All language subtitles for 1990.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[RABGB]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,126 --> 00:00:03,876
Restored by
Lagardère Studios Distribution
3
00:00:04,792 --> 00:00:06,459
In collaboration with
La Cinémathèque française
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,042 --> 00:00:09,001
Restoration and digitization
6
00:00:09,084 --> 00:00:10,042
with the support of CNC
7
00:00:10,251 --> 00:00:11,792
Fonds Culturel Franco-Américain
8
00:00:12,126 --> 00:00:13,542
Arte - Unité Cinéma
9
00:00:13,917 --> 00:00:15,251
Pathé
10
00:00:15,626 --> 00:00:16,959
and Mr Francis Kurkdjian
11
00:00:17,042 --> 00:00:18,667
This restoration was carried out
by L'Image Retrouvée.
12
00:00:18,751 --> 00:00:20,001
The colour correction was supervised
13
00:00:20,084 --> 00:00:21,751
by Pierre Lhomme, director
of photography for this film.
14
00:00:21,834 --> 00:00:23,584
Jean-Paul Rappeneau expresses
his special acknowledgements
15
00:00:23,667 --> 00:00:25,001
to Marina Girard-Muttelet.
16
00:02:13,792 --> 00:02:16,084
Translation by Anthony Burgess
17
00:02:54,251 --> 00:02:56,126
- 15 sous!
- I get in free.
18
00:02:56,334 --> 00:02:58,584
- Royal Household Cavalry.
- You?
19
00:02:58,751 --> 00:02:59,917
I don't pay!
20
00:03:00,167 --> 00:03:01,084
I'm a musketeer.
21
00:03:01,251 --> 00:03:04,126
It's the last time.
Stay in the pit!
22
00:03:11,542 --> 00:03:12,459
Come on.
23
00:03:13,126 --> 00:03:14,751
You'll see great actors...
24
00:03:14,917 --> 00:03:16,626
Montfleury, Bellerose...
25
00:03:16,792 --> 00:03:17,959
The chandeliers!
26
00:03:18,126 --> 00:03:19,209
What's the play?
27
00:03:19,376 --> 00:03:20,042
Clorise.
28
00:03:20,209 --> 00:03:21,084
Who's it by?
29
00:03:21,251 --> 00:03:22,959
Baltazar Baro.
30
00:03:23,376 --> 00:03:25,084
A masterpiece!
31
00:03:40,001 --> 00:03:43,001
To think I saw them
play Rotrou here.
32
00:03:43,167 --> 00:03:44,709
And Corneille.
33
00:03:45,584 --> 00:03:49,251
Le Cid. I was over there
for the premiere.
34
00:03:50,334 --> 00:03:52,751
Just give one snip to the lace.
35
00:04:08,084 --> 00:04:11,084
Ragueneau! My friend!
36
00:04:11,251 --> 00:04:12,876
Cakemaker to poets!
37
00:04:13,042 --> 00:04:17,334
- You're too kind.
- Quiet, you patron of the arts.
38
00:04:17,501 --> 00:04:19,584
He supplies all
of us on credit.
39
00:04:19,751 --> 00:04:21,251
Being a poet myself...
40
00:04:21,417 --> 00:04:22,501
Some have said it.
41
00:04:22,667 --> 00:04:25,292
For a little ode or sonnet,
I pay...
42
00:04:25,459 --> 00:04:27,417
A tart?
43
00:04:27,709 --> 00:04:28,626
A tartlet, say.
44
00:04:28,792 --> 00:04:32,542
What did it cost you
to come here tonight?
45
00:04:32,709 --> 00:04:34,751
Four fruit flans, 15 cream puffs.
46
00:05:01,959 --> 00:05:03,751
Cyrano's absent.
I'm surprised.
47
00:05:03,917 --> 00:05:04,542
Why?
48
00:05:04,709 --> 00:05:09,876
- Montfleury's performing.
- That ton of truffled pork?
49
00:05:10,042 --> 00:05:10,959
He's playing Phedon.
50
00:05:11,126 --> 00:05:12,292
Does it concern Cyrano?
51
00:05:12,459 --> 00:05:17,834
Surely you know.
Cyrano warned him to quit the stage.
52
00:05:18,001 --> 00:05:19,917
- He's not playing?
- He is.
53
00:05:20,084 --> 00:05:21,501
Monsieur Cyrano's coming?
54
00:05:21,667 --> 00:05:22,376
I'm betting on it.
55
00:05:34,251 --> 00:05:35,084
You're going, Lignière?
56
00:05:35,334 --> 00:05:36,459
Yes, I'm thirsty.
57
00:05:36,626 --> 00:05:39,334
Stay a while longer.
She'll come.
58
00:05:39,501 --> 00:05:44,167
The lady's not coming today.
The bottle calls, I'm on my way.
59
00:05:44,334 --> 00:05:47,292
I'm a stranger in Paris.
I must know her name.
60
00:05:47,459 --> 00:05:48,459
Ask her then.
61
00:05:48,626 --> 00:05:52,001
I daren't. The shame,
the embarrassment...
62
00:05:52,167 --> 00:05:53,459
Oh God, there she is!
63
00:06:04,667 --> 00:06:08,001
Magdeleine Robin,
known as Roxane.
64
00:06:08,167 --> 00:06:10,501
One of these précieuses...
65
00:06:10,667 --> 00:06:11,292
Oh no!
66
00:06:11,459 --> 00:06:15,167
An orphan and cousin
to the notorious Cyrano.
67
00:06:21,417 --> 00:06:24,584
A strawberry mouth in peach-flesh.
68
00:06:24,751 --> 00:06:28,584
So fresh, she'd give one
cardiac rheumatism.
69
00:06:30,334 --> 00:06:32,709
Who's that?
Tell me, I'm scared.
70
00:06:32,876 --> 00:06:34,792
That's the Comte de Guiche.
71
00:06:34,959 --> 00:06:35,959
Her lover?
72
00:06:36,126 --> 00:06:39,959
He wants to be.
But one thing stands in his way.
73
00:06:40,126 --> 00:06:41,292
What thing?
74
00:06:41,751 --> 00:06:44,584
He's married to Richelieu's niece.
75
00:06:44,751 --> 00:06:48,876
So he wants to see her married
to that grim monsieur.
76
00:06:50,251 --> 00:06:53,917
The Viscount Valvert,
so indulgent.
77
00:06:54,084 --> 00:06:57,542
Roxane says no
but de Guiche is potent.
78
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
He tortures the poor bourgeoise.
79
00:07:00,501 --> 00:07:04,792
I wrote a song
showing what an evil swine he is.
80
00:07:06,126 --> 00:07:08,167
He must hate me for it.
81
00:07:09,084 --> 00:07:10,667
The ending was cruel.
82
00:07:10,834 --> 00:07:12,001
You're going?
83
00:07:12,626 --> 00:07:13,751
Good night.
84
00:07:23,876 --> 00:07:27,501
The play! The play! The play!
85
00:07:28,334 --> 00:07:30,001
The French Academy.
86
00:07:30,167 --> 00:07:33,626
Look! Porchères, Colomby,
Bourzeys, Bourdon...
87
00:07:34,292 --> 00:07:35,501
Arbaud.
88
00:07:35,667 --> 00:07:38,667
Many an eternal name
in the hall of fame.
89
00:08:10,417 --> 00:08:12,876
Let me go,
I'll tell you a secret.
90
00:08:13,042 --> 00:08:13,626
Well?
91
00:08:13,792 --> 00:08:15,251
Lignière, your friend.
92
00:08:15,417 --> 00:08:16,042
Yes?
93
00:08:16,209 --> 00:08:17,834
His life nears its end.
94
00:08:18,001 --> 00:08:21,792
The victim of his song
sends 100 men to do him wrong.
95
00:08:21,959 --> 00:08:23,167
A hundred?
96
00:08:23,417 --> 00:08:24,042
Against one.
97
00:08:24,209 --> 00:08:25,667
One poor poet.
98
00:08:25,834 --> 00:08:27,001
Go and warn him!
99
00:08:28,626 --> 00:08:30,917
- Where will they be?
- At the Porte de Nesles.
100
00:09:05,792 --> 00:09:07,542
No Cyrano.
I lose my bet.
101
00:09:07,709 --> 00:09:09,334
So much the better.
102
00:09:15,209 --> 00:09:17,751
Montfleury! Montfleury!
103
00:09:40,834 --> 00:09:42,626
Happy he...
104
00:09:43,251 --> 00:09:45,626
who far from court and city...
105
00:09:46,251 --> 00:09:48,959
ah, how good...
106
00:09:49,126 --> 00:09:53,126
breathes the essence
of the vernal wood.
107
00:09:53,292 --> 00:09:57,126
And who,
when the breeze sings melodies...
108
00:09:57,292 --> 00:10:01,042
Rogue! Didn't I order you off
for a month?
109
00:10:01,584 --> 00:10:02,834
- What?
- Who's that?
110
00:10:03,001 --> 00:10:04,251
- Cyrano!
- I win!
111
00:10:04,417 --> 00:10:05,334
King of fools...
112
00:10:05,501 --> 00:10:06,501
off the stage!
113
00:10:06,667 --> 00:10:07,417
Monsieur...
114
00:10:07,584 --> 00:10:08,917
You hesitate?
115
00:10:09,084 --> 00:10:10,542
- Play on!
- Worry not.
116
00:10:10,709 --> 00:10:14,917
Happy he
who far from court and city...
117
00:10:15,084 --> 00:10:16,584
Well? Do I have to...
118
00:10:16,751 --> 00:10:18,376
take my stick, you clown...
119
00:10:18,834 --> 00:10:21,667
and plant a wood over your gown?
120
00:10:23,459 --> 00:10:24,792
Happy he...
121
00:10:24,959 --> 00:10:26,292
Get off the stage!
122
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
Happy he who far from court...
123
00:10:30,417 --> 00:10:31,917
I'm losing my temper.
124
00:10:35,126 --> 00:10:36,292
Help me, gentlemen.
125
00:10:36,459 --> 00:10:37,626
Carry on acting.
126
00:10:37,917 --> 00:10:41,501
One word more, and I'll lambast
your fat cheeks!
127
00:10:41,667 --> 00:10:42,334
Enough!
128
00:10:42,501 --> 00:10:46,251
Gentlemen, quiet please,
or my cane will take its ease.
129
00:10:46,792 --> 00:10:48,376
Montfleury! Continue!
130
00:10:48,542 --> 00:10:52,376
Discontinue, unless he needs
disembowelling!
131
00:10:52,542 --> 00:10:53,251
Off with him!
132
00:10:53,417 --> 00:10:54,001
Monsieur...
133
00:10:54,167 --> 00:10:57,667
Lug your guts away,
salami, or stay...
134
00:10:57,834 --> 00:11:00,584
and I'll remove you slice by slice.
135
00:11:02,959 --> 00:11:06,876
In insulting me,
you insult the Tragic Muse.
136
00:11:08,709 --> 00:11:12,209
Montfleury! Montfleury!
Throw Cyrano out!
137
00:11:12,376 --> 00:11:16,751
Consider my scabbard, pray.
She loves my sword, begs him stay.
138
00:11:16,917 --> 00:11:18,792
Leave the stage!
139
00:11:20,042 --> 00:11:22,501
Does anyone have anything to say?
140
00:11:27,251 --> 00:11:28,917
Clorise! Play on!
141
00:11:29,084 --> 00:11:30,876
Baro's play!
142
00:11:31,042 --> 00:11:34,042
Sing that again,
and there'll be a massacre!
143
00:11:34,209 --> 00:11:35,209
You're no Samson!
144
00:11:37,709 --> 00:11:39,084
Fall silent!
145
00:11:39,251 --> 00:11:41,417
I hereby challenge you all.
146
00:11:41,584 --> 00:11:42,501
I'll take names.
147
00:11:42,959 --> 00:11:46,959
Step forward,
young heroes, each in turn.
148
00:11:47,126 --> 00:11:48,084
Come along...
149
00:11:48,751 --> 00:11:50,917
Who wishes to head the list?
150
00:11:52,501 --> 00:11:54,584
You, sir? No?
151
00:11:57,042 --> 00:11:57,876
You?
152
00:11:58,667 --> 00:11:59,501
No?
153
00:12:00,084 --> 00:12:03,417
I'll give the first a funeral
as his due.
154
00:12:03,584 --> 00:12:06,917
Raise your right hand,
all who wish to die.
155
00:12:07,334 --> 00:12:09,501
My naked blade offends your eye?
156
00:12:11,209 --> 00:12:12,459
No names?
157
00:12:13,584 --> 00:12:14,626
No hands?
158
00:12:14,792 --> 00:12:16,584
Good. Let me speak then.
159
00:12:16,751 --> 00:12:19,834
I wish to see theatre cured...
160
00:12:20,001 --> 00:12:21,709
of this inflammation.
161
00:12:22,501 --> 00:12:24,501
Here's the lancet!
162
00:12:57,876 --> 00:12:59,584
My lords...
163
00:13:01,459 --> 00:13:03,751
ladies and gentlemen!
164
00:13:03,917 --> 00:13:05,584
Flock of muttonheads!
165
00:13:06,334 --> 00:13:08,292
Bravo! Good! Bravo!
166
00:13:08,459 --> 00:13:10,084
Let's have no bravos.
167
00:13:10,251 --> 00:13:15,501
The famed thespian whose paunch
you love so much felt sick.
168
00:13:16,001 --> 00:13:17,542
He had to leave.
169
00:13:17,709 --> 00:13:18,876
Bring him back.
170
00:13:19,042 --> 00:13:19,876
- No!
- Yes!
171
00:13:20,042 --> 00:13:22,334
What's your reason, sir?
Why show...
172
00:13:22,501 --> 00:13:24,251
such enmity to Montfleury?
173
00:13:24,709 --> 00:13:27,209
Two reasons,
one will suffice.
174
00:13:27,376 --> 00:13:29,876
Firstly,
he's a terrible mouther...
175
00:13:30,042 --> 00:13:35,251
grunter, grimacer and posturer
who weighs down heavy on his lines.
176
00:13:35,417 --> 00:13:37,959
Secondly, well, that's my secret...
177
00:13:38,251 --> 00:13:41,709
You deprive us without a scruple
of a great play!
178
00:13:42,209 --> 00:13:43,751
Old mule!
179
00:13:44,209 --> 00:13:48,876
The work is worth less than nought.
I silenced it without a thought.
180
00:13:49,209 --> 00:13:51,376
Lord in heaven!
Our Baro!
181
00:13:52,709 --> 00:13:54,834
What of the money to pay back?
182
00:13:55,001 --> 00:13:58,042
Bellerose,
those are wise words.
183
00:13:58,209 --> 00:14:02,834
I do not wish to see Thespis' robe
full of tatters. Take this and go.
184
00:14:17,792 --> 00:14:22,376
You're mad! That famous actor
has the Duc de Candale as protector.
185
00:14:22,542 --> 00:14:23,751
Do you have a patron?
186
00:14:23,917 --> 00:14:25,084
No patron?
187
00:14:25,251 --> 00:14:27,042
No name to protect you?
188
00:14:27,209 --> 00:14:29,834
I said no twice.
Must it be a third?
189
00:14:30,084 --> 00:14:33,042
My patroness here keeps her word.
190
00:14:33,209 --> 00:14:34,459
Turn and walk!
191
00:14:34,626 --> 00:14:35,251
But...
192
00:14:35,501 --> 00:14:39,376
Why are you looking at my nose?
Does it disgust you?
193
00:14:39,542 --> 00:14:40,251
Not at all.
194
00:14:40,417 --> 00:14:41,834
Is it soft and dangling?
195
00:14:42,001 --> 00:14:43,417
I did not look at it.
196
00:14:43,584 --> 00:14:45,542
And why did you not look at it?
197
00:14:45,792 --> 00:14:47,126
Sickened you, did it?
198
00:14:47,292 --> 00:14:49,001
Is the colour all wrong?
199
00:14:49,167 --> 00:14:50,751
- Is it obscene?
- Not at all.
200
00:14:50,917 --> 00:14:55,417
Why then do you criticize?
Do you find it too large in size?
201
00:14:55,584 --> 00:14:57,834
It's terribly small, minuscule.
202
00:14:58,001 --> 00:14:59,209
What was that?
203
00:15:00,126 --> 00:15:03,084
Is that an insult?
My nose is small, eh?
204
00:15:04,292 --> 00:15:04,917
Oh, God!
205
00:15:05,084 --> 00:15:07,542
My nose, sir, is enormous!
206
00:15:09,334 --> 00:15:12,751
Cretinous moron,
a man ought to be proud...
207
00:15:12,917 --> 00:15:14,917
proud of such an appendix.
208
00:15:15,084 --> 00:15:19,959
A great nose may be an index
of a great soul - kind, endowed...
209
00:15:20,126 --> 00:15:21,751
with liberality and courage...
210
00:15:21,917 --> 00:15:27,209
like mine, you rat-brained dunce,
unlike yours, all rancid porridge.
211
00:15:27,959 --> 00:15:32,417
It would be grotesque to fist
your wretched mug...
212
00:15:32,584 --> 00:15:34,417
so lacking as it is...
213
00:15:34,792 --> 00:15:37,917
in pride, genius,
the lyrical and picturesque...
214
00:15:38,542 --> 00:15:41,334
in spark, spunk, in brief: in nose.
215
00:15:41,501 --> 00:15:44,876
So take a boot instead
to your backside!
216
00:15:45,042 --> 00:15:46,751
Help! Call the Guard!
217
00:15:46,917 --> 00:15:47,751
A warning...
218
00:15:47,917 --> 00:15:51,376
to you who find my countenance
a source of sport.
219
00:15:51,542 --> 00:15:55,876
Be you noble, my swift response
is different altogether.
220
00:15:56,042 --> 00:15:58,167
I strike with steel...
221
00:15:58,667 --> 00:15:59,584
and not leather!
222
00:15:59,751 --> 00:16:01,417
He's a bit of a bore.
223
00:16:02,001 --> 00:16:02,834
A braggart.
224
00:16:03,001 --> 00:16:04,959
Who shall it be, gentlemen?
225
00:16:05,126 --> 00:16:08,959
Nobody?
Wait, you can leave it to me.
226
00:16:12,501 --> 00:16:13,417
You...
227
00:16:14,584 --> 00:16:16,209
That thing of yours...
228
00:16:17,917 --> 00:16:19,042
is big...
229
00:16:19,709 --> 00:16:21,084
very big.
230
00:16:22,917 --> 00:16:23,751
Very.
231
00:16:26,542 --> 00:16:27,334
That's all?
232
00:16:28,292 --> 00:16:29,084
Yes.
233
00:16:30,084 --> 00:16:34,626
Nothing more? There are fifty score
varieties of comment. Nay, more.
234
00:16:34,792 --> 00:16:37,584
Just change the tone.
For example:
235
00:16:37,751 --> 00:16:41,376
Aggressive: "A nose in such a state,
I'd amputate."
236
00:16:41,542 --> 00:16:46,667
Friendly: "It must dip in your cup.
You need a crane to hoist it up."
237
00:16:46,834 --> 00:16:50,917
Descriptive:
"A rock, a bluff, a cape!"
238
00:16:51,084 --> 00:16:54,042
"No, a peninsula in size and shape!"
239
00:16:54,501 --> 00:16:57,334
Curious: "What is that oblong?
240
00:16:57,501 --> 00:17:00,584
"A writing desk or am I wrong?"
241
00:17:00,751 --> 00:17:04,209
Gracious: "Are you fond of birds?
How sweet."
242
00:17:04,376 --> 00:17:08,584
"You provide a gothic perch
for them..."
243
00:17:09,126 --> 00:17:10,334
"to rest their feet."
244
00:17:10,792 --> 00:17:13,542
Truculent:
"A smoker? I suppose..."
245
00:17:13,709 --> 00:17:18,001
The fumes gush out from that nose
like a chimney on fire."
246
00:17:19,251 --> 00:17:23,917
Kind: "It will drag you in the mire
head-first with its weight."
247
00:17:24,084 --> 00:17:28,542
Tender: "I'll have an umbrella made
to give it some summer shade."
248
00:17:28,709 --> 00:17:33,376
Pedant: "The beast of Aristophanes,
the hippocampocamalelephunt..."
249
00:17:33,542 --> 00:17:37,001
"had flesh and bone
like that up front."
250
00:17:37,167 --> 00:17:39,542
Drama: "It bleeds like the Red Sea."
251
00:17:39,709 --> 00:17:42,459
Impressed:
"What a sign for a perfumery."
252
00:17:42,626 --> 00:17:45,917
Lyric:
"Ah, Triton rising from the waters."
253
00:17:46,751 --> 00:17:47,376
Naive...
254
00:17:47,917 --> 00:17:50,376
"How much to view the monument?"
255
00:17:50,542 --> 00:17:54,376
Warlike: "Train it on the cavalry!"
256
00:17:54,542 --> 00:17:59,001
Practical: "Put that in a lottery
for noses and it'll be first prize."
257
00:17:59,167 --> 00:18:01,876
And finally,
with sighs and cries...
258
00:18:02,042 --> 00:18:05,584
in language deeply felt:
"O that this too too..."
259
00:18:05,751 --> 00:18:07,584
"solid nose would melt."
260
00:18:07,959 --> 00:18:12,334
That is what you could have said
were you a man of letters...
261
00:18:12,751 --> 00:18:16,834
or had an ounce of wit in your head.
But you've no letters...
262
00:18:17,001 --> 00:18:20,251
save the three
required to describe you: S.O.T.
263
00:18:25,001 --> 00:18:27,209
Had you the wit required...
264
00:18:27,376 --> 00:18:30,501
to serve me before the crowd
a dish of words...
265
00:18:30,667 --> 00:18:31,292
so proud...
266
00:18:31,459 --> 00:18:34,459
not a phrase
would have passed your lips.
267
00:18:34,959 --> 00:18:40,542
For although the words may fit,
I'd never let you get away with it.
268
00:18:45,417 --> 00:18:46,834
Valvert, leave him!
269
00:18:47,001 --> 00:18:51,542
Arrogant, base nonentity
without even a pair of gloves...
270
00:18:52,334 --> 00:18:54,834
let alone the ribbons and lace...
271
00:18:55,042 --> 00:18:55,917
a noble loves!
272
00:18:56,084 --> 00:18:58,459
My elegance is interior.
273
00:18:58,626 --> 00:19:02,584
I do not go out feeling inferior
from an insult...
274
00:19:02,751 --> 00:19:06,751
which on the exterior,
leaves its mark of warning...
275
00:19:06,917 --> 00:19:10,917
in libel and scruples in mourning.
I step out...
276
00:19:11,334 --> 00:19:15,542
smelling of scrubbed liberty
and polished independence. Come see!
277
00:19:15,709 --> 00:19:16,709
Let him be!
278
00:19:16,876 --> 00:19:21,167
About gloves, you have me there.
I had one left over from a pair.
279
00:19:21,334 --> 00:19:26,376
Its fellow I can't trace.
I left it in some viscount's face.
280
00:19:26,584 --> 00:19:28,209
Cad, villain, clod...
281
00:19:28,376 --> 00:19:29,501
flatfooted fool!
282
00:19:29,667 --> 00:19:32,501
And I'm Cyrano Savinien Hercule
de Bergerac.
283
00:19:33,042 --> 00:19:33,667
Buffoon!
284
00:19:35,209 --> 00:19:36,417
What is it now?
285
00:19:36,584 --> 00:19:37,542
I must...
286
00:19:37,917 --> 00:19:41,209
relieve these cramps.
It's lack of exercise.
287
00:19:41,501 --> 00:19:42,626
Are you all right?
288
00:19:43,417 --> 00:19:45,584
My sword has gone to sleep.
289
00:19:47,292 --> 00:19:48,501
So be it!
290
00:19:49,667 --> 00:19:51,167
With what joy...
291
00:19:51,334 --> 00:19:53,126
she wakens to that sound.
292
00:19:53,292 --> 00:19:55,376
- Poet, eh?
- Yes, a poet.
293
00:19:55,751 --> 00:19:58,292
Even when rattling ironmongery...
294
00:19:58,459 --> 00:20:00,959
I'll compose a ballade extempore.
295
00:20:01,126 --> 00:20:02,126
A ballade?
296
00:20:02,292 --> 00:20:04,417
I'll hit you on the final line.
297
00:20:07,334 --> 00:20:10,292
"Ballade of a Fencing Bout...
298
00:20:10,459 --> 00:20:13,667
"Between de Bergerac
and a Foppish Lout."
299
00:20:13,834 --> 00:20:15,834
What is that doggerel?
300
00:20:16,001 --> 00:20:17,376
It's the title.
301
00:20:17,584 --> 00:20:20,126
- Silence!
- Quiet!
302
00:20:20,417 --> 00:20:23,042
Wait. Let me choose my rhymes.
303
00:20:24,167 --> 00:20:26,292
Good. Ready.
304
00:20:27,084 --> 00:20:30,167
I bare my head from crown to nape...
305
00:20:30,959 --> 00:20:32,167
and slowly...
306
00:20:32,334 --> 00:20:36,542
reveal the fighting trim
beneath my cape.
307
00:20:38,834 --> 00:20:41,917
Then finally I strip my steel.
308
00:20:46,584 --> 00:20:47,584
A thoroughbred...
309
00:20:47,751 --> 00:20:48,792
from head to heel.
310
00:20:49,042 --> 00:20:52,042
Disdainful of the rein or bit.
311
00:20:53,667 --> 00:20:57,084
I pull a lyric wheel,
but at the poem's end...
312
00:20:59,751 --> 00:21:01,126
I hit!
313
00:21:16,917 --> 00:21:17,834
Come, be burst...
314
00:21:18,001 --> 00:21:19,626
you purple grape.
315
00:21:20,917 --> 00:21:22,834
Come and lose your peel.
316
00:21:24,292 --> 00:21:25,792
Show, you ribboned ape...
317
00:21:25,959 --> 00:21:28,209
the fat your folderols conceal.
318
00:21:29,459 --> 00:21:30,876
A pretty peal.
319
00:21:36,292 --> 00:21:37,584
Is that a fly?
320
00:21:37,751 --> 00:21:39,834
Your blood will congeal.
321
00:21:40,001 --> 00:21:42,626
For, when the poem ends, I hit.
322
00:21:43,126 --> 00:21:45,584
I need a rhyme to hold the shape.
323
00:21:49,126 --> 00:21:52,834
I'm going to wind the reel.
My rod is ready to rape.
324
00:21:53,959 --> 00:21:57,001
The sharp tooth awaits its meal.
325
00:21:58,542 --> 00:21:59,709
Not yet.
326
00:22:00,417 --> 00:22:01,376
I stop a bit...
327
00:22:02,751 --> 00:22:06,292
awaiting the deal.
The poem ends and I hit.
328
00:22:06,876 --> 00:22:08,042
Envoy!
329
00:22:08,209 --> 00:22:11,167
Prince, pray to God and kneel.
330
00:22:12,001 --> 00:22:12,751
Will you quit?
331
00:22:12,917 --> 00:22:14,167
I cut, parry...
332
00:22:16,126 --> 00:22:17,251
off you reel!
333
00:22:21,126 --> 00:22:22,626
The poem ended...
334
00:22:22,959 --> 00:22:24,292
and I hit!
335
00:24:08,709 --> 00:24:12,417
Where will your life lead you?
You've so many enemies.
336
00:24:12,584 --> 00:24:14,376
Wonderful.
337
00:24:14,542 --> 00:24:16,042
You gave your gold away.
338
00:24:16,209 --> 00:24:17,334
A year's pay.
339
00:24:18,084 --> 00:24:20,334
All spent on one glorious day.
340
00:24:20,501 --> 00:24:22,042
How will you live now?
341
00:24:22,209 --> 00:24:23,209
I don't know.
342
00:24:23,376 --> 00:24:26,709
- A stupid action.
- But a glorious gesture.
343
00:24:26,876 --> 00:24:28,792
What rules the life you lead?
344
00:24:29,126 --> 00:24:33,042
I forced myself to play
many parts. That was my way.
345
00:24:33,209 --> 00:24:33,917
And now?
346
00:24:34,084 --> 00:24:36,167
I'll take the simplest...
347
00:24:36,334 --> 00:24:39,209
excel in everything, be the best.
348
00:24:39,376 --> 00:24:43,917
So be it. Now tell me
why you hate Montfleury so much.
349
00:24:44,167 --> 00:24:45,626
That paunch!
350
00:24:46,292 --> 00:24:50,167
One night I saw him touch a lady
with his eyes.
351
00:24:51,667 --> 00:24:54,251
Like a slug slithering
over a rose.
352
00:24:54,417 --> 00:24:56,834
What? How can that be?
353
00:24:57,501 --> 00:24:58,834
The one I loved.
354
00:25:00,626 --> 00:25:01,792
The one I love.
355
00:25:02,001 --> 00:25:04,667
You never said anything before.
356
00:25:05,501 --> 00:25:06,709
Whom I love?
357
00:25:07,834 --> 00:25:09,626
Just think a moment.
358
00:25:09,917 --> 00:25:13,042
I can never be loved
even by the ugliest.
359
00:25:13,209 --> 00:25:17,209
My nose precedes me
by fifteen minutes. Whom do I love?
360
00:25:17,917 --> 00:25:19,709
It should be clear.
361
00:25:20,542 --> 00:25:22,876
I love the prettiest far and near.
362
00:25:23,042 --> 00:25:24,084
The prettiest?
363
00:25:24,251 --> 00:25:27,376
The finest, the wittiest,
the sweetest...
364
00:25:27,792 --> 00:25:28,876
the wisest.
365
00:25:29,042 --> 00:25:30,251
It's clear now.
366
00:25:30,417 --> 00:25:31,376
Diaphanously.
367
00:25:31,542 --> 00:25:32,626
Your cousin?
368
00:25:32,792 --> 00:25:33,751
Yes.
369
00:25:34,626 --> 00:25:35,709
Roxane.
370
00:25:35,876 --> 00:25:38,001
Wonderful! Tell her you love her!
371
00:25:38,167 --> 00:25:40,459
Tonight you're with glory covered.
372
00:25:40,626 --> 00:25:44,876
Look and tell me what exuberance
I have with this protuberance.
373
00:25:47,626 --> 00:25:49,959
I'm under no illusion. True...
374
00:25:50,751 --> 00:25:53,459
sometimes, bemused by the night...
375
00:25:53,959 --> 00:25:56,626
I see far off in the silver light...
376
00:25:56,792 --> 00:25:59,167
a lady on the arm of her knight.
377
00:25:59,334 --> 00:26:03,459
I dream of walking out
in the silver glow...
378
00:26:03,917 --> 00:26:05,126
with a lady so.
379
00:26:05,292 --> 00:26:06,376
I get carried away.
380
00:26:06,917 --> 00:26:08,042
I pray.
381
00:26:08,626 --> 00:26:12,292
I forget all
then see my shadow on the wall.
382
00:26:12,459 --> 00:26:13,542
My friend...
383
00:26:13,709 --> 00:26:14,751
My friend...
384
00:26:15,876 --> 00:26:17,917
why should Fate allot...
385
00:26:19,126 --> 00:26:21,876
such ugliness, such loneliness?
386
00:26:22,417 --> 00:26:23,084
You cry?
387
00:26:23,792 --> 00:26:26,501
Oh no, that would be intolerable.
388
00:26:26,667 --> 00:26:28,709
A tear on this nose, horrible!
389
00:26:28,876 --> 00:26:33,667
I saw Roxane's face tonight.
For your duel it was ghostly white.
390
00:26:33,834 --> 00:26:37,876
Your skill and courage ravished her.
Now dare to speak.
391
00:26:38,042 --> 00:26:39,417
So she can laugh at me?
392
00:26:39,834 --> 00:26:42,751
There's nothing I fear more.
393
00:26:45,417 --> 00:26:46,542
Do they want you?
394
00:26:49,292 --> 00:26:50,292
Her maid!
395
00:26:58,417 --> 00:27:01,292
Sir, your cousin wishes to know...
396
00:27:01,459 --> 00:27:05,667
if you can meet in private tomorrow.
She has things to say.
397
00:27:05,834 --> 00:27:07,542
To me? Oh, my God.
398
00:27:07,709 --> 00:27:10,126
After mass, where could you talk?
399
00:27:10,292 --> 00:27:13,001
Where? I... er... Oh, my God.
400
00:27:13,167 --> 00:27:14,209
Quickly please.
401
00:27:14,376 --> 00:27:15,417
- Patience!
- Where?
402
00:27:15,584 --> 00:27:17,959
At Ragueneau's... the pastrycook.
403
00:27:18,042 --> 00:27:18,876
Where?
404
00:27:19,042 --> 00:27:22,334
In... oh, my God...
in the rue Saint-Honoré.
405
00:27:22,501 --> 00:27:25,626
She'll be there.
You be there. At seven.
406
00:27:25,792 --> 00:27:27,084
I'll be there.
407
00:27:30,876 --> 00:27:32,459
She wants to see me!
408
00:27:32,626 --> 00:27:34,334
So goodbye to sorrow?
409
00:27:35,209 --> 00:27:36,959
It means I exist for her.
410
00:27:37,126 --> 00:27:38,126
Are you calm?
411
00:27:38,292 --> 00:27:41,501
Calm? I'm gripped
by lightning and thunder!
412
00:27:41,667 --> 00:27:43,709
I need an army to tear asunder!
413
00:27:43,876 --> 00:27:47,792
So much power, so much defiance,
take off the dwarfs...
414
00:27:47,959 --> 00:27:49,917
and bring on the giants!
415
00:27:50,376 --> 00:27:51,209
What?
416
00:27:51,376 --> 00:27:53,876
We're trying to sleep! Less noise!
417
00:27:55,876 --> 00:27:57,626
Grumblers, eh?
418
00:27:59,542 --> 00:28:01,167
Why do they complain?
419
00:28:02,709 --> 00:28:03,959
Lignière!
420
00:28:04,334 --> 00:28:05,584
Cyrano!
421
00:28:06,709 --> 00:28:07,876
What's wrong?
422
00:28:08,042 --> 00:28:11,251
- He's afraid to go home.
- Fancy that! Why?
423
00:28:11,417 --> 00:28:14,126
A warning... a hundred men...
424
00:28:14,292 --> 00:28:19,251
Because of a song I wrote...
Going to get me when...
425
00:28:19,417 --> 00:28:23,459
I go through the Porte de Nesles.
It's on my way.
426
00:28:23,626 --> 00:28:27,459
I'm hiding here.
They've let me stay.
427
00:28:27,626 --> 00:28:29,959
A hundred? You'll sleep at home.
428
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Come on.
Follow and witness my deeds.
429
00:28:34,292 --> 00:28:35,209
A hundred men?
430
00:28:35,376 --> 00:28:37,334
That's what my force needs.
431
00:28:40,084 --> 00:28:42,042
Why do they mount this attack?
432
00:28:42,209 --> 00:28:44,542
He's a friend of de Bergerac!
433
00:30:02,001 --> 00:30:05,917
Silence the God within you, Ragueneau.
434
00:30:07,292 --> 00:30:09,417
The oven beckons.
435
00:30:12,084 --> 00:30:14,042
Well, it must be so.
436
00:30:27,751 --> 00:30:30,667
Your rolls are like
an ill-tuned fiddle.
437
00:30:30,834 --> 00:30:34,626
Place the caesura
right in the middle.
438
00:30:35,042 --> 00:30:37,834
Your crusty house
needs a roof on it.
439
00:30:38,001 --> 00:30:41,667
Arrange your poultry
on the endless spit...
440
00:30:41,834 --> 00:30:44,959
in neat alternatives:
the chickens there...
441
00:30:45,126 --> 00:30:46,792
the lordly turkeys here.
442
00:30:46,959 --> 00:30:50,709
Make a pair
of rhymes in opposition sweetly set.
443
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Poultry can be poetry. Don't forget.
444
00:30:55,584 --> 00:31:00,209
Crust is the body, sugar the wire.
I thought of you.
445
00:31:00,376 --> 00:31:01,876
A heavenly lyre!
446
00:31:02,792 --> 00:31:05,042
Drink to my health.
447
00:31:05,334 --> 00:31:07,834
Here comes my wife!
Hide the money!
448
00:31:10,959 --> 00:31:12,292
Do you like it?
449
00:31:13,042 --> 00:31:14,417
It's ridiculous.
450
00:31:18,792 --> 00:31:20,626
Paper bags? Well...
451
00:31:21,001 --> 00:31:22,209
Thank you.
452
00:31:23,417 --> 00:31:24,417
Heavens!
453
00:31:25,667 --> 00:31:27,626
You've torn my books apart!
454
00:31:28,209 --> 00:31:31,501
My friends' poetry,
rent from my heart!
455
00:31:32,001 --> 00:31:34,001
I put the rubbish to use.
456
00:31:34,584 --> 00:31:38,876
Sacrilege, woman!
You insult our poetic Muse.
457
00:31:39,084 --> 00:31:42,001
- You defile verse.
- It's all it's good for!
458
00:31:42,167 --> 00:31:44,584
What would you do with prose?
459
00:31:47,501 --> 00:31:48,542
Ah, my boy.
460
00:31:49,542 --> 00:31:51,459
- What do you want?
- Three pies.
461
00:31:51,709 --> 00:31:54,834
Here we are, good and hot.
462
00:31:55,042 --> 00:31:56,167
Please...
463
00:31:56,334 --> 00:31:57,167
wrap them up.
464
00:31:57,334 --> 00:31:58,417
In a bag?
465
00:31:58,584 --> 00:32:01,292
- Well of course.
- Wrap them up?
466
00:32:05,667 --> 00:32:09,917
"Like Ulysses,
the day he left Penelope..."
467
00:32:10,126 --> 00:32:11,334
Not that one.
468
00:32:12,167 --> 00:32:14,292
"Blond Phoebus..." No!
469
00:32:14,459 --> 00:32:15,709
Make your mind up.
470
00:32:15,876 --> 00:32:17,501
All right, all right!
471
00:32:24,001 --> 00:32:25,084
Children...
472
00:32:25,709 --> 00:32:29,751
Give me the poem
and you'll take six pies home.
473
00:32:32,292 --> 00:32:33,376
"Phyllis!"
474
00:32:33,917 --> 00:32:36,542
Butter has smeared her sweet name.
475
00:32:37,126 --> 00:32:38,167
"Phyllis..."
476
00:32:38,584 --> 00:32:40,709
- What time is it?
- Oh, my God!
477
00:32:41,126 --> 00:32:42,292
Seven o'clock.
478
00:32:47,959 --> 00:32:50,459
What a fight that was last night.
479
00:32:50,626 --> 00:32:52,334
- Which one?
- In verse!
480
00:32:52,501 --> 00:32:54,126
- Ah, the duel.
- In verse!
481
00:32:54,292 --> 00:32:56,417
- He's obsessed.
- "At the poem's end..."
482
00:32:56,584 --> 00:32:57,542
Not again!
483
00:32:57,709 --> 00:32:59,917
"I hit. At the poem's end..."
484
00:33:00,084 --> 00:33:02,084
Lovely! "At the poem's end..."
485
00:33:02,251 --> 00:33:04,126
- The time?
- Two minutes past.
486
00:33:04,292 --> 00:33:06,501
"I hit". What a ballade!
487
00:33:06,667 --> 00:33:09,667
- Have you hurt your hand?
- It's just a graze.
488
00:33:09,834 --> 00:33:12,667
- Some trouble or other?
- No trouble.
489
00:33:12,834 --> 00:33:14,709
I think you're lying.
490
00:33:15,334 --> 00:33:17,834
Can I be alone with someone here?
491
00:33:18,001 --> 00:33:21,584
I'm afraid not.
My poets are coming.
492
00:33:21,751 --> 00:33:23,334
For their first meal!
493
00:33:35,959 --> 00:33:38,667
You'll be all right here.
494
00:33:40,251 --> 00:33:41,459
Here they are!
495
00:33:47,209 --> 00:33:48,209
Brother poet!
496
00:34:12,251 --> 00:34:14,084
Tell her, I can't...
497
00:34:19,376 --> 00:34:21,292
Write to her then?
498
00:34:23,084 --> 00:34:25,959
That's it. Write a letter and leave.
499
00:34:34,417 --> 00:34:35,584
Eat your fill.
500
00:34:41,251 --> 00:34:43,334
The lyre sustains the poet!
501
00:34:43,501 --> 00:34:47,001
A recipe in verse.
Listen my friends!
502
00:34:47,167 --> 00:34:49,084
Yes, yes, we're listening.
503
00:34:49,251 --> 00:34:50,959
- Breakfast?
- Dinner.
504
00:34:51,126 --> 00:34:55,376
"A Recipe for Making Almond Tarts.
505
00:34:55,667 --> 00:34:59,584
Poised on steady legs,
your poet begs several eggs.
506
00:34:59,751 --> 00:35:03,667
Froth them to a mousse
and introduce lemon juice.
507
00:35:04,417 --> 00:35:07,334
Add milk of almonds
sent down by Zeus.
508
00:35:07,501 --> 00:35:11,501
Place your pastry, not too hasty,
in your tart plate.
509
00:35:11,751 --> 00:35:14,376
Lightly glide around the side.
510
00:35:14,542 --> 00:35:17,292
Slowly pour your mousse
into the pastry base.
511
00:35:18,501 --> 00:35:23,626
Bake in the oven till blond.
Melting mouths and hearts...
512
00:35:24,501 --> 00:35:25,876
you have...
513
00:35:26,042 --> 00:35:28,459
Your almond tarts!"
514
00:35:29,542 --> 00:35:31,376
- Do you like cakes?
- Terribly so.
515
00:35:31,542 --> 00:35:34,334
Good. Take a couple of sonnets...
516
00:35:34,501 --> 00:35:36,792
and fill them with eclairs.
517
00:35:37,167 --> 00:35:39,084
Do you like cream puffs?
518
00:35:39,251 --> 00:35:39,834
Yes!
519
00:35:40,001 --> 00:35:42,334
- Fresh pastries?
- I love them.
520
00:35:42,501 --> 00:35:44,542
Now go and eat outside.
521
00:35:44,709 --> 00:35:45,667
But...
522
00:35:46,834 --> 00:35:49,209
Come back when you finish.
523
00:35:57,417 --> 00:35:58,501
Roxane...
524
00:36:00,917 --> 00:36:04,834
This is indeed a blessed moment.
525
00:36:05,751 --> 00:36:09,876
Often you ignore
whether I still breathe or not.
526
00:36:10,542 --> 00:36:12,292
But now you've come...
527
00:36:13,542 --> 00:36:14,501
to say what?
528
00:36:16,001 --> 00:36:17,376
First, thank you.
529
00:36:17,959 --> 00:36:18,917
For what?
530
00:36:20,251 --> 00:36:24,917
That viscount, that fop,
from whom you made a pretty crop.
531
00:36:25,626 --> 00:36:27,209
A lord in love with me...
532
00:36:27,376 --> 00:36:28,334
De Guiche?
533
00:36:28,501 --> 00:36:29,834
...wanted me to marry.
534
00:36:30,001 --> 00:36:31,459
A feeble disguise.
535
00:36:32,042 --> 00:36:35,667
I fought then, cousin,
against such lies...
536
00:36:35,834 --> 00:36:38,667
not for my nose
but your bright eyes.
537
00:36:40,959 --> 00:36:42,334
The other thing is...
538
00:36:49,542 --> 00:36:51,584
But before I mention it...
539
00:36:52,917 --> 00:36:57,542
I have to rediscover
the almost brother of our games...
540
00:36:58,876 --> 00:36:59,792
way back.
541
00:36:59,959 --> 00:37:02,917
When you spent
the summer in Bergerac.
542
00:37:03,084 --> 00:37:05,459
Little Roxane was called Magdeleine.
543
00:37:05,626 --> 00:37:07,292
Was I pretty then?
544
00:37:07,459 --> 00:37:09,001
You weren't plain.
545
00:37:09,167 --> 00:37:11,959
You'd hurt your hand up a tree...
546
00:37:12,126 --> 00:37:17,459
I'd play mother and gruffly say:
"What's this scratch, pray?"
547
00:37:18,292 --> 00:37:19,917
Oh, what's this?
548
00:37:20,084 --> 00:37:22,501
No! Put your hand flat.
549
00:37:25,084 --> 00:37:28,709
Still, at your age?
Where did you do that?
550
00:37:29,917 --> 00:37:32,626
At play, near the Porte de Nesles.
551
00:37:34,626 --> 00:37:35,417
A fight?
552
00:37:35,584 --> 00:37:38,126
Hardly, it was just an argument.
553
00:37:38,376 --> 00:37:41,751
Tell me, while I clean the wound,
how many were they?
554
00:37:41,917 --> 00:37:43,667
Almost a hundred.
555
00:37:43,834 --> 00:37:44,709
Tell me!
556
00:37:44,876 --> 00:37:49,959
No. You tell me your story
if you dare tell it now.
557
00:37:52,292 --> 00:37:53,792
Now, I dare.
558
00:37:54,584 --> 00:37:57,209
I breathe the perfume
of the past.
559
00:37:59,417 --> 00:38:01,209
Yes, now I dare.
560
00:38:02,792 --> 00:38:04,834
I'm in love with someone.
561
00:38:06,167 --> 00:38:07,709
He doesn't know.
562
00:38:08,667 --> 00:38:09,917
Well, not yet.
563
00:38:10,709 --> 00:38:12,209
But he will know...
564
00:38:12,376 --> 00:38:13,251
very soon.
565
00:38:13,751 --> 00:38:16,209
And he loves me too,
but timidly...
566
00:38:16,917 --> 00:38:18,959
from afar, without a word.
567
00:38:19,209 --> 00:38:21,834
Give me your hand.
How hot it is.
568
00:38:23,126 --> 00:38:25,251
Love is on those lips of his.
569
00:38:26,501 --> 00:38:29,126
And just think, dear cousin...
570
00:38:29,792 --> 00:38:33,417
he's a soldier too,
and in your regiment.
571
00:38:34,417 --> 00:38:36,542
He's a cadet in your company!
572
00:38:36,709 --> 00:38:39,876
He seems so intelligent and clever.
573
00:38:40,042 --> 00:38:42,876
He's proud, young,
brave and handsome.
574
00:38:44,167 --> 00:38:44,834
Handsome?
575
00:38:45,001 --> 00:38:46,126
What's wrong?
576
00:38:46,292 --> 00:38:47,709
Nothing.
577
00:38:48,542 --> 00:38:49,459
It's just...
578
00:38:50,167 --> 00:38:51,167
just...
579
00:38:51,792 --> 00:38:52,876
my hand hurts.
580
00:38:54,042 --> 00:38:55,584
- Have you spoken?
- Never.
581
00:38:55,751 --> 00:38:57,626
- He's a cadet?
- In the Guards.
582
00:38:57,792 --> 00:38:58,834
What's his name?
583
00:38:59,542 --> 00:39:01,292
Christian de Neuvillette.
584
00:39:01,459 --> 00:39:02,876
He's not in the Guards.
585
00:39:03,042 --> 00:39:04,876
He is. From today on.
586
00:39:06,417 --> 00:39:07,792
I've finished, sir.
587
00:39:07,959 --> 00:39:09,876
Read the wrappers then!
588
00:39:11,001 --> 00:39:14,959
My dear girl, you who love
elegance and fine language...
589
00:39:15,417 --> 00:39:18,084
what if he's a brute or savage?
590
00:39:18,251 --> 00:39:21,126
His curls are those
of a classical hero.
591
00:39:21,292 --> 00:39:25,084
His brains may be curly too,
you know.
592
00:39:26,126 --> 00:39:27,751
What if he's a fool?
593
00:39:28,459 --> 00:39:30,126
I'll die on the spot.
594
00:39:31,417 --> 00:39:33,709
I came here to be told this?
595
00:39:33,876 --> 00:39:36,417
I don't see how it concerns me.
596
00:39:37,792 --> 00:39:39,167
No... Listen.
597
00:39:41,001 --> 00:39:44,709
Someone told me
about the Gascons in your company...
598
00:39:45,542 --> 00:39:48,292
And how we treat greenhorns
such as he?
599
00:39:48,459 --> 00:39:49,792
I'm scared for him.
600
00:39:49,959 --> 00:39:51,417
So you should be.
601
00:39:51,751 --> 00:39:54,834
When I saw you
calm those brutes last night...
602
00:39:55,001 --> 00:39:58,042
strong and proud
with all your might...
603
00:39:58,584 --> 00:40:00,584
I knew you'd frighten anyone.
604
00:40:00,751 --> 00:40:04,042
All right, I'll protect
your little baron.
605
00:40:04,834 --> 00:40:09,501
You'll take care of him then?
You're such a dear friend!
606
00:40:10,417 --> 00:40:11,876
- You'll be his friend?
- Yes.
607
00:40:12,042 --> 00:40:13,542
He'll never fight a duel?
608
00:40:13,709 --> 00:40:14,626
I swear it.
609
00:40:15,792 --> 00:40:17,542
Oh, how I love you!
610
00:40:18,834 --> 00:40:20,376
I have to go now.
611
00:40:25,501 --> 00:40:29,751
You didn't tell me your story.
It must be incredible.
612
00:40:30,042 --> 00:40:31,584
Tell him to write to me.
613
00:40:31,876 --> 00:40:33,084
Oh, how I love you!
614
00:40:34,001 --> 00:40:35,376
A hundred men?
615
00:40:35,542 --> 00:40:37,751
Farewell.
We're friends, aren't we?
616
00:40:39,292 --> 00:40:43,709
He must write. A hundred men!
You must tell me about it.
617
00:40:44,126 --> 00:40:46,042
A hundred! What courage!
618
00:40:51,167 --> 00:40:52,792
I've been braver since then.
619
00:41:20,834 --> 00:41:22,042
He's here!
620
00:41:26,334 --> 00:41:27,167
Incredible!
621
00:41:27,334 --> 00:41:28,084
Wonderful!
622
00:41:28,251 --> 00:41:29,417
Unbelievable!
623
00:41:29,876 --> 00:41:30,834
Thirty wounded!
624
00:41:31,001 --> 00:41:33,167
It was worthy of an epic poem!
625
00:41:33,334 --> 00:41:34,251
Brilliant!
626
00:41:34,417 --> 00:41:35,626
- Unheard of!
- Homeric!
627
00:41:38,542 --> 00:41:39,959
Our hero.
628
00:41:46,292 --> 00:41:47,876
- He's wounded!
- Capdedious!
629
00:41:48,042 --> 00:41:49,251
- No!
- Just scuffed.
630
00:41:49,417 --> 00:41:51,292
- Hug me!
- Tell us the tale!
631
00:41:51,459 --> 00:41:53,917
- The tale of the fight!
- The tale!
632
00:41:54,084 --> 00:41:55,084
Enough!
633
00:42:07,667 --> 00:42:09,126
What's the matter?
634
00:42:10,292 --> 00:42:11,209
Nothing.
635
00:42:11,542 --> 00:42:13,042
She spoke to you?
636
00:42:14,042 --> 00:42:15,209
Is that true?
637
00:42:21,751 --> 00:42:25,626
Bravo for this new feat.
The word's spread wide.
638
00:42:27,084 --> 00:42:28,542
There speaks an expert.
639
00:42:28,709 --> 00:42:29,584
These gentlemen...
640
00:42:29,751 --> 00:42:31,459
confirm the truth of it.
641
00:42:31,626 --> 00:42:32,751
We were there.
642
00:42:33,292 --> 00:42:37,626
A hundred against one.
Are you one of these mad Gascons?
643
00:42:37,792 --> 00:42:39,167
- A cadet.
- One of us!
644
00:42:41,167 --> 00:42:44,001
These young men are the notorious...
645
00:42:45,126 --> 00:42:45,709
Captain?
646
00:42:46,001 --> 00:42:49,376
Would you present
the company to the count?
647
00:43:00,792 --> 00:43:03,251
He's in a foul temper. Well?
648
00:43:04,709 --> 00:43:05,501
Not today.
649
00:43:10,084 --> 00:43:11,959
I'll do it in his place.
650
00:43:12,126 --> 00:43:12,709
Go on then.
651
00:43:13,626 --> 00:43:18,626
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
Liars and gamblers...
652
00:43:20,209 --> 00:43:24,292
Gamblers and liars unashamed...
more noble than...
653
00:43:26,626 --> 00:43:28,459
Their lines are long...
654
00:43:28,626 --> 00:43:33,042
Their tempers short.
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
655
00:43:33,334 --> 00:43:37,001
Eagle-eyed, always game,
Cat's whiskers, lion's might...
656
00:43:37,167 --> 00:43:40,292
nearer they came
in boots to make them lame...
657
00:43:40,459 --> 00:43:43,459
but with a heart so light
for they thirst for fame.
658
00:43:43,626 --> 00:43:46,542
Sweet is their name
in the great fight.
659
00:43:46,709 --> 00:43:49,917
Ever ready to maim,
they put foes to flight.
660
00:43:50,084 --> 00:43:51,501
The Gascon cadets...
661
00:43:51,667 --> 00:43:54,167
make cuckolds every night!
662
00:43:56,376 --> 00:44:00,792
A gentleman's retinue needs a poet.
Will you be mine?
663
00:44:01,376 --> 00:44:03,459
I don't join retinues.
664
00:44:03,709 --> 00:44:07,876
My uncle, Richelieu, would approve.
I could help you.
665
00:44:08,209 --> 00:44:09,292
Good God!
666
00:44:09,876 --> 00:44:11,959
I suppose you've written a play?
667
00:44:12,126 --> 00:44:13,709
Yes, a tragedy.
668
00:44:13,876 --> 00:44:15,792
- The title?
- Agrippina.
669
00:44:16,417 --> 00:44:17,167
Take it to him.
670
00:44:17,584 --> 00:44:18,417
Really?
671
00:44:18,584 --> 00:44:21,126
He'll only change
a few lines of it.
672
00:44:21,334 --> 00:44:25,709
Never, sir. My blood runs cold
to think one could be so bold.
673
00:44:25,876 --> 00:44:26,709
You're proud.
674
00:44:26,876 --> 00:44:28,584
You've noticed, have you?
675
00:44:30,542 --> 00:44:32,001
Look, Cyrano.
676
00:44:32,167 --> 00:44:36,542
We found this on our way,
feathers of the fowl you sent away.
677
00:44:36,709 --> 00:44:38,376
The victims' remains!
678
00:44:39,042 --> 00:44:41,376
Their employer must be in a fury!
679
00:44:41,917 --> 00:44:43,084
But who was he?
680
00:44:43,251 --> 00:44:44,334
It was I.
681
00:44:46,584 --> 00:44:50,167
They were to do the lowly task
of punishing...
682
00:44:50,709 --> 00:44:51,834
a drunken rhymer.
683
00:44:52,001 --> 00:44:53,084
A true epic poet!
684
00:44:53,251 --> 00:44:54,167
You dared...
685
00:44:54,334 --> 00:44:56,667
Would you like to return these...
686
00:44:56,834 --> 00:44:57,751
to your friends?
687
00:44:58,584 --> 00:45:01,126
You thwarted the plans I made.
688
00:45:01,459 --> 00:45:02,501
To murder?
689
00:45:02,709 --> 00:45:03,626
Insolence!
690
00:45:08,667 --> 00:45:10,417
Swords up! We're leaving!
691
00:45:10,792 --> 00:45:12,667
Out of here! All of you!
692
00:45:19,667 --> 00:45:22,751
Monsieur,
have you read Don Quixote?
693
00:45:22,917 --> 00:45:25,751
I've practically lived it.
694
00:45:25,917 --> 00:45:28,459
Meditate on the windmill chapter.
695
00:45:28,626 --> 00:45:30,042
Chapter thirteen.
696
00:45:30,209 --> 00:45:32,709
If you fight with windmills...
697
00:45:32,876 --> 00:45:34,417
Are my foes like the wind?
698
00:45:34,584 --> 00:45:37,584
...their heavy spars
may spin you down to the mud.
699
00:45:38,417 --> 00:45:40,251
Or lift me to the stars.
700
00:45:47,584 --> 00:45:48,542
You must admit...
701
00:45:48,709 --> 00:45:52,292
I shall never be sated!
I like to displease and be hated.
702
00:45:52,459 --> 00:45:55,042
With more calm,
fortune and fame...
703
00:45:55,209 --> 00:45:56,334
What should I do?
704
00:45:56,876 --> 00:46:00,167
Seek out a powerful patron
to pursue?
705
00:46:00,417 --> 00:46:02,667
Cling to him like a vine?
706
00:46:02,834 --> 00:46:05,667
Wind around him to fawn and whine?
707
00:46:05,834 --> 00:46:08,584
And rise through ruse
instead of merit?
708
00:46:08,751 --> 00:46:09,792
No thank you!
709
00:46:12,334 --> 00:46:15,001
Compose, as a rule,
poems for usurers?
710
00:46:15,626 --> 00:46:19,292
Play the fool,
hoping to see some minister...
711
00:46:19,459 --> 00:46:22,292
give a smile that's not sinister?
712
00:46:22,459 --> 00:46:23,501
No thank you!
713
00:46:23,959 --> 00:46:27,209
Breakfast off a toad?
Grovel on the dirty road?
714
00:46:27,876 --> 00:46:31,626
Wear the knees
of my breeches through?
715
00:46:31,792 --> 00:46:33,292
And kiss feet too?
716
00:46:33,459 --> 00:46:34,459
No thank you!
717
00:46:34,709 --> 00:46:36,542
Find genius in imbeciles?
718
00:46:36,709 --> 00:46:39,751
And let out shrill squeals
of regret...
719
00:46:39,917 --> 00:46:43,667
when my name is missing
from some gazette?
720
00:46:44,001 --> 00:46:45,417
No thank you!
721
00:46:45,626 --> 00:46:48,459
Be scared of being thought paltry?
722
00:46:48,626 --> 00:46:50,792
Prefer social visits to poetry?
723
00:46:50,959 --> 00:46:53,501
Write placets and be introduced?
724
00:46:53,667 --> 00:46:55,501
No thank you! No thank you!
725
00:47:00,376 --> 00:47:02,501
But sing, dream...
726
00:47:02,959 --> 00:47:04,001
laugh...
727
00:47:04,709 --> 00:47:05,792
move on...
728
00:47:06,251 --> 00:47:07,501
be alone...
729
00:47:08,376 --> 00:47:09,667
have a choice...
730
00:47:10,667 --> 00:47:14,126
have a watchful eye
and a powerful voice...
731
00:47:14,292 --> 00:47:16,584
wear my hat awry...
732
00:47:16,751 --> 00:47:19,626
fight for a poem if I like...
733
00:47:20,751 --> 00:47:22,292
and perhaps even die.
734
00:47:23,792 --> 00:47:28,417
Never care about fame or fortune
and even travel...
735
00:47:29,751 --> 00:47:30,917
to the moon!
736
00:47:31,667 --> 00:47:34,584
Triumph by chance
on my own merit.
737
00:47:34,751 --> 00:47:38,167
Refuse to be the clinging
ivy nor even...
738
00:47:38,334 --> 00:47:40,917
the oak or the lime.
739
00:47:43,917 --> 00:47:45,751
Perhaps I'll not get far.
740
00:47:48,292 --> 00:47:49,667
But I'll get there alone.
741
00:47:51,667 --> 00:47:53,959
You act proud and bitter.
742
00:47:55,292 --> 00:47:58,292
But I know
that she refused your love.
743
00:48:02,834 --> 00:48:03,917
Quiet.
744
00:48:50,667 --> 00:48:51,792
The tale of the fight!
745
00:48:51,959 --> 00:48:54,042
- Later.
- No, now!
746
00:48:57,417 --> 00:49:00,042
There's a thing
you should never mention...
747
00:49:00,209 --> 00:49:04,209
like a rope in a house
where a man has hanged himself.
748
00:49:04,709 --> 00:49:05,709
Look at me.
749
00:49:05,876 --> 00:49:07,042
You understand?
750
00:49:07,209 --> 00:49:07,876
Oh, his...
751
00:49:08,834 --> 00:49:12,334
A word not to say
if you wish to live another day.
752
00:49:12,501 --> 00:49:14,626
Even a gesture can anger him.
753
00:49:14,792 --> 00:49:17,501
Using a handkerchief
puts you in a coffin!
754
00:49:17,667 --> 00:49:18,709
Captain!
755
00:49:20,959 --> 00:49:23,292
How do we tackle boastful Gascons?
756
00:49:23,459 --> 00:49:25,542
Show them Northern courage.
757
00:49:26,542 --> 00:49:27,876
The tale at last.
758
00:49:32,001 --> 00:49:36,167
Well, towards midnight,
I was on my way to meet them.
759
00:49:36,709 --> 00:49:39,834
The moon was like a watch
up in heaven.
760
00:49:40,001 --> 00:49:44,251
But, suddenly,
a watchmaker long forgotten...
761
00:49:44,542 --> 00:49:46,834
pushed a light cloud of cotton...
762
00:49:47,001 --> 00:49:50,542
over the silvery case
of the round clock.
763
00:49:52,334 --> 00:49:56,334
Darkest darkness fell on the dock.
764
00:49:56,751 --> 00:49:59,459
The gloom was hiding my foes.
765
00:49:59,626 --> 00:50:01,334
You could see...
766
00:50:01,501 --> 00:50:02,084
no further...
767
00:50:02,251 --> 00:50:03,167
Than your nose.
768
00:50:08,209 --> 00:50:09,792
Who is that man?
769
00:50:09,959 --> 00:50:12,126
- He arrived this morning.
- Really?
770
00:50:12,626 --> 00:50:14,667
Baron Christian de Neuvil...
771
00:50:16,792 --> 00:50:18,001
Good...
772
00:50:21,792 --> 00:50:22,792
I...
773
00:50:25,917 --> 00:50:26,626
Good...
774
00:50:27,876 --> 00:50:29,167
Where was I?
775
00:50:30,626 --> 00:50:31,751
Mordious!
776
00:50:33,167 --> 00:50:34,792
You couldn't see your toes.
777
00:50:35,709 --> 00:50:39,084
I was thinking that,
for some drunken poet...
778
00:50:39,251 --> 00:50:41,001
I was about to hit...
779
00:50:41,167 --> 00:50:42,042
a great man...
780
00:50:42,209 --> 00:50:43,042
On the nose.
781
00:50:46,042 --> 00:50:47,251
In the teeth...
782
00:50:47,876 --> 00:50:49,376
Tooth for tooth!
783
00:50:50,376 --> 00:50:52,209
Why should I stick my...
784
00:50:52,501 --> 00:50:53,209
Nose.
785
00:50:53,376 --> 00:50:55,292
Finger... in that pie?
786
00:50:55,459 --> 00:50:58,042
For a man so great
could break my...
787
00:50:58,209 --> 00:50:58,876
Nose.
788
00:50:59,417 --> 00:51:00,584
My fingers!
789
00:51:01,292 --> 00:51:03,542
I thought: "On, son of Gascony."
790
00:51:03,709 --> 00:51:05,292
I then found myself...
791
00:51:05,542 --> 00:51:06,167
Nose to nose.
792
00:51:07,084 --> 00:51:08,417
Face to face...
793
00:51:09,709 --> 00:51:12,917
with a hundred angry louts
stinking of...
794
00:51:13,084 --> 00:51:13,792
Nose-herb!
795
00:51:13,959 --> 00:51:15,792
Onions and stale wine!
796
00:51:15,959 --> 00:51:17,584
- I pounced...
- Nose down!
797
00:51:17,751 --> 00:51:19,834
I disembowelled two!
798
00:51:20,001 --> 00:51:21,417
Impaled a third!
799
00:51:21,584 --> 00:51:23,417
A sword went "sneet". I replied...
800
00:51:23,917 --> 00:51:24,292
"Snout!"
801
00:51:26,959 --> 00:51:28,001
Damnation!
802
00:51:28,542 --> 00:51:29,584
Everyone out!
803
00:51:32,709 --> 00:51:34,042
The tiger awakes!
804
00:51:34,209 --> 00:51:35,959
Leave me alone with him!
805
00:51:36,126 --> 00:51:37,709
He'll hack him to bits!
806
00:51:37,876 --> 00:51:38,626
Terrifying!
807
00:51:38,792 --> 00:51:39,959
Crumbs of cadet.
808
00:51:40,126 --> 00:51:40,751
Hideous!
809
00:51:47,042 --> 00:51:48,001
Come to my arms!
810
00:51:48,626 --> 00:51:49,209
You're brave.
811
00:51:49,709 --> 00:51:50,876
Very brave. Good.
812
00:51:51,501 --> 00:51:53,126
Come on. I'm her brother.
813
00:51:53,292 --> 00:51:54,751
- Whose?
- Hers!
814
00:51:56,084 --> 00:51:57,417
Roxane's!
815
00:51:57,959 --> 00:51:59,001
Her brother?
816
00:51:59,167 --> 00:52:02,126
Well, a fraternal cousin really.
817
00:52:02,292 --> 00:52:03,584
- Has she...
- Told me? Yes.
818
00:52:04,209 --> 00:52:05,376
Does she love me?
819
00:52:06,292 --> 00:52:07,001
Perhaps.
820
00:52:07,876 --> 00:52:09,042
I'm so happy!
821
00:52:10,042 --> 00:52:12,167
This is a change of heart.
822
00:52:12,792 --> 00:52:13,792
Forgive me...
823
00:52:14,917 --> 00:52:16,709
He is a handsome devil!
824
00:52:17,376 --> 00:52:18,542
She wants a letter...
825
00:52:18,709 --> 00:52:19,209
from you.
826
00:52:19,376 --> 00:52:20,959
Oh, no! It's impossible.
827
00:52:21,126 --> 00:52:22,709
Impossible? Why?
828
00:52:23,542 --> 00:52:26,959
Because I'm a brainless fool.
829
00:52:27,126 --> 00:52:30,751
The way you tackled me
was not brainless.
830
00:52:31,751 --> 00:52:33,876
I can find words for an attack.
831
00:52:34,042 --> 00:52:36,417
It's simple, military wit.
832
00:52:37,167 --> 00:52:41,292
But... with women
I become tongue-tied.
833
00:52:42,751 --> 00:52:45,001
Their eyes look kindly on me.
834
00:52:46,292 --> 00:52:48,209
But your words destroy you.
835
00:52:48,792 --> 00:52:49,917
I can't talk.
836
00:52:51,501 --> 00:52:52,834
I can.
837
00:52:53,126 --> 00:52:55,959
But it's the looks I lack, see?
838
00:52:56,459 --> 00:52:59,334
Oh, to speak with elegance!
839
00:52:59,751 --> 00:53:01,917
Oh, to be a handsome musketeer!
840
00:53:02,251 --> 00:53:07,126
Roxane is précieuse, demanding,
charming. I need wit...
841
00:53:07,292 --> 00:53:08,292
and eloquence.
842
00:53:09,292 --> 00:53:10,376
I'll lend you it!
843
00:53:11,084 --> 00:53:13,667
And I'll borrow your good looks.
844
00:53:13,834 --> 00:53:15,876
We'll be a hero for storybooks.
845
00:53:16,584 --> 00:53:17,167
What?
846
00:53:17,334 --> 00:53:20,167
Can you learn by heart what I teach?
847
00:53:20,751 --> 00:53:21,501
You mean...
848
00:53:21,667 --> 00:53:23,834
You fear chilling her heart...
849
00:53:24,709 --> 00:53:26,709
Will you or won't you?
850
00:53:27,084 --> 00:53:28,584
Your look scares me.
851
00:53:28,751 --> 00:53:29,376
Will you?
852
00:53:29,542 --> 00:53:31,584
What's in it for you?
853
00:53:33,501 --> 00:53:34,667
It...
854
00:53:36,292 --> 00:53:37,584
It...
855
00:53:41,917 --> 00:53:43,251
would amuse me!
856
00:53:43,917 --> 00:53:46,251
A tempting challenge for a poet.
857
00:53:47,251 --> 00:53:49,917
Together as one, we can do it.
858
00:53:50,084 --> 00:53:53,626
I'll be at your side,
you my beauty, me your guide.
859
00:53:53,792 --> 00:53:55,917
That letter she wants! I can't...
860
00:53:56,584 --> 00:53:59,459
Here it is!
It just needs signing.
861
00:54:00,376 --> 00:54:02,417
Don't worry. You can send it.
862
00:54:02,917 --> 00:54:07,584
In a poet's pocket, you often find
the product of an active mind.
863
00:54:08,417 --> 00:54:11,834
Take it, you'll see. Take it.
It's very eloquent.
864
00:54:15,876 --> 00:54:16,751
Will it suit her?
865
00:54:16,917 --> 00:54:18,292
Like a pair of gloves.
866
00:54:19,459 --> 00:54:23,334
Her love is such that
she'll believe this is for her.
867
00:54:24,084 --> 00:54:24,876
Dear friend!
868
00:54:30,792 --> 00:54:31,626
Well?
869
00:54:31,876 --> 00:54:33,667
Most surprising.
870
00:54:44,167 --> 00:54:46,167
We can mention your nose now?
871
00:54:52,417 --> 00:54:56,459
A letter of love composed
in my mind to you...
872
00:54:57,417 --> 00:55:01,167
a lady so kind.
My soul next to the paper I sit.
873
00:55:02,334 --> 00:55:05,001
All I have to do is copy it.
874
00:55:13,126 --> 00:55:14,834
I'm in your hands.
875
00:55:16,167 --> 00:55:18,209
This paper is my voice.
876
00:55:19,376 --> 00:55:21,501
This ink, my blood.
877
00:55:22,959 --> 00:55:24,417
This letter...
878
00:55:26,209 --> 00:55:27,417
is me.
879
00:56:04,542 --> 00:56:07,209
In your presence
confusion grips...
880
00:56:07,376 --> 00:56:09,834
my heart.
My tongue is in a fetter.
881
00:56:10,292 --> 00:56:12,959
If kisses could be sent
by letter...
882
00:56:14,167 --> 00:56:15,709
You could read my words...
883
00:56:17,084 --> 00:56:18,501
with your lips.
884
00:57:40,292 --> 00:57:42,126
Far from this world...
885
00:57:43,042 --> 00:57:44,792
of brutal lies...
886
00:57:45,876 --> 00:57:48,667
is a land for lovers
who despise...
887
00:57:50,042 --> 00:57:53,834
violence, weeping for the lost,
the lonely.
888
00:57:54,667 --> 00:57:57,417
A land for lovers
and for lovers only.
889
00:58:11,542 --> 00:58:12,792
Roxane!
890
00:58:13,251 --> 00:58:15,792
We have to go!
We'll be late!
891
00:58:17,501 --> 00:58:20,042
We'll miss the talk
on the Tendre.
892
00:58:39,834 --> 00:58:41,042
Stay outside!
893
00:58:42,126 --> 00:58:43,626
I came to say goodbye.
894
00:58:43,792 --> 00:58:45,667
- You're leaving?
- For the war.
895
00:58:46,084 --> 00:58:47,251
This evening.
896
00:58:47,667 --> 00:58:49,376
For the siege of Arras.
897
00:58:49,542 --> 00:58:50,834
There's a siege?
898
00:58:52,917 --> 00:58:54,709
My going leaves you cold.
899
00:58:54,876 --> 00:58:55,542
Not at all.
900
00:58:55,709 --> 00:58:57,751
I'm afraid it does.
901
00:58:59,042 --> 00:59:01,459
Shall I see you again?
And when?
902
00:59:02,459 --> 00:59:04,459
Did you know I'm now colonel?
903
00:59:06,084 --> 00:59:07,917
- Of the Guards.
- The Guards?
904
00:59:08,084 --> 00:59:12,417
Your boastful cousin's regiment.
I'll avenge myself there.
905
00:59:12,584 --> 00:59:14,126
The Guards are going?
906
00:59:14,292 --> 00:59:15,334
Of course.
907
00:59:18,376 --> 00:59:19,126
What is it?
908
00:59:21,542 --> 00:59:25,876
Sadness. Someone leaves for war...
someone one holds dear.
909
00:59:27,709 --> 00:59:30,417
You never said such words before.
910
00:59:30,626 --> 00:59:32,251
You say them as I go!
911
00:59:38,167 --> 00:59:40,084
You want revenge on Cyrano?
912
00:59:40,334 --> 00:59:42,251
- Are you for him?
- No, against.
913
00:59:42,417 --> 00:59:43,792
- Do you see him?
- Seldom.
914
00:59:43,959 --> 00:59:45,417
I see him everywhere.
915
00:59:45,667 --> 00:59:49,126
Your revenge is to send him
to the war he loves!
916
00:59:49,501 --> 00:59:50,667
That's banal.
917
00:59:50,834 --> 00:59:53,292
I know what would
hurt him more.
918
00:59:53,626 --> 00:59:54,501
What?
919
00:59:54,667 --> 00:59:57,792
Leave him in Paris
with his precious cadets...
920
00:59:57,959 --> 01:00:00,834
while the others go off to war.
921
01:00:01,126 --> 01:00:04,209
The only way to hurt
a man like him...
922
01:00:04,792 --> 01:00:06,751
is to strike at his pride.
923
01:00:08,001 --> 01:00:09,001
Oh, woman!
924
01:00:09,709 --> 01:00:13,626
Only a woman could dream up
a scheme like that!
925
01:00:13,792 --> 01:00:17,667
He'll eat his heart
out in frustration.
926
01:00:17,834 --> 01:00:19,417
You'll be avenged!
927
01:00:19,834 --> 01:00:21,417
You love me then!
928
01:00:22,001 --> 01:00:25,876
I should like to see this
as a sign of love, Roxane.
929
01:00:26,042 --> 01:00:27,251
It is one.
930
01:00:31,126 --> 01:00:34,834
I have sealed orders
to be given to the companies...
931
01:00:35,001 --> 01:00:36,417
within the hour.
932
01:00:36,959 --> 01:00:39,501
This one for the cadets, I'll keep.
933
01:00:40,251 --> 01:00:43,042
Cyrano!
Ah, the battle-loving swine.
934
01:00:46,084 --> 01:00:48,001
You play games then?
935
01:00:48,667 --> 01:00:49,959
Sometimes.
936
01:00:52,126 --> 01:00:53,251
I'm mad about you!
937
01:00:54,167 --> 01:00:58,417
Tonight, I must be gone.
But leave one so dear...
938
01:00:58,959 --> 01:01:02,709
Near here, there's a convent
to which I'll flee.
939
01:01:02,876 --> 01:01:04,542
The monks will help me.
940
01:01:04,709 --> 01:01:08,001
People will think I've left.
But, in disguise...
941
01:01:08,542 --> 01:01:12,126
I'll come back to you,
sun of my skies!
942
01:01:12,292 --> 01:01:13,792
But your reputation...
943
01:01:14,376 --> 01:01:15,459
And the siege...
944
01:01:15,626 --> 01:01:16,834
Who cares? Say yes.
945
01:01:17,001 --> 01:01:18,334
- No!
- Say it!
946
01:01:18,917 --> 01:01:20,334
You have your duty.
947
01:01:20,501 --> 01:01:21,417
Go now.
948
01:01:21,584 --> 01:01:23,042
Christian stays.
949
01:01:23,834 --> 01:01:26,417
I want you for my hero, Antoine!
950
01:01:26,959 --> 01:01:28,292
Heavenly words!
951
01:01:28,459 --> 01:01:30,334
- You love...
- I'm trembling.
952
01:01:34,876 --> 01:01:35,876
I'm going.
953
01:01:38,292 --> 01:01:38,834
Happy?
954
01:01:39,626 --> 01:01:40,959
Yes, dear friend.
955
01:02:06,417 --> 01:02:08,334
We're going to be late!
956
01:02:08,501 --> 01:02:10,626
Don't worry. They'll wait.
957
01:02:42,792 --> 01:02:43,834
Cousin!
958
01:02:44,001 --> 01:02:45,042
Ah, Cyrano...
959
01:02:45,376 --> 01:02:46,584
Who are you looking for?
960
01:02:47,001 --> 01:02:48,042
What?
961
01:02:48,501 --> 01:02:49,751
Are you looking for someone?
962
01:02:50,001 --> 01:02:51,376
Yes, I'm looking...
963
01:02:51,876 --> 01:02:52,959
for Christian.
964
01:02:53,667 --> 01:02:56,542
He writes all day
but, on seeing me, runs away.
965
01:03:00,709 --> 01:03:02,126
Oh, help me, please.
966
01:03:02,292 --> 01:03:04,376
- What does he write about?
- Love.
967
01:03:04,542 --> 01:03:08,501
His passion stirs my mind.
His words leave me blind.
968
01:03:08,667 --> 01:03:09,751
Come, quickly.
969
01:03:09,917 --> 01:03:10,792
Coming.
970
01:03:10,959 --> 01:03:12,501
Oh, how I love him!
971
01:03:13,417 --> 01:03:15,251
- Is he so eloquent?
- More than you.
972
01:03:15,417 --> 01:03:17,376
An expert in words of love?
973
01:03:17,542 --> 01:03:20,042
An expert, sir, inspired from above.
974
01:03:33,876 --> 01:03:35,459
Lysimon!
975
01:03:35,959 --> 01:03:37,209
Oh, Félixérie.
976
01:03:37,376 --> 01:03:38,709
Barthénoïde!
977
01:03:38,876 --> 01:03:40,542
Dearest Uranie!
978
01:03:48,292 --> 01:03:49,584
Go and find him!
979
01:03:49,751 --> 01:03:52,292
I want to hear
words to charm my ear.
980
01:03:52,459 --> 01:03:56,209
I want to hear him say
the sweet words he wrote today.
981
01:03:56,376 --> 01:03:57,584
Come on!
982
01:03:57,751 --> 01:03:58,667
I must go.
983
01:03:58,834 --> 01:04:00,334
The monkeys are waiting.
984
01:04:05,667 --> 01:04:08,667
Look, the knocker's muffled.
985
01:04:08,834 --> 01:04:12,834
It's silenced so its bevel
won't disturb us...
986
01:04:13,001 --> 01:04:14,667
the little devil.
987
01:04:22,584 --> 01:04:25,709
Ready your memory
to be wreathed in glory.
988
01:04:25,876 --> 01:04:26,709
What's that?
989
01:04:26,876 --> 01:04:29,001
The words you'll say.
990
01:04:29,501 --> 01:04:32,001
She wishes to hear you.
991
01:04:32,334 --> 01:04:35,667
There's no time to waste.
Learn this. Make haste.
992
01:04:36,876 --> 01:04:37,459
Learn it!
993
01:04:37,626 --> 01:04:39,042
I won't learn a thing!
994
01:04:39,626 --> 01:04:43,459
I'm tired of using your words.
I know she loves me.
995
01:04:43,626 --> 01:04:45,001
I'll speak alone.
996
01:04:45,167 --> 01:04:46,001
Really?
997
01:04:46,417 --> 01:04:49,209
I can do it.
I'm not stupid!
998
01:04:49,376 --> 01:04:52,001
You've taught me a lot.
I'll manage.
999
01:04:52,167 --> 01:04:55,376
Anyway, I know enough
to take her in my arms.
1000
01:04:55,542 --> 01:04:56,626
You're on your own!
1001
01:04:56,792 --> 01:04:58,542
Wait! Don't go!
1002
01:05:01,834 --> 01:05:05,251
Mouth,
a marvel when you smile.
1003
01:05:05,417 --> 01:05:08,376
Mouth,
whose words are honey-cake.
1004
01:05:09,001 --> 01:05:12,459
Leave the admiring world awhile.
1005
01:05:12,626 --> 01:05:15,167
Kiss the dreaming gods awake.
1006
01:05:15,917 --> 01:05:20,792
Lovely eyes whose precious glance
Sets hearts shimmering like a lake.
1007
01:05:20,959 --> 01:05:25,167
Mirror of the stellar dance,
Light the dreaming gods awake.
1008
01:05:26,001 --> 01:05:29,667
Lips, the marvel of all lips,
1009
01:05:29,959 --> 01:05:33,001
Flowers that the bee-mouth sips.
1010
01:05:33,501 --> 01:05:37,501
Mouth whose breath is summer bliss.
1011
01:05:48,917 --> 01:05:53,876
Store of pearled perfection, this
1012
01:05:54,042 --> 01:05:57,626
Was made to kiss,
to kiss, to kiss.
1013
01:06:09,334 --> 01:06:10,501
Are you there?
1014
01:06:12,167 --> 01:06:12,917
It's me.
1015
01:06:30,459 --> 01:06:31,626
No, wait...
1016
01:06:38,292 --> 01:06:39,542
The air is sweet.
1017
01:06:41,001 --> 01:06:42,251
Night is here.
1018
01:06:43,501 --> 01:06:45,042
We're alone.
1019
01:06:47,376 --> 01:06:48,417
Come on.
1020
01:06:51,167 --> 01:06:52,292
Sit down.
1021
01:06:58,584 --> 01:06:59,584
Speak.
1022
01:07:01,584 --> 01:07:02,917
I'll listen.
1023
01:07:04,917 --> 01:07:06,167
I love you.
1024
01:07:06,334 --> 01:07:08,084
Yes. Talk to me of love.
1025
01:07:08,792 --> 01:07:09,459
I love you.
1026
01:07:09,626 --> 01:07:11,209
That's your theme.
1027
01:07:12,084 --> 01:07:13,167
Embroider it.
1028
01:07:14,042 --> 01:07:15,251
Embroider it.
1029
01:07:15,751 --> 01:07:16,792
Embroider it!
1030
01:07:17,667 --> 01:07:19,501
I love you so much.
1031
01:07:19,792 --> 01:07:21,209
Yes. And then?
1032
01:07:21,709 --> 01:07:22,834
And then...
1033
01:07:23,292 --> 01:07:25,126
I'd love you to love me.
1034
01:07:25,292 --> 01:07:27,001
Tell me you love me.
1035
01:07:27,167 --> 01:07:29,834
You give me milk instead of cream.
1036
01:07:31,042 --> 01:07:32,876
Say how you love me.
1037
01:07:33,459 --> 01:07:35,376
I love you... so much.
1038
01:07:35,542 --> 01:07:37,417
Unravel your feelings!
1039
01:07:37,584 --> 01:07:39,834
Your throat!
I want to kiss it!
1040
01:07:40,501 --> 01:07:41,792
- I love you!
- Again!
1041
01:07:41,959 --> 01:07:43,001
No...
1042
01:07:44,209 --> 01:07:45,251
I don't love you.
1043
01:07:45,417 --> 01:07:46,751
That's better.
1044
01:07:47,209 --> 01:07:48,459
I worship you!
1045
01:07:48,667 --> 01:07:49,626
Oh, no!
1046
01:07:50,042 --> 01:07:51,834
Sorry! I'm so stupid!
1047
01:07:52,001 --> 01:07:55,042
It displeases me
as much as if you were ugly!
1048
01:07:55,334 --> 01:07:56,917
Recover your eloquence.
1049
01:07:57,376 --> 01:07:59,417
- Yes, I know.
- Please...
1050
01:07:59,584 --> 01:08:02,001
You love me.
I know. Now go!
1051
01:08:06,501 --> 01:08:07,376
Bravo!
1052
01:08:49,917 --> 01:08:51,001
Good night.
1053
01:09:23,376 --> 01:09:24,376
Who's there?
1054
01:09:26,126 --> 01:09:27,167
Who's throwing stones?
1055
01:09:27,334 --> 01:09:28,334
It's me.
1056
01:09:28,542 --> 01:09:29,542
Who?
1057
01:09:31,751 --> 01:09:32,834
- I wanted to...
- Oh, you...
1058
01:09:33,001 --> 01:09:34,001
I want a word.
1059
01:09:34,167 --> 01:09:35,251
You have no words.
1060
01:09:35,667 --> 01:09:36,709
I beg you...
1061
01:09:36,876 --> 01:09:39,501
That would be fatal
to our love!
1062
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
You love me no more.
1063
01:09:41,459 --> 01:09:43,751
Heavens, you say that...
1064
01:09:43,917 --> 01:09:46,876
when I love more.
1065
01:09:47,376 --> 01:09:48,751
That's better!
1066
01:09:49,334 --> 01:09:53,334
Love grows,
rocked in my soul as I fret.
1067
01:09:53,501 --> 01:09:56,959
And that cruel child
took it for...
1068
01:09:57,209 --> 01:09:58,001
A bassinet!
1069
01:10:00,501 --> 01:10:01,876
That's better!
1070
01:10:02,709 --> 01:10:04,542
But since it's cruel...
1071
01:10:04,876 --> 01:10:08,417
should you not
have stifled it in its cot?
1072
01:10:09,792 --> 01:10:11,584
I did try...
1073
01:10:12,001 --> 01:10:14,167
the young child to seize.
1074
01:10:14,501 --> 01:10:18,126
But the new-born babe
is a little...
1075
01:10:18,667 --> 01:10:19,626
Hercules.
1076
01:10:19,792 --> 01:10:20,917
Much better!
1077
01:10:21,084 --> 01:10:25,292
His first act was to hound
out two snakes...
1078
01:10:25,459 --> 01:10:27,251
Pride and...
1079
01:10:28,584 --> 01:10:29,501
Doubt.
1080
01:10:29,876 --> 01:10:31,209
That's excellent.
1081
01:10:32,084 --> 01:10:35,501
But why are your words
so hesitant? Why?
1082
01:10:38,126 --> 01:10:39,084
It's dark...
1083
01:10:42,751 --> 01:10:45,542
They grope in the darkness...
1084
01:10:45,751 --> 01:10:46,876
looking for...
1085
01:10:47,042 --> 01:10:47,834
your ear.
1086
01:10:48,001 --> 01:10:49,959
My words have not that problem.
1087
01:10:50,126 --> 01:10:53,251
It's normal they should
find their way.
1088
01:10:53,417 --> 01:10:56,001
For it's upon my heart they prey.
1089
01:10:56,167 --> 01:11:00,292
My heart is large,
whereas your ear is small.
1090
01:11:00,626 --> 01:11:05,834
Besides, your words slip down
speedily along the wall.
1091
01:11:06,501 --> 01:11:09,126
Mine are heavy like fruit
on a bough.
1092
01:11:09,292 --> 01:11:11,334
They're arriving faster now.
1093
01:11:11,501 --> 01:11:14,459
They're used to the exercise.
1094
01:11:14,626 --> 01:11:16,959
I'm standing here in the skies!
1095
01:11:18,126 --> 01:11:22,459
One harsh word from so high
could make my heart die.
1096
01:11:22,751 --> 01:11:23,917
- I'll come down.
- No!
1097
01:11:24,792 --> 01:11:25,959
Climb up here!
1098
01:11:26,126 --> 01:11:27,542
- No!
- Why... no?
1099
01:11:27,959 --> 01:11:30,334
Let us stay near...
1100
01:11:30,501 --> 01:11:34,001
but talk without seeing
each other...
1101
01:11:34,709 --> 01:11:35,542
Without seeing?
1102
01:11:35,709 --> 01:11:37,334
It's quite wonderful...
1103
01:11:37,792 --> 01:11:38,876
in darkness.
1104
01:11:39,376 --> 01:11:41,876
You see a cloak of blackness.
1105
01:11:42,167 --> 01:11:44,626
I see a dress of summer white.
1106
01:11:45,751 --> 01:11:49,167
I'm but a shadow.
You are a light.
1107
01:11:49,834 --> 01:11:52,167
I'm using my true voice.
1108
01:11:52,334 --> 01:11:54,292
Indeed, it is altered.
1109
01:11:54,459 --> 01:11:56,417
In this dark night...
1110
01:11:56,584 --> 01:11:59,542
which protects me,
I can be myself.
1111
01:11:59,709 --> 01:12:00,834
And I dare...
1112
01:12:03,709 --> 01:12:04,917
Where was I?
1113
01:12:05,542 --> 01:12:07,334
I don't know... all this...
1114
01:12:07,834 --> 01:12:09,209
Forgive my emotion.
1115
01:12:09,376 --> 01:12:12,417
It's this sweet,
new sensation.
1116
01:12:12,584 --> 01:12:13,459
New, you say?
1117
01:12:13,626 --> 01:12:16,376
Yes, new.
I can be honest.
1118
01:12:16,834 --> 01:12:19,542
Fear of mockery gripped my breast.
1119
01:12:19,709 --> 01:12:20,501
Mockery?
1120
01:12:21,834 --> 01:12:23,042
For my feelings!
1121
01:12:23,376 --> 01:12:26,709
My heart,
in modesty, cloaks itself in art!
1122
01:12:27,209 --> 01:12:29,709
Ah, "art".
How I hate that in love!
1123
01:12:30,334 --> 01:12:33,792
It's a crime,
in love, to play this pantomime.
1124
01:12:34,501 --> 01:12:37,167
There always has to come a moment...
1125
01:12:37,417 --> 01:12:39,917
And I pity those who know it not.
1126
01:12:40,084 --> 01:12:43,292
...when we a noble love attain...
1127
01:12:43,459 --> 01:12:47,167
but each pretty word causes pain.
1128
01:12:47,501 --> 01:12:51,917
So what word will you find for us
when that moment comes?
1129
01:12:52,084 --> 01:12:53,709
All those, all those...
1130
01:12:53,876 --> 01:12:57,042
which come.
Everything, I throw away.
1131
01:12:57,501 --> 01:12:58,792
I'm stifling!
1132
01:12:58,959 --> 01:13:01,876
I love you.
This is no game!
1133
01:13:02,042 --> 01:13:03,917
My heart cries your name!
1134
01:13:04,084 --> 01:13:06,626
I've loved you
every passing day.
1135
01:13:06,792 --> 01:13:12,001
Last year, on the twelfth of May,
you changed the style of your hair.
1136
01:13:12,167 --> 01:13:13,417
I was dazzled...
1137
01:13:14,042 --> 01:13:15,709
by its bright flare.
1138
01:13:16,001 --> 01:13:18,584
Do you understand?
Do you realize?
1139
01:13:19,042 --> 01:13:21,917
Do you feel my soul rise
to the skies?
1140
01:13:22,084 --> 01:13:26,542
Everything tonight is so wonderful,
so sweet.
1141
01:13:27,084 --> 01:13:28,584
I speak, you listen.
1142
01:13:28,751 --> 01:13:30,417
Me, at your feet!
1143
01:13:31,126 --> 01:13:35,292
Even in my sweetest dreams,
I never planned on this.
1144
01:13:36,292 --> 01:13:38,542
Now I must die.
1145
01:13:41,626 --> 01:13:43,959
My poem
makes her tremble in the boughs.
1146
01:13:44,126 --> 01:13:49,001
I can feel the shaking of your hand
come down along...
1147
01:13:49,167 --> 01:13:50,209
this jasmine strand.
1148
01:13:50,376 --> 01:13:52,209
I tremble and weep.
1149
01:13:53,501 --> 01:13:54,876
I love you.
1150
01:13:56,042 --> 01:13:57,917
You have bewitched me.
1151
01:13:58,084 --> 01:13:59,751
Death may come for me.
1152
01:14:00,417 --> 01:14:02,876
This bewitchment is my doing.
1153
01:14:03,917 --> 01:14:05,417
I have done this!
1154
01:14:06,751 --> 01:14:08,542
I ask only one thing...
1155
01:14:08,709 --> 01:14:09,584
A kiss!
1156
01:14:10,459 --> 01:14:12,084
What? What do you ask?
1157
01:14:12,251 --> 01:14:13,251
Yes... I...
1158
01:14:14,001 --> 01:14:14,792
Too hasty!
1159
01:14:14,959 --> 01:14:16,584
Make the most of it!
1160
01:14:16,751 --> 01:14:18,876
Yes, true, I did ask...
1161
01:14:19,042 --> 01:14:20,292
For heaven's sake!
1162
01:14:20,626 --> 01:14:22,834
I know now I was too bold.
1163
01:14:23,126 --> 01:14:24,251
So... No!
1164
01:14:24,876 --> 01:14:26,417
Grant me not a kiss.
1165
01:14:26,584 --> 01:14:27,917
- Why?
- Quiet, Christian!
1166
01:14:28,376 --> 01:14:29,667
What did you say?
1167
01:14:30,042 --> 01:14:33,876
I'm grumbling at myself
for going so far. I said:
1168
01:14:34,376 --> 01:14:35,459
"Quiet, Christian."
1169
01:14:35,626 --> 01:14:36,126
Wait.
1170
01:14:36,292 --> 01:14:37,126
Get that kiss!
1171
01:14:37,292 --> 01:14:38,084
Patience!
1172
01:14:43,167 --> 01:14:44,167
Where are you?
1173
01:14:44,501 --> 01:14:46,751
We were talking of a kiss.
1174
01:14:48,417 --> 01:14:50,459
Yes, the word is so sweet.
1175
01:14:51,792 --> 01:14:52,667
Be silent!
1176
01:14:52,834 --> 01:14:55,292
How shall we define a kiss?
1177
01:14:55,584 --> 01:15:00,084
The seal set on a promise.
A promissory note...
1178
01:15:00,417 --> 01:15:03,251
on the bank of love.
1179
01:15:04,667 --> 01:15:06,959
The O of love on waiting lips.
1180
01:15:07,126 --> 01:15:10,334
A secret with
the mouth as its ear.
1181
01:15:10,667 --> 01:15:13,501
Eternity in the instant
the bee sips.
1182
01:15:13,751 --> 01:15:16,167
A flower-scented host.
1183
01:15:16,709 --> 01:15:21,584
A way to know the other's heart
and touch the portals...
1184
01:15:21,751 --> 01:15:22,959
of his soul!
1185
01:15:23,126 --> 01:15:24,084
Stop, please!
1186
01:15:24,792 --> 01:15:27,501
Yes, I shall stop, madam.
1187
01:15:28,876 --> 01:15:29,542
Up you go!
1188
01:15:30,001 --> 01:15:32,001
I don't think I should...
1189
01:15:35,459 --> 01:15:36,792
Are you still there?
1190
01:15:39,626 --> 01:15:41,667
Mount, you animal!
1191
01:16:53,792 --> 01:16:54,667
Yes? What?
1192
01:16:55,001 --> 01:16:58,501
Magdeleine Robin...
Does she live here?
1193
01:16:58,667 --> 01:17:01,001
Yes, I'm her cousin.
What is it?
1194
01:17:01,167 --> 01:17:03,126
I have a letter for her.
1195
01:17:20,709 --> 01:17:21,876
What is it?
1196
01:17:22,167 --> 01:17:23,167
A letter.
1197
01:17:25,042 --> 01:17:25,917
You, here?
1198
01:17:29,042 --> 01:17:30,751
Who could write so late?
1199
01:17:31,209 --> 01:17:34,334
A sacred matter no doubt
as a holy man...
1200
01:17:34,501 --> 01:17:35,292
De Guiche!
1201
01:17:35,459 --> 01:17:36,126
He dares?
1202
01:17:36,292 --> 01:17:39,709
I've stayed here
for this night with you, my dear.
1203
01:17:39,876 --> 01:17:42,251
I'll come in secret. Wait...
1204
01:17:42,501 --> 01:17:44,959
I hope the lips
which smiled of late...
1205
01:17:46,084 --> 01:17:46,917
Father!
1206
01:17:47,209 --> 01:17:49,251
Listen carefully to this...
1207
01:17:50,376 --> 01:17:54,667
Richelieu must be obeyed,
whatever you may say or do.
1208
01:17:55,459 --> 01:17:59,084
That is why I send
this note to you...
1209
01:17:59,251 --> 01:18:02,959
with this holy, intelligent
and discreet brother.
1210
01:18:03,251 --> 01:18:07,042
He is to perform
the marriage ceremony at once.
1211
01:18:07,209 --> 01:18:08,209
Marriage? To whom?
1212
01:18:08,376 --> 01:18:09,792
At once.
1213
01:18:10,334 --> 01:18:12,667
Idiot. She's making it up.
1214
01:18:12,834 --> 01:18:14,626
You must marry Christian.
1215
01:18:14,792 --> 01:18:18,126
I know you don't like him.
Try to be brave.
1216
01:18:19,292 --> 01:18:20,626
Courage, child!
1217
01:18:20,792 --> 01:18:24,751
I was not afraid.
A holy matter thus made.
1218
01:18:24,917 --> 01:18:25,709
It's terrible!
1219
01:18:25,876 --> 01:18:27,084
- Is it you?
- Him.
1220
01:18:27,251 --> 01:18:30,667
He doesn't seem so terrible.
Are you sure?
1221
01:18:30,834 --> 01:18:33,834
Postscript:
Give the convent 120 pistoles.
1222
01:18:34,001 --> 01:18:35,334
What a holy man!
1223
01:18:35,501 --> 01:18:36,459
Resign yourself!
1224
01:18:36,626 --> 01:18:38,001
I am resigned.
1225
01:18:38,792 --> 01:18:40,084
We must marry.
1226
01:18:40,251 --> 01:18:41,167
We must obey.
1227
01:18:41,334 --> 01:18:42,876
Do you so wish it?
1228
01:18:43,792 --> 01:18:44,584
Yes or no?
1229
01:18:44,751 --> 01:18:45,584
I think so.
1230
01:18:45,751 --> 01:18:48,001
Hurry. De Guiche is coming.
1231
01:18:48,167 --> 01:18:51,542
You've fifteen minutes
to do the wedding!
1232
01:19:05,751 --> 01:19:07,876
You'll be my witness. Hurry.
1233
01:19:08,709 --> 01:19:09,626
On your feet!
1234
01:19:09,792 --> 01:19:11,167
Witness to what?
1235
01:19:31,042 --> 01:19:33,334
Hurry! Candles! A cloth!
1236
01:19:33,584 --> 01:19:34,792
A crucifix!
1237
01:19:35,001 --> 01:19:35,834
The rings!
1238
01:19:36,001 --> 01:19:37,167
What rings?
1239
01:19:37,626 --> 01:19:39,126
And blessed laurel!
1240
01:20:07,667 --> 01:20:10,126
Who is this?
Where did he fall from?
1241
01:20:10,292 --> 01:20:11,542
The moon!
1242
01:20:12,417 --> 01:20:15,292
What time is it, earthman?
1243
01:20:15,459 --> 01:20:17,792
Who is it?
I can't see. Is he mad?
1244
01:20:17,959 --> 01:20:21,584
What time? What land?
What day? What season?
1245
01:20:22,084 --> 01:20:23,084
I'm confused.
1246
01:20:23,459 --> 01:20:25,376
I fell down from the moon!
1247
01:20:25,542 --> 01:20:26,292
Really!
1248
01:20:26,459 --> 01:20:27,251
I fell.
1249
01:20:27,417 --> 01:20:28,709
If you say so.
1250
01:20:28,876 --> 01:20:29,959
A madman, perhaps.
1251
01:20:30,126 --> 01:20:32,459
I don't mean metaphorically.
1252
01:20:33,292 --> 01:20:36,959
A century or a minute withal,
how long was my fall?
1253
01:20:37,126 --> 01:20:40,376
I was in that saffron-coloured ball.
1254
01:20:40,542 --> 01:20:42,709
What continent is this?
1255
01:20:42,876 --> 01:20:45,709
Be honest. Keep nothing from me.
1256
01:20:47,209 --> 01:20:50,667
God in Heaven!
Are you all black down here?
1257
01:20:50,834 --> 01:20:51,334
What?
1258
01:20:51,501 --> 01:20:54,751
- Is this Algeria?
- This is a mask.
1259
01:20:55,501 --> 01:20:57,501
So I'm in Venice, or Genoa!
1260
01:20:57,667 --> 01:20:59,959
- A lady awaits me.
- This is Paris then!
1261
01:21:00,126 --> 01:21:01,626
Amusing, isn't he?
1262
01:21:02,459 --> 01:21:03,251
You laugh.
1263
01:21:03,417 --> 01:21:05,042
Yes, but I want to pass.
1264
01:21:05,209 --> 01:21:07,334
So here I am in Paris.
1265
01:21:07,626 --> 01:21:10,334
I was brought by the rain to this.
1266
01:21:10,501 --> 01:21:13,459
I came through ether to get here.
1267
01:21:13,626 --> 01:21:16,042
My eyes are full of star-dust.
1268
01:21:16,209 --> 01:21:18,792
My spurs bear some planet's crust.
1269
01:21:18,959 --> 01:21:22,626
Here, on my doublet,
a hair from a comet's tail!
1270
01:21:22,792 --> 01:21:25,167
I slipped by Neptune's fork...
1271
01:21:25,334 --> 01:21:30,501
and fell onto Libra's scales.
See? They point to my weight!
1272
01:21:30,667 --> 01:21:31,667
Go to hell, sir!
1273
01:21:31,834 --> 01:21:35,126
By heaven, do you doubt my word?
1274
01:21:46,834 --> 01:21:47,084
He's here!
1275
01:21:47,251 --> 01:21:48,084
Oh, my God!
1276
01:21:49,126 --> 01:21:50,001
Hurry, father!
1277
01:21:50,167 --> 01:21:52,751
Why should I hurry a prayer?
1278
01:22:02,584 --> 01:22:04,084
That's enough!
1279
01:22:04,251 --> 01:22:05,209
Take that off!
1280
01:22:06,042 --> 01:22:06,834
My mask!
1281
01:22:07,001 --> 01:22:08,042
No more mask!
1282
01:22:10,584 --> 01:22:12,584
I'll tell you about the moon...
1283
01:22:12,751 --> 01:22:15,792
and the inhabitants
of its rotundity.
1284
01:22:16,626 --> 01:22:21,334
Can you tell how I got there,
by means lighter than air?
1285
01:22:23,751 --> 01:22:24,334
Guess!
1286
01:22:24,501 --> 01:22:25,834
He's a madman.
1287
01:22:26,126 --> 01:22:27,376
The tide!
1288
01:22:28,751 --> 01:22:31,542
The moon pulls the sea so wide!
1289
01:22:31,709 --> 01:22:34,626
I lay on the sand after a dip.
1290
01:22:34,792 --> 01:22:39,501
The moon had my head in its grip,
for the air holds water in.
1291
01:22:39,667 --> 01:22:43,542
I rose straight up in the air,
like a cherubin.
1292
01:22:44,167 --> 01:22:45,376
I know that voice!
1293
01:22:46,876 --> 01:22:47,959
I must be drunk!
1294
01:22:49,084 --> 01:22:51,626
Fifteen minutes are over.
I'll let you go.
1295
01:22:51,876 --> 01:22:53,459
The wedding's done.
1296
01:22:54,417 --> 01:22:55,959
Open up, it's Cyrano!
1297
01:22:56,126 --> 01:22:58,334
They've just exchanged rings.
1298
01:23:10,751 --> 01:23:13,584
A fine couple, my son,
thanks to you.
1299
01:23:16,501 --> 01:23:18,626
Take leave of your husband.
1300
01:23:19,126 --> 01:23:19,709
What?
1301
01:23:19,876 --> 01:23:22,251
Your regiment's about to go.
1302
01:23:23,084 --> 01:23:23,876
For war?
1303
01:23:24,042 --> 01:23:24,917
Doubtless.
1304
01:23:25,084 --> 01:23:26,209
Not the cadets.
1305
01:23:26,501 --> 01:23:27,626
They're going.
1306
01:23:27,792 --> 01:23:31,084
Here's the order.
Run and deliver it, baron.
1307
01:23:36,667 --> 01:23:38,626
Those drums are for us.
1308
01:23:38,834 --> 01:23:40,084
Obey, sir!
1309
01:23:40,584 --> 01:23:42,292
What are you waiting for?
1310
01:23:43,834 --> 01:23:44,834
Hurry up.
1311
01:24:05,376 --> 01:24:07,542
The wedding night can wait!
1312
01:24:10,167 --> 01:24:12,751
My sorrow is not too great.
1313
01:24:29,292 --> 01:24:30,792
You're leaving too!
1314
01:24:31,792 --> 01:24:35,042
Promise me
you'll keep him out of danger.
1315
01:24:36,334 --> 01:24:37,167
I'll try...
1316
01:24:37,334 --> 01:24:39,751
Make sure he doesn't catch cold.
1317
01:24:40,501 --> 01:24:41,459
I'll do my best.
1318
01:24:41,626 --> 01:24:44,209
- Make him faithful.
- Well...
1319
01:24:44,376 --> 01:24:45,876
Make him write to me.
1320
01:24:48,126 --> 01:24:49,626
That, I can promise.
1321
01:27:25,459 --> 01:27:26,209
Wounded?
1322
01:27:26,376 --> 01:27:29,917
No. They're used to missing me
every morning.
1323
01:27:30,542 --> 01:27:34,001
You're mad to risk death
every day for a letter.
1324
01:27:34,292 --> 01:27:36,209
I promised he'd write.
1325
01:27:38,459 --> 01:27:40,042
But don't tell him.
1326
01:27:42,084 --> 01:27:44,417
If she knew he's starving...
1327
01:27:45,501 --> 01:27:46,834
but still handsome.
1328
01:27:49,334 --> 01:27:50,376
Go and sleep.
1329
01:27:50,542 --> 01:27:52,626
Don't grumble. I told you:
1330
01:27:52,834 --> 01:27:56,751
I cross the Spanish lines
when they're drunk.
1331
01:27:56,917 --> 01:27:58,751
You could bring back food.
1332
01:27:58,917 --> 01:28:01,626
I can't. I have to travel light.
1333
01:28:01,792 --> 01:28:05,042
We, the besiegers,
are now the besieged.
1334
01:28:05,209 --> 01:28:06,459
The shame of it!
1335
01:28:06,917 --> 01:28:08,709
Will you get some sleep?
1336
01:28:08,876 --> 01:28:10,251
When I finish.
1337
01:28:10,417 --> 01:28:11,042
What?
1338
01:28:11,209 --> 01:28:12,459
Another letter.
1339
01:29:15,501 --> 01:29:16,917
Calm down, lads!
1340
01:29:17,334 --> 01:29:19,709
Stop it! That's enough!
1341
01:29:23,584 --> 01:29:25,042
- What is it?
- They're hungry.
1342
01:29:25,209 --> 01:29:25,834
So am I.
1343
01:29:26,001 --> 01:29:27,876
My ears are rumbling.
1344
01:29:28,042 --> 01:29:29,959
Your stomach has no ears!
1345
01:29:30,126 --> 01:29:31,751
Richelieu feasts in Paris.
1346
01:29:31,917 --> 01:29:33,292
Send for a partridge.
1347
01:29:33,584 --> 01:29:34,584
I'll have veal!
1348
01:29:34,751 --> 01:29:35,751
Stewed mutton!
1349
01:29:35,917 --> 01:29:36,959
Braised beef!
1350
01:29:37,126 --> 01:29:38,001
Black pudding!
1351
01:29:38,167 --> 01:29:39,167
Duck pâté!
1352
01:29:39,334 --> 01:29:40,501
- Beans!
- Pancakes!
1353
01:29:40,792 --> 01:29:42,751
With ham and mushrooms!
1354
01:29:42,917 --> 01:29:43,834
I'm hungry!
1355
01:29:44,001 --> 01:29:46,709
Food! That's all you think about.
1356
01:29:51,251 --> 01:29:55,584
Come here, Bertrandou,
shepherd that you were.
1357
01:29:56,251 --> 01:29:59,376
Play a tune from back home,
just for me.
1358
01:29:59,542 --> 01:30:02,001
A tune to set memories free.
1359
01:30:19,292 --> 01:30:20,626
Listen, Gascons...
1360
01:30:22,376 --> 01:30:25,792
with the pipe to his mouth
he takes us...
1361
01:30:26,542 --> 01:30:28,209
back to the South!
1362
01:30:29,834 --> 01:30:32,542
It's the tune
the goatherd fingers...
1363
01:30:33,709 --> 01:30:36,376
The hill
where mist still lingers...
1364
01:30:37,459 --> 01:30:38,584
Listen...
1365
01:30:40,209 --> 01:30:44,209
There's the glade,
the heath, the forest way...
1366
01:30:45,459 --> 01:30:48,167
The little shepherd
with his red beret.
1367
01:30:49,001 --> 01:30:51,751
The green of spring
on the Dordogne.
1368
01:30:51,917 --> 01:30:53,376
Listen, Gascons.
1369
01:30:56,417 --> 01:30:58,209
It is all Gascogne.
1370
01:31:15,167 --> 01:31:16,542
You're making them cry.
1371
01:31:17,876 --> 01:31:20,917
Homesickness! A nobler hunger...
1372
01:31:21,209 --> 01:31:23,376
than the hunger of the flesh!
1373
01:31:23,542 --> 01:31:24,584
You'll weaken them.
1374
01:31:24,751 --> 01:31:25,376
Really?
1375
01:31:34,167 --> 01:31:37,751
See? A roll on the drums is enough.
1376
01:31:48,126 --> 01:31:49,501
Alas, a Gascon.
1377
01:31:49,667 --> 01:31:52,876
A false one.
Gascons are supposed to be mad.
1378
01:31:53,042 --> 01:31:55,126
A sane Gascon is dangerous.
1379
01:31:55,292 --> 01:31:57,626
- He's pale.
- He's hungry, poor devil.
1380
01:31:57,792 --> 01:31:59,292
He's not suffering though!
1381
01:31:59,459 --> 01:32:03,292
Take your cards,
pipes and dice. I'll read Descartes.
1382
01:32:14,292 --> 01:32:15,126
He's green.
1383
01:32:15,459 --> 01:32:16,501
Skin and bones.
1384
01:32:18,667 --> 01:32:22,084
I'm mocked here.
I know it, gentlemen.
1385
01:32:23,042 --> 01:32:27,376
You southern petty seigneurs
have no respect for commanders.
1386
01:32:28,167 --> 01:32:31,792
Enough! I scorn your renown.
1387
01:32:33,667 --> 01:32:37,501
My battle tactics are known.
Yesterday with my men...
1388
01:32:37,792 --> 01:32:39,417
I charged three times.
1389
01:32:39,584 --> 01:32:40,709
And your scarf?
1390
01:32:41,501 --> 01:32:43,334
You heard then?
1391
01:32:43,584 --> 01:32:48,001
At the third charge,
I was forced towards enemy lines.
1392
01:32:48,292 --> 01:32:51,042
I was in danger of being musketted.
1393
01:32:51,209 --> 01:32:54,626
When I had the idea
of dropping the scarf...
1394
01:32:54,792 --> 01:32:56,834
showing my rank.
1395
01:32:57,001 --> 01:33:00,501
Thus, I was able, unnoticed,
to leave the Spaniards...
1396
01:33:00,667 --> 01:33:04,959
attack again
and beat them with my men.
1397
01:33:05,376 --> 01:33:07,209
What do you say to that?
1398
01:33:09,084 --> 01:33:13,792
That Henri IV would never,
against such odds, have let fall
1399
01:33:13,959 --> 01:33:14,792
his white panache.
1400
01:33:14,959 --> 01:33:16,792
The attack was a success.
1401
01:33:16,959 --> 01:33:20,376
But you gave up
the honour of being a target.
1402
01:33:21,667 --> 01:33:25,459
Had I been there -
but our courage is different -
1403
01:33:25,626 --> 01:33:27,834
I'd have taken the scarf up myself.
1404
01:33:28,542 --> 01:33:29,959
A vain Gascon boast!
1405
01:33:30,126 --> 01:33:31,126
A boast?
1406
01:33:31,584 --> 01:33:35,251
Lend it to me
and I'll charge with it tonight.
1407
01:33:35,417 --> 01:33:37,126
A vain offer.
1408
01:33:38,042 --> 01:33:43,042
You know the scarf was left
in the gun-blasted enemy sector.
1409
01:33:43,209 --> 01:33:44,251
Where no one...
1410
01:33:44,417 --> 01:33:45,251
can fetch it!
1411
01:33:45,792 --> 01:33:46,751
Here it is.
1412
01:33:50,084 --> 01:33:51,001
Thank you!
1413
01:33:51,292 --> 01:33:54,751
I can give the signal
I was reluctant to send.
1414
01:34:15,251 --> 01:34:19,292
A Spaniard, my spy,
who'll tell them by and by.
1415
01:34:19,459 --> 01:34:22,667
He's most useful and, indeed...
1416
01:34:23,959 --> 01:34:28,501
this very night, I'll lead
my men to Dourlens for supplies.
1417
01:34:28,667 --> 01:34:30,209
You will stay.
1418
01:34:30,376 --> 01:34:31,376
But the Spanish...
1419
01:34:31,542 --> 01:34:33,542
They know. And at dawn...
1420
01:34:33,709 --> 01:34:34,667
they'll attack.
1421
01:34:35,251 --> 01:34:38,584
Hold them back for us an hour or two.
1422
01:34:38,751 --> 01:34:40,042
But to do that...
1423
01:34:40,209 --> 01:34:41,751
Kindly lay down your lives.
1424
01:34:42,751 --> 01:34:44,834
So this is revenge?
1425
01:34:45,501 --> 01:34:49,751
Take it to mean
I serve my king and vent my spleen.
1426
01:34:49,917 --> 01:34:52,126
Thanks for such candour.
1427
01:34:52,292 --> 01:34:56,834
You fight a hundred singlehanded.
You should be delighted.
1428
01:34:57,209 --> 01:34:59,417
Gascony cadets, farewell.
1429
01:36:06,042 --> 01:36:06,834
What's that?
1430
01:36:07,001 --> 01:36:07,792
Nothing.
1431
01:36:08,584 --> 01:36:11,167
You're lying. Show me.
1432
01:36:12,042 --> 01:36:12,959
Really?
1433
01:36:13,667 --> 01:36:14,751
Yes, show me!
1434
01:36:16,959 --> 01:36:18,792
It's your final letter.
1435
01:36:20,751 --> 01:36:21,501
To Roxane?
1436
01:36:21,667 --> 01:36:22,709
Who else?
1437
01:36:22,876 --> 01:36:23,876
Oh yes!
1438
01:36:25,042 --> 01:36:27,251
You've a winged messenger?
1439
01:36:27,417 --> 01:36:29,792
You can cross as far as Vimy.
1440
01:36:29,959 --> 01:36:30,876
Impossible.
1441
01:36:34,334 --> 01:36:35,251
You've been?
1442
01:36:36,959 --> 01:36:39,542
Yes... At night.
1443
01:36:40,251 --> 01:36:40,917
Often?
1444
01:36:42,084 --> 01:36:43,584
More than you think.
1445
01:36:44,709 --> 01:36:45,792
Every day?
1446
01:36:47,042 --> 01:36:47,834
Answer me!
1447
01:36:50,251 --> 01:36:51,626
Yes, every day.
1448
01:36:53,542 --> 01:36:54,334
Twice.
1449
01:36:56,292 --> 01:36:58,709
It so excites you,
you risk death...
1450
01:36:58,876 --> 01:36:59,376
For you.
1451
01:36:59,542 --> 01:37:00,709
No! For her!
1452
01:37:02,001 --> 01:37:03,334
You never told me!
1453
01:37:05,501 --> 01:37:06,542
I understand...
1454
01:37:06,709 --> 01:37:09,167
You don't.
You're wrong, Christian.
1455
01:37:10,542 --> 01:37:11,751
What's that circle?
1456
01:37:12,834 --> 01:37:13,834
A circle?
1457
01:37:14,667 --> 01:37:16,001
It's a tear!
1458
01:37:19,542 --> 01:37:21,209
The poet charms himself.
1459
01:37:21,376 --> 01:37:26,292
This letter, it was so moving.
I cried as I wrote it.
1460
01:37:27,042 --> 01:37:27,917
Come back!
1461
01:37:30,792 --> 01:37:34,834
We need a gun.
Take Le Bret and four or five men.
1462
01:38:35,042 --> 01:38:36,834
- Where are you going?
- Vimy.
1463
01:38:37,417 --> 01:38:38,376
He's mad.
1464
01:38:38,667 --> 01:38:41,459
During mass,
we'll steal their food.
1465
01:38:43,542 --> 01:38:45,959
We'll die,
but not of hunger.
1466
01:39:41,542 --> 01:39:42,542
Take this.
1467
01:39:43,084 --> 01:39:44,459
Hey, it's hot!
1468
01:39:54,292 --> 01:39:55,667
We've got the roast.
1469
01:39:55,834 --> 01:39:57,667
- Coming?
- Go without me.
1470
01:41:39,501 --> 01:41:41,084
How did you get here?
1471
01:41:41,251 --> 01:41:43,084
Via Vimy and the forest.
1472
01:41:43,251 --> 01:41:44,001
Madness!
1473
01:41:44,167 --> 01:41:45,501
The siege is so long.
1474
01:41:45,667 --> 01:41:47,542
- You can't stay.
- Why not?
1475
01:41:47,709 --> 01:41:51,376
He's right. Don't stay.
Spain is coming this way.
1476
01:41:51,542 --> 01:41:53,459
- Let's fight!
- You must go.
1477
01:41:53,626 --> 01:41:56,209
I want to see a battle.
1478
01:42:04,001 --> 01:42:05,209
I'm hungry.
1479
01:42:05,917 --> 01:42:07,376
The air is sharp.
1480
01:42:08,084 --> 01:42:09,584
What is there to eat?
1481
01:42:10,834 --> 01:42:15,001
Chicken, wine and pies.
Could you bring me that?
1482
01:42:15,167 --> 01:42:16,376
We have none.
1483
01:42:17,167 --> 01:42:20,876
All right.
Quail, trout, ham... Anything.
1484
01:42:21,167 --> 01:42:22,167
But where from?
1485
01:42:24,167 --> 01:42:25,501
My coach.
1486
01:42:26,251 --> 01:42:28,126
We must serve and carve.
1487
01:42:28,292 --> 01:42:30,584
I have a valued man with me.
1488
01:42:30,751 --> 01:42:33,501
Go closer, gentlemen, go and see.
1489
01:42:59,667 --> 01:43:00,751
The bundles...
1490
01:43:00,917 --> 01:43:03,751
are full of partridges! Catch!
1491
01:43:06,626 --> 01:43:09,126
Each case is a little larder.
1492
01:43:20,584 --> 01:43:23,751
Red or white?
Bread for Monsieur de Carbon.
1493
01:43:24,292 --> 01:43:25,292
Drink a little.
1494
01:43:28,584 --> 01:43:30,001
Why are you crying?
1495
01:43:30,167 --> 01:43:31,584
It's too good.
1496
01:43:41,959 --> 01:43:43,959
Is our précieuse a heroine?
1497
01:43:44,126 --> 01:43:47,126
Monsieur de Bergerac,
I am your cousin.
1498
01:44:09,251 --> 01:44:11,626
Hail, Gascony, hail!
1499
01:44:12,542 --> 01:44:14,001
Where are the cadets?
1500
01:44:14,667 --> 01:44:17,167
Unbelievable!
Have they deserted?
1501
01:44:20,959 --> 01:44:22,042
To your stations!
1502
01:44:23,459 --> 01:44:24,917
What's wrong with you?
1503
01:44:25,084 --> 01:44:27,376
It's the thought of battle.
1504
01:44:27,542 --> 01:44:28,376
They're drunk!
1505
01:44:28,542 --> 01:44:29,709
Who? Us?
1506
01:44:29,876 --> 01:44:32,376
Get up! Battle stations!
1507
01:44:32,917 --> 01:44:34,917
- Thank you, sir...
- So kind...
1508
01:44:35,417 --> 01:44:38,751
What have they drunk?
They're all mad!
1509
01:44:40,167 --> 01:44:41,834
Shoulder arms! Attention!
1510
01:45:09,459 --> 01:45:10,751
Leave at once!
1511
01:45:10,917 --> 01:45:11,959
Never!
1512
01:45:12,251 --> 01:45:13,459
Will you stay?
1513
01:45:13,626 --> 01:45:16,084
Very well.
Bring me a musket.
1514
01:45:16,251 --> 01:45:16,876
What?
1515
01:45:17,042 --> 01:45:19,001
This lady is in danger!
1516
01:45:19,167 --> 01:45:21,167
Give him something to eat!
1517
01:45:23,667 --> 01:45:24,876
Food?
1518
01:45:25,126 --> 01:45:26,917
We've all had some.
1519
01:45:27,084 --> 01:45:29,084
I won't eat your leftovers!
1520
01:45:29,251 --> 01:45:30,376
You're improving.
1521
01:45:30,542 --> 01:45:32,126
I'll fight hungry.
1522
01:45:32,292 --> 01:45:34,251
Hear that Gascon accent?
1523
01:45:34,417 --> 01:45:34,917
Me?
1524
01:45:35,084 --> 01:45:36,251
He's one of us!
1525
01:46:19,251 --> 01:46:20,959
Stay here. Wait for me.
1526
01:46:26,834 --> 01:46:28,251
Why did you come?
1527
01:46:28,417 --> 01:46:30,626
- Your letters.
- A few words...
1528
01:46:30,792 --> 01:46:35,167
Quiet. You wrote so many.
Beautiful ones, deny it you might.
1529
01:46:35,334 --> 01:46:39,751
God, I love you since that night
when, in a voice unknown...
1530
01:46:39,917 --> 01:46:42,001
your soul came forth.
1531
01:46:42,167 --> 01:46:46,792
Those letters this month, you see,
were you talking to me.
1532
01:46:47,417 --> 01:46:49,376
I read them and swooned.
1533
01:46:49,542 --> 01:46:52,126
I was yours.
Your love burned.
1534
01:46:52,292 --> 01:46:56,001
Forgive my frivolity
of loving first your beauty.
1535
01:46:56,501 --> 01:47:00,084
Later, your spirit charmed me
and I loved both.
1536
01:47:00,292 --> 01:47:01,417
And now?
1537
01:47:01,584 --> 01:47:04,292
One side has beaten the other.
1538
01:47:04,667 --> 01:47:06,667
I love you for your soul.
1539
01:47:07,584 --> 01:47:11,417
Your beauty drew me
towards the true reality.
1540
01:47:11,834 --> 01:47:13,751
Can't you see this as a victory?
1541
01:47:14,167 --> 01:47:16,209
You just can't believe it.
1542
01:47:16,792 --> 01:47:19,042
I just want to be loved for...
1543
01:47:19,584 --> 01:47:23,042
For what you've always
been loved. This is better.
1544
01:47:23,209 --> 01:47:24,292
It used to be.
1545
01:47:24,917 --> 01:47:29,126
You don't understand.
I love you for what you are.
1546
01:47:29,292 --> 01:47:30,167
Less handsome...
1547
01:47:30,667 --> 01:47:33,584
I'd love you still.
Even without beauty.
1548
01:47:33,751 --> 01:47:34,417
Don't!
1549
01:47:34,584 --> 01:47:35,876
I mean it.
1550
01:47:37,626 --> 01:47:39,584
What? Ugly?
1551
01:47:42,626 --> 01:47:44,542
Ugly, I swear.
1552
01:48:23,584 --> 01:48:24,667
You're pale!
1553
01:48:24,834 --> 01:48:25,917
She loves me no more.
1554
01:48:26,417 --> 01:48:27,667
It's you she loves.
1555
01:48:28,167 --> 01:48:30,126
All she loves is my soul.
1556
01:48:30,792 --> 01:48:34,042
That means you.
And you love her.
1557
01:48:34,209 --> 01:48:34,751
Me?
1558
01:48:34,917 --> 01:48:35,959
You do.
1559
01:48:36,167 --> 01:48:36,751
It's true.
1560
01:48:36,917 --> 01:48:37,751
Madly.
1561
01:48:37,917 --> 01:48:39,042
More than madly.
1562
01:48:39,876 --> 01:48:40,834
- Tell her!
- No!
1563
01:48:41,001 --> 01:48:42,542
- Why?
- Look at me.
1564
01:48:42,709 --> 01:48:43,917
- Tell her!
- No!
1565
01:48:44,084 --> 01:48:45,459
Stop tempting me!
1566
01:48:45,626 --> 01:48:47,834
I'm tired of being my own rival.
1567
01:48:48,001 --> 01:48:50,251
I want her to choose one of us.
1568
01:48:50,417 --> 01:48:51,876
- You.
- I hope so.
1569
01:49:13,251 --> 01:49:13,834
What is it?
1570
01:49:14,001 --> 01:49:15,042
Nothing. Get inside!
1571
01:49:15,209 --> 01:49:17,251
What did he say?
He's going!
1572
01:49:39,042 --> 01:49:41,376
Perhaps he thought I lied.
1573
01:49:41,542 --> 01:49:42,751
And did you?
1574
01:49:42,917 --> 01:49:44,501
No. I'd love him...
1575
01:49:44,709 --> 01:49:46,292
Are you afraid to say it?
1576
01:49:46,834 --> 01:49:49,959
I don't mind.
If he were ugly?
1577
01:49:50,126 --> 01:49:51,667
Even if he were ugly.
1578
01:49:51,959 --> 01:49:53,126
Even deformed?
1579
01:49:53,292 --> 01:49:54,459
Even deformed.
1580
01:49:55,001 --> 01:49:58,626
Were he ridiculous and grotesque,
would you love him?
1581
01:49:59,042 --> 01:50:00,959
More than ever.
1582
01:50:02,667 --> 01:50:03,334
My God.
1583
01:50:04,084 --> 01:50:06,751
So, perhaps,
after all, happiness...
1584
01:50:06,917 --> 01:50:07,501
What?
1585
01:50:08,834 --> 01:50:11,084
Listen, Roxane... I want to...
1586
01:51:08,292 --> 01:51:09,709
He's not dead.
1587
01:51:25,126 --> 01:51:28,417
I told her everything.
It's you she loves.
1588
01:52:09,584 --> 01:52:10,501
Get her away!
1589
01:52:10,667 --> 01:52:11,542
Stay with me!
1590
01:52:11,709 --> 01:52:13,084
The fight is on!
1591
01:52:13,376 --> 01:52:14,667
His letter...
1592
01:52:15,001 --> 01:52:16,584
You alone knew him.
1593
01:52:16,751 --> 01:52:19,626
Wasn't he a marvellous spirit?
1594
01:52:20,126 --> 01:52:22,084
A supreme, lovable poet?
1595
01:52:22,667 --> 01:52:23,917
A sublime being?
1596
01:52:24,501 --> 01:52:28,876
A deep, saintly heart,
a magnificent and pure soul?
1597
01:54:45,042 --> 01:54:46,376
He's a duke now.
1598
01:54:46,542 --> 01:54:47,876
And a marshal.
1599
01:54:48,042 --> 01:54:49,792
He hasn't been for months.
1600
01:54:51,292 --> 01:54:52,667
Still in mourning?
1601
01:54:52,834 --> 01:54:53,542
As ever.
1602
01:54:53,709 --> 01:54:55,126
Still faithful?
1603
01:54:55,292 --> 01:54:56,292
That too.
1604
01:54:59,751 --> 01:55:01,417
Have you forgiven me?
1605
01:55:02,251 --> 01:55:04,042
I'm here.
1606
01:55:16,959 --> 01:55:20,251
Sister Marthe stole a plum
this morning!
1607
01:55:20,417 --> 01:55:21,584
That's very wrong.
1608
01:55:21,751 --> 01:55:23,292
Calumny is a sin.
1609
01:55:24,292 --> 01:55:25,084
It was tiny.
1610
01:55:25,251 --> 01:55:27,042
I'll tell monsieur Cyrano.
1611
01:55:27,917 --> 01:55:30,209
I've made him an angel cake.
1612
01:55:30,376 --> 01:55:32,292
He's a bad Catholic.
1613
01:55:32,459 --> 01:55:33,959
We'll convert him.
1614
01:55:35,126 --> 01:55:38,459
I forbid you
to meddle with that matter.
1615
01:55:38,626 --> 01:55:41,376
Don't torment him.
He may stop coming.
1616
01:55:41,542 --> 01:55:42,209
But God...
1617
01:55:42,376 --> 01:55:45,584
Don't worry.
God knows all about him.
1618
01:55:45,751 --> 01:55:50,167
He says, every Saturday:
"Sister, I ate meat yesterday."
1619
01:55:50,334 --> 01:55:52,292
- He says that?
- Every time.
1620
01:55:52,459 --> 01:55:57,251
Last Saturday,
he hadn't eaten for two whole days.
1621
01:55:59,542 --> 01:56:01,626
Even dead, you love him?
1622
01:56:02,709 --> 01:56:05,292
It seems only part
of him is dead.
1623
01:56:05,917 --> 01:56:07,876
Our hearts are together.
1624
01:56:08,459 --> 01:56:11,001
His love is alive,
around me.
1625
01:56:11,959 --> 01:56:13,501
Ah, here's Le Bret.
1626
01:56:13,667 --> 01:56:14,667
Does he come often?
1627
01:56:18,584 --> 01:56:19,501
Your grace...
1628
01:56:19,667 --> 01:56:21,376
He won't be here until seven.
1629
01:56:21,542 --> 01:56:22,709
- Who won't?
- Cyrano.
1630
01:56:23,417 --> 01:56:24,584
Oh... him.
1631
01:56:25,334 --> 01:56:26,542
How is he?
1632
01:56:26,709 --> 01:56:27,709
Not well.
1633
01:56:28,084 --> 01:56:28,917
He exaggerates.
1634
01:56:29,084 --> 01:56:32,209
I foresaw it all:
loneliness, misery!
1635
01:56:32,376 --> 01:56:34,834
His pamphlets make new enemies.
1636
01:56:35,001 --> 01:56:37,376
He attacks snobs and hypocrites...
1637
01:56:37,542 --> 01:56:40,084
cowards and fools.
Everyone in fact!
1638
01:56:40,251 --> 01:56:42,042
His sword inspires terror.
1639
01:56:42,209 --> 01:56:43,709
Don't pity him.
1640
01:56:43,876 --> 01:56:48,001
He knew no allegiance,
a free man in thought and deed.
1641
01:56:48,584 --> 01:56:51,376
I know. I have everything,
he nothing.
1642
01:56:51,792 --> 01:56:54,167
But I'd gladly shake his hand.
1643
01:56:55,084 --> 01:56:56,792
- Farewell.
- I'll show you out.
1644
01:57:00,209 --> 01:57:02,209
Sometimes, I envy him.
1645
01:57:03,209 --> 01:57:06,167
When your life
has been a success...
1646
01:57:06,751 --> 01:57:09,167
without having any real sins...
1647
01:57:09,334 --> 01:57:13,334
you feel a slight disgust within
but no real remorse.
1648
01:57:13,792 --> 01:57:16,334
Just a faint discomfort.
1649
01:57:17,667 --> 01:57:22,334
The ducal robes of fur sweep up
the stairs of state...
1650
01:57:22,751 --> 01:57:26,376
with a rustle of lost illusions...
1651
01:57:27,667 --> 01:57:29,084
and regret.
1652
01:57:30,792 --> 01:57:32,542
You're philosophical.
1653
01:57:36,834 --> 01:57:39,251
Monsieur Le Bret.
May I have a word?
1654
01:57:43,584 --> 01:57:46,501
No one dares attack him,
but he's hated.
1655
01:57:46,667 --> 01:57:51,376
Someone said to me yesterday:
"Cyrano could die by accident."
1656
01:57:52,042 --> 01:57:55,376
Warn him to be careful
and stay indoors.
1657
01:59:22,126 --> 01:59:25,001
A doctor, monsieur!
Get a doctor!
1658
01:59:25,292 --> 01:59:27,084
Will you stay with him?
1659
01:59:28,417 --> 01:59:29,417
I'll be back.
1660
01:59:38,251 --> 01:59:40,959
The clock's struck.
He should be here.
1661
01:59:42,084 --> 01:59:44,042
He'll come. He always does.
1662
02:00:20,667 --> 02:00:21,792
There he is!
1663
02:00:35,251 --> 02:00:37,251
I'm running out of wool.
1664
02:00:38,876 --> 02:00:41,917
These faded colours!
How can I match them?
1665
02:00:46,209 --> 02:00:49,917
Late for the first time
in fourteen years.
1666
02:00:50,584 --> 02:00:53,542
I know. It makes me mad.
1667
02:00:54,709 --> 02:00:59,542
I was delayed, in fact,
by an importunate visitor.
1668
02:00:59,709 --> 02:01:01,459
An annoying one?
1669
02:01:01,834 --> 02:01:05,626
Yes, but not unexpected.
1670
02:01:05,792 --> 02:01:07,209
You sent him away?
1671
02:01:07,376 --> 02:01:08,834
Yes, I said:
1672
02:01:09,001 --> 02:01:11,542
"Sorry but today is Saturday.
1673
02:01:12,376 --> 02:01:15,376
"I have a regular
appointment to keep.
1674
02:01:16,084 --> 02:01:20,834
"I dare not miss it.
Come back in an hour."
1675
02:01:21,751 --> 02:01:24,292
He'll have to wait.
I won't let you go...
1676
02:01:24,584 --> 02:01:26,251
until it's dark.
1677
02:01:28,126 --> 02:01:30,751
I may have to leave earlier.
1678
02:01:34,001 --> 02:01:36,001
No teasing Sister Marthe?
1679
02:01:37,334 --> 02:01:39,667
Sister Marthe, come here!
1680
02:01:41,209 --> 02:01:43,167
Those lovely downcast eyes!
1681
02:01:43,917 --> 02:01:44,834
What's wrong?
1682
02:01:46,751 --> 02:01:47,959
Nothing.
1683
02:01:51,001 --> 02:01:52,626
I ate meat yesterday.
1684
02:01:52,792 --> 02:01:53,751
I know.
1685
02:01:54,042 --> 02:01:55,501
Yet you're so pale.
1686
02:01:57,417 --> 02:02:01,501
Come to the refectory later
for a bowl of soup.
1687
02:02:02,626 --> 02:02:03,334
You will?
1688
02:02:03,501 --> 02:02:04,709
Is she converting you?
1689
02:02:04,876 --> 02:02:07,209
Oh, no. I promise I'm not.
1690
02:02:13,042 --> 02:02:15,709
Tell me the news of the week.
1691
02:02:18,501 --> 02:02:20,167
It's time for my gazette.
1692
02:02:23,334 --> 02:02:25,542
Saturday the nineteenth...
1693
02:02:25,709 --> 02:02:27,876
After eight helpings of ginger...
1694
02:02:28,042 --> 02:02:31,751
the King, by the lancet,
was put out of danger.
1695
02:02:32,042 --> 02:02:35,251
Sunday, the Queen gave a ball
and burned...
1696
02:02:35,417 --> 02:02:40,251
seven hundred and sixty-three
white wax candles.
1697
02:02:41,292 --> 02:02:45,001
Our troops vanquished
John of Austria on Monday.
1698
02:02:45,501 --> 02:02:47,376
Four witches were hung.
1699
02:02:48,209 --> 02:02:51,834
The same day,
Madame d'Athis's dog had an enema...
1700
02:02:52,001 --> 02:02:53,792
That will do!
1701
02:02:53,959 --> 02:02:55,751
Tuesday... nothing.
1702
02:02:57,459 --> 02:02:59,542
Lygdamire has a new lover.
1703
02:03:01,292 --> 02:03:02,459
Thursday...
1704
02:03:03,626 --> 02:03:06,042
the court was in Fontainebleau.
1705
02:03:06,542 --> 02:03:08,376
Friday the twenty-fifth...
1706
02:03:09,334 --> 02:03:11,334
La Mancini, the dark one...
1707
02:03:11,959 --> 02:03:15,001
said "no" at dawn
and "yes" at dusk.
1708
02:03:16,959 --> 02:03:18,167
And Saturday...
1709
02:03:19,459 --> 02:03:20,626
the twenty-sixth...
1710
02:03:23,667 --> 02:03:25,834
Don't worry, it's nothing.
1711
02:03:26,001 --> 02:03:26,834
Come on.
1712
02:03:27,001 --> 02:03:29,001
It's my wound from Arras...
1713
02:03:30,042 --> 02:03:32,251
sometimes... you know...
1714
02:03:32,417 --> 02:03:33,542
My poor friend!
1715
02:03:33,709 --> 02:03:35,001
It's nothing.
1716
02:03:37,459 --> 02:03:38,959
It will go.
1717
02:03:45,251 --> 02:03:46,501
It's over.
1718
02:03:48,501 --> 02:03:50,501
We all have our wounds.
1719
02:03:51,834 --> 02:03:53,251
I have mine.
1720
02:03:55,751 --> 02:03:59,917
The old wound is still here,
so keen.
1721
02:04:01,501 --> 02:04:04,167
The paper of his last letter
has yellowed...
1722
02:04:05,001 --> 02:04:08,709
but still bears
his tears and blood.
1723
02:04:09,209 --> 02:04:10,417
His letter!
1724
02:04:11,917 --> 02:04:15,167
Didn't you say that one day...
1725
02:04:15,792 --> 02:04:17,501
you'd let me read it?
1726
02:04:19,334 --> 02:04:22,417
You really want to? His letter?
1727
02:04:24,209 --> 02:04:26,917
I want to... Today...
1728
02:04:30,542 --> 02:04:31,542
Here you are.
1729
02:04:36,751 --> 02:04:38,084
Can I open it?
1730
02:04:39,542 --> 02:04:40,584
Open it.
1731
02:04:42,167 --> 02:04:43,167
Read it.
1732
02:04:50,292 --> 02:04:52,834
Roxane, farewell,
for I must die.
1733
02:04:53,001 --> 02:04:54,042
Out loud?
1734
02:04:54,792 --> 02:04:57,251
Later today, I think, my dove.
1735
02:04:58,209 --> 02:05:01,459
My heart is heavy
with unexpressed love.
1736
02:05:01,709 --> 02:05:02,959
And I'm dying!
1737
02:05:03,751 --> 02:05:07,959
Never more, never more
will my captivated eyes...
1738
02:05:08,959 --> 02:05:09,959
that gaze...
1739
02:05:10,126 --> 02:05:11,584
How you read it!
1740
02:05:11,751 --> 02:05:15,417
which adored such moments,
will no longer embrace...
1741
02:05:15,876 --> 02:05:17,917
your every movement.
1742
02:05:18,834 --> 02:05:21,876
I can see one now
you often make...
1743
02:05:22,876 --> 02:05:25,001
when you brush your hair away.
1744
02:05:25,876 --> 02:05:27,042
I cry out...
1745
02:05:27,209 --> 02:05:28,709
You read it in such a way...
1746
02:05:28,876 --> 02:05:30,876
And now I cry out: "Goodbye".
1747
02:05:31,042 --> 02:05:32,209
You read it...
1748
02:05:32,376 --> 02:05:33,959
My dear, my darling...
1749
02:05:35,126 --> 02:05:36,459
with a voice...
1750
02:05:36,917 --> 02:05:37,709
my love...
1751
02:05:37,876 --> 02:05:39,292
with a voice...
1752
02:05:39,626 --> 02:05:42,334
which I've heard
somewhere before.
1753
02:05:42,501 --> 02:05:44,876
My heart never left you
for one second.
1754
02:05:45,584 --> 02:05:49,084
I am and will be
in the next world...
1755
02:05:49,251 --> 02:05:52,417
the one who loved you
with all his soul.
1756
02:05:53,167 --> 02:05:54,334
The one...
1757
02:06:00,792 --> 02:06:04,459
How can you read now?
It's dark.
1758
02:06:08,959 --> 02:06:10,209
It's dark...
1759
02:06:20,209 --> 02:06:21,417
It was you.
1760
02:06:24,042 --> 02:06:26,042
The way you said my name...
1761
02:06:26,501 --> 02:06:27,667
No! It wasn't me!
1762
02:06:27,834 --> 02:06:28,959
It was you!
1763
02:06:29,126 --> 02:06:30,167
I swear...
1764
02:06:30,334 --> 02:06:32,751
I can see your generous imposture.
1765
02:06:32,917 --> 02:06:34,751
- The letters were yours.
- No!
1766
02:06:34,917 --> 02:06:36,459
The dear, mad words, yours.
1767
02:06:36,834 --> 02:06:38,042
The night voice.
1768
02:06:38,209 --> 02:06:39,334
I swear not!
1769
02:06:39,501 --> 02:06:41,459
That soul was yours!
1770
02:06:41,626 --> 02:06:43,042
- I didn't love you!
- You did!
1771
02:06:43,209 --> 02:06:44,459
- It was him.
- You loved me!
1772
02:06:45,501 --> 02:06:47,501
You're less sure now.
1773
02:06:48,667 --> 02:06:52,459
No, no, my dear love,
I never loved you!
1774
02:06:58,501 --> 02:07:02,209
So many things fade away
to be reborn.
1775
02:07:05,251 --> 02:07:09,376
Why keep silent for fourteen years
since on that letter...
1776
02:07:09,542 --> 02:07:11,084
the tears were yours?
1777
02:07:11,251 --> 02:07:14,167
The blood was his.
1778
02:07:18,209 --> 02:07:19,917
Cyrano! You're here!
1779
02:07:21,001 --> 02:07:23,167
Good evening, my friends!
1780
02:07:23,334 --> 02:07:25,292
He killed himself to come.
1781
02:07:25,459 --> 02:07:27,376
That weakness earlier?
1782
02:07:27,542 --> 02:07:31,334
That's right,
I didn't finish my gazette.
1783
02:07:32,001 --> 02:07:35,751
On Saturday the twenty-sixth,
one hour before dinner...
1784
02:07:36,626 --> 02:07:40,667
Monsieur de Bergerac was foully
and ignobly murdered.
1785
02:07:40,959 --> 02:07:42,792
What have they done to you?
1786
02:07:42,959 --> 02:07:45,292
Fate's a jester.
1787
02:07:45,459 --> 02:07:49,376
I always wanted to die in battle.
1788
02:07:49,834 --> 02:07:53,751
And here I am killed
in an ambush...
1789
02:07:53,917 --> 02:07:57,126
from behind, by lackeys...
1790
02:07:57,292 --> 02:07:58,959
with a beam.
1791
02:07:59,126 --> 02:08:04,542
So be it. I made a mess
of everything, even...
1792
02:08:04,709 --> 02:08:05,751
my death.
1793
02:08:11,542 --> 02:08:14,376
Don't cry so, Ragueneau.
1794
02:08:14,834 --> 02:08:16,209
Go and get help!
1795
02:08:16,584 --> 02:08:19,626
No, no. Don't go. When you...
1796
02:08:19,792 --> 02:08:22,251
come back, I'll be gone.
1797
02:08:25,459 --> 02:08:28,959
What do you do now, fellow poet?
No more cakes?
1798
02:08:29,667 --> 02:08:34,667
No, I work for Molière.
My friends ruined me...
1799
02:08:34,834 --> 02:08:36,459
And your wife left you.
1800
02:08:37,417 --> 02:08:38,792
Molière?
1801
02:08:40,167 --> 02:08:42,042
What do you do for him?
1802
02:08:42,209 --> 02:08:43,792
I snuff out the candles.
1803
02:08:44,126 --> 02:08:46,209
I'm leaving him though.
1804
02:08:46,542 --> 02:08:48,292
I'm so angry!
1805
02:08:48,459 --> 02:08:51,876
Yesterday, during Scapin,
a scene was by you.
1806
02:08:52,376 --> 02:08:53,167
All of it!
1807
02:08:53,334 --> 02:08:55,542
Yes, the famous monologue.
1808
02:08:55,709 --> 02:08:57,042
Molière stole it!
1809
02:08:58,667 --> 02:09:00,042
He did well...
1810
02:09:00,751 --> 02:09:03,209
Was the scene a success?
1811
02:09:03,376 --> 02:09:06,751
They laughed and laughed!
1812
02:09:08,251 --> 02:09:12,126
My life's work has been
to prompt others...
1813
02:09:12,709 --> 02:09:14,167
and be forgotten.
1814
02:09:15,126 --> 02:09:19,709
Remember that night when Christian
came to your balcony?
1815
02:09:19,876 --> 02:09:22,751
That moment sums up my life.
1816
02:09:24,001 --> 02:09:27,042
While I was below
in the dark shadows...
1817
02:09:27,834 --> 02:09:32,167
others climbed up
to kiss the sweet rose.
1818
02:09:32,584 --> 02:09:34,001
It's only fair.
1819
02:09:35,209 --> 02:09:38,042
I say, as death
has me in its hooks...
1820
02:09:39,084 --> 02:09:41,084
Molière has genius...
1821
02:09:42,126 --> 02:09:45,459
and Christian had good looks.
1822
02:09:53,459 --> 02:09:55,126
Sister! Sister! Help!
1823
02:09:55,292 --> 02:09:56,917
No! Don't call anyone!
1824
02:09:57,084 --> 02:10:00,667
Let them pray.
The bell is ringing.
1825
02:10:01,001 --> 02:10:03,001
I've made you so unhappy.
1826
02:10:03,376 --> 02:10:05,917
I have! I have!
1827
02:10:06,084 --> 02:10:08,709
You? Of course you haven't.
1828
02:10:09,417 --> 02:10:11,751
I knew not womanly sweetness.
1829
02:10:12,709 --> 02:10:14,792
My mother found me ugly.
1830
02:10:15,417 --> 02:10:17,459
I had no sisters.
1831
02:10:18,376 --> 02:10:23,209
Later, I feared the mistress
with mockery in her eye.
1832
02:10:23,542 --> 02:10:25,834
But thanks to you, I have had...
1833
02:10:28,376 --> 02:10:29,834
a female friend.
1834
02:10:31,459 --> 02:10:35,209
Thanks to you,
a dress crossed my life's path.
1835
02:10:36,459 --> 02:10:37,834
I love you!
1836
02:10:39,001 --> 02:10:40,167
Live!
1837
02:10:45,167 --> 02:10:46,876
It's too late, cousin.
1838
02:10:58,709 --> 02:10:59,792
I must go up...
1839
02:11:00,584 --> 02:11:02,584
to the opaline moon.
1840
02:11:02,792 --> 02:11:05,959
Many of those I love
are in exile up there.
1841
02:11:06,251 --> 02:11:07,959
I'll see Socrates...
1842
02:11:08,542 --> 02:11:10,126
and Galileo.
1843
02:11:13,126 --> 02:11:16,209
Philosopher and scientist...
1844
02:11:17,292 --> 02:11:20,709
poet, musician and duellist...
1845
02:11:21,709 --> 02:11:23,876
and traveller in space.
1846
02:11:24,667 --> 02:11:27,251
Witty conversationalist...
1847
02:11:27,876 --> 02:11:31,667
and lover too,
too unlucky in love...
1848
02:11:33,459 --> 02:11:37,084
Here lies Hercule-Savinien...
1849
02:11:37,792 --> 02:11:40,542
de Cyrano de Bergerac...
1850
02:11:40,709 --> 02:11:42,126
who was all...
1851
02:11:43,751 --> 02:11:45,626
and who was nothing.
1852
02:11:46,917 --> 02:11:48,209
I'm leaving now.
1853
02:11:49,501 --> 02:11:50,584
Sorry...
1854
02:11:52,334 --> 02:11:54,167
I can wait no more.
1855
02:11:55,042 --> 02:11:56,292
See?
1856
02:11:58,042 --> 02:12:00,751
The moon beam is here at my door.
1857
02:12:01,917 --> 02:12:03,334
No one must help me!
1858
02:12:04,792 --> 02:12:05,792
Only...
1859
02:12:09,042 --> 02:12:11,001
Only the trees!
1860
02:12:12,584 --> 02:12:13,751
He's coming.
1861
02:12:15,376 --> 02:12:18,001
I feel myself shod in marble.
1862
02:12:18,417 --> 02:12:20,084
Gloved in lead.
1863
02:12:22,792 --> 02:12:26,667
As he's on his way,
I shall go to meet him...
1864
02:12:26,834 --> 02:12:27,917
sword in hand!
1865
02:12:29,209 --> 02:12:30,084
What?
1866
02:12:30,709 --> 02:12:33,959
It's useless? I know.
1867
02:12:34,542 --> 02:12:36,709
A man doesn't fight to win.
1868
02:12:36,876 --> 02:12:40,167
It's better
when the fight is in vain.
1869
02:12:43,792 --> 02:12:46,001
Who are they all?
1870
02:12:48,417 --> 02:12:50,376
There's a horde of them.
1871
02:12:50,792 --> 02:12:55,209
Ah, I know you.
All my old enemies!
1872
02:12:56,042 --> 02:12:57,459
Falsehood.
1873
02:12:58,126 --> 02:12:59,709
Cowardice.
1874
02:13:00,001 --> 02:13:01,751
Compromise.
1875
02:13:04,709 --> 02:13:07,334
I know you'll get the upper hand.
1876
02:13:07,501 --> 02:13:08,626
Never mind.
1877
02:13:08,792 --> 02:13:12,417
I'll fight on, and on, and on!
1878
02:13:15,376 --> 02:13:18,459
You take everything...
1879
02:13:19,042 --> 02:13:21,209
the laurel and the rose too!
1880
02:13:21,626 --> 02:13:22,917
Go on, take them!
1881
02:13:23,709 --> 02:13:28,501
But, in spite of you,
one thing goes with me now...
1882
02:13:30,959 --> 02:13:34,417
And tonight,
when I at last God behold...
1883
02:13:35,292 --> 02:13:38,501
my salute will sweep
his blue threshold...
1884
02:13:39,167 --> 02:13:43,751
with something spotless,
a diamond in the ash...
1885
02:13:43,917 --> 02:13:46,501
which I take in spite of you...
1886
02:13:48,001 --> 02:13:49,001
and that's...
1887
02:13:56,626 --> 02:13:58,084
My panache.
1888
02:18:14,459 --> 02:18:19,084
Subtitling: L'Immagine Ritrovata Film
118204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.