Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,928 --> 00:01:06,345
Blackhat (2015)
2
00:01:06,584 --> 00:01:08,796
Vertaling: Big0Bertha
3
00:04:53,160 --> 00:04:56,113
Er is een ongeluk gebeurd
in de Chai Wan-kerncentrale.
4
00:05:25,360 --> 00:05:30,133
Mensen in de omgeving zijn geëvacueerd.
5
00:05:30,480 --> 00:05:34,840
Dit kan een breuk in de reactor betekenen.
6
00:05:35,382 --> 00:05:40,874
Waarschijnlijk werkte het koelsysteem niet goed.
7
00:05:41,960 --> 00:05:46,962
8 mensen zijn omgekomen
en er zijn 27 gewonden.
8
00:05:47,520 --> 00:05:53,274
Men probeert een kernsmelting te voorkomen.
9
00:06:50,160 --> 00:06:54,401
Hathaway, controle.
Doe je handen op je rug.
10
00:07:21,640 --> 00:07:23,320
Doorzoek alles.
11
00:07:29,522 --> 00:07:31,155
Blijf daar van af.
12
00:07:39,600 --> 00:07:41,887
Een, twee, drie omhoog.
13
00:07:45,120 --> 00:07:46,840
Hou vol.
14
00:07:49,400 --> 00:07:52,038
Dit vonden we in je cel.
15
00:07:52,311 --> 00:07:57,056
Je hebt 900 dollar overgemaakt
naar je vrienden in je celblok.
16
00:07:57,777 --> 00:07:59,456
Gebruikte je dit?
17
00:07:59,793 --> 00:08:03,207
Geeft het je een opdrachtprompt?
18
00:08:03,440 --> 00:08:07,191
Heb je zo ingebroken in het netwerk
en het geld overgemaakt?
19
00:08:07,847 --> 00:08:14,331
Nee, ik belde de Kerstman ermee om te zeggen
dat hij kerstmis eerder moet doen dit jaar.
20
00:09:01,640 --> 00:09:05,454
Een virus bestuurde alles
zonder dat we het doorhadden...
21
00:09:06,800 --> 00:09:09,600
en vernietigde het koelsysteem.
22
00:09:12,160 --> 00:09:14,418
Hoe kon dit gebeuren?
23
00:09:14,640 --> 00:09:18,880
Door een 'RAT' of een ander soort programmatuur.
24
00:09:19,760 --> 00:09:24,240
We moeten onze verdediging ophogen.
25
00:09:24,540 --> 00:09:28,080
Er kunnen meer aanvallen plaatsvinden.
26
00:09:29,200 --> 00:09:31,560
Wat wilden ze?
Toengangscodes, wachtwoorden?
27
00:09:31,839 --> 00:09:34,720
Ik denk het niet.
- Hoe bedoel je?
28
00:09:34,906 --> 00:09:39,258
De reactor raakte oververhit
en alles explodeerde.
29
00:09:41,767 --> 00:09:46,669
Is het dan een terroristische aanslag?
- Nee.
30
00:09:47,480 --> 00:09:50,532
Afpersing? Geldeisen?
31
00:09:50,760 --> 00:09:52,618
Nee.
32
00:09:52,931 --> 00:09:56,400
Wat willen ze dan?
- Geen idee.
33
00:09:56,661 --> 00:10:02,160
Ik wil graag de FBI's cybercrime-divisie
vragen om hulp.
34
00:10:02,600 --> 00:10:05,133
Dan kom ik meer te weten.
35
00:10:05,897 --> 00:10:08,600
Vind de daders, en hou ze tegen.
36
00:10:08,892 --> 00:10:11,542
Je mag aan het werk.
- Dank u.
37
00:10:23,280 --> 00:10:25,475
Wat weten we over hem?
38
00:10:26,320 --> 00:10:30,304
Z'n opa was een commandant in Shanghai
in de jaren '20 en '30...
39
00:10:30,499 --> 00:10:32,726
tegen de Japanners tijdens de burgeroorlog.
40
00:10:32,914 --> 00:10:36,180
Z'n vader was staatssecretaris voor de VN.
41
00:10:36,321 --> 00:10:42,041
Hij heeft gestudeerd in New York, MIT.
Z'n zus is een netwerkontwerper.
42
00:10:42,283 --> 00:10:45,111
Is zij ook in New York opgegroeid?
- Nee.
43
00:10:45,354 --> 00:10:48,080
Hij is een rijzende ster in de cyberdefensie.
44
00:10:48,240 --> 00:10:50,160
Je wilt met ze samenwerken?
45
00:10:50,720 --> 00:10:53,749
Dan kunnen ze bij ons afkijken, Carol.
46
00:10:54,058 --> 00:10:58,640
We ruziën dagelijks met de Chinezen
over cyberinbraken.
47
00:10:58,854 --> 00:11:03,797
Het is geen slecht idee om een keer
samen met ze te werken.
48
00:11:06,922 --> 00:11:11,722
Let goed op alles waar ze wel
en geen toegang tot hebben. Goed?
49
00:11:13,048 --> 00:11:15,608
Stuur 't maar.
50
00:11:27,250 --> 00:11:29,280
BEVEILIGDE DOWNLOAD
51
00:12:18,360 --> 00:12:21,155
Ze is niet geïnteresseerd.
- Ben je haar vriendje?
52
00:12:21,426 --> 00:12:23,840
Haar broer.
Ze heeft geen interesse.
53
00:12:24,106 --> 00:12:25,972
Ik moet met je praten.
54
00:12:26,280 --> 00:12:30,440
Hier heb je mijn kaartje.
- Hoorde je me niet?
55
00:12:33,553 --> 00:12:35,153
Daar gaat de tweede martini.
56
00:12:35,306 --> 00:12:37,360
Engels praten is handiger.
57
00:12:44,480 --> 00:12:47,040
Morgen al? Dat is onmogelijk.
58
00:12:47,200 --> 00:12:51,808
Een optisch overlaynetwerk
moet klaar zijn over 17 dagen.
59
00:12:52,840 --> 00:12:57,835
Ze stuurden me wat code
van de Chai Wen-kerncentrale.
60
00:12:58,929 --> 00:13:01,351
Toen ik ernaar keek, leek het...
61
00:13:05,400 --> 00:13:08,703
Ik heb een netwerkontwerper nodig
die ik kan vertrouwen.
62
00:13:09,014 --> 00:13:11,077
Echt kan vertrouwen.
63
00:13:11,392 --> 00:13:14,110
Als in honderd procent.
64
00:13:27,338 --> 00:13:29,528
Wanneer vertrekken we?
65
00:15:08,386 --> 00:15:11,136
AANDELEN SOJA STIJGEN ENORM
66
00:15:17,460 --> 00:15:20,977
De kernsmelting in China
en de stijgende soja-aandelen...
67
00:15:21,145 --> 00:15:23,750
zijn afkomstig van dezelfde RAT.
68
00:15:24,070 --> 00:15:26,858
Hoe het er is gekomen, weten we niet.
69
00:15:27,077 --> 00:15:30,280
Maar eenmaal binnen veranderde het
in wat het werkelijk is:
70
00:15:30,478 --> 00:15:33,773
een 'Remote Access Tool'.
Een RAT.
71
00:15:34,047 --> 00:15:37,437
De RAT was ontworpen om een achterdeur
te openen en naar huis te bellen.
72
00:15:37,587 --> 00:15:42,033
De 'blackhat' gebruikte deze achterdeur
om een tweede deel in te voegen.
73
00:15:42,415 --> 00:15:44,120
Een payload.
74
00:15:44,411 --> 00:15:46,641
Die veroorzaakte de aandelenstijging.
75
00:15:46,891 --> 00:15:52,586
Nu we ze nader bestudeerd hebben...
- Ze waren van verschillende makers.
76
00:15:55,540 --> 00:15:58,796
We kwamen hierachter
door de code van de RAT.
77
00:15:58,984 --> 00:16:02,321
Een paar jaar oud, maar toch sierlijk.
78
00:16:02,555 --> 00:16:05,414
De code van de payload
is onsamenhangend, scheef...
79
00:16:05,594 --> 00:16:08,672
Onsamenhangend? Onnodig codegebruik.
80
00:16:10,821 --> 00:16:12,300
Dus de vraag is nu...
81
00:16:12,461 --> 00:16:14,911
Kunnen we ergens praten?
82
00:16:15,500 --> 00:16:19,662
Als het er twee zijn, werken ze misschien
van een afstand met elkaar.
83
00:16:24,724 --> 00:16:30,950
Daniels is een gekwalificeerde computerdeskundige.
- Een stagiair had dat verslag kunnen schrijven.
84
00:16:31,400 --> 00:16:33,640
Wie hebben we dan nodig?
85
00:16:33,760 --> 00:16:36,260
Samenwerken betekent dat we allemaal
wat moeten toevoegen.
86
00:16:36,380 --> 00:16:39,340
Als je hem niet mag,
voeg dan zelf wat toe.
87
00:16:39,535 --> 00:16:41,260
Een man genaamd Hathaway.
88
00:16:41,940 --> 00:16:46,260
Een veroordeelde hacker die 15 jaar straf
uitzit in Pennsylvania.
89
00:16:46,604 --> 00:16:51,020
Een veroordeelde hacker
valt onze financiële markten aan?
90
00:16:51,140 --> 00:16:55,971
Nee, ik wil dat Hathaway ons komt helpen
met het onderzoek.
91
00:17:02,836 --> 00:17:07,233
Hij trof vier banken,
richtte 46 miljoen aan schade aan.
92
00:17:07,334 --> 00:17:09,300
En dat is wat we wel weten.
93
00:17:09,420 --> 00:17:13,020
Wil je dat de OvJ moet lachen of zo?
94
00:17:18,396 --> 00:17:21,401
Daniels zei dat twee mensen het virus schreven.
95
00:17:21,620 --> 00:17:25,100
Ik weet niet wie het tweede deel schreef,
maar de RAT...
96
00:17:25,220 --> 00:17:28,740
de Remote Access Tool
die hij sierlijk noemt...
97
00:17:28,860 --> 00:17:31,396
Ik ben een van de originele schrijvers.
98
00:17:31,620 --> 00:17:35,994
Ik was co-auteur. Het was een geintje
van jaren geleden op MIT.
99
00:17:36,140 --> 00:17:39,620
Mijn kamergenoot, de hoofdauteur...
100
00:17:39,780 --> 00:17:42,340
Nicholas Hathaway.
- Dat klopt.
101
00:17:43,220 --> 00:17:46,911
De hacker vond het online en paste het aan.
102
00:17:47,140 --> 00:17:53,187
Als we aanwijzingen willen vinden in de code,
hebben we de hoofdauteur nodig.
103
00:18:28,740 --> 00:18:34,629
Ik hoorde over de reactor in China,
maar de stijgende soja-aandelen...
104
00:18:35,760 --> 00:18:39,200
dat wist ik niet.
Er wordt hier weinig nieuws verspreid.
105
00:18:39,416 --> 00:18:42,806
De Amerikaanse overheid wil graag
je technische advies hierover.
106
00:18:43,025 --> 00:18:46,497
In ruil daarvoor mag je tijdelijk
de gevangenis uit.
107
00:18:46,790 --> 00:18:51,270
Teken op de laatste pagina,
en we gaan het regelen.
108
00:18:53,780 --> 00:18:56,820
Je zal een enkelband dragen
en een Marshall vergezelt je.
109
00:18:56,940 --> 00:18:59,381
Je krijgt beperkte computertoegang.
110
00:18:59,518 --> 00:19:03,118
Lees het maar allemaal door, als je wilt.
111
00:19:03,877 --> 00:19:06,837
Ik kan over een paar maanden terugkomen?
112
00:19:11,820 --> 00:19:13,780
Nee, ik ben klaar.
113
00:19:16,420 --> 00:19:18,580
Je hebt niet getekend.
- Waarom zou ik?
114
00:19:18,740 --> 00:19:22,820
Vanwege de vrijgevigheid van de assistent OvJ.
115
00:19:22,940 --> 00:19:26,980
Voor jou en de assistent OvJ:
Steek dat document maar in je hol.
116
00:19:27,100 --> 00:19:29,755
Pardon?
- Waarom zeg je dat?
117
00:19:30,060 --> 00:19:32,980
Ik beledigde jou,
waarom zeg je dan pardon?
118
00:19:33,106 --> 00:19:34,544
Denk maar niet dat je...
119
00:19:34,780 --> 00:19:38,513
In ruil voor het oplossen
van een aandelendilemma...
120
00:19:38,680 --> 00:19:41,362
krijg ik een paar weekjes verlof?
Dacht het niet.
121
00:19:41,467 --> 00:19:46,166
Weet je hoeveel je bereikt in zo'n complexe zaak
zonder iemand zoals ik?
122
00:19:46,380 --> 00:19:47,540
Helemaal niks.
123
00:19:47,700 --> 00:19:50,340
Dit is geen onderhandeling.
- Ik maak het er nu een.
124
00:19:50,460 --> 00:19:52,900
Als je me wilt, stel je dit voor:
125
00:19:53,027 --> 00:19:58,355
Als mijn hulp leidt tot het identificeren
en de arrestatie van de dader...
126
00:19:58,616 --> 00:20:00,816
dan krijg ik strafvermindering.
127
00:20:01,240 --> 00:20:04,302
Als het me niet lukt, gooi je me maar terug.
128
00:20:04,583 --> 00:20:06,909
Dat zijn de voorwaarden.
129
00:20:07,120 --> 00:20:09,880
Bewaker, het interview is voorbij.
130
00:20:20,050 --> 00:20:22,360
Hoe graag wil je 'm hebben?
131
00:20:49,120 --> 00:20:53,146
Wat fijn om je weer te zien.
- Ik ben zo blij dat ik jou weer zie.
132
00:21:03,403 --> 00:21:05,200
Laten we gaan.
133
00:21:38,480 --> 00:21:43,015
Dus je was al die tijd al van plan
om je vriend weer terug te zien?
134
00:21:43,377 --> 00:21:45,297
Zo ongeveer.
135
00:22:19,960 --> 00:22:21,600
Gaat het?
136
00:22:24,400 --> 00:22:26,080
Ja, prima.
137
00:22:33,454 --> 00:22:37,254
Houd ze uit het zicht,
als dat mogelijk is.
138
00:22:37,500 --> 00:22:41,060
Hij heeft onze code gebruikt
en aangepast.
139
00:22:46,140 --> 00:22:51,140
Wat is dit nou? Z'n computertoegang
moet goedgekeurd worden.
140
00:22:51,260 --> 00:22:53,300
Ik keurde het goed.
- Van het MvJ.
141
00:22:53,420 --> 00:22:55,020
Verander je nu de afspraken?
142
00:22:55,360 --> 00:22:59,375
'Chica', moet ik soms werken op een telraam?
143
00:22:59,564 --> 00:23:03,072
'Chica'. Lijk ik Spaans?
- Wat gebeurt er daar?
144
00:23:03,220 --> 00:23:08,380
Ik heb met moeite jouw veroordeelde vriend
vrij gekregen.
145
00:23:08,500 --> 00:23:12,660
Ik bood een partnerschap aan.
Anders deed ik 't zelf wel.
146
00:23:12,944 --> 00:23:17,140
Ik wil 'm graag teruggooien
en jou op het vliegtuig naar China zetten...
147
00:23:17,260 --> 00:23:18,940
Het spijt hem.
148
00:23:19,100 --> 00:23:22,060
Mijn broer begreep de afspraken verkeerd.
149
00:23:39,580 --> 00:23:41,460
Kijk maar wat rond.
150
00:23:42,306 --> 00:23:44,580
Ik moet de ochtendback-up maken.
151
00:23:48,691 --> 00:23:54,431
Dit netwerk heeft 'deep packet inspection'-
indringingsbescherming.
152
00:23:54,597 --> 00:23:58,080
Het heeft een zeer goede firewall.
- Precies.
153
00:23:58,353 --> 00:24:01,960
Iemand met toegang tot deze ruimte
plugde het virus erin.
154
00:24:02,173 --> 00:24:06,181
We hebben beveiligingsbeelden bekeken,
er was geen onbevoegde toegang.
155
00:24:06,399 --> 00:24:09,840
De routerzwakte is waarschijnlijk de oorzaak.
- Dat is veel te lastig.
156
00:24:09,960 --> 00:24:12,400
Wat jij zegt, is onmogelijk.
157
00:24:12,520 --> 00:24:15,879
Er heeft maar één persoon toegang
tot deze terminals.
158
00:24:16,040 --> 00:24:19,120
Ik. En mijn wachtwoord is mijn vingerafdruk.
159
00:24:22,839 --> 00:24:24,083
Mag ik?
160
00:24:31,000 --> 00:24:33,320
Heb ik goedkeuring?
161
00:24:56,320 --> 00:24:58,160
Dit is de code van de RAT.
162
00:24:58,320 --> 00:25:01,695
Het is compact,
je had 'm nooit gevonden.
163
00:25:01,880 --> 00:25:04,531
Heb je ooit je usb-stick
ergens laten rondslingeren?
164
00:25:04,700 --> 00:25:08,920
Wel eens.
- Is er iemand onlangs ontslagen?
165
00:25:10,600 --> 00:25:12,360
Wie?
166
00:25:12,580 --> 00:25:16,740
Lozano. Z'n moeder stierf.
Hij vertrok twee weken geleden.
167
00:25:16,860 --> 00:25:18,486
Hij werkte hier nog maar een maand.
168
00:25:18,606 --> 00:25:20,606
Had hij toegang tot je kantoor?
- Ja.
169
00:25:20,780 --> 00:25:23,771
Ik pak z'n dossier erbij.
- Dat zal allemaal nep zijn.
170
00:25:24,060 --> 00:25:27,531
Behalve dit. Heb je een foto van hem?
171
00:25:30,500 --> 00:25:33,801
Dit stukje code hier, is een zooitje.
172
00:25:33,980 --> 00:25:39,060
25 regels. Hij liet tekst staan,
het lijkt incompleet.
173
00:25:39,220 --> 00:25:42,580
Waren het aantekeningen?
- Ideeën?
174
00:25:43,176 --> 00:25:46,376
Misschien is het nog niet af.
- Dat is mogelijk.
175
00:25:48,565 --> 00:25:51,885
Als je de beurs naar je hand kunt zetten,
wat doe je dan?
176
00:25:52,060 --> 00:25:55,780
Ik zou het onopvallend doen.
Ik wil niet gezien worden.
177
00:25:55,900 --> 00:25:58,020
Eens per maand, minder risico.
178
00:25:58,140 --> 00:26:02,820
Maar onze kerel hackte soja.
250 procent in één dag.
179
00:26:02,940 --> 00:26:05,420
Dat zorgt voor aandacht.
180
00:26:05,740 --> 00:26:08,940
Misschien heeft hij snel geld nodig.
181
00:26:09,153 --> 00:26:12,218
Dat heeft hij nu, door de aandelenstijging.
182
00:26:14,940 --> 00:26:18,942
En hij schrijft alvast code
voor de volgende stap.
183
00:26:25,300 --> 00:26:28,159
Alsof het ergste nog moet komen.
184
00:26:33,620 --> 00:26:35,913
We hebben Lozano's foto.
185
00:26:38,916 --> 00:26:40,321
Wat heeft hij op zijn nek?
186
00:26:40,977 --> 00:26:44,688
De jongen had tattoo's.
- Zijn er beveiligingsbeelden?
187
00:26:50,043 --> 00:26:51,464
Daar.
188
00:26:58,407 --> 00:27:00,546
Het gezicht van Stone.
189
00:27:04,315 --> 00:27:07,601
Met mij, kan iemand voor mij kijken
in de NCIC-database.
190
00:27:08,272 --> 00:27:12,242
Zoek naar een Latino-man, rond de 30,
met overtredingen...
191
00:27:12,375 --> 00:27:14,375
Creditcard- of identiteitsfraude...
192
00:27:14,583 --> 00:27:17,652
West-Texas gevangenisbendes.
193
00:27:17,752 --> 00:27:21,253
Hij heeft een tattoo op z'n schouder.
Hij is een Zapoteek.
194
00:27:22,423 --> 00:27:24,702
Ik stuur nu iets naar je toe.
195
00:27:25,820 --> 00:27:28,260
Dat is hem. Linksonder.
196
00:27:30,660 --> 00:27:32,180
Alonzo Reyes.
197
00:27:32,300 --> 00:27:34,140
Hij zat twee jaar voor creditcardfraude.
198
00:27:34,260 --> 00:27:36,060
Voorwaardelijk vrij. Woont nu in L.A.
199
00:27:36,180 --> 00:27:37,540
Ik laat L.A. hem arresteren.
200
00:27:37,660 --> 00:27:40,340
Hij houdt het vast in de gaten.
Dat deed ik ook.
201
00:27:40,500 --> 00:27:43,740
We kunnen beter zelf er heengaan.
202
00:27:45,780 --> 00:27:47,860
Daarom ben ik hier toch?
203
00:27:48,580 --> 00:27:50,940
Goed.
- Ga je gang.
204
00:27:52,140 --> 00:27:53,980
Wij gaan achter het geld aan.
205
00:27:54,100 --> 00:27:57,620
Of kun je dat ook alleen?
- Ik red me wel.
206
00:27:57,740 --> 00:28:01,980
O ja? Eens zien hoe je je redt
in de financiële sector.
207
00:28:02,417 --> 00:28:04,420
Dank je, Stanley.
208
00:28:20,100 --> 00:28:21,620
Ik houd je in de gaten.
209
00:28:21,740 --> 00:28:27,964
Waar denk je dat ik heenga?
Hij is mijn verlaat-de-gevangenis-kaartje.
210
00:28:45,340 --> 00:28:46,860
Wat kan ik voor u doen?
211
00:28:46,972 --> 00:28:52,212
We willen weten of je koopmannen
veel winst hebben gemaakt door de soja-stijging.
212
00:28:56,936 --> 00:29:00,536
Jullie willen dat ik gegevens overdraag
aan de FBI en een buitenlandse organisatie...
213
00:29:00,680 --> 00:29:04,400
van duizenden koopmannen en tussenpersonen?
214
00:29:06,360 --> 00:29:10,640
Dat kan ik onmogelijk doen.
- Bescherm je de man die de beurs manipuleerde?
215
00:29:11,480 --> 00:29:15,760
Je verzoek is te breed.
Ik heb iets concreters nodig.
216
00:29:15,880 --> 00:29:19,565
Een waarschijnlijke oorzaak.
217
00:29:19,680 --> 00:29:22,240
Gary. Mag ik je Gary noemen?
218
00:29:23,840 --> 00:29:25,960
Is dit concreet genoeg:
219
00:29:26,072 --> 00:29:30,112
Over 15 seconden bel ik Laura Greer
van de beurscommissie.
220
00:29:30,240 --> 00:29:35,640
Dan zeg ik: "Laura, alles goed? Ik wil graag
een officieel onderzoek doen naar Gary Baker."
221
00:29:35,760 --> 00:29:42,000
De titel: "M-Tech-bestuurder onderzocht
vanwege het helpen van cybercriminelen."
222
00:29:42,304 --> 00:29:46,476
Dat lekt door naar CNN,
komt op het journaal van 15:00 uur.
223
00:29:46,686 --> 00:29:50,583
Of op het avondnieuws.
Dat is ook prima.
224
00:29:53,640 --> 00:29:55,804
Is dit concreet genoeg?
225
00:30:04,280 --> 00:30:07,240
Kijk maar rond. Maar ik blijf erbij.
226
00:30:07,360 --> 00:30:09,280
En niets meenemen.
227
00:30:43,840 --> 00:30:46,160
Wat is er met jou gebeurd?
228
00:31:09,880 --> 00:31:12,440
Locatie. Ontmoeting?
229
00:31:17,560 --> 00:31:21,880
Hij heeft WRT-hardware
en een 'Onion'-router.
230
00:31:22,360 --> 00:31:26,800
Hij kan versleutelde data versturen
en anoniem blijven...
231
00:31:26,920 --> 00:31:29,160
zonder een IP-adres.
232
00:31:31,160 --> 00:31:33,720
Iemand heeft hem vast verteld hoe dat moest.
233
00:31:41,980 --> 00:31:44,300
Zie je daar.
234
00:31:46,260 --> 00:31:49,100
Ze heeft vast 112 gebeld.
235
00:32:03,520 --> 00:32:07,160
Wie is die vrouw?
- De manager, Mrs Novo.
236
00:32:07,280 --> 00:32:09,160
Laat eens zien.
237
00:32:09,280 --> 00:32:10,617
GEEN BEREIK
238
00:32:18,420 --> 00:32:19,740
Probeer nu eens.
239
00:32:23,940 --> 00:32:26,260
Barrett, met Jessup.
240
00:32:28,660 --> 00:32:30,980
Dank je, Jessup.
241
00:32:31,100 --> 00:32:35,740
Hopelijk leidt het geldspoor ergens naartoe.
Reyes is namelijk dood.
242
00:32:37,180 --> 00:32:38,980
Super.
243
00:32:41,060 --> 00:32:45,803
Wacht eens. We zochten naar kopers van soja.
Schakel eens naar verkopers.
244
00:32:46,080 --> 00:32:49,960
Alleen de dader wist wanneer hij moest stoppen.
245
00:32:56,360 --> 00:33:00,640
Reyes kreeg een e-mail over een overhandiging.
246
00:33:00,800 --> 00:33:04,971
Zonder Reyes moeten we
een nieuwe hoofdrolspeler vinden.
247
00:33:05,880 --> 00:33:10,801
Heb je het Jessup verteld?
- Nee, die spotten ze zo.
248
00:33:11,000 --> 00:33:13,880
Is dit niet genoeg voor een dag?
249
00:33:15,040 --> 00:33:18,763
Ik doe het op mijn manier.
Als het niet werkt, jammer dan.
250
00:33:23,320 --> 00:33:24,960
Ik ga met je mee.
251
00:33:55,551 --> 00:33:58,063
Je lijkt erg op je foto's.
252
00:33:59,387 --> 00:34:01,160
Welke foto's?
253
00:34:02,040 --> 00:34:04,636
Die mijn broer me heeft gestuurd.
254
00:34:58,720 --> 00:35:02,200
Waarvoor zat je in de gevangenis?
255
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
In een bar ontmoette ik een meisje.
256
00:35:19,480 --> 00:35:21,287
En zo'n kerel was daar niet blij mee.
257
00:35:21,451 --> 00:35:24,920
Na het gevecht lag hij in het ziekenhuis
en werd ik gearresteerd.
258
00:35:25,120 --> 00:35:28,480
Ik kreeg 18 maanden celstraf in MCI Norfolk.
259
00:35:28,840 --> 00:35:32,480
Van de universiteit naar de gevangenis.
260
00:35:35,240 --> 00:35:37,000
En daarna?
261
00:35:37,120 --> 00:35:39,704
Ik was 22 toen ik vrijgelaten werd.
262
00:35:39,946 --> 00:35:44,240
Silicon Valley was niet echt geschikt
voor een ex-gevangene zonder diploma.
263
00:35:44,360 --> 00:35:48,235
Creditcardfraude?
- Dat en internationale groothandel.
264
00:35:48,402 --> 00:35:53,425
Na acht jaar hadden ze me door,
en kreeg ik 13 jaar celstraf.
265
00:35:54,360 --> 00:35:56,312
Heb je er spijt van?
266
00:35:57,080 --> 00:36:02,717
Nee, alleen de banken werden gedupeerd.
Ik doe mensen niets kwaad.
267
00:36:02,920 --> 00:36:06,185
Banken naaien iedere dag mensen.
268
00:36:06,400 --> 00:36:09,960
Ik bedoel, ik vind het erg
wat jou is overkomen.
269
00:36:10,120 --> 00:36:13,677
Vind dat niet.
Ik hoef geen sympathie.
270
00:36:13,888 --> 00:36:17,341
Ik zit mijn tijd uit,
maar tijd is mij niet de baas.
271
00:36:18,280 --> 00:36:19,760
Wat betekent dat?
272
00:36:19,880 --> 00:36:22,120
Ik zit mijn eigen tijd uit.
273
00:36:22,340 --> 00:36:25,938
Je besteedt de tijd aan jezelf,
aan jouw programma.
274
00:36:26,141 --> 00:36:29,008
Je traint je lichaam en je geest.
275
00:36:38,860 --> 00:36:40,380
Kijk eens goed.
276
00:36:41,980 --> 00:36:46,352
Pardon?
- Je praat alsof je nog gevangen zit.
277
00:36:47,020 --> 00:36:50,660
Maar dat is niet zo.
Je moet leven in het nu.
278
00:36:50,780 --> 00:36:53,820
Wat weet jij van mijn verleden?
- Niets.
279
00:36:54,040 --> 00:36:57,680
Waar moet ik goed naar kijken?
280
00:36:57,800 --> 00:37:00,520
Waar je nu bent.
- Korea Town?
281
00:37:01,800 --> 00:37:04,160
Dit restaurant? Deze tafel?
282
00:37:05,319 --> 00:37:08,431
Je moet snel beslissingen kunnen maken.
283
00:37:08,600 --> 00:37:14,480
Intuïtieve keuzes, want je tegenstanders
zijn supersnel en gevaarlijk.
284
00:37:14,600 --> 00:37:19,720
Om een geniale codeur te slim af te zijn,
wat mijn broer weet dat je kan...
285
00:37:19,840 --> 00:37:23,040
moet je helder kunnen denken.
286
00:37:24,160 --> 00:37:28,560
Zo simpel is dat niet. Ik kan het weten.
Er is geen overgangstijd.
287
00:37:31,680 --> 00:37:35,272
Maar ik denk dat je erg sterk en slim bent.
288
00:37:42,360 --> 00:37:45,461
Hier. Drie verkopen van drie accounts.
289
00:37:45,633 --> 00:37:50,920
Grote volumes, kort na elkaar.
Tussen 13:13 uur en 13:14 uur.
290
00:37:51,040 --> 00:37:53,360
Het perfecte verkoopmoment.
291
00:37:54,196 --> 00:37:55,320
Wat is dat?
292
00:37:55,440 --> 00:37:59,240
Buitenlandse bankrekeningnummers.
Alle drie van dezelfde locatie.
293
00:37:59,360 --> 00:38:00,800
Waar?
294
00:38:02,040 --> 00:38:03,640
Hong Kong.
295
00:38:06,920 --> 00:38:10,833
Wil je de rekening?
Schiet op, ik heb de tafel nodig.
296
00:38:11,200 --> 00:38:13,840
Ja, je komt echt plek te kort.
297
00:38:18,140 --> 00:38:20,660
Misschien komt hij niet opdagen.
298
00:38:45,860 --> 00:38:47,540
Wat is er?
299
00:40:06,900 --> 00:40:09,471
OEKRAÏNE
300
00:40:18,380 --> 00:40:20,780
Ik heb je door.
301
00:40:26,434 --> 00:40:28,450
Wie ben jij?
302
00:40:46,700 --> 00:40:50,741
Rot op en sterf, Ghostman.
303
00:41:00,260 --> 00:41:02,380
Kom.
- Wat gebeurt er?
304
00:41:05,540 --> 00:41:07,100
Wie ben jij?
305
00:41:08,100 --> 00:41:10,012
Waarom ben je hier?
306
00:41:10,180 --> 00:41:11,620
Wie ben je?
307
00:41:34,961 --> 00:41:36,100
Kijk uit.
308
00:42:10,020 --> 00:42:12,420
Reyes is waarschijnlijk vermoord.
309
00:42:13,020 --> 00:42:18,112
Die e-mail was lokaas.
Ze wilden weten of we Reyes op het spoor waren.
310
00:42:18,285 --> 00:42:19,598
Ze hebben ons door.
311
00:42:19,780 --> 00:42:21,877
Heb je z'n locatie?
312
00:42:22,060 --> 00:42:25,580
Nee, de video ging via
een proxyserver in Oekraïne.
313
00:42:25,700 --> 00:42:28,100
En wie weet waar het vanaf daar heenging.
314
00:42:28,220 --> 00:42:31,460
Onze kopers zijn ook buitenlands.
315
00:42:31,580 --> 00:42:34,940
En het geld?
- Drie accounts op eenzelfde locatie.
316
00:42:35,060 --> 00:42:38,700
Ze verdienden 74 miljoen.
We gaan nu het geld volgen.
317
00:42:38,820 --> 00:42:41,420
Naar waar?
- Geef me even m'n zus.
318
00:42:44,980 --> 00:42:47,260
Ze weten hoe je eruitziet.
319
00:42:47,380 --> 00:42:50,820
We gaan apart.
- Waarheen?
320
00:42:50,940 --> 00:42:56,992
Waar we heengingen op je verjaardag.
Maar eerst een tussenstop.
321
00:42:59,740 --> 00:43:01,947
We gaan morgenvroeg naar China.
322
00:44:55,360 --> 00:45:00,320
Mijn vader was een staalarbeider.
Alleenstaande vader. Hij voedde ons alleen op.
323
00:45:00,578 --> 00:45:04,840
Bezocht me twee keer.
Toen werd hij ziek.
324
00:45:05,067 --> 00:45:10,320
Ik probeerde constant herinneringen op te halen,
voor als ik vrijgelaten werd.
325
00:46:27,920 --> 00:46:29,520
Kapitein Chen.
326
00:46:29,640 --> 00:46:32,560
Paul Wang, CNCERT.
Hierheen.
327
00:46:32,680 --> 00:46:35,000
Wat is de status?
328
00:46:35,120 --> 00:46:40,309
We proberen het te koelen met zeewater.
Er zijn nog meer gewonden.
329
00:46:43,640 --> 00:46:46,920
Zijn er geldeisen gekomen?
330
00:46:47,040 --> 00:46:48,600
Nee.
331
00:46:48,920 --> 00:46:53,560
Dan gaat het niet om afpersing.
Is het door iemand opgeëist?
332
00:46:53,720 --> 00:46:55,480
Helemaal niks.
333
00:46:55,640 --> 00:46:57,760
Wat wil deze vent?
334
00:47:00,080 --> 00:47:01,280
En de malware-aanval?
335
00:47:01,400 --> 00:47:04,080
Programmable logic controller's. PLC's.
336
00:47:04,200 --> 00:47:07,400
Zij zorgen voor de koeling van de reactor.
337
00:47:07,560 --> 00:47:10,040
Wat is de oorsprong van de aanval?
338
00:47:10,160 --> 00:47:14,680
Ik onderzocht dat,
maar toen moesten we evacueren.
339
00:47:14,800 --> 00:47:19,240
Maar als een machine uitviel,
zou het een log-bestand moeten opslaan.
340
00:47:19,360 --> 00:47:24,160
Die geheugendump kan misschien
zijn IP-adres bevatten.
341
00:47:24,280 --> 00:47:28,880
De servers staan in de controlekamer,
die nog radioactief is.
342
00:48:21,320 --> 00:48:26,160
Chen Lien, dit is inspecteur Alex Trang
van de Hong Kong politie.
343
00:48:26,280 --> 00:48:29,240
Hathaway. Marshall Mark Jessup.
344
00:48:33,320 --> 00:48:35,760
Zijn dit ze?
345
00:48:35,880 --> 00:48:37,920
Zijn dit onze mannen?
- Ja.
346
00:48:38,040 --> 00:48:40,080
Hebben we al iets?
347
00:48:41,440 --> 00:48:45,988
Dit zijn ze:
Johnny Li, Yan Lin, Samuel Wu.
348
00:48:46,680 --> 00:48:48,435
Li is net twee maanden vrij.
349
00:48:48,664 --> 00:48:50,704
Yan en z'n moeder zijn junkies.
350
00:48:50,840 --> 00:48:52,779
Wu heeft een illegale autonderdelenhandel.
351
00:48:52,880 --> 00:48:54,520
Niet echt gevaarlijk.
352
00:48:55,560 --> 00:48:57,800
Zijn het voormannen?
353
00:49:04,240 --> 00:49:08,360
Hoe communiceren ze met elkaar?
- Dat doen ze niet.
354
00:49:08,640 --> 00:49:10,708
Telefoons, internet...
355
00:49:11,280 --> 00:49:13,760
al de hele nacht niets.
356
00:49:15,207 --> 00:49:18,739
Als jij onze dader was,
wat zou je dan nu doen?
357
00:49:18,860 --> 00:49:21,060
M'n spoor kwijtraken.
358
00:49:21,180 --> 00:49:25,860
Contant geld. Het laat geen spoor achter.
Je kunt het zo met je meenemen.
359
00:49:25,980 --> 00:49:29,940
Maar het geld is nog niet weg.
Geen activiteit.
360
00:49:33,660 --> 00:49:39,260
Dit is te netjes. Er moet iemand zijn
die ze zegt wat ze moeten doen.
361
00:49:39,380 --> 00:49:43,980
Er moet iemand zijn,
maar niet onze hoofdpersoon.
362
00:49:44,100 --> 00:49:45,860
Een tussenpersoon.
363
00:49:47,780 --> 00:49:50,940
Zij zijn niet toevallig hierlangs gekomen.
364
00:49:51,060 --> 00:49:52,620
Mag ik even?
365
00:50:03,540 --> 00:50:05,780
Daar. Waar is dat?
366
00:50:07,380 --> 00:50:08,860
Yau Ma Tei.
367
00:50:23,324 --> 00:50:24,524
Super.
368
00:50:39,950 --> 00:50:44,070
Wat doe jij hier?
Je liet me schrikken.
369
00:50:46,390 --> 00:50:50,830
Wie ben jij?
- Kapitein Chen Dawai.
370
00:50:50,950 --> 00:50:54,390
We voeren een surveillance uit.
- Op wie?
371
00:50:54,501 --> 00:50:57,821
Een Libanees op onze verdachtenlijst.
372
00:50:57,950 --> 00:51:01,630
Waarom mocht hij het land in?
- We willen z'n connecties weten.
373
00:51:01,790 --> 00:51:03,910
Waarom hier?
374
00:51:04,030 --> 00:51:06,790
Iedere ochtend ontmoet hij iemand.
375
00:51:08,270 --> 00:51:09,790
Vertel.
376
00:51:17,550 --> 00:51:23,630
Elias Kassar. Vocht in de burgeroorlog
en verdween toen.
377
00:51:23,790 --> 00:51:28,070
In de jaren '90 dook hij weer op
met wat paramilitairen in Columbia.
378
00:51:28,240 --> 00:51:31,080
Hij huurt een huis in Shek O.
379
00:51:31,200 --> 00:51:35,640
Wie ontmoet hij?
- Niemand komt ooit opdagen.
380
00:51:36,560 --> 00:51:38,400
Hij sms't.
381
00:52:33,960 --> 00:52:35,840
Heb je een Android-toestel?
382
00:52:38,120 --> 00:52:39,520
Mag ik even?
383
00:53:17,240 --> 00:53:18,840
Vang.
384
00:53:46,360 --> 00:53:51,890
Korte-afstands bluetoothzender.
Te ver weg om opgepikt te worden door ons.
385
00:53:53,020 --> 00:53:55,773
Ze komen niet voor hem,
maar voor dit.
386
00:53:56,700 --> 00:54:01,420
Kassar stuurt een bericht,
ze lopen langs en ontvangen het.
387
00:54:01,540 --> 00:54:03,140
Ze lezen en verwijderen het.
388
00:54:03,260 --> 00:54:07,820
Kassar ziet ze nooit.
Geen mails, telefoons. Niets.
389
00:54:07,940 --> 00:54:10,220
Slim bedacht.
- Kun je het kraken?
390
00:54:10,340 --> 00:54:13,365
Geef me een maand.
Het heeft GPG-encryptie.
391
00:54:13,500 --> 00:54:15,740
Dus minimaal een 512-bit sleutel.
392
00:54:15,860 --> 00:54:21,020
We arresteren hem, zetten hem onder dwang.
Of we volgen hem naar de hoofdpersoon.
393
00:54:21,180 --> 00:54:25,180
Jullie hebben geen keuze,
hij zal niet meewerken.
394
00:54:27,660 --> 00:54:29,460
Laten we hem volgen.
395
00:54:37,620 --> 00:54:39,700
Over twee uur komt de zon op.
396
00:55:04,690 --> 00:55:08,967
Wat ga je doen als dit voorbij is?
397
00:55:12,540 --> 00:55:16,220
Televisies en garagedeuren repareren.
398
00:55:17,380 --> 00:55:20,740
Zou je me dan nog steeds leuk vinden?
399
00:55:23,700 --> 00:55:25,740
Geen idee. Misschien.
400
00:57:01,780 --> 00:57:03,700
Ze verplaatsen het geld.
401
00:57:09,300 --> 00:57:11,260
Alle drie de rekeningen.
402
00:57:20,540 --> 00:57:24,540
Overboekingen naar een casino in Macau.
- Ze willen contanten.
403
00:57:24,660 --> 00:57:26,420
Beelden?
- Geen beweging.
404
00:57:26,540 --> 00:57:29,020
Kassar?
- Ik kan ze niet bereiken.
405
00:57:29,180 --> 00:57:31,935
We gaan naar Shek O.
We gaan Kassar arresteren.
406
00:57:32,300 --> 00:57:34,060
Ga naar het heliplatform.
407
00:57:34,180 --> 00:57:36,540
Ik ga de voormannen arresteren.
408
00:58:30,260 --> 00:58:32,660
Laten we erover praten.
409
00:58:34,700 --> 00:58:37,500
Ik weet dat jullie samen wat hebben.
410
00:58:37,620 --> 00:58:40,660
Maar bekijk het van mijn kant.
411
00:58:42,460 --> 00:58:47,900
Hathaway, oud gevangene,
heeft weinig te bieden voor m'n zus.
412
00:58:48,060 --> 00:58:52,060
En z'n toekomst is niet zeker.
Dat zie ik.
413
00:58:52,220 --> 00:58:54,420
Wat nog meer?
414
00:58:54,540 --> 00:58:58,246
Ze verdient beter,
zou ik zeggen als ik Chen was.
415
00:58:59,300 --> 00:59:01,940
Ik heb haar zelden gelukkiger gezien.
416
00:59:02,820 --> 00:59:05,100
Maar als dit mislukt?
417
00:59:05,220 --> 00:59:08,900
Nog negen jaar gevangen.
Wat voor leven is dat voor haar?
418
00:59:20,540 --> 00:59:22,860
Chen, met Barret.
- Ik hoor je.
419
00:59:23,020 --> 00:59:25,260
We hebben Li en Yan.
420
00:59:25,900 --> 00:59:28,700
We hebben niets gehoord vanuit Shek O.
421
01:04:30,700 --> 01:04:32,940
Hou vol.
422
01:04:47,380 --> 01:04:48,900
Blijf laag.
423
01:06:09,660 --> 01:06:14,060
Hoe gaat het met Acil?
- Die gaat het niet redden.
424
01:07:08,600 --> 01:07:11,000
Elias, komt u ook?
425
01:07:13,260 --> 01:07:15,900
Kom op.
426
01:07:16,540 --> 01:07:18,900
Wacht niet. Vlucht.
427
01:07:54,240 --> 01:07:58,520
Met Paul Wang.
De reactor is gestabiliseerd.
428
01:07:58,640 --> 01:08:01,280
Het is nog radio-actief,
maar we kunnen naar binnen.
429
01:08:17,440 --> 01:08:23,040
De straling is nog hoog.
Jullie kunnen maximaal acht minuten er zijn.
430
01:08:23,160 --> 01:08:25,120
Het is er zo'n 60 graden.
431
01:08:25,340 --> 01:08:28,300
Flauwvallen zal gebeuren bij een lichaamswarmte
van meer dan 40 graden.
432
01:08:28,420 --> 01:08:31,860
Ik zie het nog niet.
Wat wil hij nou?
433
01:08:33,100 --> 01:08:34,975
En waarom dit?
434
01:08:35,430 --> 01:08:39,540
Als je flauwvalt, kunnen de anderen
jullie niet meenemen.
435
01:08:39,660 --> 01:08:42,540
Dan ben je namelijk al dood.
436
01:08:42,660 --> 01:08:45,460
Wat zegt ze allemaal?
- Wees snel.
437
01:09:52,820 --> 01:09:55,100
40,3 graden.
438
01:10:06,820 --> 01:10:08,900
40,7 graden.
439
01:10:16,900 --> 01:10:19,620
Neem hem mee en ga hier weg.
440
01:10:40,294 --> 01:10:41,919
Hou vol.
441
01:12:04,459 --> 01:12:09,259
We hebben gelijk. Er zitten stukjes malware
in de geheugendump.
442
01:12:09,379 --> 01:12:11,139
Maar het is corrupt geraakt.
443
01:12:11,659 --> 01:12:15,619
Misschien is het z'n IP-adres,
maar het is te beschadigd.
444
01:12:26,786 --> 01:12:32,186
Toen de FBI bij mij binnenviel,
wiste ik gauw al m'n bestanden.
445
01:12:32,299 --> 01:12:37,731
Maar toch konden ze alle software terughalen,
wat onmogelijk zou moeten zijn.
446
01:12:49,010 --> 01:12:52,370
Black Widow. NSA-software.
447
01:12:52,539 --> 01:12:59,019
Onderzoekt fragmenten en herconstrueert bestanden
binnen een paar uur met een supercomputer.
448
01:12:59,699 --> 01:13:03,699
Bij grote zaken mogen we het lenen.
449
01:13:11,219 --> 01:13:14,659
Rich, ik heb toegang tot Black Widow nodig.
450
01:13:14,779 --> 01:13:19,899
Geheime technologie delen met de chinezen?
Grapje zeker.
451
01:13:20,019 --> 01:13:22,539
We hebben volledige samenwerking beloofd.
452
01:13:22,659 --> 01:13:24,539
De NSA niet.
453
01:13:25,039 --> 01:13:27,399
Ik kan het geven, maar wil het niet.
454
01:13:29,439 --> 01:13:31,559
Een hele duidelijke nee.
455
01:13:37,239 --> 01:13:40,359
Hoe werkt het?
Geef je hun de data?
456
01:13:40,479 --> 01:13:43,679
Wij kunnen van afstand inloggen.
Wij voeren het uit.
457
01:13:43,799 --> 01:13:47,816
Meen je dit?
- Ze hebben de oplossing.
458
01:13:48,004 --> 01:13:52,039
Z'n IP-adres, z'n volgende zet.
Dat zit allemaal daarin.
459
01:13:52,159 --> 01:13:54,639
Maar we kunnen het niet lezen.
460
01:13:54,759 --> 01:13:56,679
We gaan.
461
01:14:02,639 --> 01:14:06,399
Dit is mijn gesprek met Donahue.
462
01:14:07,139 --> 01:14:11,339
Maar die login is niet langer actief.
- Die ga ik ook niet gebruiken.
463
01:14:12,219 --> 01:14:14,699
Die Donahue, je NSA-contactpersoon...
464
01:14:14,819 --> 01:14:18,899
Als de NSA de inbraak ontdekt...
Wil je dit echt doen?
465
01:14:19,019 --> 01:14:21,419
Kan de FBI het achteraf niet uitleggen?
466
01:14:22,379 --> 01:14:27,539
Als we die vent vinden, zit het goed.
Zo niet, ben je genaaid.
467
01:14:27,659 --> 01:14:29,619
Dat weet je?
468
01:14:46,379 --> 01:14:49,979
Wat is de supervisor van je contactpersoon?
469
01:14:52,619 --> 01:14:54,139
Ben Hitchens.
470
01:14:55,719 --> 01:15:00,679
Jullie kunnen beter weggaan,
dan kunnen jullie je betrokkenheid ontkennen.
471
01:15:38,279 --> 01:15:41,159
Wat vind je hiervan?
- Ik vind 't maar niks.
472
01:15:41,319 --> 01:15:43,679
Voor hem is het erger.
473
01:15:44,639 --> 01:15:48,879
Dat jij akkoord ging.
- Washington heeft Chai Wan niet gezien.
474
01:16:18,279 --> 01:16:23,599
Wegens een FBI-agent zijn we bezorgd
om de veiligheid van Black Widow.
475
01:16:23,719 --> 01:16:27,559
We raden aan dat u uw wachtwoord verandert.
476
01:16:27,671 --> 01:16:31,771
Je vraagt of hij z'n wachtwoord wil veranderen?
477
01:16:43,559 --> 01:16:45,839
Hij heeft de .PDF gedownload.
478
01:16:46,919 --> 01:16:49,879
Dat was eigenlijk een 'keylogger'.
479
01:17:11,879 --> 01:17:13,399
Hebbes.
480
01:17:28,959 --> 01:17:30,479
En nu wachten we.
481
01:18:01,159 --> 01:18:02,919
We zitten erin.
482
01:18:07,159 --> 01:18:10,285
Je mag me voortaan 'chica' noemen.
483
01:18:18,100 --> 01:18:21,719
Dit is het adres van z'n thuisserver.
484
01:18:21,839 --> 01:18:26,982
Hij zit niet in Bumbai, Minneapolis of Riga.
Hij zit in Jakarta.
485
01:18:27,083 --> 01:18:28,577
Kun je erin komen?
486
01:18:28,759 --> 01:18:34,159
Nee, Intrarmour is exclusief
voor blackhat-hackers.
487
01:18:34,279 --> 01:18:38,839
Kogelvrij. Z'n server zit daarin,
maar we kunnen het niet kraken.
488
01:18:38,959 --> 01:18:42,239
Dan gaan we low-tech te werk.
- Dat houdt in?
489
01:18:42,359 --> 01:18:46,279
Naar Jakarta gaan om z'n server te bemachtigen.
490
01:18:46,399 --> 01:18:49,159
We hebben geen jurisdictie in Indonesië.
491
01:18:49,279 --> 01:18:53,919
Kan de FBI dat niet regelen?
- Laten we hen er niet bij betrekken.
492
01:18:54,039 --> 01:18:58,079
Ik zou mijn bazen kunnen overtuigen.
493
01:19:16,399 --> 01:19:17,676
Lukt het een beetje?
494
01:19:17,879 --> 01:19:20,239
Nee, ik kom de servers niet in.
495
01:19:20,359 --> 01:19:25,279
Maar ik zit in Intrarmours boekhouding.
496
01:19:25,399 --> 01:19:29,079
Rekeningen van onze hoofdrolspeler. Dus?
497
01:19:29,199 --> 01:19:32,559
Kijk. 14 dollar, 17 dollar.
498
01:19:32,879 --> 01:19:35,119
Dan ineens 16.400 dollar.
499
01:19:36,079 --> 01:19:37,959
Vijf maal.
500
01:19:38,079 --> 01:19:41,919
Betaald aan Satelliteshot.
Die maken satellietbeelden.
501
01:19:42,039 --> 01:19:44,279
Wat voor beelden?
- Deze.
502
01:19:46,279 --> 01:19:49,199
Een hoge resolutie scan.
- Van de Maleisische kust.
503
01:19:49,319 --> 01:19:51,839
Wat zit daar?
- Niet veel.
504
01:19:51,959 --> 01:19:54,479
Waarom scant hij dan daar?
505
01:20:13,439 --> 01:20:18,359
De aanvallen komen uit Jakarta.
506
01:20:18,479 --> 01:20:23,959
We hebben nu toegang nodig
om daarheen te kunnen.
507
01:20:24,079 --> 01:20:28,839
Het Amerikaanse ministerie heeft gebeld.
508
01:20:28,959 --> 01:20:34,479
Hathaway heeft een NSA-systeem gehackt.
509
01:20:34,599 --> 01:20:36,959
Ze willen hem terug.
510
01:20:37,079 --> 01:20:39,439
De Amerikanen gaven ons geen toegang.
511
01:20:39,559 --> 01:20:44,159
Als Hathaway dat niet deed,
zaten we vast.
512
01:20:44,279 --> 01:20:48,559
We hebben constant discussies
met de VS over van alles...
513
01:20:48,679 --> 01:20:52,079
terwijl we wel hun handelspartner zijn.
Een moeilijke balans.
514
01:20:52,199 --> 01:20:54,839
Hathaway is dat niet waard.
515
01:20:57,079 --> 01:21:00,839
Hathaway heeft z'n taak vervuld.
Je weet de oorsprong van de aanvallen.
516
01:21:00,959 --> 01:21:04,479
Overhandig Hathaway aan de Amerikanen.
517
01:21:04,599 --> 01:21:07,079
Nou moet je goed luisteren...
518
01:21:07,199 --> 01:21:09,959
Einde discussie.
519
01:21:11,039 --> 01:21:12,839
Hathaway gaat terug.
520
01:21:12,959 --> 01:21:16,519
En jij gaat naar Jakarta.
521
01:21:18,479 --> 01:21:19,919
Prima.
522
01:21:34,679 --> 01:21:37,759
PROBLEMEN. GEEN VISUM VOOR ONZE VRIEND.
VLUCHT NU.
523
01:22:00,399 --> 01:22:04,079
Met Barrett.
- Wat liet je allemaal gebeuren?
524
01:22:05,639 --> 01:22:09,079
Wat?
- Weet je wat hij heeft gedaan?
525
01:22:09,199 --> 01:22:14,253
Waar heb je het over?
- Over de telefoontjes die ik kreeg van de NSA.
526
01:22:14,398 --> 01:22:18,238
Onze kerel liet Chai Wen ontploffen.
Kijk je geen CNN?
527
01:22:18,459 --> 01:22:21,139
Daar gaat het niet om.
528
01:22:21,259 --> 01:22:23,743
Daar gaat het juist wel om.
529
01:22:24,043 --> 01:22:26,859
Het interesseert hem niet
wie er gewond raken.
530
01:22:26,979 --> 01:22:29,379
Doe niet alsof het 9/11 is.
531
01:22:30,239 --> 01:22:32,599
Jij verloor daar niemand.
532
01:22:33,439 --> 01:22:37,519
Ik heb m'n bevelen, dus jij ook.
Breng hem mee terug.
533
01:22:37,639 --> 01:22:38,759
Breng hem terug.
534
01:22:45,039 --> 01:22:46,519
Wat gebeurt er?
535
01:22:49,039 --> 01:22:52,679
Hathaway is weg.
- Dit zegt dat hij hier is.
536
01:22:52,799 --> 01:22:56,399
Is z'n band eraf?
- Kan niet, dan gaat er een alarm af.
537
01:22:56,519 --> 01:22:57,919
Controleer je instellingen.
538
01:22:59,242 --> 01:23:02,284
VERVERSING: 1 DAG
539
01:23:04,584 --> 01:23:06,759
VERVERSING: 1 MINUUT
540
01:23:07,479 --> 01:23:10,039
Hij stond op 24 uur.
541
01:23:10,159 --> 01:23:14,751
Sinds LA volgen we hem al niet meer.
Ze zijn in Cheng Hau Street.
542
01:23:32,731 --> 01:23:34,291
Ze komen je halen.
543
01:23:35,691 --> 01:23:38,691
Vanwege Black Widow.
- Dat is snel.
544
01:23:38,811 --> 01:23:42,364
Ik moet je overhandigen aan de Amerikanen.
545
01:23:46,091 --> 01:23:50,011
Doe dat dan.
Barrett en Jessup steunen me wel.
546
01:23:50,171 --> 01:23:55,211
De NSA denkt nu dat wij
Black Widow hebben dankzij jou.
547
01:23:57,131 --> 01:23:59,051
Je moet vluchten.
548
01:24:00,051 --> 01:24:04,571
Ga je een bevel weigeren?
- Je ontsnapt. We zien elkaar in Jakarta.
549
01:24:04,691 --> 01:24:07,011
Je baas komt daarachter.
550
01:24:07,131 --> 01:24:08,611
Ik ga je niet overdragen.
551
01:24:11,411 --> 01:24:13,371
Ga ik met jou of Nick mee?
552
01:24:15,051 --> 01:24:17,531
Geen van beiden.
Dit gaat jou niets aan.
553
01:24:17,651 --> 01:24:20,251
Wie heeft die keuze gemaakt?
554
01:24:20,371 --> 01:24:22,371
Hij heeft gelijk.
555
01:24:24,571 --> 01:24:27,971
Ik weet niet of er licht aan het einde is.
556
01:24:33,411 --> 01:24:39,891
Wat heb je gedaan? Je zorgde ervoor
dat hij me zou achterlaten?
557
01:24:40,011 --> 01:24:41,771
Je moet ons niet volgen.
558
01:24:42,011 --> 01:24:44,291
Ik bepaal zelf wel wat ik doe.
559
01:24:45,531 --> 01:24:49,011
Ik bepaal dat ook.
Ik ga, jij niet.
560
01:24:53,571 --> 01:24:56,851
We hebben nu die data nodig.
561
01:25:03,131 --> 01:25:06,531
Neem de auto maar.
Je moet sneller zijn.
562
01:25:07,411 --> 01:25:10,531
Ik zal de harde schijf
naar Quarry Bay brengen.
563
01:25:15,971 --> 01:25:18,931
Hij is in Kowloon. Hierzo.
564
01:25:19,051 --> 01:25:21,211
Ga je hem arresteren?
565
01:25:22,971 --> 01:25:25,211
Ik volg orders op.
- Welke orders?
566
01:25:25,371 --> 01:25:28,371
Stop de slechteriken,
of houdt Hathaway tegen?
567
01:25:30,891 --> 01:25:35,411
Ik ga je een persoonlijke vraag stellen.
Je hoeft niet te antwoorden.
568
01:25:35,531 --> 01:25:39,229
Wie verloor je tijdens 9/11?
- Mijn man.
569
01:26:17,571 --> 01:26:21,771
Je moet van dat ding afkomen.
- We hebben nog een paar uur.
570
01:26:35,011 --> 01:26:37,211
Wacht.
571
01:26:37,371 --> 01:26:42,171
Hij is weer onderweg.
Hij gaat richting Quarry Bay.
572
01:27:11,371 --> 01:27:13,611
Jullie gingen toch apart?
573
01:27:13,731 --> 01:27:16,851
Nick gaat met een klein vliegtuig,
ik ga met een maatschappij.
574
01:27:16,971 --> 01:27:19,141
Zus, ga naar huis.
575
01:27:24,491 --> 01:27:26,611
Jij hebt dit gedaan.
576
01:27:41,771 --> 01:27:45,051
Wacht even. Stop.
577
01:27:45,411 --> 01:27:48,131
Luister, ik ben nu een voortvluchtige.
578
01:27:50,131 --> 01:27:52,691
Binnen een paar uur is er
een opsporingsbevel uit.
579
01:28:00,491 --> 01:28:02,918
Als ik je zou meenemen...
580
01:28:23,091 --> 01:28:26,404
Geef je broer niet de schuld.
581
01:31:36,431 --> 01:31:39,791
Zijn ze eerder bij de volgende halte dan wij?
582
01:31:39,991 --> 01:31:42,671
We moeten later rouwen.
We moeten overleven.
583
01:31:42,791 --> 01:31:46,231
Zijn ze eerder bij de volgende halte dan wij?
584
01:31:47,991 --> 01:31:49,671
Dat redden ze niet.
585
01:31:58,151 --> 01:32:02,351
We gaan beiden achter ze aan.
We gaan beiden.
586
01:32:02,471 --> 01:32:04,311
Ja, dat gaan we.
587
01:32:06,151 --> 01:32:07,631
Dat gaan we.
588
01:32:29,351 --> 01:32:31,711
Doe voorzichtig.
589
01:33:11,511 --> 01:33:13,591
Perak, Maleisië.
590
01:35:59,671 --> 01:36:04,990
PERAK, MALEISIË
591
01:36:18,431 --> 01:36:20,711
Dit zijn de coördinaten.
592
01:36:26,651 --> 01:36:29,091
Dit zagen we.
593
01:36:31,731 --> 01:36:35,691
Hij heeft 47 miljoen in contanten
en schrijft code. Waarom?
594
01:36:37,411 --> 01:36:39,851
Wat is hier te vinden?
595
01:36:39,971 --> 01:36:44,371
Dean Palm Oil.
Phera Limited Mining.
596
01:36:44,491 --> 01:36:46,651
Landbouw.
597
01:37:33,091 --> 01:37:37,171
Deze pomp is een Stasik-pomp.
598
01:37:46,731 --> 01:37:52,371
Ze gebruikten dezelfde Stasik-pompen
in de Chai Wan-reactor.
599
01:37:53,051 --> 01:37:57,251
Zelfde merk. Zelfde PLC's?
- Ja.
600
01:37:57,371 --> 01:37:59,251
Wat mijnen ze daar?
601
01:37:59,371 --> 01:38:02,411
Phera Limited mijnt hier tin.
602
01:38:03,134 --> 01:38:05,654
Maleisië is een van de grootste exporteurs.
603
01:38:05,931 --> 01:38:09,811
Er zijn nog vier mijnoperaties
in de andere vallei.
604
01:38:14,202 --> 01:38:16,322
Dit is een rivierbedding.
605
01:38:16,451 --> 01:38:19,611
De Stasik-pompen verleggen het water.
606
01:38:21,051 --> 01:38:24,011
Weet je waarom hij de Chai Wan-reactor koos?
607
01:38:25,067 --> 01:38:27,214
We hebben er verkeerd naar gekeken.
608
01:38:27,315 --> 01:38:31,987
Het doelwit was niet de reactor,
maar de pompen.
609
01:38:32,131 --> 01:38:37,091
Het was een oefening.
Chai Wan was een oefening.
610
01:38:37,251 --> 01:38:39,907
Hij zet de pompen uit
laat de tinmijnen overstromen.
611
01:38:40,008 --> 01:38:43,670
En de vallei, de dorpen, de burgers.
612
01:38:43,771 --> 01:38:47,382
Er zal een tekort komen aan tin
waardoor de prijzen zullen stijgen.
613
01:38:47,891 --> 01:38:53,087
Die 74 miljoen van Chicago gebruikte hij
om opties te kopen op tinerts.
614
01:38:55,291 --> 01:38:59,531
Dus dat doe je.
Of niet soms, klootzak?
615
01:39:10,211 --> 01:39:15,333
JAKARTA, INDONESIË
616
01:43:32,891 --> 01:43:37,704
BESTANDEN OVERZETTEN
NAAR: EXTERNE HARDE SCHIJF
617
01:43:49,251 --> 01:43:54,251
Moet je zien. Zijn derde versie
kan meer PLC's aansturen.
618
01:43:56,091 --> 01:43:58,091
53...
619
01:43:58,703 --> 01:44:00,743
53 PLC's.
620
01:44:01,151 --> 01:44:06,831
Vijf verschillende tinmijnen
waar hij vijf valleien voor laat overstromen.
621
01:44:11,027 --> 01:44:13,267
Dit is het geld van Chicago.
622
01:44:13,510 --> 01:44:16,590
73,6 miljoen dollar in contanten.
623
01:44:16,711 --> 01:44:21,191
Gestort bij een lokale bank, Sentra Agatis.
624
01:45:10,471 --> 01:45:12,151
Naar dit adres.
625
01:45:44,511 --> 01:45:48,871
Hallo, spreekt u Engels?
- Een beetje.
626
01:45:48,991 --> 01:45:53,671
Ik heb een bespreking met Mr Jumhari
over vijf minuten.
627
01:45:54,311 --> 01:45:58,951
Ga naar de receptie op de derde verdieping.
- Ja, maar...
628
01:45:59,071 --> 01:46:03,231
Kunt u me helpen?
Mijn presentatie is bevlekt.
629
01:46:03,351 --> 01:46:09,191
Kunt u een nieuwe voor me uitprinten?
- Dat is niet de bedoeling, maar...
630
01:46:50,111 --> 01:46:51,591
GELD OVERBOEKEN
631
01:46:58,471 --> 01:47:00,073
OVERBOEKING VOLTOOID
632
01:47:06,677 --> 01:47:08,698
RESTEREND BEDRAG: 0.00
633
01:47:34,331 --> 01:47:38,331
JE KENT ME NIET, MAAR IK JOU WEL.
634
01:47:38,451 --> 01:47:41,131
JE HEBT EEN SLECHTE DAG.
635
01:48:55,251 --> 01:48:59,157
Je hebt m'n bericht ontvangen.
- Waarom ben je hier?
636
01:48:59,428 --> 01:49:01,060
Wat wil je?
637
01:49:01,171 --> 01:49:03,971
Ik praat niet met hulpjes.
638
01:49:04,130 --> 01:49:08,050
Dit zijn ze voorwaarden:
alleen telefonisch contact. Begrepen?
639
01:49:08,211 --> 01:49:11,931
En je baas aan de lijn
over vijftien minuten.
640
01:49:15,091 --> 01:49:16,531
Dat is niet mogelijk.
641
01:49:17,371 --> 01:49:20,900
Ik heb 74 miljoen van hem.
Maak het maar mogelijk.
642
01:49:50,731 --> 01:49:55,571
Je zei dat ik jou niet kende, maar jij mij wel.
Dat klopt niet helemaal, Hathaway.
643
01:49:55,691 --> 01:49:58,211
Ik ken jou ook.
644
01:49:58,331 --> 01:49:59,891
Is dat zo?
645
01:50:00,731 --> 01:50:02,971
Dan ben je de eerste.
646
01:50:03,091 --> 01:50:05,700
Soms weet ik niet eens meer wie ik ben.
647
01:50:05,895 --> 01:50:09,091
Waar ik ben, in welk land.
648
01:50:10,211 --> 01:50:12,552
En jij kent me?
649
01:50:13,443 --> 01:50:18,450
Het draait bij jou om geld.
Dat geeft aanzien in de virtuele wereld.
650
01:50:18,715 --> 01:50:22,217
Jij belde mij. Wat wil je?
651
01:50:23,391 --> 01:50:25,711
Ik wil Casper het spookje zijn.
652
01:50:25,831 --> 01:50:28,511
Je hebt toch al een baan,
jezelf vrij krijgen?
653
01:50:28,631 --> 01:50:32,631
Dat lukt niet echt.
- Je wilt een baan.
654
01:50:32,751 --> 01:50:36,591
Waarom zou ik dat willen?
- O, je wilt een deel.
655
01:50:36,811 --> 01:50:39,811
Zodat je weer mee kunt doen.
656
01:50:40,023 --> 01:50:44,132
Je deed nooit mee.
Je bent een verheerlijkte creditcardfraudeur.
657
01:50:44,304 --> 01:50:46,616
Je hackersleven is voorbij.
658
01:50:46,791 --> 01:50:49,591
Deze creditcardfraudeur heeft wel
jouw 74 miljoen.
659
01:50:49,751 --> 01:50:51,871
Laatste keer, wat wil je?
660
01:50:51,991 --> 01:50:55,791
Ik wil 20 procent van
de tinertsoperatie in Maleisië.
661
01:51:00,351 --> 01:51:03,311
Voor het teruggeven van mijn geld?
- Voor het lenen van mijn code.
662
01:51:03,412 --> 01:51:06,271
Door mij kreeg jouw code betekenis.
663
01:51:06,460 --> 01:51:10,053
Wat heeft een betekenis voor nut
als het niets oplevert?
664
01:51:13,591 --> 01:51:17,911
Je wilt dus mijn partner zijn?
- Ik wil 20 procent. Noem het wat je wilt.
665
01:51:18,221 --> 01:51:20,151
Ik ontmoet mijn partners altijd.
666
01:51:24,311 --> 01:51:27,311
Ik niet. Ik wil geen ontmoeting.
667
01:51:27,431 --> 01:51:30,375
Het interesseert me niets wat jij wilt.
668
01:51:31,551 --> 01:51:36,311
Het is wat ik wil. Als ik een deal maak,
doe ik dat in levende lijve.
669
01:51:36,431 --> 01:51:41,191
Want ik kan zo meer geld verdienen.
Gewoon een nieuw doelwit uitzoeken.
670
01:51:41,311 --> 01:51:46,711
En als ik niet meer aan jou denk,
of aan wat dan ook...
671
01:51:47,871 --> 01:51:52,071
dan verdwijnt het.
Dan bestaat het niet meer.
672
01:51:56,071 --> 01:52:00,151
Maar jou wil ik wel ontmoeten.
673
01:52:00,311 --> 01:52:02,551
Anders kun je oprotten, Ghostman.
674
01:52:10,231 --> 01:52:14,031
Goed. Jij en Kassar, ik vertel je nog waar.
675
01:52:24,831 --> 01:52:26,911
Het is begonnen.
676
01:52:47,591 --> 01:52:49,711
Noodgeval.
677
01:53:48,711 --> 01:53:52,726
Ik moet snel genoeg dichtbij genoeg
zien te komen.
678
01:54:34,366 --> 01:54:37,446
Ik zei alleen jij en Kassar.
679
01:54:40,686 --> 01:54:43,766
Vijf mannen, twee verdiepingen lager.
680
01:54:43,886 --> 01:54:46,006
Dat team twee verdiepingen lager...
681
01:54:46,846 --> 01:54:48,926
En twee gewapende mannen bij hem.
682
01:54:49,046 --> 01:54:53,486
...en de twee mannen bij je.
Weg ermee.
683
01:54:53,606 --> 01:54:59,326
Ik verander de locatie. Jij en Kassar,
Papua Square, loop richting het westen.
684
01:54:59,446 --> 01:55:03,846
Ontmoet me over twee uur.
- Hoe vind ik je in die drukte?
685
01:55:03,966 --> 01:55:05,926
Ik vind jou wel.
686
01:55:43,857 --> 01:55:45,912
Blijf iets achter mij.
687
01:55:48,586 --> 01:55:51,466
Maar niet te ver.
688
01:58:00,906 --> 01:58:04,066
Achteruit. Handen omhoog.
689
01:58:05,506 --> 01:58:08,946
Handen omhoog.
Draai je om.
690
01:58:22,466 --> 01:58:25,266
Niemand is ooit zo dichtbij gekomen.
691
01:59:24,346 --> 01:59:26,706
20 procent is te veel.
692
01:59:26,826 --> 01:59:28,666
Ga je nu ineens over geld praten?
693
01:59:29,378 --> 01:59:32,446
Er sterven iedere dag mensen
op deze planeet.
694
01:59:32,786 --> 01:59:37,866
Moet ik soms rouwen omdat ik hem kende?
Maar hij is er niet meer.
695
01:59:37,986 --> 01:59:41,306
Waar is m'n geld?
- Het gaat niet om geld.
696
01:59:43,906 --> 01:59:48,386
Het gaat niet om nullen of enen of code.
697
01:59:48,506 --> 01:59:51,146
Wat zegt je dat?
Aan de kant.
698
01:59:51,306 --> 01:59:55,287
Ik ben een gamer. Ik huur mensen in
om symbolische dingen te doen.
699
01:59:55,418 --> 01:59:58,258
Je hebt m'n vrienden vermoord.
Ik doe m'n eigen.
700
01:59:58,386 --> 01:59:59,986
Dat interesseert mij niets.
701
02:01:45,986 --> 02:01:47,866
Aan de kant.
702
02:02:13,546 --> 02:02:15,866
Betadine.
703
02:02:15,986 --> 02:02:17,946
Hier.
704
02:02:37,826 --> 02:02:39,266
Deze?
705
02:02:40,586 --> 02:02:42,386
Ja, doe maar.
706
02:03:15,071 --> 02:03:16,935
VOER PINCODE IN:
707
02:03:31,411 --> 02:03:32,909
NEEM UW GELD
708
02:03:42,066 --> 02:03:45,343
OPGENOMEN: 5.000,-
RESTEREND: 46.759.131,-
709
02:04:49,273 --> 02:04:52,976
Vertaling: Big0Bertha
710
02:04:53,194 --> 02:04:57,312
Resync voor Blackhat (2015) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
door KlootJavaan 24 december 2023
55832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.