All language subtitles for Dr.Death.S02E05.191.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:16,933 You're here for a consultation, I see. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,851 They recommended Dr. Macchiarini. 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,353 He's the best in the world. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,230 These are the brave patients who are stepping up 5 00:00:23,314 --> 00:00:25,399 in the name of science. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,361 And he is the daring doctor who is determined 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,529 to give them that chance. 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,531 We're shackled by compassionate use. 9 00:00:32,615 --> 00:00:35,952 Well, that is quite an ask to have Karolinska 10 00:00:36,036 --> 00:00:37,495 hand you over to Russia. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,665 I was hoping to have Dr. Lasbrey set up 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,500 and run a lab there. 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,257 How could he say those things when I feel like this? 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,509 I could be fired for coming to you, 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,221 breaching an ethical wall, crossing enemy lines. 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,265 My trials failed. 17 00:00:57,349 --> 00:00:59,475 They were doomed to fail. 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,228 Because they never did any trials in the first place. 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 The patients are the trials. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 He's experimenting on people. 21 00:03:06,394 --> 00:03:08,062 Hey, hey, hey! 22 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 Hey, hey, hey! 23 00:03:14,694 --> 00:03:16,112 Hey, hey, hey! 24 00:03:59,239 --> 00:04:02,366 What we're trying to do is a very risky surgical procedure. 25 00:04:02,450 --> 00:04:04,201 Why I come to Dr. Macchiarini. 26 00:04:04,285 --> 00:04:06,370 He is the best in the world. 27 00:04:08,456 --> 00:04:11,208 There's my lovely young patient. 28 00:04:11,292 --> 00:04:13,753 So good to finally meet you in person, Yesim. 29 00:04:13,837 --> 00:04:15,379 Welcome to Karolinska. 30 00:04:15,463 --> 00:04:17,715 - This is Dr. Lasbrey. - Hello. 31 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 Dr. Gamelli, thank you very much. 32 00:04:26,016 --> 00:04:27,892 It really pains me to see someone as young 33 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 and beautiful as you are suffering like this. 34 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 But we're also very happy that you're here with us today. 35 00:04:32,939 --> 00:04:34,398 Absolutely. 36 00:04:34,482 --> 00:04:37,234 And we're also very lucky that the talented Dr. Lasbrey 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,403 is with us for one last procedure. 38 00:04:39,487 --> 00:04:41,280 Where are you going, Dr. Lasbrey? 39 00:04:41,364 --> 00:04:43,741 I'm headed to Russia to set up another facility 40 00:04:43,825 --> 00:04:45,034 for Dr. Macchiarini. 41 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 My baba would ask if you've packed a jacket. 42 00:04:47,412 --> 00:04:49,872 I packed two. 43 00:04:49,956 --> 00:04:52,959 So based on the notes from your doctors in Turkey, 44 00:04:53,043 --> 00:04:55,586 this all started for you after a surgery you had 45 00:04:55,670 --> 00:04:57,755 to address excessive sweating. 46 00:04:57,839 --> 00:04:59,173 Is that correct? 47 00:04:59,257 --> 00:05:01,342 And from what we understand, there was a tiny piece 48 00:05:01,426 --> 00:05:03,427 of metal stuck in the machine. 49 00:05:03,511 --> 00:05:06,597 When the oxygen was turned on, the force shot it out 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 through your cannula tubing into your throat, 51 00:05:09,726 --> 00:05:12,270 and this caused severe damage to your trachea, 52 00:05:12,354 --> 00:05:14,480 which is where the trach is placed now, 53 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 and also your lung. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,901 A freak accident. 55 00:05:18,985 --> 00:05:21,445 And your doctors tried a corrective graft. 56 00:05:21,529 --> 00:05:23,614 That didn't work, right? 57 00:05:23,698 --> 00:05:26,867 It also hurts when I cough. 58 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 We're so sorry, really, for all of this. 59 00:05:29,746 --> 00:05:32,665 As we discussed on the phone, the biosynthetic tracheas 60 00:05:32,749 --> 00:05:35,543 are still to be approved for elective surgery. 61 00:05:35,627 --> 00:05:38,838 So we will have to determine if your case warrants approval 62 00:05:38,922 --> 00:05:40,923 for compassionate use. 63 00:05:41,007 --> 00:05:44,719 To be honest, I would have preferred 3D digital scans 64 00:05:44,803 --> 00:05:46,804 because with these, it's very difficult 65 00:05:46,888 --> 00:05:49,682 to see the extent of the damage. 66 00:05:49,766 --> 00:05:54,270 To assess candidacy, we need to see it with our own eyes. 67 00:05:54,354 --> 00:05:56,689 What exactly does that mean? 68 00:05:56,773 --> 00:05:59,442 Well, after a little bit of anesthesia, 69 00:05:59,526 --> 00:06:03,529 we will make a tiny incision in your abdomen, 70 00:06:03,613 --> 00:06:05,948 run a camera inside, and take a look. 71 00:06:06,032 --> 00:06:08,993 That way, we can be sure that a biosynthetic trachea 72 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 is a viable option for you. 73 00:06:13,039 --> 00:06:14,665 That is surgery? 74 00:06:14,749 --> 00:06:18,210 Maybe I should wait for my father. 75 00:06:18,294 --> 00:06:20,671 Well, it is a very simple procedure. 76 00:06:20,755 --> 00:06:23,382 You should be back in your hotel by dinnertime tomorrow. 77 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 That way, we can assess the site, 78 00:06:25,260 --> 00:06:26,677 and when your father gets here, 79 00:06:26,761 --> 00:06:29,722 then we can all decide on next steps together. 80 00:06:29,806 --> 00:06:31,432 Eh? 81 00:06:32,934 --> 00:06:34,852 I'm telling you, the guy doesn't like me. 82 00:06:34,936 --> 00:06:38,564 Bjorn is Swedish, which means he's a little complicated. 83 00:06:38,648 --> 00:06:42,068 So are you saying that he was "bjorn" that way? 84 00:06:46,281 --> 00:06:49,408 It's just every time I talk to him, I get so "bjored." 85 00:06:49,492 --> 00:06:53,329 If he didn't like you, this might be why. 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,164 Look at you. 87 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 You were "bjorn" to run. 88 00:06:59,586 --> 00:07:01,379 I like this on you. 89 00:07:01,463 --> 00:07:03,089 Good, because I am keeping it. 90 00:07:03,173 --> 00:07:05,049 - Oh, yeah? - Yep. 91 00:07:18,146 --> 00:07:20,064 Sotnos? 92 00:07:20,148 --> 00:07:22,566 It's Svensson. 93 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 He wants to meet me. 94 00:07:24,194 --> 00:07:25,778 It's about Macchiarini. 95 00:07:25,862 --> 00:07:27,571 But my friends will be here any minute. 96 00:07:27,655 --> 00:07:30,283 I know. I'm sorry. 97 00:07:30,367 --> 00:07:32,785 I'll come back as soon as I can. 98 00:07:32,869 --> 00:07:36,956 Should I be worried about this Dr. Macaroni? 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,292 - It's all you talk about. - Absolutely not. 100 00:07:39,376 --> 00:07:41,669 That dude's got ridiculously hairy arms. 101 00:07:41,753 --> 00:07:43,588 - Bjorn, on the other hand, is-- - Mm. 102 00:07:43,672 --> 00:07:44,922 You're not funny. 103 00:07:45,006 --> 00:07:49,385 You think you're funny, but you're not. 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,262 Nate. 105 00:07:54,182 --> 00:07:55,516 Hurry back. 106 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 The patients are the trials. 107 00:08:12,826 --> 00:08:16,037 He's experimenting on people. 108 00:08:22,377 --> 00:08:25,463 I thought--but this-- 109 00:08:29,759 --> 00:08:33,346 Oh, his claims of the tracheas regenerating blood supply, 110 00:08:33,430 --> 00:08:35,431 epithelium in animals, blah, blah, blah, 111 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 it was all made up. 112 00:08:37,267 --> 00:08:39,352 Jesus Christ. 113 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Christopher Lyles. 114 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 I'm sorry. 115 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 I can't imagine what he went through. 116 00:08:47,569 --> 00:08:50,237 I can. 117 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Your rats. 118 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 They all had different causes of death-- 119 00:08:54,075 --> 00:08:57,370 suffocation, heart attack, shock. 120 00:08:57,454 --> 00:08:59,830 But they had one thing in common: they all suffered. 121 00:08:59,914 --> 00:09:02,833 Chris Lyles suffered. 122 00:09:02,917 --> 00:09:06,963 We have to show this to Hedley, all of this. 123 00:09:07,047 --> 00:09:10,800 Yeah, I agree. We must inform Hedley. 124 00:09:10,884 --> 00:09:14,595 But we cannot use Dufort's data. 125 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 What are you talking about? 126 00:09:16,014 --> 00:09:17,807 We need as much damaging information as possible-- 127 00:09:17,891 --> 00:09:20,351 I crossed serious lines by going to her, 128 00:09:20,435 --> 00:09:22,687 breached patient confidentiality. 129 00:09:22,771 --> 00:09:25,356 I could get fired or worse. 130 00:09:25,440 --> 00:09:28,484 - We need this. - No, we don't. 131 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 My trials are enough. 132 00:09:33,948 --> 00:09:36,200 Fine. 133 00:10:04,521 --> 00:10:07,315 - Shut up. - I didn't say anything. 134 00:10:12,278 --> 00:10:14,239 Come in. 135 00:10:17,450 --> 00:10:20,036 Her pain and persistent cough are coming from somewhere. 136 00:10:20,120 --> 00:10:21,996 Could be unseen damage to the membrane 137 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 along her tracheal cartilage. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 - Dr. Macchiarini? - I see it. 139 00:10:36,136 --> 00:10:37,303 What is she on? 140 00:10:37,387 --> 00:10:39,096 Standard cocktail. 141 00:10:39,180 --> 00:10:40,556 BP's stable. 142 00:10:40,640 --> 00:10:42,224 She's got no allergies listed. 143 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 It's not the medication. 144 00:10:43,810 --> 00:10:45,186 Check the vent quickly. 145 00:10:45,270 --> 00:10:46,437 It's not the vent. 146 00:10:46,521 --> 00:10:48,731 Then it must be an air leak in her trachea. 147 00:10:48,815 --> 00:10:49,941 But it just-- 148 00:10:52,110 --> 00:10:53,778 There's a bleed in her right lung. 149 00:10:53,862 --> 00:10:55,780 I need to open up her chest. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,239 But we're not prepared. 151 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Just do it! 152 00:11:03,496 --> 00:11:05,414 Stat thoracotomy OR three. 153 00:11:05,498 --> 00:11:07,208 Thoracotomy OR three. 154 00:11:24,017 --> 00:11:26,769 Blood's pooling in the right lung. 155 00:11:26,853 --> 00:11:30,231 Blood pressure, O2's dropping. 156 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Oh, my God. There's infected tissue. 157 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 We can't suture. 158 00:11:38,698 --> 00:11:40,658 What do we do? 159 00:11:44,996 --> 00:11:48,917 My report supports our concerns, Dr. Hedley. 160 00:11:50,460 --> 00:11:53,671 Well, it says here these rats died of various complications: 161 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 heart failure, stroke, infection. 162 00:11:56,591 --> 00:11:57,633 And the one thing in common? 163 00:11:57,717 --> 00:11:59,010 The trachea. 164 00:11:59,094 --> 00:12:01,304 The results are not definitive, 165 00:12:01,388 --> 00:12:04,682 but we would argue they may be enough to justify 166 00:12:04,766 --> 00:12:07,518 running additional trials before continued use 167 00:12:07,602 --> 00:12:08,894 on our patients. 168 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 These are experimental treatments, 169 00:12:10,605 --> 00:12:12,523 and they're used to care for patients 170 00:12:12,607 --> 00:12:14,191 with no other options. 171 00:12:14,275 --> 00:12:17,153 I see a great deal of evidence of positive results, 172 00:12:17,237 --> 00:12:21,115 certainly nothing that could be outweighed by one rat trial 173 00:12:21,199 --> 00:12:25,954 that you yourself defined as inconclusive. 174 00:12:26,996 --> 00:12:29,207 Do you have any further data? 175 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Actually-- 176 00:12:31,292 --> 00:12:32,960 No, Dr. Hedley, not at this time. 177 00:12:33,044 --> 00:12:35,212 Isn't this enough? This guy's a hack. 178 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 I've had a bad feeling about him since he set foot-- 179 00:12:36,965 --> 00:12:40,259 Dr. Hedley, we're urging you to review the data, 180 00:12:40,343 --> 00:12:42,386 come to your own conclusion. 181 00:12:42,470 --> 00:12:43,554 Sorry. 182 00:12:43,638 --> 00:12:45,556 Hedley. 183 00:12:48,351 --> 00:12:50,102 Right. 184 00:12:52,731 --> 00:12:54,398 Yep, yep. 185 00:12:54,482 --> 00:12:56,067 Okay. 186 00:12:57,819 --> 00:12:59,153 Thank you, gentlemen. 187 00:12:59,237 --> 00:13:04,116 We will review your concerns internally. 188 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 What the hell was that? 189 00:13:08,997 --> 00:13:10,456 You didn't give me a chance to get my point across. 190 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Oh, I'm sorry. I didn't realize you had one. 191 00:13:12,459 --> 00:13:16,003 - He needs all the information. - At the expense of my career? 192 00:13:16,087 --> 00:13:17,964 And he doesn't need your opinion. 193 00:13:18,048 --> 00:13:20,216 What do you expect to achieve by making personal attacks? 194 00:13:20,300 --> 00:13:22,927 Well, can you blame me? Hedley's full of shit. 195 00:13:23,011 --> 00:13:24,595 "We'll review your concerns internally." 196 00:13:24,679 --> 00:13:26,889 His only priorities are making money for Karolinska 197 00:13:26,973 --> 00:13:28,349 and keeping money for Karolinska. 198 00:13:28,433 --> 00:13:30,268 Well, we brought our suspicions to his attention. 199 00:13:30,352 --> 00:13:32,228 - So? - So that's all we can do. 200 00:13:32,312 --> 00:13:34,772 - That's not all we can do. - That's all I can do then. 201 00:13:34,856 --> 00:13:35,898 You were the one who went 202 00:13:35,982 --> 00:13:36,983 after Dufort in the first place. 203 00:13:37,067 --> 00:13:38,192 You're the one who went digging. 204 00:13:38,276 --> 00:13:39,318 What was the point if you're not gonna use 205 00:13:39,402 --> 00:13:40,528 everything you found? 206 00:13:40,612 --> 00:13:42,029 We live in two very different worlds, Nate. 207 00:13:42,113 --> 00:13:44,490 I have to take care of my family. 208 00:13:44,574 --> 00:13:45,741 Fine. 209 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 You stick to your world. 210 00:13:47,035 --> 00:13:48,536 I'll deal with Macchiarini in mine. 211 00:13:55,710 --> 00:13:57,878 Ana? 212 00:13:57,962 --> 00:14:01,049 - Are you okay? - Hey, what's wrong? 213 00:14:02,884 --> 00:14:05,469 He just took it out. 214 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 Who took what out? 215 00:14:07,597 --> 00:14:09,640 Paolo. Her lung, he just-- 216 00:14:09,724 --> 00:14:11,767 Lung? 217 00:14:11,851 --> 00:14:13,311 Wait. 218 00:14:13,395 --> 00:14:15,605 Yesim Cetir? 219 00:14:15,689 --> 00:14:17,982 But she's-- 220 00:14:18,066 --> 00:14:20,026 She's only in for a consult. 221 00:14:20,110 --> 00:14:23,946 It was supposed to be a simple exploratory... 222 00:14:40,338 --> 00:14:42,214 Hey! 223 00:14:42,298 --> 00:14:44,008 - What the hell did you do? - Excuse me? 224 00:14:44,092 --> 00:14:45,134 Dr. Gamelli-- 225 00:14:45,218 --> 00:14:46,510 Yesim Cetir, in for a consult. 226 00:14:46,594 --> 00:14:48,012 Yes, that's right. 227 00:14:48,096 --> 00:14:50,306 Yeah, how does that end in a fucking pneumonectomy? 228 00:14:50,390 --> 00:14:53,142 - I saved her life. - Are you out of your mind? 229 00:14:53,226 --> 00:14:55,519 What was it, a bleed, infection? 230 00:14:55,603 --> 00:14:57,063 You could have cauterized, controlled it. 231 00:14:57,147 --> 00:14:58,272 Dr. Gamelli-- 232 00:14:58,356 --> 00:14:59,482 Run her through antibiotics, steroids. 233 00:14:59,566 --> 00:15:00,858 Calm down. 234 00:15:00,942 --> 00:15:02,068 Not just take her fucking lung out, God damn it! 235 00:15:02,152 --> 00:15:03,527 Take it easy. 236 00:15:03,611 --> 00:15:05,029 I guess that makes her a perfect candidate 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,405 for one of your tracheas now, huh? 238 00:15:06,489 --> 00:15:07,615 Dr. Gamelli. 239 00:15:07,699 --> 00:15:08,741 Do you have any idea what 240 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 those fucking slinkies do to people? 241 00:15:10,452 --> 00:15:12,495 I'm sure Dr. Macchiarini did what 242 00:15:12,579 --> 00:15:13,704 was right for the patient. 243 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Oh, I bet you are. 244 00:15:15,582 --> 00:15:17,250 Careful, Nate. 245 00:15:17,334 --> 00:15:19,085 Dr. Gamelli, I apologize 246 00:15:19,169 --> 00:15:20,962 if things seem confusing to you. 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,088 Don't give me that bullshit. 248 00:15:22,172 --> 00:15:23,422 Unfortunately, me and my team deal 249 00:15:23,506 --> 00:15:24,465 with very extreme cases. 250 00:15:24,549 --> 00:15:25,925 Yes, just the ones extreme enough 251 00:15:26,009 --> 00:15:26,968 that nobody will notice when you kill them, 252 00:15:27,052 --> 00:15:28,386 you reckless son of a bitch! 253 00:15:28,470 --> 00:15:30,846 That is enough! 254 00:15:30,930 --> 00:15:33,933 Dr. Gamelli, perhaps you should think 255 00:15:34,017 --> 00:15:35,059 about taking some time off. 256 00:15:35,143 --> 00:15:36,560 Are you kidding? Me? 257 00:15:36,644 --> 00:15:38,562 Yes, you. 258 00:15:38,646 --> 00:15:40,231 And I hope you show enough self-control 259 00:15:40,315 --> 00:15:43,318 to leave the hospital unescorted. 260 00:15:57,874 --> 00:15:59,500 You got anything else to add? 261 00:16:34,327 --> 00:16:36,871 Otherwise, you would have been at great risk, 262 00:16:36,955 --> 00:16:40,625 a risk that you would bleed to death. 263 00:16:42,419 --> 00:16:44,670 I'm sorry, Dr. Macchiarini. 264 00:16:44,754 --> 00:16:48,174 Can you say again, please? 265 00:16:48,258 --> 00:16:52,053 This must be a shock for you to wake up like this, 266 00:16:52,137 --> 00:16:55,014 but unfortunately, we discovered several issues 267 00:16:55,098 --> 00:16:57,308 when we went in, existing damage 268 00:16:57,392 --> 00:16:59,894 that we could not have anticipated. 269 00:16:59,978 --> 00:17:02,772 And we had to remove your right lung. 270 00:17:04,607 --> 00:17:06,692 This problem was always there. 271 00:17:06,776 --> 00:17:08,861 Actually, we were very lucky that you went critical 272 00:17:08,945 --> 00:17:10,821 on the table instead of at home, 273 00:17:10,905 --> 00:17:13,616 because without immediate care, you would have-- 274 00:17:13,700 --> 00:17:15,076 you would have certainly died. 275 00:17:18,705 --> 00:17:21,999 I spoke to your father, and he's on his way. 276 00:17:22,083 --> 00:17:24,669 And regarding your biosynthetic trachea, 277 00:17:24,753 --> 00:17:26,629 the procedure is already approved 278 00:17:26,713 --> 00:17:29,548 under compassionate use. 279 00:17:29,632 --> 00:17:31,926 I know this is frightening, 280 00:17:32,010 --> 00:17:35,388 but this was what we were hoping for. 281 00:17:46,191 --> 00:17:47,858 All right. 282 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Thank you, Dr. Macchiarini. 283 00:18:07,837 --> 00:18:09,922 I can't believe you've never played this before. 284 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 I used to play it all the time with my little sister. 285 00:18:12,092 --> 00:18:13,301 Shh, doctor! 286 00:18:13,385 --> 00:18:14,802 You're going to make me-- 287 00:18:14,886 --> 00:18:16,262 Oh, damn it! 288 00:18:16,346 --> 00:18:19,432 Why is this game so stressful? I don't like it. 289 00:18:19,516 --> 00:18:22,184 Do you want to play again? 290 00:18:22,268 --> 00:18:24,562 Yeah. 291 00:18:24,646 --> 00:18:26,647 Oh, okay. Only if you're sure. 292 00:18:26,731 --> 00:18:29,317 Sorry. I'm distracted. 293 00:18:30,819 --> 00:18:32,278 - I just-- - I can't-- 294 00:18:32,362 --> 00:18:34,530 I can't stop thinking about what Macchiarini 295 00:18:34,614 --> 00:18:36,198 did to that poor girl. 296 00:18:36,282 --> 00:18:38,117 You said the body is resourceful, 297 00:18:38,201 --> 00:18:41,579 that you can lose a lung, organs, and still be okay. 298 00:18:41,663 --> 00:18:43,789 Yeah, you can. 299 00:18:43,873 --> 00:18:45,625 She's young. She's strong. 300 00:18:45,709 --> 00:18:49,796 - I just-- - I know there was another way. 301 00:18:52,298 --> 00:18:54,050 It's your turn. 302 00:18:54,134 --> 00:18:55,259 Sorry. 303 00:18:55,343 --> 00:18:56,510 I'm sorry. 304 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 No, no, it's nothing to apologize for. 305 00:18:58,722 --> 00:19:01,725 Worrying about your patients is what makes you a good doctor. 306 00:19:04,811 --> 00:19:09,315 But Macchiarini, work, 307 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 it's all you talk about. 308 00:19:12,569 --> 00:19:16,822 You only have one day left on this little forced vacation. 309 00:19:16,906 --> 00:19:18,824 Maybe you should enjoy it. 310 00:19:18,908 --> 00:19:20,618 I can't get my mind off the hospital. 311 00:19:20,702 --> 00:19:22,286 Hmm. 312 00:19:22,370 --> 00:19:24,664 Can't imagine why. 313 00:19:26,249 --> 00:19:28,125 Ah! 314 00:19:28,209 --> 00:19:30,211 Or maybe you could call your wingman. 315 00:19:30,295 --> 00:19:32,505 He was waiting for you at the pub the other day 316 00:19:32,589 --> 00:19:33,631 all by himself. 317 00:19:33,715 --> 00:19:35,675 It was pitiful. 318 00:19:35,759 --> 00:19:40,096 I almost felt bad enough to sleep with him too. 319 00:19:42,098 --> 00:19:45,393 Have you spoken to him at all? 320 00:19:45,477 --> 00:19:49,230 I have nothing to say to him. 321 00:20:20,762 --> 00:20:22,805 Welcome back. 322 00:20:22,889 --> 00:20:24,682 I assume Macchiarini's halfway around the world 323 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 now that his work here is done. 324 00:20:28,978 --> 00:20:31,063 You're ambitious, Ana. 325 00:20:31,147 --> 00:20:33,065 I've always liked that about you. 326 00:20:33,149 --> 00:20:35,109 I believe in our work. 327 00:20:35,193 --> 00:20:37,820 You weren't there, Nate. You don't know. 328 00:20:37,904 --> 00:20:41,282 The biosynthetic trachea was the best option for her. 329 00:20:41,366 --> 00:20:43,326 Good luck in Russia. 330 00:20:57,382 --> 00:20:59,800 Oh, be careful. Don't pop a stitch. 331 00:20:59,884 --> 00:21:01,594 Hello, Dr. Gamelli. 332 00:21:01,678 --> 00:21:02,929 This is my baba. 333 00:21:03,013 --> 00:21:04,430 Hi, Baba. 334 00:21:04,514 --> 00:21:06,140 It's Hayrullah, actually. 335 00:21:06,224 --> 00:21:07,350 Oh, nice. 336 00:21:09,519 --> 00:21:11,938 You know what they say about being an artist? 337 00:21:12,022 --> 00:21:14,607 It's the closest thing to immortality. 338 00:21:14,691 --> 00:21:17,276 I'm half the artist my father is. 339 00:21:17,360 --> 00:21:19,111 I'm going to teach young students 340 00:21:19,195 --> 00:21:21,280 about those immortals. 341 00:21:24,325 --> 00:21:28,204 So, Yesim, your tracheostomy has been removed, 342 00:21:28,288 --> 00:21:30,122 and your damaged trachea has been replaced 343 00:21:30,206 --> 00:21:33,501 with one of Dr. Macchiarini's biosynthetic tracheas. 344 00:21:33,585 --> 00:21:36,295 I will keep him informed of our progress, but moving forward, 345 00:21:36,379 --> 00:21:39,173 I'll be on the front lines to take good care of you. 346 00:21:39,257 --> 00:21:42,802 And I will take good care of you. 347 00:21:46,222 --> 00:21:48,516 It's something I do with my siblings. 348 00:21:48,600 --> 00:21:51,519 When we make a promise, we put our thumbs together. 349 00:21:51,603 --> 00:21:52,979 It makes a heart. 350 00:21:53,063 --> 00:21:56,440 It seals the contract forever. 351 00:21:56,524 --> 00:21:58,526 A promise, huh? 352 00:21:58,610 --> 00:22:01,153 A promise is a promise, 353 00:22:01,237 --> 00:22:03,823 unless someone's getting surgery. 354 00:22:44,197 --> 00:22:45,489 How is she? 355 00:22:45,573 --> 00:22:47,867 How the hell do you think she is? 356 00:22:49,577 --> 00:22:50,870 I hope you understand. 357 00:22:50,954 --> 00:22:54,332 I want to change things, to do the right thing, 358 00:22:54,416 --> 00:22:57,002 but the right way. 359 00:22:58,086 --> 00:23:00,254 It doesn't make much fucking difference now, does it? 360 00:23:08,054 --> 00:23:10,306 We found her cyanotic and unresponsive two minutes ago. 361 00:23:10,390 --> 00:23:11,849 Her vitals were stable all day. 362 00:23:11,933 --> 00:23:14,060 Last PTT, pulmonary scan and function tests? 363 00:23:14,144 --> 00:23:15,269 PTT normal, pulmonary scan 364 00:23:15,353 --> 00:23:16,729 negative for clots of the left lung. 365 00:23:16,813 --> 00:23:18,356 - Chest echo and cardiac labs? - Echo and labs normal. 366 00:23:18,440 --> 00:23:21,025 No signs of heart failure. 367 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 We're pumping her full of oxygen, 368 00:23:22,444 --> 00:23:24,236 and her O2 stats are still low. 369 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 Her airway is blocked. She can't be intubated. 370 00:23:26,489 --> 00:23:28,532 I need ECMO support and X-ray! 371 00:23:28,616 --> 00:23:30,743 Let's go! 372 00:23:30,827 --> 00:23:33,162 All right, we've got five minutes until brain death. 373 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 We're already 2 1/2 minutes in. 374 00:23:35,123 --> 00:23:36,916 Somebody contact Dr. Macchiarini. 375 00:23:40,962 --> 00:23:42,380 Stop compressions. 376 00:23:42,464 --> 00:23:44,341 - Where's X-ray? - En route, doctor. 377 00:24:04,861 --> 00:24:06,529 X-ray, clear. 378 00:24:06,613 --> 00:24:08,948 All right. We're all set, five minutes. 379 00:24:09,032 --> 00:24:10,825 Start the machine. 380 00:24:48,363 --> 00:24:51,866 Mucus plugs are forming in your airway, causing a blockage. 381 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 It's a side effect from the synthetic trachea. 382 00:24:54,744 --> 00:24:56,495 We'll need to suction every few hours 383 00:24:56,579 --> 00:24:58,080 to make sure that it stays clear. 384 00:24:58,164 --> 00:25:00,207 - Suction? - Yes. 385 00:25:00,291 --> 00:25:02,251 We place a catheter tube through your nose 386 00:25:02,335 --> 00:25:03,544 into your throat. 387 00:25:03,628 --> 00:25:04,879 That's attached to a vacuum in the wall 388 00:25:04,963 --> 00:25:06,881 that'll draw out anything that your body 389 00:25:06,965 --> 00:25:09,967 can't expel on its own. 390 00:25:10,051 --> 00:25:10,968 Will it hurt? 391 00:25:12,554 --> 00:25:15,556 We'll make sure she's as comfortable as possible. 392 00:25:15,640 --> 00:25:17,725 Dr. Macchiarini knows this? 393 00:25:17,809 --> 00:25:19,060 Yes. 394 00:25:19,144 --> 00:25:22,063 I send him reports on anything that happens here. 395 00:25:23,565 --> 00:25:26,609 Yesim, your body has been through a lot. 396 00:25:26,693 --> 00:25:29,862 It is possible that we could see some problems arise. 397 00:25:29,946 --> 00:25:33,783 But whatever comes, we'll handle it. 398 00:25:33,867 --> 00:25:35,535 Okay? 399 00:25:40,707 --> 00:25:41,999 Oh, hey. 400 00:25:42,083 --> 00:25:43,584 Why classic rock? 401 00:25:43,668 --> 00:25:48,173 Why not something more modern like Bruno Mars? 402 00:25:51,926 --> 00:25:57,556 In the '60s, '70s, young people protested against wars. 403 00:25:57,640 --> 00:25:59,308 They questioned their government, 404 00:25:59,392 --> 00:26:01,519 fought for basic rights. 405 00:26:01,603 --> 00:26:03,854 The music reflects the same things 406 00:26:03,938 --> 00:26:06,774 we are going through now in Turkey. 407 00:26:06,858 --> 00:26:12,196 I guess, when I hear those old songs, 408 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 I don't feel so alone. 409 00:26:18,244 --> 00:26:21,039 Fair enough. Okay. 410 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Let me know what you think. 411 00:27:10,505 --> 00:27:13,091 You all right? 412 00:27:14,092 --> 00:27:17,470 If this is something I have to do to get out of here, 413 00:27:17,554 --> 00:27:20,890 I'll be okay. 414 00:27:20,974 --> 00:27:24,185 Her spleen has to be removed because of a blocked artery, 415 00:27:24,269 --> 00:27:27,104 but the good news is, she can live without it. 416 00:27:27,188 --> 00:27:30,775 Why is this happening? Is it the trachea? 417 00:27:32,360 --> 00:27:34,946 Her body's been through a lot. 418 00:27:35,030 --> 00:27:37,949 The mucus plugs-- when you struggle for oxygen, 419 00:27:38,033 --> 00:27:39,367 well, that kind of trauma can lead 420 00:27:39,451 --> 00:27:41,535 to any number of complications. 421 00:28:03,558 --> 00:28:05,101 So what'd you think? 422 00:28:05,185 --> 00:28:07,228 It's good shit, huh? 423 00:28:08,646 --> 00:28:11,524 Do not light anything on fire. 424 00:28:11,608 --> 00:28:14,277 I promise you nothing. 425 00:28:15,737 --> 00:28:17,196 Fuck. 426 00:28:17,280 --> 00:28:19,073 Her gallbladder is almost completely black 427 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 from gallstones. 428 00:28:49,479 --> 00:28:50,938 It's Whack-a-Mole. 429 00:28:51,022 --> 00:28:53,691 You solve one problem, something else pops up. 430 00:28:53,775 --> 00:28:55,651 It's all because of that synthetic trach. 431 00:28:55,735 --> 00:28:58,487 Those mucus plugs are choking her to death. 432 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 She's not getting enough oxygen. 433 00:29:00,073 --> 00:29:01,782 It's putting too much stress on her body. 434 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Her organs are shutting down, and it's getting worse 435 00:29:03,535 --> 00:29:04,869 with each surgery. 436 00:29:04,953 --> 00:29:05,953 We can remove the trachea. 437 00:29:06,037 --> 00:29:07,830 And replace it with what? 438 00:29:07,914 --> 00:29:10,875 Even if we had the donors, the area--it's too damaged. 439 00:29:10,959 --> 00:29:13,502 We just need to get a handle on these complications, 440 00:29:13,586 --> 00:29:15,046 stabilize her. 441 00:29:15,130 --> 00:29:18,341 She's young, strong. She can make it through this. 442 00:29:39,612 --> 00:29:41,280 Good morning, Dr. Gamelli. 443 00:29:41,364 --> 00:29:43,032 Fuck off. 444 00:29:58,006 --> 00:30:00,591 These are the brave patients who are stepping up 445 00:30:00,675 --> 00:30:02,510 in the name of science. 446 00:30:02,594 --> 00:30:05,805 And he is the daring doctor who is determined 447 00:30:05,889 --> 00:30:09,183 to give them that chance. 448 00:30:09,267 --> 00:30:13,062 Even in the face of failure, we should keep hope alive. 449 00:30:19,944 --> 00:30:21,905 Hold on, listen. 450 00:30:33,625 --> 00:30:35,835 She's losing her hair, her vision. 451 00:30:35,919 --> 00:30:37,712 Half of her internal organs are gone. 452 00:30:37,796 --> 00:30:40,715 It's all because of that fucking trachea. 453 00:30:40,799 --> 00:30:43,134 Where is Macchiarini? In the U.S., Russia? 454 00:30:43,218 --> 00:30:45,386 We send these updates-- nothing. 455 00:30:45,470 --> 00:30:47,096 This shit is on him. 456 00:30:47,180 --> 00:30:50,308 Why are you not holding him accountable? 457 00:30:51,726 --> 00:30:53,769 Boston. 458 00:30:53,853 --> 00:30:55,646 What? 459 00:30:55,730 --> 00:30:57,064 Boston. 460 00:30:57,148 --> 00:30:58,774 That's where I'll go next. 461 00:30:58,858 --> 00:31:00,735 America. 462 00:31:00,819 --> 00:31:03,279 Boston's great. 463 00:31:03,363 --> 00:31:06,324 The band Boston is playing there soon. 464 00:31:06,408 --> 00:31:07,783 I looked it up. 465 00:31:07,867 --> 00:31:10,495 Heaven on Earth tour. 466 00:31:11,955 --> 00:31:15,875 - Boston in Boston. - Boston in Boston. 467 00:31:49,909 --> 00:31:52,286 - I made her a promise. - You promised her this? 468 00:31:52,370 --> 00:31:54,288 That I would take care of her. 469 00:31:54,372 --> 00:31:56,499 How? How can you take care of her? 470 00:31:56,583 --> 00:31:59,919 How can you do anything for her when you are too exhausted 471 00:32:00,003 --> 00:32:03,256 to take care of yourself? 472 00:32:36,831 --> 00:32:38,666 I figured CDs are out of style, 473 00:32:38,750 --> 00:32:41,877 so I got you an iPod. 474 00:32:41,961 --> 00:32:44,755 I'm sorry it's not wrapped. 475 00:32:44,839 --> 00:32:47,133 I put some albums on it. 476 00:32:47,217 --> 00:32:50,845 "After the Gold Rush," "Darkness on the Edge of Town." 477 00:32:50,929 --> 00:32:52,680 Your dad said it was cool, so... 478 00:32:52,764 --> 00:32:54,432 Thank you. 479 00:34:35,200 --> 00:34:36,701 200 joules, clear! 480 00:34:41,998 --> 00:34:44,625 Clear. Clear. 481 00:34:44,709 --> 00:34:46,377 Clear. 482 00:34:46,461 --> 00:34:48,045 Clear! 483 00:35:06,898 --> 00:35:09,067 What happened? 484 00:35:14,197 --> 00:35:18,951 Your heart stopped, but we brought you back. 485 00:35:19,035 --> 00:35:21,329 You're okay now. 486 00:35:26,793 --> 00:35:28,461 Why? 487 00:35:30,714 --> 00:35:32,965 Abnormal impulses can override the system. 488 00:35:33,049 --> 00:35:34,843 No. 489 00:35:36,094 --> 00:35:38,763 Why did you bring me back? 490 00:37:24,619 --> 00:37:26,871 There's a fistula in her esophagus. 491 00:37:29,332 --> 00:37:32,752 What about a two-layer closure? 492 00:37:32,836 --> 00:37:35,129 I've gone through all the routine options. 493 00:37:35,213 --> 00:37:36,380 They won't take hold on Macchiarini's 494 00:37:36,464 --> 00:37:37,965 biosynthetic trachea. 495 00:37:38,049 --> 00:37:39,300 Well, if we remove it, 496 00:37:39,384 --> 00:37:41,510 she won't be able to eat ever again. 497 00:37:54,733 --> 00:37:56,150 Where is she? 498 00:37:56,234 --> 00:37:57,401 She's okay. She just left. 499 00:37:57,485 --> 00:37:58,986 She's getting transferred. 500 00:37:59,070 --> 00:38:01,239 Hey! 501 00:38:02,365 --> 00:38:04,158 What the fuck is going on? 502 00:38:04,242 --> 00:38:06,535 Who authorized her move? Who the hell are you? 503 00:38:06,619 --> 00:38:09,080 Dr. Hedley signed a transfer order. 504 00:38:09,164 --> 00:38:10,998 She's going to private wing. 505 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 They wanna hide me. 506 00:38:14,919 --> 00:38:16,421 They want to hide me. 507 00:38:27,640 --> 00:38:29,642 What do you want? 508 00:38:29,726 --> 00:38:33,229 Just checking out the real estate. 509 00:38:51,623 --> 00:38:52,832 Hm. 510 00:38:58,755 --> 00:39:01,549 I'm a medical scientist, so I'm not intrinsically good 511 00:39:01,633 --> 00:39:04,594 at this bedside manner. 512 00:39:04,678 --> 00:39:08,556 But being able to express feelings, 513 00:39:08,640 --> 00:39:11,392 it's essential. 514 00:39:11,476 --> 00:39:13,353 Axel taught me that. 515 00:39:15,563 --> 00:39:19,150 So I just came by to see how you are. 516 00:39:24,948 --> 00:39:26,907 One of the first things they teach you in med school 517 00:39:26,991 --> 00:39:30,786 is never promise anything to your patients. 518 00:39:30,870 --> 00:39:33,748 The gods are a fickle bunch. 519 00:39:36,334 --> 00:39:40,046 I promised I would take care of her, and I failed. 520 00:39:40,130 --> 00:39:43,049 She's alive, Nate, against all odds, 521 00:39:43,133 --> 00:39:45,593 and we both know, if she was anywhere else, 522 00:39:45,677 --> 00:39:47,345 being treated by anyone else-- 523 00:39:47,429 --> 00:39:49,180 I don't just want her alive. 524 00:39:50,849 --> 00:39:53,184 I want her to live. 525 00:39:56,730 --> 00:40:00,274 This all started with that trachea. 526 00:40:00,358 --> 00:40:02,610 She should have never been opened up in the first place, 527 00:40:02,694 --> 00:40:05,030 but now... 528 00:40:07,615 --> 00:40:11,327 I need to get her away from here. 529 00:40:11,411 --> 00:40:13,997 I need to get her away from me. 530 00:40:18,335 --> 00:40:21,420 I found a surgeon in the States who might be able to help, 531 00:40:21,504 --> 00:40:24,966 because... I can't. 532 00:40:57,999 --> 00:41:00,376 ...by Strider, 533 00:41:00,460 --> 00:41:02,461 maybe a life-saving tactic. 534 00:41:02,545 --> 00:41:05,172 Edwin felt he was fouled, but Germany moving hard, 535 00:41:05,256 --> 00:41:07,842 and they've been caught on the counter. 536 00:41:07,926 --> 00:41:09,885 Dahl's burned. Gone. 537 00:41:09,969 --> 00:41:11,554 Gonna get it down the field. 538 00:41:25,443 --> 00:41:28,404 We are here today to review the complications 539 00:41:28,488 --> 00:41:31,115 of your patient, Yesim Cetir, 540 00:41:31,199 --> 00:41:34,119 before she's transferred to the United States. 541 00:41:35,286 --> 00:41:39,457 Yesim Cetir suffered immensely. 542 00:41:41,251 --> 00:41:43,544 And we offered her another chance at life 543 00:41:43,628 --> 00:41:45,964 with a biosynthetic trachea. 544 00:41:48,091 --> 00:41:50,760 Dr. Macchiarini is here today. 545 00:41:50,844 --> 00:41:52,762 I want to look nice. 546 00:41:52,846 --> 00:41:55,306 Then she was left in the hands of others. 547 00:41:56,808 --> 00:42:00,895 I read Yesim's updated chart and sat in horror 548 00:42:00,979 --> 00:42:03,648 of what these doctors put my patient through. 549 00:42:03,732 --> 00:42:06,275 You removed her esophagus, 550 00:42:06,359 --> 00:42:08,444 condemning her to what kind of life? 551 00:42:08,528 --> 00:42:09,904 And then you summon me here. 552 00:42:09,988 --> 00:42:12,990 The issues that arose afterwards-- 553 00:42:13,074 --> 00:42:15,868 blood clots, organ failure, and infections-- 554 00:42:15,952 --> 00:42:19,205 are completely unrelated to my procedure. 555 00:42:19,289 --> 00:42:22,750 As I expanded our work in Russia and America, 556 00:42:22,834 --> 00:42:25,753 I trusted Karolinska to care for the patients 557 00:42:25,837 --> 00:42:28,506 that we have helped together. 558 00:42:30,300 --> 00:42:33,761 I will never again leave any of my patients 559 00:42:33,845 --> 00:42:36,222 in the care of another, ever. 560 00:42:58,995 --> 00:43:00,579 I didn't know he was back here. 561 00:43:00,663 --> 00:43:02,498 Back? 562 00:43:02,582 --> 00:43:04,501 He never left. 563 00:43:27,565 --> 00:43:30,610 Dr. Macchiarini's not coming. 564 00:43:32,862 --> 00:43:36,324 No, he's not. 565 00:43:40,620 --> 00:43:45,875 But I spoke with your new team in the U.S., 566 00:43:45,959 --> 00:43:48,461 and they're gonna take it out. 567 00:43:49,796 --> 00:43:52,340 The trachea, they're gonna take it out. 568 00:44:01,057 --> 00:44:03,184 Look at you. 569 00:44:05,395 --> 00:44:09,815 You stand there, thinking you're my savior. 570 00:44:09,899 --> 00:44:12,526 What? 571 00:44:12,610 --> 00:44:14,612 No, I-- 572 00:44:14,696 --> 00:44:16,989 What did you save? 573 00:44:17,073 --> 00:44:19,325 What of me is left? 574 00:44:21,661 --> 00:44:23,580 I tried. 575 00:44:25,290 --> 00:44:27,250 Yesim. 576 00:44:30,337 --> 00:44:33,547 I hate you. 577 00:44:33,631 --> 00:44:37,135 I can't stand to look at you. 578 00:44:38,428 --> 00:44:40,554 I hate you. 579 00:44:40,638 --> 00:44:42,473 Do you hear me? 580 00:44:42,557 --> 00:44:44,016 I hate you. 581 00:44:48,229 --> 00:44:51,649 I hate everything about you. 582 00:44:51,733 --> 00:44:54,110 You're nothing to me. 583 00:45:00,200 --> 00:45:03,077 You're just a pair of blue scrubs. 584 00:45:03,161 --> 00:45:06,081 I can't even see anymore. 585 00:45:07,874 --> 00:45:09,584 I'm sorry. 586 00:45:15,965 --> 00:45:18,551 Get the hell out. 587 00:45:18,635 --> 00:45:21,012 Get out. 588 00:45:31,439 --> 00:45:32,607 Toz ol. 589 00:45:33,983 --> 00:45:35,443 Toz ol. 590 00:45:36,861 --> 00:45:38,488 Toz ol. 591 00:45:39,572 --> 00:45:41,032 Toz ol. 41977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.