Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,973 --> 00:00:16,933
You're here for a consultation, I see.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,851
They recommended
Dr. Macchiarini.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
He's the best in the world.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,230
These are the brave patients
who are stepping up
5
00:00:23,314 --> 00:00:25,399
in the name of science.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,361
And he is the daring doctor
who is determined
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,529
to give them that chance.
8
00:00:30,613 --> 00:00:32,531
We're shackled by compassionate use.
9
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
Well, that is quite an ask
to have Karolinska
10
00:00:36,036 --> 00:00:37,495
hand you over to Russia.
11
00:00:37,579 --> 00:00:40,665
I was hoping to have
Dr. Lasbrey set up
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,500
and run a lab there.
13
00:00:45,962 --> 00:00:49,257
How could he say those things
when I feel like this?
14
00:00:49,341 --> 00:00:51,509
I could be fired for coming to you,
15
00:00:51,593 --> 00:00:55,221
breaching an ethical wall,
crossing enemy lines.
16
00:00:55,305 --> 00:00:57,265
My trials failed.
17
00:00:57,349 --> 00:00:59,475
They were doomed to fail.
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,228
Because they never did
any trials in the first place.
19
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
The patients are the trials.
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,734
He's experimenting on people.
21
00:03:06,394 --> 00:03:08,062
Hey, hey, hey!
22
00:03:10,732 --> 00:03:12,233
Hey, hey, hey!
23
00:03:14,694 --> 00:03:16,112
Hey, hey, hey!
24
00:03:59,239 --> 00:04:02,366
What we're trying to do is a
very risky surgical procedure.
25
00:04:02,450 --> 00:04:04,201
Why I come to Dr. Macchiarini.
26
00:04:04,285 --> 00:04:06,370
He is the best in the world.
27
00:04:08,456 --> 00:04:11,208
There's my lovely young patient.
28
00:04:11,292 --> 00:04:13,753
So good to finally meet you
in person, Yesim.
29
00:04:13,837 --> 00:04:15,379
Welcome to Karolinska.
30
00:04:15,463 --> 00:04:17,715
- This is Dr. Lasbrey.
- Hello.
31
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
Dr. Gamelli, thank you very much.
32
00:04:26,016 --> 00:04:27,892
It really pains me to see someone as young
33
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
and beautiful as you are
suffering like this.
34
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
But we're also very happy
that you're here with us today.
35
00:04:32,939 --> 00:04:34,398
Absolutely.
36
00:04:34,482 --> 00:04:37,234
And we're also very lucky
that the talented Dr. Lasbrey
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,403
is with us for one last procedure.
38
00:04:39,487 --> 00:04:41,280
Where are you going,
Dr. Lasbrey?
39
00:04:41,364 --> 00:04:43,741
I'm headed to Russia
to set up another facility
40
00:04:43,825 --> 00:04:45,034
for Dr. Macchiarini.
41
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
My baba would ask
if you've packed a jacket.
42
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
I packed two.
43
00:04:49,956 --> 00:04:52,959
So based on the notes
from your doctors in Turkey,
44
00:04:53,043 --> 00:04:55,586
this all started for you
after a surgery you had
45
00:04:55,670 --> 00:04:57,755
to address excessive sweating.
46
00:04:57,839 --> 00:04:59,173
Is that correct?
47
00:04:59,257 --> 00:05:01,342
And from what we understand,
there was a tiny piece
48
00:05:01,426 --> 00:05:03,427
of metal stuck in the machine.
49
00:05:03,511 --> 00:05:06,597
When the oxygen was turned on,
the force shot it out
50
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
through your cannula tubing
into your throat,
51
00:05:09,726 --> 00:05:12,270
and this caused severe damage
to your trachea,
52
00:05:12,354 --> 00:05:14,480
which is where the trach is placed now,
53
00:05:14,564 --> 00:05:17,275
and also your lung.
54
00:05:17,359 --> 00:05:18,901
A freak accident.
55
00:05:18,985 --> 00:05:21,445
And your doctors tried a corrective graft.
56
00:05:21,529 --> 00:05:23,614
That didn't work, right?
57
00:05:23,698 --> 00:05:26,867
It also hurts when I cough.
58
00:05:26,951 --> 00:05:29,662
We're so sorry, really, for all of this.
59
00:05:29,746 --> 00:05:32,665
As we discussed on the phone,
the biosynthetic tracheas
60
00:05:32,749 --> 00:05:35,543
are still to be approved
for elective surgery.
61
00:05:35,627 --> 00:05:38,838
So we will have to determine
if your case warrants approval
62
00:05:38,922 --> 00:05:40,923
for compassionate use.
63
00:05:41,007 --> 00:05:44,719
To be honest, I would have
preferred 3D digital scans
64
00:05:44,803 --> 00:05:46,804
because with these, it's very difficult
65
00:05:46,888 --> 00:05:49,682
to see the extent of the damage.
66
00:05:49,766 --> 00:05:54,270
To assess candidacy, we need
to see it with our own eyes.
67
00:05:54,354 --> 00:05:56,689
What exactly does that mean?
68
00:05:56,773 --> 00:05:59,442
Well, after a little bit of anesthesia,
69
00:05:59,526 --> 00:06:03,529
we will make a tiny incision
in your abdomen,
70
00:06:03,613 --> 00:06:05,948
run a camera inside, and take a look.
71
00:06:06,032 --> 00:06:08,993
That way, we can be sure
that a biosynthetic trachea
72
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
is a viable option for you.
73
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
That is surgery?
74
00:06:14,749 --> 00:06:18,210
Maybe I should wait for my father.
75
00:06:18,294 --> 00:06:20,671
Well, it is a very simple procedure.
76
00:06:20,755 --> 00:06:23,382
You should be back in your
hotel by dinnertime tomorrow.
77
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
That way, we can assess the site,
78
00:06:25,260 --> 00:06:26,677
and when your father gets here,
79
00:06:26,761 --> 00:06:29,722
then we can all decide
on next steps together.
80
00:06:29,806 --> 00:06:31,432
Eh?
81
00:06:32,934 --> 00:06:34,852
I'm telling you, the guy doesn't like me.
82
00:06:34,936 --> 00:06:38,564
Bjorn is Swedish, which means
he's a little complicated.
83
00:06:38,648 --> 00:06:42,068
So are you saying
that he was "bjorn" that way?
84
00:06:46,281 --> 00:06:49,408
It's just every time I talk
to him, I get so "bjored."
85
00:06:49,492 --> 00:06:53,329
If he didn't like you, this might be why.
86
00:06:53,413 --> 00:06:55,164
Look at you.
87
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
You were "bjorn" to run.
88
00:06:59,586 --> 00:07:01,379
I like this on you.
89
00:07:01,463 --> 00:07:03,089
Good, because
I am keeping it.
90
00:07:03,173 --> 00:07:05,049
- Oh, yeah?
- Yep.
91
00:07:18,146 --> 00:07:20,064
Sotnos?
92
00:07:20,148 --> 00:07:22,566
It's Svensson.
93
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
He wants to meet me.
94
00:07:24,194 --> 00:07:25,778
It's about Macchiarini.
95
00:07:25,862 --> 00:07:27,571
But my friends will be here any minute.
96
00:07:27,655 --> 00:07:30,283
I know. I'm sorry.
97
00:07:30,367 --> 00:07:32,785
I'll come back as soon as I can.
98
00:07:32,869 --> 00:07:36,956
Should I be worried
about this Dr. Macaroni?
99
00:07:37,040 --> 00:07:39,292
- It's all you talk about.
- Absolutely not.
100
00:07:39,376 --> 00:07:41,669
That dude's got ridiculously hairy arms.
101
00:07:41,753 --> 00:07:43,588
- Bjorn, on the other hand, is--
- Mm.
102
00:07:43,672 --> 00:07:44,922
You're not funny.
103
00:07:45,006 --> 00:07:49,385
You think you're funny, but you're not.
104
00:07:49,469 --> 00:07:51,262
Nate.
105
00:07:54,182 --> 00:07:55,516
Hurry back.
106
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
The patients are the trials.
107
00:08:12,826 --> 00:08:16,037
He's experimenting on people.
108
00:08:22,377 --> 00:08:25,463
I thought--but this--
109
00:08:29,759 --> 00:08:33,346
Oh, his claims of the tracheas
regenerating blood supply,
110
00:08:33,430 --> 00:08:35,431
epithelium in animals, blah, blah, blah,
111
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
it was all made up.
112
00:08:37,267 --> 00:08:39,352
Jesus Christ.
113
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Christopher Lyles.
114
00:08:43,481 --> 00:08:44,774
I'm sorry.
115
00:08:44,858 --> 00:08:47,485
I can't imagine what he went through.
116
00:08:47,569 --> 00:08:50,237
I can.
117
00:08:50,321 --> 00:08:51,822
Your rats.
118
00:08:51,906 --> 00:08:53,991
They all had different causes of death--
119
00:08:54,075 --> 00:08:57,370
suffocation, heart attack, shock.
120
00:08:57,454 --> 00:08:59,830
But they had one thing
in common: they all suffered.
121
00:08:59,914 --> 00:09:02,833
Chris Lyles suffered.
122
00:09:02,917 --> 00:09:06,963
We have to show this to Hedley,
all of this.
123
00:09:07,047 --> 00:09:10,800
Yeah, I agree.
We must inform Hedley.
124
00:09:10,884 --> 00:09:14,595
But we cannot use
Dufort's data.
125
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
What are you talking about?
126
00:09:16,014 --> 00:09:17,807
We need as much damaging
information as possible--
127
00:09:17,891 --> 00:09:20,351
I crossed serious lines by going to her,
128
00:09:20,435 --> 00:09:22,687
breached patient confidentiality.
129
00:09:22,771 --> 00:09:25,356
I could get fired or worse.
130
00:09:25,440 --> 00:09:28,484
- We need this.
- No, we don't.
131
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
My trials are enough.
132
00:09:33,948 --> 00:09:36,200
Fine.
133
00:10:04,521 --> 00:10:07,315
- Shut up.
- I didn't say anything.
134
00:10:12,278 --> 00:10:14,239
Come in.
135
00:10:17,450 --> 00:10:20,036
Her pain and persistent cough
are coming from somewhere.
136
00:10:20,120 --> 00:10:21,996
Could be unseen damage to the membrane
137
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
along her tracheal cartilage.
138
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
- Dr. Macchiarini?
- I see it.
139
00:10:36,136 --> 00:10:37,303
What is she on?
140
00:10:37,387 --> 00:10:39,096
Standard cocktail.
141
00:10:39,180 --> 00:10:40,556
BP's stable.
142
00:10:40,640 --> 00:10:42,224
She's got no allergies listed.
143
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
It's not the medication.
144
00:10:43,810 --> 00:10:45,186
Check the vent quickly.
145
00:10:45,270 --> 00:10:46,437
It's not the vent.
146
00:10:46,521 --> 00:10:48,731
Then it must be
an air leak in her trachea.
147
00:10:48,815 --> 00:10:49,941
But it just--
148
00:10:52,110 --> 00:10:53,778
There's a bleed in her right lung.
149
00:10:53,862 --> 00:10:55,780
I need to open up her chest.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,239
But we're not prepared.
151
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
Just do it!
152
00:11:03,496 --> 00:11:05,414
Stat thoracotomy OR three.
153
00:11:05,498 --> 00:11:07,208
Thoracotomy OR three.
154
00:11:24,017 --> 00:11:26,769
Blood's pooling in the right lung.
155
00:11:26,853 --> 00:11:30,231
Blood pressure, O2's dropping.
156
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
Oh, my God.
There's infected tissue.
157
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
We can't suture.
158
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
What do we do?
159
00:11:44,996 --> 00:11:48,917
My report supports
our concerns, Dr. Hedley.
160
00:11:50,460 --> 00:11:53,671
Well, it says here these rats
died of various complications:
161
00:11:53,755 --> 00:11:56,507
heart failure, stroke, infection.
162
00:11:56,591 --> 00:11:57,633
And the one thing in common?
163
00:11:57,717 --> 00:11:59,010
The trachea.
164
00:11:59,094 --> 00:12:01,304
The results are not definitive,
165
00:12:01,388 --> 00:12:04,682
but we would argue
they may be enough to justify
166
00:12:04,766 --> 00:12:07,518
running additional trials
before continued use
167
00:12:07,602 --> 00:12:08,894
on our patients.
168
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
These are experimental treatments,
169
00:12:10,605 --> 00:12:12,523
and they're used to care for patients
170
00:12:12,607 --> 00:12:14,191
with no other options.
171
00:12:14,275 --> 00:12:17,153
I see a great deal of evidence
of positive results,
172
00:12:17,237 --> 00:12:21,115
certainly nothing that could
be outweighed by one rat trial
173
00:12:21,199 --> 00:12:25,954
that you yourself defined as inconclusive.
174
00:12:26,996 --> 00:12:29,207
Do you have any further data?
175
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Actually--
176
00:12:31,292 --> 00:12:32,960
No, Dr. Hedley, not at this time.
177
00:12:33,044 --> 00:12:35,212
Isn't this enough?
This guy's a hack.
178
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
I've had a bad feeling
about him since he set foot--
179
00:12:36,965 --> 00:12:40,259
Dr. Hedley, we're urging you
to review the data,
180
00:12:40,343 --> 00:12:42,386
come to your own conclusion.
181
00:12:42,470 --> 00:12:43,554
Sorry.
182
00:12:43,638 --> 00:12:45,556
Hedley.
183
00:12:48,351 --> 00:12:50,102
Right.
184
00:12:52,731 --> 00:12:54,398
Yep, yep.
185
00:12:54,482 --> 00:12:56,067
Okay.
186
00:12:57,819 --> 00:12:59,153
Thank you, gentlemen.
187
00:12:59,237 --> 00:13:04,116
We will review your concerns internally.
188
00:13:07,537 --> 00:13:08,913
What the hell was that?
189
00:13:08,997 --> 00:13:10,456
You didn't give me a chance
to get my point across.
190
00:13:10,540 --> 00:13:12,375
Oh, I'm sorry.
I didn't realize you had one.
191
00:13:12,459 --> 00:13:16,003
- He needs all the information.
- At the expense of my career?
192
00:13:16,087 --> 00:13:17,964
And he doesn't need your opinion.
193
00:13:18,048 --> 00:13:20,216
What do you expect to achieve
by making personal attacks?
194
00:13:20,300 --> 00:13:22,927
Well, can you blame me?
Hedley's full of shit.
195
00:13:23,011 --> 00:13:24,595
"We'll review your concerns internally."
196
00:13:24,679 --> 00:13:26,889
His only priorities are
making money for Karolinska
197
00:13:26,973 --> 00:13:28,349
and keeping money for Karolinska.
198
00:13:28,433 --> 00:13:30,268
Well, we brought our
suspicions to his attention.
199
00:13:30,352 --> 00:13:32,228
- So?
- So that's all we can do.
200
00:13:32,312 --> 00:13:34,772
- That's not all we can do.
- That's all I can do then.
201
00:13:34,856 --> 00:13:35,898
You were the one who went
202
00:13:35,982 --> 00:13:36,983
after Dufort in the first place.
203
00:13:37,067 --> 00:13:38,192
You're the one who went digging.
204
00:13:38,276 --> 00:13:39,318
What was the point if you're not gonna use
205
00:13:39,402 --> 00:13:40,528
everything you found?
206
00:13:40,612 --> 00:13:42,029
We live in two
very different worlds, Nate.
207
00:13:42,113 --> 00:13:44,490
I have to take care of my family.
208
00:13:44,574 --> 00:13:45,741
Fine.
209
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
You stick to your world.
210
00:13:47,035 --> 00:13:48,536
I'll deal with Macchiarini in mine.
211
00:13:55,710 --> 00:13:57,878
Ana?
212
00:13:57,962 --> 00:14:01,049
- Are you okay?
- Hey, what's wrong?
213
00:14:02,884 --> 00:14:05,469
He just took it out.
214
00:14:05,553 --> 00:14:07,513
Who took what out?
215
00:14:07,597 --> 00:14:09,640
Paolo.
Her lung, he just--
216
00:14:09,724 --> 00:14:11,767
Lung?
217
00:14:11,851 --> 00:14:13,311
Wait.
218
00:14:13,395 --> 00:14:15,605
Yesim Cetir?
219
00:14:15,689 --> 00:14:17,982
But she's--
220
00:14:18,066 --> 00:14:20,026
She's only in for a consult.
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,946
It was supposed to be
a simple exploratory...
222
00:14:40,338 --> 00:14:42,214
Hey!
223
00:14:42,298 --> 00:14:44,008
- What the hell did you do?
- Excuse me?
224
00:14:44,092 --> 00:14:45,134
Dr. Gamelli--
225
00:14:45,218 --> 00:14:46,510
Yesim Cetir, in for a consult.
226
00:14:46,594 --> 00:14:48,012
Yes, that's right.
227
00:14:48,096 --> 00:14:50,306
Yeah, how does that end
in a fucking pneumonectomy?
228
00:14:50,390 --> 00:14:53,142
- I saved her life.
- Are you out of your mind?
229
00:14:53,226 --> 00:14:55,519
What was it, a bleed, infection?
230
00:14:55,603 --> 00:14:57,063
You could have cauterized, controlled it.
231
00:14:57,147 --> 00:14:58,272
Dr. Gamelli--
232
00:14:58,356 --> 00:14:59,482
Run her through antibiotics, steroids.
233
00:14:59,566 --> 00:15:00,858
Calm down.
234
00:15:00,942 --> 00:15:02,068
Not just take her fucking
lung out, God damn it!
235
00:15:02,152 --> 00:15:03,527
Take it easy.
236
00:15:03,611 --> 00:15:05,029
I guess that makes her a perfect candidate
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,405
for one of your tracheas now, huh?
238
00:15:06,489 --> 00:15:07,615
Dr. Gamelli.
239
00:15:07,699 --> 00:15:08,741
Do you have any idea what
240
00:15:08,825 --> 00:15:10,368
those fucking slinkies do to people?
241
00:15:10,452 --> 00:15:12,495
I'm sure Dr. Macchiarini did what
242
00:15:12,579 --> 00:15:13,704
was right for the patient.
243
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Oh, I bet you are.
244
00:15:15,582 --> 00:15:17,250
Careful, Nate.
245
00:15:17,334 --> 00:15:19,085
Dr. Gamelli, I apologize
246
00:15:19,169 --> 00:15:20,962
if things seem confusing to you.
247
00:15:21,046 --> 00:15:22,088
Don't give me that bullshit.
248
00:15:22,172 --> 00:15:23,422
Unfortunately, me and my team deal
249
00:15:23,506 --> 00:15:24,465
with very extreme cases.
250
00:15:24,549 --> 00:15:25,925
Yes, just the ones extreme enough
251
00:15:26,009 --> 00:15:26,968
that nobody will notice
when you kill them,
252
00:15:27,052 --> 00:15:28,386
you reckless son of a bitch!
253
00:15:28,470 --> 00:15:30,846
That is enough!
254
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
Dr. Gamelli, perhaps you should think
255
00:15:34,017 --> 00:15:35,059
about taking some time off.
256
00:15:35,143 --> 00:15:36,560
Are you kidding? Me?
257
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
Yes, you.
258
00:15:38,646 --> 00:15:40,231
And I hope you show enough self-control
259
00:15:40,315 --> 00:15:43,318
to leave the hospital unescorted.
260
00:15:57,874 --> 00:15:59,500
You got anything else to add?
261
00:16:34,327 --> 00:16:36,871
Otherwise, you would have
been at great risk,
262
00:16:36,955 --> 00:16:40,625
a risk that you would bleed to death.
263
00:16:42,419 --> 00:16:44,670
I'm sorry, Dr. Macchiarini.
264
00:16:44,754 --> 00:16:48,174
Can you say again, please?
265
00:16:48,258 --> 00:16:52,053
This must be a shock
for you to wake up like this,
266
00:16:52,137 --> 00:16:55,014
but unfortunately,
we discovered several issues
267
00:16:55,098 --> 00:16:57,308
when we went in, existing damage
268
00:16:57,392 --> 00:16:59,894
that we could not have anticipated.
269
00:16:59,978 --> 00:17:02,772
And we had to remove your right lung.
270
00:17:04,607 --> 00:17:06,692
This problem was always there.
271
00:17:06,776 --> 00:17:08,861
Actually, we were very lucky
that you went critical
272
00:17:08,945 --> 00:17:10,821
on the table instead of at home,
273
00:17:10,905 --> 00:17:13,616
because without immediate care,
you would have--
274
00:17:13,700 --> 00:17:15,076
you would have certainly died.
275
00:17:18,705 --> 00:17:21,999
I spoke to your father,
and he's on his way.
276
00:17:22,083 --> 00:17:24,669
And regarding your biosynthetic trachea,
277
00:17:24,753 --> 00:17:26,629
the procedure is already approved
278
00:17:26,713 --> 00:17:29,548
under compassionate use.
279
00:17:29,632 --> 00:17:31,926
I know this is frightening,
280
00:17:32,010 --> 00:17:35,388
but this was what we were hoping for.
281
00:17:46,191 --> 00:17:47,858
All right.
282
00:17:47,942 --> 00:17:50,236
Thank you, Dr. Macchiarini.
283
00:18:07,837 --> 00:18:09,922
I can't believe you've
never played this before.
284
00:18:10,006 --> 00:18:12,008
I used to play it all the time
with my little sister.
285
00:18:12,092 --> 00:18:13,301
Shh, doctor!
286
00:18:13,385 --> 00:18:14,802
You're going to make me--
287
00:18:14,886 --> 00:18:16,262
Oh, damn it!
288
00:18:16,346 --> 00:18:19,432
Why is this game so stressful?
I don't like it.
289
00:18:19,516 --> 00:18:22,184
Do you want to play again?
290
00:18:22,268 --> 00:18:24,562
Yeah.
291
00:18:24,646 --> 00:18:26,647
Oh, okay.
Only if you're sure.
292
00:18:26,731 --> 00:18:29,317
Sorry. I'm distracted.
293
00:18:30,819 --> 00:18:32,278
- I just--
- I can't--
294
00:18:32,362 --> 00:18:34,530
I can't stop thinking
about what Macchiarini
295
00:18:34,614 --> 00:18:36,198
did to that poor girl.
296
00:18:36,282 --> 00:18:38,117
You said the body is resourceful,
297
00:18:38,201 --> 00:18:41,579
that you can lose a lung,
organs, and still be okay.
298
00:18:41,663 --> 00:18:43,789
Yeah, you can.
299
00:18:43,873 --> 00:18:45,625
She's young.
She's strong.
300
00:18:45,709 --> 00:18:49,796
- I just--
- I know there was another way.
301
00:18:52,298 --> 00:18:54,050
It's your turn.
302
00:18:54,134 --> 00:18:55,259
Sorry.
303
00:18:55,343 --> 00:18:56,510
I'm sorry.
304
00:18:56,594 --> 00:18:58,638
No, no, it's nothing to apologize for.
305
00:18:58,722 --> 00:19:01,725
Worrying about your patients is
what makes you a good doctor.
306
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
But Macchiarini, work,
307
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
it's all you talk about.
308
00:19:12,569 --> 00:19:16,822
You only have one day left
on this little forced vacation.
309
00:19:16,906 --> 00:19:18,824
Maybe you should enjoy it.
310
00:19:18,908 --> 00:19:20,618
I can't get my mind off the hospital.
311
00:19:20,702 --> 00:19:22,286
Hmm.
312
00:19:22,370 --> 00:19:24,664
Can't imagine why.
313
00:19:26,249 --> 00:19:28,125
Ah!
314
00:19:28,209 --> 00:19:30,211
Or maybe you could call your wingman.
315
00:19:30,295 --> 00:19:32,505
He was waiting for you
at the pub the other day
316
00:19:32,589 --> 00:19:33,631
all by himself.
317
00:19:33,715 --> 00:19:35,675
It was pitiful.
318
00:19:35,759 --> 00:19:40,096
I almost felt bad enough
to sleep with him too.
319
00:19:42,098 --> 00:19:45,393
Have you spoken to him at all?
320
00:19:45,477 --> 00:19:49,230
I have nothing to say to him.
321
00:20:20,762 --> 00:20:22,805
Welcome back.
322
00:20:22,889 --> 00:20:24,682
I assume Macchiarini's
halfway around the world
323
00:20:24,766 --> 00:20:26,935
now that his work here is done.
324
00:20:28,978 --> 00:20:31,063
You're ambitious, Ana.
325
00:20:31,147 --> 00:20:33,065
I've always liked that about you.
326
00:20:33,149 --> 00:20:35,109
I believe in our work.
327
00:20:35,193 --> 00:20:37,820
You weren't there, Nate.
You don't know.
328
00:20:37,904 --> 00:20:41,282
The biosynthetic trachea
was the best option for her.
329
00:20:41,366 --> 00:20:43,326
Good luck in Russia.
330
00:20:57,382 --> 00:20:59,800
Oh, be careful.
Don't pop a stitch.
331
00:20:59,884 --> 00:21:01,594
Hello, Dr. Gamelli.
332
00:21:01,678 --> 00:21:02,929
This is my baba.
333
00:21:03,013 --> 00:21:04,430
Hi, Baba.
334
00:21:04,514 --> 00:21:06,140
It's Hayrullah, actually.
335
00:21:06,224 --> 00:21:07,350
Oh, nice.
336
00:21:09,519 --> 00:21:11,938
You know what they say
about being an artist?
337
00:21:12,022 --> 00:21:14,607
It's the closest thing to immortality.
338
00:21:14,691 --> 00:21:17,276
I'm half the artist my father is.
339
00:21:17,360 --> 00:21:19,111
I'm going to teach young students
340
00:21:19,195 --> 00:21:21,280
about those immortals.
341
00:21:24,325 --> 00:21:28,204
So, Yesim, your tracheostomy
has been removed,
342
00:21:28,288 --> 00:21:30,122
and your damaged trachea has been replaced
343
00:21:30,206 --> 00:21:33,501
with one of Dr. Macchiarini's
biosynthetic tracheas.
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,295
I will keep him informed of our
progress, but moving forward,
345
00:21:36,379 --> 00:21:39,173
I'll be on the front lines
to take good care of you.
346
00:21:39,257 --> 00:21:42,802
And I will take good care of you.
347
00:21:46,222 --> 00:21:48,516
It's something
I do with my siblings.
348
00:21:48,600 --> 00:21:51,519
When we make a promise,
we put our thumbs together.
349
00:21:51,603 --> 00:21:52,979
It makes a heart.
350
00:21:53,063 --> 00:21:56,440
It seals the contract forever.
351
00:21:56,524 --> 00:21:58,526
A promise, huh?
352
00:21:58,610 --> 00:22:01,153
A promise is a promise,
353
00:22:01,237 --> 00:22:03,823
unless someone's getting surgery.
354
00:22:44,197 --> 00:22:45,489
How is she?
355
00:22:45,573 --> 00:22:47,867
How the hell do you think she is?
356
00:22:49,577 --> 00:22:50,870
I hope you understand.
357
00:22:50,954 --> 00:22:54,332
I want to change things,
to do the right thing,
358
00:22:54,416 --> 00:22:57,002
but the right way.
359
00:22:58,086 --> 00:23:00,254
It doesn't make much fucking
difference now, does it?
360
00:23:08,054 --> 00:23:10,306
We found her cyanotic and
unresponsive two minutes ago.
361
00:23:10,390 --> 00:23:11,849
Her vitals were stable all day.
362
00:23:11,933 --> 00:23:14,060
Last PTT, pulmonary scan
and function tests?
363
00:23:14,144 --> 00:23:15,269
PTT normal, pulmonary scan
364
00:23:15,353 --> 00:23:16,729
negative for clots of the left lung.
365
00:23:16,813 --> 00:23:18,356
- Chest echo and cardiac labs?
- Echo and labs normal.
366
00:23:18,440 --> 00:23:21,025
No signs of heart failure.
367
00:23:21,109 --> 00:23:22,360
We're pumping her full of oxygen,
368
00:23:22,444 --> 00:23:24,236
and her O2 stats are still low.
369
00:23:24,320 --> 00:23:26,405
Her airway is blocked.
She can't be intubated.
370
00:23:26,489 --> 00:23:28,532
I need ECMO support and X-ray!
371
00:23:28,616 --> 00:23:30,743
Let's go!
372
00:23:30,827 --> 00:23:33,162
All right, we've got
five minutes until brain death.
373
00:23:33,246 --> 00:23:35,039
We're already 2 1/2 minutes in.
374
00:23:35,123 --> 00:23:36,916
Somebody contact
Dr. Macchiarini.
375
00:23:40,962 --> 00:23:42,380
Stop compressions.
376
00:23:42,464 --> 00:23:44,341
- Where's X-ray?
- En route, doctor.
377
00:24:04,861 --> 00:24:06,529
X-ray, clear.
378
00:24:06,613 --> 00:24:08,948
All right.
We're all set, five minutes.
379
00:24:09,032 --> 00:24:10,825
Start the machine.
380
00:24:48,363 --> 00:24:51,866
Mucus plugs are forming in your
airway, causing a blockage.
381
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
It's a side effect
from the synthetic trachea.
382
00:24:54,744 --> 00:24:56,495
We'll need to suction every few hours
383
00:24:56,579 --> 00:24:58,080
to make sure that it stays clear.
384
00:24:58,164 --> 00:25:00,207
- Suction?
- Yes.
385
00:25:00,291 --> 00:25:02,251
We place a catheter tube through your nose
386
00:25:02,335 --> 00:25:03,544
into your throat.
387
00:25:03,628 --> 00:25:04,879
That's attached to a vacuum in the wall
388
00:25:04,963 --> 00:25:06,881
that'll draw out anything that your body
389
00:25:06,965 --> 00:25:09,967
can't expel on its own.
390
00:25:10,051 --> 00:25:10,968
Will it hurt?
391
00:25:12,554 --> 00:25:15,556
We'll make sure she's
as comfortable as possible.
392
00:25:15,640 --> 00:25:17,725
Dr. Macchiarini knows this?
393
00:25:17,809 --> 00:25:19,060
Yes.
394
00:25:19,144 --> 00:25:22,063
I send him reports
on anything that happens here.
395
00:25:23,565 --> 00:25:26,609
Yesim, your body has been through a lot.
396
00:25:26,693 --> 00:25:29,862
It is possible that we could
see some problems arise.
397
00:25:29,946 --> 00:25:33,783
But whatever comes, we'll handle it.
398
00:25:33,867 --> 00:25:35,535
Okay?
399
00:25:40,707 --> 00:25:41,999
Oh, hey.
400
00:25:42,083 --> 00:25:43,584
Why classic rock?
401
00:25:43,668 --> 00:25:48,173
Why not something more modern
like Bruno Mars?
402
00:25:51,926 --> 00:25:57,556
In the '60s, '70s, young
people protested against wars.
403
00:25:57,640 --> 00:25:59,308
They questioned their government,
404
00:25:59,392 --> 00:26:01,519
fought for basic rights.
405
00:26:01,603 --> 00:26:03,854
The music reflects the same things
406
00:26:03,938 --> 00:26:06,774
we are going through now in Turkey.
407
00:26:06,858 --> 00:26:12,196
I guess, when I hear those old songs,
408
00:26:12,280 --> 00:26:14,699
I don't feel so alone.
409
00:26:18,244 --> 00:26:21,039
Fair enough. Okay.
410
00:26:22,499 --> 00:26:24,501
Let me know what you think.
411
00:27:10,505 --> 00:27:13,091
You all right?
412
00:27:14,092 --> 00:27:17,470
If this is something I have
to do to get out of here,
413
00:27:17,554 --> 00:27:20,890
I'll be okay.
414
00:27:20,974 --> 00:27:24,185
Her spleen has to be removed
because of a blocked artery,
415
00:27:24,269 --> 00:27:27,104
but the good news is,
she can live without it.
416
00:27:27,188 --> 00:27:30,775
Why is this happening?
Is it the trachea?
417
00:27:32,360 --> 00:27:34,946
Her body's been through a lot.
418
00:27:35,030 --> 00:27:37,949
The mucus plugs--
when you struggle for oxygen,
419
00:27:38,033 --> 00:27:39,367
well, that kind of trauma can lead
420
00:27:39,451 --> 00:27:41,535
to any number of complications.
421
00:28:03,558 --> 00:28:05,101
So what'd you think?
422
00:28:05,185 --> 00:28:07,228
It's good shit, huh?
423
00:28:08,646 --> 00:28:11,524
Do not light anything on fire.
424
00:28:11,608 --> 00:28:14,277
I promise you nothing.
425
00:28:15,737 --> 00:28:17,196
Fuck.
426
00:28:17,280 --> 00:28:19,073
Her gallbladder is almost completely black
427
00:28:19,157 --> 00:28:21,701
from gallstones.
428
00:28:49,479 --> 00:28:50,938
It's Whack-a-Mole.
429
00:28:51,022 --> 00:28:53,691
You solve one problem,
something else pops up.
430
00:28:53,775 --> 00:28:55,651
It's all because of that synthetic trach.
431
00:28:55,735 --> 00:28:58,487
Those mucus plugs
are choking her to death.
432
00:28:58,571 --> 00:28:59,989
She's not getting enough oxygen.
433
00:29:00,073 --> 00:29:01,782
It's putting too much stress on her body.
434
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Her organs are shutting down,
and it's getting worse
435
00:29:03,535 --> 00:29:04,869
with each surgery.
436
00:29:04,953 --> 00:29:05,953
We can remove the trachea.
437
00:29:06,037 --> 00:29:07,830
And replace it with what?
438
00:29:07,914 --> 00:29:10,875
Even if we had the donors,
the area--it's too damaged.
439
00:29:10,959 --> 00:29:13,502
We just need to get a handle
on these complications,
440
00:29:13,586 --> 00:29:15,046
stabilize her.
441
00:29:15,130 --> 00:29:18,341
She's young, strong.
She can make it through this.
442
00:29:39,612 --> 00:29:41,280
Good morning, Dr. Gamelli.
443
00:29:41,364 --> 00:29:43,032
Fuck off.
444
00:29:58,006 --> 00:30:00,591
These are the brave patients
who are stepping up
445
00:30:00,675 --> 00:30:02,510
in the name of science.
446
00:30:02,594 --> 00:30:05,805
And he is the daring doctor
who is determined
447
00:30:05,889 --> 00:30:09,183
to give them that chance.
448
00:30:09,267 --> 00:30:13,062
Even in the face of failure,
we should keep hope alive.
449
00:30:19,944 --> 00:30:21,905
Hold on, listen.
450
00:30:33,625 --> 00:30:35,835
She's losing her hair, her vision.
451
00:30:35,919 --> 00:30:37,712
Half of her internal organs are gone.
452
00:30:37,796 --> 00:30:40,715
It's all because of that fucking trachea.
453
00:30:40,799 --> 00:30:43,134
Where is Macchiarini?
In the U.S., Russia?
454
00:30:43,218 --> 00:30:45,386
We send these updates--
nothing.
455
00:30:45,470 --> 00:30:47,096
This shit is on him.
456
00:30:47,180 --> 00:30:50,308
Why are you not holding him accountable?
457
00:30:51,726 --> 00:30:53,769
Boston.
458
00:30:53,853 --> 00:30:55,646
What?
459
00:30:55,730 --> 00:30:57,064
Boston.
460
00:30:57,148 --> 00:30:58,774
That's where I'll go next.
461
00:30:58,858 --> 00:31:00,735
America.
462
00:31:00,819 --> 00:31:03,279
Boston's great.
463
00:31:03,363 --> 00:31:06,324
The band Boston is playing there soon.
464
00:31:06,408 --> 00:31:07,783
I looked it up.
465
00:31:07,867 --> 00:31:10,495
Heaven on Earth tour.
466
00:31:11,955 --> 00:31:15,875
- Boston in Boston.
- Boston in Boston.
467
00:31:49,909 --> 00:31:52,286
- I made her a promise.
- You promised her this?
468
00:31:52,370 --> 00:31:54,288
That I would take care of her.
469
00:31:54,372 --> 00:31:56,499
How?
How can you take care of her?
470
00:31:56,583 --> 00:31:59,919
How can you do anything for her
when you are too exhausted
471
00:32:00,003 --> 00:32:03,256
to take care of yourself?
472
00:32:36,831 --> 00:32:38,666
I figured CDs are out of style,
473
00:32:38,750 --> 00:32:41,877
so I got you an iPod.
474
00:32:41,961 --> 00:32:44,755
I'm sorry it's not wrapped.
475
00:32:44,839 --> 00:32:47,133
I put some albums on it.
476
00:32:47,217 --> 00:32:50,845
"After the Gold Rush,"
"Darkness on the Edge of Town."
477
00:32:50,929 --> 00:32:52,680
Your dad said it was cool, so...
478
00:32:52,764 --> 00:32:54,432
Thank you.
479
00:34:35,200 --> 00:34:36,701
200 joules, clear!
480
00:34:41,998 --> 00:34:44,625
Clear. Clear.
481
00:34:44,709 --> 00:34:46,377
Clear.
482
00:34:46,461 --> 00:34:48,045
Clear!
483
00:35:06,898 --> 00:35:09,067
What happened?
484
00:35:14,197 --> 00:35:18,951
Your heart stopped,
but we brought you back.
485
00:35:19,035 --> 00:35:21,329
You're okay now.
486
00:35:26,793 --> 00:35:28,461
Why?
487
00:35:30,714 --> 00:35:32,965
Abnormal impulses can override the system.
488
00:35:33,049 --> 00:35:34,843
No.
489
00:35:36,094 --> 00:35:38,763
Why did you bring me back?
490
00:37:24,619 --> 00:37:26,871
There's a fistula in her esophagus.
491
00:37:29,332 --> 00:37:32,752
What about a two-layer closure?
492
00:37:32,836 --> 00:37:35,129
I've gone through all the routine options.
493
00:37:35,213 --> 00:37:36,380
They won't take hold on Macchiarini's
494
00:37:36,464 --> 00:37:37,965
biosynthetic trachea.
495
00:37:38,049 --> 00:37:39,300
Well, if we remove it,
496
00:37:39,384 --> 00:37:41,510
she won't be able to eat ever again.
497
00:37:54,733 --> 00:37:56,150
Where is she?
498
00:37:56,234 --> 00:37:57,401
She's okay.
She just left.
499
00:37:57,485 --> 00:37:58,986
She's getting transferred.
500
00:37:59,070 --> 00:38:01,239
Hey!
501
00:38:02,365 --> 00:38:04,158
What the fuck is going on?
502
00:38:04,242 --> 00:38:06,535
Who authorized her move?
Who the hell are you?
503
00:38:06,619 --> 00:38:09,080
Dr. Hedley signed a transfer order.
504
00:38:09,164 --> 00:38:10,998
She's going to private wing.
505
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
They wanna hide me.
506
00:38:14,919 --> 00:38:16,421
They want to hide me.
507
00:38:27,640 --> 00:38:29,642
What do you want?
508
00:38:29,726 --> 00:38:33,229
Just checking out the real estate.
509
00:38:51,623 --> 00:38:52,832
Hm.
510
00:38:58,755 --> 00:39:01,549
I'm a medical scientist,
so I'm not intrinsically good
511
00:39:01,633 --> 00:39:04,594
at this bedside manner.
512
00:39:04,678 --> 00:39:08,556
But being able to express feelings,
513
00:39:08,640 --> 00:39:11,392
it's essential.
514
00:39:11,476 --> 00:39:13,353
Axel taught me that.
515
00:39:15,563 --> 00:39:19,150
So I just came by to see how you are.
516
00:39:24,948 --> 00:39:26,907
One of the first things
they teach you in med school
517
00:39:26,991 --> 00:39:30,786
is never promise anything
to your patients.
518
00:39:30,870 --> 00:39:33,748
The gods are a fickle bunch.
519
00:39:36,334 --> 00:39:40,046
I promised I would take care
of her, and I failed.
520
00:39:40,130 --> 00:39:43,049
She's alive, Nate, against all odds,
521
00:39:43,133 --> 00:39:45,593
and we both know,
if she was anywhere else,
522
00:39:45,677 --> 00:39:47,345
being treated by anyone else--
523
00:39:47,429 --> 00:39:49,180
I don't just want her alive.
524
00:39:50,849 --> 00:39:53,184
I want her to live.
525
00:39:56,730 --> 00:40:00,274
This all started with that trachea.
526
00:40:00,358 --> 00:40:02,610
She should have never been
opened up in the first place,
527
00:40:02,694 --> 00:40:05,030
but now...
528
00:40:07,615 --> 00:40:11,327
I need to get her away from here.
529
00:40:11,411 --> 00:40:13,997
I need to get her away from me.
530
00:40:18,335 --> 00:40:21,420
I found a surgeon in the States
who might be able to help,
531
00:40:21,504 --> 00:40:24,966
because... I can't.
532
00:40:57,999 --> 00:41:00,376
...by Strider,
533
00:41:00,460 --> 00:41:02,461
maybe a life-saving tactic.
534
00:41:02,545 --> 00:41:05,172
Edwin felt he was fouled,
but Germany moving hard,
535
00:41:05,256 --> 00:41:07,842
and they've been caught on the counter.
536
00:41:07,926 --> 00:41:09,885
Dahl's burned.
Gone.
537
00:41:09,969 --> 00:41:11,554
Gonna get it down the field.
538
00:41:25,443 --> 00:41:28,404
We are here today
to review the complications
539
00:41:28,488 --> 00:41:31,115
of your patient, Yesim Cetir,
540
00:41:31,199 --> 00:41:34,119
before she's transferred
to the United States.
541
00:41:35,286 --> 00:41:39,457
Yesim Cetir suffered immensely.
542
00:41:41,251 --> 00:41:43,544
And we offered her another chance at life
543
00:41:43,628 --> 00:41:45,964
with a biosynthetic trachea.
544
00:41:48,091 --> 00:41:50,760
Dr. Macchiarini is here today.
545
00:41:50,844 --> 00:41:52,762
I want to look nice.
546
00:41:52,846 --> 00:41:55,306
Then she was left in the hands of others.
547
00:41:56,808 --> 00:42:00,895
I read Yesim's updated chart
and sat in horror
548
00:42:00,979 --> 00:42:03,648
of what these doctors
put my patient through.
549
00:42:03,732 --> 00:42:06,275
You removed her esophagus,
550
00:42:06,359 --> 00:42:08,444
condemning her to what kind of life?
551
00:42:08,528 --> 00:42:09,904
And then you summon me here.
552
00:42:09,988 --> 00:42:12,990
The issues that arose afterwards--
553
00:42:13,074 --> 00:42:15,868
blood clots,
organ failure, and infections--
554
00:42:15,952 --> 00:42:19,205
are completely unrelated to my procedure.
555
00:42:19,289 --> 00:42:22,750
As I expanded our work
in Russia and America,
556
00:42:22,834 --> 00:42:25,753
I trusted Karolinska
to care for the patients
557
00:42:25,837 --> 00:42:28,506
that we have helped together.
558
00:42:30,300 --> 00:42:33,761
I will never again
leave any of my patients
559
00:42:33,845 --> 00:42:36,222
in the care of another, ever.
560
00:42:58,995 --> 00:43:00,579
I didn't know he was back here.
561
00:43:00,663 --> 00:43:02,498
Back?
562
00:43:02,582 --> 00:43:04,501
He never left.
563
00:43:27,565 --> 00:43:30,610
Dr. Macchiarini's not coming.
564
00:43:32,862 --> 00:43:36,324
No, he's not.
565
00:43:40,620 --> 00:43:45,875
But I spoke
with your new team in the U.S.,
566
00:43:45,959 --> 00:43:48,461
and they're gonna take it out.
567
00:43:49,796 --> 00:43:52,340
The trachea, they're gonna take it out.
568
00:44:01,057 --> 00:44:03,184
Look at you.
569
00:44:05,395 --> 00:44:09,815
You stand there,
thinking you're my savior.
570
00:44:09,899 --> 00:44:12,526
What?
571
00:44:12,610 --> 00:44:14,612
No, I--
572
00:44:14,696 --> 00:44:16,989
What did you save?
573
00:44:17,073 --> 00:44:19,325
What of me is left?
574
00:44:21,661 --> 00:44:23,580
I tried.
575
00:44:25,290 --> 00:44:27,250
Yesim.
576
00:44:30,337 --> 00:44:33,547
I hate you.
577
00:44:33,631 --> 00:44:37,135
I can't stand to look at you.
578
00:44:38,428 --> 00:44:40,554
I hate you.
579
00:44:40,638 --> 00:44:42,473
Do you hear me?
580
00:44:42,557 --> 00:44:44,016
I hate you.
581
00:44:48,229 --> 00:44:51,649
I hate everything about you.
582
00:44:51,733 --> 00:44:54,110
You're nothing to me.
583
00:45:00,200 --> 00:45:03,077
You're just a pair of blue scrubs.
584
00:45:03,161 --> 00:45:06,081
I can't even see anymore.
585
00:45:07,874 --> 00:45:09,584
I'm sorry.
586
00:45:15,965 --> 00:45:18,551
Get the hell out.
587
00:45:18,635 --> 00:45:21,012
Get out.
588
00:45:31,439 --> 00:45:32,607
Toz ol.
589
00:45:33,983 --> 00:45:35,443
Toz ol.
590
00:45:36,861 --> 00:45:38,488
Toz ol.
591
00:45:39,572 --> 00:45:41,032
Toz ol.
41977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.