All language subtitles for Welcome.to_.Samdal-ri.E08.231224.HDTV_.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:04,559 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:04,640 --> 00:00:09,647 WELCOME TO SAMDAL-RI 3 00:00:10,020 --> 00:00:11,853 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 4 00:00:12,339 --> 00:00:13,245 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 5 00:00:13,326 --> 00:00:14,336 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:14,417 --> 00:00:15,536 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS 7 00:00:30,119 --> 00:00:33,039 There's an uninvited guest that visits Jeju every April. 8 00:00:41,589 --> 00:00:43,716 As if it's jealous of the upcoming spring, 9 00:00:44,717 --> 00:00:47,512 the bracken rain falls. 10 00:00:53,226 --> 00:00:55,895 This uninvited guest visits us every spring without fail. 11 00:00:57,146 --> 00:01:00,984 And it never comes alone. 12 00:01:14,372 --> 00:01:18,209 EPISODE 8 THE BRACKEN RAIN OF JEJU 13 00:01:23,965 --> 00:01:24,882 Hello. 14 00:01:25,591 --> 00:01:26,718 Are you guys 15 00:01:27,510 --> 00:01:28,636 back together? 16 00:01:31,514 --> 00:01:32,390 Come on, Dad. 17 00:01:34,183 --> 00:01:35,768 Why would you ask such a thing? 18 00:01:36,310 --> 00:01:38,104 It's not like that, sir. 19 00:01:38,187 --> 00:01:39,647 I'm sorry… I mean… 20 00:01:40,273 --> 00:01:41,107 Have a nice day. 21 00:01:47,697 --> 00:01:49,574 Where have you been all… 22 00:02:19,020 --> 00:02:19,854 What? 23 00:02:19,937 --> 00:02:20,897 What is it? 24 00:02:24,233 --> 00:02:25,943 - Did you just-- - Mom. 25 00:02:27,236 --> 00:02:29,071 Was the Jeju Olle Trail always this hard? 26 00:02:29,155 --> 00:02:31,491 I thought walking would relieve the soreness, 27 00:02:31,574 --> 00:02:33,367 but it just didn't work. 28 00:02:33,451 --> 00:02:35,119 My body hurts so much. 29 00:02:35,203 --> 00:02:37,038 Maybe I'll just take a nap. 30 00:02:47,799 --> 00:02:48,758 Want some food? 31 00:02:49,509 --> 00:02:51,344 No, I'm good. 32 00:03:37,932 --> 00:03:41,185 Why are you drinking with just pickled seafood? It's so salty. 33 00:03:42,103 --> 00:03:44,063 Are you showing off how you're a widower? 34 00:03:44,897 --> 00:03:48,067 And turn on the lights when you drink. It's so dark in here. 35 00:03:57,660 --> 00:04:00,663 The top shells are seasoned well. They're great when steamed. 36 00:04:00,746 --> 00:04:02,582 They're not salty either. 37 00:04:02,665 --> 00:04:05,334 They're perfect with alcohol. Have some. 38 00:04:11,090 --> 00:04:11,924 Here. 39 00:04:17,305 --> 00:04:18,306 It has cucumbers. 40 00:04:19,265 --> 00:04:21,642 You know I don't eat cucumbers. 41 00:04:21,726 --> 00:04:23,269 Did you have to put them in? 42 00:04:23,352 --> 00:04:25,730 You can't make this dish without cucumbers. 43 00:04:25,813 --> 00:04:27,690 Just pick them out then. 44 00:04:27,773 --> 00:04:30,109 You don't like ginger, so I leave it out when I cook. 45 00:04:30,193 --> 00:04:32,028 You don't like ginger either. 46 00:04:33,487 --> 00:04:34,488 Right. 47 00:04:35,239 --> 00:04:36,949 All right, just go. 48 00:04:38,117 --> 00:04:40,745 I wanted to drink alone, but you've ruined the mood. 49 00:04:45,374 --> 00:04:46,334 Forget it. 50 00:04:46,417 --> 00:04:48,836 I'll mix it with some rice and eat it myself. 51 00:05:00,223 --> 00:05:01,474 By the way, Dad… 52 00:05:07,104 --> 00:05:08,105 Do you still 53 00:05:09,273 --> 00:05:10,191 resent her? 54 00:05:16,405 --> 00:05:17,406 Yes. 55 00:05:23,162 --> 00:05:24,705 EIGHT YEARS AGO 56 00:05:24,789 --> 00:05:25,831 Dad! 57 00:05:26,374 --> 00:05:28,542 Please don't do this! 58 00:05:29,877 --> 00:05:31,003 Dad! 59 00:05:32,380 --> 00:05:35,383 Open the door, Dad! 60 00:05:43,975 --> 00:05:44,809 Dad… 61 00:05:47,770 --> 00:05:48,771 Dad! 62 00:05:50,439 --> 00:05:52,400 Open the door! 63 00:05:52,900 --> 00:05:54,110 Please… 64 00:05:55,111 --> 00:05:57,822 Please, don't do this! 65 00:06:37,445 --> 00:06:38,696 Is Mom sick? 66 00:06:40,072 --> 00:06:41,240 You startled me. 67 00:06:43,284 --> 00:06:44,702 Why are you so jumpy? 68 00:06:44,785 --> 00:06:46,078 What is it? 69 00:06:46,162 --> 00:06:47,580 What do you want? 70 00:06:47,663 --> 00:06:49,081 Is Mom sick? 71 00:06:49,915 --> 00:06:51,292 Your mom? 72 00:06:51,792 --> 00:06:54,295 Why would she be sick? 73 00:06:54,378 --> 00:06:59,050 I mean, you were taking water to her in her room. 74 00:06:59,133 --> 00:07:00,426 She could get it herself. 75 00:07:01,594 --> 00:07:04,805 I can't even get your mom some water? 76 00:07:12,730 --> 00:07:14,273 Here you go. 77 00:07:19,737 --> 00:07:22,281 They almost found out. 78 00:07:23,115 --> 00:07:24,575 I said "almost." 79 00:07:26,494 --> 00:07:27,953 I think we should tell them. 80 00:07:29,038 --> 00:07:30,623 They have the right to know. 81 00:07:33,042 --> 00:07:34,585 Gosh, save it. 82 00:07:35,461 --> 00:07:38,381 They're only going to make a big fuss about it. 83 00:07:38,464 --> 00:07:40,591 It's not a life-or-death situation. 84 00:07:41,384 --> 00:07:43,135 What are you talking about? 85 00:07:44,053 --> 00:07:45,679 It is a life-or-death situation! 86 00:07:46,889 --> 00:07:49,058 Here. This. Your heart. 87 00:07:49,141 --> 00:07:51,143 They said it could be a ticking bomb. 88 00:07:51,227 --> 00:07:54,188 Don't you make the situation worse either. 89 00:07:55,689 --> 00:07:56,816 If I die, I die. 90 00:07:56,899 --> 00:07:58,609 It doesn't scare me. 91 00:07:58,692 --> 00:07:59,777 - Ko Mi-ja! - Goodness. 92 00:08:01,987 --> 00:08:05,157 How could you say such a thing? 93 00:08:05,783 --> 00:08:07,034 For goodness' sake. 94 00:08:08,285 --> 00:08:09,161 Damn it. 95 00:08:09,245 --> 00:08:10,287 Gosh. 96 00:08:13,874 --> 00:08:18,170 Sam-dal ran into Yong-pil's dad earlier. 97 00:08:18,254 --> 00:08:19,255 What? 98 00:08:20,756 --> 00:08:21,757 What happened? 99 00:08:21,841 --> 00:08:24,093 Did he say something to her? 100 00:08:24,176 --> 00:08:27,680 No, it's not like our kids are dating anymore. 101 00:08:28,806 --> 00:08:32,393 Did he yell at her about the two of them going to the mainland together? 102 00:08:32,476 --> 00:08:33,936 Is Sam-dal in her room? 103 00:08:34,019 --> 00:08:35,312 No, don't. 104 00:08:36,063 --> 00:08:38,023 I don't think she'll talk about it. 105 00:08:38,107 --> 00:08:41,277 I feared this would happen. 106 00:08:44,822 --> 00:08:47,700 We should've just moved 107 00:08:48,742 --> 00:08:51,328 had we known Sam-dal would return. 108 00:08:52,163 --> 00:08:54,623 That's what I suggested back then. 109 00:08:55,624 --> 00:08:57,376 Why are you still worried about Sang-tae? 110 00:09:09,013 --> 00:09:10,306 Here's our next story. 111 00:09:10,389 --> 00:09:12,933 AS Group's market value has fallen 112 00:09:13,017 --> 00:09:15,352 out of the top 20 for the first time in four years. 113 00:09:15,436 --> 00:09:19,648 In 2019, the conglomerate family was accused of abuse of power. 114 00:09:19,732 --> 00:09:21,817 CEO Jeon Gwang-ok's wife and eldest son 115 00:09:21,901 --> 00:09:24,236 were also accused of providing illegal political funds. 116 00:09:24,320 --> 00:09:26,322 Since then, they've been in plummeting… 117 00:09:27,364 --> 00:09:28,199 Well… 118 00:09:31,327 --> 00:09:32,578 Have you been well? 119 00:09:32,661 --> 00:09:34,955 They've reported continuous losses in profits. 120 00:09:35,039 --> 00:09:37,666 And now, they're experiencing their worst crisis yet. 121 00:09:38,292 --> 00:09:39,502 The market-- 122 00:09:41,795 --> 00:09:43,339 Damn it. 123 00:09:52,973 --> 00:09:54,767 - Ha-yul. - Yes? 124 00:09:57,019 --> 00:09:58,062 Yesterday… 125 00:09:59,271 --> 00:10:00,481 Well… 126 00:10:01,232 --> 00:10:02,233 So… 127 00:10:03,526 --> 00:10:04,902 About yesterday… 128 00:10:05,486 --> 00:10:06,570 What about yesterday? 129 00:10:07,696 --> 00:10:08,906 I mean… 130 00:10:10,074 --> 00:10:12,284 Why did you call me "Aunt"? 131 00:10:13,744 --> 00:10:16,455 - No reason. - That doesn't make any sense. 132 00:10:17,039 --> 00:10:18,040 Did you… 133 00:10:18,999 --> 00:10:21,293 not like it when that strange man helped me? 134 00:10:21,377 --> 00:10:22,836 Is that why? 135 00:10:22,920 --> 00:10:24,213 No. 136 00:10:24,296 --> 00:10:26,674 Then, why did you do it? 137 00:10:26,757 --> 00:10:30,678 I just wished that you were my aunt at that moment. 138 00:10:33,556 --> 00:10:34,598 That makes no sense. 139 00:10:34,682 --> 00:10:35,724 I don't like it. 140 00:10:35,808 --> 00:10:38,477 Why did you want me to be your aunt? I'm your mom. 141 00:10:38,978 --> 00:10:40,187 She's your aunt. 142 00:10:41,939 --> 00:10:44,775 Mom, does it really matter? 143 00:10:45,442 --> 00:10:47,403 Can't you see that I'm reading? 144 00:10:51,865 --> 00:10:53,284 I know, but… 145 00:11:01,750 --> 00:11:03,502 What was that about? 146 00:11:10,217 --> 00:11:11,468 What? 147 00:11:11,552 --> 00:11:13,178 For crying out loud! 148 00:11:13,262 --> 00:11:15,514 Be careful, will you? 149 00:11:15,597 --> 00:11:17,641 She even knows what the curse of the nines is. 150 00:11:17,725 --> 00:11:21,562 It's not like I was on a date with him. He just saved me from falling. 151 00:11:21,645 --> 00:11:24,106 - What does he do for a living? - How should I know? 152 00:11:25,733 --> 00:11:27,735 Wait. I do know. 153 00:11:29,153 --> 00:11:29,987 Well… 154 00:11:30,070 --> 00:11:32,614 Something about dolphins… 155 00:11:32,698 --> 00:11:35,117 I don't know. He said he's a dolphin's dad. 156 00:11:35,200 --> 00:11:36,327 A dolphin's dad? 157 00:11:36,410 --> 00:11:37,453 Yeah. 158 00:11:37,536 --> 00:11:38,620 What does that mean? 159 00:11:42,207 --> 00:11:45,544 Ha-yul might feign ignorance, but she remembers everything. 160 00:11:46,503 --> 00:11:47,671 Don't you remember? 161 00:11:48,297 --> 00:11:49,548 I think you were ten. 162 00:11:49,631 --> 00:11:53,177 Dad once invited his old classmate over to our house. 163 00:11:53,260 --> 00:11:56,680 You started crying as soon as you saw her. 164 00:11:56,764 --> 00:12:00,100 You kept asking who she was, so she couldn't set foot in our house. 165 00:12:00,184 --> 00:12:01,310 She had to leave. 166 00:12:01,393 --> 00:12:05,397 I only did that because Dad brought home a strange woman. 167 00:12:05,481 --> 00:12:06,398 I was just a kid. 168 00:12:06,482 --> 00:12:07,441 Exactly. 169 00:12:08,734 --> 00:12:10,527 Ha-yul may seem mature, 170 00:12:10,611 --> 00:12:12,654 but she's still just a kid. 171 00:12:12,738 --> 00:12:13,739 Jeez. 172 00:12:14,782 --> 00:12:15,783 Be careful. 173 00:12:19,787 --> 00:12:22,623 I'm in no position to lecture others. 174 00:12:36,303 --> 00:12:40,724 "A newborn dolphin breathes for the first time above water. 175 00:12:40,808 --> 00:12:43,727 The mother dolphin lifts the baby up." 176 00:12:47,773 --> 00:12:48,690 Ha-yul. 177 00:12:49,650 --> 00:12:51,068 Are you going to bed? 178 00:12:51,151 --> 00:12:52,653 Yes, I am. 179 00:13:00,160 --> 00:13:01,954 Then, I'm going to bed too. 180 00:13:04,665 --> 00:13:05,666 Here you go. 181 00:13:39,241 --> 00:13:40,284 Ha-yul. 182 00:13:49,293 --> 00:13:50,627 Get me some hangover tonic. 183 00:13:53,046 --> 00:13:54,798 Oh, God. 184 00:13:57,259 --> 00:14:00,220 You're unbelievable! Did you drink alone again last night? 185 00:14:00,304 --> 00:14:02,973 Show some respect to your older sister. 186 00:14:03,056 --> 00:14:04,224 Ha-yul. 187 00:14:04,308 --> 00:14:06,310 I'm really nauseous. 188 00:14:07,478 --> 00:14:09,229 Get me some hangover tonic. 189 00:14:09,313 --> 00:14:11,732 God, what a drunk lunatic. Jeez! 190 00:14:12,900 --> 00:14:14,860 I really might vomit. 191 00:14:18,822 --> 00:14:20,908 I'm dying here. 192 00:14:21,950 --> 00:14:23,452 You know what? 193 00:14:23,535 --> 00:14:26,079 Seeing how Yong-pil and Sam-dal 194 00:14:26,163 --> 00:14:29,833 got back together as soon as they reunited, 195 00:14:29,917 --> 00:14:33,462 they must've pined for each other so much while apart. 196 00:14:35,005 --> 00:14:39,593 I mean, Yong-pil hasn't dated anyone since he broke up with Sam-dal, right? 197 00:14:40,761 --> 00:14:45,974 So he never went on those blind dates his father set up for him 198 00:14:46,058 --> 00:14:47,768 because of Sam-dal. 199 00:14:47,851 --> 00:14:50,354 Goodness, I feel so bad for him. 200 00:14:50,437 --> 00:14:54,441 Gosh, that's enough. Ms. Ko will give you an earful if she hears you. 201 00:14:54,525 --> 00:14:55,400 She's right. 202 00:14:55,484 --> 00:14:57,736 Ms. Ko said they weren't dating. 203 00:14:57,820 --> 00:14:59,571 That's not true. 204 00:14:59,655 --> 00:15:03,116 They went to the mainland together, so it's a done deal. 205 00:15:03,200 --> 00:15:05,953 It's not like they're going to be friends again. 206 00:15:06,036 --> 00:15:06,912 I went too. 207 00:15:10,040 --> 00:15:11,083 To the mainland. 208 00:15:11,875 --> 00:15:13,627 So the three of you went together? 209 00:15:14,336 --> 00:15:16,380 - Yes. - Jeez. I told you. 210 00:15:16,463 --> 00:15:17,965 The three just went on a trip. 211 00:15:18,674 --> 00:15:19,675 What… 212 00:15:20,467 --> 00:15:21,718 Sang-do. 213 00:15:23,387 --> 00:15:25,472 Why would you tag along with them? 214 00:15:25,556 --> 00:15:28,058 You should've given them privacy. 215 00:15:28,141 --> 00:15:30,185 You're unbelievable. 216 00:15:30,269 --> 00:15:32,479 You're so dense. 217 00:15:33,480 --> 00:15:36,441 Yong-pil hasn't been able to get over Sam-dal. 218 00:15:36,525 --> 00:15:38,193 You should've given them some space. 219 00:15:38,277 --> 00:15:40,070 Don't you know anything about romance? 220 00:15:40,654 --> 00:15:42,030 Why are you getting upset? 221 00:16:10,642 --> 00:16:14,146 Mom, why were you zoning out? You'll get into an accident. 222 00:16:14,771 --> 00:16:15,856 Where are you going? 223 00:16:15,939 --> 00:16:16,857 Me? 224 00:16:17,399 --> 00:16:18,317 To give you this. 225 00:16:19,276 --> 00:16:22,029 Forget it. I said I didn't want it. 226 00:16:25,490 --> 00:16:29,328 Mom, I ate those top shells you gave me. 227 00:16:29,411 --> 00:16:32,539 I added some cucumbers and onions and ate them with rice too. 228 00:16:32,623 --> 00:16:33,457 You did? 229 00:16:33,540 --> 00:16:38,128 Of course. I know you caught them just for me, so I ate them all. 230 00:16:40,631 --> 00:16:43,759 What about your dad? Did he have some too? 231 00:16:47,304 --> 00:16:49,306 I thought they were for me. 232 00:16:50,015 --> 00:16:51,642 So I ate all of them myself. 233 00:16:51,725 --> 00:16:53,852 All of them? I gave you so much. 234 00:16:53,936 --> 00:16:55,520 Yes, every single one of them. 235 00:16:57,731 --> 00:16:59,608 All right. Good. 236 00:17:03,612 --> 00:17:04,988 Sam-dal is here. 237 00:17:05,072 --> 00:17:08,533 She'll be here for a while, so try not to run into her. 238 00:17:08,617 --> 00:17:10,577 Don't tell my mom 239 00:17:11,828 --> 00:17:14,957 that we went to Seoul together. 240 00:17:17,542 --> 00:17:18,418 Mom. 241 00:17:21,546 --> 00:17:22,714 Are you mad at me? 242 00:17:27,010 --> 00:17:28,387 Did I do something wrong? 243 00:17:41,984 --> 00:17:42,985 No. 244 00:17:43,944 --> 00:17:46,196 You didn't do anything wrong. 245 00:17:50,117 --> 00:17:51,201 All right, then. 246 00:17:54,413 --> 00:17:55,789 I'll see you there. 247 00:18:22,524 --> 00:18:24,151 Grandma! Grandpa! 248 00:18:24,234 --> 00:18:25,068 Hey. 249 00:18:30,782 --> 00:18:34,661 Speak of the devil. Yong-pil's here. 250 00:18:35,370 --> 00:18:36,705 Hey. 251 00:18:36,788 --> 00:18:38,498 - Hello! - Hey! 252 00:18:38,582 --> 00:18:40,792 You're all here before Ms. Ko today. 253 00:18:40,876 --> 00:18:42,335 - Yes. - Of course. 254 00:18:42,419 --> 00:18:43,253 Hey. 255 00:18:44,880 --> 00:18:45,714 Hey. 256 00:18:46,506 --> 00:18:48,258 Did you guys fight or something? 257 00:18:48,341 --> 00:18:50,719 Why was that greeting so awkward? 258 00:18:50,802 --> 00:18:52,179 - We didn't fight. - What's wrong? 259 00:18:52,262 --> 00:18:54,097 We're too old to fight. 260 00:18:55,307 --> 00:18:58,018 - Is that for Ms. Ko's buoy? - Yes. 261 00:18:58,101 --> 00:19:01,229 No one cares about her more than you do. You're like her son. 262 00:19:02,397 --> 00:19:04,483 What? Don't be her son, Yong-pil. 263 00:19:04,566 --> 00:19:05,609 Be her son-in-law. 264 00:19:05,692 --> 00:19:07,861 Jeez, there you go again. 265 00:19:08,653 --> 00:19:10,697 - Ms. Ko is here! - Goodness. 266 00:19:11,448 --> 00:19:12,866 Hello, Ms. Ko! 267 00:19:12,949 --> 00:19:13,950 Mom! 268 00:19:14,034 --> 00:19:15,202 Ms. Ko! 269 00:19:15,285 --> 00:19:16,995 - Goodness. - Gosh. 270 00:19:23,001 --> 00:19:24,920 What's gotten into Sang-do? 271 00:19:25,003 --> 00:19:26,713 - What's with him? - No idea. 272 00:19:35,680 --> 00:19:41,436 My son has never carried my buoy, but there he goes, carrying Ms. Ko's. 273 00:19:41,520 --> 00:19:44,022 Sang-do is a true businessman now. 274 00:19:44,106 --> 00:19:47,109 He knows exactly who he needs to curry favor with. 275 00:19:48,193 --> 00:19:49,611 You're right. 276 00:19:49,694 --> 00:19:53,156 Ms. Ko might give him a free octopus if he treats her well. 277 00:19:53,240 --> 00:19:55,200 - And the Fisheries won't complain. - Right. 278 00:20:07,087 --> 00:20:10,882 Goodness, your buoy is all covered in flowers again. 279 00:20:10,966 --> 00:20:13,885 There's a reason why Yong-pil is so persistent about this. 280 00:20:13,969 --> 00:20:14,886 What? 281 00:20:14,970 --> 00:20:19,182 He wants everything to come up roses even when she's diving. 282 00:20:21,560 --> 00:20:23,145 Cut the nonsense. 283 00:20:23,228 --> 00:20:25,897 The area where we're diving today is full of reefs, 284 00:20:25,981 --> 00:20:27,482 so watch out for the current. 285 00:20:27,566 --> 00:20:28,984 - Okay. - Okay. 286 00:20:29,067 --> 00:20:29,943 Let's go! 287 00:20:31,236 --> 00:20:32,195 Okay, ladies. 288 00:20:32,279 --> 00:20:34,447 Don't be greedy. 289 00:20:34,531 --> 00:20:36,825 Only go as long as your breath allows, okay? 290 00:20:36,908 --> 00:20:37,909 You too, Mom! 291 00:20:38,785 --> 00:20:40,412 Only go as long as your breath allows! 292 00:20:42,414 --> 00:20:44,416 Good luck today, everyone! 293 00:20:44,499 --> 00:20:46,126 Be safe! 294 00:20:48,253 --> 00:20:50,463 - Be careful down there! - Okay! 295 00:20:58,722 --> 00:20:59,723 Hello, Director Han. 296 00:20:59,806 --> 00:21:01,975 Gosh, your arm must be tired. 297 00:21:02,058 --> 00:21:03,476 What are you doing there? 298 00:21:03,560 --> 00:21:04,853 What? Were you watching me? 299 00:21:05,437 --> 00:21:06,813 Mr. Han! 300 00:21:09,232 --> 00:21:11,276 Hurry back here, you brat. 301 00:21:13,904 --> 00:21:15,405 COAST OF SAMDAL-RI 302 00:21:15,488 --> 00:21:16,323 What? 303 00:21:16,406 --> 00:21:17,824 That little… 304 00:21:18,867 --> 00:21:20,869 That knucklehead. 305 00:21:21,620 --> 00:21:24,247 He doesn't want to go, so what can I do? 306 00:21:24,331 --> 00:21:26,249 I've tried to persuade him for years now. 307 00:21:26,333 --> 00:21:29,669 Come on. Try harder, will you? 308 00:21:29,753 --> 00:21:33,089 By the way, why are you suddenly interested in sending him to HQ? 309 00:21:33,173 --> 00:21:35,217 You've always stayed out of your son's affairs. 310 00:21:35,300 --> 00:21:36,218 What? 311 00:21:36,885 --> 00:21:40,096 You said HQ kept offering him a post. 312 00:21:40,680 --> 00:21:43,350 As a government employee, he should follow orders. 313 00:21:43,433 --> 00:21:44,684 I see. 314 00:21:44,768 --> 00:21:46,603 I'll keep trying to persuade him. 315 00:21:49,022 --> 00:21:49,981 Hey, Forecaster Kang. 316 00:21:50,065 --> 00:21:51,983 Bring me Yong-pil's appointment notice. 317 00:21:52,943 --> 00:21:53,777 Again? 318 00:21:53,860 --> 00:21:55,987 You should give up. He doesn't want to go. 319 00:21:56,529 --> 00:21:57,948 He seems to love it here in Jeju. 320 00:21:58,031 --> 00:21:59,491 Don't make me laugh. 321 00:21:59,574 --> 00:22:02,619 When he first joined, his goal was to go to Geneva, Switzerland. 322 00:22:02,702 --> 00:22:04,412 WMO. 323 00:22:04,496 --> 00:22:06,539 The World Meteorological Organization? 324 00:22:06,623 --> 00:22:07,499 That place… 325 00:22:09,042 --> 00:22:11,586 only accepts one employee from each country. 326 00:22:11,670 --> 00:22:13,338 He had high aspirations. 327 00:22:13,922 --> 00:22:17,050 Then, why doesn't he want to join HQ now? 328 00:22:17,133 --> 00:22:19,386 Beats me. How should I know? 329 00:22:43,743 --> 00:22:44,577 What's that? 330 00:22:54,170 --> 00:22:56,965 To Cho Sam-dal, who yearns to find herself. 331 00:22:57,048 --> 00:22:58,967 A gift from her ex-boyfriend. 332 00:23:10,145 --> 00:23:12,230 Hey, Sang-do! 333 00:23:12,313 --> 00:23:13,356 Come on! 334 00:23:15,525 --> 00:23:17,068 Where are you headed? 335 00:23:17,152 --> 00:23:18,778 - Do you want another bottle? - What? 336 00:23:18,862 --> 00:23:20,947 - You didn't waste a single drop. - Right. 337 00:23:22,198 --> 00:23:23,908 - Where are you headed? - Well… 338 00:23:23,992 --> 00:23:25,243 I was taking a walk. 339 00:23:25,326 --> 00:23:26,536 - A walk? - Yeah. 340 00:23:26,619 --> 00:23:29,330 Then, I saw a young lady chugging an entire bottle. 341 00:23:29,414 --> 00:23:30,415 So I had to stop. 342 00:23:30,498 --> 00:23:32,250 What? "Young lady"? 343 00:23:33,209 --> 00:23:34,753 Let me join you on the walk. 344 00:23:34,836 --> 00:23:37,922 I'm still sobering up, and I wanted to walk to get some fresh air. 345 00:23:38,006 --> 00:23:40,508 - I just need to change. Wait just a bit. - Okay. 346 00:23:40,592 --> 00:23:42,010 Hey, close the window! 347 00:23:42,093 --> 00:23:43,762 Right. I'll be back soon. 348 00:24:12,373 --> 00:24:13,958 Hey, let's go. Here. 349 00:24:14,042 --> 00:24:17,378 It's just a walk around the neighborhood. Why the water bottle? 350 00:24:17,462 --> 00:24:19,214 We'll get thirsty later. 351 00:24:19,714 --> 00:24:21,257 Let's go. 352 00:24:24,761 --> 00:24:26,596 You've been showing up near my house often. 353 00:24:27,222 --> 00:24:28,056 What? 354 00:24:28,139 --> 00:24:31,351 You were here when your dashcam recorded that reporter last time. 355 00:24:31,434 --> 00:24:32,977 Right. 356 00:24:33,061 --> 00:24:34,813 - The street's wider-- - Let's go this way. 357 00:24:34,896 --> 00:24:35,897 Sure. 358 00:24:37,232 --> 00:24:39,776 Let's go past that tree and walk along the sea. 359 00:24:39,859 --> 00:24:42,695 Then, we can go around Namdal-ri on our way back. Okay? 360 00:24:43,321 --> 00:24:44,197 Sure. 361 00:24:44,781 --> 00:24:47,617 It's just a walk though. Why do you have it all planned out? 362 00:24:47,700 --> 00:24:49,244 We can go wherever the road takes us. 363 00:24:50,411 --> 00:24:52,497 You still have to decide on the route. 364 00:24:52,580 --> 00:24:55,500 We might take the wrong route while walking and talking. 365 00:24:55,583 --> 00:24:57,669 Come on. We won't get lost here. 366 00:24:58,378 --> 00:25:00,296 You're totally a mainland person now. 367 00:25:00,839 --> 00:25:03,550 Hey, this has nothing to do with that. 368 00:25:03,633 --> 00:25:04,551 Jeez. 369 00:25:06,010 --> 00:25:07,262 You know what? 370 00:25:07,345 --> 00:25:10,431 I'm fascinated by mainland tourists who visit our restaurant. 371 00:25:11,474 --> 00:25:15,019 They wait in line for two hours but don't eat the food right away. 372 00:25:15,103 --> 00:25:16,729 They take tons of photos first. 373 00:25:17,272 --> 00:25:20,233 Then, they meticulously plan out their schedules while eating. 374 00:25:20,942 --> 00:25:24,487 I wonder if they even really appreciate the food. 375 00:25:24,571 --> 00:25:28,116 I feel bad that they might not fully enjoy their trip. 376 00:25:29,659 --> 00:25:34,831 They're just planning, because time is precious to them. 377 00:25:34,914 --> 00:25:38,251 You don't have to pity them for that. 378 00:25:38,334 --> 00:25:42,630 It just means that they're trying to spend their time wisely. Jeez. 379 00:25:43,464 --> 00:25:44,591 What? Do you do that too? 380 00:25:45,341 --> 00:25:47,927 Yes, I do. I'm all about planning. 381 00:25:48,511 --> 00:25:51,181 So I'm saying you should let relax a bit. 382 00:25:52,056 --> 00:25:53,391 You're not here on a trip. 383 00:25:53,474 --> 00:25:55,560 Relax and go wherever your feet take you. 384 00:25:55,643 --> 00:25:58,438 Eat what you want. Wear what you want. 385 00:25:59,355 --> 00:26:02,025 You blended right in with the other hikers yesterday. 386 00:26:02,108 --> 00:26:04,527 - I thought you were an expert. - Come on. 387 00:26:06,070 --> 00:26:07,238 This is your hometown. 388 00:26:08,198 --> 00:26:10,783 No one cares if you do things halfway or wear whatever. 389 00:26:11,743 --> 00:26:14,370 It's hard for me to do things halfway. 390 00:26:15,872 --> 00:26:16,789 That's not true. 391 00:26:16,873 --> 00:26:19,792 The Cho Sam-dal I know used to be called "Halfway Cho." 392 00:26:19,876 --> 00:26:21,502 Stop annoying me. 393 00:26:21,586 --> 00:26:23,338 - What do you know? - All right. 394 00:26:23,421 --> 00:26:24,756 You're so ridiculous. 395 00:26:24,839 --> 00:26:26,299 But it's true. 396 00:27:38,246 --> 00:27:39,289 What's the matter? 397 00:27:42,375 --> 00:27:43,876 PERSONNEL APPOINTMENT PROPOSAL 398 00:27:43,960 --> 00:27:48,047 Jeez, stop doing this. I'm not going. 399 00:27:48,131 --> 00:27:50,049 I'd given up on you too, 400 00:27:50,842 --> 00:27:54,012 but your father asked me to persuade you. 401 00:27:54,095 --> 00:27:54,929 My dad? 402 00:27:55,013 --> 00:27:57,307 Deep down, I know you want to go. 403 00:27:57,390 --> 00:28:00,810 I'm near retirement, and even I'd want to go and do real work too. 404 00:28:00,893 --> 00:28:04,105 You're so passionate about your job, so not going makes no sense. 405 00:28:04,188 --> 00:28:07,608 I heard you've been analyzing the weather in Korea and around the world. 406 00:28:07,692 --> 00:28:08,985 That's just… 407 00:28:09,485 --> 00:28:11,904 I just do that when I'm bored. It's a hobby… 408 00:28:11,988 --> 00:28:13,281 Hobby, my foot. 409 00:28:13,865 --> 00:28:16,409 Yong-pil, don't just turn it down. 410 00:28:16,492 --> 00:28:20,038 You should think about in various ways and look at the big picture. 411 00:28:20,121 --> 00:28:24,917 Think about all the opportunities for analysis you'll have at HQ. 412 00:28:25,001 --> 00:28:28,087 You've always wanted to go to Geneva, Switzerland. 413 00:28:52,904 --> 00:28:55,156 Are you okay? 414 00:28:55,239 --> 00:28:58,701 What were you so distracted by to end up near these reefs? 415 00:29:29,857 --> 00:29:32,110 You seem more relaxed after returning from Seoul. 416 00:29:32,652 --> 00:29:35,363 And you're not fixated on telling people "I didn't fail!" 417 00:29:35,446 --> 00:29:37,490 Don't tease me. 418 00:29:38,950 --> 00:29:40,118 I'm not relaxed. 419 00:29:40,910 --> 00:29:44,372 Finding myself and inner peace isn't easy to do. 420 00:29:44,455 --> 00:29:47,750 I start to think about focusing on just finding myself. 421 00:29:47,834 --> 00:29:51,337 But suddenly, I feel my anger rising. And then, it goes away. 422 00:29:51,421 --> 00:29:54,924 Everything feels so unfair, so I feel like going back and make a scene. 423 00:29:55,007 --> 00:29:56,300 Then, I calm myself down. 424 00:29:56,384 --> 00:29:58,553 It's an emotional rollercoaster each day. 425 00:30:00,388 --> 00:30:01,389 I'm relieved. 426 00:30:02,515 --> 00:30:04,350 Why? Because of how differently I act? 427 00:30:04,434 --> 00:30:05,268 Yes. 428 00:30:05,351 --> 00:30:07,770 That just means you have healthy emotions. 429 00:30:08,271 --> 00:30:11,232 If you gave up on everything and said you forgave everyone, 430 00:30:11,315 --> 00:30:13,025 I would've taken you to a shrink. 431 00:30:16,654 --> 00:30:18,406 What's gotten into you? 432 00:30:19,657 --> 00:30:23,578 You're so good at this. You're on a roll today! 433 00:30:23,661 --> 00:30:25,163 Good at what? 434 00:30:25,747 --> 00:30:26,706 Comforting me. 435 00:30:26,789 --> 00:30:27,957 Come on. 436 00:30:29,667 --> 00:30:31,919 I used to take care of you when we were kids. 437 00:30:32,003 --> 00:30:35,757 When did you grow up and learn how to comfort me so well? 438 00:30:35,840 --> 00:30:37,467 Don't tease me. 439 00:30:37,550 --> 00:30:40,636 Hey, they must be done diving. Let's go. Come on. 440 00:30:47,101 --> 00:30:49,270 Goodness. Are you okay, Ms. Ko? 441 00:30:49,353 --> 00:30:51,272 I'm fine. Don't overreact. 442 00:30:51,355 --> 00:30:53,107 You even hurt your hand. 443 00:30:53,191 --> 00:30:58,321 You've always been cautious, so why were you so distracted today? 444 00:30:58,404 --> 00:31:00,072 Sam-dal! 445 00:31:00,156 --> 00:31:01,949 Hello, ma'am! 446 00:31:02,033 --> 00:31:05,036 You better stop giving your mother trouble. 447 00:31:05,119 --> 00:31:07,747 They say even monkeys fall from trees sometimes. 448 00:31:07,830 --> 00:31:09,499 Your mom almost had a big accident. 449 00:31:09,582 --> 00:31:10,583 What? 450 00:31:10,666 --> 00:31:12,960 Did you hurt yourself, Mom? 451 00:31:13,044 --> 00:31:15,546 How did this happen? Oh, no! 452 00:31:15,630 --> 00:31:16,547 I'm fine. 453 00:31:17,131 --> 00:31:20,218 - Oh, no! - Eun-u's mom raced in to save her. 454 00:31:20,301 --> 00:31:21,677 Thank you, ma'am. 455 00:31:21,761 --> 00:31:24,889 I know it's hard to believe, but she's agile underwater. 456 00:31:25,890 --> 00:31:29,644 What was that? Were you teasing me? 457 00:31:29,727 --> 00:31:32,230 Cut it out. Let's go. 458 00:31:33,564 --> 00:31:35,066 Let me carry this, Mom. 459 00:31:38,486 --> 00:31:40,613 - Move. - Okay. 460 00:31:41,739 --> 00:31:42,990 It's very heavy. 461 00:31:45,159 --> 00:31:46,202 Mom, I can… 462 00:31:46,869 --> 00:31:48,454 - We'll get going. - Bye. 463 00:31:48,538 --> 00:31:49,539 Mom… 464 00:31:59,257 --> 00:32:00,424 Hold on tight, 465 00:32:00,508 --> 00:32:02,260 or you'll fall off. 466 00:32:02,343 --> 00:32:03,177 Okay. 467 00:32:07,139 --> 00:32:08,766 Mom, do you enjoy diving? 468 00:32:09,934 --> 00:32:11,477 No one enjoys working. 469 00:32:11,561 --> 00:32:13,062 We do it to make ends meet. 470 00:32:14,021 --> 00:32:17,233 Then, don't work. I said I'd send you money. 471 00:32:17,984 --> 00:32:19,527 Goodness. 472 00:32:19,610 --> 00:32:20,862 No, thanks. 473 00:32:20,945 --> 00:32:23,030 Why would I take money from my kids? 474 00:32:24,073 --> 00:32:28,828 I'm going to earn my own money until the day I die. 475 00:32:30,079 --> 00:32:31,080 Jeez. 476 00:32:35,209 --> 00:32:37,461 I haven't done anything to deserve your money. 477 00:32:42,049 --> 00:32:42,967 Jeez. 478 00:32:43,050 --> 00:32:45,428 What do you mean? You've done a lot for me. 479 00:32:56,772 --> 00:32:58,858 Going fast on the bike was refreshing. 480 00:33:01,402 --> 00:33:02,403 What? 481 00:33:02,486 --> 00:33:03,654 What's wrong? 482 00:33:05,698 --> 00:33:07,909 Are you in pain? Are you okay? 483 00:33:07,992 --> 00:33:09,118 Does your chest hurt? 484 00:33:11,078 --> 00:33:12,038 It's the coffee. 485 00:33:13,289 --> 00:33:15,416 I had a cup in the afternoon, 486 00:33:16,292 --> 00:33:17,960 and it's making my heart race. 487 00:33:19,086 --> 00:33:21,505 You had instant coffee, didn't you? 488 00:33:21,589 --> 00:33:24,967 I told you to have only one cup a day. Jeez. 489 00:33:25,051 --> 00:33:27,720 Don't touch that. Just go inside. It smells. 490 00:33:28,679 --> 00:33:31,140 - It's okay. Your hand is-- - Don't fuss over me. 491 00:33:31,682 --> 00:33:32,934 Go on, now. 492 00:33:33,017 --> 00:33:34,352 I need to dry my buoy too. 493 00:33:34,435 --> 00:33:35,436 Really? 494 00:33:36,520 --> 00:33:38,272 All right, then. 495 00:33:53,162 --> 00:33:55,456 I think you need another tub… 496 00:33:59,168 --> 00:34:00,336 Where is she going? 497 00:34:55,016 --> 00:34:57,393 Once the theme park is built here, 498 00:34:57,476 --> 00:35:00,229 this neighborhood will be prosperous. 499 00:35:00,938 --> 00:35:03,607 Sir, this is the rest area for the Namdal-ri haenyeos 500 00:35:03,691 --> 00:35:05,443 before they go diving. 501 00:35:05,526 --> 00:35:11,282 This area is shallow, so we can build a children's pool here. 502 00:35:11,365 --> 00:35:13,159 It'll be a perfectly safe depth. 503 00:35:13,242 --> 00:35:14,326 - All right, then. - Okay. 504 00:35:14,410 --> 00:35:16,037 - Should we go over there? - Sure. 505 00:35:16,120 --> 00:35:17,371 Watch your step. 506 00:35:17,455 --> 00:35:18,497 Look-- 507 00:35:18,581 --> 00:35:20,041 - This way, please. - Let's go. 508 00:35:23,377 --> 00:35:25,254 So the theme park… 509 00:35:29,842 --> 00:35:30,676 So… 510 00:35:31,677 --> 00:35:32,678 Yes, sir? 511 00:35:34,221 --> 00:35:35,097 What is it, sir? 512 00:35:35,181 --> 00:35:37,016 Hurry and say what's on your mind, sir. 513 00:35:39,685 --> 00:35:40,561 Well… 514 00:35:41,270 --> 00:35:43,606 So you'd been in touch with her all this time? 515 00:35:45,232 --> 00:35:46,942 And you didn't tell me? 516 00:35:48,360 --> 00:35:49,487 Did she ask you not to? 517 00:35:50,154 --> 00:35:51,155 I don't know. 518 00:35:52,907 --> 00:35:54,283 Come on, now. 519 00:35:54,366 --> 00:35:57,703 Why is she in Jeju? Is she working at the airport here? 520 00:35:59,413 --> 00:36:00,748 Once again, I don't know, sir. 521 00:36:02,541 --> 00:36:03,751 Come on. 522 00:36:03,834 --> 00:36:06,003 Why are you playing dumb? 523 00:36:06,921 --> 00:36:08,923 What did you guys talk about? 524 00:36:09,924 --> 00:36:10,841 Sir, 525 00:36:12,218 --> 00:36:14,720 she asked me to keep you out of her sight. 526 00:36:15,387 --> 00:36:16,847 What? Me? 527 00:36:16,931 --> 00:36:17,848 Yes. 528 00:36:18,432 --> 00:36:19,350 Well… 529 00:36:19,433 --> 00:36:21,977 I see. Is that right? 530 00:36:25,815 --> 00:36:28,692 The ice cream is going to melt. 531 00:36:28,776 --> 00:36:30,653 Let's go home already. 532 00:36:30,736 --> 00:36:34,198 Your grandpa's watermelon ice cream is turning into juice. 533 00:36:34,281 --> 00:36:35,407 Did you hear me? 534 00:36:37,076 --> 00:36:40,121 Darn it. I don't see them today either. 535 00:36:41,914 --> 00:36:42,915 Are you coming down? 536 00:36:43,582 --> 00:36:45,334 Be careful. 537 00:36:47,044 --> 00:36:49,463 Why dolphins all of a sudden? You were never interested. 538 00:36:49,547 --> 00:36:50,548 No reason. 539 00:36:51,465 --> 00:36:54,844 We're in Jeju, so it's nice to appreciate them. 540 00:36:59,306 --> 00:37:00,599 Yes, we are in Jeju. 541 00:37:00,683 --> 00:37:02,017 Wait up. 542 00:37:04,687 --> 00:37:06,355 AS THEME PARK CREATES 10,000 JOBS 543 00:37:06,438 --> 00:37:07,773 Ten thousand jobs. 544 00:37:08,858 --> 00:37:13,487 Then, all the villagers could make a living working at this theme park. 545 00:37:13,571 --> 00:37:16,490 No wonder they were so cooperative, right? 546 00:37:18,033 --> 00:37:19,034 By the way, 547 00:37:19,743 --> 00:37:22,580 why did you insist on driving past Samdal-ri? 548 00:37:23,664 --> 00:37:24,832 So that she'd notice? 549 00:37:24,915 --> 00:37:29,587 I want to see what's around the theme park and the nearby villages, okay? 550 00:37:30,171 --> 00:37:32,965 It's our job to look around. 551 00:37:34,508 --> 00:37:36,385 Isn't it your job too? 552 00:37:36,468 --> 00:37:37,803 Is it only my job? 553 00:37:44,894 --> 00:37:47,188 This place is nice too. 554 00:37:48,522 --> 00:37:52,151 I'm happy every time I see you 555 00:37:58,324 --> 00:37:59,491 Where are you going, Ha-yul? 556 00:38:04,371 --> 00:38:05,289 Hi, we meet again. 557 00:38:06,749 --> 00:38:07,750 Darn it. 558 00:38:08,417 --> 00:38:09,585 Did you see it? 559 00:38:09,668 --> 00:38:10,669 See what? 560 00:38:13,505 --> 00:38:14,757 The dolphins? 561 00:38:14,840 --> 00:38:20,262 Did you see Namchun lifting Oryong up for his first breath? 562 00:38:21,513 --> 00:38:22,514 What? 563 00:38:25,851 --> 00:38:29,563 Of course. I even saw Namchun give birth to Oryong. 564 00:38:32,775 --> 00:38:34,151 You did your homework, kid. 565 00:38:37,029 --> 00:38:38,155 Hello. 566 00:38:40,699 --> 00:38:43,285 What's going on? Why are you standing there? 567 00:38:44,245 --> 00:38:45,079 Who is he? 568 00:38:46,080 --> 00:38:47,456 Stop, Secretary Ko. Stop. 569 00:38:47,539 --> 00:38:48,415 Stop! 570 00:38:48,499 --> 00:38:49,541 It's Ha-yul, right? 571 00:38:50,167 --> 00:38:52,002 If you want to learn more about dolphins, 572 00:38:52,086 --> 00:38:54,255 come visit our dolphin center with your aunt. 573 00:38:54,338 --> 00:38:56,924 I'm not her aunt, I'm her-- 574 00:38:58,342 --> 00:38:59,718 Mom! 575 00:39:01,303 --> 00:39:02,513 "Mom"? 576 00:39:03,806 --> 00:39:04,807 What? 577 00:39:14,900 --> 00:39:16,527 TAMRA LINER 578 00:39:24,451 --> 00:39:26,412 JEJU HOSPITAL REGULAR CHECKUP 3:00 P.M. 579 00:39:30,332 --> 00:39:34,628 FOODS GOOD FOR THE HEART 580 00:39:43,262 --> 00:39:44,263 Goodness. 581 00:39:45,723 --> 00:39:47,516 - Dad. - Yes? 582 00:39:47,599 --> 00:39:48,600 Are you sick? 583 00:39:48,684 --> 00:39:51,478 Of course not. I'm perfectly fine. 584 00:39:52,604 --> 00:39:55,899 Then, why would you get regular checkups at a hospital? 585 00:39:55,983 --> 00:39:57,026 What? 586 00:39:57,109 --> 00:39:58,444 That's… 587 00:39:59,236 --> 00:40:01,238 Why are you looking at that? 588 00:40:01,905 --> 00:40:05,951 I'm taking care of Mal-suk, the old lady next door. 589 00:40:06,035 --> 00:40:09,204 I make her doctor's appointments for her. 590 00:40:10,414 --> 00:40:11,582 Dad… 591 00:40:14,501 --> 00:40:15,669 What's wrong? 592 00:40:17,671 --> 00:40:18,756 Are you in pain? 593 00:40:18,839 --> 00:40:19,840 It's the coffee. 594 00:40:21,050 --> 00:40:23,218 I had a cup in the afternoon, 595 00:40:24,011 --> 00:40:25,721 and it's making my heart race. 596 00:40:31,935 --> 00:40:33,687 THE PRIDE OF SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL'S HERE! 597 00:40:46,742 --> 00:40:48,702 CAPTURING JEJU'S WEATHER PHOTOGRAPHY EXHIBITION 598 00:41:20,609 --> 00:41:21,735 My goodness! 599 00:41:23,946 --> 00:41:24,947 Excuse me, Ms. Sam-dal. 600 00:41:25,864 --> 00:41:28,158 Is peeking into my room your hobby? 601 00:41:28,742 --> 00:41:31,120 Why were you in the van? 602 00:41:31,203 --> 00:41:33,622 Because I just got back from work. 603 00:41:33,705 --> 00:41:35,332 I see. Right. 604 00:41:36,083 --> 00:41:38,794 But why were you sitting in the van instead of going inside? 605 00:41:39,962 --> 00:41:41,547 I was folding a paper airplane. 606 00:41:42,840 --> 00:41:44,466 I was making this in the van, 607 00:41:45,175 --> 00:41:47,636 but since you came outside, it won't get to fly. 608 00:41:47,719 --> 00:41:49,012 And it'll just land on you. 609 00:41:53,058 --> 00:41:57,354 I told you I'm not going to enter, so stop wasting paper. Take it back. 610 00:41:57,438 --> 00:42:00,983 A waste? I have tons of flyers. I'm going to fold all of them into planes. 611 00:42:01,859 --> 00:42:03,360 So just make up your mind. 612 00:42:06,947 --> 00:42:09,032 Do you have nothing better to do? 613 00:42:09,116 --> 00:42:10,492 No, nothing at all. 614 00:42:13,662 --> 00:42:14,663 Look… 615 00:42:15,664 --> 00:42:17,332 Forget about the contest. 616 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 I… 617 00:42:18,792 --> 00:42:20,544 I have something to ask you. 618 00:42:21,295 --> 00:42:22,629 Are you free right now? 619 00:42:26,258 --> 00:42:27,259 What is it? 620 00:42:27,926 --> 00:42:30,220 Do you know if something is wrong with my mom? 621 00:42:31,096 --> 00:42:32,097 What do you mean? 622 00:42:32,806 --> 00:42:36,018 I mean, you know practically everything about her. 623 00:42:36,768 --> 00:42:39,229 My sisters and I have been away for so long. 624 00:42:40,355 --> 00:42:42,107 Do you really not know anything? 625 00:42:43,192 --> 00:42:45,736 Has she been sick and going to the hospital? 626 00:42:45,819 --> 00:42:47,571 Or has she been looking ill? 627 00:42:48,405 --> 00:42:51,116 I think something's up, 628 00:42:51,200 --> 00:42:53,494 but my dad is being tight-lipped too. 629 00:42:57,748 --> 00:42:58,624 I'm not sure. 630 00:43:01,043 --> 00:43:02,544 What? You don't know either? 631 00:43:03,837 --> 00:43:05,047 Maybe I'm wrong. 632 00:43:05,672 --> 00:43:07,257 If you think something's up, 633 00:43:09,927 --> 00:43:12,804 then you could be right since you know her best. 634 00:43:14,473 --> 00:43:17,768 Just take her to the hospital if you're that worried. 635 00:43:17,851 --> 00:43:19,394 Given how stubborn she is, 636 00:43:19,478 --> 00:43:21,647 it might be difficult to do though. 637 00:43:27,152 --> 00:43:28,153 Hey! 638 00:43:29,404 --> 00:43:30,989 What are you two doing there? 639 00:43:54,596 --> 00:43:56,473 Hey. What are you doing? 640 00:43:57,558 --> 00:43:59,560 Are you planning to follow me inside? 641 00:43:59,643 --> 00:44:03,564 My parents are going to grab a harpoon the moment they see you. 642 00:44:04,398 --> 00:44:06,024 A harpoon? 643 00:44:06,900 --> 00:44:09,111 Well, you don't want to know. 644 00:44:17,411 --> 00:44:19,204 So if the child 645 00:44:20,163 --> 00:44:22,374 is about this tall, she must be around four? 646 00:44:23,250 --> 00:44:26,253 That means you had her four years ago. 647 00:44:26,336 --> 00:44:27,337 She's not your kid. 648 00:44:28,130 --> 00:44:32,509 And what kind of four-year-old is this tall? 649 00:44:35,053 --> 00:44:37,222 She's nine. 650 00:44:37,306 --> 00:44:38,307 Nine… 651 00:44:39,099 --> 00:44:40,434 Nine? 652 00:44:41,393 --> 00:44:42,436 Then… 653 00:44:43,312 --> 00:44:45,314 Nine years ago would've been-- 654 00:44:45,397 --> 00:44:46,565 She's my niece! 655 00:44:47,232 --> 00:44:48,066 Okay? 656 00:44:50,402 --> 00:44:52,279 Grab the hijiki from outside. 657 00:45:01,913 --> 00:45:06,668 Goodness, people probably think this family is full of alcoholics. 658 00:45:13,633 --> 00:45:15,010 Your niece. I see. 659 00:45:15,802 --> 00:45:17,179 So she's your niece. 660 00:45:20,015 --> 00:45:22,851 It makes sense now. Yes. 661 00:45:27,064 --> 00:45:28,857 - Look, Jeon Dae-yeong. - Yes? 662 00:45:28,940 --> 00:45:32,069 I guess you didn't get what I said last time. 663 00:45:32,652 --> 00:45:36,448 Go focus on reviving your company instead of wasting your time here. 664 00:45:37,324 --> 00:45:38,992 Instead of being here with me… 665 00:45:42,329 --> 00:45:43,872 What's wrong with you? 666 00:45:43,955 --> 00:45:45,248 I was just… 667 00:45:48,543 --> 00:45:50,045 happy to see you. 668 00:45:50,962 --> 00:45:52,714 I kept feeling happy, 669 00:45:53,715 --> 00:45:55,675 so it made me want to see you again. 670 00:45:57,260 --> 00:46:02,516 And even if I work hard on the company's problems, 671 00:46:02,599 --> 00:46:05,602 you know they won't be solved. 672 00:46:05,685 --> 00:46:06,686 Yeah. 673 00:46:08,313 --> 00:46:09,398 I'm fine with it. 674 00:46:13,360 --> 00:46:14,611 I'm the one 675 00:46:16,029 --> 00:46:17,406 who caused those problems. 676 00:46:18,407 --> 00:46:21,201 It's not your fault-- 677 00:46:22,494 --> 00:46:24,496 Father… 678 00:46:25,205 --> 00:46:26,206 Who… 679 00:46:28,792 --> 00:46:29,793 Who is that? 680 00:46:30,377 --> 00:46:31,294 Damn it. 681 00:46:37,134 --> 00:46:39,136 Just go. Get lost. Right now. 682 00:46:41,263 --> 00:46:42,097 Dad. 683 00:46:42,681 --> 00:46:43,807 Where are you going? 684 00:46:43,890 --> 00:46:46,059 - I was sorting the trash. - I see. 685 00:46:46,143 --> 00:46:47,561 - Who was that? - Directions. 686 00:46:48,270 --> 00:46:50,147 Someone who asked for directions. 687 00:46:50,230 --> 00:46:52,858 Just keep going straight on that road! 688 00:46:54,276 --> 00:46:55,777 I'll take it. Let me throw it out. 689 00:46:55,861 --> 00:46:59,072 But if he goes straight, that's a dead end. 690 00:46:59,156 --> 00:47:00,490 Go back inside, Dad. 691 00:47:18,216 --> 00:47:22,721 I didn't know when I was little, but this is a great spot. 692 00:47:23,847 --> 00:47:26,308 Didn't you see this when you came here last time? 693 00:47:27,058 --> 00:47:27,976 I did? 694 00:47:28,059 --> 00:47:30,395 She was in no condition to look around then. 695 00:47:30,479 --> 00:47:34,733 She was drunk and bawling. Gosh. 696 00:47:34,816 --> 00:47:35,942 What? 697 00:47:37,777 --> 00:47:38,820 What is it? 698 00:47:38,904 --> 00:47:40,197 - What? - You little… 699 00:47:40,280 --> 00:47:41,990 What are you going to do? 700 00:47:43,033 --> 00:47:44,493 Hey, by the way, 701 00:47:44,576 --> 00:47:47,537 it's been ages since all five of us were together like this. 702 00:47:47,621 --> 00:47:49,915 I thought this moment would never come. 703 00:47:51,541 --> 00:47:52,459 This is nice. 704 00:47:53,043 --> 00:47:54,961 Enjoy it all you want. 705 00:47:55,837 --> 00:47:56,922 Hey, 706 00:47:57,714 --> 00:47:58,924 you two. 707 00:47:59,925 --> 00:48:01,009 What's going on? 708 00:48:02,135 --> 00:48:02,969 - What? - What? 709 00:48:03,053 --> 00:48:04,262 It's so late at night. 710 00:48:04,971 --> 00:48:09,267 - So what? - Why were you two out here alone? 711 00:48:09,351 --> 00:48:12,187 What is it this time? What is it? 712 00:48:12,270 --> 00:48:13,855 Are you two back together-- 713 00:48:13,939 --> 00:48:15,649 Gyeong-tae, have a drink! 714 00:48:18,401 --> 00:48:19,903 What about you guys? 715 00:48:19,986 --> 00:48:22,072 What were you three doing here so late? 716 00:48:22,155 --> 00:48:23,114 We're friends. 717 00:48:23,198 --> 00:48:25,033 So are they! 718 00:48:36,419 --> 00:48:39,756 If they're not friends, then what else would they be? 719 00:48:41,258 --> 00:48:42,342 Right? 720 00:48:42,425 --> 00:48:43,385 Right. 721 00:48:44,386 --> 00:48:45,512 You're right. 722 00:48:45,595 --> 00:48:48,598 My dear friend Gyeong-tae, who's awfully kind but clueless. 723 00:48:49,558 --> 00:48:51,893 "Yes, we reminisced about the beautiful time we shared 724 00:48:51,977 --> 00:48:54,187 as we walked together late at night." 725 00:48:54,271 --> 00:48:56,231 Is this the answer you wanted to hear? 726 00:48:56,314 --> 00:48:57,440 What? 727 00:48:57,524 --> 00:48:59,150 What "beautiful time"? 728 00:48:59,234 --> 00:49:00,068 Jeez. 729 00:49:00,151 --> 00:49:02,654 Everyone here knows about our past. 730 00:49:02,737 --> 00:49:05,448 They're not quiet about it because they don't know. 731 00:49:05,532 --> 00:49:07,409 They're just being considerate, okay? 732 00:49:07,492 --> 00:49:09,160 Being considerate! Okay? 733 00:49:10,620 --> 00:49:12,706 But of course, I understand that must be hard 734 00:49:12,789 --> 00:49:15,834 for someone like you who's been single all his life. 735 00:49:16,710 --> 00:49:19,254 That's why, right? Because you didn't know? 736 00:49:19,337 --> 00:49:22,048 - I-- - Of course. How would he know? 737 00:49:22,132 --> 00:49:25,510 Jeez. I knew she'd get you. You're no match for Sam-dal. 738 00:49:25,594 --> 00:49:26,678 What did I do? 739 00:49:26,761 --> 00:49:28,847 You said something was fishy too. 740 00:49:28,930 --> 00:49:30,599 - When did I say that? - You did. 741 00:49:31,766 --> 00:49:32,851 What is this? 742 00:49:35,604 --> 00:49:36,896 What? 743 00:49:36,980 --> 00:49:39,274 Isn't that the exhibition our work is holding? 744 00:49:39,941 --> 00:49:40,984 Are you entering? 745 00:49:41,067 --> 00:49:43,069 Hey, this isn't bad. 746 00:49:43,153 --> 00:49:44,070 Give it a try. 747 00:49:44,154 --> 00:49:45,655 How did you know about this? 748 00:49:45,739 --> 00:49:48,617 Only a handful of people know about this exhibition. 749 00:49:48,700 --> 00:49:51,911 What are you talking about? I told her about it. 750 00:49:51,995 --> 00:49:55,290 Hey, I'm a trend-setting fashion photographer. 751 00:49:55,373 --> 00:49:57,042 I don't do landscape photography. 752 00:49:57,125 --> 00:49:58,543 You used to do it often. 753 00:49:59,461 --> 00:50:00,879 I have a lot of your photos. 754 00:50:02,047 --> 00:50:02,881 What? 755 00:50:13,683 --> 00:50:16,603 Are you sure I took these? They're all out of focus. 756 00:50:17,228 --> 00:50:18,730 Yeah, they're yours. 757 00:50:21,608 --> 00:50:22,942 SPRING AT DODUBONG PEAK 758 00:50:23,026 --> 00:50:23,860 Spring? 759 00:50:24,778 --> 00:50:26,237 Was this really during spring? 760 00:50:26,321 --> 00:50:29,240 Wow, I've never seen Dodubong Peak look so dreary before. 761 00:50:29,324 --> 00:50:30,200 Darn it. 762 00:50:31,034 --> 00:50:34,579 Hey, why do you have my work? 763 00:50:34,663 --> 00:50:35,789 Your work? 764 00:50:36,414 --> 00:50:39,000 They're no different from the photos that I take. 765 00:50:39,084 --> 00:50:40,835 Cho Eun-hye would be ashamed of this. 766 00:50:41,670 --> 00:50:43,004 That little… 767 00:50:44,297 --> 00:50:47,801 Let's see. I have more embarrassing things here. 768 00:50:49,803 --> 00:50:52,931 You're going to let them make fun of you for these embarrassing photos? 769 00:50:53,473 --> 00:50:54,766 That darn Gyeong-tae… 770 00:50:54,849 --> 00:50:58,395 Even I don't have these photos. Is he some obsessed fan or what? 771 00:50:58,937 --> 00:51:03,274 By the way, isn't it better to take photos than go on the Jeju Olle Trail? 772 00:51:03,358 --> 00:51:04,359 You… 773 00:51:05,568 --> 00:51:06,903 One thing about me is 774 00:51:06,986 --> 00:51:09,698 once I say no, it'll always be a no. 775 00:51:09,781 --> 00:51:11,074 - Bye. - Okay. 776 00:51:11,157 --> 00:51:12,033 Bye. 777 00:51:14,411 --> 00:51:17,330 If you change your mind, be outside by 7:00 a.m. 778 00:51:17,956 --> 00:51:21,209 - I'll go with you to submit your form. - I said forget it. 779 00:51:23,044 --> 00:51:24,629 Seriously, at 7:00 a.m.! 780 00:51:25,505 --> 00:51:27,132 I'll wait five minutes. 781 00:51:30,176 --> 00:51:31,553 They're all out of focus. 782 00:51:33,138 --> 00:51:34,848 These are ridiculous. 783 00:51:40,437 --> 00:51:41,438 Damn it. 784 00:52:02,083 --> 00:52:06,379 CAPTURING JEJU'S WEATHER PHOTOGRAPHY EXHIBITION 785 00:52:32,614 --> 00:52:34,282 APPLY 786 00:52:36,868 --> 00:52:37,869 ONLINE APPLICATION ENDED 787 00:52:37,952 --> 00:52:39,746 He recommended what's already over? 788 00:52:44,667 --> 00:52:46,252 ON-SITE APPLICATIONS OPEN UNTIL MAY 789 00:52:47,378 --> 00:52:51,508 There's a type of rain exclusive to Jeju that falls as if it's jealous of spring. 790 00:52:51,633 --> 00:52:54,344 The bracken rain has begun. 791 00:52:55,220 --> 00:52:59,641 Due to the drizzling rain and dark clouds hanging over their heads, 792 00:52:59,724 --> 00:53:02,727 many people feel depressed around this time of year. 793 00:53:03,770 --> 00:53:08,107 Some people also get lost in the mountains while picking bracken. 794 00:53:08,191 --> 00:53:12,821 The bracken rain is here once again, and we hope you all remain safe. 795 00:53:52,861 --> 00:53:54,362 Once a no, always a no, right? 796 00:53:55,071 --> 00:53:56,114 But look who's here. 797 00:53:56,197 --> 00:53:58,575 What? You're the one who told me to enter. 798 00:54:25,894 --> 00:54:26,853 Honey. 799 00:54:27,896 --> 00:54:29,355 Are you going diving today? 800 00:54:30,356 --> 00:54:31,858 The weather isn't that great. 801 00:54:32,567 --> 00:54:37,196 We agreed not to, but I'm going to check how things are just in case. 802 00:54:38,406 --> 00:54:40,074 Don't overdo it. 803 00:54:40,575 --> 00:54:41,534 You know… 804 00:54:43,494 --> 00:54:46,205 You know your doctor's appointment is tomorrow, right? 805 00:54:47,624 --> 00:54:50,293 You should ask them to change your medicine this time. 806 00:54:51,002 --> 00:54:53,379 You've been out of breath a lot lately. 807 00:54:54,672 --> 00:54:55,840 All right. 808 00:54:55,924 --> 00:54:57,091 I'll see you later. 809 00:54:58,051 --> 00:55:00,803 Breakfast's on the table! Get up and eat! 810 00:55:02,931 --> 00:55:03,932 Gosh. 811 00:55:23,618 --> 00:55:24,661 Thank you. 812 00:55:29,415 --> 00:55:31,167 Here's the application form. 813 00:55:31,250 --> 00:55:33,127 Fill it in and submit it. 814 00:55:33,211 --> 00:55:35,463 And submit your work before the deadline. 815 00:55:36,089 --> 00:55:37,131 Okay. 816 00:55:40,718 --> 00:55:41,594 What? 817 00:55:48,309 --> 00:55:51,437 You better not have a change of heart and back out. 818 00:55:51,521 --> 00:55:53,523 - Okay, I won't. - Okay. 819 00:55:56,484 --> 00:55:57,443 Aren't you leaving? 820 00:55:57,527 --> 00:56:00,196 What? Yeah, I'm leaving. 821 00:56:02,198 --> 00:56:04,909 And since Jeju's weather is so unpredictable, I think-- 822 00:56:04,993 --> 00:56:06,327 Just go. 823 00:56:06,411 --> 00:56:08,162 - Go? - Just go. Now. 824 00:56:08,246 --> 00:56:09,539 You want me to leave? 825 00:56:09,622 --> 00:56:10,790 - Should I go? - Yes. 826 00:56:10,873 --> 00:56:11,874 Good luck. 827 00:56:26,556 --> 00:56:28,850 What are you smiling about? 828 00:56:28,933 --> 00:56:30,852 Has the gloomy weather messed with your head? 829 00:56:30,935 --> 00:56:33,021 Hurry up and go so I can work. 830 00:56:33,104 --> 00:56:34,313 All right. 831 00:56:39,819 --> 00:56:40,820 Damn it. 832 00:56:42,321 --> 00:56:43,197 Gyeong-tae. 833 00:56:43,281 --> 00:56:44,115 Yeah? 834 00:56:44,198 --> 00:56:46,284 Did your mom go to work today? 835 00:56:46,367 --> 00:56:48,202 I don't know. I slept at our hideout. 836 00:56:48,911 --> 00:56:52,665 I doubt she did though. Ms. Ko told them not to because of the wind. 837 00:56:52,749 --> 00:56:53,958 Really? 838 00:56:54,042 --> 00:56:57,211 Ms. Ko's instincts are far better than any supercomputer. 839 00:56:57,295 --> 00:56:58,671 She knows what's best. 840 00:56:59,547 --> 00:57:00,548 Have a good day. 841 00:57:00,631 --> 00:57:02,342 MS. KO MI-JA 842 00:57:11,559 --> 00:57:13,019 - Baek-ho. - Yes? 843 00:57:13,102 --> 00:57:15,688 Can you put up the eastern coastal wave buoy data? 844 00:57:15,772 --> 00:57:16,939 Sure. 845 00:57:24,739 --> 00:57:26,824 COASTAL WAVE BUOY - 1610038 TIME, WAVE HEIGHT 846 00:57:52,100 --> 00:57:55,228 There's no wind, Ms. Ko. 847 00:57:55,311 --> 00:57:57,230 And the current seems to be okay. 848 00:57:57,855 --> 00:58:00,358 Then, I think we can go in. 849 00:58:01,859 --> 00:58:02,819 Pack it in. 850 00:58:04,487 --> 00:58:06,114 The weather's a bit strange. 851 00:58:06,739 --> 00:58:08,157 Let's just rest today. 852 00:58:25,508 --> 00:58:27,885 WHY DID YOU BECOME A WEATHER FORECASTER? 853 00:58:31,055 --> 00:58:34,559 I became a forecaster to protect my loved ones. 854 00:58:41,315 --> 00:58:42,316 Sam-dal? 855 00:58:44,819 --> 00:58:45,820 Hey, Eun-u. 856 00:58:46,446 --> 00:58:47,697 What are you doing here? 857 00:58:47,780 --> 00:58:50,741 Aren't you in the Observation Division? 858 00:58:50,825 --> 00:58:53,411 I just planted a tree for weather prediction. 859 00:58:53,494 --> 00:58:54,871 I see. 860 00:58:55,913 --> 00:58:59,500 You made the right decision! I want to see you keep taking photos. 861 00:59:00,585 --> 00:59:03,379 Let me give you a tour of the Forecasting Division. 862 00:59:03,463 --> 00:59:04,922 No, it's okay. 863 00:59:05,006 --> 00:59:07,300 Are civilians allowed to tour around here? 864 00:59:07,383 --> 00:59:09,177 Come on. You won't be alone. 865 00:59:09,260 --> 00:59:11,053 I'll be with you, okay? 866 00:59:11,137 --> 00:59:12,513 Follow me. 867 00:59:12,597 --> 00:59:13,848 You're right. 868 00:59:13,931 --> 00:59:15,683 Look at your authority! 869 00:59:15,766 --> 00:59:16,684 This is who I am. 870 00:59:17,560 --> 00:59:19,270 Let me see data from the west too. 871 00:59:19,353 --> 00:59:20,313 Sure. 872 00:59:21,147 --> 00:59:24,734 Yong-pil, why do you keep checking the east and west? 873 00:59:24,817 --> 00:59:26,986 Because the wind waves keep changing. 874 00:59:27,069 --> 00:59:29,280 I kept telling you something was off. 875 00:59:45,880 --> 00:59:48,466 - Buoy data from the far east too. - All right. 876 00:59:57,850 --> 01:00:00,478 The east is going to face some seriously bad weather. 877 01:00:00,561 --> 01:00:02,188 Prepare a weather advisory now. 878 01:00:02,271 --> 01:00:03,231 Yes, sir. 879 01:00:03,314 --> 01:00:04,690 You little punk. 880 01:00:05,525 --> 01:00:07,485 You're good. 881 01:00:09,862 --> 01:00:14,367 COAST OF SAMDAL-RI 882 01:00:30,633 --> 01:00:32,718 - Go to shore! - Go to shore! 883 01:00:32,802 --> 01:00:33,928 - Go to shore! - Go to shore! 884 01:00:34,011 --> 01:00:34,971 Go to shore! 885 01:00:35,054 --> 01:00:36,514 - Go to shore! - Go to shore! 886 01:00:36,597 --> 01:00:37,598 Go to shore! 887 01:00:37,682 --> 01:00:38,891 Go to shore! 888 01:01:23,144 --> 01:01:24,228 Ms. Ko! 889 01:01:26,230 --> 01:01:28,858 - Where did Ms. Ko go? - Ms. Ko! 890 01:01:28,941 --> 01:01:30,318 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 891 01:01:30,401 --> 01:01:31,777 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 892 01:01:31,861 --> 01:01:34,071 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 893 01:01:34,155 --> 01:01:36,657 - Ms. Ko! - Ms. Ko! 894 01:01:36,741 --> 01:01:37,617 Ms. Ko! 895 01:01:37,700 --> 01:01:39,118 Ms. Ko! 896 01:01:42,538 --> 01:01:44,373 Hello, this is Jeju Meteorological Center. 897 01:01:45,958 --> 01:01:47,376 It's a request for the coast guard! 898 01:01:47,460 --> 01:01:49,795 A Samdal-ri haenyeo went missing while diving. 899 01:01:49,879 --> 01:01:51,297 - They're searching for her. - What? 900 01:01:52,214 --> 01:01:53,132 Okay. 901 01:02:00,222 --> 01:02:01,223 What? 902 01:02:03,726 --> 01:02:04,727 What… 903 01:02:05,978 --> 01:02:08,731 Eun-u, isn't that our town? 904 01:02:11,317 --> 01:02:13,402 No… Mom. 905 01:02:13,486 --> 01:02:15,613 Sir, Mom is missing. 906 01:02:17,948 --> 01:02:20,785 Put up the coastal long wave monitoring and buoy data! 907 01:02:20,868 --> 01:02:21,869 Yes, sir! 908 01:02:25,331 --> 01:02:27,500 Hello, this is Forecaster Cho Yong-pil. 909 01:02:27,583 --> 01:02:29,418 I checked where she went missing. 910 01:02:29,502 --> 01:02:31,087 There's a strong southeastern wind 911 01:02:31,170 --> 01:02:33,464 and high waves of 1 to 3 meters. 912 01:02:34,965 --> 01:02:38,761 Please do a thorough search both underwater and on the surface 913 01:02:38,844 --> 01:02:41,055 of the 600-square-meter area from her last location. 914 01:02:41,138 --> 01:02:42,723 And a floral pattern. 915 01:02:42,807 --> 01:02:43,849 Yes. 916 01:02:44,517 --> 01:02:45,976 The missing haenyeo's buoy 917 01:02:47,520 --> 01:02:48,479 has flowers on it. 918 01:02:52,692 --> 01:02:54,276 No, I'm not sure about that. 919 01:02:55,653 --> 01:02:58,239 Please start the search of that area as fast as you can. 920 01:02:58,906 --> 01:03:01,242 - And her heart-- - Yong-pil. 921 01:03:02,993 --> 01:03:06,163 Are you talking about my mom? 922 01:03:08,541 --> 01:03:10,000 Is it my mom? 923 01:03:10,084 --> 01:03:11,252 The missing haenyeo… 924 01:03:13,421 --> 01:03:15,047 suffers from a heart condition. 925 01:03:16,590 --> 01:03:19,844 Please check her pulse and heart rate as soon as you find her. 926 01:03:20,886 --> 01:03:22,555 Check her heart first, please. 927 01:03:26,684 --> 01:03:27,685 Sam-dal. 928 01:03:28,644 --> 01:03:30,354 Go to your mom right now. 929 01:03:31,981 --> 01:03:32,815 Eun-u. 930 01:03:32,898 --> 01:03:34,108 - Yeah? - Hurry. 931 01:03:34,191 --> 01:03:35,776 - Take her to her mom. - Okay. 932 01:03:35,860 --> 01:03:37,570 - Sam-dal, let's go. - Okay. 933 01:03:38,404 --> 01:03:39,488 All right. 934 01:03:39,572 --> 01:03:40,740 Okay. 935 01:03:50,291 --> 01:03:52,251 - Baek-ho. - Yes? 936 01:03:52,334 --> 01:03:55,171 Put up all data from floating and coastal wave buoys out at sea. 937 01:03:55,254 --> 01:03:56,505 All right. 938 01:04:01,844 --> 01:04:04,597 The probability of Mom drifting out to sea… 939 01:04:08,058 --> 01:04:10,269 The probability of her drifting out to sea… 940 01:04:12,146 --> 01:04:14,315 The probability of her drifting out to sea… 941 01:04:51,435 --> 01:04:52,895 I'm so thirsty. 942 01:04:52,978 --> 01:04:54,230 Get me some water. 943 01:04:54,980 --> 01:04:56,565 Damn it. 944 01:04:56,649 --> 01:04:59,985 - Hey. - Jin-dal! 945 01:05:00,069 --> 01:05:01,278 Is someone calling me? 946 01:05:01,362 --> 01:05:04,240 - Jin-dal! - I think so. 947 01:05:05,324 --> 01:05:07,493 What am I going to do? 948 01:05:07,576 --> 01:05:09,954 Jin-dal! My goodness! 949 01:05:10,037 --> 01:05:12,581 Goodness, Jin-dal! 950 01:05:14,250 --> 01:05:15,376 Jin-dal! 951 01:05:15,459 --> 01:05:16,293 Your mom… 952 01:05:16,377 --> 01:05:17,211 Your mom… 953 01:05:18,295 --> 01:05:21,507 My goodness, your mom! 954 01:05:22,842 --> 01:05:25,094 Hurry! 955 01:05:38,399 --> 01:05:40,526 Ms. Ko! 956 01:05:44,238 --> 01:05:45,281 No… 957 01:06:01,630 --> 01:06:03,424 - They're over there! - Okay! 958 01:06:08,679 --> 01:06:09,513 Honey! 959 01:06:09,597 --> 01:06:11,015 What in the world happened? 960 01:06:11,098 --> 01:06:11,932 Are you okay? 961 01:06:12,766 --> 01:06:13,851 What about Ms. Ko? 962 01:06:19,982 --> 01:06:22,735 Ms. Ko! 963 01:06:38,417 --> 01:06:39,418 Hurry up! 964 01:06:39,501 --> 01:06:40,461 - Hey! - Hurry up! 965 01:06:40,544 --> 01:06:42,504 - Hurry up! - Hurry up! 966 01:06:42,588 --> 01:06:44,089 - Hey. - Hurry up! 967 01:06:44,173 --> 01:06:45,591 Mom! 968 01:06:45,674 --> 01:06:47,217 - Mom! - Mom! 969 01:06:48,093 --> 01:06:49,428 Mom! 970 01:07:05,069 --> 01:07:07,613 WELCOME TO SAMDAL-RI 971 01:07:13,744 --> 01:07:14,828 Yong-pil! 972 01:07:15,788 --> 01:07:17,206 Cho Yong-pil! 973 01:07:19,083 --> 01:07:20,209 Yong-pil! 974 01:07:20,292 --> 01:07:22,962 The uninvited guest visits every April without fail. 975 01:07:23,796 --> 01:07:24,838 The bracken rain. 976 01:07:25,714 --> 01:07:26,715 Mom! 977 01:07:29,593 --> 01:07:30,719 Mom! 978 01:07:34,515 --> 01:07:35,641 Mom! 979 01:07:35,724 --> 01:07:38,018 - No, don't! - Mom! 980 01:07:38,727 --> 01:07:40,062 Cho Yong-pil! 981 01:07:42,564 --> 01:07:44,441 No! 982 01:07:44,525 --> 01:07:46,110 Cho Yong-pil! 983 01:07:47,653 --> 01:07:50,197 Don't go in there! 984 01:07:50,280 --> 01:07:51,198 Yong-pil! 985 01:07:54,410 --> 01:07:55,619 Oh, my god! 986 01:07:55,703 --> 01:07:57,121 No! 987 01:08:44,293 --> 01:08:46,879 Mi-ja! 988 01:08:50,382 --> 01:08:51,383 Mi-ja… 989 01:08:54,636 --> 01:08:55,637 Mi-ja… 990 01:09:11,487 --> 01:09:13,697 Mom! 991 01:09:13,781 --> 01:09:15,365 Mom… 992 01:09:18,452 --> 01:09:21,121 You can't die, Mi-ja! 993 01:09:21,205 --> 01:09:23,582 No… 994 01:09:33,801 --> 01:09:35,052 Mom! 995 01:09:36,553 --> 01:09:39,056 Mom… 996 01:09:44,978 --> 01:09:47,856 Mi-ja… 997 01:09:49,274 --> 01:09:50,400 Mi-ja… 998 01:10:27,479 --> 01:10:32,568 What if that sea takes away my grandmother? 999 01:10:32,651 --> 01:10:35,696 Sam-dal, Mom will be fine. Nothing will happen. 1000 01:10:35,779 --> 01:10:37,990 Did the sea take someone away again? 1001 01:10:38,073 --> 01:10:39,908 I am also cramming in everything here. 1002 01:10:39,992 --> 01:10:42,286 I'm holding it in. It pops out a dozen times a day. 1003 01:10:42,411 --> 01:10:44,496 You should hate her too. 1004 01:10:44,580 --> 01:10:46,832 Your mom. Why did your mom die? 1005 01:10:46,915 --> 01:10:48,792 Aren't you scared of the sea? 1006 01:10:49,168 --> 01:10:50,335 How can it not be scary? 1007 01:10:50,460 --> 01:10:53,213 The sea is the scariest thing in the world for me. 1008 01:10:53,964 --> 01:10:56,884 It took away my old friend as well. 1009 01:10:56,967 --> 01:10:58,886 Hey! Ko Mi-ja! 1010 01:10:58,969 --> 01:11:00,679 I'm very scared of it. 1011 01:11:02,535 --> 01:11:04,537 Subtitle translation by Soo-ji Kim 1012 01:11:04,618 --> 01:11:06,620 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.