Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,050 --> 00:00:45,550
Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg
1η διανομή subs4free
2
00:00:45,574 --> 00:00:49,658
[Σημ.: CPIP: Ο/Η Σύμβουλος
Επανένταξης και Αναστολών (ΣΕΑΝ)
3
00:00:49,682 --> 00:00:54,966
συνεργάζεται με τους κρατούμενους,
προτείνει εναλλακτικές για την έκτιση της ποινής
4
00:00:54,991 --> 00:00:58,974
και διευκολύνει την επανένταξη
μετά την αποφυλάκιση.]
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,808
Θα ήθελα να της
εξηγήσω γιατί το έκανα.
6
00:01:03,333 --> 00:01:04,558
Όταν σκότωσα
τον Μαρκ...
7
00:01:04,583 --> 00:01:06,958
Όταν τον σκότωσα,
δεν ήμουν ο εαυτός μου.
8
00:01:08,792 --> 00:01:09,917
Τι εννοείτε...;
9
00:01:10,208 --> 00:01:12,375
Συγγνώμη.
Παρακαλώ, συνεχίστε.
10
00:01:13,625 --> 00:01:15,500
Ξέχασα τι ήθελα να πω.
11
00:01:15,917 --> 00:01:18,292
Ήσασταν μεθυσμένη...
12
00:01:18,458 --> 00:01:19,850
Ναι, είχα πιει.
13
00:01:21,333 --> 00:01:22,500
Κι αυτός.
14
00:01:24,333 --> 00:01:26,725
Είχατε κι οι δύο
προβλήματα με το αλκοόλ;
15
00:01:29,167 --> 00:01:30,183
Ναι.
16
00:01:30,583 --> 00:01:31,683
Συμβαίνει.
17
00:01:38,750 --> 00:01:41,917
Δεν ιδωθήκαμε ποτέ ξανά,
οπότε δεν της είπα,
18
00:01:43,167 --> 00:01:45,542
νηφάλια,
με καθαρό μυαλό,
19
00:01:45,792 --> 00:01:47,292
τι είχε συμβεί.
20
00:01:48,750 --> 00:01:50,692
Πάνω απ' όλα
ότι ζητώ συγγνώμη.
21
00:01:52,167 --> 00:01:53,917
Χάσαμε κι οι δυο πολλά.
22
00:01:55,083 --> 00:01:59,208
Νιώθετε ότι χάσατε
όσα κι εκείνη;
23
00:01:59,375 --> 00:02:01,083
Όχι, φυσικά και όχι.
Συγγνώμη.
24
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Έχασε τον γιο της εξαιτίας μου.
Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου.
25
00:02:05,033 --> 00:02:06,858
Αλλά έχασα κι εγώ.
26
00:02:07,017 --> 00:02:09,892
Έχασα τον άντρα μου,
η κόρη μου τον πατέρα της.
27
00:02:09,958 --> 00:02:12,725
Μπορεί να μην πάρω
ποτέ πίσω την κόρη μου.
28
00:02:13,017 --> 00:02:14,592
Δεν είναι καθόλου εύκολο.
29
00:02:15,000 --> 00:02:17,458
- Φυσικά. Καταλαβαίνω.
- Έτσι λες;
30
00:02:18,500 --> 00:02:19,700
Καταλαβαίνεις;
31
00:02:19,917 --> 00:02:21,017
Αλήθεια;
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,725
Συγγνώμη που διακόπτω,
33
00:02:23,792 --> 00:02:25,375
αλλά δεν οδηγούσε πουθενά.
34
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
Μισέλ, δεν καταλαβαίνεις
τι βίωσε αυτό το άτομο.
35
00:02:30,167 --> 00:02:31,600
Κανείς δεν μπορεί.
36
00:02:31,667 --> 00:02:34,450
Μπορείς μόνο να προσπαθήσεις
να το φανταστείς.
37
00:02:34,667 --> 00:02:38,458
Ναι, αλλά φαινόταν τόσο καταπτοημένη,
ήθελα να τη στηρίξω.
38
00:02:38,583 --> 00:02:41,125
Τη στηρίζεις περισσότερο
όταν την ακούς.
39
00:02:41,792 --> 00:02:43,625
Λοιπόν, πώς σας φάνηκε;
40
00:02:46,667 --> 00:02:47,917
Δύσκολο.
41
00:02:48,083 --> 00:02:50,033
Χαζομάρες έκανα, μάλλον.
42
00:02:50,040 --> 00:02:53,373
Δυσκολευόμουν να την ακούσω
γιατί είχα άγχος.
43
00:02:53,500 --> 00:02:54,924
Δεν κυλούσε.
44
00:02:55,048 --> 00:02:58,708
- Τη διακόπταμε συνέχεια.
- Αυτό είναι σίγουρο.
45
00:02:58,917 --> 00:03:00,708
Δεν τηρήσατε τις σιωπές.
46
00:03:00,875 --> 00:03:03,458
- Πάρα πολλά σχόλια, Μισέλ.
- Ναι.
47
00:03:03,583 --> 00:03:05,762
Πολλές κλειστές ερωτήσεις
(απάντηση μόνο ναι ή όχι).
48
00:03:05,786 --> 00:03:08,858
Πάρα πολλές συμβουλές, Φανί.
Και υπερβολικά επικριτική.
49
00:03:09,183 --> 00:03:11,142
Δεν νομίζω
ότι ήμουν επικριτική.
50
00:03:11,208 --> 00:03:14,700
Ίσως να 'θελα να την προκαλέσω λιγάκι.
Φυλάει πολλά μέσα της.
51
00:03:14,708 --> 00:03:16,641
Ξέχνα αμέσως
αυτή την επιδίωξη.
52
00:03:16,649 --> 00:03:18,791
Ο ρόλος σου
δεν είναι να προκαλείς.
53
00:03:18,833 --> 00:03:21,117
Δεν είσαι εδώ
ως δικηγόρος ή αστυνόμος.
54
00:03:21,125 --> 00:03:22,892
Σίγουρα δεν είσαι πλέον ΣΕΑΝ.
55
00:03:22,958 --> 00:03:26,558
Ξεχάστε τι δουλειά κάνετε.
Πρέπει να είσαι ο εαυτός σου.
56
00:03:27,083 --> 00:03:31,292
Τους προσφέρετε το αντίθετο από αυτό
που τους προσφέρουν οι άλλοι.
57
00:03:31,458 --> 00:03:33,050
Δεν μιλάτε στη θέση τους.
58
00:03:33,058 --> 00:03:36,224
Δεν προτείνετε τίποτα.
Ούτε προσπαθείτε να τους αλλάξετε.
59
00:03:36,250 --> 00:03:39,500
Τους ακούμε, τους αποδεχόμαστε.
Άνευ όρων.
60
00:03:39,708 --> 00:03:43,692
Δεν ξέρεις καλύτερα απ' τους ίδιους,
ούτε ποιοι είναι ούτε τι πρέπει να κάνουν.
61
00:03:43,700 --> 00:03:45,875
Να το θυμάστε,
αλλιώς κάντε κάτι άλλο.
62
00:03:46,000 --> 00:03:48,950
Αν τους δώσετε το χρόνο
να αναλογιστούν, θα αναλογιστούν.
63
00:03:48,958 --> 00:03:51,666
Αλλιώς θα πουν
αυτά που λένε σ' όλους.
64
00:03:51,892 --> 00:03:53,950
Κι όχι αυτά
που δεν λένε σε κανέναν.
65
00:03:53,958 --> 00:03:55,600
Εσύ μπαίνεις στη θέση τους.
66
00:03:56,000 --> 00:03:59,083
Αλλά άσ' τους ήσυχους.
Δεν το γνωρίζεις αυτό το άτομο.
67
00:03:59,250 --> 00:04:00,533
Άσ' το να σε οδηγήσει.
68
00:04:00,540 --> 00:04:03,240
Ακολούθησέ το χωρίς
να το κρίνεις, χωρίς διαγνώσεις.
69
00:04:03,248 --> 00:04:05,415
Μπείτε σε λειτουργία πτήσης.
70
00:04:05,583 --> 00:04:07,167
Ένιωσες ότι σ' άκουγαν;
71
00:04:07,542 --> 00:04:08,917
- Ναι.
- Όχι.
72
00:04:10,208 --> 00:04:12,675
Ένιωθες ευπρόσδεκτη,
ότι σε σέβονται,
73
00:04:12,700 --> 00:04:14,500
ότι νοιάζονταν
που είναι υπέροχο.
74
00:04:14,667 --> 00:04:16,683
Αλλά δεν ένιωσες
ότι σε άκουγαν.
75
00:04:17,166 --> 00:04:20,225
Συγγνώμη αν γίνομαι αυστηρός,
αλλά είναι κρίσιμο.
76
00:04:20,625 --> 00:04:22,233
Πρέπει να το καταλάβετε αυτό.
77
00:04:22,500 --> 00:04:24,375
Να γίνει απολύτως κατανοητό.
78
00:04:24,917 --> 00:04:28,200
Η Αποκαταστατική Δικαιοσύνη
είναι μια πολεμική τέχνη.
79
00:04:31,872 --> 00:04:37,472
<ΘΑ ΕΧΩ ΜΠΡΟΣΤΑ ΜΟΥ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΣΑΣ>
80
00:04:49,517 --> 00:04:52,308
[έναν χρόνο αργότερα]
- Γεια. - Γεια.
81
00:04:52,375 --> 00:04:53,458
Φύγαμε.
82
00:04:53,708 --> 00:04:54,875
Πάμε.
83
00:04:56,892 --> 00:04:58,058
Κουρεύτηκες;
84
00:04:58,250 --> 00:04:59,917
Ναι, η Μαρτίν,
85
00:05:00,083 --> 00:05:02,208
- μου τα πήρε λίγο.
- Μια χαρά είναι.
86
00:05:02,800 --> 00:05:05,758
Αν και σου πάνε
και πιο μακριά.
87
00:05:06,367 --> 00:05:07,658
Όλα σου πάνε.
88
00:05:17,375 --> 00:05:19,500
Θα προλάβουμε
το επόμενο ραντεβού;
89
00:05:19,833 --> 00:05:21,708
Υπολογίζω τις καθυστερήσεις αλλά...
90
00:05:21,917 --> 00:05:23,933
Βάλε παραπάνω ώρα,
για τις φυλακές.
91
00:05:30,867 --> 00:05:32,088
Γεια σας.
92
00:05:32,512 --> 00:05:33,513
Γεια σας.
93
00:05:41,625 --> 00:05:43,042
Ας συστηθούμε.
94
00:05:43,208 --> 00:05:45,890
Είμαι η Φανί, ΣΕΑΝ
και διαμεσολαβήτρια...
95
00:05:45,914 --> 00:05:48,300
καταρτισμένη στην
αποκαταστατική δικαιοσύνη.
96
00:05:48,542 --> 00:05:49,833
Εγώ είμαι ο Μισέλ.
97
00:05:50,667 --> 00:05:53,000
Είμαι συνταξιούχος
εκπαιδευτικός,
98
00:05:53,192 --> 00:05:55,527
εθελοντής στην Ομάδα
Υποστήριξης Θυμάτων...
99
00:05:55,533 --> 00:05:58,850
διαμεσολαβητής εκπαιδευμένος
στην αποκαταστατική δικαιοσύνη.
100
00:06:00,025 --> 00:06:01,083
Πώς είσαι;
101
00:06:01,083 --> 00:06:02,792
Πώς τα πας τώρα;
102
00:06:03,625 --> 00:06:04,792
Χάρμα!
103
00:06:09,125 --> 00:06:13,100
Θα ήταν τέλειο να μας λέγατε
λίγα λόγια για σας.
104
00:06:15,167 --> 00:06:16,375
Με λένε Νασίμ.
105
00:06:17,792 --> 00:06:19,083
29 χρονών.
106
00:06:22,292 --> 00:06:23,458
Εντάξει.
107
00:06:25,208 --> 00:06:26,458
Ευχαριστώ, Νασίμ.
108
00:06:29,250 --> 00:06:33,892
Μπορείτε να μας πείτε πώς ακούσατε
για την αποκαταστατική δικαιοσύνη;
109
00:06:34,058 --> 00:06:35,608
Από τον Σύμβουλό μου.
110
00:06:36,167 --> 00:06:38,033
Καταλάβατε περί τίνος πρόκειται;
111
00:06:38,458 --> 00:06:39,642
Η γνώμη σας;
112
00:06:40,333 --> 00:06:42,675
Τα θύματα συναντούν
κρατούμενους, σωστά;
113
00:06:42,683 --> 00:06:43,974
Ναι, σωστά.
114
00:06:44,458 --> 00:06:48,292
Είναι ένα πρόγραμμα που δίνει
την ευκαιρία να συναντηθούν...
115
00:06:48,358 --> 00:06:51,200
άτομα που έχουν
διαπράξει αδικήματα...
116
00:06:51,625 --> 00:06:54,892
και θύματα παρόμοιων
μορφών εγκληματικότητας.
117
00:06:54,958 --> 00:06:57,675
Στην περίπτωσή σας,
κλοπή με άσκηση βίας.
118
00:06:57,917 --> 00:06:59,125
Το ξέρει ο δικαστής;
119
00:06:59,292 --> 00:07:01,475
Μαθαίνει ποιος εγγράφεται
στο πρόγραμμα.
120
00:07:01,500 --> 00:07:04,408
Όμως το περιεχόμενο
των συναντήσεων είναι εμπιστευτικό.
121
00:07:04,917 --> 00:07:06,700
Χρησιμεύει καθόλου;
122
00:07:07,375 --> 00:07:09,042
Ο δικαστής
το βλέπει ευνοϊκά;
123
00:07:09,083 --> 00:07:10,900
Έρχεται η σειρά μου
όπου να 'ναι.
124
00:07:11,750 --> 00:07:15,533
- Δεν μπορούμε να σας το πούμε αυτό.
- Είναι σε εθελοντική βάση.
125
00:07:16,083 --> 00:07:19,450
Δεν είναι «δούναι και λαβείν».
Δηλαδή δεν σας κοστίζει τίποτα,
126
00:07:19,517 --> 00:07:21,600
αλλά δεν παίρνετε
τίποτα ως αντάλλαγμα.
127
00:07:21,792 --> 00:07:24,500
Ούτε αναστολή ποινής.
128
00:07:26,333 --> 00:07:27,500
Τι νόημα έχει τότε;
129
00:07:27,625 --> 00:07:28,792
Η επικοινωνία.
130
00:07:30,217 --> 00:07:31,967
Μπορείτε να κάνετε ερωτήσεις.
131
00:07:32,333 --> 00:07:35,583
Να πείτε τι βιώσατε,
πώς το νιώσατε...
132
00:07:37,375 --> 00:07:39,725
Έχω μιλήσει πολλές φορές
γι' αυτό που έκανα.
133
00:07:40,100 --> 00:07:41,933
Αρνούμαι να κοιτάξω πίσω.
134
00:07:43,167 --> 00:07:44,583
Εστιάζω στο μέλλον.
135
00:07:45,208 --> 00:07:46,350
Στο μέλλον;
136
00:07:47,250 --> 00:07:48,458
Πώς μοιάζει;
137
00:08:04,542 --> 00:08:06,308
Εμπρός;
Τι κάνεις;
138
00:08:07,458 --> 00:08:08,892
Χρόνια και ζαμάνια...
139
00:08:09,667 --> 00:08:11,250
Χαίρομαι που σ' ακούω.
140
00:08:13,833 --> 00:08:16,875
Όχι, φτιάχνω τάρτα
για το βράδυ, σε μια φίλη.
141
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
Κι εσύ;
142
00:09:33,100 --> 00:09:35,767
Καλώ γιατί βρίσκεστε
στη βάση δεδομένων μας.
143
00:09:36,958 --> 00:09:41,708
Ναι. Πέρασαν πέντε χρόνια από τη ληστεία.
Ζητήσατε νομική συνδρομή.
144
00:09:41,875 --> 00:09:43,800
Θα 'θελα να ξαναδώ
τον αδερφό μου.
145
00:09:44,208 --> 00:09:46,458
Όχι όμως τυχαία
σε κανένα καφέ ή...
146
00:09:47,083 --> 00:09:50,292
Δεν ξέρω πού είναι, αλλά...
προφανώς ξαναγύρισε.
147
00:09:50,458 --> 00:09:52,433
Η ξαδέρφη μου πήρε
να μου το πει.
148
00:09:52,500 --> 00:09:53,625
Δεν...
149
00:09:54,542 --> 00:09:56,658
Δεν θέλω
να πέσω πάνω του κατά τύχη.
150
00:09:56,917 --> 00:09:59,892
Να τον δω λοιπόν για να μην
τον τρακέρνω τυχαία.
151
00:10:00,833 --> 00:10:04,375
Παλιότερα ίσχυαν ασφαλιστικά
μέτρα, τώρα όχι.
152
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
Δεν μπορώ να τον εμποδίσω...
153
00:10:06,833 --> 00:10:08,533
να γυρίσει εδώ
για να μείνει...
154
00:10:08,600 --> 00:10:10,558
ούτε να πηγαίνει
όπου θέλει...
155
00:10:10,625 --> 00:10:13,792
Γι' αυτό πρόκειται.
Να συμφωνήσουμε κάποια πράγματα.
156
00:10:14,333 --> 00:10:15,492
Τι πράγματα;
157
00:10:16,792 --> 00:10:19,167
Πότε θα πηγαίνει
στα κοιμητήρια.
158
00:10:19,500 --> 00:10:20,625
Στον σινεμά.
159
00:10:21,167 --> 00:10:22,367
Στο κολυμβητήριο.
160
00:10:22,500 --> 00:10:23,833
Αυτά είναι το ελάχιστο.
161
00:10:24,125 --> 00:10:25,875
Ίσως και κάποια καφέ.
162
00:10:26,083 --> 00:10:27,575
Μερικά εστιατόρια.
163
00:10:27,875 --> 00:10:29,625
Τι μέρα, τι ώρα…
164
00:10:30,542 --> 00:10:32,917
Δεν ξέρω πώς το οργανώνετε...
165
00:10:34,667 --> 00:10:35,570
αυτό.
166
00:10:35,625 --> 00:10:38,167
Πρώτα, αποσαφηνίζουμε
τις προσδοκίες σας.
167
00:10:38,833 --> 00:10:41,475
Στη συνέχεια θα διαβιβάσω
το αίτημά σας στον...
168
00:10:42,992 --> 00:10:44,483
Πώς θέλετε να τον λέμε;
169
00:10:46,500 --> 00:10:47,600
Δεν ξέρω.
170
00:10:48,867 --> 00:10:49,883
Όπως θέλετε.
171
00:10:49,917 --> 00:10:51,767
- Τ' όνομά του;
- Μπενζαμέν.
172
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
Ντελάρμ.
173
00:10:53,625 --> 00:10:54,800
«Κύριο Ντελάρμ»;
174
00:10:55,524 --> 00:10:56,601
Εντάξει.
175
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
Θα διαβιβάσω το αίτημά σας
στον κ. Ντελάρμ.
176
00:10:59,750 --> 00:11:02,917
Αν συμφωνήσει στη
διαδικασία διαμεσολάβησης,
177
00:11:03,167 --> 00:11:05,258
θα σας βλέπω ξεχωριστά,
πρόσωπο με πρόσωπο,
178
00:11:05,266 --> 00:11:07,658
κάθε δυο-τρεις βδομάδες
για έξι μήνες.
179
00:11:08,458 --> 00:11:12,308
Μπορούμε να προσθέσουμε κι άλλα
ραντεβού, αργότερα, αν χρειαστεί.
180
00:11:13,250 --> 00:11:15,250
Πώς θα επικοινωνήσετε μαζί του;
181
00:11:15,458 --> 00:11:18,625
Οι ΣΕΑΝ πρέπει να τον
έχουν στα αρχεία τους.
182
00:11:19,292 --> 00:11:22,600
Εκτός αν έχετε εσείς κάποιο
τηλέφωνο ή διεύθυνση;
183
00:11:23,208 --> 00:11:24,250
Όχι πια.
184
00:11:24,642 --> 00:11:27,125
Αλλά ξέρω κάποιον
που θα 'χει τον αριθμό του.
185
00:11:27,458 --> 00:11:28,600
Θα τον ζητήσω.
186
00:11:28,625 --> 00:11:33,167
Αν όντως τον έχει, ίσως θα έπρεπε
να μεσολαβήσει αυτό το άτομο...
187
00:11:33,500 --> 00:11:36,500
για να αποκτήσουμε επαφή
με τον κ. Ντελάρμ.
188
00:11:36,958 --> 00:11:38,783
Θα είναι ένας
πιο ήπιος τρόπος.
189
00:11:39,083 --> 00:11:41,642
Ναι, αλλά δεν μπορεί να είναι
αυτό το άτομο.
190
00:11:42,167 --> 00:11:43,575
Δεν την εμπιστεύομαι.
191
00:11:43,808 --> 00:11:44,825
Εντάξει.
192
00:11:52,458 --> 00:11:53,750
Λοιπόν, πώς ξεκινάμε;
193
00:11:54,625 --> 00:11:55,917
Όπως θέλετε.
194
00:11:56,167 --> 00:11:59,167
Πρέπει να μάθετε
λεπτομερώς τι συνέβη;
195
00:11:59,333 --> 00:12:01,767
Πείτε μου τι πιστεύετε
πως πρέπει να ξέρω,
196
00:12:01,833 --> 00:12:05,317
ώστε να είμαι η καλύτερη συνοδοιπόρος σας
στον δρόμο που παίρνετε.
197
00:12:05,500 --> 00:12:06,500
Εντάξει...
198
00:12:07,500 --> 00:12:08,667
Αρχίζω.
199
00:12:09,333 --> 00:12:10,950
Μπορεί να πάρει ώρα.
200
00:12:11,458 --> 00:12:12,725
Δεν βιαζόμαστε.
201
00:12:14,708 --> 00:12:18,500
Με κακοποιούσε σεξουαλικά
και με βίαζε ο μεγαλύτερος αδερφός μου,
202
00:12:18,667 --> 00:12:21,167
από εφτά χρονών.
Εκείνος ήταν 13.
203
00:12:21,625 --> 00:12:24,367
Προσπάθησε να με σοδομίσει
όταν ήμουν 12.
204
00:12:24,917 --> 00:12:26,917
Πόναγα.
Φώναξα.
205
00:12:27,167 --> 00:12:28,842
Δεν κατάφερε
να διεισδύσει.
206
00:12:29,250 --> 00:12:30,667
Μετά απ' αυτό σταμάτησε.
207
00:12:32,292 --> 00:12:33,725
Δεν το 'πα σε κανέναν.
208
00:12:34,167 --> 00:12:37,517
Ένα χρόνο μετά, οι γονείς μου χώρισαν.
Έμεινα με τον πατέρα μου.
209
00:12:37,542 --> 00:12:40,825
Η μητέρα μου έμεινε με τον αδερφό μου.
Ετεροθαλής βασικά.
210
00:12:41,000 --> 00:12:42,225
Μεγάλωσα.
211
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
Άρχισα να βγαίνω με αγόρια.
Ήταν περίπλοκο.
212
00:12:47,292 --> 00:12:50,767
Στα 17 μου, το είπα
στον τότε φίλο μου.
213
00:12:50,933 --> 00:12:52,275
Και στους δικούς μου.
214
00:12:52,500 --> 00:12:55,058
Όλοι εκτός από τη γιαγιά μου
με πίστεψαν.
215
00:12:55,417 --> 00:12:57,417
Μου είπε να μην
τον καταγγείλω.
216
00:12:57,542 --> 00:12:59,292
Εγώ πάντως υπέβαλα μήνυση.
217
00:12:59,458 --> 00:13:01,708
Το παραδέχτηκε στη δίκη.
218
00:13:02,625 --> 00:13:03,917
Όμως ισχυρίστηκε...
219
00:13:04,500 --> 00:13:06,458
πως δεν ήξερε
ότι δεν το ήθελα.
220
00:13:06,917 --> 00:13:09,917
Δεν ήταν αρκετά ώριμος
για να κατανοεί τι έκανε.
221
00:13:11,333 --> 00:13:14,392
Δεν έχω ιδέα αν το είπε
για να σώσει το τομάρι του...
222
00:13:14,458 --> 00:13:16,233
ή αν το εννούσε ειλικρινά.
223
00:13:17,625 --> 00:13:21,500
Καταδικάστηκε για βιασμό,
απόπειρα βιασμού κ.τλ.
224
00:13:21,917 --> 00:13:23,500
Έκανε φυλακή τρία χρόνια.
225
00:13:24,167 --> 00:13:25,833
Μετά μετακόμισε.
226
00:13:26,458 --> 00:13:27,917
Δεν τον ξαναείδα.
227
00:13:29,000 --> 00:13:31,083
Έχουν περάσει 12 χρόνια.
228
00:13:40,292 --> 00:13:43,708
Περίμενε, έχω δουλειά.
Πρέπει να καταγράψω τη συζήτηση.
229
00:13:43,917 --> 00:13:44,850
Ευχαριστώ.
230
00:13:48,908 --> 00:13:50,950
Πρωτόδικα μου ρίξανε 15 χρόνια.
231
00:13:51,292 --> 00:13:53,750
Στην έφεση, δεν άλλαξε, ξανά 15.
232
00:13:54,208 --> 00:13:55,667
Στο τέλος τα 'καναν 10.
233
00:13:55,833 --> 00:13:57,333
Γιατί έβαλα μυαλό.
234
00:13:57,500 --> 00:13:59,500
Είχα αλλάξει.
Ο δικαστής το είδε.
235
00:13:59,667 --> 00:14:02,200
Αρχικά δεν κατάλαβα
γιατί έφαγα τόσα χρόνια.
236
00:14:02,208 --> 00:14:04,542
Δεν σκοτώθηκε κανείς
ούτε τραυματίστηκε κι έτσι.
237
00:14:05,167 --> 00:14:07,000
Και τα θύματα
έλεγαν χαζομάρες.
238
00:14:07,208 --> 00:14:10,500
Τα έκαναν ένα κουβάρι
και κατηγόρησαν εμένα.
239
00:14:11,458 --> 00:14:12,942
Δεν με αναγνώρισαν καν.
240
00:14:15,750 --> 00:14:18,850
Πώς πιστεύετε ότι ένιωσαν
τα θύματα για το γεγονός;
241
00:14:19,792 --> 00:14:21,083
Δεν ξέρω.
242
00:14:21,792 --> 00:14:24,292
Ήθελα να τους πω, «Εντάξει...
243
00:14:24,458 --> 00:14:27,292
»Τα 'κανα μούσκεμα, πάω φυλακή.
Λογικό.
244
00:14:28,250 --> 00:14:30,500
»Τέλειωσε για σας.
245
00:14:31,000 --> 00:14:33,292
«Πάρτε τα λεφτά σας
κι άντε να τα χαρείτε.
246
00:14:33,458 --> 00:14:35,533
Μην κολλάτε.
Κοιτάξτε μπροστά.»
247
00:14:36,833 --> 00:14:40,000
Δεν καταλαβαίνω όταν τα θύματα λένε
πως δεν μπορούν να το ξεπεράσουν.
248
00:14:40,250 --> 00:14:41,475
Ειλικρινά.
249
00:14:43,333 --> 00:14:44,950
Πραγματικά δεν καταλαβαίνω.
250
00:14:46,975 --> 00:14:48,008
Γεια σου.
251
00:14:48,750 --> 00:14:49,825
Πέρασε.
252
00:14:51,333 --> 00:14:54,958
- Έφερα μακαρόν.
- Όχι ευχαριστώ. Πολύ γλυκά για μένα.
253
00:14:55,500 --> 00:14:58,292
- Θες έναν καφέ;
- Μια χαρά.
254
00:15:03,250 --> 00:15:04,542
Τι ζητάς απ' αυτόν;
255
00:15:06,292 --> 00:15:08,208
Δεν υπέφερε ήδη αρκετά;
256
00:15:08,500 --> 00:15:11,833
Η δίκη τον γονάτισε.
Έχει χάσει τα πάντα.
257
00:15:12,208 --> 00:15:14,775
Τη δουλειά του, την κοπέλα του,
όλους τους φίλους του.
258
00:15:16,433 --> 00:15:17,992
Δεν έχει συνέλθει,
το ξέρεις;
259
00:15:18,000 --> 00:15:19,909
Δεν θα τον ενοχλήσω,
μην ανησυχείς.
260
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
Πέρασε καιρός.
Μια παλιά ιστορία.
261
00:15:43,117 --> 00:15:44,817
Μπενζαμέν
262
00:15:49,458 --> 00:15:50,667
Ωραία...
263
00:15:51,167 --> 00:15:52,392
τα καινούργια
πλακάκια.
264
00:15:52,458 --> 00:15:54,000
Όχι και καινούργια.
265
00:15:54,750 --> 00:15:56,208
Τουλάχιστον δέκα χρόνια.
266
00:15:56,900 --> 00:15:57,717
Ορίστε.
267
00:16:02,000 --> 00:16:03,208
Σκύλα.
268
00:16:04,667 --> 00:16:05,833
Σκύλα.
269
00:16:06,667 --> 00:16:09,208
Καταραμένη σκύλα.
270
00:16:09,958 --> 00:16:11,208
Τι ηλίθια σκύλα.
271
00:16:11,375 --> 00:16:14,208
Έπρεπε να της είχα δώσει
μακαρόν από σκατά.
272
00:16:14,708 --> 00:16:17,883
Φάε μωρή, μείνε ήσυχη.
Χωρίς ζάχαρη, 100% σκατά.
273
00:16:19,417 --> 00:16:20,808
Εσείς θα τον δείτε;
274
00:16:20,875 --> 00:16:22,500
Αν το θελήσει, ναι, εγώ.
275
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Τι θα του πείτε;
276
00:16:24,292 --> 00:16:25,708
Θα διαβιβάσω το αίτημά σας.
277
00:16:25,875 --> 00:16:28,450
Καθαρές κουβέντες.
Όπως μου τα είπατε εσείς.
278
00:16:29,225 --> 00:16:30,517
Έχω μακαρόν.
279
00:16:30,625 --> 00:16:31,917
- Θέλετε;
- Όχι ευχαριστώ.
280
00:16:34,300 --> 00:16:35,775
Δεν έχουν πολύ ζάχαρη.
281
00:16:35,908 --> 00:16:37,242
Τότε, ευχαρίστως.
282
00:16:37,508 --> 00:16:38,633
Αργότερα.
283
00:16:39,583 --> 00:16:42,667
Όταν υποβάλλετε αίτημα,
λαμβάνετε και την απάντηση.
284
00:16:42,975 --> 00:16:45,617
Εσείς λοιπόν,
όταν λάβετε την απάντηση...
285
00:16:46,208 --> 00:16:48,892
αν συμφωνήσει,
πώς θα αντιδράσετε;
286
00:16:50,500 --> 00:16:52,225
Με ανακούφιση,
φαντάζομαι.
287
00:16:52,650 --> 00:16:55,042
Μετά μπορούμε
να τακτοποιήσουμε τα υπόλοιπα και...
288
00:16:55,358 --> 00:16:57,975
δεν θα φοβάμαι τόσο πολύ
να πέσω πάνω του.
289
00:16:58,733 --> 00:17:00,058
Μπορεί και όχι βέβαια.
290
00:17:00,567 --> 00:17:02,400
Ίσως να φοβάμαι πιο πολύ.
291
00:17:03,150 --> 00:17:05,066
Και να με πιάσει η αϋπνία.
292
00:17:05,275 --> 00:17:07,566
Ή χειρότερη αϋπνία
απ' το κανονικό.
293
00:17:10,200 --> 00:17:13,616
Η άρνηση θα ήταν ακόμη χειρότερη.
Όσον αφορά το άγχος.
294
00:17:13,950 --> 00:17:15,950
Τότε δεν θα ξανακλείσω μάτι.
295
00:17:16,700 --> 00:17:18,783
Δεν θα μπορείτε πια
να κοιμάστε;
296
00:17:18,950 --> 00:17:20,075
Ναι.
297
00:17:21,325 --> 00:17:25,650
Αφού το σταμάτησε, πέρασε ένας χρόνος
για να μπορέσω να κοιμηθώ σωστά και πάλι.
298
00:17:25,658 --> 00:17:28,117
Δεν ήξερα αν το είχε κόψει
για τα καλά.
299
00:17:29,325 --> 00:17:31,075
Περίμενα ότι θα ξανάρχιζε.
300
00:17:31,467 --> 00:17:32,792
Πάντα αυτό έκανε.
301
00:17:34,325 --> 00:17:35,700
Όταν λέτε «φοβάμαι»,
302
00:17:36,367 --> 00:17:38,117
τι εννοείτε ακριβώς;
303
00:17:38,325 --> 00:17:41,617
Δεν φοβάται με την έννοια
ότι θα με κακοποιήσει.
304
00:17:42,200 --> 00:17:43,858
Στην ουσία,
δεν φοβάμαι τον ίδιο.
305
00:17:44,533 --> 00:17:45,908
Απλά φοβάμαι...
306
00:17:51,592 --> 00:17:52,598
Δεν ξέρω.
307
00:17:52,992 --> 00:17:56,200
Ο διάλογος σας με
τον κ. Ντελάρμ...
308
00:17:56,367 --> 00:17:58,700
δεν χρειάζεται να είναι
πρόσωπο με πρόσωπο.
309
00:17:58,867 --> 00:18:00,950
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι.
310
00:18:01,117 --> 00:18:04,592
Μέσω τηλεφώνου,
email ή βιντεοκλήσης.
311
00:18:04,658 --> 00:18:06,050
Όχι, θέλω να τον δω.
312
00:18:06,450 --> 00:18:07,650
Είναι σημαντικό.
313
00:18:08,783 --> 00:18:10,658
Γιατί είναι σημαντικό
για σας;
314
00:18:11,325 --> 00:18:12,478
Δεν ξέρω.
315
00:18:13,633 --> 00:18:15,425
Διαισθάνομαι
ότι πρέπει να 'ναι.
316
00:18:16,575 --> 00:18:18,367
Γεια σας.
Με λένε Ζουντίτ.
317
00:18:18,533 --> 00:18:21,825
Είμαι νομικός της τοπικής
Ομάδας Υποστήριξης Θυμάτων,
318
00:18:22,325 --> 00:18:25,525
και διαμεσολαβήτρια καταρτισμένη
στην αποκαταστατική δικαιοσύνη.
319
00:18:25,533 --> 00:18:28,366
Σας ενοχλώ;
Μπορούμε να μιλήσουμε;
320
00:18:30,533 --> 00:18:32,983
Η κα Κλοέ Ντελάρμ
ήρθε σε επαφή μαζί μας.
321
00:18:33,992 --> 00:18:38,492
Ξεκίνησε μια διαδικασία
διαμεσολάβησης στις 8 Οκτωβρίου.
322
00:18:39,617 --> 00:18:43,533
Θα ήθελε μια ευκαιρία
να μιλήσει μαζί σας,
323
00:18:43,950 --> 00:18:46,783
ώστε να συμφωνήσετε
στην οργάνωση...
324
00:18:47,050 --> 00:18:50,592
της καθημερινότητάς σας
στον ίδιο τόπο,
325
00:18:50,658 --> 00:18:52,225
χωρίς να διασταυρώνεστε.
326
00:18:55,325 --> 00:18:56,325
Κύριε;
327
00:18:59,117 --> 00:19:00,825
Συγγνώμη, δεν σας άκουγα.
328
00:19:01,325 --> 00:19:03,075
Γιατί το κάνουν αυτό
τα θύματα;
329
00:19:03,325 --> 00:19:04,617
Τι πιστεύεις εσύ;
330
00:19:04,992 --> 00:19:07,200
Γιατί νομίζεις
ότι έρχονται;
331
00:19:08,117 --> 00:19:09,817
Θέλουν να δουν
αν μετανιώσαμε.
332
00:19:12,408 --> 00:19:14,450
Όχι για να μας
κατηγορήσουν, αλλά...
333
00:19:15,075 --> 00:19:17,017
για να μας πουν
ότι είμαστε ένοχοι.
334
00:19:18,450 --> 00:19:20,158
Πώς ένιωσες
όταν το άκουσες;
335
00:19:20,867 --> 00:19:22,167
Ότι είμαι ένοχος;
336
00:19:23,617 --> 00:19:24,858
Είναι η αλήθεια.
337
00:19:24,992 --> 00:19:26,967
Μερικά θύματα
είναι πολύ θυμωμένα.
338
00:19:28,033 --> 00:19:30,200
Αν σου μιλήσουν ωμά,
339
00:19:30,658 --> 00:19:31,992
πώς θ' αντιδράσεις;
340
00:19:33,367 --> 00:19:34,658
Αν σου πουν...
341
00:19:34,783 --> 00:19:38,033
«Τι έκανες...
342
00:19:39,117 --> 00:19:40,367
»Δεν ήταν...
343
00:19:40,992 --> 00:19:41,925
σωστό».
344
00:19:41,992 --> 00:19:45,575
«Δεν σέβεστε τους άλλους,
την ανθρώπινη ζωή.»
345
00:19:45,700 --> 00:19:47,158
«Είστε δειλοί εγωιστές.
346
00:19:47,367 --> 00:19:49,217
Όλο μαγκιά,
δήθεν άντρες».
347
00:19:49,283 --> 00:19:50,258
Σωστά.
348
00:19:51,700 --> 00:19:54,742
«Δεν νοιάζεστε για τους άλλους.
Δυστυχώς».
349
00:19:54,908 --> 00:19:56,908
«Φτηνά τη γλιτώσατε.
350
00:19:57,125 --> 00:19:58,975
»Είχατε την ευκαιρία.
Εγώ όχι.
351
00:19:59,450 --> 00:20:01,800
»Εσείς θα αποφυλακιστείτε.
Εγώ πήρα ισόβια.
352
00:20:01,867 --> 00:20:03,825
Δεν θα τελειώσει ποτέ».
353
00:20:04,200 --> 00:20:06,992
Δικαίωμα τους να το λένε.
354
00:20:07,325 --> 00:20:08,575
Ίσως δεν συμβεί έτσι.
355
00:20:08,700 --> 00:20:10,783
- Σίγουρα.
- Μα μπορεί να γίνει.
356
00:20:10,950 --> 00:20:12,950
Θέλουμε να είσαι έτοιμος.
357
00:20:17,450 --> 00:20:20,842
Έχεις κουράγιο για μια συνάντηση
την Πέμπτη μετά τη σάλσα;
358
00:20:21,617 --> 00:20:24,075
Έχουμε το ραντεβού
με την κυρία Μπενουά,
359
00:20:24,242 --> 00:20:25,783
19:30 με 20:30.
360
00:20:25,950 --> 00:20:29,200
Σ' αφήνω στη σάλσα,
σε περιμένω,
361
00:20:29,617 --> 00:20:30,633
και πάμε.
362
00:20:30,700 --> 00:20:33,217
Είσαι σκληρός, ο άντρας μου
θα με σκοτώσει.
363
00:20:33,967 --> 00:20:35,483
Η Μαρτίν δεν λέει τίποτα;
364
00:20:35,783 --> 00:20:37,067
Ή βαρέθηκε πια;
365
00:21:00,617 --> 00:21:01,950
- Ο κύριος Ντελάρμ;
- Ναι.
366
00:21:02,450 --> 00:21:03,450
Είμαι η Ζουντίτ.
367
00:21:03,617 --> 00:21:04,800
Χαίρω πολύ.
368
00:21:07,408 --> 00:21:08,908
- Μ' ακούς;
- Πολύ καλά.
369
00:21:09,075 --> 00:21:12,533
Γνώρισα τον Μπενζαμέν,
τον αδερφό του θύματός μου, της Κλοέ.
370
00:21:12,700 --> 00:21:13,700
Σ' ακούω.
371
00:21:13,908 --> 00:21:16,367
Συμφωνεί να συμμετέχει
στη διαδικασία,
372
00:21:16,575 --> 00:21:21,258
αλλά είναι σοκαρισμένος που δεν θέλει να
τον συναντάει. Θέλει να καταλάβει γιατί.
373
00:21:21,492 --> 00:21:23,783
Και γιατί έκανε μήνυση.
374
00:21:24,075 --> 00:21:25,325
Αυτό τον πλήγωσε.
375
00:21:25,825 --> 00:21:28,258
Ισχυρίζεται πως δεν
ήξερε ότι δεν το ήθελε.
376
00:21:28,367 --> 00:21:29,700
Δεν του είπε ποτέ όχι.
377
00:21:30,367 --> 00:21:32,575
Λέει ότι δεν την ανάγκασε ποτέ.
378
00:21:32,700 --> 00:21:33,617
Ότι...
379
00:21:33,783 --> 00:21:37,700
ήταν κι αυτός παιδί
και δεν ήξερε πόσο σοβαρό ήταν.
380
00:21:37,867 --> 00:21:42,200
Μένει με την κοπέλα του,
που είναι από τις Αντίλλες.
381
00:21:42,492 --> 00:21:44,025
Προσπαθούν
να κάνουν παιδί.
382
00:21:44,033 --> 00:21:46,491
Συνεργάζονται
στην ίδια δουλειά.
383
00:21:52,908 --> 00:21:53,842
Συνεχίζω...
384
00:21:54,658 --> 00:21:56,367
- «Τσαλακωμένo»;
- «Ζαρωμένο».
385
00:21:57,200 --> 00:21:58,508
Σαχλαμάρες.
386
00:21:58,617 --> 00:22:01,783
Πρώτα απ' όλα,
«ζαρωμένο» δεν ταιριάζει.
387
00:22:02,492 --> 00:22:06,200
Μου φαίνεται πως δεν πιάνεις
πώς δουλεύει το σταυρόλεξο;
388
00:22:06,367 --> 00:22:07,992
Μα ταιριάζει, κοίτα.
389
00:22:08,450 --> 00:22:09,700
Ζα-ρω...
390
00:22:09,867 --> 00:22:10,700
Αζόρ.
391
00:22:12,075 --> 00:22:13,617
Δεν ταιριάζει.
392
00:22:14,533 --> 00:22:15,567
Ευχαριστώ.
393
00:22:16,408 --> 00:22:17,992
Είναι σοβαροί...;
αηδία...
394
00:22:18,158 --> 00:22:19,492
ποπ κορν;
395
00:22:23,575 --> 00:22:24,758
Μισέλ.
396
00:22:25,533 --> 00:22:27,367
Είσαι μοναδικός.
397
00:22:27,950 --> 00:22:30,033
- Το ξέρεις;
- Απολύτως.
398
00:22:30,575 --> 00:22:33,033
Πιστεύεις ότι είσαι
και καλός εραστής;
399
00:22:33,475 --> 00:22:36,200
Ρώτα τη Μαρτίν, αλλά ειλικρινά,
νομίζω πως ναι.
400
00:22:36,408 --> 00:22:37,425
Είμαι σίγουρη.
401
00:22:37,492 --> 00:22:38,608
Να κάτσω;
402
00:22:38,616 --> 00:22:39,866
- Ζουντίτ.
- Κάτσε.
403
00:22:40,200 --> 00:22:41,425
Τι θα πιεις;
404
00:22:41,492 --> 00:22:42,875
Ένα ποτήρι κρασί.
405
00:22:43,408 --> 00:22:44,300
Λευκό.
406
00:22:44,575 --> 00:22:46,867
Ένα ποτήρι λευκό κρασί,
παρακαλώ.
407
00:22:49,742 --> 00:22:50,832
Ο δικός μου.
408
00:22:50,956 --> 00:22:54,100
- Του είπα να μην με περιμένει για βραδινό.
- Κρατάει ακόμα;
409
00:22:54,450 --> 00:22:55,367
Χέσ' τον.
410
00:22:55,533 --> 00:22:58,317
Ακόμα και χωρίς πόλεμο
χαρακωμάτων στο σπίτι...
411
00:22:58,367 --> 00:23:00,033
θέλω τις ανάσες μου.
412
00:23:00,200 --> 00:23:01,367
Ευχαριστώ.
413
00:23:01,533 --> 00:23:02,800
Γνώρισες τον αδερφό;
414
00:23:02,825 --> 00:23:03,908
Πώς πήγε;
415
00:23:04,267 --> 00:23:05,183
Καλά.
416
00:23:06,117 --> 00:23:07,575
Δύσκολο, αλλά εντάξει.
417
00:23:08,367 --> 00:23:10,117
Δεν σου σηκώθηκε η τρίχα;
418
00:23:10,367 --> 00:23:11,800
Δεν νομίζω, γιατί;
419
00:23:11,867 --> 00:23:14,983
Δεν τους μπορώ τους δράστες
σεξουαλικών αδικημάτων.
420
00:23:14,990 --> 00:23:17,323
Ληστές, δολοφόνοι,
κανένα θέμα.
421
00:23:17,450 --> 00:23:21,367
Τα πηγαίνω καλά μαζί τους κιόλας.
Με τους βιαστές όμως...
422
00:23:21,825 --> 00:23:24,842
Δεν ξέρω αν μπορώ να ασκήσω
αποκαταστατική μαζί τους.
423
00:23:24,908 --> 00:23:27,075
Θα το 'χω υπόψη μου
την άλλη φορά.
424
00:23:27,242 --> 00:23:28,992
- Στην υγειά σου.
- Στην υγειά σας.
425
00:23:29,700 --> 00:23:31,033
Στην υγειά μας,
φιλαράκια.
426
00:23:47,033 --> 00:23:48,033
Γεια σου.
427
00:23:48,658 --> 00:23:51,425
Ζουντίτ, από την ομάδα
της αποκαταστατικής δικαιοσύνης.
428
00:23:51,492 --> 00:23:52,925
Γκρεγκουάρ.
Χαίρω πολύ.
429
00:23:52,992 --> 00:23:54,067
Γεια σας.
430
00:24:19,867 --> 00:24:21,117
Γεια σου, Ζουντίτ.
431
00:24:21,867 --> 00:24:24,317
Ναουέλ, από δω η Ζουντίτ.
Συνεργάτρια.
432
00:24:24,383 --> 00:24:25,467
Γεια, Σαμπίν.
433
00:24:27,950 --> 00:24:29,283
Γκρεγκουάρ, πώς είσαι;
434
00:24:29,450 --> 00:24:30,508
Καλά ευχαριστώ.
435
00:24:30,575 --> 00:24:31,592
Πάω.
436
00:25:23,533 --> 00:25:26,325
Εδώ είμαστε.
Να σας συστήσω την Ιβέτ...
437
00:25:26,492 --> 00:25:27,508
και τον Σιρίλ.
438
00:25:28,200 --> 00:25:30,467
Θα παρίστανται
σε όλες τις συνάντησεις.
439
00:25:30,533 --> 00:25:33,492
Εδώ θα γίνονται,
440
00:25:33,825 --> 00:25:35,492
από την επόμενη βδομάδα.
441
00:25:35,992 --> 00:25:37,075
Ένα ποτήρι νερό;
442
00:25:37,242 --> 00:25:38,700
Έχει και καφέ.
443
00:25:38,867 --> 00:25:40,992
- Έναν καφέ, παρακαλώ;
- Και για μένα.
444
00:25:41,158 --> 00:25:42,217
Καφέ.
445
00:25:42,283 --> 00:25:45,200
- Σαμπίν, θέλετε κάτι;
- Όχι, ευχαριστώ.
446
00:25:46,992 --> 00:25:48,408
Θα πιω λίγο νερό.
447
00:26:04,950 --> 00:26:07,950
Πήγα στον ψυχίατρο, για έναν χρόνο.
Μου έκανε καλό.
448
00:26:08,825 --> 00:26:10,417
Κοιμάμαι καλύτερα τώρα.
449
00:26:12,200 --> 00:26:13,217
Αλλά...
450
00:26:13,992 --> 00:26:16,825
ο πόνος,
η βαθιά πληγή μέσα μου,
451
00:26:18,367 --> 00:26:19,900
δεν θεραπεύεται, μάλλον.
452
00:26:19,992 --> 00:26:21,692
Και κανείς
δεν το καταλαβαίνει.
453
00:26:22,117 --> 00:26:24,283
Προσπαθώ να μην
το συζητώ άλλο.
454
00:26:24,575 --> 00:26:25,700
Ούτε εγώ.
455
00:26:25,825 --> 00:26:28,633
Δεν το συζητώ πια.
Ούτε καν με τον άντρα μου.
456
00:26:28,700 --> 00:26:30,408
Κι ο άντρας μου
είναι τέλειος.
457
00:26:30,867 --> 00:26:33,175
Τα παιδιά μου δεν καταλαβαίνουν
γιατί το κάνω αυτό.
458
00:26:33,242 --> 00:26:35,091
Φοβούνται ότι θα
καταρρεύσω πάλι.
459
00:26:35,115 --> 00:26:36,675
- Εξαιτίας τίνος;
- Σωστά.
460
00:26:36,700 --> 00:26:39,658
- Είναι εκεί. Δεν φεύγει ποτέ.
- Όχι.
461
00:26:40,492 --> 00:26:41,925
Το βλέπω σαν μάχη.
462
00:26:41,992 --> 00:26:43,700
Με σεβασμό βέβαια,
αλλά...
463
00:26:43,825 --> 00:26:45,867
Αυτοί οι άνθρωποι
είναι άκαρδοι.
464
00:26:46,367 --> 00:26:48,550
Κάνουν φριχτά πράγματα
και μετά λένε:
465
00:26:48,658 --> 00:26:50,942
«Δεν είχαμε επιλογή.
Ζούμε στη δυστυχία».
466
00:26:51,658 --> 00:26:54,533
Καλύτερα να μην τα λένε.
Δεν τα πιστεύω.
467
00:26:54,825 --> 00:26:56,283
Δεν το αντέχω.
468
00:26:56,825 --> 00:26:58,083
Είσαι θυμωμένη.
469
00:26:58,090 --> 00:27:00,465
Σίγουρα.
Εσύ δεν είσαι;
470
00:27:02,117 --> 00:27:03,117
Δεν ξέρω.
471
00:27:06,658 --> 00:27:07,758
Πάω για καφέ.
472
00:27:07,825 --> 00:27:09,433
- Εσείς θέλετε;
- Όχι, ευχαριστώ.
473
00:27:09,440 --> 00:27:10,648
Ναι, παρακαλώ.
474
00:27:10,867 --> 00:27:12,217
Ήθελα να σας πω,
475
00:27:12,742 --> 00:27:14,908
όταν μπήκατε
στο αυτοκίνητο, νωρίτερα,
476
00:27:15,450 --> 00:27:17,501
Νόμιζα ότι ήσασταν
από τους δράστες.
477
00:27:18,225 --> 00:27:19,300
Α, μάλιστα.
478
00:27:19,658 --> 00:27:21,283
Φοβήθηκα.
Συγγνώμη.
479
00:27:21,450 --> 00:27:22,483
Δεν πειράζει.
480
00:27:22,490 --> 00:27:25,548
Νόμιζα ότι θα ήμασταν
όλες γυναίκες, δεν ξέρω γιατί.
481
00:27:26,658 --> 00:27:28,492
Χαίρομαι που υπάρχει
κι ένας άντρας.
482
00:27:28,742 --> 00:27:30,117
Θα μας προστατέψετε.
483
00:27:30,658 --> 00:27:33,283
Τι θα φορέσετε;
Δεν μπορώ να καταλήξω.
484
00:27:33,450 --> 00:27:34,675
- Κι εγώ.
- Αλήθεια;
485
00:27:34,700 --> 00:27:37,658
Με τρελαίνει.
Γιατί να το σκέφτομαι τόσο;
486
00:27:47,133 --> 00:27:49,267
- Πάμε για μεσημεριανό;
- Όχι.
487
00:27:49,908 --> 00:27:51,575
Σ' ένα καλό,
ήσυχο εστιατόριο;
488
00:27:51,900 --> 00:27:53,317
Όχι, έφερα σούπα.
489
00:27:55,008 --> 00:27:56,292
Πήγαινε εσύ.
490
00:27:58,700 --> 00:28:00,067
Πώς πάει η πλάτη σου;
491
00:28:00,158 --> 00:28:01,825
Καλά.
492
00:28:03,492 --> 00:28:04,700
Είσαι κουρασμένη;
493
00:28:05,658 --> 00:28:07,658
Λίγο, αλλά είμαι εντάξει.
494
00:28:09,117 --> 00:28:10,800
Θα φύγω νωρίτερα σήμερα.
495
00:28:13,117 --> 00:28:15,367
Ο κ. Ντελάρμ συμφωνεί
να συμμετάσχει.
496
00:28:16,283 --> 00:28:19,367
Και να ξεκινήσει ο διάλογος,
όποια μορφή κι αν πάρει.
497
00:28:19,533 --> 00:28:21,700
Είναι πρόθυμος
να επικοινωνήσει μαζί σας.
498
00:28:22,117 --> 00:28:24,142
Και έχει κι εκείνος
ερωτήσεις για σας.
499
00:28:25,200 --> 00:28:26,908
- Ερωτήσεις για μένα;
- Ναι.
500
00:28:32,117 --> 00:28:33,133
Εντάξει.
501
00:28:34,325 --> 00:28:36,575
Πώς νιώθετε για την απάντησή του;
502
00:28:36,867 --> 00:28:38,325
Νομίζω πως...
503
00:28:38,575 --> 00:28:41,492
η τελευταία μας επαφή
ήταν μέσω δικηγόρου,
504
00:28:41,658 --> 00:28:42,925
όταν πέθανε η μητέρα μας.
505
00:28:42,992 --> 00:28:45,508
Συμφωνήσαμε να αποποιηθούμε
την κληρονομιά.
506
00:28:45,950 --> 00:28:47,717
Θα θέλατε να μου πείτε
περισσότερα;
507
00:28:47,742 --> 00:28:49,117
Σχετικά με την κληρονομιά;
508
00:28:49,283 --> 00:28:51,700
Δεν άφησε τίποτα.
509
00:28:52,158 --> 00:28:53,325
Μόνο χρέη.
510
00:28:53,825 --> 00:28:56,483
Η μητέρα μου ήταν
τόσο ακατάστατη, η καημένη.
511
00:28:57,908 --> 00:28:59,658
Έκανε τον Μπενζαμέν
πολύ νέα.
512
00:28:59,825 --> 00:29:02,983
Ο πατέρας του την παράτησε.
Τον μεγάλωσε ο μπαμπάς μου.
513
00:29:03,367 --> 00:29:04,658
Δεν ήταν εύκολο.
514
00:29:04,992 --> 00:29:06,283
Έλειπε συχνά.
515
00:29:06,450 --> 00:29:08,117
Ο πατέρας μου είναι πωλητής.
516
00:29:08,483 --> 00:29:12,067
Υπήρχε συνεχώς πολύ ένταση,
με τον Μπενζαμέν. Πολλές φωνές.
517
00:29:12,992 --> 00:29:14,658
Εκτός από όταν το κάναμε.
518
00:29:15,450 --> 00:29:16,825
Το παρατήρησα.
519
00:29:16,992 --> 00:29:19,533
Αφού το κάναμε,
ησύχαζε το σπίτι.
520
00:29:20,033 --> 00:29:21,992
Ο Μπενζαμέν ήταν τρυφερός
με τη μαμά μου.
521
00:29:23,575 --> 00:29:24,842
Αλλά εκείνη...
522
00:29:26,408 --> 00:29:28,117
δεν ήξερε τι να κάνει.
523
00:29:28,283 --> 00:29:32,158
Κατέβαζε φάρμακα, έμενε στο κρεβάτι
όταν ο πατέρας μου έλειπε.
524
00:29:34,533 --> 00:29:36,050
Αν δεν είχα τον αδερφό μου,
525
00:29:36,117 --> 00:29:38,492
θα ζούσα με μπισκότα.
526
00:29:39,700 --> 00:29:41,450
Δεν ήρθε στη δίκη.
527
00:29:42,008 --> 00:29:43,942
Δεν ήξερε
ποιον να υποστηρίξει.
528
00:29:46,533 --> 00:29:48,367
Δεν θα μάθω ποτέ τι ήξερε.
529
00:29:49,700 --> 00:29:51,992
Ή αν κατάλαβε τι γινόταν.
530
00:29:53,367 --> 00:29:55,033
Στο διπλανό της δωμάτιο.
531
00:29:56,742 --> 00:29:58,367
Είδε κάτι;
532
00:29:59,992 --> 00:30:01,367
Τι πιστεύετε;
533
00:30:07,408 --> 00:30:09,908
Ένα βράδυ ο αδερφός μου
βγήκε απ' το δωμάτιό μου.
534
00:30:10,158 --> 00:30:13,700
Γλίστρισε στο δικό του.
Άκουσα τη φωνή της.
535
00:30:15,283 --> 00:30:16,658
«Τι κάνεις;»
536
00:30:16,992 --> 00:30:19,792
Απάντησε:
«Η Κλοέ δεν μπορούσε να κοιμηθεί».
537
00:30:19,950 --> 00:30:22,133
Το πρωί τους
άκουσα στην κουζίνα.
538
00:30:22,200 --> 00:30:24,783
Όταν μπήκα,
έκοψαν αμέσως την κουβέντα.
539
00:30:26,117 --> 00:30:29,217
Ποιος ξέρει για ό,τι κάνετε τώρα;
Απ' τους γύρω σας;
540
00:30:29,367 --> 00:30:31,283
Κανένας.
Δεν θέλω να τους πω.
541
00:30:31,533 --> 00:30:33,208
Ή να τους κάνω
ν' ανησυχήσουν.
542
00:30:33,700 --> 00:30:36,300
Ο μπαμπάς μου μπορεί
να πάθει κι άλλo εγκεφαλικό.
543
00:30:36,742 --> 00:30:39,092
Πήγατε σε κάποιον
φίλο επί πληρωμή;
544
00:30:39,408 --> 00:30:40,925
Τι; Φίλος επί πληρωμή;
545
00:30:41,200 --> 00:30:43,692
Ναι, είναι ο όρος
που χρησιμοποιούμε εμείς.
546
00:30:44,283 --> 00:30:46,717
Δεν έπρεπε να σας το πω έτσι.
Ψυχίατρος.
547
00:30:48,367 --> 00:30:49,450
Ψυχίατρος.
548
00:30:49,658 --> 00:30:51,492
Όχι, δεν πηγαίνω σε ψυχίατρο.
549
00:30:52,158 --> 00:30:54,300
«Φίλος επί πληρωμή».
Δεν είν' άσχημο.
550
00:30:54,367 --> 00:30:55,692
Ναι, δεν είναι.
551
00:31:00,067 --> 00:31:03,275
Ο κ. Ντελάρμ λέει ότι δεν είναι
καλά εδώ και δύο βδομάδες.
552
00:31:03,650 --> 00:31:06,808
Τον κατακλύζουν ξανά πολλά
μετά την πρώτη μας συνομιλία.
553
00:31:06,816 --> 00:31:07,941
Η δίκη...
554
00:31:08,192 --> 00:31:09,442
Η φυλακή...
555
00:31:09,900 --> 00:31:11,900
«Μου φέρθηκαν σαν βιαστή».
556
00:31:12,650 --> 00:31:14,650
«Σαν παιδόφιλο».
557
00:31:16,567 --> 00:31:18,808
Λέει ότι η σεξουαλικότητά του
είναι φυσιολογική.
558
00:31:18,816 --> 00:31:21,024
Ότι δεν την εξανάγκασε ποτέ.
559
00:31:21,442 --> 00:31:25,875
Λυπάται αν υπέφερε η αδερφή του,
αλλά κι ο ίδιος υπέφερε πολύ.
560
00:31:26,267 --> 00:31:27,750
Υπέφεραν και οι δύο.
561
00:31:55,142 --> 00:31:56,642
Υπάρχουν δύο πόρτες.
562
00:31:57,100 --> 00:32:00,433
Η μία βγάζει προς τη φυλακή.
Η άλλη έξω.
563
00:32:00,975 --> 00:32:03,517
Έρχεστε από την πόρτα
της φυλακής...
564
00:32:03,833 --> 00:32:05,992
και κάθεστε σε αυτές
τις τρεις καρέκλες.
565
00:32:06,350 --> 00:32:08,058
Σε ποια θέλεις εσύ;
566
00:32:08,808 --> 00:32:09,850
Δεν ξέρω, αυτή.
567
00:32:10,975 --> 00:32:13,533
Μπαίνετε όταν τα θύματα
έχουν ήδη κάτσει.
568
00:32:13,600 --> 00:32:14,575
Εκεί.
569
00:32:14,642 --> 00:32:16,558
Πώς θέλετε
να τους χαιρετήσετε;
570
00:32:16,808 --> 00:32:17,783
Δεν ξέρω.
571
00:32:17,850 --> 00:32:19,892
Μερικά θύματα
δεν θέλουν χειραψία.
572
00:32:20,058 --> 00:32:23,808
Δεν θα σφίξω το χέρι.
Μπορεί να τους κάνω ένα νεύμα.
573
00:32:24,475 --> 00:32:26,017
Κέικ. Σοκολάτα.
574
00:32:26,183 --> 00:32:27,433
Αρέσει σ' όλους.
575
00:32:28,350 --> 00:32:29,700
Καλό φαίνεται.
576
00:32:29,767 --> 00:32:33,850
Θα τα πω όλα στην πρώτη συνάντηση.
να τα ξεφορτωθώ, να ησυχάσω.
577
00:32:58,400 --> 00:32:59,442
Γεια σας.
578
00:33:03,225 --> 00:33:05,808
Σας χαιρετώ όλους
και... καλώς ήρθατε.
579
00:33:06,142 --> 00:33:07,808
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
580
00:33:08,350 --> 00:33:11,042
Εδώ θα συναντιόμαστε.
581
00:33:11,083 --> 00:33:15,292
Κάθε Τρίτη για πέντε βδομάδες,
για μια τρίωρη συνάντηση.
582
00:33:15,833 --> 00:33:19,675
Ύστερα, δύο μήνες αργότερα,
για μια απολογιστική συνάντηση.
583
00:33:20,417 --> 00:33:22,442
Αυτή είναι
η «σκυτάλη του λόγου».
584
00:33:22,750 --> 00:33:25,458
Όποιος θέλει
να πάρει το λόγο,
585
00:33:25,625 --> 00:33:28,308
το κάνει ζητώντας
και κρατώντας τη σκυτάλη.
586
00:33:28,375 --> 00:33:32,292
Όταν τελειώσετε δίνετε τη σειρά σας
βάζοντάς τη στο κέντρο...
587
00:33:32,458 --> 00:33:34,158
ή περνώντας τη
σε κάποιον άλλο.
588
00:33:34,625 --> 00:33:37,833
Είμαστε συγκινημένοι
και πολύ χαρούμενοι που ήρθατε...
589
00:33:38,042 --> 00:33:40,150
για να ξεκινήσουμε
αυτές τις συναντήσεις.
590
00:33:40,417 --> 00:33:44,558
Ήταν πολύ σημαντικό για μας να μοιραστούμε
τους τελευταίους μήνες μαζί σας...
591
00:33:44,833 --> 00:33:48,025
και θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε
για την εμπιστοσύνη σας.
592
00:33:49,250 --> 00:33:51,375
Εμάς μας ξέρετε ήδη,
593
00:33:51,583 --> 00:33:54,917
αλλά δεν έχετε γνωρίσει
τα μέλη της κοινότητας.
594
00:33:55,083 --> 00:33:57,333
Τους αφήνω να συστηθούν.
595
00:33:58,667 --> 00:34:02,958
Γεια σε όλους.
Με λένε Ιβέτ. Είμαι 62 χρονών.
596
00:34:03,458 --> 00:34:07,725
Εργάστηκα ως υπεύθυνη προσωπικού
σε μια μεγάλη εταιρεία για πολλά χρόνια.
597
00:34:07,875 --> 00:34:10,492
Και επισκέπτρια για να βλέπω
κρατούμενους.
598
00:34:10,958 --> 00:34:13,750
Ως εθελοντικό μέλος
της κοινότητας,
599
00:34:14,042 --> 00:34:16,750
βρίσκομαι εδώ
για να σας ακούσω με προσοχή,
600
00:34:16,917 --> 00:34:19,517
να μοιραστώ πράγματα
και να σας υποστηρίξω...
601
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
πάντα άνευ όρων.
602
00:34:21,875 --> 00:34:23,125
Ευχαριστώ, Ιβέτ.
603
00:34:23,292 --> 00:34:24,308
Σιρίλ;
604
00:34:24,375 --> 00:34:26,917
Γεια σας, με λένε Σιρίλ.
Είμαι 41 χρονών.
605
00:34:27,083 --> 00:34:28,917
Φροντιστής πλατό σε ταινίες.
606
00:34:29,292 --> 00:34:30,875
Εθελοντής, όπως και η Ιβέτ,
607
00:34:31,042 --> 00:34:34,850
και ήρθα για να σας ακούσω
και να προσφέρω την στήριξή μου.
608
00:34:34,917 --> 00:34:36,958
Και να δηλώσω
με την παρουσία μου...
609
00:34:37,125 --> 00:34:39,683
ότι η κοινωνία έχει
ενδιαφέρον για σας.
610
00:34:40,042 --> 00:34:42,625
Εννοώ, ενδιαφέρεται για σας.
611
00:34:42,833 --> 00:34:45,583
Δεν το 'πα σωστά
αλλά αυτό είναι.
612
00:34:45,875 --> 00:34:47,225
Αυτά από μένα.
613
00:34:47,292 --> 00:34:51,417
Ξεκινώντας θα κάνουμε
έναν γύρο για να συστηθείτε...
614
00:34:51,625 --> 00:34:53,863
και να εξηγήσετε γιατί
συμμετέχετε σ' αυτό...
615
00:34:53,887 --> 00:34:56,387
το πρόγραμμα αποκαταστατικής
δικαιοσύνης.
616
00:34:57,375 --> 00:34:59,042
Ποια είναι τα κίνητρά σας;
617
00:34:59,583 --> 00:35:01,292
Και οι προσδοκίες σας;
618
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
Ποιος θέλει να ξεκινήσει;
[ΠΡΟΣΔΟΚΙΕΣ]
619
00:35:13,625 --> 00:35:15,033
Με λένε Ναουέλ.
620
00:35:15,667 --> 00:35:16,750
Είμαι στα 39.
621
00:35:16,917 --> 00:35:20,417
Μου επιτέθηκαν ενώ δούλευα σ' ένα
σούπερ μάρκετ πριν πέντε χρόνια.
622
00:35:20,958 --> 00:35:22,517
Δεν περιμένω τίποτα.
623
00:35:23,625 --> 00:35:27,142
Είμαι εδώ για να σας πω
πώς οι πράξεις σας επηρεάζουν τα θύματα.
624
00:35:27,208 --> 00:35:29,917
Για να δείτε τι ζημιά
μας έχετε κάνει.
625
00:35:30,083 --> 00:35:31,708
Πώς καταστρέφετε ζωές.
626
00:35:31,875 --> 00:35:33,375
Για τα λεφτά ή...
627
00:35:33,583 --> 00:35:35,117
για την πλάκα σας.
628
00:35:35,292 --> 00:35:36,633
Ή κι εγώ δεν ξέρω.
629
00:35:36,875 --> 00:35:40,542
Το θύμα δεν είναι μόνο ένα.
Υπάρχουν κι άλλα από πίσω.
630
00:35:40,667 --> 00:35:43,042
Οικογένειες, σύντροφοι, παιδιά.
631
00:35:43,583 --> 00:35:45,333
Θέλω να το καταλάβετε αυτό.
632
00:35:46,125 --> 00:35:49,042
Και θέλω να ακούσω
κι άλλα θύματα.
633
00:35:49,792 --> 00:35:52,933
Η γνωριμία σας μου έκανε
καλό την τελευταία φορά.
634
00:35:53,125 --> 00:35:57,292
Μια ευκαιρία να συζητήσω με ανθρώπους
που ξέρουν για τι μιλάω.
635
00:35:58,667 --> 00:36:00,825
Να μην είμαι πια βάρος
στους δικούς μου.
636
00:36:00,833 --> 00:36:02,666
Έκαναν ό,τι μπορούσαν.
637
00:36:03,042 --> 00:36:04,975
Ήταν καλοί μαζί μου,
αλλά...
638
00:36:06,458 --> 00:36:08,142
δεν εξαρτάται
πια απ' αυτούς.
639
00:36:10,208 --> 00:36:11,783
Εγώ πρέπει να το ξεπεράσω.
640
00:36:12,292 --> 00:36:13,683
Γι' αυτό ήρθα.
641
00:36:20,500 --> 00:36:24,083
Είμαι ο Γκρεγκουάρ.
Είμαι 46, μηχανικός αυτοκινήτων.
642
00:36:26,417 --> 00:36:29,900
Πριν τρία χρόνια με λήστεψαν,
στο σπίτι μου, ήμουν με την κόρη μου.
643
00:36:30,458 --> 00:36:33,375
Θέλω να καταλάβω γιατί
το κάνουν οι δράστες.
644
00:36:34,750 --> 00:36:37,175
Να τους βοηθήσω
ώστε να μην το ξανακάνουν.
645
00:36:39,333 --> 00:36:42,498
Δεν είμαι υπέρμαχος της φυλακής.
Δεν ωφελεί σε τίποτα.
646
00:36:42,833 --> 00:36:45,042
Είναι φριχτό να βλέπεις
ανθρώπους...
647
00:36:45,375 --> 00:36:47,542
που βγαίνουν
ακόμα χειρότεροι.
648
00:36:47,667 --> 00:36:49,625
Για μένα δεν είναι η λύση.
649
00:36:50,208 --> 00:36:51,333
Επιπλέον...
650
00:36:52,292 --> 00:36:53,783
το 'χω βαρεθεί κι εγώ,
651
00:36:54,083 --> 00:36:56,292
να μην μπορώ
να το ξεπεράσω.
652
00:36:57,208 --> 00:36:58,833
Έχω δοκιμάσει τα πάντα...
653
00:36:59,458 --> 00:37:00,750
Πολλά πράγματα για..
654
00:37:01,750 --> 00:37:03,308
για να γυρίσω τη σελίδα.
655
00:37:04,583 --> 00:37:05,825
Δεν τα καταφέρνω.
656
00:37:07,917 --> 00:37:09,475
Δεν είμαι ο ίδιος,
όπως πριν.
657
00:37:11,875 --> 00:37:13,500
Η ζωή μου άλλαξε.
658
00:37:16,000 --> 00:37:18,225
Με λίγα λόγια,
ήταν καλύτερα πριν.
659
00:37:32,042 --> 00:37:33,042
Ευχαριστώ.
660
00:37:34,083 --> 00:37:35,500
Με λένε Iσά.
661
00:37:35,625 --> 00:37:36,958
Είμαι 25.
662
00:37:37,417 --> 00:37:38,917
Έκλεψα ένα ψιλικατζίδικο.
663
00:37:39,958 --> 00:37:41,525
Στη φυλακή
τέσσερα χρόνια.
664
00:37:41,625 --> 00:37:44,458
Είμαι εδώ για να βάλω
τάξη στη ζωή μου.
665
00:37:45,500 --> 00:37:47,783
Θέλω να βγω
και να φροντίσω τη γυναίκα μου.
666
00:37:47,917 --> 00:37:49,158
Είναι έγκυος.
667
00:37:49,833 --> 00:37:51,500
Θέλω να ξεκόψω από τη βία.
668
00:37:51,750 --> 00:37:55,625
Αν μπορέσω ν' απαντήσω στις ερωτήσεις
των θυμάτων, ίσως βοηθήσω.
669
00:38:09,500 --> 00:38:10,750
«Με λένε Σαμπίν.
670
00:38:11,625 --> 00:38:13,975
«Με έκλεψαν
και χτύπησαν στον δρόμο.
671
00:38:14,083 --> 00:38:15,583
»Ήμουν 64 χρονών.
672
00:38:15,917 --> 00:38:17,433
»Πριν εφτά χρόνια.
673
00:38:18,375 --> 00:38:19,917
»Πέρασε ένα μηχανάκι.
674
00:38:20,083 --> 00:38:21,792
»Μου άρπαξαν την τσάντα.
675
00:38:22,500 --> 00:38:24,392
»Μ' έσυραν στο πεζοδρόμιο.
676
00:38:24,792 --> 00:38:27,042
»Το μηχανάκι έπεσε.
677
00:38:27,500 --> 00:38:30,042
»Μαζί κι ο κλέφτης.
Έγινε έξαλλος.
678
00:38:31,042 --> 00:38:35,125
»Μου κλοτσούσε χέρια
και μπράτσα, μ' έβριζε.
679
00:38:36,042 --> 00:38:38,625
»Ως αποτέλεσμα
κλονίστηκε η υγεία μου.
680
00:38:38,750 --> 00:38:40,833
»Έμεινα στο νοσοκομείο
δύο μήνες.
681
00:38:41,042 --> 00:38:43,542
»Είχα πολλές επιπλοκές.
682
00:38:44,375 --> 00:38:47,392
Είμαι εδώ γιατί θέλω να καταλάβω,
προς τι τόση βία».
683
00:38:48,208 --> 00:38:49,600
Δεν καταλαβαίνω.
684
00:38:51,208 --> 00:38:53,250
Δεν καταλαβαίνω
αυτή τη βία.
685
00:38:53,583 --> 00:38:55,283
Δεν κατανοώ πια τους νέους.
686
00:38:55,292 --> 00:38:57,958
Βία παντού,
λεκτική κακοποίηση...
687
00:38:58,208 --> 00:39:00,375
Σαν να είμαι από άλλο πλανήτη.
688
00:39:00,750 --> 00:39:02,417
Δεν θέλω να ζω με τον φόβο.
689
00:39:03,792 --> 00:39:05,583
Θέλω να το αφήσω πίσω μου.
690
00:39:06,792 --> 00:39:08,017
Αυτό ήταν.
691
00:39:08,958 --> 00:39:10,117
Σταματώ εδώ.
692
00:39:21,208 --> 00:39:22,975
Εμένα με λένε Τομά.
693
00:39:23,292 --> 00:39:25,750
Έχω κάνει πολλές βλακείες,
για χρόνια.
694
00:39:27,125 --> 00:39:28,750
Είμαι 44 τώρα.
695
00:39:29,083 --> 00:39:31,042
Έχω κάνει 19 χρόνια
στη φυλακή.
696
00:39:31,417 --> 00:39:32,458
Συνολικά.
697
00:39:33,458 --> 00:39:35,875
Κάνοντας τον απολογισμό μου,
698
00:39:36,875 --> 00:39:38,042
βλέπω ότι είναι ζοφερός.
699
00:39:40,292 --> 00:39:42,042
Πάντα κατέστρεφα τα πάντα.
700
00:39:43,625 --> 00:39:46,042
Σήμερα θέλω να συμμετέχω,
701
00:39:47,750 --> 00:39:49,458
γιατί για πρώτη φορά...
702
00:39:49,750 --> 00:39:51,583
προσπαθώ να κάνω το σωστό.
703
00:39:53,333 --> 00:39:55,833
Θέλω να προσπαθήσω
να κάνω κάτι θετικό.
704
00:39:56,125 --> 00:39:57,783
Για μια φορά στη ζωή μου.
705
00:39:59,292 --> 00:40:02,975
Ευχαρίστως να απαντήσω
στις ερωτήσεις σας και αν σας βοηθήσει,
706
00:40:04,125 --> 00:40:05,542
θα είναι κάτι τελικά.
707
00:40:19,083 --> 00:40:22,375
Είμαι μέσα εννιά χρόνια.
Βγαίνω όπου να 'ναι.
708
00:40:22,833 --> 00:40:24,617
Μπήκα για διάρρηξη σε σπίτι.
709
00:40:25,042 --> 00:40:27,750
Είμαι εδώ για να κατανοήσω
καλύτερα τα θύματα.
710
00:40:28,583 --> 00:40:30,242
Να βγω απ' το καβούκι μου.
711
00:40:33,992 --> 00:40:37,950
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ...
όλους σας.
712
00:40:38,458 --> 00:40:41,542
Θέλει κανείς
να μιλήσει πρώτος;
713
00:40:41,667 --> 00:40:43,183
Να πει την ιστορία του.
714
00:40:56,375 --> 00:40:58,583
Ήμουν ταμίας
στο σούπερ μάρκετ.
715
00:41:02,625 --> 00:41:03,683
Μια μέρα...
716
00:41:04,625 --> 00:41:06,433
σχεδόν την ώρα
που κλείναμε,
717
00:41:07,125 --> 00:41:09,375
μπήκε ένας άντρας.
Μαυροφορεμένος.
718
00:41:09,958 --> 00:41:13,042
Μάσκα σκι, γάντια,
γυαλιά αεροπόρου.
719
00:41:13,625 --> 00:41:15,292
Εκείνα... σαν καθρέφτες.
720
00:41:17,042 --> 00:41:20,083
Δεν φαινόταν τίποτα.
Ούτε καν το χρώμα του δέρματός του.
721
00:41:21,667 --> 00:41:24,667
Κρατούσε όπλο και είπε:
«Ληστεία».
722
00:41:24,833 --> 00:41:26,458
Τα 'χασα.
723
00:41:27,125 --> 00:41:28,583
Είπα, «τι είν' αυτό;»
724
00:41:29,333 --> 00:41:32,583
Δεν το κατάλαβα,
αλλά το είπα δυνατά.
725
00:41:33,083 --> 00:41:34,583
Μου ξέφυγε.
726
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Ήρθε κοντά μου,
727
00:41:39,875 --> 00:41:42,250
έβαλε το όπλο του
στο δόξα πατρί...
728
00:41:43,042 --> 00:41:44,575
είπε: «Τώρα το πιάνεις;»
729
00:41:45,042 --> 00:41:47,433
Έβλεπα την αντανάκλασή μου
στα γυαλιά του.
730
00:41:47,500 --> 00:41:48,750
Το πρόσωπό μου,
731
00:41:49,292 --> 00:41:51,133
μ' ένα όπλο
ανάμεσα στα μάτια.
732
00:41:51,458 --> 00:41:53,075
Νόμιζα ότι θα με σκότωνε.
733
00:41:53,333 --> 00:41:54,950
Έφτασε το τέλος,
σκέφτηκα.
734
00:41:55,875 --> 00:41:57,875
Έβαλε το χέρι του
στον ώμο μου,
735
00:41:58,708 --> 00:42:00,667
με έσπρωξε απαλά
στο πάτωμα,
736
00:42:01,583 --> 00:42:03,350
γύρισε στη συνάδερφό μου,
737
00:42:03,500 --> 00:42:05,600
την κοίταξε και είπε:
«Στο πάτωμα».
738
00:42:05,625 --> 00:42:09,250
Ήρθε ο διευθυντής.
Εκείνος τον πλησίασε.
739
00:42:09,417 --> 00:42:11,725
Ζήτησε λεφτά,
πήγαν πίσω.
740
00:42:11,792 --> 00:42:14,133
Έβλεπα το πάτωμα,
κάτω απ' το ταμείο μου.
741
00:42:14,375 --> 00:42:15,625
Τη σκόνη.
742
00:42:15,917 --> 00:42:17,333
Ένα καφέ λαστιχάκι.
743
00:42:17,625 --> 00:42:19,142
Ένα κέρμα των 20 λεπτών.
744
00:42:19,833 --> 00:42:22,083
Δεν ξέρω πόση ώρα μετά,
745
00:42:22,625 --> 00:42:24,875
ίσως περίπου δέκα λεπτά...
746
00:42:25,583 --> 00:42:27,683
Έμοιαζε σαν να κράτησε μια ώρα.
747
00:42:28,625 --> 00:42:29,625
Μία ώρα.
748
00:42:29,750 --> 00:42:31,083
Καφέ λαστιχάκι.
749
00:42:31,458 --> 00:42:32,642
Η σκόνη.
750
00:42:32,667 --> 00:42:33,850
Το κέρμα.
751
00:42:34,458 --> 00:42:36,042
Ήρθε ο διευθυντής.
752
00:42:36,208 --> 00:42:38,542
Είπε, «Έφυγε».
Ήταν κατάχλομος.
753
00:42:39,625 --> 00:42:42,425
Σηκωθήκαμε προσεκτικά.
Η συνάδερφός μου έκλαιγε.
754
00:42:42,433 --> 00:42:43,717
Εγώ δεν μπόρεσα.
755
00:42:43,917 --> 00:42:46,750
Μερικές φορές αναρωτιέμαι,
αν είχα κλάψει τότε,
756
00:42:47,375 --> 00:42:48,908
μήπως ήμουν
καλύτερα τώρα;
757
00:42:49,417 --> 00:42:51,458
Η συνάδερφος έβλεπε εφιάλτες.
758
00:42:51,750 --> 00:42:52,850
Τρομοκρατήθηκε.
759
00:42:52,917 --> 00:42:55,375
Δυο βδομάδες μετά
επέστρεψε στη δουλειά.
760
00:42:55,792 --> 00:42:57,292
Η ζωή ξαναπήρε μπροστά.
761
00:42:58,458 --> 00:43:00,033
Ενώ εγώ κατέρρευσα.
762
00:43:01,500 --> 00:43:02,892
Δεν κάνω τίποτα πια.
763
00:43:05,116 --> 00:43:07,116
Με πιάνει φοβία έξω.
764
00:43:11,292 --> 00:43:12,925
Λεωφορεία, μετρό, μαγαζιά...
765
00:43:14,042 --> 00:43:15,475
Δεν βγαίνω απ' το σπίτι.
766
00:43:15,892 --> 00:43:19,642
Δεν δουλεύω. Δεν μπορώ να πάω
τα παιδιά μου σε καμιά δραστηριότητα.
767
00:43:19,667 --> 00:43:22,125
Χαζεύω τηλεόραση,
βάζω κιλά...
768
00:43:22,583 --> 00:43:25,375
Παίρνω υπνωτικά.
Κι ηρεμιστικά...
769
00:43:25,542 --> 00:43:27,933
για να πάω στο χορευτικό
της κόρης μου...
770
00:43:28,625 --> 00:43:30,533
Αλλιώς παθαίνω
κρίσεις πανικού.
771
00:43:31,750 --> 00:43:33,408
Παράτησα το νοικοκυριό.
772
00:43:33,875 --> 00:43:36,725
Είμαι απότομη με τα παιδιά
και τον άντρα μου.
773
00:43:37,667 --> 00:43:39,217
Με θέλουν όπως παλιά.
774
00:43:40,458 --> 00:43:42,083
Με το χαμόγελο πάντα.
775
00:43:43,375 --> 00:43:44,625
Χαρούμενη.
776
00:43:46,208 --> 00:43:48,025
Τώρα νευριάζω
με το παραμικρό.
777
00:43:48,292 --> 00:43:49,767
Είμαι διαρκώς θυμωμένη.
778
00:43:54,375 --> 00:43:55,875
Μια κακομάνα.
779
00:44:06,333 --> 00:44:08,242
Δεν βρήκαν ποιος
μου επιτέθηκε.
780
00:44:09,583 --> 00:44:11,283
Δεν έχει πρόσωπο, όνομα.
781
00:44:12,833 --> 00:44:14,725
Σκέφτομαι διαρκώς
ότι θα ξανάρθει.
782
00:44:14,792 --> 00:44:16,083
Φυσικά.
783
00:44:16,792 --> 00:44:19,908
Με ξέρει. Με είδε.
Θα 'ρθει να τελειώσει τη δουλειά.
784
00:44:20,917 --> 00:44:22,292
Κάναμε μήνυση.
785
00:44:22,458 --> 00:44:23,825
Ίσως είναι θυμωμένος.
786
00:44:23,833 --> 00:44:25,625
Ίσως είμαστε γείτονες.
787
00:44:26,667 --> 00:44:28,183
Μόνο αυτό σκέφτομαι.
788
00:44:28,750 --> 00:44:29,992
Όλη την ώρα.
789
00:44:36,583 --> 00:44:37,800
Αυτό είναι...
790
00:44:39,625 --> 00:44:42,392
Μια ληστεία, δέκα λεπτά,
πριν πέντε χρόνια.
791
00:44:42,583 --> 00:44:43,833
Μόνο δέκα λεπτά.
792
00:44:44,042 --> 00:44:46,592
Δέκα λεπτά
κι η παλιά ζωή μου πάει.
793
00:44:47,292 --> 00:44:48,950
Δέκα λεπτά για το τίποτα.
794
00:44:49,333 --> 00:44:50,392
Για το τίποτα.
795
00:44:50,750 --> 00:44:52,042
Για τα λεφτά, για...
796
00:45:03,458 --> 00:45:06,333
Θέλει κανείς να μιλήσει;
797
00:45:20,417 --> 00:45:21,350
Ένα τσιγάρο;
798
00:45:21,417 --> 00:45:23,375
Όχι ευχαριστώ, το 'κοψα.
799
00:45:24,292 --> 00:45:25,392
Μπράβο.
800
00:45:38,500 --> 00:45:42,500
Ο ένας μπήκε στο δωμάτιο της κόρης μου.
Οι άλλοι δύο με πήγαν κάτω.
801
00:45:43,500 --> 00:45:46,833
Ήθελαν τον κωδικό απ' το
χρηματοκιβώτιο, είχα μετρητά εκεί.
802
00:45:47,383 --> 00:45:50,383
Δεν τον ήξερα απ' έξω.
Αλήθεια, μόλις τον είχα αλλάξει.
803
00:45:50,450 --> 00:45:51,875
Δεν ξέρω γιατί.
804
00:45:52,050 --> 00:45:53,533
Δεν τον θυμόμουν.
805
00:45:53,675 --> 00:45:57,008
Είπα ότι τον έγραψα
σ' ένα χαρτί, στο κομοδίνο.
806
00:45:57,675 --> 00:45:59,425
Ο τσιτωμένος ανέβηκε πάνω.
807
00:45:59,675 --> 00:46:02,042
Δεν το 'βρισκε και
τα 'κανε άνω κάτω.
808
00:46:02,675 --> 00:46:04,550
Ο άλλος, μαζί μου,
ήταν ήρεμος.
809
00:46:04,967 --> 00:46:06,842
Ρώτησα πού ήταν η κόρη μου.
810
00:46:07,508 --> 00:46:10,400
«Στο δωμάτιό της.»
Τους είπα να την φέρουν,
811
00:46:10,508 --> 00:46:11,983
να 'ναι μαζί μου.
812
00:46:13,217 --> 00:46:16,400
Νευρίασε γιατί ο άλλος,
πάνω έκανε θορυβο, θύμωσε.
813
00:46:16,717 --> 00:46:18,425
Είπε: «Σίγουρα είν' εκεί;»
814
00:46:19,217 --> 00:46:20,758
Είπα: «Τ' ορκίζομαι».
815
00:46:21,133 --> 00:46:22,842
Ο εκνευρισμένος κατέβηκε.
816
00:46:23,008 --> 00:46:25,350
Είπε: «Μόνο ρούχα,
πουθενά ο κωδικός».
817
00:46:25,358 --> 00:46:26,358
Είπα όχι,
818
00:46:26,425 --> 00:46:28,608
«Όχι στη συρταριέρα,
στο κομοδίνο».
819
00:46:29,050 --> 00:46:30,417
Ο ψύχραιμος είπε:
820
00:46:30,550 --> 00:46:32,758
«Δίπλα στο κρεβάτι,
ρε βλαμμένε».
821
00:46:33,008 --> 00:46:34,067
Ανέβηκε ξανά...
822
00:46:34,217 --> 00:46:36,300
και βρήκε γρήγορα
τον κωδικό.
823
00:46:37,675 --> 00:46:39,042
Είπα ότι ήταν αυτός.
824
00:46:39,550 --> 00:46:41,008
Πήγαν στο χρηματοκιβώτιο.
825
00:46:42,300 --> 00:46:43,425
Τότε άκουσα:
826
00:46:44,008 --> 00:46:45,267
«Πάμε τώρα».
827
00:46:46,342 --> 00:46:49,342
Ο τρίτος κατέβηκε από
το δωμάτιο της κόρης μου.
828
00:46:49,800 --> 00:46:52,383
Είπα, «Πού είναι;
λύστε με τώρα».
829
00:46:53,917 --> 00:46:55,083
Έφυγαν.
830
00:46:55,883 --> 00:46:57,967
Φώναξα της κόρης μου.
Δεν απαντούσε.
831
00:46:59,383 --> 00:47:01,383
Φώναξα τ' όνομά της,
πολλές φορές.
832
00:47:02,675 --> 00:47:03,842
Είχα μια...
833
00:47:04,592 --> 00:47:06,550
μεταλλική γεύση
στο στόμα.
834
00:47:07,217 --> 00:47:11,342
Γιατί είχα τρομάξει.
Τώρα που σας μιλάω, τη νιώθω πάλι.
835
00:47:13,508 --> 00:47:15,550
Φοβόμουν. Ήταν απαίσιο.
836
00:47:16,508 --> 00:47:20,300
Σύρθηκα στο πάτωμα
μέχρι την εξώπορτα.
837
00:47:20,508 --> 00:47:24,550
Ούρλιαζα για πέντε λεπτά.
Κατάφερα να ξυπνήσω τους γείτονες.
838
00:47:24,758 --> 00:47:26,675
Μ' έλυσαν.
839
00:47:27,342 --> 00:47:30,133
Έτρεξα στο δωμάτιο
της κόρης μου. Ήταν...
840
00:47:30,967 --> 00:47:32,308
δεμένη και φιμωμένη.
841
00:47:32,842 --> 00:47:35,425
Τη ρώτησα αν την χτύπησε.
Δεν είχε τίποτα.
842
00:47:35,550 --> 00:47:36,758
Τίποτα.
843
00:47:38,675 --> 00:47:40,300
Ο τύπος που ήταν μαζί της,
844
00:47:40,508 --> 00:47:42,217
κρατούσε μαχαίρι.
845
00:47:44,383 --> 00:47:47,150
Στη δίκη το αρνήθηκε,
αλλά εκείνη το είχε δει.
846
00:47:49,133 --> 00:47:51,717
Ο συνήγορος υπεράσπισης
είπε ότι έκανε λάθος.
847
00:47:54,592 --> 00:47:57,592
Της φάνηκε πολύ σκληρό,
να μην την πιστεύουν.
848
00:47:58,842 --> 00:48:00,983
Ήθελα να τους πνίξω
με τα χέρια μου.
849
00:48:01,217 --> 00:48:02,967
Όμως έτρεμαν.
850
00:48:04,217 --> 00:48:05,608
Σαν νευρόσπαστο.
851
00:48:08,425 --> 00:48:11,733
Τα βάζω με τον εαυτό μου
που δεν τους άκουσα να μπαίνουν.
852
00:48:12,050 --> 00:48:15,775
Η πόρτα έτριξε. Ήταν ένας θόρυβος
που είχα ακούσει τόσες φορές.
853
00:48:17,133 --> 00:48:19,675
Μπήκαν, ανέβηκαν τις σκάλες.
854
00:48:20,550 --> 00:48:21,650
Το ίδιο.
855
00:48:22,050 --> 00:48:24,050
Ξέρω αυτούς
τους ήχους απ' έξω.
856
00:48:25,050 --> 00:48:26,750
Το τρίξιμο σε κάθε σκαλί.
857
00:48:29,758 --> 00:48:31,217
Δεν άκουσα τίποτα.
858
00:48:34,425 --> 00:48:35,875
Και δεν έκανα τίποτα.
859
00:48:38,758 --> 00:48:42,050
Μετά, έπεσα
σε βαριά κατάθλιψη.
860
00:48:43,258 --> 00:48:44,650
Χωρίσαμε.
861
00:48:45,133 --> 00:48:47,675
Είχα οικονομικά προβλήματα.
Η επιχείρησή μου κατέρρευσε.
862
00:48:47,842 --> 00:48:49,725
Κατέληξα
να κοιμάμαι στο βαν μου.
863
00:48:51,008 --> 00:48:52,300
Κρύφτηκα στη σπηλιά μου.
864
00:48:58,967 --> 00:49:01,342
Ο πατέρας μου έλεγε,
«Επιτυχία στη ζωή...
865
00:49:01,675 --> 00:49:04,917
σημαίνει να είσαι καλός πατέρας
και καλός σύζυγος».
866
00:49:10,925 --> 00:49:14,258
Με τον συνεργό μου
γνωριζόμασταν πολύ καιρό.
867
00:49:14,425 --> 00:49:16,800
Είναι πανύψηλος,
σχεδόν δυο μέτρα,
868
00:49:16,967 --> 00:49:19,842
με περίεργο σώμα.
Μακριά χέρια.
869
00:49:20,592 --> 00:49:23,717
Είχα ορκιστεί ότι δεν θα συνεργαζόμουν
ποτέ μαζί του.
870
00:49:24,425 --> 00:49:25,942
Τραβούσε όλα τα βλέμματα.
871
00:49:26,133 --> 00:49:29,008
Αλλά βιαζόμουν.
Είπα εντάξει κι ορίστε...
872
00:49:29,425 --> 00:49:30,800
Τον βρήκαν αμέσως.
873
00:49:31,425 --> 00:49:33,650
Η αστυνομία είδε ότι ήταν ηλίθιος
και ήξερε...
874
00:49:33,675 --> 00:49:35,383
ότι εγώ ήμουν ο εγκέφαλος.
875
00:49:35,550 --> 00:49:37,958
Κι ήταν αλήθεια.
Συνήθως δεν είμαι εγώ.
876
00:49:38,582 --> 00:49:39,782
Δεν είμαι εγώ.
877
00:49:41,008 --> 00:49:43,708
Νιώθω ότι δεν αποφάσισα
ποτέ και για τίποτα.
878
00:49:43,775 --> 00:49:46,650
Μου πρότειναν κάτι,
έλεγα πάμε, κι ορίστε.
879
00:49:46,967 --> 00:49:48,400
Στραβώνει πολύ γρήγορα.
880
00:49:48,467 --> 00:49:50,967
Δεν το βλέπεις
όταν παρατάς το σχολείο.
881
00:49:51,133 --> 00:49:52,383
Και είναι πολύ εύκολο.
882
00:49:52,758 --> 00:49:56,550
Πολύ εύκολο να βρεις όπλα
και μάγκες για τέτοιες δουλειές.
883
00:49:56,675 --> 00:49:58,800
Και με μια ληστεία,
όπως είπες,
884
00:49:58,967 --> 00:50:01,333
τρία λεπτά και φεύγεις
με το παραδάκι.
885
00:50:01,675 --> 00:50:04,233
Κανείς δεν σου δίνει δουλειά,
όσο κι αν ψάξεις.
886
00:50:04,300 --> 00:50:07,150
Χρειαζόμουν τα λεφτά,
οπότε μπήκα στη δουλειά.
887
00:50:08,217 --> 00:50:09,550
Είχα κάνει αρκετά και πριν.
888
00:50:11,008 --> 00:50:13,508
Πολλά άλλα.
889
00:50:14,008 --> 00:50:16,317
Γι' αυτή μετανιώνω,
γιατί πήγε στραβά.
890
00:50:16,508 --> 00:50:18,967
Ξέφυγε το πράγμα
και δεν το ήθελα.
891
00:50:20,342 --> 00:50:22,217
Άκουσα τις ιστορίες σας,
892
00:50:22,425 --> 00:50:24,417
δεν θα μπορούσα πότε
να το φανταστώ.
893
00:50:24,758 --> 00:50:26,083
Αλήθεια.
894
00:50:26,758 --> 00:50:28,225
Και σας ζητώ συγγνώμη.
895
00:50:28,342 --> 00:50:29,500
Ειλικρινά.
896
00:50:29,817 --> 00:50:31,142
Ζητώ συγγνώμη.
897
00:50:40,383 --> 00:50:42,517
Λυπάμαι, δεν θα το περάσω
στο ντούκου.
898
00:50:42,525 --> 00:50:44,425
Κι εγώ δεν είχα τίποτα μικρή.
899
00:50:44,490 --> 00:50:48,340
Με αναδοχές και τέτοια, αλλά
δεν έκανα αυτές τις επιλογές.
900
00:50:48,425 --> 00:50:50,692
Μην μου λες
ότι έψαχνες για δουλειά.
901
00:50:50,883 --> 00:50:52,917
Έχεις ψάξει ποτέ σου;
902
00:50:52,967 --> 00:50:54,650
Έχεις στείλει βιογραφικά;
903
00:50:54,758 --> 00:50:56,750
Πέρασες συνεντεύξεις
για δουλειά;
904
00:51:02,425 --> 00:51:04,133
Όχι, σου λέω την αλήθεια.
905
00:51:05,133 --> 00:51:08,008
Αλλά βλέπω τις αδερφές,
τα ξαδέρφια μου πώς παλεύουν...
906
00:51:08,008 --> 00:51:10,683
Και τα γραφεία ευρέσεως
εργασίας είναι ένα χάος.
907
00:51:14,550 --> 00:51:16,883
Μάλιστα, άρα φταίει το γραφείο;
908
00:51:17,217 --> 00:51:18,883
Όχι, δεν είπα αυτό.
909
00:51:19,050 --> 00:51:22,258
Σε πιστεύω, δεν φταίνε οι άλλοι,
εσύ φταις.
910
00:51:22,425 --> 00:51:24,092
Εσύ το διάλεξες αυτό.
911
00:51:24,258 --> 00:51:26,017
Ναι, δεν έκανα καλές επιλογές.
912
00:51:28,342 --> 00:51:30,592
Δεν είχα την εξυπνάδα σου.
913
00:51:32,217 --> 00:51:33,842
Σιγά μην πάρω και Νόμπελ!
914
00:51:41,050 --> 00:51:41,983
Παρακαλώ.
915
00:51:51,217 --> 00:51:52,483
Συγνώμη αλλά...
916
00:51:53,675 --> 00:51:56,008
σχετικά μ' αυτό
που είπατε, Ναουέλ...
917
00:51:56,675 --> 00:51:58,508
Ότι φοβηθήκατε
κι όλα αυτά.
918
00:51:59,508 --> 00:52:00,750
Θέλω να σας πω...
919
00:52:04,508 --> 00:52:05,792
Κάνετε λάθος.
920
00:52:06,967 --> 00:52:09,250
Δεν βλέπεις τα θύματα,
πάνω στη δράση.
921
00:52:09,883 --> 00:52:11,317
Δεν υπάρχουν.
922
00:52:12,342 --> 00:52:13,775
Δεν αφορά εκείνα.
923
00:52:13,842 --> 00:52:16,008
Γίνεται για τα λεφτά,
τις πιστωτικές...
924
00:52:16,217 --> 00:52:17,458
Όχι για τα θύματα.
925
00:52:17,800 --> 00:52:19,333
Δεν τα βάζουμε μαζί σας.
926
00:52:19,383 --> 00:52:22,550
Όλο το άγχος και η αδρεναλίνη
είναι σαν παρωπίδες.
927
00:52:23,383 --> 00:52:26,775
Και να πέσει πάνω σας, δεν θα κάνει τίποτα.
Δεν θα σας αναγνωρίσει.
928
00:52:26,842 --> 00:52:29,967
Και πάλι, αν ήμουν εγώ
και σας αναγνώριζα,
929
00:52:30,217 --> 00:52:31,217
είναι ξεκάθαρο.
930
00:52:31,508 --> 00:52:34,233
Θα έσκυβα το κεφάλι,
να περάσω το δρόμο και να τρέξω.
931
00:52:34,300 --> 00:52:37,550
Από φόβο, μήπως εσείς με αναγνωρίσετε
και φωνάξετε την αστυνομία.
932
00:52:37,758 --> 00:52:40,217
Ειδικά αν μπόρεσα να ξεφύγω
μετά τη ληστεία.
933
00:52:41,550 --> 00:52:43,908
Πάντα φοβάσαι
μετά από μια ληστεία.
934
00:52:46,508 --> 00:52:48,242
Τώρα να μην φοβάστε τίποτα.
935
00:52:49,217 --> 00:52:50,692
Το εγγυώμαι.
936
00:53:35,258 --> 00:53:37,467
- Άργησα.
- Είναι στο γραφείο σου.
937
00:53:43,050 --> 00:53:44,650
Συγγνώμη που άργησα.
938
00:53:46,550 --> 00:53:47,775
Δεν πειράζει.
939
00:54:00,675 --> 00:54:01,967
Δεν ξέρω πια.
940
00:54:03,217 --> 00:54:04,333
Δεν ξέρετε;
941
00:54:04,340 --> 00:54:05,715
Γιατί το κάνω αυτό.
942
00:54:06,300 --> 00:54:08,667
Κατάλαβε ότι δεν θέλω
να τον βλέπω μετά;
943
00:54:08,692 --> 00:54:11,075
Τι θα γίνει αν διασταυρωθούμε;
Τι λέει;
944
00:54:12,050 --> 00:54:13,925
Δεν μπορώ να σας το πω.
945
00:54:15,342 --> 00:54:19,800
Έχω προωθήσει το αίτημά σας
με τους όρους που συμφωνήσαμε.
946
00:54:22,717 --> 00:54:25,550
Δεν πίστευα ότι θα
με επηρέαζε τόσο πολύ.
947
00:54:27,758 --> 00:54:29,050
Είναι χάλια.
948
00:54:31,883 --> 00:54:33,942
Είναι χάλια
να το υποφέρεις ξανά.
949
00:54:37,217 --> 00:54:39,450
Έχει χρόνια που σταμάτησα
να κόβομαι.
950
00:54:40,508 --> 00:54:41,792
Το είχα κόψει.
951
00:54:42,550 --> 00:54:43,950
Το είχα αφήσει
πίσω μου.
952
00:54:46,508 --> 00:54:49,167
Ο αδερφός μου το είδε,
όταν άρχισα να χαρακώνομαι.
953
00:54:49,717 --> 00:54:52,508
Είπε ότι ήμουν τρελή
ότι ήταν αηδιαστικό.
954
00:54:53,258 --> 00:54:54,600
Δεν είναι αλήθεια.
955
00:54:54,967 --> 00:54:56,783
Το απολύμαινα,
ήταν καθαρό.
956
00:54:59,800 --> 00:55:01,508
Θέλετε να πιείτε κάτι;
957
00:55:02,550 --> 00:55:04,125
Κάτι ζεστό;
Καφέ;
958
00:55:17,175 --> 00:55:18,177
Ορίστε.
959
00:55:18,217 --> 00:55:19,217
Ευχαριστώ.
960
00:55:25,842 --> 00:55:29,433
Η διαδικασία μπορεί να ανασταλεί
ή να τερματιστεί ανά πάσα στιγμή.
961
00:55:29,800 --> 00:55:31,142
Όχι δεν θέλω.
962
00:55:33,425 --> 00:55:34,883
Ανησυχώ για σένα.
963
00:55:35,842 --> 00:55:38,967
- Συγγνώμη, δεν το διέβλεψα αυτό.
- Όχι, είναι εντάξει.
964
00:55:39,217 --> 00:55:40,300
Θέλω να γίνει.
965
00:55:40,508 --> 00:55:42,258
Πρέπει να ξέρω...
966
00:55:42,425 --> 00:55:43,917
αν είσαι ασφαλής εκεί έξω.
967
00:55:44,050 --> 00:55:46,592
Ότι έχεις κάποιον να μιλήσεις,
να σε στηρίξει...
968
00:55:46,758 --> 00:55:49,008
κι ότι δεν το περνάς
μόνη σου όλο αυτό.
969
00:55:49,425 --> 00:55:52,925
Πρέπει να λύσουμε το πρόβλημα
του σκαριφισμού πριν συνεχίσουμε.
970
00:55:53,383 --> 00:55:54,800
Δεν είναι πρόβλημα.
971
00:55:55,258 --> 00:55:56,758
Πραγματικά, δεν είναι τίποτα.
972
00:55:56,967 --> 00:55:59,308
Μπορώ να το σταματήσω.
Δεν θα το ξανακάνω.
973
00:55:59,800 --> 00:56:01,300
Δεν αρκεί αυτό, Κλοέ.
974
00:56:01,508 --> 00:56:04,275
Μπορώ να σε φέρω σ' επαφή
με έναν καλό θεραπευτή.
975
00:56:08,967 --> 00:56:10,175
Δεν έπρεπε.
976
00:56:13,258 --> 00:56:14,858
Ευχαριστώ
που μ' αφήνετε να μείνω.
977
00:56:14,925 --> 00:56:17,842
Σου ετοιμάσαμε το δωμάτιο της Φλορά.
Το παλιό της δωμάτιο.
978
00:56:18,108 --> 00:56:19,317
Δεν σας ενοχλώ;
979
00:56:19,383 --> 00:56:21,383
Αστειεύεσαι;
Χαιρόμαστε.
980
00:56:21,592 --> 00:56:23,008
Δεν θα μείνω για πολύ.
981
00:56:23,300 --> 00:56:26,258
Τα παιδιά μένουν σπίτι
κι εμείς τα κοιτάμε εναλλάξ.
982
00:56:27,550 --> 00:56:28,650
Χαριτωμένο.
983
00:56:28,675 --> 00:56:31,883
Ήρθαν τα εγγόνια,
οπότε το μενού είναι παιδικό.
984
00:56:32,050 --> 00:56:34,083
Κοτομπουκιές και πατάτες.
Μας αρέσουν.
985
00:56:34,090 --> 00:56:35,590
- Τι σου λέει;
- Τέλειο.
986
00:56:35,717 --> 00:56:37,567
Μπορώ να σου φτιάξω
μια σαλάτα.
987
00:56:37,592 --> 00:56:38,967
Όχι, είναι τέλειο.
988
00:56:39,425 --> 00:56:40,967
Αρκεί να έχετε κέτσαπ.
989
00:56:41,217 --> 00:56:42,442
Αλίμονο.
990
00:56:48,217 --> 00:56:49,883
Έχουμε ένα μικρό πρόβλημα.
991
00:56:50,842 --> 00:56:53,133
Ο Ισά δεν θα είναι
μαζί μας σήμερα.
992
00:56:55,425 --> 00:56:56,967
Δεν μπορεί να έρθει.
993
00:56:57,675 --> 00:56:59,675
- Λυπούμαστε.
- Γιατί όμως;
994
00:56:59,842 --> 00:57:02,833
Δεν ξέρουμε λεπτομέρειες.
Μόνο ότι είναι στην απομόνωση.
995
00:57:03,217 --> 00:57:05,550
Άρα το ερώτημα
που σας θέτουμε είναι,
996
00:57:05,675 --> 00:57:08,592
θα συνεχίσουμε τη συνάντηση
χωρίς αυτόν;
997
00:57:09,008 --> 00:57:10,817
Γιατί τον αμπαρώσανε;
998
00:57:11,133 --> 00:57:13,850
Δεν τον θέλει κάποιος απ' την ομάδα σας;
Έκανε βλακείες;
999
00:57:13,858 --> 00:57:17,499
Δεν νομίζω ότι κάποιος από το προσωπικό
αποφάσισε να βάλει εμπόδια.
1000
00:57:17,883 --> 00:57:19,858
Δεν ξέρουμε τι έγινε.
1001
00:57:20,592 --> 00:57:23,550
Συγγνώμη, αλλά δεν καταλαβαίνω.
1002
00:57:26,008 --> 00:57:28,258
- Αυτές οι συναντήσεις είναι σημαντικές.
- Ναι.
1003
00:57:28,425 --> 00:57:31,092
Τις προετοιμάζαμε πολλούς μήνες.
1004
00:57:31,258 --> 00:57:32,233
Πράγματι.
1005
00:57:32,300 --> 00:57:36,383
Προφανώς ο Ισά δεν τα πάει καλά
με τους δεσμοφύλακες.
1006
00:57:36,550 --> 00:57:38,383
Αρκεί μια προστριβή,
1007
00:57:38,550 --> 00:57:40,675
μια έρευνα στο κελί
που πήγε στραβά...
1008
00:57:40,842 --> 00:57:42,258
Τι νομίζετε;
1009
00:57:42,425 --> 00:57:45,508
Θέλει κανείς να ακυρώσουμε
τη συνάντηση,
1010
00:57:45,675 --> 00:57:47,383
τώρα που δεν έχουμε απαρτία;
1011
00:57:49,050 --> 00:57:50,425
Δεν μ' ενοχλεί.
1012
00:57:51,300 --> 00:57:52,800
Ούτε εμένα.
1013
00:57:53,275 --> 00:57:54,308
Γκρεγκουάρ;
1014
00:57:54,483 --> 00:57:55,775
Ναι, εντάξει.
1015
00:57:56,442 --> 00:57:57,975
Θα ήθελα να σ' ευχαριστήσω.
1016
00:57:59,483 --> 00:58:01,833
Αυτό που μου είπες
την προηγούμενη φορά...
1017
00:58:04,275 --> 00:58:07,733
Είναι σαν να έφυγε ένα βάρος
από τους ώμους μου.
1018
00:58:08,608 --> 00:58:09,708
Ξαφνικά.
1019
00:58:12,358 --> 00:58:15,650
Τρία χρόνια σε ψυχίατρο
και σε τρεις ώρες εσύ...
1020
00:58:16,775 --> 00:58:18,075
με ξεμπλόκαρες.
1021
00:58:19,442 --> 00:58:21,233
Παράξενο να το λέω.
1022
00:58:22,275 --> 00:58:23,608
Είναι η αλήθεια.
1023
00:58:41,233 --> 00:58:44,333
Πρέπει να σας πω την αιτία
της τελευταίας μου κάθειρξης.
1024
00:58:45,108 --> 00:58:47,192
Έχω κάνει τόσα πολλά...
1025
00:58:47,733 --> 00:58:49,150
Είναι μακρύ...
1026
00:58:49,317 --> 00:58:51,275
το ποινικό μητρώο μου.
1027
00:58:52,650 --> 00:58:55,042
Όλη μου τη ζωή ήμουν
χωμένος στα ναρκωτικά.
1028
00:58:56,358 --> 00:58:58,642
Έκανα τα πάντα
για να πληρώνω τη δόση μου.
1029
00:58:59,192 --> 00:59:01,983
Βαποράκι, απάτες, διακίνηση.
1030
00:59:02,733 --> 00:59:03,775
Κλοπές.
1031
00:59:04,650 --> 00:59:06,000
Διαρρήξεις.
1032
00:59:06,733 --> 00:59:08,567
Κλεπταποδοχή
κι ένοπλες ληστείες.
1033
00:59:08,733 --> 00:59:11,942
Είκοσι πέντε χρόνια
μέσα-έξω στη φυλακή.
1034
00:59:12,733 --> 00:59:14,208
Απ' τη φυλακή στον δρόμο.
1035
00:59:14,650 --> 00:59:15,858
Ή στη νονά μου.
1036
00:59:16,025 --> 00:59:17,775
Οι υπόλοιποι, οι γονείς μου,
1037
00:59:17,900 --> 00:59:19,983
τα παράτησαν μετά
τον δεύτερο εγκλεισμό μου.
1038
00:59:21,275 --> 00:59:24,775
Η τελευταία μου καταδίκη
είναι και η μεγαλύτερη, 13 χρόνια.
1039
00:59:25,192 --> 00:59:28,900
Τότε, παρίστανα τον υπάλληλο
της Βοήθειας στο Σπίτι.
1040
00:59:30,817 --> 00:59:34,025
Είχα τον εξοπλισμό.
Ήμουν αδύνατος, εμφανίσιμος.
1041
00:59:35,108 --> 00:59:37,567
Πήγαινα σε ηλικιωμένους,
τους απειλούσα...
1042
00:59:37,900 --> 00:59:39,383
κι έπαιρνα
ό,τι μπορούσα.
1043
00:59:39,733 --> 00:59:41,225
Συνήθως τίποτα σπουδαίο.
1044
00:59:43,275 --> 00:59:44,733
Μια μέρα,
1045
00:59:45,442 --> 00:59:46,983
ο γέρος είχε παρέα.
1046
00:59:48,650 --> 00:59:51,192
Έναν τύπο
που ήξερα από παλιά.
1047
00:59:52,067 --> 00:59:53,625
Έναν τύπο που μισούσα.
1048
00:59:54,983 --> 00:59:56,575
Τον αναγνώρισα αμέσως.
1049
00:59:57,525 --> 00:59:58,608
Και πήγε στραβά.
1050
00:59:59,900 --> 01:00:02,775
Του όρμηξα.
Έχασα την μπάλα.
1051
01:00:05,442 --> 01:00:07,900
Τους πήρε βδομάδες
να με βρουν.
1052
01:00:09,525 --> 01:00:11,483
Ανακουφίστηκα
όταν με πιάσανε.
1053
01:00:12,442 --> 01:00:14,475
Είχα περάσει τα όρια,
ξεκάθαρα.
1054
01:00:15,233 --> 01:00:17,525
Έφαγα 13 χρόνια.
Δεν παραπονιέμαι.
1055
01:00:17,775 --> 01:00:18,942
Δίκαιο, για όλα...
1056
01:00:19,108 --> 01:00:21,208
όσα έκανα
πριν με πιάσουν.
1057
01:00:22,442 --> 01:00:24,900
Δεν έχω ιδέα
πώς δεν με έπιασαν νωρίτερα.
1058
01:00:25,192 --> 01:00:27,592
Τις περισσότερες φορές
ήμουν σε μια κατάσταση...
1059
01:00:31,192 --> 01:00:33,208
Από την αρχή γούσταρα
τα ναρκωτικά.
1060
01:00:33,942 --> 01:00:35,733
Μερικές φορές
το θεωρώ ανόητο.
1061
01:00:36,192 --> 01:00:39,733
Αν μου άρεσε τόσο πολύ
η μουσική ή η ζωγραφική,
1062
01:00:40,358 --> 01:00:42,567
Θα ήμουν ο Πικάσο.
Ειλικρινά.
1063
01:00:43,442 --> 01:00:44,733
Με τέτοιο πάθος.
1064
01:00:45,608 --> 01:00:47,125
Όλα για να κάνω χρήση.
1065
01:00:47,442 --> 01:00:49,233
Να βρω τη δόση μου.
1066
01:00:50,025 --> 01:00:52,267
Να βρω τα άτομα
που θα μου την πουλούσαν.
1067
01:00:52,775 --> 01:00:54,750
Να βρω τα μέρη απ' όπου
θα την αγόραζα.
1068
01:00:55,775 --> 01:00:57,275
Να βρω στη φυλακή.
1069
01:00:57,942 --> 01:00:59,567
Να βρω ναρκωτικά έξω.
1070
01:01:00,192 --> 01:01:01,392
Δεν ήταν ζωή.
1071
01:01:02,900 --> 01:01:04,192
Δεν υπήρχε μέλλον.
1072
01:01:06,900 --> 01:01:08,342
Για να είμαι ειλικρινής,
1073
01:01:08,942 --> 01:01:11,025
σκεφτόμουν καιρό,
ν' αυτοκτονήσω.
1074
01:01:11,775 --> 01:01:13,192
Είχα προετοιμαστεί.
1075
01:01:13,358 --> 01:01:16,125
Έμπασα τα φάρμακα στη φυλακή.
Ήμουν έτοιμος.
1076
01:01:18,192 --> 01:01:20,067
Την ημέρα που διάλεξα...
1077
01:01:20,233 --> 01:01:21,608
εκείνη ακριβώς τη μέρα,
1078
01:01:24,233 --> 01:01:26,542
κάποιος ήρθε να με δει
στο επισκεπτήριο.
1079
01:01:26,733 --> 01:01:28,167
Ο γιος της νονάς μου.
1080
01:01:28,733 --> 01:01:31,267
Δεν τον συμπαθούσα πολύ,
αλλά εκείνη τη λάτρευα.
1081
01:01:32,900 --> 01:01:34,192
Και μου είπε,
1082
01:01:34,608 --> 01:01:37,250
ότι η νονά μου είχε πεθάνει,
λίγες βδομάδες πριν.
1083
01:01:39,358 --> 01:01:41,475
Και μου άφησε
κάτι λίγα για κληρονομιά.
1084
01:01:42,192 --> 01:01:43,475
Έξι χιλιάδες ευρώ.
1085
01:01:44,608 --> 01:01:46,733
Δεν μπορώ να σας περιγράψω
πώς ένιωσα.
1086
01:01:49,108 --> 01:01:50,567
Αλλά εδώ είμαι.
1087
01:02:00,067 --> 01:02:01,392
Κάποιος;
1088
01:02:02,067 --> 01:02:03,072
Σαμπίν;
1089
01:02:04,900 --> 01:02:05,942
Νασίμ;
1090
01:02:06,817 --> 01:02:09,542
Τα σωματικά προβλήματα
μπορείς να τ' αντιμετωπίσεις.
1091
01:02:09,817 --> 01:02:11,608
Είμαι καλύτερα τώρα.
1092
01:02:12,233 --> 01:02:14,733
Αλλά τρέμω
να βγω απ' το σπίτι.
1093
01:02:15,983 --> 01:02:18,233
Φοβάμαι στον δρόμο,
στο πεζοδρόμιο...
1094
01:02:19,233 --> 01:02:22,650
Με πιάνει ένα χαζό άγχος,
μήπως ξαναγίνει.
1095
01:02:23,900 --> 01:02:26,983
Δεν άλλαξα.
Είμαι εύκολος στόχος.
1096
01:02:27,900 --> 01:02:30,500
Πολύ περισσότερο τώρα
που μεγάλωσα κι άλλο.
1097
01:02:31,442 --> 01:02:33,642
Στην αρχή, προσπαθούσα
να βγω έξω...
1098
01:02:33,733 --> 01:02:35,833
χωρίς τσάντα,
με τα χέρια στις τσέπες.
1099
01:02:35,900 --> 01:02:38,067
Αλλά ήταν χειρότερο.
Σκεφτόμουν:
1100
01:02:38,483 --> 01:02:40,192
αν έρθουν για τα λεφτά μου,
1101
01:02:40,442 --> 01:02:42,875
θα πρέπει να μου τα πάρουν
απ' τις τσέπες.
1102
01:02:42,900 --> 01:02:44,483
Θα μου ορμήξουν.
1103
01:02:44,900 --> 01:02:46,608
Για να μου βγάζουν το παλτό.
1104
01:02:47,983 --> 01:02:50,933
Έτσι εδώ κι εφτά χρόνια
σχεδόν δεν βγαίνω καθόλου.
1105
01:02:52,192 --> 01:02:56,000
Στο σπίτι δεν είναι καλύτερα.
Το διαμέρισμά μου βλέπει στον δρόμο.
1106
01:02:56,442 --> 01:02:58,525
Δεν αντέχω τον θόρυβο
του δρόμου.
1107
01:02:59,233 --> 01:03:01,483
Μηχανάκια, κόσμος που ουρλιάζει.
1108
01:03:03,442 --> 01:03:06,708
Μένω λοιπόν πιο κοντά στον ακάλυπτο.
Στην κρεβατοκάμαρα.
1109
01:03:09,567 --> 01:03:11,108
Έτσι είναι.
1110
01:03:12,608 --> 01:03:13,942
Φταίω κι εγώ.
1111
01:03:14,608 --> 01:03:16,808
Τι δουλειά είχα να βγω
εκείνη την ώρα;
1112
01:03:16,816 --> 01:03:19,274
Κανονικά δεν έβγαινα ποτέ
τέτοιες ώρες.
1113
01:03:20,650 --> 01:03:22,167
Καθυστέρησα στο σπίτι,
1114
01:03:22,233 --> 01:03:24,608
αντί να φύγω νωρίς,
όπως συνήθως.
1115
01:03:24,942 --> 01:03:27,458
Και τι το ήθελα
να γραπωθώ απ' την τσάντα.
1116
01:03:27,525 --> 01:03:29,733
Δεν ξέρω
γιατί δεν την άφησα.
1117
01:03:30,525 --> 01:03:32,042
Σιγά τα πράγματα
που είχε.
1118
01:03:32,108 --> 01:03:34,233
Κι όταν ακούω
τις ιστορίες σας,
1119
01:03:34,442 --> 01:03:37,975
η δικιά μου δεν είναι τόσο σοβαρή
όσο αυτά που περάσατε εσείς.
1120
01:03:38,233 --> 01:03:40,792
Πρέπει να το ξεπεράσω.
Δεν ήταν τόσο σοβαρό.
1121
01:03:40,817 --> 01:03:44,108
Ο κόσμος λέει, «Αρπαγή τσάντας,
τίποτα δεν είναι.»
1122
01:03:44,275 --> 01:03:45,417
Το ξέρω.
1123
01:03:45,483 --> 01:03:46,608
Είναι αλήθεια.
1124
01:03:47,567 --> 01:03:48,625
Αλλά δεν μπορώ...
1125
01:03:48,692 --> 01:03:49,983
Πώς δεν είναι τίποτα.
1126
01:03:50,775 --> 01:03:52,900
Συγγνώμη, δεν τελείωσες.
1127
01:03:53,067 --> 01:03:54,567
Αλλά είναι πολύ σοβαρό.
1128
01:03:55,358 --> 01:03:56,250
Δεν ξέρω.
1129
01:03:56,317 --> 01:03:57,542
Σίγουρα.
1130
01:03:57,608 --> 01:04:00,700
Σε σύρανε, σε χτυπήσανε.
Ήσουν μήνες στο νοσοκομείο.
1131
01:04:00,775 --> 01:04:02,792
Σου σπάσανε τα κόκαλα,
οι μπάσταρδοι.
1132
01:04:03,608 --> 01:04:04,542
Ναι.
1133
01:04:05,192 --> 01:04:07,425
Αν το 'καναν στη μάνα μου
θα τους σκότωνα.
1134
01:04:14,108 --> 01:04:16,358
- Είσαι καλά, Σαμπίν;
- Ναι, ευχαριστώ.
1135
01:04:16,525 --> 01:04:18,067
- Σε τρόμαξα;
- Όχι.
1136
01:04:18,275 --> 01:04:19,292
Πάρτε.
1137
01:04:19,442 --> 01:04:20,483
Θέλεις κάτι;
1138
01:04:20,550 --> 01:04:22,342
Κέικ λεμόνι ή φουντούκι.
1139
01:04:22,608 --> 01:04:23,742
Εσείς το κάνατε;
1140
01:04:23,775 --> 01:04:26,833
Χθες, με τον γιο μου.
Μας αρέσει η ζαχαροπλαστική.
1141
01:04:27,358 --> 01:04:28,417
Πόσο είναι;
1142
01:04:28,483 --> 01:04:29,775
Έντεκα.
Μαγειρεύετε;
1143
01:04:29,942 --> 01:04:31,983
Όχι πια. Ζω μόνη.
1144
01:04:32,192 --> 01:04:34,092
Τι να το κάνω...
μόνο για μένα...
1145
01:04:35,733 --> 01:04:37,475
Πριν από κάθε «δουλειά»,
1146
01:04:37,650 --> 01:04:38,708
ξυρίζομαι.
1147
01:04:38,775 --> 01:04:39,900
Πάντα.
1148
01:04:40,983 --> 01:04:44,775
Αγοράζω γάντια και μπαλακλάβες,
τουλάχιστον 50 χλμ. απ' το σπίτι.
1149
01:04:44,942 --> 01:04:46,233
Για όλους.
1150
01:04:46,608 --> 01:04:48,392
Διαλέγω τι θα βάλουν οι άλλοι.
1151
01:04:48,650 --> 01:04:49,942
Απλά πράγματα.
1152
01:04:50,358 --> 01:04:52,650
Όλα μαύρα.
Να μην ξεχωρίζει τίποτα.
1153
01:04:54,192 --> 01:04:55,733
Εγώ βρίσκω και τα όπλα.
1154
01:04:58,067 --> 01:05:01,333
Εκείνο το βράδυ, ήμασταν τέσσερις.
Στο σπίτι, ματσωμένου.
1155
01:05:01,567 --> 01:05:03,000
Ξέραμε πού πάμε.
1156
01:05:03,067 --> 01:05:06,275
Ζευγάρι, πολλές πιστωτικές.
Τουλάχιστον έξι.
1157
01:05:06,900 --> 01:05:08,642
Φτάνουμε γύρω
στις 11 το βράδυ.
1158
01:05:08,650 --> 01:05:10,975
Περιμένουμε, κρυβόμαστε
δίπλα στην πισίνα.
1159
01:05:10,983 --> 01:05:12,933
Τους βλέπουμε
να πηγαινοέρχονται μέσα.
1160
01:05:12,983 --> 01:05:14,375
Τον σύζυγο και τη σύζυγο.
1161
01:05:14,733 --> 01:05:16,100
Τα παιδιά όχι.
1162
01:05:16,508 --> 01:05:18,800
Δεν μας είπαν για σκύλο.
Αλλά αμφέβαλα.
1163
01:05:19,442 --> 01:05:20,775
Δεν γουστάρω τα σκυλιά.
1164
01:05:21,358 --> 01:05:22,725
Ήμουν στην τσίτα.
1165
01:05:23,492 --> 01:05:24,825
Σβήνουν τα φώτα.
1166
01:05:25,408 --> 01:05:27,117
Περιμένουμε άλλες δύο ώρες.
1167
01:05:27,658 --> 01:05:30,367
Γύρω στις 3:30 μπαίνουμε
απ' το παραθυρόφυλλο.
1168
01:05:30,533 --> 01:05:32,483
Δεν χρειάστηκε
να παραβιάσουμε την πόρτα.
1169
01:05:32,742 --> 01:05:34,742
Ήταν ανοιχτά.
Άνετα.
1170
01:05:35,908 --> 01:05:37,367
Μπαίνουμε κρυφά.
1171
01:05:37,742 --> 01:05:39,925
Τότε, ένας παράξενος
και δυνατός ήχος.
1172
01:05:40,658 --> 01:05:42,283
Είπα, «Τι είν' αυτό;»
1173
01:05:43,575 --> 01:05:45,617
Μια κιθάρα σε μια καρέκλα.
1174
01:05:45,742 --> 01:05:47,550
Ο συνεργός μου
έπεσε πάνω της.
1175
01:05:50,367 --> 01:05:51,950
Δεν αρχίσαμε καλά.
1176
01:05:53,367 --> 01:05:54,508
Παγώνουμε.
1177
01:05:55,533 --> 01:05:56,658
Σαν αγάλματα.
1178
01:05:59,742 --> 01:06:00,992
Δεν γίνεται τίποτα.
1179
01:06:01,700 --> 01:06:03,367
Είναι μια οικογένεια με δύο παιδιά.
1180
01:06:03,533 --> 01:06:06,033
Τέσσερις εμείς
και τέσσερις αυτοί, θεωρητικά.
1181
01:06:06,658 --> 01:06:09,575
Εγώ, ακόμα σ' επιφυλακή.
Ποτέ δεν ξέρεις.
1182
01:06:09,700 --> 01:06:13,067
Ίσως είναι περισσότεροι.
Μπορεί να φιλοξενούν κάποιον.
1183
01:06:13,367 --> 01:06:14,700
Τους ξυπνάμε όλους.
1184
01:06:14,867 --> 01:06:16,950
Του δένουμε στην τραπεζαρία.
1185
01:06:17,374 --> 01:06:21,174
Βρίσκουμε δυο κάρτες στο πορτοφόλι
του άντρα, καμιά στης γυναίκας.
1186
01:06:22,367 --> 01:06:23,792
Ζητάμε και τις άλλες.
1187
01:06:24,450 --> 01:06:27,675
Η γυναίκα λέει ότι δεν έχουν άλλες,
μόνο του άντρα της.
1188
01:06:28,658 --> 01:06:30,217
Τη ρωτάω πώς ψωνίζει τότε.
1189
01:06:31,367 --> 01:06:33,758
Λέει ότι της δίνει λεφτά
κάθε βδομάδα.
1190
01:06:34,492 --> 01:06:36,825
Φυσικά, μας λέει ψέματα.
1191
01:06:38,117 --> 01:06:40,058
Πάντα υπάρχει ένας
που αντιστέκεται.
1192
01:06:40,450 --> 01:06:41,842
Πιο συχνά οι γυναίκες.
1193
01:06:43,117 --> 01:06:45,417
Ο άντρας καταλαβαίνει
ότι πήγαμε για λεφτά.
1194
01:06:45,467 --> 01:06:46,875
Ότι θέλουμε να τελειώνουμε.
1195
01:06:46,883 --> 01:06:49,591
Ψάχνουμε την τσάντα της.
Βρίσκουμε πολλά.
1196
01:06:49,700 --> 01:06:53,158
Στα συρτάρια, στο υπνοδωμάτιο, στο γραφείο.
Βρίσκουμε τις κάρτες.
1197
01:06:54,908 --> 01:06:56,433
Εκείνη δεν δίνει τα πιν.
1198
01:06:57,492 --> 01:06:59,908
Αρχίζει κι ο άντρας
ν' αντιδρά.
1199
01:07:00,117 --> 01:07:01,658
Να μην δείξει αδύναμος.
1200
01:07:02,742 --> 01:07:04,750
Αρχίζουμε να χάνουμε
την υπομονή μας.
1201
01:07:05,033 --> 01:07:07,033
Πιέζουμε τον άντρα.
1202
01:07:07,533 --> 01:07:08,900
Τον ταρακουνάμε.
1203
01:07:09,492 --> 01:07:11,150
Τον απειλήσαμε
με τα πιστόλια.
1204
01:07:12,950 --> 01:07:15,025
Στο τέλος μας δώσανε
όλους τους κωδικούς.
1205
01:07:15,158 --> 01:07:17,492
Φεύγουμε.
Χωρίζουμε.
1206
01:07:17,867 --> 01:07:19,700
Είμαι αυστηρός
με τους υπόλοιπους.
1207
01:07:19,867 --> 01:07:22,325
«Καθίστε στ' αυγά σας.»
«Μην αγοράζετε τίποτα.»
1208
01:07:22,492 --> 01:07:23,858
«Μακριά απ' τον τζόγο.»
1209
01:07:24,533 --> 01:07:26,658
Αν κάποιος τo κάνει,
θα του την πέσω.
1210
01:07:28,158 --> 01:07:29,658
Δεν μ' άκουσαν.
1211
01:07:32,158 --> 01:07:35,450
Ένας πήγε κι αγόρασε μοτοσυκλέτα,
μια βδομάδα μετά και τέλος.
1212
01:07:36,117 --> 01:07:37,508
Τον έπιασαν,
1213
01:07:37,992 --> 01:07:39,300
μας έδωσε.
1214
01:07:40,492 --> 01:07:42,108
Οι υπόλοιποι
τι να κάνουμε...
1215
01:07:55,867 --> 01:07:57,692
Θέλει θάρρος
να τα πεις αυτά.
1216
01:07:59,367 --> 01:08:00,692
Σ' ευχαριστώ.
1217
01:08:01,408 --> 01:08:03,367
Λυπάμαι γι' αυτό
που έπαθες.
1218
01:08:04,992 --> 01:08:06,008
Συγγνώμη.
1219
01:08:06,367 --> 01:08:08,400
Μη... εσύ δεν μου
έκανες τίποτα.
1220
01:08:10,533 --> 01:08:12,858
Εκείνους δεν θα
συγχωρήσω ποτέ.
1221
01:08:29,825 --> 01:08:31,117
Γεια σου. Πάμε;
1222
01:08:42,825 --> 01:08:44,992
Κι αν σου πει
ότι λες ψέματα;
1223
01:08:47,450 --> 01:08:48,632
Σχετικά με τι;
1224
01:08:48,700 --> 01:08:49,742
Δεν ξέρω.
1225
01:08:50,575 --> 01:08:52,117
Πώς θ' αντιδράσεις;
1226
01:08:52,367 --> 01:08:54,732
Στην αρχή, δεν είπα ψέματα
στην αστυνομία.
1227
01:08:55,367 --> 01:08:56,550
Μετά, ναι.
1228
01:08:56,657 --> 01:08:58,282
Είπα ψέματα.
Φυσικά.
1229
01:08:58,950 --> 01:09:00,217
Δεν είχα επιλογή.
1230
01:09:00,900 --> 01:09:03,817
Έκαναν ηλίθιες ερωτήσεις
για άσχετα πράγματα.
1231
01:09:04,742 --> 01:09:06,367
Ποια μέρα; Τι ώρα;
1232
01:09:06,532 --> 01:09:07,907
Πόσο καιρό; Πόσο συχνά;
1233
01:09:08,200 --> 01:09:10,657
Πόσα δάχτυλα;
Πόσα εκατοστά;
1234
01:09:11,325 --> 01:09:14,992
Δεν μίλησα για τα σημαντικότερα,
δεν ενδιαφέρθηκαν.
1235
01:09:16,950 --> 01:09:19,700
«Πόσα δάχτυλα;»
Όχι, «πως ένιωθες;»
1236
01:09:19,825 --> 01:09:21,150
Τα δάχτυλα πονάνε.
1237
01:09:22,700 --> 01:09:26,050
Ποτέ δεν τους είπα πως το χειρότερο
ήταν όταν δεν ερχόταν.
1238
01:09:26,157 --> 01:09:30,332
Μ' έπαιρνε ο ύπνος στην τάξη γιατί είχα
πεθάνει απ' τον φόβο μου για το τίποτα.
1239
01:09:34,157 --> 01:09:35,617
Θυμάμαι τα πάντα.
1240
01:09:35,742 --> 01:09:37,217
Δεν έπαθα αμνησία.
1241
01:09:37,367 --> 01:09:40,692
Τίποτα δεν θάβεται ή καταπιέζεται.
Δεν ξέρω πώς το λένε.
1242
01:09:41,825 --> 01:09:43,367
Ναι, μπορώ να πω ψέματα.
1243
01:09:43,700 --> 01:09:45,117
Αλήθεια, είμαι πολύ καλή.
1244
01:09:45,575 --> 01:09:46,907
Εκείνος μ' έμαθε.
1245
01:09:49,825 --> 01:09:52,200
Πως μοιάζει;
Πάχυνε;
1246
01:09:52,907 --> 01:09:54,658
Τι να σου πω...
1247
01:09:55,700 --> 01:09:59,025
Να ζητήσω την άδειά του
για να σου στείλω φωτογραφία του;
1248
01:09:59,950 --> 01:10:01,533
Ο αδερφός μου
ήταν όμορφος.
1249
01:10:02,158 --> 01:10:05,283
Η μαμά έλεγε: «Είσαι τυχερή που
έχεις έναν αδερφό να σε φροντίζει,
1250
01:10:05,450 --> 01:10:07,567
τα αδέρφια μου
ούτε που νοιάζονταν για μένα.»
1251
01:10:07,992 --> 01:10:10,450
Έχασα τον αδερφό μου
όταν τον κατήγγειλα.
1252
01:10:12,158 --> 01:10:13,650
Δεν έχω πια αδερφό.
1253
01:10:16,742 --> 01:10:19,950
Με στεναχωρεί, γιατί
λάτρευα τον αδερφό μου.
1254
01:10:21,867 --> 01:10:23,217
Ο μεγάλος μου αδερφός.
1255
01:10:25,092 --> 01:10:26,400
Μπαμπά, τι κάνεις;
1256
01:10:26,408 --> 01:10:27,733
Ναι, όλα καλά.
1257
01:10:27,950 --> 01:10:31,558
Τι τρέχει με το τηλέφωνο της Νουρ;
Ο αριθμός δεν φαίνεται σωστός.
1258
01:10:33,533 --> 01:10:34,825
Θα μου τον δώσεις;
1259
01:10:36,533 --> 01:10:38,658
Όχι, τώρα. Βρες τον,
σε παρακαλώ.
1260
01:10:39,950 --> 01:10:41,508
Δεν πειράζει, περιμένω.
1261
01:10:44,158 --> 01:10:46,758
Φύλακα, μου δίνεις λίγο
ένα στυλό, σε παρακαλώ;
1262
01:10:48,367 --> 01:10:49,367
Ευχαριστώ.
1263
01:10:52,700 --> 01:10:53,758
Τον βρήκες;
1264
01:10:55,700 --> 01:10:56,800
14 ή 94;
1265
01:10:56,992 --> 01:10:58,883
Γιατί δεν ήρθες στην ώρα σου;
1266
01:11:05,742 --> 01:11:07,075
Έπρεπε να μιλήσω σε κάποιον.
1267
01:11:07,492 --> 01:11:10,700
Σ' έναν κρατούμενο, για τα τσιγάρα.
Μου την έφερε.
1268
01:11:10,908 --> 01:11:13,200
Τσακωθήκαμε,
γι' αυτό άργησα.
1269
01:11:13,492 --> 01:11:16,033
Οι φύλακες δεν άκουγαν.
Με κράτησαν.
1270
01:11:16,300 --> 01:11:17,192
Γιατί;
1271
01:11:17,258 --> 01:11:18,842
Μ' έχουν στην μπούκα.
1272
01:11:19,367 --> 01:11:22,108
Και τίποτα να μην κάνω,
με ρίχνουν στην απομόνωση.
1273
01:11:22,116 --> 01:11:23,658
Δεν είναι η πρώτη φορά.
1274
01:11:31,825 --> 01:11:34,608
Είπες ότι έπρεπε να μιλήσεις
μ' έναν κρατούμενο.
1275
01:11:35,575 --> 01:11:39,008
Έπρεπε όμως να είσαι στην
ώρα σου στις συναντήσεις μας.
1276
01:11:39,075 --> 01:11:40,075
Σωστά;
1277
01:11:40,283 --> 01:11:41,867
Μας έδωσες
μια υπόσχεση.
1278
01:11:42,033 --> 01:11:45,425
Και στους συντονιστές, να έρθεις
και στις πέντε συναντήσεις.
1279
01:11:45,492 --> 01:11:47,008
- Δεν υπέγραψες;
- Ναι.
1280
01:11:47,075 --> 01:11:48,508
Γι' αυτό τα πήρα.
1281
01:11:48,575 --> 01:11:52,242
Είπα στους φύλακες την αλήθεια,
ότι δεν έφταιγα εγώ, δεν έγινε τίποτα.
1282
01:11:52,408 --> 01:11:54,400
Γιατί δεν φταις εσύ,
δεν το πιάνω.
1283
01:11:55,533 --> 01:11:56,800
Μας δουλεύεις.
1284
01:11:56,825 --> 01:11:58,783
Εσύ πας να μας τη φέρεις.
1285
01:11:59,158 --> 01:12:02,050
Έκανες κάτι
που δεν σ' άφησε να 'ρθεις, άσε μας!
1286
01:12:02,575 --> 01:12:05,500
Κι εμείς περιμέναμε σαν βλάκες,
γιατί ήρθαμε στην ώρα μας.
1287
01:12:05,567 --> 01:12:06,558
Σαν βλάκες.
1288
01:12:06,575 --> 01:12:09,742
Η Σαμπίν λέει την ιστορία της.
Ο Τομά, ο Νασίμ.
1289
01:12:10,533 --> 01:12:14,108
Και μπροστά μας μια άδεια καρέκλα
που λέει: «Σας έχω γραμμένους».
1290
01:12:14,116 --> 01:12:15,116
Τόσο απλό.
1291
01:12:15,120 --> 01:12:16,878
Όχι, νομίζω
δεν κατάλαβες.
1292
01:12:16,900 --> 01:12:18,042
Όχι, όχι,
1293
01:12:18,366 --> 01:12:20,008
καταλαβαίνω
πολύ καλά.
1294
01:12:21,158 --> 01:12:22,492
Δεν φταις εσύ.
1295
01:12:22,700 --> 01:12:24,783
Φταίει ο ΟΑΕΔ,
οι δεσμοφύλακες.
1296
01:12:24,950 --> 01:12:26,408
Εσύ δεν φταις ποτέ.
1297
01:12:26,700 --> 01:12:28,958
Σαν να μην έχουν
οι πράξεις σου συνέπειες.
1298
01:12:29,367 --> 01:12:32,408
Μήπως και σήμερα έχεις
κάτι καλύτερο να κάνεις;
1299
01:12:33,033 --> 01:12:34,117
Μπορεί.
1300
01:12:34,867 --> 01:12:36,825
Δεν σε κρίνω, ειλικρινά.
1301
01:12:36,992 --> 01:12:38,908
Η ζωή σου είναι,
κάνε ό,τι θες.
1302
01:12:39,700 --> 01:12:41,367
Αλλά τουλάχιστον
παραδέξου το.
1303
01:12:41,992 --> 01:12:44,383
Πες το καθαρά και ξάστερα,
πάρε την ευθύνη.
1304
01:12:44,908 --> 01:12:46,800
Μην τσαμπουνάς
χαζές δικαιολογίες.
1305
01:12:46,867 --> 01:12:49,158
Κι εγώ αναρωτιέμαι
τι κάνω εδώ.
1306
01:12:49,408 --> 01:12:52,492
Θα μπορούσα να είμαι με
την κόρη μου ή με φίλους για μπίρα.
1307
01:12:52,867 --> 01:12:55,667
Γιατί να περνάω τρεις ώρες
με κάτι τύπους...
1308
01:12:56,867 --> 01:12:59,692
που σμπαραλιάζουν τις ζωές των άλλων
και δεν το παραδέχονται;
1309
01:12:59,700 --> 01:13:01,533
Λες ψέματα.
Είσαι ψεύτης.
1310
01:13:01,867 --> 01:13:03,283
Όπως στη δίκη.
1311
01:13:03,450 --> 01:13:06,867
«Τα όπλα δεν ήταν γεμάτα.
Δεν ήταν δική μου ιδέα... ακολουθούσα.»
1312
01:13:07,033 --> 01:13:09,033
Ένας μάλιστα είπε
ότι δεν ήταν εκεί.
1313
01:13:09,200 --> 01:13:11,867
Αν και το DNA
το αποδείκνυε.
1314
01:13:12,408 --> 01:13:14,842
Ούτ' ένας δεν με κοίταξε στα μάτια.
Ούτε ένας.
1315
01:13:14,908 --> 01:13:16,950
Κανείς δεν κοίταξε
την κόρη μου.
1316
01:13:17,867 --> 01:13:19,408
Κανείς δεν της ζήτησε συγγνώμη.
1317
01:13:19,908 --> 01:13:21,092
Το κέρατό μου.
1318
01:13:41,783 --> 01:13:43,625
Ήθελα ν' ακούσω
τις ιστορίες σας.
1319
01:13:46,450 --> 01:13:47,500
Συγγνώμη.
1320
01:13:48,575 --> 01:13:49,783
Ξέχνα το.
1321
01:13:54,450 --> 01:13:56,375
Να κάνουμε ένα διάλειμμα,
Γκρεγκουάρ;
1322
01:13:56,950 --> 01:13:58,408
Όχι, δεν χρειάζεται.
1323
01:14:00,700 --> 01:14:01,700
Ισά;
1324
01:14:05,408 --> 01:14:07,325
Θέλω να ρωτήσω κάτι.
1325
01:14:11,450 --> 01:14:15,492
Έχω μια απορία
γι' αυτά που είπατε.
1326
01:14:16,408 --> 01:14:18,200
Γιατί δεν κάνατε
απλά διαρρήξεις;
1327
01:14:18,992 --> 01:14:21,742
Ν' ανοίγετε αποθήκες,
μετά το κλείσιμο;
1328
01:14:21,908 --> 01:14:23,283
Δεν είναι πιο εύκολο;
1329
01:14:23,617 --> 01:14:26,700
Να 'χεις να κάνεις με κόσμο,
οικογένειες, είναι δύσκολο.
1330
01:14:26,950 --> 01:14:28,967
Δεν θέλατε
να τους αποφεύγετε;
1331
01:14:36,408 --> 01:14:39,992
Δεν είναι τόσο εύκολο να κλέβεις
μαγαζιά ή αποθήκες.
1332
01:14:40,700 --> 01:14:43,033
Έχουν συναγερμούς,
κάμερες...
1333
01:14:43,200 --> 01:14:45,117
Καλύτερη προστασία
από τα σπίτια.
1334
01:14:45,283 --> 01:14:46,700
Ίσως όχι όλα...
1335
01:14:50,492 --> 01:14:53,575
Στις διαρρήξεις, φυσικά
και δεν θες κανέναν.
1336
01:14:53,700 --> 01:14:56,217
Σε μια ληστεία σε σπίτι,
θέλεις κόσμο.
1337
01:14:57,575 --> 01:14:59,133
Θέλεις κόσμο;
1338
01:14:59,908 --> 01:15:01,883
Να τους ξυπνάτε
μέσα στη νύχτα;
1339
01:15:02,283 --> 01:15:04,758
Να τους δένετε,
να τους ρημάζετε τα σπίτια;
1340
01:15:04,783 --> 01:15:07,075
Όχι, αλλά χρειαζόμαστε
τους κωδικούς.
1341
01:15:09,450 --> 01:15:10,733
Δεν έχουμε επιλογή.
1342
01:15:10,740 --> 01:15:12,323
Αλλά κρατάτε όπλα.
1343
01:15:12,450 --> 01:15:13,983
Τα όπλα είναι επικίνδυνα.
1344
01:15:14,867 --> 01:15:16,675
Μπορείτε να σκοτώσετε
μ' ένα όπλο.
1345
01:15:16,867 --> 01:15:18,650
Αλλιώς, κανείς
δεν θα πει τίποτα.
1346
01:15:19,408 --> 01:15:23,300
Δεν μπορείς να πεις: «Δώσε μου τον
κωδικό ή θα σε ξαπλώσω κάτω».
1347
01:15:23,367 --> 01:15:24,900
- Αναγκαζόμαστε.
- Από ποιον;
1348
01:15:24,967 --> 01:15:26,467
Δεν είναι θέμα χρημάτων.
1349
01:15:26,892 --> 01:15:30,500
Χρειάζεστε λεφτά, κι εμείς.
Γιατί να επιτεθείς στους άλλους;
1350
01:15:30,867 --> 01:15:32,733
Μάλλον το 'χετε
κι αυτό ανάγκη.
1351
01:15:32,740 --> 01:15:34,982
Όχι, όχι, καθόλου.
Μου δίνεις τη σκυτάλη;
1352
01:15:35,575 --> 01:15:38,058
Συγγνώμη, να το σταματήσουμε
αυτό με τη σκυτάλη;
1353
01:15:39,450 --> 01:15:40,700
Αν συμφωνούν όλοι.
1354
01:15:40,867 --> 01:15:42,900
Νομίζω ότι μπορούμε
και χωρίς αυτή.
1355
01:15:42,908 --> 01:15:45,158
Αν διακόπτουμε,
την ξαναπέρνουμε.
1356
01:15:45,283 --> 01:15:46,825
Συμφωνούν όλοι;
1357
01:15:51,158 --> 01:15:52,233
Συνεχίζω;
1358
01:15:53,700 --> 01:15:55,467
Όταν κάνουμε μια ληστεία,
1359
01:15:56,158 --> 01:15:59,408
έχουμε μάσκες και όπλα,
αλλά φοβόμαστε.
1360
01:16:00,325 --> 01:16:02,250
Δεν ξέρουμε πώς θα
αντιδράσει ο κόσμος.
1361
01:16:02,325 --> 01:16:04,450
Λίγο πριν μπουκάρουμε,
1362
01:16:04,617 --> 01:16:07,408
έξω από την πόρτα
ή το παράθυρο,
1363
01:16:07,908 --> 01:16:09,408
φοβόμαστε…
1364
01:16:10,533 --> 01:16:12,700
Πιο πολύ από τα θύματα, νομίζω.
1365
01:16:13,908 --> 01:16:17,325
Ποιος μπορεί να ξέρει; Ίσως κάποιος
μας περιμένει μ' ένα τουφέκι.
1366
01:16:17,575 --> 01:16:18,867
Αφού μπούμε,
1367
01:16:19,325 --> 01:16:20,700
εγώ δεν φοβάμαι άλλο.
1368
01:16:21,200 --> 01:16:23,650
Είμαι πιο ήρεμος.
Αλλά ο φόβος είναι εκεί.
1369
01:16:24,158 --> 01:16:25,700
Οπότε ναι, οι μάσκες,
1370
01:16:25,867 --> 01:16:27,992
τα όπλα,
είναι για εκφοβισμό.
1371
01:16:28,325 --> 01:16:30,192
Για να κάθονται φρόνιμα
τα θύματα.
1372
01:16:31,533 --> 01:16:32,775
Ούτε κάτι άγριο,
1373
01:16:32,783 --> 01:16:35,541
άντε κάνα χαστούκι, να μένουν
ακίνητοι, δεν χτυπάμε.
1374
01:16:35,575 --> 01:16:37,033
Μα το χαστούκι
είναι χτύπημα.
1375
01:16:37,700 --> 01:16:38,717
Όχι.
1376
01:16:39,617 --> 01:16:42,617
Τον χτυπάς με τ' όπλο,
κλοτσιές, γροθιές.
1377
01:16:42,908 --> 01:16:44,033
Αυτό είναι...
1378
01:16:44,867 --> 01:16:47,600
Η μάνα μου με χαστούκιζε.
Ο πατέρας μου με χτυπούσε.
1379
01:16:47,617 --> 01:16:48,800
Έτσι.
1380
01:16:49,017 --> 01:16:51,467
Ο μπαμπάς μου με χαστούκιζε.
Ο θείος μου με χτυπούσε.
1381
01:16:51,533 --> 01:16:52,425
Σαϊτάν.
1382
01:16:52,492 --> 01:16:53,742
Όπως τη Σαμπίν...
1383
01:16:53,950 --> 01:16:55,400
Ο τύπος σε χτύπησε.
1384
01:16:55,408 --> 01:16:56,575
Το παράκανε.
1385
01:16:56,783 --> 01:16:58,575
Συγγνώμη, πάω λίγο πίσω...
1386
01:16:58,908 --> 01:17:00,492
όταν λες «ως απειλή»,
1387
01:17:01,325 --> 01:17:02,700
«για εκφοβισμό».
1388
01:17:03,408 --> 01:17:05,950
Το άφησα να περάσει,
αλλά τι σημαίνει;
1389
01:17:06,283 --> 01:17:07,650
Χαστουκίσαμε τον άντρα.
1390
01:17:07,658 --> 01:17:09,241
Γιατί μιλάς με το «εμείς»;
1391
01:17:09,492 --> 01:17:10,858
Δεν λες ποτέ «εγώ»;
1392
01:17:11,408 --> 01:17:12,800
Είσαι συμμορία;
1393
01:17:13,033 --> 01:17:14,867
Κάθεστε πολλοί εκεί πέρα;
1394
01:17:15,492 --> 01:17:16,708
Ποιος τον χαστούκισε;
1395
01:17:17,533 --> 01:17:18,425
Εγώ.
1396
01:17:18,492 --> 01:17:19,675
Και μετά;
1397
01:17:20,033 --> 01:17:22,367
Τον χαστούκισα
και την κοίταξα.
1398
01:17:23,033 --> 01:17:24,158
Τους είδα.
1399
01:17:25,283 --> 01:17:27,292
Αρνιόταν να μας δώσει
τους κωδικούς της.
1400
01:17:27,575 --> 01:17:28,900
Παρόλο που φοβόταν.
1401
01:17:29,283 --> 01:17:31,425
Σαν να μην νοιάζονταν
για την οικογένειά της.
1402
01:17:31,492 --> 01:17:34,033
Τους έβαλε όλους
σε κίνδυνο.
1403
01:17:34,617 --> 01:17:38,075
Την κοίταξα κατάματα, με το όπλο μου
στο κεφάλι του γιου της.
1404
01:17:38,867 --> 01:17:40,117
Τότε ξεμπλόκαρε.
1405
01:17:40,783 --> 01:17:42,408
Έδωσε τα πιν αμέσως.
1406
01:17:43,283 --> 01:17:44,575
Ένας μας έτρεξε,
1407
01:17:45,158 --> 01:17:47,283
έβγαλε τα λεφτά
απ' το μηχάνημα...
1408
01:17:47,908 --> 01:17:49,950
πήρε να μας πει
ότι όλα πήγαν καλά.
1409
01:17:50,867 --> 01:17:52,092
Φύγαμε.
1410
01:17:55,867 --> 01:17:57,067
Είχα τον έλεγχο.
1411
01:17:58,158 --> 01:17:59,492
Ήταν γεμάτο τ' όπλο σου;
1412
01:17:59,783 --> 01:18:00,700
Ναι.
1413
01:18:00,992 --> 01:18:03,617
Το μοναδικό.
Μόνο το δικό μου ήταν γεμάτο.
1414
01:18:04,158 --> 01:18:07,200
Οι άλλοι είναι ευέξαπτοι.
Τα παίρνουν στο κρανίο εύκολα.
1415
01:18:07,783 --> 01:18:09,408
Εγώ, δεν ξέρω γιατί...
1416
01:18:10,408 --> 01:18:11,633
είμαι ήρεμος.
1417
01:18:11,950 --> 01:18:13,425
Δεν φωνάζω ποτέ.
1418
01:18:15,033 --> 01:18:16,383
Δεν κλαίω ποτέ.
1419
01:18:17,325 --> 01:18:18,908
Δεν έκλαψα στη δίκη μου.
1420
01:18:19,200 --> 01:18:21,008
Ούτε όταν πέθανε η μάνα μου.
1421
01:18:21,908 --> 01:18:23,675
Δεν θα πυροβολούσα ποτέ.
1422
01:18:24,283 --> 01:18:26,750
Δεν έχω σκοτώσει κανέναν
και δεν θα σκότωνα ποτέ.
1423
01:18:27,325 --> 01:18:28,942
Ποτέ δεν θα έβλαπτα παιδί.
1424
01:18:28,950 --> 01:18:31,850
Μ' ένα γεμάτο όπλο
στο κεφάλι του Νασίμ;
1425
01:18:32,408 --> 01:18:35,325
Δεν το κάνεις για τα λεφτά.
Κάτι άλλο είναι.
1426
01:18:35,867 --> 01:18:38,108
Αναρωτήσου,
αλλιώς δεν θ' αλλάξεις ποτέ.
1427
01:18:39,158 --> 01:18:41,283
Λες ότι δεν είναι νορμάλ
οι εφιάλτες μας;
1428
01:18:41,325 --> 01:18:42,700
Εσύ δεν είσαι νορμάλ.
1429
01:18:43,700 --> 01:18:45,783
Να μην κλαις ποτέ
είναι αφύσικο.
1430
01:18:46,325 --> 01:18:47,775
Να μην φωνάζεις ποτέ.
1431
01:18:48,158 --> 01:18:49,942
Να μην κλαις
για τη μητέρα σου.
1432
01:18:58,158 --> 01:19:00,867
Ωραίο χρώμα,
το πουκάμισό σου.
1433
01:19:01,325 --> 01:19:02,383
Ευχαριστώ.
1434
01:19:02,533 --> 01:19:04,575
Μπορντό, μ' αρέσει.
1435
01:19:04,950 --> 01:19:06,283
Ναι, μοβ.
1436
01:19:08,200 --> 01:19:09,533
Μπορντό, θα έλεγα.
1437
01:19:10,450 --> 01:19:11,733
Βαθύ κόκκινο.
1438
01:19:12,783 --> 01:19:14,658
Οριακά κόκκινο...
1439
01:19:15,283 --> 01:19:16,900
Περίεργο πράγμα,
τα χρώματα.
1440
01:19:18,075 --> 01:19:19,325
Απίθανο.
1441
01:19:19,700 --> 01:19:20,800
Ευχαριστώ Σιρίλ.
1442
01:19:20,867 --> 01:19:23,200
Η Σαμπίν έφτιαξε τις μαντλέν.
1443
01:19:23,408 --> 01:19:26,717
Την άλλη φορά εγώ θα φτιάξω
μαντλέν και η Σαμπίν κις.
1444
01:19:27,075 --> 01:19:28,783
- Πολύ νόστιμες.
- Ευχαριστώ.
1445
01:19:29,158 --> 01:19:31,200
Συνήθως με φέρνει
ο άντρας μου.
1446
01:19:31,533 --> 01:19:33,358
Δεν μπορεί,
την επόμενη βδομάδα.
1447
01:19:33,533 --> 01:19:35,608
Θα σου βρούμε σοφέρ,
μην ανησυχείς.
1448
01:19:35,742 --> 01:19:37,783
Πολλά λεωφορεία
κάνουν στάση εδώ.
1449
01:19:38,158 --> 01:19:39,800
Ναι, θα πάρω
το λεωφορείο.
1450
01:19:39,867 --> 01:19:41,092
Πανεύκολο.
1451
01:19:41,158 --> 01:19:42,800
Μην ανησυχείς,
μια χαρά είναι.
1452
01:19:42,867 --> 01:19:45,508
Εξαρτάται. Δεν είναι πάντα καλά
στο λεωφορείο.
1453
01:19:45,700 --> 01:19:47,925
Έχω φίλους που σουφρώνουν
στα λεωφορεία.
1454
01:19:49,908 --> 01:19:51,258
Εσύ είσαι εντάξει.
1455
01:19:51,408 --> 01:19:54,550
Θα κάνω εγώ τον οδηγό σου.
Θα σε φέρω την άλλη εβδομάδα.
1456
01:19:54,908 --> 01:19:57,700
Δεν τον βρήκαν, έτσι δεν
πήρα καμία αποζημίωση.
1457
01:19:58,408 --> 01:20:00,775
Δεν θα έπαιρνα
τα λεφτά του πάντως.
1458
01:20:00,867 --> 01:20:02,325
Θα είχα αρνηθεί.
1459
01:20:02,867 --> 01:20:04,808
Με τα λεφτά
δεν διορθώνεται τίποτα.
1460
01:20:04,816 --> 01:20:08,749
Μια δίκη αντίθετα, ναι.
Θα 'θελα να τον δω να καταδικάζεται.
1461
01:20:09,158 --> 01:20:10,575
Να ξέρεις ότι υποφέρει.
1462
01:20:11,033 --> 01:20:13,067
Φυλακισμένος,
μακριά απ' τους δικούς του.
1463
01:20:13,158 --> 01:20:16,425
Εγώ πίστευα ότι θα μου έκανε καλό,
αλλά δεν άλλαξε τίποτα.
1464
01:20:16,492 --> 01:20:18,508
Ήμουν-δεν ήμουν εκεί,
ήταν το ίδιο.
1465
01:20:18,992 --> 01:20:21,825
Ένιωθα σαν άγαλμα.
Ένα έπιπλο.
1466
01:20:22,700 --> 01:20:25,342
Πώς λέτε όσους κάνουν
τους διαβάτες στις ταινίες;
1467
01:20:25,450 --> 01:20:26,467
Κομπάρσους.
1468
01:20:27,117 --> 01:20:28,700
Κομπάρσος, ναι.
1469
01:20:29,367 --> 01:20:30,300
Αυτό.
1470
01:20:30,367 --> 01:20:32,025
Λες τα λεφτά
δεν λύνουν τίποτα;
1471
01:20:32,075 --> 01:20:34,508
Εγώ τράβηξα κουπί
για να αποζημιώσω τα θύματα.
1472
01:20:34,516 --> 01:20:37,766
Όλη η οικογένεια.
Οι αδερφές μου, η γυναίκα μου...
1473
01:20:37,825 --> 01:20:39,158
Μας αρρώσταινε.
1474
01:20:39,700 --> 01:20:41,250
Τα θύματά μου
είχαν μπόλικα.
1475
01:20:41,258 --> 01:20:42,841
Δεν τα είχαν ανάγκη.
1476
01:20:42,849 --> 01:20:44,849
Ένας μας βάρεσε κιόλας,
1477
01:20:44,992 --> 01:20:47,533
με μια κλειδαριά ποδηλάτου
για όπλο, έτσι...
1478
01:20:48,575 --> 01:20:50,867
Έτσι τι;
Αμύνθηκε.
1479
01:20:51,408 --> 01:20:53,700
Αν δεν είχε αντεπιτεθεί,
1480
01:20:54,033 --> 01:20:57,250
δεν θα τον είχαμε χτυπήσει
και δεν θα 'χε πρόβλημα με τα μάτια.
1481
01:20:58,408 --> 01:21:00,408
Σίγουρα είναι θύμα για μένα.
1482
01:21:00,700 --> 01:21:03,283
Το παρατράβηξα,
1483
01:21:03,450 --> 01:21:05,142
αλλά δεν είναι θύμα
σαν κι εσάς.
1484
01:21:05,150 --> 01:21:06,859
Ισά, άκου τον εαυτό σου.
1485
01:21:07,450 --> 01:21:09,867
Κάποιος έχασε ένα μάτι
επειδή τον χτύπησες.
1486
01:21:10,450 --> 01:21:12,508
Έχεις δοκιμάσει να ζήσεις
μ' ένα μάτι;
1487
01:21:13,283 --> 01:21:15,842
Καταλαβαίνεις ότι πάσχουμε
όλοι ακριβώς το ίδιο;
1488
01:21:15,992 --> 01:21:17,450
Ως θύματά σου;
1489
01:21:17,617 --> 01:21:19,908
Σωστά. Λες ότι λυπάσαι,
αλλά...
1490
01:21:20,075 --> 01:21:21,950
δεν συνειδητοποιείς
τι έκανες.
1491
01:21:22,533 --> 01:21:25,533
- Φυσικά, είμαι ένοχος.
- Ναι, αλλά...
1492
01:21:26,200 --> 01:21:27,133
Είναι περίπλοκο.
1493
01:21:27,408 --> 01:21:28,492
Μπορεί...
1494
01:21:28,700 --> 01:21:29,533
Ισά...
1495
01:21:29,992 --> 01:21:31,908
Ίσως ξέρετε
ότι είστε ένοχος,
1496
01:21:32,492 --> 01:21:34,700
αλλά δεν νιώθετε
πραγματικά υπεύθυνος.
1497
01:21:35,275 --> 01:21:36,967
Σωστά, αυτό ακριβώς.
1498
01:21:37,033 --> 01:21:38,450
Ευχαριστώ, Ιβέτ.
1499
01:21:38,950 --> 01:21:40,108
Δεν καταλαβαίνω.
1500
01:21:40,200 --> 01:21:41,317
Σκέψου το.
1501
01:21:42,117 --> 01:21:43,417
Σου κόβει.
1502
01:21:44,033 --> 01:21:45,033
Αλήθεια.
1503
01:21:45,408 --> 01:21:46,800
Πρέπει να το σκεφτείς.
1504
01:21:59,142 --> 01:22:00,842
Όχι, όχι. Όχι!
1505
01:22:02,563 --> 01:22:03,663
Όχι!
1506
01:22:04,200 --> 01:22:05,792
Άντε, άντε.
1507
01:22:06,116 --> 01:22:07,316
Ναι!
1508
01:22:09,617 --> 01:22:11,283
Γαμώτο. 7:20!
1509
01:22:12,075 --> 01:22:13,950
7:20!. Το κέρατό μου μέσα.
1510
01:22:14,700 --> 01:22:16,092
Γαμώτο!
1511
01:22:18,700 --> 01:22:20,083
Τι φωνάζεις έτσι;
1512
01:22:21,742 --> 01:22:24,483
Πώς σας ήρθε να την αφήσετε
μόνη μ' αυτόν τον τύπο;
1513
01:22:24,490 --> 01:22:26,798
- Δεν είναι ιδέα μου.
- Γιατί να το ξαναζήσει;
1514
01:22:26,806 --> 01:22:29,556
Ξέρετε πόσο καιρό της
πήρε για να το ξεπεράσει;
1515
01:22:30,450 --> 01:22:32,575
Ή πώς ήταν όταν τη γνώρισα;
1516
01:22:32,700 --> 01:22:34,617
Μου είπε πως μπορώ
να σας τα πω.
1517
01:22:34,742 --> 01:22:36,950
Ήταν μια 15χρονη πορνοστάρ.
1518
01:22:37,200 --> 01:22:39,375
Έκανε τα πάντα
χωρίς να απολαμβάνει τίποτα.
1519
01:22:39,408 --> 01:22:42,200
Βλακείες. Δεν έστεκε καλά.
Ήταν τρομαχτικό.
1520
01:22:42,367 --> 01:22:44,783
Το υπέμεινα
γιατί ήμουν ερωτευμένος.
1521
01:22:45,158 --> 01:22:48,717
Το πήραμε απ' την αρχή.
Αλλά σιγά-σιγά, όπως οι έφηβοι.
1522
01:22:49,408 --> 01:22:51,867
Τα κατάφερε
γιατί είναι τετραπέρατη.
1523
01:22:52,075 --> 01:22:53,283
Πολύ γενναία.
1524
01:22:54,158 --> 01:22:55,492
Αλλά και εύθραυστη.
1525
01:22:55,650 --> 01:22:56,655
Κύριε...
1526
01:22:56,713 --> 01:22:58,796
Δεν ξέρω την Κλοέ
τόσο καλά όπως εσείς.
1527
01:22:59,283 --> 01:23:02,367
Είναι σαφές, όμως, θέλει
να ξαναδεί τον αδερφό της.
1528
01:23:03,158 --> 01:23:05,125
Δεν είμαι εδώ για να κρίνω...
1529
01:23:05,325 --> 01:23:06,992
αν έχει δίκιο που το θέλει.
1530
01:23:07,158 --> 01:23:10,133
Είμαι εδώ για να δημιουργήσω
τις κατάλληλες συνθήκες.
1531
01:23:10,533 --> 01:23:12,700
Αν θέσω τον εαυτό μου
εκτός εξίσωσης,
1532
01:23:12,992 --> 01:23:16,467
η επιθυμία για διάλογο παραμένει,
χωρίς ασφαλές πλαίσιο.
1533
01:23:16,533 --> 01:23:18,842
Θα συναντηθούν
και θα πάει άσχημα.
1534
01:23:20,408 --> 01:23:22,908
Μεχντί, εμπιστεύομαι
τη διαδικασία.
1535
01:23:24,158 --> 01:23:27,092
Έχω πίστη, πάνω απ' όλα στην Κλοέ.
Δεν είναι πια παιδί.
1536
01:23:27,158 --> 01:23:28,317
Θα τα καταφέρει.
1537
01:23:28,383 --> 01:23:30,050
Πάνω σ' αυτό δουλεύουμε.
1538
01:23:30,117 --> 01:23:31,900
Κι αυτός θα τα καταφέρει,
σας το λέω.
1539
01:23:32,075 --> 01:23:34,200
Θα τη χειραγωγήσει
όπως κι εσείς.
1540
01:23:34,867 --> 01:23:38,508
Την εξαπάτησε, την έκανε να πιστεύει
ότι αυτό θα πει αδερφός, αγάπη.
1541
01:23:38,700 --> 01:23:41,508
Όπως όλοι οι σεξουαλικοί
παραβάτες, είναι απατεώνας.
1542
01:24:07,950 --> 01:24:09,158
Συγγνώμη.
1543
01:24:09,408 --> 01:24:10,408
Κανένα πρόβλημα.
1544
01:24:10,575 --> 01:24:11,617
Όλα καλά;
1545
01:24:11,742 --> 01:24:13,700
Ναι, άργησα χωρίς λόγο.
1546
01:24:14,325 --> 01:24:15,467
Κι εσύ; Καλά;
1547
01:24:15,617 --> 01:24:17,008
Καλά, ευχαριστώ.
1548
01:24:20,075 --> 01:24:22,658
- Ξέρεις ότι ήρθε ο Μεχντί;
- Φυσικά.
1549
01:24:23,158 --> 01:24:24,783
- Εντάξει, σε τρόμαξε;
- Όχι.
1550
01:24:25,700 --> 01:24:26,992
Θες να το συζητήσουμε;
1551
01:24:27,158 --> 01:24:28,158
Όχι.
1552
01:24:28,450 --> 01:24:29,908
Ανησυχεί, το καταλαβαίνω.
1553
01:24:30,575 --> 01:24:31,983
Δικό του πρόβλημα.
1554
01:24:32,283 --> 01:24:33,692
Εγώ δεν ανησυχώ.
1555
01:24:33,867 --> 01:24:35,450
Συγγνώμη που επιμένω.
1556
01:24:35,617 --> 01:24:38,817
Τώρα που ο Μεχντί το ξέρει,
ίσως να είναι διαφορετικά για σένα.
1557
01:24:38,908 --> 01:24:41,258
Ή να σε αποσταθεροποιήσει
στη διαδικασία.
1558
01:24:42,408 --> 01:24:43,717
Δεν νομίζω.
1559
01:24:44,158 --> 01:24:45,717
Δεν το βλέπω.
1560
01:24:45,742 --> 01:24:47,283
Εσύ ξέρεις.
1561
01:24:47,550 --> 01:24:50,842
Αν ο Μεχντί σε στηρίζει
παρά το ότι ανησυχεί...
1562
01:24:51,108 --> 01:24:52,142
Ο Μεχντί;
1563
01:24:52,200 --> 01:24:53,842
Αν με στηρίζει!
1564
01:24:53,908 --> 01:24:57,858
Και στη ζούγκλα να μ' απαγάγουν,
τον Μεχντί φωνάζεις, όχι την αστυνομία.
1565
01:25:00,742 --> 01:25:01,992
Το έχω σκεφτεί.
1566
01:25:03,075 --> 01:25:04,400
Και έχω κι εγώ...
1567
01:25:04,992 --> 01:25:06,700
ερωτήσεις για τον Μπενζαμέν.
1568
01:25:11,867 --> 01:25:13,883
Τίποτα σπουδαίο,
για κάποιες λεπτομέρειες.
1569
01:25:14,283 --> 01:25:16,700
Για τις οποίες ήθελα απάντηση,
εδώ και καιρό.
1570
01:25:16,867 --> 01:25:17,883
Σύμφωνοι.
1571
01:25:18,200 --> 01:25:20,700
Θ' αφιερώσουμε χρόνο
για να τις δούμε.
1572
01:25:20,825 --> 01:25:22,992
Να του τις δώσετε
πριν βρεθούμε.
1573
01:25:23,492 --> 01:25:25,283
Γιατί είναι σημαντικό αυτό;
1574
01:25:25,617 --> 01:25:27,700
Θα έχει το χρόνο
να προετοιμαστεί.
1575
01:25:27,992 --> 01:25:30,283
Αν δεν μπορεί να τις απαντήσει,
1576
01:25:30,700 --> 01:25:32,158
τι θα κάνεις;
1577
01:25:32,492 --> 01:25:34,233
Δεν θα μπορεί
ή δεν θα θέλει;
1578
01:25:35,158 --> 01:25:37,283
Πώς θα σου φαινόταν;
1579
01:25:38,617 --> 01:25:40,700
Δεν θα άλλαζε και πολλά.
1580
01:25:41,492 --> 01:25:43,575
Θα θεωρούσα
ότι δεν κατάλαβε τίποτα.
1581
01:25:43,867 --> 01:25:46,300
Ότι μένει στα ίδια,
δεν μπορεί ν' αλλάξει.
1582
01:25:46,992 --> 01:25:50,700
Ότι έπρεπε να κάνω όλα αυτά
για να το συνειδητοποιήσω.
1583
01:25:51,283 --> 01:25:54,033
Ή ίσως αναρωτηθώ
τι κάνω εκεί.
1584
01:25:54,408 --> 01:25:55,408
Ξανά.
1585
01:25:55,742 --> 01:25:57,900
Περιμένοντας κάτι
απ' αυτό το κάθαρμα.
1586
01:25:58,325 --> 01:26:02,425
Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί κατά
τη διάρκεια της συνάντησης, αν γίνει.
1587
01:26:02,492 --> 01:26:04,700
Εκτός από σωματική
και λεκτική βία.
1588
01:26:05,033 --> 01:26:07,217
Δεν ξέρω τι σημαίνει βίαιο
για σένα.
1589
01:26:07,450 --> 01:26:09,325
Πρέπει να ορίσουμε μαζί...
1590
01:26:09,492 --> 01:26:12,992
τι αρνείσαι, απολύτως,
να ακούσεις ή να ζήσεις.
1591
01:26:13,492 --> 01:26:16,650
Τα όριά σου, το χειρότερο
που θα μπορούσε να σου πει.
1592
01:26:17,533 --> 01:26:19,408
Τι δεν έχει δικαίωμα να κάνει.
1593
01:26:21,492 --> 01:26:23,533
Σήμερα δεν νιώθω πολύ...
1594
01:26:26,742 --> 01:26:28,700
Δεν ξέρω αν μπορώ
να συνεχίσω.
1595
01:26:30,700 --> 01:26:32,950
Να σας βλέπω
μου κάνει καλό.
1596
01:26:34,408 --> 01:26:36,408
Αλλά νομίζω
πως είναι πολύ αργά.
1597
01:26:38,158 --> 01:26:40,158
Έπρεπε να το είχα κάνει
νωρίτερα.
1598
01:26:46,283 --> 01:26:49,075
Έχω χάσει τόσο πολύ χρόνο
αυτά τα εφτά χρόνια.
1599
01:26:50,408 --> 01:26:51,800
Σήκωσα τα χέρια.
1600
01:26:54,742 --> 01:26:57,908
Άφησα τη σχέση μου
με τα παιδιά μου...
1601
01:26:58,075 --> 01:26:59,975
να ξεθωριάσει,
σχεδόν ανύπαρκτη.
1602
01:27:01,783 --> 01:27:03,492
Δεν βλέπω τον εγγονό μου.
1603
01:27:04,617 --> 01:27:06,908
Δεν πήγα να δω
την αδερφή του,
1604
01:27:07,283 --> 01:27:08,633
όταν γεννήθηκε.
1605
01:27:10,867 --> 01:27:12,400
Δεν την έχω δει καθόλου.
1606
01:27:17,033 --> 01:27:19,408
Ο γιος μου έχει απογοητευθεί.
1607
01:27:21,742 --> 01:27:26,200
Θυμώνει, δεν με καταλαβαίνει,
αλλά φοβάμαι να περπατήσω μέχρι το σταθμό.
1608
01:27:27,450 --> 01:27:29,200
Φοβάμαι στο τρένο.
1609
01:27:29,742 --> 01:27:31,742
Φοβάμαι ακόμα
και στο αυτοκίνητο.
1610
01:27:32,325 --> 01:27:34,408
Και ήμουν δασκάλα οδήγησης.
1611
01:27:37,033 --> 01:27:40,033
Δεν σας τα λέω, γιατί
τα θεωρώ ασήμαντα.
1612
01:27:40,700 --> 01:27:42,608
Γιατί κι εγώ κατάντησα
ένα τίποτα.
1613
01:27:43,033 --> 01:27:44,867
Σκαρφίζομαι διάφορα.
1614
01:27:45,283 --> 01:27:47,492
Έγινα ψεύτρα.
Λέω ψέματα σε όλους.
1615
01:27:48,033 --> 01:27:50,408
Ότι τα πάω καλά,
έχω πολλά να κάνω,
1616
01:27:50,992 --> 01:27:53,175
αλλά κλείνομαι σπίτι
βλέποντας τηλεόραση.
1617
01:27:53,242 --> 01:27:55,575
Μιλάω στον εαυτό μου
σαν καμιά τρελή.
1618
01:27:56,908 --> 01:27:59,700
Τι να την κάνω τη σύνδεση
στο διαδίκτυο...
1619
01:28:01,450 --> 01:28:02,942
Χάνω τον χρόνο μου.
1620
01:28:04,408 --> 01:28:06,158
Δεν μου απομένει
πια χρόνος.
1621
01:28:10,700 --> 01:28:12,742
Ανυπομονούσα για τη σύνταξη.
1622
01:28:13,033 --> 01:28:14,408
Έλεγα:
1623
01:28:14,742 --> 01:28:16,158
«Θα κάνω τόσα πολλά.
1624
01:28:16,700 --> 01:28:17,983
»Θα ταξιδέψω.
1625
01:28:19,658 --> 01:28:21,992
Ενδιαφέροντα πράγματα
σαν τα δικά σας».
1626
01:28:23,742 --> 01:28:25,150
Μένω άπραγη.
1627
01:28:26,283 --> 01:28:27,700
Καλή για το τίποτα.
1628
01:28:33,867 --> 01:28:36,358
Η ζωή μου σταμάτησε,
μαράθηκε.
1629
01:28:38,533 --> 01:28:40,008
Τώρα είναι πολύ αργά.
1630
01:28:46,158 --> 01:28:47,400
Μην στενοχωριέσαι.
1631
01:28:47,533 --> 01:28:48,950
Δεν είναι αργά.
1632
01:28:49,117 --> 01:28:51,508
Κι εγώ ήθελα σπρώξιμο
για να 'ρθω, σε νιώθω.
1633
01:28:51,575 --> 01:28:53,825
- Κι εγώ έλεγα γιατί να το κάνω.
- Ακριβώς.
1634
01:28:54,200 --> 01:28:55,825
- Αλλά δεν είναι αργά.
- Όχι.
1635
01:28:55,992 --> 01:28:58,358
- Κι εγώ μονολογούσα...
- Δεν είσαι ένα τίποτα.
1636
01:28:58,366 --> 01:29:01,116
Τόλμησες να γνωρίσεις
τρία καθάρματα σαν εμάς.
1637
01:29:01,283 --> 01:29:03,550
- Φοβόμουν.
- Μεγαλύτερο μπράβο τότε.
1638
01:29:03,617 --> 01:29:06,158
Έχει δίκιο.
Είσαι πολύ γενναία.
1639
01:29:06,325 --> 01:29:09,675
Μπορείτε να επανασυνδεθείτε
με τα παιδιά και τα εγγόνια σας.
1640
01:29:09,700 --> 01:29:12,800
- Ο γιος σας θα καταλάβει αν του εξηγήσετε.
- Σίγουρα.
1641
01:29:12,825 --> 01:29:14,325
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
1642
01:29:14,742 --> 01:29:16,758
Δέκα, 15 χρόνια,
τόσες μέρες ακόμα.
1643
01:29:16,783 --> 01:29:18,742
- Πολύς καιρός.
- Ναι, πολύς.
1644
01:29:18,908 --> 01:29:20,808
Ακόμη κι ένας χρόνος
είναι πολύς.
1645
01:29:21,408 --> 01:29:23,492
Τόσες ώρες, τόσες μέρες.
1646
01:29:23,658 --> 01:29:24,550
Άσε που...
1647
01:29:24,658 --> 01:29:27,358
μια καλή σύνδεση στο ίντερνετ
βοηθάει πάντα.
1648
01:29:32,617 --> 01:29:33,817
Γιατί γελάτε;
1649
01:29:36,533 --> 01:29:39,050
Δεν σκέφτεσαι κανέναν άλλο
σε μια «δουλειά».
1650
01:29:39,533 --> 01:29:41,367
- Τους γονείς σου;
- Σίγουρα όχι.
1651
01:29:41,533 --> 01:29:44,008
Όχι, ξέρεις ότι δεν θα
σκοτώσεις κανέναν.
1652
01:29:44,075 --> 01:29:47,325
Κοιτάς μόνο τσάντες, χρηματοκιβώτια...
Η μάνα μου είχε πεθάνει.
1653
01:29:47,617 --> 01:29:51,408
Κι όπως είπα, ο μπαμπάς μου
ήταν ένας μπάσταρδος.
1654
01:29:51,575 --> 01:29:52,742
Ο πατέρας σου, ναι.
1655
01:29:52,908 --> 01:29:54,800
Λες όμως,
ότι η μητέρα σου υπέφερε.
1656
01:29:54,825 --> 01:29:56,408
Δεν είπες ποτέ:
1657
01:29:56,575 --> 01:30:00,042
«Πώς θα βάλω σε τάξη τη ζωή μου
για να μην κουρελιάζω τη δική της;»
1658
01:30:00,050 --> 01:30:03,091
Πες της για το πρόγραμμα.
Θα της κάνει καλό.
1659
01:30:03,350 --> 01:30:05,458
Ασχολείστε με την
ενδοοικογενειακή βία;
1660
01:30:05,466 --> 01:30:08,758
Φυσικά. Έχουμε συνεδρίες
για κάθε είδος εγκλήματος.
1661
01:30:08,867 --> 01:30:11,300
Και για την παιδική
κακοποίηση.
1662
01:30:11,742 --> 01:30:13,533
Δεν έχω κακοποιηθεί.
1663
01:30:14,075 --> 01:30:16,825
Ξύλο με τη ζώνη,
μπουνιές, είναι κι αυτά.
1664
01:30:16,992 --> 01:30:18,742
- Ναι.
- Ναι, αλλά όχι.
1665
01:30:19,450 --> 01:30:20,492
Μα ναι.
1666
01:30:21,158 --> 01:30:23,700
Η μητέρα σου
δεν το κατήγγειλε ποτέ;
1667
01:30:24,408 --> 01:30:26,175
Κάνε αυτό το κάθαρμα
να πληρώσει.
1668
01:30:26,283 --> 01:30:28,615
Θέλει ο αδερφός
να ζητήσει συγγνώμη;
1669
01:30:28,739 --> 01:30:29,608
Ναι.
1670
01:30:29,875 --> 01:30:31,917
Δεν είναι τόσο απλό.
1671
01:30:32,117 --> 01:30:33,900
Θέλει να κάνει
κι εκείνη το ίδιο.
1672
01:30:33,908 --> 01:30:34,783
Μάλιστα.
1673
01:30:34,867 --> 01:30:37,533
Για τη μήνυση,
το ότι δεν έκανε οικογένεια.
1674
01:30:37,825 --> 01:30:40,092
Θέλει η συγχώρεση
να είναι αμοιβαία.
1675
01:30:40,158 --> 01:30:41,567
Είναι σημαντικό γι' αυτόν.
1676
01:30:41,742 --> 01:30:43,700
Αποκλείεται να το δεχτεί εκείνη.
1677
01:30:44,075 --> 01:30:45,800
Δεν είναι έτοιμη
για κάτι τέτοιο.
1678
01:30:45,825 --> 01:30:47,742
Άρα δεν γίνεται
να συναντηθούν.
1679
01:30:48,700 --> 01:30:50,983
Όπως συμβαίνει
και τις περισσότερες φορές.
1680
01:30:51,658 --> 01:30:52,883
Δεν πειράζει.
1681
01:30:53,117 --> 01:30:55,367
Άνοιξε ο δίαυλος.
1682
01:30:55,533 --> 01:30:57,325
Το ξέρω, αλλά...
1683
01:30:59,700 --> 01:31:01,200
Έφτασαν ως εδώ.
1684
01:31:02,325 --> 01:31:04,283
Είναι σημαντικό
να συναντηθούν.
1685
01:31:04,450 --> 01:31:06,200
Όχι με κάθε κόστος.
1686
01:31:06,575 --> 01:31:09,033
Είμαστε εδώ γα να βοηθήσουμε
στην αποκατάσταση.
1687
01:31:09,200 --> 01:31:11,417
Όχι να τους προκαλέσουμε
περισσότερο κακό.
1688
01:31:12,950 --> 01:31:15,742
Δεν αντέχουμε λάθη.
Ούτε πισωγύρισμα.
1689
01:31:15,908 --> 01:31:17,992
Εάν το θύμα ξαναγίνει θύμα,
1690
01:31:18,408 --> 01:31:22,092
τέλος. Αντίο αποκαταστατική
δικαιοσύνη στη Γαλλία.
1691
01:31:22,158 --> 01:31:23,658
Τι στο καλό λες;
1692
01:31:23,683 --> 01:31:27,217
Η διάσωση της αποκαταστατικής
δικαιοσύνης δεν είναι πρόβλημα μου.
1693
01:31:27,283 --> 01:31:30,092
Στην παραμικρή αμφιβολία μου
ότι η Κλοέ θα πληγωθεί,
1694
01:31:30,450 --> 01:31:32,992
η συνάντηση σαφώς
και δεν θα γίνει.
1695
01:31:34,575 --> 01:31:36,192
Αλλά πρέπει
να συνεχίσει...
1696
01:31:36,200 --> 01:31:39,575
η αποκατάστασή της εξαρτάται
από αυτό, είμαι σίγουρη.
1697
01:31:40,200 --> 01:31:41,567
Το ίδιο και για εκείνον.
1698
01:31:41,908 --> 01:31:42,908
Κοίτα...
1699
01:31:43,075 --> 01:31:47,201
Δικάστηκε, καταδικάστηκε,
έκανε 3 χρόνια, υπέφερε το μαρτύριο...
1700
01:31:47,325 --> 01:31:49,508
κι ακόμα δεν έχει
καταλάβει τι έκανε.
1701
01:31:49,867 --> 01:31:51,608
Και σύντομα
θα γίνει πατέρας.
1702
01:31:52,450 --> 01:31:57,100
Ίσως η Κλοέ τον κάνει να παραδεχτεί
ότι είναι κακοποιός και να το ξεπεράσει.
1703
01:31:57,867 --> 01:32:00,408
Η φυλακή βρομάει,
δεν κάνω πλάκα, κλεισούρα.
1704
01:32:00,575 --> 01:32:03,075
Αλλά σοβαρά,
έχεις φαΐ, στέγη.
1705
01:32:03,242 --> 01:32:04,825
Κάνετε δραστηριότητες.
1706
01:32:05,700 --> 01:32:08,033
Αναρωτιέμαι
τι να σκέφτονται οι άστεγοι.
1707
01:32:08,325 --> 01:32:09,758
Απλά επιτεθείτε σε κάποιον.
1708
01:32:10,033 --> 01:32:13,700
Έτσι θα είστε στα ζεστά,
θα 'χετε ένα κεραμίδι, τηλεόραση,
1709
01:32:13,825 --> 01:32:16,608
ψυχιάτρους, κοινωνικούς
λειτουργούς, μαθήματα γιόγκα.
1710
01:32:16,783 --> 01:32:18,075
Δεν το καταλαβαίνουμε.
1711
01:32:19,908 --> 01:32:21,450
Καταλαβαίνω τι λες.
1712
01:32:22,992 --> 01:32:24,708
Δεν μπορώ να σ' το εξηγήσω...
1713
01:32:25,575 --> 01:32:27,200
Αλλά δεν είναι έτσι.
1714
01:32:28,283 --> 01:32:30,400
Σπάγαμε πλάκα,
στο λοκντάουν.
1715
01:32:30,742 --> 01:32:34,433
Στις ειδήσεις έλεγαν γι' ανθρώπους
που τρελάθηκαν μετά από μια βδομάδα.
1716
01:32:34,658 --> 01:32:37,367
Ο κόσμος λέει πως πέντε χρόνια
δεν είναι τίποτα.
1717
01:32:37,533 --> 01:32:39,575
«Έφαγε δέκα χρόνια.
Δεν είναι τίποτα».
1718
01:32:40,033 --> 01:32:41,300
Κανένα θέμα...
1719
01:32:42,200 --> 01:32:43,383
Πληρώνουμε.
1720
01:32:44,283 --> 01:32:45,425
Υποφέρουμε.
1721
01:32:45,783 --> 01:32:47,075
Πίσω απ' τα κάγκελα.
1722
01:32:47,533 --> 01:32:48,983
Δεν έχουμε δικαιώματα.
1723
01:32:52,283 --> 01:32:53,700
Τι μυρίζει;
1724
01:32:54,575 --> 01:32:55,917
Μου άνοιξε την όρεξη.
1725
01:32:55,942 --> 01:32:59,067
Συνταγές απ' τις Αντίλλες.
Κροκέτες, σαμόσες...
1726
01:32:59,133 --> 01:33:00,592
Σοβαρά. Τα λατρεύω.
1727
01:33:00,658 --> 01:33:02,283
Ορίστε, δοκίμασε.
1728
01:33:02,533 --> 01:33:04,825
Φίλος απ' την ομάδα μου.
1729
01:33:06,700 --> 01:33:08,075
Σαμόσες...
1730
01:33:11,200 --> 01:33:12,175
Μισέλ;
1731
01:33:12,825 --> 01:33:14,283
Και οι κροκέτες...
1732
01:33:14,825 --> 01:33:16,658
Νόστιμα.
Είναι τρέλα.
1733
01:33:16,992 --> 01:33:19,742
Ναι ωραία.
Ακόμα και χλιαρά, νόστιμα.
1734
01:33:20,325 --> 01:33:21,617
Κροκέτες;
1735
01:33:24,450 --> 01:33:25,383
Πάρε.
1736
01:33:25,450 --> 01:33:27,033
- Μην φάτε πολύ.
- Ορίστε.
1737
01:33:27,200 --> 01:33:29,367
Η Μαρτίν ετοίμασε πολλά.
1738
01:33:29,533 --> 01:33:30,925
Έχω και παντς ρούμι.
1739
01:33:30,992 --> 01:33:32,700
Τζίντζερ και κουρκουμάς;
1740
01:33:33,408 --> 01:33:34,575
Θες να δοκιμάσεις;
1741
01:33:38,367 --> 01:33:39,300
Δυνατό.
1742
01:33:41,658 --> 01:33:43,617
- Αυτό τι είναι;
- Ανανάς.
1743
01:33:44,075 --> 01:33:45,700
Με το μαλακό.
1744
01:33:49,200 --> 01:33:50,550
Γιατρικό.
1745
01:33:57,575 --> 01:33:59,325
Θα είμαι ξεκάθαρη.
1746
01:33:59,992 --> 01:34:03,275
Έχουμε μιλήσει εννιά φορές,
τους τελευταίους οκτώ μήνες.
1747
01:34:03,367 --> 01:34:07,550
Διαπιστώνω ότι οι προσδοκίες των δυο σας
δεν συντονίζονται καθόλου.
1748
01:34:08,533 --> 01:34:12,200
Αν φέρω σε άμεση επαφή άτομα
με διαφορετικές προσδοκίες,
1749
01:34:12,408 --> 01:34:14,067
μπορεί να τα θέσω
σε κίνδυνο.
1750
01:34:14,075 --> 01:34:16,692
Ο ρόλος μου είναι να διασφαλίζω
την ασφάλειά σας.
1751
01:34:16,700 --> 01:34:17,742
Προς το παρόν,
1752
01:34:18,033 --> 01:34:20,908
δεν νομίζω ότι μπορώ να εγγυηθώ
την ασφάλειά σου.
1753
01:34:22,908 --> 01:34:24,717
Μπορείς να μου πεις
κάτι παραπάνω;
1754
01:34:24,742 --> 01:34:26,783
Ωχ, μιλάω σαν εσένα.
1755
01:34:28,942 --> 01:34:30,758
Τι εννοείς...
1756
01:34:30,783 --> 01:34:32,992
Τι σημαίνει «οι προσδοκίες δεν...»;
1757
01:34:33,492 --> 01:34:36,200
Έχεις συγκεκριμένες
προσδοκίες,
1758
01:34:36,367 --> 01:34:37,992
για τις οποίες
δουλέψαμε μαζί.
1759
01:34:38,367 --> 01:34:39,825
Ο κύριος Ντελάρμ επίσης.
1760
01:34:40,033 --> 01:34:43,617
Το πρόγραμμα ενδέχεται να μην μπορεί
να τις ικανοποιήσει.
1761
01:34:44,783 --> 01:34:45,783
Γιατί;
1762
01:34:48,408 --> 01:34:51,992
Θα προσπαθήσει να απαντήσει
στις ερωτήσεις σου,
1763
01:34:52,200 --> 01:34:54,200
αλλά όχι πριν τη συνάντηση.
1764
01:34:55,533 --> 01:34:56,783
Τι σημαίνει αυτό;
1765
01:34:57,617 --> 01:35:00,050
Θα προτιμούσε να τον ρωτήσεις
κατά πρόσωπο.
1766
01:35:00,117 --> 01:35:04,067
Ώστε οι απαντήσεις του να είναι αυθόρμητες.
Για το καλό σου, λέει.
1767
01:35:04,450 --> 01:35:05,467
Όχι.
1768
01:35:06,658 --> 01:35:09,092
Δεν του αρέσει
που βάζω εγώ τους κανόνες.
1769
01:35:09,200 --> 01:35:11,992
Αν δεν έδινα τις ερωτήσεις μου,
θα τις ζητούσε.
1770
01:35:12,450 --> 01:35:14,558
Θέλει να 'χει αυτός
το πάνω χέρι.
1771
01:35:14,867 --> 01:35:17,992
Ή ίσως ψάχνει
μια έξοδο κινδύνου.
1772
01:35:18,200 --> 01:35:20,733
Να μπορεί να πει «Όχι, δεν ξέρω.
Δεν θυμάμαι πια».
1773
01:35:24,017 --> 01:35:27,767
Καλά, δεν με νοιάζει.
Θα τον ρωτήσω απευθείας.
1774
01:35:28,325 --> 01:35:29,958
Νομίζω ότι θα μου απαντήσει.
1775
01:35:30,617 --> 01:35:34,800
Τις ξέρω ήδη τις απαντήσεις του,
θέλω να τις ακούσω από το στόμα του.
1776
01:35:35,450 --> 01:35:37,700
- Κι αν δεν απαντά;
- Ας είναι.
1777
01:35:37,992 --> 01:35:40,408
Είμαι προετοιμασμένη.
Το συζητήσαμε.
1778
01:35:40,992 --> 01:35:42,092
Τι άλλο;
1779
01:35:43,200 --> 01:35:46,533
Πρέπει να σκεφτούμε μαζί
την έννοια της συγχώρεσης.
1780
01:35:48,408 --> 01:35:49,450
Της συγχώρεσης;
1781
01:35:49,992 --> 01:35:51,967
Θα μου ζητήσει
να τον συγχωρέσω;
1782
01:35:52,033 --> 01:35:53,483
Τι θα έκανες τότε;
1783
01:35:55,700 --> 01:35:57,992
Ας δοκιμάσει.
Θα δούμε.
1784
01:35:58,533 --> 01:36:00,192
Να τον συγχωρέσω για τι;
1785
01:36:00,200 --> 01:36:03,742
Ακόμα κι αν παραδεχτεί
τι έκανε, ότι ήξερε τι έκανε,
1786
01:36:03,992 --> 01:36:05,875
δεν ξέρω αν θέλω
να τον συγχωρέσω.
1787
01:36:07,117 --> 01:36:08,917
- Πρέπει να αναρωτηθείς.
- Εντάξει.
1788
01:36:10,033 --> 01:36:13,117
Να σκεφτείς γενικά
το θέμα της συγχώρεσης.
1789
01:36:13,992 --> 01:36:15,675
Να του ζητάς συγγνώμη.
1790
01:36:16,033 --> 01:36:17,633
Να απαιτείς τη συγγνώμη του.
1791
01:36:26,700 --> 01:36:28,533
Θέλει να του ζητήσω συγγνώμη;
1792
01:36:29,700 --> 01:36:30,900
Αυτό είναι;
1793
01:36:32,075 --> 01:36:33,992
Θέλει εγώ
να του ζητήσω συγγνώμη;
1794
01:36:35,658 --> 01:36:37,092
Εσύ τι νομίζεις;
1795
01:36:37,450 --> 01:36:40,117
Το καταλαβαίνεις;
Τι έχεις να πεις;
1796
01:36:41,450 --> 01:36:44,400
Τον βλέπεις τόσους μήνες
και ζητάει κάτι τέτοιο;
1797
01:36:44,408 --> 01:36:45,817
Τι κάνεις;
1798
01:36:45,825 --> 01:36:47,992
Δεν τον προετοιμάζεις.
Μόνο εγώ.
1799
01:36:48,200 --> 01:36:50,992
Δουλεύω σαν το σκυλί μήνες,
ετοιμάζω το φάκελο,
1800
01:36:51,158 --> 01:36:54,608
ξύπνησα όλα τα φαντάσματα.
Δεν θα του ζητήσω ποτέ συγγνώμη.
1801
01:36:54,617 --> 01:36:56,992
Είναι τρελός.
Του το είπες;
1802
01:36:57,408 --> 01:37:00,008
Έχεις δίκιο. Θα προετοιμάσω
τον αδερφό σου...
1803
01:37:00,075 --> 01:37:02,408
για το ενδεχόμενο
να μην το κάνεις.
1804
01:37:02,617 --> 01:37:04,658
Αλλά ακόμα κι αν αρνηθείς,
1805
01:37:04,783 --> 01:37:06,992
μπορείς να το αντέξεις;
1806
01:37:07,158 --> 01:37:08,700
Μπορείς να ανταπεξέλθεις,
1807
01:37:08,867 --> 01:37:11,408
όταν θα σου ζητήσει
να του πεις συγγνώμη;
1808
01:37:13,408 --> 01:37:15,450
Δεν χρειάζεται
να απαντήσεις τώρα.
1809
01:37:16,200 --> 01:37:17,675
Με την ησυχία σου.
1810
01:37:17,700 --> 01:37:19,992
Ναι, ξέρω τι θα πεις.
1811
01:37:20,200 --> 01:37:22,800
Να το σκεφτώ, να μιλήσω
με τη θεραπεύτριά μου...
1812
01:37:22,867 --> 01:37:24,400
Είναι πολύ σημαντικό Κλοέ.
1813
01:37:24,408 --> 01:37:25,467
Ναι.
1814
01:37:27,992 --> 01:37:29,842
Καταλαβαίνω απολύτως
τους κανόνες.
1815
01:37:31,200 --> 01:37:35,075
Μερικές φορές μ' αρρωσταίνει
που μας προστατεύεις εξίσου.
1816
01:37:36,825 --> 01:37:38,092
Καταλαβαίνω.
1817
01:37:46,992 --> 01:37:48,067
Τι είν' αυτό;
1818
01:37:55,908 --> 01:37:57,408
Άντε στο διάολο.
1819
01:37:57,575 --> 01:37:58,742
Γαμώτο.
1820
01:38:29,033 --> 01:38:30,467
- Γεια σας.
- Επιτέλους.
1821
01:38:30,533 --> 01:38:31,508
- Καλά;
- Εσύ;
1822
01:38:31,575 --> 01:38:32,800
Γεια, πώς πάει;
1823
01:38:32,867 --> 01:38:34,367
Σαμπίν, πώς είσαι;
1824
01:38:34,575 --> 01:38:35,825
Γεια, είσαι καλά;
1825
01:38:36,617 --> 01:38:37,742
Συγγνώμη.
1826
01:38:37,908 --> 01:38:40,283
- Μας τρόμαξες.
- Χάθηκα.
1827
01:38:40,825 --> 01:38:42,033
Όλα καλά;
1828
01:38:42,200 --> 01:38:43,408
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1829
01:38:44,367 --> 01:38:45,825
Πήρα τ' αμάξι.
1830
01:38:46,533 --> 01:38:47,783
Όλα έχουν αλλάξει.
1831
01:38:47,992 --> 01:38:49,658
Νέοι δρόμοι,
νέες έξοδοι.
1832
01:38:49,783 --> 01:38:50,800
Χάθηκα.
1833
01:38:50,867 --> 01:38:52,700
Όταν βγήκα, η αδερφή μου είπε:
1834
01:38:52,867 --> 01:38:55,533
«Δεν θα γυρίσεις
στην παλιά γειτονιά σου».
1835
01:38:55,783 --> 01:38:58,092
Μένω μαζί της λοιπόν,
αλλά είναι 30 χλμ.
1836
01:38:58,200 --> 01:39:01,742
Βγήκες κι έτρεξες να γυρίσεις;
Πας καλά;
1837
01:39:02,367 --> 01:39:04,942
Μήπως σκέφτηκαν οι φύλακες
ότι ήρθες για «δουλειά»;
1838
01:39:05,008 --> 01:39:07,025
- Δεν μ' άφηναν να μπω.
- Κόφ' το.
1839
01:39:07,092 --> 01:39:10,050
Φοβηθήκαμε ότι ο Γκρεγκουάρ
θα 'ρχόταν να σε βρει,
1840
01:39:10,117 --> 01:39:11,467
για να στις βρέξει.
1841
01:39:13,533 --> 01:39:15,192
- Εννοείς τη μεγαλύτερη αδερφή σου;
- Ναι
1842
01:39:15,200 --> 01:39:18,117
Την έπαιρνα ανάμεσα στις συναντήσεις.
Ήρθε να με δει.
1843
01:39:18,125 --> 01:39:21,125
Δεν είχαμε ιδωθεί...
μπορεί κι εφτά χρόνια.
1844
01:39:21,658 --> 01:39:23,575
- Εσύ της τηλεφώνησες;
- Ναι.
1845
01:39:23,908 --> 01:39:28,108
Της είπα ότι συναντιόμουν με θύματα.
Και πως μία μου τη θύμιζε πολύ.
1846
01:39:31,283 --> 01:39:32,175
Εγώ;
1847
01:39:32,242 --> 01:39:33,992
Ναι, εντελώς.
1848
01:39:34,575 --> 01:39:38,092
Ήθελα να της πω, πως κατάλαβα,
γιατί δεν ήθελε να με βλέπει.
1849
01:39:38,533 --> 01:39:41,358
Και τώρα κατάλαβα όσα μου έλεγε
πριν δέκα χρόνια.
1850
01:39:42,742 --> 01:39:43,967
Εδώ τα κατάλαβα.
1851
01:39:44,325 --> 01:39:45,667
Τάμπουλα ράζα δηλαδή;
1852
01:39:45,933 --> 01:39:47,092
Τάμπουλα τι;
1853
01:39:47,158 --> 01:39:48,800
- Τι είναι;
- Μην ρωτάς εμένα.
1854
01:39:48,867 --> 01:39:50,833
Ό,τι έγινε έγινε.
Συμφιλιωθήκατε.
1855
01:39:50,840 --> 01:39:52,532
- Τα ξαναβρήκατε.
- Σίγουρα.
1856
01:39:52,658 --> 01:39:54,192
Περασμένα-ξεχασμένα.
1857
01:39:54,200 --> 01:39:55,633
Μια χαρά.
1858
01:39:56,867 --> 01:39:59,175
Είπα στον δικηγόρο μου
ότι δεν ήμουν εγώ.
1859
01:39:59,367 --> 01:40:02,200
Ήθελε να ξέρει.
Είπα «Όχι, δεν ήμουν εγώ».
1860
01:40:02,700 --> 01:40:04,900
Αλλά την ώρα της ληστείας,
χωρίς να ξέρω,
1861
01:40:04,908 --> 01:40:07,241
ένας πελάτης
άρχισε να παίρνει βίντεο.
1862
01:40:07,367 --> 01:40:09,967
Δεν φαινόταν τίποτα,
αλλά άκουγες τη φωνή μου.
1863
01:40:10,033 --> 01:40:12,283
Ο δικηγόρος είπε:
«Πες μου αν είσαι εσύ.
1864
01:40:12,450 --> 01:40:14,908
»Αν δεν είσαι, θα ζητήσω
ανάλυση από ειδικό,
1865
01:40:15,075 --> 01:40:16,533
»για να το αποδείξουμε.
1866
01:40:16,867 --> 01:40:19,825
Αλλά αν είσαι,
δεν θα ζητήσω».
1867
01:40:19,992 --> 01:40:22,700
Έλεγα συνέχεια
«Όχι, δεν είμαι εγώ».
1868
01:40:22,867 --> 01:40:25,658
Ζήτησε ανάλυση φωνής
και φυσικά...
1869
01:40:27,200 --> 01:40:28,450
ήμουν εγώ.
1870
01:40:28,617 --> 01:40:29,758
Είσαι τρελός.
1871
01:40:29,783 --> 01:40:31,617
- Χάλια.
- Γιατί δεν ομολόγησες;
1872
01:40:31,742 --> 01:40:33,617
Δεν το περίμενα.
1873
01:40:33,867 --> 01:40:36,283
Ο δικηγόρος είπε,
«Ήταν ανοησία σου.
1874
01:40:36,450 --> 01:40:39,992
Τώρα μπλέξαμε».
1875
01:40:40,617 --> 01:40:42,575
Δεν καταλαβαίνεις τη βάση
των δικηγόρων.
1876
01:40:42,783 --> 01:40:44,908
Όχι, βασικά σκέφτηκα:
1877
01:40:45,533 --> 01:40:48,650
αν νομίζει ότι είμαι αθώος,
θα με υπερασπιστεί καλύτερα.
1878
01:40:48,658 --> 01:40:50,033
Ναι, δεν το κατάλαβες.
1879
01:40:51,200 --> 01:40:53,125
Έχω κάνει πολλές
τέτοιες βλακείες.
1880
01:40:54,200 --> 01:40:56,117
Εγκληματίας απ' τα πανέρια.
1881
01:40:57,075 --> 01:40:58,508
Πρέπει να σταματήσω.
1882
01:40:58,700 --> 01:41:01,075
- Θα τα καταφέρεις;
- Ναι.
1883
01:41:01,825 --> 01:41:03,700
Για τη γυναίκα
και τον γιο μου.
1884
01:41:04,075 --> 01:41:07,092
Η γυναίκα μου είναι βράχος.
Δουλεύει, μου στέλνει λεφτά...
1885
01:41:07,158 --> 01:41:08,533
Χύνει ιδρώτα για μένα.
1886
01:41:08,825 --> 01:41:10,200
Της το χρωστάω.
1887
01:41:10,658 --> 01:41:11,842
Εσύ, Νασίμ;
1888
01:41:12,325 --> 01:41:13,742
Δεν θα μπορούσα
να το ξανακάνω.
1889
01:41:14,200 --> 01:41:16,083
Θα έβλεπα τα πρόσωπά όλων σας.
1890
01:41:16,275 --> 01:41:17,900
Κι απολαμβάνω το έξω.
1891
01:41:18,033 --> 01:41:20,167
Τέσσερις μέρες μόνο,
αλλά κιόλας...
1892
01:41:20,200 --> 01:41:21,533
Τι θα κάνεις;
1893
01:41:21,783 --> 01:41:23,575
Έκανα μαθήματα στη φυλακή,
1894
01:41:23,700 --> 01:41:25,742
στην εφοδιαστική αλυσίδα.
1895
01:41:25,908 --> 01:41:28,098
Έχω συνέντευξη για δουλειά
την άλλη βδομάδα.
1896
01:41:28,106 --> 01:41:29,883
- Να πάνε όλα καλά.
- Ευχαριστώ.
1897
01:41:30,075 --> 01:41:30,967
Κι εσύ;
1898
01:41:31,033 --> 01:41:32,092
Εγώ;
1899
01:41:33,283 --> 01:41:34,900
Θα μπορούσα
να το ξανακάνω.
1900
01:41:35,283 --> 01:41:36,300
Τίμια.
1901
01:41:36,367 --> 01:41:38,908
Ένας πρώην κατάδικος
δύσκολα βρίσκει δουλειά.
1902
01:41:39,200 --> 01:41:40,325
Συγγνώμη, Νασίμ.
1903
01:41:40,867 --> 01:41:42,742
Το έχω ζήσει και ξέρω.
1904
01:41:43,367 --> 01:41:46,417
Έξω είναι σκληρά, να είναι
όλα στην ώρα τους, περίπλοκα.
1905
01:41:46,533 --> 01:41:48,817
Συμπληρώστε στοιχεία,
υποβάλετε αιτήσεις...
1906
01:41:48,867 --> 01:41:50,217
Δεν κάνω για τέτοια.
1907
01:41:50,742 --> 01:41:53,200
Με ξέρω,
χάνω την υπομονή μου.
1908
01:41:53,367 --> 01:41:56,508
- Είμαι ήρεμος εδώ, αλλά καμιά φορά...
- Αυτό με τρομάζει.
1909
01:41:56,575 --> 01:41:59,575
Άρα, αν μας ξαναληστέψουν
μπορεί να είσαι κι εσύ;
1910
01:41:59,700 --> 01:42:01,700
Όχι, δεν θα έκλεβα εσάς.
1911
01:42:01,867 --> 01:42:02,867
Γιατί όχι;
1912
01:42:03,742 --> 01:42:05,283
Δεν θα σας έβαζα στόχο.
1913
01:42:05,450 --> 01:42:07,175
- Γιατί;
- Γνωριζόμαστε.
1914
01:42:07,742 --> 01:42:08,958
Και λοιπόν;
1915
01:42:09,450 --> 01:42:12,075
Λοιπόν τίποτα.
Αυτό είναι όλο.
1916
01:42:12,283 --> 01:42:14,092
Για τι πράγμα μιλάς;
1917
01:42:14,533 --> 01:42:16,800
Σε δυσκολεύουν οι αιτήσεις
και τα ραντεβού;
1918
01:42:16,825 --> 01:42:19,192
Η ζωή εδώ μέσα είναι δύσκολη.
Δεν καταλαβαίνω.
1919
01:42:19,742 --> 01:42:22,467
Η αυλή χάλια, τα βρόμικα
κρεβάτια, αυτά είναι δύσκολα.
1920
01:42:22,533 --> 01:42:24,300
Τι είν' αυτά που λες;
1921
01:42:24,658 --> 01:42:27,192
Να σου φτιάξω εγώ τις αιτήσεις.
Σιγά το πράμα.
1922
01:42:27,575 --> 01:42:29,658
Το εννοώ. Πάρε με
και θα σε βοηθήσω.
1923
01:42:30,992 --> 01:42:32,992
Κι αν ξαναμπείς,
τότε θα σου δείξω εγώ.
1924
01:42:40,225 --> 01:42:41,825
Η Σαμπίν το έφτιαξε αυτό.
1925
01:42:44,908 --> 01:42:46,783
Παράτησα νωρίς το σχολείο.
1926
01:42:46,992 --> 01:42:50,117
Κι εγώ, δεν σπούδασα κάτι.
1927
01:42:51,908 --> 01:42:53,383
Εσύ ζωγράφισες
το σμάιλι;
1928
01:42:53,450 --> 01:42:54,508
Όχι.
1929
01:42:54,575 --> 01:42:56,575
Να του ράψω τα κουμπιά,
αν θέλεις.
1930
01:42:56,700 --> 01:42:58,692
- Αλήθεια;
- Έφερα τα ραφτικά μου.
1931
01:42:59,783 --> 01:43:00,925
Μια χαρά.
1932
01:43:00,992 --> 01:43:02,492
Για την τσέπη.
1933
01:43:02,658 --> 01:43:04,425
Αυτό είναι κοντά.
1934
01:43:04,533 --> 01:43:05,908
- Ή αυτό;
- Πολύ ανοιχτό.
1935
01:43:06,075 --> 01:43:08,092
Ναι, είναι ωραίο,
αλλά πολύ ανοιχτό.
1936
01:43:08,200 --> 01:43:11,425
Σ' ευχαριστώ, το εκτιμώ.
Είναι το αγαπημένο μου πουκάμισο.
1937
01:43:11,492 --> 01:43:13,450
Θα το κάνω την ώρα
της συνάντησης.
1938
01:43:13,700 --> 01:43:15,533
Σού έφερα ένα
για να αλλάξεις.
1939
01:43:16,033 --> 01:43:17,475
Πήγα και τ' αγόρασα.
1940
01:43:17,899 --> 01:43:20,717
- Ευχαριστώ.
- Βγήκες έξω;
1941
01:43:20,742 --> 01:43:22,450
Ναι, χθες.
1942
01:43:23,200 --> 01:43:24,633
Είχε λιακάδα.
1943
01:43:31,798 --> 01:43:33,190
Καλή επιτυχία!
Είμαστε μαζί σου!
1944
01:43:33,325 --> 01:43:34,525
Απ' τον Μισέλ.
1945
01:43:34,700 --> 01:43:37,117
- Τι λέει;
- Καλή επιτυχία.
1946
01:44:04,700 --> 01:44:06,408
Μπορείς να κάτσεις εδώ.
1947
01:44:25,200 --> 01:44:26,333
Είστε εντάξει;
1948
01:44:27,867 --> 01:44:29,567
Κάτι να πιείτε;
1949
01:44:31,700 --> 01:44:33,158
Καλώς ήρθατε και οι δύο.
1950
01:44:33,783 --> 01:44:35,492
Αν χρειάζεστε διάλειμμα,
1951
01:44:35,658 --> 01:44:37,450
μη διστάσετε να το πείτε.
1952
01:44:39,700 --> 01:44:40,717
Εντάξει.
1953
01:44:41,700 --> 01:44:45,617
Συμφωνήσαμε να μιλήσει
πρώτη η κυρία Ντελάρμ.
1954
01:44:46,950 --> 01:44:48,133
Κλοέ, παρακαλώ.
1955
01:44:51,325 --> 01:44:54,175
Ζούμε και οι δύο εδώ,
αλλά δεν θέλω να βλεπόμαστε.
1956
01:44:54,533 --> 01:44:56,358
Να πέφτουμε ο ένας
πάνω στον άλλον.
1957
01:44:57,408 --> 01:44:59,617
Θέλω να συμφωνήσουμε
κάποια πράγματα...
1958
01:45:00,408 --> 01:45:01,817
και να τα τηρήσουμε.
1959
01:45:02,283 --> 01:45:03,625
Να μας δεσμεύουν.
1960
01:45:07,408 --> 01:45:09,617
Θες να πηγαίνεις
στον τάφο της μαμάς;
1961
01:45:10,325 --> 01:45:11,358
Ναι.
1962
01:45:11,450 --> 01:45:12,700
Ποια μέρα;
1963
01:45:14,575 --> 01:45:16,067
Τα Σαββατοκύριακα.
1964
01:45:16,325 --> 01:45:17,700
Το Σαββατοκύριακο, εντάξει.
1965
01:45:17,825 --> 01:45:19,508
Δεν πάω ποτέ
το Σαββατοκύριακο.
1966
01:45:19,575 --> 01:45:23,092
Μόνο καθημερινές. Και δεν θα
πας ποτέ καθημερινή, εντάξει;
1967
01:45:24,200 --> 01:45:25,233
Εντάξει.
1968
01:45:25,533 --> 01:45:27,117
Πας σινεμά;
1969
01:45:27,742 --> 01:45:29,075
Στο μούλτιπλεξ.
1970
01:45:29,533 --> 01:45:31,283
Παρασκευή ή Σάββατο.
1971
01:45:31,617 --> 01:45:33,992
Εντάξει, δεν πάω ποτέ
Παρασκευή ή Σάββατο.
1972
01:45:34,283 --> 01:45:35,867
Ή Κυριακή, αν προτιμάς.
1973
01:45:36,033 --> 01:45:37,067
Εντάξει.
1974
01:45:37,283 --> 01:45:39,783
Στο σινεμά στο κέντρο;
Θες να πηγαίνεις;
1975
01:45:40,783 --> 01:45:42,092
Δεν ξέρω.
1976
01:45:44,617 --> 01:45:46,325
Θέλετε να το σημειώσω αυτό;
1977
01:45:46,617 --> 01:45:47,900
Ναι, παρακαλώ.
1978
01:45:51,575 --> 01:45:53,450
- Στο κολυμβητήριο πας;
- Όχι.
1979
01:45:54,617 --> 01:45:57,075
Σου αφήνω Σάββατο
ή τη Δευτέρα, αν θες.
1980
01:45:58,283 --> 01:46:00,817
Δεν πάω ποτέ σε εστιατόρια
στο εμπορικό κέντρο.
1981
01:46:00,842 --> 01:46:03,508
Για το κέντρο ας πούμε
μέρα-παραμέρα.
1982
01:46:03,617 --> 01:46:05,700
Τρίτη, Πέμπτη, Σάββατο.
1983
01:46:07,117 --> 01:46:08,558
- Σε βολεύει;
- Καλά.
1984
01:46:11,533 --> 01:46:12,950
Μοιάζεις της μαμάς.
1985
01:46:17,033 --> 01:46:18,358
Όμορφη.
1986
01:46:20,283 --> 01:46:22,000
Θέτω τις ερωτήσεις μου τώρα.
1987
01:46:25,575 --> 01:46:28,908
Ξεβίδωσες τον σύρτη του μπάνιου,
στην οδό Μερλάν;
1988
01:46:40,200 --> 01:46:41,467
Εσύ ήσουν;
1989
01:46:43,408 --> 01:46:44,467
Ναι.
1990
01:46:46,992 --> 01:46:49,200
Χτύπησες την Πιλού;
1991
01:46:54,950 --> 01:46:55,955
Ναι.
1992
01:46:56,367 --> 01:46:58,450
Εσύ χάλασες
τα χαρτόνια μου;
1993
01:46:59,533 --> 01:47:01,650
Τη χάρτινη καλύβα
στο δωμάτιό μου.
1994
01:47:04,658 --> 01:47:05,675
Ναι.
1995
01:47:06,367 --> 01:47:08,525
Θυμάσαι την πρώτη φορά
που έφτιαξες βάφλες,
1996
01:47:08,592 --> 01:47:11,633
στην οδό Μερλάν,
μετά τα Χριστούγεννα;
1997
01:47:12,408 --> 01:47:15,575
Στην κουζίνα, μιλούσες με τη μαμά.
Το πρωί.
1998
01:47:15,992 --> 01:47:18,733
Είχε σπάσει τον καρπό της,
πέφτοντας, λίγο πριν.
1999
01:47:18,741 --> 01:47:21,616
Με το που μπήκα,
σταματήσατε να μιλάτε.
2000
01:47:22,825 --> 01:47:24,658
Σου είπε κάτι για μένα;
2001
01:47:29,492 --> 01:47:31,775
Προσπάθησε η μαμά να
σου πει «σταμάτα»;
2002
01:47:40,158 --> 01:47:41,467
- Ναι;
- Ναι.
2003
01:47:46,533 --> 01:47:48,033
Υπήρξαν άλλα θύματα;
2004
01:47:48,283 --> 01:47:49,375
Όχι.
2005
01:47:49,700 --> 01:47:52,117
- Ούτε η Ελοΐζ;
- Όχι, τ' ορκίζομαι.
2006
01:47:55,908 --> 01:47:57,367
Τότε γιατί εγώ;
2007
01:48:02,950 --> 01:48:04,117
Δεν ξέρω.
2008
01:48:08,533 --> 01:48:10,533
Δεν ξέρω.
Έγινε.
2009
01:48:17,617 --> 01:48:18,800
Μπενζαμέν...
2010
01:48:22,033 --> 01:48:23,833
Δεν ήξερες
πως δεν το ήθελα;
2011
01:48:42,783 --> 01:48:45,275
Σ' ευχαριστώ που απάντησες
στις ερωτήσεις μου.
2012
01:48:46,408 --> 01:48:47,783
Αν συναντηθούμε κάπου,
2013
01:48:47,992 --> 01:48:50,992
στο δρόμο ή στο μάρκετ,
αμφιβάλλω αν θα πω γεια.
2014
01:48:51,575 --> 01:48:53,658
Να προτιμούσα
να κάνεις το ίδιο.
2015
01:49:02,520 --> 01:49:03,620
Κλοέ;
2016
01:49:04,408 --> 01:49:05,908
Αν πιστεύεις...
2017
01:49:06,075 --> 01:49:08,908
ότι οι ερωτήσεις σου
απαντήθηκαν...
2018
01:49:12,558 --> 01:49:13,758
Μπενζαμέν;
2019
01:49:14,950 --> 01:49:16,983
Θα ήθελες να θέσεις
ερωτήσεις τώρα;
2020
01:49:16,992 --> 01:49:18,067
Όχι, εντάξει.
2021
01:49:20,575 --> 01:49:21,933
Είσαι σίγουρος;
2022
01:49:23,700 --> 01:49:28,400
Μπορώ να σε βοηθήσω να θυμηθείς
ή να διατυπώσεις τα αιτήματά σου;
2023
01:49:28,700 --> 01:49:29,717
Όχι.
2024
01:49:30,492 --> 01:49:31,858
Ας κάνουμε
ένα διάλειμμα,
2025
01:49:31,950 --> 01:49:33,325
και συνεχίζουμε μετά.
2026
01:49:34,325 --> 01:49:36,633
Αν θέλεις να βάλεις
τις ιδέες σου σε σειρά.
2027
01:49:36,950 --> 01:49:38,508
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
2028
01:49:40,283 --> 01:49:41,808
Δεν θα ρωτήσεις τίποτα;
2029
01:49:44,408 --> 01:49:45,717
Κανένα αίτημα;
2030
01:49:48,533 --> 01:49:49,592
Όχι.
2031
01:49:54,283 --> 01:49:56,500
Θέλω να σας ευχαριστήσω
και τους δύο...
2032
01:49:57,492 --> 01:50:00,508
για την εμπιστοσύνη σας
σ' όλη αυτή τη διαδικασία.
2033
01:50:00,575 --> 01:50:01,467
Ευχαριστώ.
2034
01:50:01,533 --> 01:50:02,700
Εγώ σ' ευχαριστώ.
2035
01:50:13,650 --> 01:50:14,650
Κλοέ.
2036
01:50:18,575 --> 01:50:20,733
Δεν είμαι πια
θυμωμένος μαζί σου.
2037
01:50:25,075 --> 01:50:26,258
Καλή δύναμη.
2038
01:50:50,158 --> 01:50:53,800
Είμαι ΣΕΑΝ, όπως κάποιοι
από εσάς εδώ, σήμερα.
2039
01:50:54,575 --> 01:50:57,450
Ξέρω πώς είναι
να νιώθεις μόνος...
2040
01:50:57,617 --> 01:50:59,908
καμιά φορά άχρηστος,
ανήμπορος,
2041
01:51:00,075 --> 01:51:03,133
στη δουλειά μας, ακόμα κι όταν
βάζουμε τα δυνατά μας.
2042
01:51:03,200 --> 01:51:06,727
Υπάρχουν στιγμές που λες
πως ό,τι κι αν κάνεις δεν αρκεί.
2043
01:51:07,233 --> 01:51:09,467
Καταλαβαίνω λοιπόν
τι σας φέρνει εδώ.
2044
01:51:09,533 --> 01:51:13,967
Αλλά δεν θα σας πω ψέματα, η αποκαταστατική
δικαιοσύνη είναι πολεμική τέχνη.
2045
01:51:15,075 --> 01:51:17,950
Είναι όλα όσα
απεχθάνεται η εποχή μας.
2046
01:51:18,117 --> 01:51:19,992
Και εδώ ολοκληρώνεται...
2047
01:51:20,158 --> 01:51:21,783
η πέμπτη συνάντησή μας.
2048
01:51:22,158 --> 01:51:23,608
Ευχαριστώ και πάλι.
2049
01:51:24,158 --> 01:51:25,608
Απαιτεί πολύ χρόνο.
2050
01:51:25,783 --> 01:51:27,908
Πολλούς ανθρώπους.
Είναι αβέβαιη.
2051
01:51:28,700 --> 01:51:30,617
Δεν είναι για όλους.
2052
01:51:30,742 --> 01:51:34,275
Δεν μπορείς πάντα να πεις πόσο
συχνά ή πόσο θα πάρει.
2053
01:51:34,575 --> 01:51:37,992
Αλλά μετά
την πρώτη σας διαδικασία,
2054
01:51:38,158 --> 01:51:41,867
αν πείτε στους συναδέρφους,
στους δικούς σας,
2055
01:51:42,283 --> 01:51:43,942
ότι στο τέλος
των συναντήσεων...
2056
01:51:43,950 --> 01:51:46,909
τα θύματα έβγαζαν σέλφις
με τους κρατούμενους,
2057
01:51:48,033 --> 01:51:49,575
κάποιοι...
2058
01:51:49,908 --> 01:51:51,350
θα σας πουν αφελείς.
2059
01:51:52,033 --> 01:51:54,900
Άλλοι θα σας πουν πως αυτό
που κάνετε είναι μαγικό.
2060
01:51:56,325 --> 01:51:59,633
Αλλά εσείς θα ξέρετε πως
ό,τι κάνατε δεν ήταν μαγεία.
2061
01:52:00,783 --> 01:52:02,508
Ήταν απλώς η δουλειά σας.
2062
01:52:21,617 --> 01:52:22,617
Ζουντίτ,
2063
01:52:23,033 --> 01:52:24,900
σου γράφω
για να σε ευχαριστήσω.
2064
01:52:24,950 --> 01:52:26,508
Και να σου πω
ότι είμαι καλά.
2065
01:52:27,158 --> 01:52:29,158
Ένιωθα πόνο
κι είχα πολύ θυμό...
2066
01:52:29,408 --> 01:52:31,492
τους μήνες πριν
από τη συνάντηση.
2067
01:52:32,158 --> 01:52:33,608
Μίσος επίσης.
2068
01:52:33,992 --> 01:52:35,450
Έκλεισα αυτό το κεφάλαιο.
2069
01:52:36,408 --> 01:52:39,408
Έπρεπε να τον διαχωρίσω
από τους άλλους.
2070
01:52:39,742 --> 01:52:41,033
Από τους άλλους άντρες.
2071
01:52:42,075 --> 01:52:43,450
Έπεσα πάνω στον λύκο,
2072
01:52:43,700 --> 01:52:45,008
κι ήταν ο αδερφός μου.
2073
01:52:45,075 --> 01:52:46,550
Αλλά επιβίωσα.
2074
01:52:47,200 --> 01:52:49,992
Και δεν θα με στοιχειώνει
στην υπόλοιπη ζωή μου.
2075
01:52:50,200 --> 01:52:52,575
Τελικά, όταν θα κοιτάζω πίσω,
2076
01:52:52,850 --> 01:52:56,225
θα μπορώ να πω
ότι συνέβη και ήταν φριχτό,
2077
01:52:56,767 --> 01:53:00,133
αλλά όχι χειρότερο απ' τον θάνατο
του πατέρα μου που θα 'ρθει κάποτε...
2078
01:53:00,200 --> 01:53:02,900
ή την πιθανή απώλεια
κάποιου φίλου από καρκίνο.
2079
01:53:03,033 --> 01:53:05,200
Χαίρομαι που κατάφερα
να τον μισήσω.
2080
01:53:05,575 --> 01:53:08,083
Τώρα, νιώθω έτοιμη
να αγαπήσω.
2081
01:53:12,558 --> 01:53:17,058
Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg
Pour Marie et Claire, novembre 2023.
2082
01:53:17,082 --> 01:53:21,582
Για την Αποκαταστατική Δικαιοσύνη
έγκυρη πληροφόρηση μπορεί να αντληθεί
2083
01:53:21,606 --> 01:53:27,606
από τη διεύθυνση:
https://www.justice.fr/themes/justice-restaurative
2084
01:53:27,630 --> 01:53:29,630
(Γαλλικό Υπουργείο Δικαιοσύνης)
2085
01:53:29,654 --> 01:53:37,654
και: https://restorativejustice.org.uk/what-restorative-justice
(Συμβούλιο Αποκαταστατικής Δικαιοσύνης, Ηνωμένο Βασίλειο)
2086
01:54:27,233 --> 01:54:31,775
Στη μνήμη της Ζουντίτ Σιμπονί
196909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.