All language subtitles for Dr.Death.S02E01.Like.Magic.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 Crowds have gathered today to hear the verdict 2 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 of the Swedish police investigation 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,406 into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,742 who has been accused of medical misconduct. 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,827 Officials are hoping for an indictment 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,746 to be issued today in the case 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,250 that has taken the global medical community by storm. 8 00:00:54,054 --> 00:00:56,013 Do you trust me? 9 00:01:24,959 --> 00:01:27,295 - Oh! - Oh, my goodness! 10 00:01:50,068 --> 00:01:51,902 Hello, Keziah. 11 00:01:55,365 --> 00:01:57,908 The recellularization is complete, Doctor. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,327 Wonderful. 13 00:02:05,667 --> 00:02:08,920 Now I need you to count back from 100. 14 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 Knife. 15 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 ♪ She was the one, she was the one ♪ 16 00:02:23,977 --> 00:02:26,103 ♪ She was the one. she was the one ♪ 17 00:02:29,983 --> 00:02:34,237 ♪ She was the one, she was the one ♪ 18 00:02:42,537 --> 00:02:45,414 I'm not here to talk about politics. 19 00:02:45,498 --> 00:02:47,083 - Benita? - Yeah? 20 00:02:47,167 --> 00:02:48,793 Have you seen our girl? 21 00:02:48,877 --> 00:02:51,420 Shoot! Mm. 22 00:02:51,504 --> 00:02:54,131 - Happy birthday! - Happy birthday! 23 00:02:58,428 --> 00:03:02,223 Oh. You're ringing. 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,225 Oh. 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 Hello? 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,947 Always making such a racket, B. 27 00:03:18,031 --> 00:03:21,242 Says the guy dragging me to the hospital at 1:00 a.m. 28 00:03:21,326 --> 00:03:23,828 What happened? 29 00:03:23,912 --> 00:03:25,121 Ask him. 30 00:03:25,205 --> 00:03:26,330 Hi. 31 00:03:26,414 --> 00:03:28,708 - Is he okay? - Yes. 32 00:03:28,792 --> 00:03:31,127 Uh, is this your wife? both: Ex. 33 00:03:31,211 --> 00:03:33,296 Okay, well, John was admitted 34 00:03:33,380 --> 00:03:35,506 after he was found unconscious in his apartment. 35 00:03:35,590 --> 00:03:37,925 I've left word for your oncologist, 36 00:03:38,009 --> 00:03:41,095 but this is likely caused by the brain tumor. 37 00:03:41,179 --> 00:03:43,598 So does that mean the treatment is not working? 38 00:03:43,682 --> 00:03:45,725 It doesn't mean anything for sure. 39 00:03:45,809 --> 00:03:49,520 But your doctor has discussed your prognosis? 40 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Yeah, we know. My chances are slim. 41 00:03:51,690 --> 00:03:53,983 6%. 6%. 42 00:03:54,067 --> 00:03:56,527 That's the number they love to throw around all the time, 43 00:03:56,611 --> 00:04:00,156 but someone's got to be the 6%, right? 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,533 Right. 45 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 Well, I'll go check your bloodwork. 46 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 - Just, uh, sit tight. - Yeah, I'll be right here. 47 00:04:11,251 --> 00:04:13,420 You look good, B. 48 00:04:15,296 --> 00:04:17,423 It was Kimmy's birthday tonight. 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 Well, I saved you from a wicked hangover. 50 00:04:19,634 --> 00:04:23,346 - Yeah. - You're welcome. 51 00:04:23,430 --> 00:04:26,891 So what do we tell Lizzi? 52 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 We wait. 53 00:04:28,977 --> 00:04:31,270 You just started this round of treatment. 54 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 We don't have any of the answers yet, 55 00:04:32,731 --> 00:04:35,232 - so I think we wait. - Okay. 56 00:04:35,316 --> 00:04:37,443 Okay. Yeah. 57 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 But, Benita... 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,282 I'm sick. 59 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Someone's got to be the 6%, John. 60 00:05:22,530 --> 00:05:24,740 - Morning, Benita. - Morning, Larry. 61 00:05:24,824 --> 00:05:26,158 - This is for me, right? - Yep. 62 00:05:26,242 --> 00:05:27,368 Thank you. 63 00:05:27,452 --> 00:05:29,287 - Morning, Benita. - Good morning. 64 00:05:29,371 --> 00:05:30,955 - Oh, I have pitches for you. - Great. 65 00:05:31,039 --> 00:05:32,331 - Lunch? - Sure. 66 00:05:32,415 --> 00:05:34,542 - Meet you in the commissary? - Yuck. See you then. 67 00:05:34,626 --> 00:05:36,586 - Oh, you have my fugitive story? - Uh... 68 00:05:36,670 --> 00:05:38,838 Tomorrow. I mean it. 69 00:05:38,922 --> 00:05:42,174 - Ah, good morning to you. - I did shots. 70 00:05:42,258 --> 00:05:43,801 Yeah, you did. 71 00:05:43,885 --> 00:05:46,095 - Sorry I had to take off. - Oh, God, please. 72 00:05:46,179 --> 00:05:47,388 You don't need-- 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,098 I'm sorry. 74 00:05:49,182 --> 00:05:51,642 - How is he? - The same. 75 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 We can skip the condolences. 76 00:05:54,312 --> 00:05:56,522 Sure, whatever you need. 77 00:05:56,606 --> 00:05:58,399 Aw, that's pretty. 78 00:05:58,483 --> 00:05:59,984 Those are John's. 79 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 He asked me to look after them while he's, you know... 80 00:06:02,696 --> 00:06:04,114 Those are his favorite. 81 00:06:06,241 --> 00:06:09,285 Work is good. Work is good. Work is good. 82 00:06:09,369 --> 00:06:11,037 Copy that. Work is good. 83 00:06:11,121 --> 00:06:12,830 I've been trying to get an angle 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,291 on this medical piece for a TV special I'm producing. 85 00:06:15,375 --> 00:06:16,834 Generational medicine? 86 00:06:16,918 --> 00:06:18,836 - Regenerative medicine. - Sure. 87 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 I read this piece in "The Times" 88 00:06:20,672 --> 00:06:22,757 about this little girl who needs a new windpipe, 89 00:06:22,841 --> 00:06:24,842 and her family's working with this doctor in Europe 90 00:06:24,926 --> 00:06:27,011 who's developing artificial organs. 91 00:06:27,095 --> 00:06:28,512 Medical miracles? 92 00:06:28,596 --> 00:06:30,806 Ooh, I hate that word-- "miracle." 93 00:06:30,890 --> 00:06:34,018 - I don't hate this guy. - That's the doctor. 94 00:06:34,102 --> 00:06:36,020 He's actually got a pretty impressive CV. 95 00:06:36,104 --> 00:06:37,772 He's worked all around the world, 96 00:06:37,856 --> 00:06:39,690 published in "The Lancet," 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 research grants out of Karolinska. 98 00:06:41,776 --> 00:06:43,527 It's where they give out the Nobel Prize. 99 00:06:43,611 --> 00:06:45,529 - Hmm. - And he's Italian. 100 00:06:45,613 --> 00:06:47,198 Mm. Roma or Olive Garden? 101 00:06:47,282 --> 00:06:48,783 I don't know. 102 00:06:48,867 --> 00:06:50,326 So... 103 00:06:50,410 --> 00:06:52,078 who are we today? 104 00:06:52,162 --> 00:06:54,705 Oh. Bina. 105 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 - That's cute. - So this little girl-- 106 00:06:57,667 --> 00:07:00,544 she lives in this tiny town, Yongsan-gu. 107 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 - Korea? - Yeah. 108 00:07:02,422 --> 00:07:04,507 But she's coming to the States for her surgery--that's her. 109 00:07:04,591 --> 00:07:06,259 That's Hannah Warren. 110 00:07:06,343 --> 00:07:09,220 This is a really good story, B. 111 00:07:09,304 --> 00:07:10,429 - It is, right? - Mm-hmm. 112 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 I like it. It's... 113 00:07:13,308 --> 00:07:15,017 it's really hopeful. 114 00:07:42,003 --> 00:07:44,922 Yeah, this is worth missing lunch for. 115 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Fuck off. This guy's brilliant. 116 00:07:46,758 --> 00:07:49,552 - Did you read the material? - I'm getting there. 117 00:07:49,636 --> 00:07:52,096 It's really interesting. 118 00:07:52,180 --> 00:07:54,932 - You having trouble there? - A little bit. 119 00:07:55,016 --> 00:07:57,184 - I think it's this one here. - Ah, this one, yeah. 120 00:07:57,268 --> 00:07:58,603 - Okay. - There you go. 121 00:07:58,687 --> 00:08:00,438 - All good? - Yeah, all good, yeah. 122 00:08:00,522 --> 00:08:02,064 - It works. - Awesome. Thank you. 123 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 Okay, great. 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,611 uh, colleagues, good afternoon. 125 00:08:06,695 --> 00:08:08,487 It's great to see 126 00:08:08,571 --> 00:08:11,657 such a wide spectrum of fields represented here today. 127 00:08:11,741 --> 00:08:13,826 I only wish some of my own lectures 128 00:08:13,910 --> 00:08:15,661 could get crowds like this. 129 00:08:15,745 --> 00:08:17,997 Now, I'm sure you're all eager to hear 130 00:08:18,081 --> 00:08:20,291 from Karolinska's newest addition. 131 00:08:20,375 --> 00:08:24,128 He is a professor, researcher, and thoracic surgeon-- 132 00:08:24,212 --> 00:08:27,089 Dr. Paolo Macchiarini. 133 00:08:32,804 --> 00:08:34,555 Thank you, Provost Hedley. 134 00:08:34,639 --> 00:08:36,682 I'm simply happy that you will have me here 135 00:08:36,766 --> 00:08:39,561 working in this incredible institution. 136 00:08:41,771 --> 00:08:45,316 "God breathed into Adam the breath of life, 137 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 and he became man"-- 138 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Genesis 2:7. 139 00:08:48,069 --> 00:08:50,988 Breath is the essence of life, 140 00:08:51,072 --> 00:08:53,157 the one thing that comes naturally 141 00:08:53,241 --> 00:08:57,119 to all of us from birth-- to breathe. 142 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 When a patient has a damaged trachea, 143 00:09:00,165 --> 00:09:03,376 our options, unfortunately, have been very limited. 144 00:09:03,460 --> 00:09:08,339 Tracheostomies allow patients to live, yes, 145 00:09:08,423 --> 00:09:10,716 but with what quality of life? 146 00:09:10,800 --> 00:09:13,678 The focus of my research is tracheal transplants 147 00:09:13,762 --> 00:09:15,930 with the help of stem cells-- 148 00:09:16,014 --> 00:09:19,225 "the God cells" as they have been called recently. 149 00:09:19,309 --> 00:09:22,436 We harvest the donor trachea from a cadaver 150 00:09:22,520 --> 00:09:25,022 and strip it of the donor cells. 151 00:09:25,106 --> 00:09:28,693 Then we reseed the organ with the patient's stem cells, 152 00:09:28,777 --> 00:09:30,736 preparing it for implantation. 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 I have successfully applied this technique 154 00:09:33,740 --> 00:09:35,241 to multiple patients around the world-- 155 00:09:35,325 --> 00:09:37,827 most recently to a 19-year-old patient 156 00:09:37,911 --> 00:09:40,413 named Keziah Shorten in London. 157 00:09:40,497 --> 00:09:44,959 She was diagnosed with adenoid cystic carcinoma 158 00:09:45,043 --> 00:09:46,919 and only had months to live. 159 00:09:47,003 --> 00:09:49,505 Now, two months after the operation, 160 00:09:49,589 --> 00:09:52,258 she's healthy and happy with her donor trachea. 161 00:09:55,303 --> 00:09:56,679 This is an exciting step, 162 00:09:56,763 --> 00:09:59,557 but it is still a very flawed process. 163 00:09:59,641 --> 00:10:01,434 Why? Because of the donors. 164 00:10:01,518 --> 00:10:05,062 We always have to wait for the perfect-size trachea. 165 00:10:05,146 --> 00:10:08,858 So I thought, what if we skip that step? 166 00:10:10,860 --> 00:10:12,403 And so we did. 167 00:10:12,487 --> 00:10:15,281 We were able to eliminate the donors altogether 168 00:10:15,365 --> 00:10:18,951 by developing biosynthetic tracheas-- 169 00:10:19,035 --> 00:10:22,163 custom-designed to fit the individual patient. 170 00:10:22,247 --> 00:10:25,750 Using the same process, we seed the trachea 171 00:10:25,834 --> 00:10:28,294 with the patient's stem cells, 172 00:10:28,378 --> 00:10:31,380 transforming it into a living organ. 173 00:10:31,464 --> 00:10:35,259 We have conducted swine trials with just incredible results. 174 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Look at those happy pigs. 175 00:10:38,847 --> 00:10:41,307 And that brings us here today, 176 00:10:41,391 --> 00:10:43,434 where I'm happy to announce 177 00:10:43,518 --> 00:10:46,812 the final phase of our work-- 178 00:10:46,896 --> 00:10:51,651 the very first human biosynthetic transplant 179 00:10:51,735 --> 00:10:56,072 to take place right here at Karolinska. 180 00:10:56,156 --> 00:10:57,990 Once we conquer the trachea, 181 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 we'll be able to expand our work to heart valves, 182 00:11:00,869 --> 00:11:04,121 blood vessels, even entire organs. 183 00:11:04,205 --> 00:11:07,208 The potential for this technology is endless. 184 00:11:07,292 --> 00:11:11,462 Imagine for a moment buying a 3D-printed organ 185 00:11:11,546 --> 00:11:13,297 off the shelf, 186 00:11:13,381 --> 00:11:16,050 like groceries from a supermarket. 187 00:11:16,134 --> 00:11:20,304 Imagine a world where no human being will ever die 188 00:11:20,388 --> 00:11:22,765 while waiting for an organ donor. 189 00:11:22,849 --> 00:11:25,309 Imagine this... 190 00:11:25,393 --> 00:11:28,104 the future of medicine... 191 00:11:28,188 --> 00:11:31,274 the future that we will build together. 192 00:11:33,818 --> 00:11:35,111 Thank you. 193 00:11:52,420 --> 00:11:54,964 Ah, Dr. Lasbrey, let me introduce you. 194 00:11:55,048 --> 00:11:57,133 - Dr. Macchiarini. - Oh, please call me Paolo. 195 00:11:57,217 --> 00:11:59,510 - Paolo, wonderful to meet you. - Thank you. 196 00:11:59,594 --> 00:12:01,512 I've been following your research closely, 197 00:12:01,596 --> 00:12:04,015 since your first bronchus transplants in Barcelona. 198 00:12:04,099 --> 00:12:06,225 Oh, thank you. That's very flattering. 199 00:12:06,309 --> 00:12:08,519 Uh, Dr. Lasbrey's a cardiothoracic surgeon. 200 00:12:08,603 --> 00:12:09,937 Uh, she's been working 201 00:12:10,021 --> 00:12:11,772 on some stem-cell-regeneration research of her own. 202 00:12:11,856 --> 00:12:13,357 Oh. 203 00:12:13,441 --> 00:12:15,318 My focus is vascular repair-- blood vessel regeneration. 204 00:12:15,402 --> 00:12:17,361 I've had some progress, but I never thought 205 00:12:17,445 --> 00:12:19,697 to recellularize a bioartificial graft. 206 00:12:19,781 --> 00:12:22,491 Do you build the scaffolds to replicate the porousness 207 00:12:22,575 --> 00:12:25,036 - of real tracheal cartilage? - Exactly. 208 00:12:25,120 --> 00:12:26,954 So you're basically tricking the body 209 00:12:27,038 --> 00:12:28,914 into thinking the implant's already a part of you. 210 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Well, I haven't really thought 211 00:12:30,542 --> 00:12:32,960 about it that way, but, yes, that's exactly it, yeah. 212 00:12:33,044 --> 00:12:34,462 - It's brilliant. - Oh. 213 00:12:34,546 --> 00:12:36,881 The broad applications for technology like this-- 214 00:12:36,965 --> 00:12:39,342 How? H-h-how do you trick them? 215 00:12:39,426 --> 00:12:40,968 More specifically, 216 00:12:41,052 --> 00:12:43,804 h-how does a synthetic cell create blood vessels, 217 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 uh, basal layers, and fend off bacteria? 218 00:12:45,974 --> 00:12:47,892 And this is Dr. Gamelli, 219 00:12:47,976 --> 00:12:50,186 also one of our cardiothoracic surgeons. 220 00:12:50,270 --> 00:12:52,855 He'll be in charge of post-operative care 221 00:12:52,939 --> 00:12:54,899 for any patients you bring to Karolinska. 222 00:12:54,983 --> 00:12:57,151 - What's up? - Very nice to meet you. 223 00:12:57,235 --> 00:13:00,363 Dr. Gamelli, I could walk you through the research again, 224 00:13:00,447 --> 00:13:01,656 if you like. 225 00:13:01,740 --> 00:13:03,240 That's very thoughtful of you. 226 00:13:03,324 --> 00:13:05,409 Yes, well, we are hopeful that Dr. Macchiarini's research 227 00:13:05,493 --> 00:13:06,661 will establish Karolinska 228 00:13:06,745 --> 00:13:09,330 as the world leader in regenerative medicine. 229 00:13:09,414 --> 00:13:12,333 Perhaps he'll even bring the Nobel home. 230 00:13:12,417 --> 00:13:15,169 Oh, well, we're just at the beginning of our work. 231 00:13:15,253 --> 00:13:17,255 But the implications for future transplants 232 00:13:17,339 --> 00:13:18,256 are historic. 233 00:13:20,133 --> 00:13:23,135 Dr. Lasbrey, would you-- would you be interested 234 00:13:23,219 --> 00:13:26,556 in assisting on the first transplant patient? 235 00:13:28,058 --> 00:13:30,434 "Interested" isn't exactly how I'd put it. 236 00:13:30,518 --> 00:13:32,103 Then it's done. 237 00:13:32,187 --> 00:13:34,313 Oh, thank you, really. I-I'm honored. 238 00:13:34,397 --> 00:13:37,275 Welcome to the team. 239 00:13:38,568 --> 00:13:42,029 I do wonder, as it relates to my research, 240 00:13:42,113 --> 00:13:44,782 how are the grafts transformed into living cells? 241 00:13:44,866 --> 00:13:47,952 How do they come alive? 242 00:13:48,036 --> 00:13:51,330 It's, uh... 243 00:13:51,414 --> 00:13:53,624 it's like magic. 244 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 Benita. 245 00:14:24,739 --> 00:14:27,241 You were supposed to be here at 3:00, Dr. Macchiarini. 246 00:14:27,325 --> 00:14:30,244 I'm so sorry. I was riding, and I went over a bridge 247 00:14:30,328 --> 00:14:32,121 that was supposed to take me to Brooklyn, 248 00:14:32,205 --> 00:14:34,165 when, in fact, I was already in Brooklyn. 249 00:14:34,249 --> 00:14:36,375 So that bridge took me to Staten Island, 250 00:14:36,459 --> 00:14:38,461 which was very interesting but very far away. 251 00:14:38,545 --> 00:14:41,255 So I'm deeply, deeply sorry to keep you waiting. 252 00:14:41,339 --> 00:14:42,965 I guess picturing you on that bike 253 00:14:43,049 --> 00:14:46,469 crossing the Verrazzano Bridge might be punishment enough. 254 00:14:46,553 --> 00:14:49,347 Verrazzano Bridge is the name? 255 00:14:49,431 --> 00:14:52,224 - Can I get you something, sir? - Um, an espresso with sugar. 256 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 Regular sugar or, um... 257 00:14:55,520 --> 00:14:57,939 Uh, sorry. 258 00:14:58,023 --> 00:15:00,524 Ah, oui. 259 00:15:00,608 --> 00:15:04,904 Okay. 260 00:15:07,532 --> 00:15:09,784 I mean, sugar is sugar, as long as it's sweet, okay? 261 00:15:09,868 --> 00:15:11,243 Merci beaucoup. 262 00:15:11,327 --> 00:15:14,288 How many languages do you speak, Dr. Macchiarini? 263 00:15:14,372 --> 00:15:19,168 Um, one I speak okay, six very poorly. 264 00:15:19,252 --> 00:15:22,213 - Which one is okay? - No one will tell me. 265 00:15:24,549 --> 00:15:26,467 Do you bring that everywhere you go? 266 00:15:26,551 --> 00:15:29,845 That is rented-- guilty pleasure. 267 00:15:29,929 --> 00:15:30,972 Why guilty? 268 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Do you ride? 269 00:15:32,307 --> 00:15:35,017 Uh, I did, a long time ago. 270 00:15:35,101 --> 00:15:37,562 Well, maybe you will ride again. 271 00:15:39,731 --> 00:15:41,190 As I said on the phone, 272 00:15:41,274 --> 00:15:43,651 I'm producing a special on regenerative medicine, 273 00:15:43,735 --> 00:15:45,194 and I'm very interested 274 00:15:45,278 --> 00:15:47,863 in your upcoming operation on Hannah Warren. 275 00:15:47,947 --> 00:15:50,116 - Is this okay? - Yeah. 276 00:15:50,200 --> 00:15:51,617 Tell me about it. 277 00:15:51,701 --> 00:15:53,828 She was born with a congenital anomaly 278 00:15:53,912 --> 00:15:55,746 called tracheal agenesis. 279 00:15:55,830 --> 00:15:57,707 - Very rare. - Mm. 280 00:15:57,791 --> 00:16:00,501 Her windpipe never fully developed, 281 00:16:00,585 --> 00:16:03,462 so she's never been able to breathe on her own. 282 00:16:03,546 --> 00:16:07,258 She's never been able to even leave the hospital. 283 00:16:07,342 --> 00:16:08,551 It's a tragedy. 284 00:16:08,635 --> 00:16:11,304 She's stuck in a bed, not being able to-- 285 00:16:11,388 --> 00:16:14,015 to go outside, to play, 286 00:16:14,099 --> 00:16:17,852 to--to run, to eat lollipops... 287 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 to be a kid. 288 00:16:21,064 --> 00:16:23,024 Do you have children? 289 00:16:23,108 --> 00:16:25,693 I have a 9-year-old daughter. 290 00:16:25,777 --> 00:16:27,028 Can you imagine 291 00:16:27,112 --> 00:16:29,780 if your daughter never tasted a lollipop? 292 00:16:29,864 --> 00:16:34,785 - No. No, I can't. - Yeah, that's--that's Hannah. 293 00:16:34,869 --> 00:16:36,370 Do you mind if we-- 294 00:16:36,454 --> 00:16:38,748 Should we take a walk outside? 295 00:16:38,832 --> 00:16:39,790 - Sure. - Yeah. 296 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 - I think it's better, yeah. - Okay. 297 00:16:41,668 --> 00:16:44,337 So this is the first artificial trachea transplant in the U.S., 298 00:16:44,421 --> 00:16:47,423 and you chose Chicago because of Hannah's pediatrician? 299 00:16:47,507 --> 00:16:49,383 Yes. He works at a Catholic hospital, 300 00:16:49,467 --> 00:16:50,968 and they're funding the operation. 301 00:16:51,052 --> 00:16:53,179 The Catholic Church doesn't mind supporting 302 00:16:53,263 --> 00:16:54,722 stem cell research? 303 00:16:54,806 --> 00:16:56,807 Well, actually there is, uh-- there is a high commission 304 00:16:56,891 --> 00:16:59,727 at the Vatican involved in stem cell research. 305 00:16:59,811 --> 00:17:01,062 - Really? - Yeah. 306 00:17:01,146 --> 00:17:02,396 It's not only that. 307 00:17:02,480 --> 00:17:05,024 They really want to help Hannah. 308 00:17:05,108 --> 00:17:08,069 They--they believe she's been sent to us by God. 309 00:17:08,153 --> 00:17:11,864 Sent to you for a miracle? 310 00:17:11,948 --> 00:17:14,784 Is that what you want to be known for--performing miracles? 311 00:17:14,868 --> 00:17:16,243 Well... 312 00:17:16,327 --> 00:17:18,621 That sounds a little-- a little too-- 313 00:17:18,705 --> 00:17:22,250 What's the word you use here? Um, h-hokey? 314 00:17:22,334 --> 00:17:24,085 - Hokey, yeah. - Hokey, yeah, sounds-- 315 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 Just a little hokey, Dr. Macchiarini. 316 00:17:25,754 --> 00:17:27,088 - Too much. - So, even though 317 00:17:27,172 --> 00:17:28,756 you've performed this operation before, 318 00:17:28,840 --> 00:17:30,633 Hannah will be the youngest patient of yours 319 00:17:30,717 --> 00:17:32,718 to ever receive a biosynthetic transplant. 320 00:17:32,802 --> 00:17:34,220 That's correct. 321 00:17:34,304 --> 00:17:35,763 Does that give you pause? 322 00:17:35,847 --> 00:17:38,391 I've been thinking lately that my entire career, 323 00:17:38,475 --> 00:17:40,851 maybe even my entire life 324 00:17:40,935 --> 00:17:43,229 has led me here... 325 00:17:43,313 --> 00:17:44,814 to this little girl, 326 00:17:44,898 --> 00:17:47,316 who definitely needs this more than anyone. 327 00:17:47,400 --> 00:17:49,485 It's still an extremely experimental procedure. 328 00:17:49,569 --> 00:17:51,570 Yeah, it is. It's new. It's complicated. 329 00:17:51,654 --> 00:17:53,322 It's a little controversial. 330 00:17:53,406 --> 00:17:55,574 We have to fight really hard to get permission 331 00:17:55,658 --> 00:17:57,243 to operate here in the U.S. 332 00:17:57,327 --> 00:18:00,454 But without it, Hannah will certainly die. 333 00:18:00,538 --> 00:18:03,624 So, if there's one chance to save one person, 334 00:18:03,708 --> 00:18:05,794 I think it's worth the risk. 335 00:18:07,337 --> 00:18:08,963 So I'm doing a story, 336 00:18:09,047 --> 00:18:12,800 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 337 00:18:12,884 --> 00:18:15,469 Actually, I was hoping that you might be able to put me 338 00:18:15,553 --> 00:18:18,306 in touch with the Warrens directly. 339 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 - Okay, I'll see what I can do. - Great. 340 00:18:22,686 --> 00:18:24,645 All right, Doctor, it's officially after work hours. 341 00:18:24,729 --> 00:18:26,480 I have to go pick up my daughter. 342 00:18:26,564 --> 00:18:28,983 - What's her name? - Her name is Lizzi. 343 00:18:29,067 --> 00:18:29,984 - Lizzi. - Mm. 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,319 Well, I hope I get to hear 345 00:18:31,403 --> 00:18:33,321 more about her next time we meet. 346 00:18:33,405 --> 00:18:35,573 I hope you're on time next time we meet. 347 00:18:35,657 --> 00:18:37,992 Okay. 348 00:19:03,435 --> 00:19:05,686 Huh. 349 00:19:05,770 --> 00:19:09,690 Okay, driving car, honking, beep, beep. 350 00:19:09,774 --> 00:19:12,109 Cars, uh, traffic? Traffic! Traffic. 351 00:19:12,193 --> 00:19:13,444 - Okay, traffic. - Okay, okay. 352 00:19:13,528 --> 00:19:14,987 Wait, where'd we go? 353 00:19:15,071 --> 00:19:17,239 Butter bread? Toast? 354 00:19:17,323 --> 00:19:18,783 Peanut butter? 355 00:19:18,867 --> 00:19:20,826 Traffic-- traffic peanut butter! 356 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 Okay, time's up. 357 00:19:22,454 --> 00:19:24,914 Traffic jam! all: Oh! 358 00:19:24,998 --> 00:19:26,958 Traffic jam! 359 00:19:27,042 --> 00:19:29,377 I love traffic peanut butter, though. 360 00:19:29,461 --> 00:19:31,879 But she was like, yes. 361 00:19:31,963 --> 00:19:34,674 All right, it's bedtime for one of us. 362 00:19:34,758 --> 00:19:35,841 Mom. 363 00:19:35,925 --> 00:19:38,302 No, I gave you an extra half hour, kiddo. 364 00:19:38,386 --> 00:19:39,720 Come here. 365 00:19:39,804 --> 00:19:41,931 Mom, I can't breathe. 366 00:19:42,015 --> 00:19:43,724 I know, but I'm gonna be at the airport 367 00:19:43,808 --> 00:19:45,226 when you wake up in the morning, 368 00:19:45,310 --> 00:19:46,727 and Laura's gonna take you to school. 369 00:19:46,811 --> 00:19:47,895 Why can't Daddy just take me? 370 00:19:47,979 --> 00:19:49,981 'Cause he's still not feeling well. 371 00:19:50,065 --> 00:19:51,941 But we're gonna go visit him as soon as I get back. 372 00:19:52,025 --> 00:19:54,068 I promise you, okay? 373 00:19:54,152 --> 00:19:57,780 All right, brush, jammies, wash, bed, please. 374 00:19:57,864 --> 00:19:58,948 I'll be right in. 375 00:19:59,032 --> 00:20:00,116 Night. 376 00:20:00,200 --> 00:20:02,410 - I'm a monster. - Stop it. 377 00:20:02,494 --> 00:20:04,161 How long are you gonna be in Chicago? 378 00:20:04,245 --> 00:20:05,496 Too long. 379 00:20:05,580 --> 00:20:07,707 You would think that leaving would get easier, 380 00:20:07,791 --> 00:20:09,250 but it does not. 381 00:20:09,334 --> 00:20:13,588 Well, maybe you can distract yourself by playing doctor. 382 00:20:13,672 --> 00:20:16,257 Oh, stop it. 383 00:20:16,341 --> 00:20:18,342 - Is he single? - Divorced. 384 00:20:18,426 --> 00:20:20,970 Ah, see? Look at you checking his stats. 385 00:20:21,054 --> 00:20:23,306 Don't be ridiculous. He's a source. 386 00:20:23,390 --> 00:20:25,182 Not even a sexy, charming doctor source 387 00:20:25,266 --> 00:20:26,851 is worth getting fired over. 388 00:20:26,935 --> 00:20:29,770 Uh, if I can handle myself around sexy, charming Obama, 389 00:20:29,854 --> 00:20:32,231 I can handle myself around sexy, charming doctor. 390 00:20:32,315 --> 00:20:34,442 I know, I know. I'm just kidding. 391 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 both: You don't fuck your sources. 392 00:20:36,403 --> 00:20:37,778 - Thank you. - Well, he's not my source. 393 00:20:37,862 --> 00:20:40,239 So, if you need an Italian translator, 394 00:20:40,323 --> 00:20:41,949 just put in a good word for me. 395 00:20:42,033 --> 00:20:43,451 - Oh. - If it comes up naturally. 396 00:20:43,535 --> 00:20:44,702 - If it comes up naturally. - I'm just saying. 397 00:20:44,786 --> 00:20:45,828 Yeah. 398 00:20:47,163 --> 00:20:49,540 Hey, that doesn't sound like brushing to me. 399 00:20:49,624 --> 00:20:51,083 Okay, okay. 400 00:20:54,587 --> 00:20:56,047 How's John? 401 00:20:58,842 --> 00:20:59,759 You know. 402 00:20:59,843 --> 00:21:01,011 Getting worse? 403 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 I don't know what I'm gonna do, Kim. 404 00:21:04,848 --> 00:21:08,434 You're a great mother, B. Just... 405 00:21:08,518 --> 00:21:11,228 follow your instincts. 406 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 I don't think I have instincts 407 00:21:12,731 --> 00:21:14,857 when it comes to something like this. 408 00:21:57,525 --> 00:21:59,735 Svensson--scientist. 409 00:21:59,819 --> 00:22:03,072 Macchiarini--genius. 410 00:22:04,616 --> 00:22:07,076 Well, that is an interesting way to say hello. 411 00:22:07,160 --> 00:22:09,078 Hi, I'm Paolo. 412 00:22:09,162 --> 00:22:10,538 Not so much a genius. 413 00:22:10,622 --> 00:22:12,915 Anders Svensson, not so much scientist. 414 00:22:12,999 --> 00:22:14,875 He's a little shit. 415 00:22:14,959 --> 00:22:17,003 Oh, I'm delighted to meet you, Dr. Macchiarini. 416 00:22:17,087 --> 00:22:18,546 Thank you. 417 00:22:18,630 --> 00:22:21,007 The whole building is--zzz-- buzzing about your arrival. 418 00:22:21,091 --> 00:22:22,717 I'm sorry to have missed your lecture. 419 00:22:22,801 --> 00:22:24,677 I've been busy with my friends here, I'm afraid-- 420 00:22:24,761 --> 00:22:26,721 - a heart study. - Yeah, yeah, not at all. 421 00:22:26,805 --> 00:22:28,264 I'm actually very glad to meet you. 422 00:22:28,348 --> 00:22:31,142 I read your research on progenitor cell functions 423 00:22:31,226 --> 00:22:32,643 in skin regeneration-- 424 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 - very interesting. - Thank you. 425 00:22:34,938 --> 00:22:36,981 - So these are your friends. - Yes. 426 00:22:37,065 --> 00:22:38,691 Eric, Gunnar. 427 00:22:38,775 --> 00:22:41,527 - So you give them names. - Ah, busted! 428 00:22:41,611 --> 00:22:43,321 Well, I... 429 00:22:43,405 --> 00:22:45,323 I know maybe I shouldn't, 430 00:22:45,407 --> 00:22:46,949 but sitting in these labs all day, 431 00:22:47,033 --> 00:22:49,160 it all quickly become numbers, gene strains in your head. 432 00:22:49,244 --> 00:22:52,496 It's easy to forget we deal with real life and death. 433 00:22:52,580 --> 00:22:54,957 So I name the rats. 434 00:22:55,041 --> 00:22:58,044 So here's Mikael 7. He's a bit of a rascal. 435 00:22:58,128 --> 00:22:59,879 Lost his appetite. 436 00:22:59,963 --> 00:23:01,923 So, Doctor, um, I'm very sorry 437 00:23:02,007 --> 00:23:04,634 to come to you right away with a favor, but here I am. 438 00:23:04,718 --> 00:23:06,052 No, uh, please. 439 00:23:06,136 --> 00:23:08,054 I was wondering if you would be interested 440 00:23:08,138 --> 00:23:11,390 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 441 00:23:11,474 --> 00:23:13,351 Wow. I-- 442 00:23:13,435 --> 00:23:16,228 Ooh, I'd be honored. I-- 443 00:23:16,312 --> 00:23:17,772 But if I've heard correctly, 444 00:23:17,856 --> 00:23:19,899 you've already completed swine trials. 445 00:23:19,983 --> 00:23:21,609 Yeah, and they went very well, 446 00:23:21,693 --> 00:23:23,527 but, you know, the more trials, the better. 447 00:23:23,611 --> 00:23:24,737 I couldn't agree more. 448 00:23:24,821 --> 00:23:26,906 Ah, methodology is a lost art. 449 00:23:26,990 --> 00:23:29,659 So you will be interested in conducting the trials? 450 00:23:29,743 --> 00:23:31,619 Ooh-cha-cha! 451 00:23:31,703 --> 00:23:33,162 Absolutely. I'd be honored. 452 00:23:33,246 --> 00:23:35,206 Yeah, fantastic. Welcome to the team. 453 00:23:35,290 --> 00:23:37,167 Ah. 454 00:23:53,308 --> 00:23:55,226 Hey. 455 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 Hi. 456 00:23:58,355 --> 00:24:00,982 - My key card's not working. - Mine neither. 457 00:24:01,066 --> 00:24:03,109 Well, the woman said she'd be right back. 458 00:24:03,193 --> 00:24:05,236 - I don't know-- - I thought I'd try to get a little work done 459 00:24:05,320 --> 00:24:06,612 in the meantime. 460 00:24:06,696 --> 00:24:08,572 - Gambling? - What? 461 00:24:08,656 --> 00:24:11,492 - Are you a gambler? - Oh, no. No. 462 00:24:11,576 --> 00:24:14,578 These are--these are conversation cards. 463 00:24:14,662 --> 00:24:15,913 What is that? 464 00:24:15,997 --> 00:24:18,291 They're kind of like conversation starters. 465 00:24:18,375 --> 00:24:20,543 - May I? - Yeah, yeah. 466 00:24:20,627 --> 00:24:22,920 I...I found them when I was young. 467 00:24:23,004 --> 00:24:25,464 They were my grandmother's, I think. 468 00:24:25,548 --> 00:24:27,049 My family's a little... 469 00:24:27,133 --> 00:24:30,678 But, uh, they're kind of my secret weapon for interviews. 470 00:24:30,762 --> 00:24:32,930 Mm, they are? both: Mm-hmm. 471 00:24:33,014 --> 00:24:34,974 Yeah, people get nervous when they have to answer questions. 472 00:24:35,058 --> 00:24:36,309 Ah, of course. 473 00:24:36,393 --> 00:24:37,977 And this kind of makes it like a little game. 474 00:24:38,061 --> 00:24:40,980 I just say, pick a card. 475 00:24:41,064 --> 00:24:42,481 I don't know. I think it works. 476 00:24:42,565 --> 00:24:43,649 Ah, I'm sure they do. 477 00:24:43,733 --> 00:24:45,192 Your subjects are so relaxed, 478 00:24:45,276 --> 00:24:47,528 it's like they're not even on camera. 479 00:24:47,612 --> 00:24:48,863 - Thank you. - Yeah. 480 00:24:48,947 --> 00:24:51,616 You are very good on camera, you know. 481 00:24:51,700 --> 00:24:53,200 No, no, not at first. 482 00:24:53,284 --> 00:24:54,535 I could use your cards. 483 00:24:54,619 --> 00:24:56,996 Actually, I-I did. 484 00:24:57,080 --> 00:24:58,914 I did use one of them on you already. 485 00:24:58,998 --> 00:25:01,083 - You did? - Mm-hmm. 486 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Mm, yeah. 487 00:25:08,133 --> 00:25:11,886 "If you could be famous for one thing, what would it be"? 488 00:25:11,970 --> 00:25:13,721 And you never answered the question. 489 00:25:13,805 --> 00:25:15,765 - And I'm never going to. - Okay. 490 00:25:15,849 --> 00:25:17,683 Well, then go ahead and pick another card. 491 00:25:17,767 --> 00:25:19,310 Go for it. 492 00:25:22,939 --> 00:25:26,233 "Tell me a story about your childhood fear." 493 00:25:26,317 --> 00:25:27,986 Okay. 494 00:25:29,779 --> 00:25:32,823 Well, life was difficult when I was a boy. 495 00:25:32,907 --> 00:25:34,241 My mom is Italian, 496 00:25:34,325 --> 00:25:37,370 but I never really felt Italian myself. 497 00:25:37,454 --> 00:25:39,205 It was just the two of us. 498 00:25:39,289 --> 00:25:40,915 We moved very often. 499 00:25:40,999 --> 00:25:43,542 Spain, of course, but before that, it was Switzerland. 500 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 And that was lonely. 501 00:25:45,545 --> 00:25:48,381 That feeling, that was my fear-- 502 00:25:48,465 --> 00:25:53,178 being an immigrant, underestimated, isolated. 503 00:25:54,763 --> 00:25:57,556 I held on to that feeling for a very long time, 504 00:25:57,640 --> 00:26:00,852 and--and I never wanted to feel that way ever again. 505 00:26:03,021 --> 00:26:05,898 Miss, I'm so sorry for the delay. 506 00:26:05,982 --> 00:26:08,109 - Oh, thank you. - You're welcome. 507 00:26:08,193 --> 00:26:10,903 Uh, miss, sorry, could you help me, too, please? 508 00:26:10,987 --> 00:26:14,073 - Oh, yes, of course. - Thank you. 509 00:26:14,157 --> 00:26:16,492 I thought you were gonna say spiders or something. 510 00:26:16,576 --> 00:26:17,869 Mm. 511 00:26:21,122 --> 00:26:24,209 Yeah, here's the pink one. 512 00:26:25,877 --> 00:26:28,254 Or should we do that? 513 00:26:28,338 --> 00:26:32,884 She was, um--she was blue when she came out. 514 00:26:34,135 --> 00:26:37,930 And, uh, we, uh--we just-- we begged her. 515 00:26:38,014 --> 00:26:41,976 We said, cry, baby girl, cry. 516 00:26:42,060 --> 00:26:46,397 And, um, they were able to find a, uh--a tiny hole 517 00:26:46,481 --> 00:26:48,107 leading to her lungs there, 518 00:26:48,191 --> 00:26:51,485 but they said she would never leave the hospital, you know, 519 00:26:51,569 --> 00:26:53,613 that she wouldn't survive. 520 00:26:53,697 --> 00:26:57,158 - So I, um-- - I did a, uh, uh-- 521 00:26:57,242 --> 00:27:00,661 - I did-- - I did a Google search on--on trachea surgeries, 522 00:27:00,745 --> 00:27:03,164 and I just started seeing more and more 523 00:27:03,248 --> 00:27:05,791 about Dr. Macchiarini's groundbreaking transplants-- 524 00:27:05,875 --> 00:27:08,711 you know, the Miracle Man. 525 00:27:11,047 --> 00:27:15,468 So she just needs one thing, right? 526 00:27:15,552 --> 00:27:16,802 Yeah. 527 00:27:16,886 --> 00:27:19,555 And that's a windpipe right there. 528 00:27:19,639 --> 00:27:22,975 And then everything's going to be fine, okay? 529 00:27:23,059 --> 00:27:27,146 We will monitor her for a few more days 530 00:27:27,230 --> 00:27:29,231 while we prepare the trachea. 531 00:27:29,315 --> 00:27:31,817 We have discussed the details... 532 00:27:31,901 --> 00:27:34,487 at length, the risks. 533 00:27:34,571 --> 00:27:36,447 It is a very difficult surgery. 534 00:27:36,531 --> 00:27:39,116 We have tried everything. 535 00:27:39,200 --> 00:27:41,160 You were the only one willing. 536 00:27:41,244 --> 00:27:44,121 You were the only one who gave us hope. 537 00:27:44,205 --> 00:27:47,792 You are the one who will give her a chance to live. 538 00:27:49,252 --> 00:27:51,212 Yeah. 539 00:27:51,296 --> 00:27:53,130 I will try my best. 540 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 - Believe me. - Okay. 541 00:27:54,924 --> 00:27:57,218 - Hmm. - Yeah, thanks. 542 00:27:57,302 --> 00:27:58,928 Hmm? 543 00:27:59,012 --> 00:28:00,680 Hello, Hannah. 544 00:28:00,764 --> 00:28:03,474 Right? Hmm, Hannah? 545 00:28:03,558 --> 00:28:04,517 Hmm? 546 00:28:12,108 --> 00:28:14,860 I have sort of a tradition when I travel. 547 00:28:14,944 --> 00:28:16,237 I like to eat paella. 548 00:28:16,321 --> 00:28:18,990 It's kind of like a good-luck thing. 549 00:28:19,074 --> 00:28:20,950 It reminds me of home. 550 00:28:21,034 --> 00:28:23,452 Anyway, there's a restaurant, a good one, close by. 551 00:28:23,536 --> 00:28:24,829 Maybe you want to join me? 552 00:28:26,498 --> 00:28:27,456 Yeah. 553 00:28:27,540 --> 00:28:28,833 - Yeah? - That--that sounds great. 554 00:28:28,917 --> 00:28:30,209 - Hey, guys? - Hmm? 555 00:28:30,293 --> 00:28:32,420 You want to join the doc for dinner tonight? 556 00:28:32,504 --> 00:28:34,213 - Sure, sounds good. - Let's do it. 557 00:28:34,297 --> 00:28:36,841 Okay, yeah, just text me the address. 558 00:28:36,925 --> 00:28:38,551 - Okay. - Yeah. 559 00:28:38,635 --> 00:28:40,928 All right, let's go. 560 00:29:55,879 --> 00:29:58,631 You didn't eat tonight. 561 00:29:58,715 --> 00:30:00,800 You were watching me eat? 562 00:30:00,884 --> 00:30:03,094 No, I was watching you not eat. 563 00:30:05,680 --> 00:30:06,973 Is there anything I can do 564 00:30:07,057 --> 00:30:09,058 about what is making you so sad? 565 00:30:09,142 --> 00:30:10,977 How do you know I'm so sad? 566 00:30:11,061 --> 00:30:13,897 Anyone who's really looking could see. 567 00:30:16,316 --> 00:30:19,318 It's my ex-husband, John. 568 00:30:19,402 --> 00:30:21,070 It started with the headaches 569 00:30:21,154 --> 00:30:25,741 and then the fainting and forgetting, and... 570 00:30:25,825 --> 00:30:28,327 and then they started throwing around the word "terminal." 571 00:30:28,411 --> 00:30:30,663 - Glioblastoma? - Yeah. 572 00:30:30,747 --> 00:30:32,164 Is it operable? 573 00:30:32,248 --> 00:30:36,544 No, the--the tumor is too deeply embedded in the-- 574 00:30:36,628 --> 00:30:38,629 No, it's not. 575 00:30:38,713 --> 00:30:39,797 I'm sorry. 576 00:30:39,881 --> 00:30:41,841 And, you know, with our daughter... 577 00:30:41,925 --> 00:30:43,968 - Lizzi. - Lizzi, yeah. 578 00:30:44,052 --> 00:30:45,845 You know, even though we're not together, 579 00:30:45,929 --> 00:30:48,139 it's always been the three of us. 580 00:30:48,223 --> 00:30:49,974 Mm, I understand. 581 00:30:50,058 --> 00:30:51,517 I have two children. 582 00:30:51,601 --> 00:30:54,562 They're grown now, but when their mother and I divorced, 583 00:30:54,646 --> 00:30:56,272 it was difficult. 584 00:30:56,356 --> 00:31:00,192 But, you know, children are much stronger than we think. 585 00:31:00,276 --> 00:31:01,945 Look at Hannah. 586 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 I just keep second-guessing myself-- 587 00:31:05,448 --> 00:31:07,533 what to tell her, if I should tell her. 588 00:31:07,617 --> 00:31:09,118 And then I get pissed 589 00:31:09,202 --> 00:31:11,412 because I don't want to have to tell her anything, you know? 590 00:31:11,496 --> 00:31:13,247 And then I think, maybe I shouldn't, 591 00:31:13,331 --> 00:31:15,499 because I've been doing all of this research. 592 00:31:15,583 --> 00:31:18,169 And, you know, 6%-- 593 00:31:18,253 --> 00:31:19,962 that's what they keep telling us, 6%. 594 00:31:20,046 --> 00:31:22,673 Someone's got to be the 6%, right? 595 00:31:22,757 --> 00:31:25,217 Benita... 596 00:31:25,301 --> 00:31:28,763 I have seen far too much death... 597 00:31:28,847 --> 00:31:31,265 sudden, expected, certain. 598 00:31:31,349 --> 00:31:35,353 You know your daughter, so you know what's best. 599 00:31:35,437 --> 00:31:38,856 But to be able to say goodbye... 600 00:31:38,940 --> 00:31:40,608 that is a gift. 601 00:32:16,853 --> 00:32:19,230 - Hi. - Hey, welcome back. 602 00:32:19,314 --> 00:32:20,898 She's in her room. 603 00:32:20,982 --> 00:32:22,692 Mom, you're home early! 604 00:32:22,776 --> 00:32:25,611 Yeah. Just for the day. I have to go back tomorrow. 605 00:32:25,695 --> 00:32:27,446 Oh, my God, so I have to tell you this, 606 00:32:27,530 --> 00:32:29,240 'cause I was going to tell you this last night 607 00:32:29,324 --> 00:32:30,449 whenever we talked. 608 00:32:30,533 --> 00:32:32,118 But I wanted to see what happened today 609 00:32:32,202 --> 00:32:33,661 so I can tell you the whole story. 610 00:32:33,745 --> 00:32:35,830 I can't wait to hear all about it. 611 00:32:35,914 --> 00:32:38,792 But first, I wanted to talk to you about your dad. 612 00:32:40,126 --> 00:32:41,544 Okay. 613 00:32:41,628 --> 00:32:42,920 Okay. 614 00:32:47,300 --> 00:32:49,594 It's that first door up here. 615 00:32:59,896 --> 00:33:02,064 Knock, knock. 616 00:33:06,027 --> 00:33:07,612 Hi, sweetheart. 617 00:33:14,411 --> 00:33:18,080 Vasilyev to Orlov, to Orlov again. 618 00:33:27,757 --> 00:33:30,051 - You losing? - Hey, there you are. 619 00:33:30,135 --> 00:33:31,427 No, no, no, we're ahead. 620 00:33:31,511 --> 00:33:34,305 Those Russian bastards, they can't stop Zlatan. 621 00:33:34,389 --> 00:33:36,057 - Skol. - Cheers. 622 00:33:36,141 --> 00:33:38,851 - Happy Hump Day happy hour! - You're embarrassing. 623 00:33:42,105 --> 00:33:44,190 Mm. 624 00:33:44,274 --> 00:33:45,733 Marja? 625 00:33:54,409 --> 00:33:56,786 You want me to ask her out for you? 626 00:33:56,870 --> 00:33:59,121 - No, don't-- - Hey, hey, hey. 627 00:33:59,205 --> 00:34:00,456 It would be nice 628 00:34:00,540 --> 00:34:02,333 for Wilma and I to have couples for dinner. 629 00:34:02,417 --> 00:34:04,252 Well, I'm washing my hair that night, so... 630 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Oh. 631 00:34:09,883 --> 00:34:12,260 I heard you joined Macchiarini's research team. 632 00:34:12,344 --> 00:34:14,637 Yes, new rat trials. 633 00:34:14,721 --> 00:34:18,474 - Uh, he, uh--uh... - What? 634 00:34:18,558 --> 00:34:20,309 Well, I thought the point of our... 635 00:34:20,393 --> 00:34:21,936 Hump Day happy hour... 636 00:34:22,020 --> 00:34:24,146 Is that you don't have to talk about work. 637 00:34:24,230 --> 00:34:26,107 I'm a complicated man, Anders. 638 00:34:29,819 --> 00:34:32,405 Sorry. Apologize for that, my language. 639 00:34:32,489 --> 00:34:33,990 Macchiarini. 640 00:34:34,074 --> 00:34:36,575 Yeah, his work is exciting, no? 641 00:34:36,659 --> 00:34:37,994 Meh. 642 00:34:38,078 --> 00:34:40,413 "Meh"? 643 00:34:40,497 --> 00:34:43,165 Your lack of interest is decidedly uninteresting. 644 00:34:43,249 --> 00:34:44,417 You think everyone is "meh." 645 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 The science doesn't seem sound. 646 00:34:46,461 --> 00:34:48,170 Well, you know, it's not exactly 647 00:34:48,254 --> 00:34:50,006 your kind of science-- no offense. 648 00:34:52,342 --> 00:34:53,467 I said, no offense. 649 00:34:53,551 --> 00:34:55,428 I will admit I don't get it. 650 00:34:55,512 --> 00:34:58,347 I don't understand how a-a plastic trachea 651 00:34:58,431 --> 00:35:00,474 can produce its own blood supply. 652 00:35:00,558 --> 00:35:02,560 - Well, stem cells. - That's just it. 653 00:35:02,644 --> 00:35:05,187 Stem cell research, regenerative medicine-- 654 00:35:05,271 --> 00:35:06,939 it's--it's like an arms race. 655 00:35:07,023 --> 00:35:10,401 Everybody's scrambling for the most patents, 656 00:35:10,485 --> 00:35:12,320 the most grants, who can make the most money. 657 00:35:12,404 --> 00:35:14,780 That's not how medicine works. It's not how it should work. 658 00:35:14,864 --> 00:35:16,532 If I wanted that world, I could have stayed in New Jersey. 659 00:35:19,327 --> 00:35:23,456 That's a penalty every day in the week. 660 00:35:23,540 --> 00:35:25,625 Oh, sorry, you were-- you--you were talking to me? 661 00:35:25,709 --> 00:35:27,376 Mm. 662 00:35:27,460 --> 00:35:29,962 Hey, I agree with you on the science. 663 00:35:30,046 --> 00:35:31,589 But this is the way it works. 664 00:35:31,673 --> 00:35:34,676 Competition fuels progress. 665 00:35:36,511 --> 00:35:38,596 Now a lovely play, through across... 666 00:35:40,765 --> 00:35:43,059 I-I... Hey, oh, oh, hey! 667 00:35:46,771 --> 00:35:47,980 All right. 668 00:35:48,064 --> 00:35:50,024 I'm cool. 669 00:35:51,985 --> 00:35:54,403 - I'm going-- - I'm going to make it warm because it's cold. 670 00:35:54,487 --> 00:35:57,699 See, it's cold. 671 00:35:59,159 --> 00:36:00,910 Okay, Hannah, breathe. 672 00:36:00,994 --> 00:36:04,246 Breathe in with me. 673 00:36:08,668 --> 00:36:10,836 You want me to check her, too? 674 00:36:10,920 --> 00:36:12,213 Yes? 675 00:36:17,135 --> 00:36:19,053 Mm. 676 00:36:19,137 --> 00:36:22,348 You want me to take that out? 677 00:36:22,432 --> 00:36:24,308 Hmm? Yeah? 678 00:36:24,392 --> 00:36:26,018 Hmm? 679 00:36:30,523 --> 00:36:33,568 We will tomorrow, yeah? 680 00:36:43,995 --> 00:36:45,204 Hi. 681 00:36:45,288 --> 00:36:47,498 Uh, could I get a glass of Malbec 682 00:36:47,582 --> 00:36:49,375 to take up to my room, please? 683 00:36:49,459 --> 00:36:51,127 - Thanks. - Sure. 684 00:36:54,089 --> 00:36:56,257 - Hi. - Hi. 685 00:36:56,341 --> 00:36:57,842 Is that Hannah's file? 686 00:36:57,926 --> 00:36:59,927 Yeah. 687 00:37:00,011 --> 00:37:02,305 Just going through the details again. 688 00:37:02,389 --> 00:37:04,724 You seem to have a lot of rituals. 689 00:37:04,808 --> 00:37:08,519 I didn't realize surgeons were so superstitious. 690 00:37:08,603 --> 00:37:10,772 It's more like a prayer. 691 00:37:12,774 --> 00:37:14,233 It doesn't matter how many times 692 00:37:14,317 --> 00:37:16,777 I perform these operations, I always get nervous. 693 00:37:16,861 --> 00:37:18,779 You think you're prepared, 694 00:37:18,863 --> 00:37:20,489 but there can always be something that you miss 695 00:37:20,573 --> 00:37:22,950 that can cost a life. 696 00:37:23,034 --> 00:37:25,369 I... 697 00:37:25,453 --> 00:37:28,497 cannot imagine the stress. 698 00:37:28,581 --> 00:37:31,501 Someone's life in your hands... 699 00:37:33,753 --> 00:37:37,089 But I have watched you for a while now, 700 00:37:37,173 --> 00:37:39,550 and the people around you, your patients-- 701 00:37:39,634 --> 00:37:42,470 you really give them hope. 702 00:37:42,554 --> 00:37:44,221 They trust you. 703 00:37:44,305 --> 00:37:47,516 Maybe you should trust you. 704 00:37:53,940 --> 00:37:56,400 Good night, Doc. 705 00:39:00,465 --> 00:39:01,716 Knife. 706 00:41:16,601 --> 00:41:17,852 Hey. 707 00:41:17,936 --> 00:41:19,770 She's okay? 708 00:41:22,774 --> 00:41:24,025 The surgery went well. 709 00:41:24,109 --> 00:41:26,485 Oh. 710 00:41:26,569 --> 00:41:27,987 There were no complications, 711 00:41:28,071 --> 00:41:30,364 but she'll be asleep for a while longer. 712 00:41:30,448 --> 00:41:32,450 What do we do now? 713 00:41:33,702 --> 00:41:35,412 Now we wait. 714 00:41:42,752 --> 00:41:45,546 Okay, Hannah, you're going to give us a deep breath. 715 00:41:49,884 --> 00:41:51,594 Another one. 716 00:41:58,560 --> 00:42:00,603 So how are you feeling, then, huh? 717 00:42:00,687 --> 00:42:04,398 Good! 718 00:42:04,482 --> 00:42:05,650 She's feeling good. 719 00:42:05,734 --> 00:42:08,361 We have a little present for you. 720 00:42:08,445 --> 00:42:10,363 Look, look. 721 00:42:12,449 --> 00:42:15,035 Ah, what's that? 722 00:42:16,619 --> 00:42:19,080 Oh, wow. 723 00:42:19,164 --> 00:42:21,290 Go ahead, honey. Yeah. 724 00:42:23,668 --> 00:42:25,086 Good. 725 00:42:25,170 --> 00:42:26,712 - It tastes good, yeah? - Oh. 726 00:42:26,796 --> 00:42:29,423 She loves it. 727 00:42:29,507 --> 00:42:30,716 It tastes good. 728 00:42:38,224 --> 00:42:39,684 - Hey. - Hi. 729 00:42:39,768 --> 00:42:41,269 Hi. 730 00:42:41,353 --> 00:42:45,022 - Got some ice, huh? - Uh-huh, yeah. 731 00:42:45,106 --> 00:42:47,275 Today was... 732 00:42:47,359 --> 00:42:49,777 Unlike anything I've ever seen. 733 00:42:49,861 --> 00:42:51,279 I... 734 00:42:51,363 --> 00:42:53,572 So you're happy with the ending of your story? 735 00:42:53,656 --> 00:42:57,618 It's hopeful, which is what I was hoping for, yeah. 736 00:42:57,702 --> 00:43:00,538 What you did... 737 00:43:00,622 --> 00:43:02,582 It was a miracle. 738 00:43:05,877 --> 00:43:07,921 I wanted to say thank you... 739 00:43:09,798 --> 00:43:12,425 For what you said to me the night before the operation. 740 00:43:14,552 --> 00:43:16,679 Those words... 741 00:43:16,763 --> 00:43:19,432 they were more important than you could possibly know. 742 00:43:34,781 --> 00:43:36,657 Paolo, I shouldn't. 52813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.