Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,900
(waltz music)
2
00:00:18,467 --> 00:00:19,900
-[Hazel] Are you and
Daisy managing all right?
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
-[Rose] Aye, we consider
it war work, madam.
4
00:00:22,200 --> 00:00:22,933
- Good.
5
00:00:23,033 --> 00:00:24,333
-[All] Georgina!
- Georgina!
6
00:00:24,433 --> 00:00:25,233
-[Georgina] I got two hours off
7
00:00:25,333 --> 00:00:26,533
so I thought I'd come
home for tea.
8
00:00:26,633 --> 00:00:28,533
- Well, tell us all your news.
9
00:00:28,633 --> 00:00:30,467
Oh Rose, would you fetch
another cup, please?
10
00:00:30,567 --> 00:00:31,500
- Yes, madam.
11
00:00:31,600 --> 00:00:32,800
- Hope there's plenty
to eat, I'm starving.
12
00:00:32,900 --> 00:00:33,733
- Didn't you have any lunch?
13
00:00:33,833 --> 00:00:37,100
- Cold fish cakes and
watery cabbage.
14
00:00:37,200 --> 00:00:39,300
- See if Mrs. Bridges has got
some toasted tea cake, Rose.
15
00:00:39,400 --> 00:00:41,733
- Yes, Mr. Hudson.
- How did you get on?
16
00:00:41,833 --> 00:00:43,733
- Well I'm in the
Mary Kingsley ward
17
00:00:43,833 --> 00:00:45,767
and I have a patient of
my own, Mrs. Carbury.
18
00:00:45,867 --> 00:00:47,167
- Well done.
19
00:00:47,267 --> 00:00:49,567
- You look after her
entirely by yourself?
20
00:00:49,667 --> 00:00:53,067
- No, but I have special
responsibility for her.
21
00:00:53,167 --> 00:00:54,100
She's rather cockney.
22
00:00:54,200 --> 00:00:55,800
I can't always understand
everything she says.
23
00:00:55,900 --> 00:00:56,933
-[Richard] What's wrong
with the woman?
24
00:00:57,033 --> 00:00:59,033
- She's got an ulcerated leg.
25
00:00:59,133 --> 00:01:00,700
She says it hurts
chronic at times,
26
00:01:00,800 --> 00:01:04,233
but she doesn't believe
in making a fuss.
27
00:01:07,933 --> 00:01:09,400
- Daisy, pop around the corner
28
00:01:09,500 --> 00:01:12,667
and get one of them big tea
cakes Miss Georgina loves.
29
00:01:12,767 --> 00:01:14,733
- But I just sat down
after doing the lunches.
30
00:01:14,833 --> 00:01:16,967
- Oh don't fuss girl.
31
00:01:17,067 --> 00:01:19,667
Get on your act and look sharp.
32
00:01:26,100 --> 00:01:27,067
- More tea, Georgina?
33
00:01:27,133 --> 00:01:28,433
- Oh, yes please.
34
00:01:28,533 --> 00:01:29,300
What time is it?
35
00:01:29,400 --> 00:01:30,567
I mustn't be late back.
36
00:01:30,667 --> 00:01:31,467
If you are a minute late
37
00:01:31,567 --> 00:01:34,600
for duty you are dismissed
instantly.
38
00:01:35,567 --> 00:01:38,067
-[Daisy] "The billet is not
bad, but the grub is awful."
39
00:01:38,133 --> 00:01:39,400
- (laughing) Grub.
40
00:01:39,500 --> 00:01:42,200
- "We can hear the guns but
we haven't been shelled yet."
41
00:01:42,300 --> 00:01:43,367
- I should hope not.
42
00:01:43,467 --> 00:01:46,733
- "An aeroplane come and
dropped some bombs last week.
43
00:01:46,833 --> 00:01:48,067
"The captain said it was Jerry
44
00:01:48,100 --> 00:01:50,833
"showing us he hadn't
forgotten us.
45
00:01:50,933 --> 00:01:52,333
"We are properly fed up with
46
00:01:52,433 --> 00:01:55,267
"drilling and lectures
and inspections
47
00:01:55,367 --> 00:01:56,367
"and quite looking forward to
48
00:01:56,467 --> 00:01:59,167
"getting up to the trenches
for the first time.
49
00:01:59,267 --> 00:02:03,067
"I expect life will be
more interesting there.
50
00:02:03,167 --> 00:02:05,067
"My own little Daisy Bell"--
51
00:02:05,133 --> 00:02:07,167
Oh, it gets a bit
personal there.
52
00:02:07,267 --> 00:02:08,133
- Ooh.
53
00:02:09,867 --> 00:02:11,267
- "Please give my
best respects to
54
00:02:11,367 --> 00:02:12,933
"Mr. Hudson and Mrs. Bridges
55
00:02:13,067 --> 00:02:15,500
"and love to Rose and,
of course, to you.
56
00:02:15,600 --> 00:02:17,900
"And six kisses and three hugs."
57
00:02:18,067 --> 00:02:19,733
- I can't get used to
Edward being away in France.
58
00:02:19,833 --> 00:02:20,867
I keep expecting him
to come through
59
00:02:20,967 --> 00:02:22,367
that door and say
something cheeky.
60
00:02:22,467 --> 00:02:23,333
- I know.
61
00:02:24,233 --> 00:02:26,667
There was something about,
62
00:02:26,767 --> 00:02:28,133
here it is on the back.
63
00:02:28,233 --> 00:02:31,233
"PS, some of the chaps were
saying as how their wives have
64
00:02:31,333 --> 00:02:34,700
"took jobs and was making good
money in munitions and that,
65
00:02:34,800 --> 00:02:36,967
"have you thought of
leaving Eaton Place?
66
00:02:37,067 --> 00:02:38,467
"It wouldn't hurt
to get a bit of
67
00:02:38,567 --> 00:02:40,267
"money together for
after the war."
68
00:02:40,367 --> 00:02:41,333
- What a thing to say.
69
00:02:41,433 --> 00:02:43,067
- Well I think he's right.
70
00:02:43,100 --> 00:02:45,100
- I can't seem to get
on with this new cap.
71
00:02:45,200 --> 00:02:47,367
- You see, I'm not gonna
stay in service all my life.
72
00:02:47,467 --> 00:02:48,400
- Lots of people do.
73
00:02:48,500 --> 00:02:51,133
- Not after they're
married, Rose.
74
00:02:51,233 --> 00:02:52,533
- Some people do.
75
00:02:52,633 --> 00:02:53,900
- Not Eddie and me.
76
00:02:54,067 --> 00:02:56,200
We're gonna have a
home of our own.
77
00:02:56,300 --> 00:02:58,667
- You don't want to go
into munitions, Daisy.
78
00:02:58,767 --> 00:02:59,733
You remember what
Mr. Hudson said
79
00:02:59,833 --> 00:03:01,500
about munitionettes
turning yellow
80
00:03:01,600 --> 00:03:04,933
and people not wanting to
sit next to them on buses.
81
00:03:05,067 --> 00:03:07,067
It's bad enough having
old Ruby working there.
82
00:03:07,100 --> 00:03:08,233
- That's just the trouble.
83
00:03:08,333 --> 00:03:10,833
Here am I, doing all Ruby's
work and Eddie's as well
84
00:03:10,933 --> 00:03:12,800
and I'm not getting paid
a penny more for it.
85
00:03:12,900 --> 00:03:14,200
- I do most of Edward's work.
86
00:03:14,300 --> 00:03:16,367
- Oh, who cleans the shoes?
87
00:03:16,467 --> 00:03:17,333
- Well.
88
00:03:18,433 --> 00:03:20,500
- If we both left, Mrs.
Bridges would have to do 'em.
89
00:03:20,600 --> 00:03:21,333
(laughing)
90
00:03:21,433 --> 00:03:22,800
- Or Mr. Hudson.
91
00:03:25,067 --> 00:03:26,067
- Here, Rose.
92
00:03:26,167 --> 00:03:26,900
- Hmm?
93
00:03:27,067 --> 00:03:29,367
- I thought I might do this.
94
00:03:31,200 --> 00:03:33,967
- "Young ladies wanted as
omnibus conductorettes."
95
00:03:34,067 --> 00:03:35,067
Oh Daisy!
96
00:03:35,100 --> 00:03:36,500
- Well it's good wages
and look what it says.
97
00:03:36,600 --> 00:03:38,767
"Take the place of the
man at the front."
98
00:03:38,867 --> 00:03:41,100
- Yes, but you're taking
Edward's place here,
99
00:03:41,200 --> 00:03:43,067
and what with Captain
James away in France.
100
00:03:43,100 --> 00:03:45,533
- Captain James never
done nothing in the house.
101
00:03:45,633 --> 00:03:47,833
- Well, there's Miss
Georgina nursing,
102
00:03:47,933 --> 00:03:49,133
the master at the Admiralty,
103
00:03:49,233 --> 00:03:51,067
the mistress with her canteens.
104
00:03:51,133 --> 00:03:53,067
Not to mention Mr. Hudson
being a special.
105
00:03:53,167 --> 00:03:53,967
I've told you before, Daisy,
106
00:03:54,067 --> 00:03:55,700
your place is here.
107
00:03:56,500 --> 00:03:57,600
- Rose! Daisy!
108
00:03:57,700 --> 00:03:59,067
Have you not finished
your work yet?
109
00:03:59,133 --> 00:04:00,133
- Well, no.
110
00:04:01,267 --> 00:04:03,167
- I'm going on duty now.
111
00:04:03,267 --> 00:04:05,167
Daisy, be sure to take
Mrs. Bridge's her tea
112
00:04:05,267 --> 00:04:06,333
promptly in the morning.
113
00:04:06,433 --> 00:04:07,800
- Yes, Mr. Hudson.
114
00:04:07,900 --> 00:04:09,733
- With Captain James coming
home on leave tomorrow
115
00:04:09,833 --> 00:04:11,133
we shall all be kept busy.
116
00:04:11,233 --> 00:04:12,867
And you'll want to make
an early start, my girl.
117
00:04:12,967 --> 00:04:14,367
Goodnight.
118
00:04:14,467 --> 00:04:15,367
- Yes, Mr. Hudson.
119
00:04:15,467 --> 00:04:17,300
Goodnight, Mr. Hudson.
120
00:04:22,400 --> 00:04:23,433
- Thank you.
121
00:04:24,600 --> 00:04:25,900
You're still dressed for dinner.
122
00:04:26,067 --> 00:04:27,700
- Only on special occasions,
123
00:04:27,800 --> 00:04:30,433
such as your coming home.
124
00:04:30,533 --> 00:04:33,100
It pleases the servants.
125
00:04:33,200 --> 00:04:33,933
- It's funny.
126
00:04:34,067 --> 00:04:35,067
When I was in the trenches,
127
00:04:35,133 --> 00:04:36,967
I used to find it quite
a relief to come home
128
00:04:37,067 --> 00:04:40,500
and find everything
going on just as usual.
129
00:04:40,600 --> 00:04:43,167
Now I spend my time sending
other men to their death it
130
00:04:43,267 --> 00:04:44,467
drives me mad.
131
00:04:46,067 --> 00:04:49,100
- Yes, I think I can
understand that.
132
00:04:53,233 --> 00:04:55,267
- Father, there's something
that I want to ask you
133
00:04:55,367 --> 00:04:57,067
and I may not get
another chance.
134
00:04:57,167 --> 00:04:57,933
- Well I'll hope your leave
135
00:04:58,067 --> 00:04:59,167
is not going to be
as short as that.
136
00:04:59,267 --> 00:05:00,367
- No, no,
137
00:05:00,467 --> 00:05:02,233
and Hazel might be here,
(door bangs) and I want to--
138
00:05:02,333 --> 00:05:03,200
Damnation!
139
00:05:05,867 --> 00:05:08,533
- I'm sorry the sherry
wasn't here earlier, sir.
140
00:05:08,633 --> 00:05:09,767
May I pour you a glass?
141
00:05:09,867 --> 00:05:11,367
- Not now, Hudson.
142
00:05:12,400 --> 00:05:14,800
- All right, Hudson,
we'll help ourselves.
143
00:05:14,900 --> 00:05:16,367
- Very good, sir.
144
00:05:17,933 --> 00:05:19,200
- Say something.
145
00:05:19,300 --> 00:05:20,467
- Tell me, Hudson.
146
00:05:20,567 --> 00:05:23,500
How are things in the
Special Constabulary?
147
00:05:23,600 --> 00:05:25,433
- It is quite interesting, sir.
148
00:05:25,533 --> 00:05:28,167
And we are able to be
useful during air raids.
149
00:05:28,267 --> 00:05:29,433
- Jolly good.
150
00:05:29,533 --> 00:05:32,200
- Our port was hit during a
zeppelin raid a few weeks ago.
151
00:05:32,300 --> 00:05:34,433
But fortunately we were
all out in the street
152
00:05:34,533 --> 00:05:36,633
assisting the casualties.
153
00:05:42,733 --> 00:05:43,767
- You see?
154
00:05:43,867 --> 00:05:45,500
Even Hudson is more
useful than I am.
155
00:05:45,600 --> 00:05:48,100
- My dear James, how can
you say such a thing?
156
00:05:48,200 --> 00:05:49,867
Kitchener himself was
only saying last week
157
00:05:49,967 --> 00:05:51,367
what an excellent thing it was
158
00:05:51,467 --> 00:05:53,333
that regular soldiers
like yourself
159
00:05:53,433 --> 00:05:55,767
should serve on the staff
where they can do most good.
160
00:05:55,867 --> 00:05:57,567
- There's only one place for
a regular soldier in wartime
161
00:05:57,667 --> 00:06:01,700
and that's with his
regiment in the front line.
162
00:06:01,800 --> 00:06:03,300
- Like some sherry?
163
00:06:03,400 --> 00:06:04,467
- I'd rather have whiskey.
164
00:06:04,567 --> 00:06:05,633
- Rather short supply,
I'm afraid
165
00:06:05,733 --> 00:06:07,367
and brandy's almost
unattainable.
166
00:06:07,467 --> 00:06:09,733
We usually keep it for
the grog tray at night.
167
00:06:09,833 --> 00:06:12,067
Oh well I expect Hudson's
got some hidden away.
168
00:06:12,100 --> 00:06:15,133
- No, no, sherry will do.
- All right.
169
00:06:18,633 --> 00:06:19,500
Here.
170
00:06:22,400 --> 00:06:23,367
- Father you've got
to do something.
171
00:06:23,467 --> 00:06:25,267
You've got to pull some strings.
172
00:06:25,367 --> 00:06:28,467
- James I'm in the Admiralty,
not the war office.
173
00:06:28,567 --> 00:06:30,233
I strongly disapprove
of using one's influence
174
00:06:30,333 --> 00:06:31,967
in private matters.
175
00:06:33,333 --> 00:06:36,367
Anyway, you might consider
how Hazel would feel.
176
00:06:36,467 --> 00:06:37,533
- What are you saying about me?
177
00:06:37,633 --> 00:06:38,667
- Hi, Hazel.
178
00:06:38,767 --> 00:06:41,067
- We were just wondering
how long you're going to be.
179
00:06:41,167 --> 00:06:44,067
- I thought I'd been
rather quick.
180
00:06:46,433 --> 00:06:49,100
I don't think that's
what you were saying.
181
00:06:49,200 --> 00:06:51,467
- James wants to get
back to the front line.
182
00:06:51,567 --> 00:06:53,800
- Father, that was between
the two of us.
183
00:06:53,900 --> 00:06:56,700
- I think it concerns
me as well.
184
00:06:57,800 --> 00:07:00,633
I don't want you to
go back into action.
185
00:07:00,733 --> 00:07:01,933
- No.
186
00:07:02,067 --> 00:07:03,667
No, I suppose you'd rather have
a husband who was a shirker.
187
00:07:03,767 --> 00:07:04,500
- Oh, James.
188
00:07:04,600 --> 00:07:05,867
Nobody could say such a thing.
189
00:07:05,967 --> 00:07:07,200
You've been in the front line.
190
00:07:07,300 --> 00:07:08,333
- Of course I've been
in the front line,
191
00:07:08,433 --> 00:07:09,200
I'm a soldier!
192
00:07:09,300 --> 00:07:10,367
That's where a soldier belongs.
193
00:07:10,467 --> 00:07:14,633
- Do you have to deliberately
throw your life away?
194
00:07:16,067 --> 00:07:17,133
- Would you like a
glass of sherry?
195
00:07:17,233 --> 00:07:18,267
- Thank you.
196
00:07:30,833 --> 00:07:33,233
- Tell me, how's Georgina
enjoying her work at the
hospital?
197
00:07:33,333 --> 00:07:34,367
- Oh, she's doing splendidly.
198
00:07:34,467 --> 00:07:36,800
Enjoying every minute of it.
199
00:07:46,200 --> 00:07:47,500
- Nurse?
200
00:07:47,600 --> 00:07:50,233
What are you thinking
of sitting on that bed?
201
00:07:50,333 --> 00:07:51,067
- I'm sorry, nurse.
202
00:07:51,167 --> 00:07:52,167
You told me to wash the patient.
203
00:07:52,267 --> 00:07:53,100
- I told you to wash her,
204
00:07:53,200 --> 00:07:54,700
not get into bed with her.
205
00:07:54,800 --> 00:07:58,333
Don't you know how to
give a blanket bath?
206
00:07:58,433 --> 00:07:59,400
- I'm sorry.
207
00:07:59,500 --> 00:08:00,333
- Oh, miss.
208
00:08:00,433 --> 00:08:01,767
You shouldn't be doing
that for me.
209
00:08:01,867 --> 00:08:04,067
It's not fit in a lady like you.
210
00:08:04,167 --> 00:08:05,600
- I'm afraid I'm not
very good at it.
211
00:08:05,700 --> 00:08:07,100
- I should hope not, indeed.
212
00:08:07,200 --> 00:08:08,400
Whatever next?
213
00:08:08,500 --> 00:08:10,333
Here, give that to me.
214
00:08:12,833 --> 00:08:13,967
There we are.
215
00:08:15,233 --> 00:08:17,333
I'll clean everywhere it shows.
216
00:08:17,433 --> 00:08:18,900
That's all that matters,
ain't it, hey?
217
00:08:19,067 --> 00:08:20,300
- (laughing) Yes.
218
00:08:20,400 --> 00:08:22,633
Oh dear I'm afraid the
bed's rather wet.
219
00:08:22,733 --> 00:08:23,767
I really ought to
change the sheets
220
00:08:23,867 --> 00:08:25,467
but they're not given
out until the morning.
221
00:08:25,567 --> 00:08:26,900
- Don't you worry
about that, miss.
222
00:08:27,067 --> 00:08:28,767
You ought to see my bed at home.
223
00:08:28,867 --> 00:08:31,100
Running with wet, it
is, half the time.
224
00:08:31,200 --> 00:08:33,567
Here, give it a mop
with the towel.
225
00:08:33,667 --> 00:08:35,067
- Clear all that up, nurse.
226
00:08:35,100 --> 00:08:38,633
And then you will help
me with the dressing.
227
00:08:38,733 --> 00:08:40,067
And disinfect that basin well.
228
00:08:40,167 --> 00:08:42,800
We don't want the whole
ward to get Septicemia.
229
00:08:42,900 --> 00:08:44,300
- What shall I--
230
00:09:08,433 --> 00:09:10,200
-[Head Nurse] Nurse!
231
00:09:13,133 --> 00:09:14,100
Put some boiling water in that
232
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
and a few drops of iodine.
233
00:09:48,133 --> 00:09:49,633
- Where's the iodine, nurse?
234
00:09:49,733 --> 00:09:52,600
- In the cupboard
behind the door.
235
00:10:07,200 --> 00:10:08,067
- Oh!
236
00:10:14,900 --> 00:10:16,700
-[Head Nurse] Nurse?
237
00:10:31,367 --> 00:10:33,233
Now, I'll show you what to do,
238
00:10:33,333 --> 00:10:36,867
and then next time you
can do it yourself.
239
00:10:38,100 --> 00:10:39,200
Take this, nurse.
240
00:10:39,300 --> 00:10:40,800
Not in your hands,
241
00:10:40,900 --> 00:10:43,067
and put it into the basin.
242
00:10:44,067 --> 00:10:47,567
Now dab all the sores
with boiling water.
243
00:10:52,067 --> 00:10:53,800
-[Mrs. Carbury] Oh!
244
00:10:54,800 --> 00:10:55,600
- If you're going to faint,
245
00:10:55,700 --> 00:10:57,167
go into the pantry.
246
00:10:57,267 --> 00:10:59,000
- No, I'm all right.
247
00:10:59,100 --> 00:11:02,300
(Mrs. Carbury moans)
248
00:11:18,067 --> 00:11:20,133
- Nurse, haven't you
cleared that up, yet?
249
00:11:20,233 --> 00:11:21,733
- I'm just going to.
250
00:11:21,833 --> 00:11:23,367
- What's that?
251
00:11:23,467 --> 00:11:24,933
- I knocked it over.
252
00:11:25,067 --> 00:11:26,633
- Well, clean it up at once,
253
00:11:26,733 --> 00:11:28,100
and then go to Matron's office.
254
00:11:28,200 --> 00:11:29,533
She wants to see you.
255
00:11:29,633 --> 00:11:32,233
- Oh but I'm due to
go off duty at nine!
256
00:11:32,333 --> 00:11:34,533
You see, my cousin's coming
home on leave from France
257
00:11:34,633 --> 00:11:35,600
and I wanted to--
258
00:11:35,700 --> 00:11:36,867
- You are off duty when
your work is finished
259
00:11:36,967 --> 00:11:38,633
and not before.
260
00:11:38,733 --> 00:11:41,300
Now don't keep Matron waiting.
261
00:11:57,167 --> 00:11:58,333
- That's right, do them
saucepans first,
262
00:11:58,433 --> 00:11:59,800
then do these in fresh water.
263
00:11:59,900 --> 00:12:01,933
They're the best pudding plates.
264
00:12:02,067 --> 00:12:03,500
- Hey, you're not
gonna help dry up?
265
00:12:03,600 --> 00:12:04,467
- I can't!
266
00:12:04,567 --> 00:12:07,933
I've got to help Mr.
Hudson serve coffee.
267
00:12:17,800 --> 00:12:20,133
- Well that was a
delicious dinner, Hudson.
268
00:12:20,233 --> 00:12:21,900
Will you please thank
Mrs. Bridges for me?
269
00:12:22,067 --> 00:12:23,433
- Thank you, sir.
270
00:12:25,667 --> 00:12:27,367
- Right, what should we do now?
271
00:12:27,467 --> 00:12:30,067
- Well, I thought perhaps
you might like
272
00:12:30,100 --> 00:12:31,433
a quiet evening at home.
273
00:12:31,533 --> 00:12:33,533
- Oof, darling. I've had
nothing but quiet evenings.
274
00:12:33,633 --> 00:12:35,200
No no, I'd much rather
go and see a show.
275
00:12:35,300 --> 00:12:36,533
- Yes, all right.
276
00:12:36,633 --> 00:12:37,400
- I know!
277
00:12:37,500 --> 00:12:39,200
Let's go and see a music hall
278
00:12:39,300 --> 00:12:41,600
and I'll treat you and Father
to supper at the Savoy.
279
00:12:41,700 --> 00:12:45,167
Hudson will you ring
up and book a table?
280
00:12:45,267 --> 00:12:46,100
- Come in.
281
00:12:48,267 --> 00:12:50,200
Shut the door, Worsley.
282
00:12:52,333 --> 00:12:54,067
Your cap is crooked.
283
00:12:54,100 --> 00:12:54,833
- I'm sorry, madam.
284
00:12:54,933 --> 00:12:56,267
- Straighten it.
285
00:12:59,067 --> 00:13:00,300
Tell me.
286
00:13:00,400 --> 00:13:02,967
Why did you join the VAD?
287
00:13:03,067 --> 00:13:05,067
- Because I wanted to nurse.
288
00:13:05,100 --> 00:13:07,800
- And why do you want to nurse?
289
00:13:07,900 --> 00:13:09,900
- Well I was at the
railway station
290
00:13:10,067 --> 00:13:11,367
and I saw some wounded soldiers.
291
00:13:11,467 --> 00:13:13,700
- And you thought you'd
like to nurse them?
292
00:13:13,800 --> 00:13:15,067
- Yes.
293
00:13:15,100 --> 00:13:18,067
- And wounded officers,
no doubt.
294
00:13:18,133 --> 00:13:20,867
I must tell you I'm entirely
against your being sent here.
295
00:13:20,967 --> 00:13:24,100
I'm short-staffed because many
of my nurses are in France.
296
00:13:24,200 --> 00:13:27,067
But the last thing I want
is a lot of society women
297
00:13:27,167 --> 00:13:29,667
playing at nursing
in my hospital.
298
00:13:29,767 --> 00:13:30,767
As long as you are here
299
00:13:30,867 --> 00:13:33,667
you will make yourself
useful and obey the rules.
300
00:13:33,767 --> 00:13:35,133
- Yes, madam.
301
00:13:35,233 --> 00:13:37,633
- I have sent for you
because there are
302
00:13:37,733 --> 00:13:40,733
two more of you arriving
next week.
303
00:13:40,833 --> 00:13:41,967
A Miss Barclay--
304
00:13:42,067 --> 00:13:43,667
- Oh yes, she's a
friend of mine.
305
00:13:43,767 --> 00:13:45,233
- Is she?
306
00:13:45,333 --> 00:13:47,267
Well I shall expect you
to look after her.
307
00:13:47,367 --> 00:13:49,500
And Lady Violet Courtney.
308
00:13:51,333 --> 00:13:54,067
My nurses haven't got time
to act as tutors in the wards
309
00:13:54,133 --> 00:13:55,900
in addition to all
their other work.
310
00:13:56,067 --> 00:13:59,300
You will show these two
volunteers their duties
311
00:13:59,400 --> 00:14:02,167
and be responsible
for their behavior.
312
00:14:02,267 --> 00:14:03,400
- Yes, madam.
313
00:14:03,500 --> 00:14:04,233
- That's all, Worsley.
314
00:14:04,333 --> 00:14:05,300
You may go.
315
00:14:15,733 --> 00:14:16,833
- Oh, it's you, Miss Georgina.
316
00:14:16,933 --> 00:14:18,167
I thought I'd heard you come in.
317
00:14:18,267 --> 00:14:19,433
- Where is everyone, Rose?
318
00:14:19,533 --> 00:14:20,333
- They've gone out, miss.
319
00:14:20,433 --> 00:14:22,500
They went out directly
after dinner.
320
00:14:22,600 --> 00:14:23,467
- Oh, I see.
321
00:14:23,567 --> 00:14:25,700
- Can I get you something?
322
00:14:25,800 --> 00:14:26,800
- No thank you, Rose.
323
00:14:26,900 --> 00:14:30,200
I'll just get some things
from my room.
324
00:14:42,300 --> 00:14:43,700
- Miss Georgina?
325
00:14:44,933 --> 00:14:46,600
Rose said you was in.
326
00:14:46,700 --> 00:14:48,367
Is there anything you want?
327
00:14:48,467 --> 00:14:49,533
- Thank you, Daisy.
328
00:14:49,633 --> 00:14:52,067
I just came up to get
another petticoat.
329
00:14:52,100 --> 00:14:54,667
It gets so dirty
scrubbing floors.
330
00:14:54,767 --> 00:14:57,067
- Scrubbing floors,
Miss Georgina?
331
00:14:57,100 --> 00:14:59,633
You don't never have to do that?
332
00:14:59,733 --> 00:15:03,167
- Well I spilt a bottle
of disinfectant.
333
00:15:05,067 --> 00:15:07,567
- Your hands are worse
than what mine are.
334
00:15:07,667 --> 00:15:08,667
- I don't mind my hands so much.
335
00:15:08,767 --> 00:15:09,867
It's my feet.
336
00:15:11,100 --> 00:15:13,667
- Your ankles are all swollen!
337
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
Well I expect it's worth it,
338
00:15:15,800 --> 00:15:19,367
nursing poor wounded
soldiers, isn't it?
339
00:15:19,467 --> 00:15:22,633
- I never see any
wounded soldiers.
340
00:15:22,733 --> 00:15:26,767
Just women with horrible
things wrong with them.
341
00:15:27,667 --> 00:15:30,133
My patient's got a leg
covered with sores
342
00:15:30,233 --> 00:15:33,833
and I've got to dab it
with boiling water.
343
00:15:33,933 --> 00:15:37,067
I know I'll never
be able to do it.
344
00:15:37,133 --> 00:15:39,467
- Well I'll get some nice cold
water and bathe your feet.
345
00:15:39,567 --> 00:15:41,467
It'll make them feel better.
346
00:15:41,567 --> 00:15:42,300
- There isn't time.
347
00:15:42,400 --> 00:15:44,200
I've got to get back.
348
00:15:46,300 --> 00:15:47,400
Oh, Daisy!
349
00:15:47,500 --> 00:15:49,467
I can't. I can't do it!
350
00:15:52,600 --> 00:15:55,433
Please don't tell anyone, Daisy.
351
00:15:55,533 --> 00:15:57,667
I shall feel such a fool.
352
00:15:59,833 --> 00:16:03,200
- Oh sorry, I'm afraid it must
hurt terribly, Mrs. Carbury.
353
00:16:03,300 --> 00:16:04,700
-[Mrs. Carbury] I'm
all right, dear.
354
00:16:04,800 --> 00:16:05,900
Miss, I should say.
355
00:16:06,067 --> 00:16:07,500
Don't you worry about me.
356
00:16:07,600 --> 00:16:09,667
- And pull the draw
sheet as far as you can.
357
00:16:09,767 --> 00:16:12,133
That's right and tuck it in.
358
00:16:13,067 --> 00:16:15,533
- You ought to be careful
how you draw that leg.
359
00:16:15,633 --> 00:16:17,167
You can set up an inflammation.
360
00:16:17,267 --> 00:16:20,067
- That's over now, Mrs. Carbury.
361
00:16:20,100 --> 00:16:21,367
- Oh, Georgina!
362
00:16:22,700 --> 00:16:24,533
I'm sorry.
- Oh dear.
363
00:16:24,633 --> 00:16:26,367
- Well, never did.
364
00:16:26,467 --> 00:16:29,767
If you ask me, we ought
to have proper nurses.
365
00:16:29,867 --> 00:16:31,067
- Nevermind.
366
00:16:31,167 --> 00:16:33,633
Upsy Daisy.
- Thank you.
367
00:16:33,733 --> 00:16:35,433
-[Mrs. Carbury] Oh!
368
00:16:36,900 --> 00:16:39,300
I'm half hoping for a
visitor today, miss.
369
00:16:39,400 --> 00:16:41,233
- Oh, that's wonderful!
370
00:16:41,333 --> 00:16:43,767
Mrs. Carbury you really
ought to call me nurse.
371
00:16:43,867 --> 00:16:44,867
- Oh, I'm sorry.
372
00:16:44,967 --> 00:16:46,267
I keep forgetting.
373
00:16:46,367 --> 00:16:47,867
- I'm not surprised.
374
00:16:47,967 --> 00:16:48,900
- Is it your husband?
375
00:16:49,067 --> 00:16:51,367
- No, he's away in France.
376
00:16:51,467 --> 00:16:53,700
He joined up first
day of the war!
377
00:16:53,800 --> 00:16:54,900
- More fool him.
378
00:16:55,067 --> 00:16:57,233
- Mrs. Blaine, you're not
to say things like that.
379
00:16:57,333 --> 00:16:58,933
- Well I think a husband's
first duty
380
00:16:59,067 --> 00:17:01,067
is to his wife and children.
381
00:17:01,167 --> 00:17:03,533
Ask her how many children
she's got.
382
00:17:03,633 --> 00:17:06,267
- Well, there's six
of them, miss.
383
00:17:06,367 --> 00:17:07,867
But the oldest is 11 now.
384
00:17:07,967 --> 00:17:09,933
She's ever such an help to me.
385
00:17:10,067 --> 00:17:11,733
- Who's looking after
them while,
386
00:17:11,833 --> 00:17:12,967
who's looking after them?
387
00:17:13,067 --> 00:17:14,967
- Well my sister lives
just down the road.
388
00:17:15,067 --> 00:17:16,867
She's keeping an eye on them.
389
00:17:16,967 --> 00:17:19,067
I'm hoping she'll be
in this afternoon
390
00:17:19,100 --> 00:17:21,267
to tell me how they're
getting on. (gasps)
391
00:17:21,367 --> 00:17:22,567
- Oh, I'm sorry.
392
00:17:22,667 --> 00:17:24,300
- Nurse, haven't you finished
making those beds, yet?
393
00:17:24,400 --> 00:17:25,133
- Just finished.
394
00:17:25,233 --> 00:17:26,067
- Corners.
395
00:17:28,067 --> 00:17:30,200
Who cleaned this trolley?
396
00:17:30,300 --> 00:17:31,567
-[Angela] I did, nurse.
397
00:17:31,667 --> 00:17:32,967
- What did you do it with?
398
00:17:33,067 --> 00:17:34,967
- Well there was a, sort
of, brush in the cupboard
399
00:17:35,067 --> 00:17:36,367
under the basin, and I--
400
00:17:36,467 --> 00:17:38,167
- You used a scrubbing brush?
401
00:17:38,267 --> 00:17:39,500
- And some soap.
402
00:17:39,600 --> 00:17:41,100
- Clean it again, nurse.
403
00:17:41,200 --> 00:17:43,233
And this time use meths.
404
00:17:45,433 --> 00:17:46,667
- I'm sorry, Georgina.
405
00:17:46,767 --> 00:17:48,733
- Nurse, I said clean
it with meths!
406
00:17:48,833 --> 00:17:49,867
- But I didn't understand.
407
00:17:49,967 --> 00:17:51,433
- Well then, why didn't you ask?
408
00:17:51,533 --> 00:17:52,667
- Playing at nursing,
409
00:17:52,767 --> 00:17:55,867
that's what they are
if you ask me.
410
00:17:55,967 --> 00:17:58,067
- Come on, I'll help you.
411
00:18:06,733 --> 00:18:09,433
- I thought I was so
clever finding that brush.
412
00:18:09,533 --> 00:18:11,467
But all the bristles came out.
413
00:18:11,567 --> 00:18:14,200
I suppose that's how she knew.
414
00:18:14,300 --> 00:18:16,067
Georgina, I thought
we were going
415
00:18:16,100 --> 00:18:17,767
to be nursing wounded soldiers.
416
00:18:17,867 --> 00:18:19,167
- It's just as well we aren't.
417
00:18:19,267 --> 00:18:20,733
- At least they'd be grateful.
418
00:18:20,833 --> 00:18:22,833
My patient hates me.
419
00:18:22,933 --> 00:18:25,933
She told me all about her
operation on her stomach.
420
00:18:26,067 --> 00:18:27,600
Sounds disgusting.
421
00:18:28,433 --> 00:18:30,167
I won't have to see it, will I?
422
00:18:30,267 --> 00:18:31,167
- Nurse!
423
00:18:31,267 --> 00:18:32,967
Can I have a bedpan?
424
00:18:36,300 --> 00:18:37,567
- Not much point in
putting clean sheets
425
00:18:37,667 --> 00:18:39,167
on Miss Georgina's bed.
426
00:18:39,267 --> 00:18:40,567
She's only slept in these once
427
00:18:40,667 --> 00:18:42,567
and I don't suppose
she'll be using it.
428
00:18:42,667 --> 00:18:44,367
- Better to have it ready
for her just in case.
429
00:18:44,467 --> 00:18:45,267
- I don't know why
she has to sleep
430
00:18:45,367 --> 00:18:46,533
at that hospital anyhow.
431
00:18:46,633 --> 00:18:48,633
- She has to be up at six in
the morning and go to chapel.
432
00:18:48,733 --> 00:18:50,300
- What, every morning?
- Oh yeah.
433
00:18:50,400 --> 00:18:51,433
- Sooner her than me.
434
00:18:51,533 --> 00:18:54,500
- And she has to wash,
scrub, make beds.
435
00:18:54,600 --> 00:18:55,800
- Wonder if she'll stick to it?
436
00:18:55,900 --> 00:18:56,633
- Oh, she will.
437
00:18:56,733 --> 00:18:57,633
Why shouldn't she?
438
00:18:57,733 --> 00:18:58,567
- All right.
439
00:18:58,667 --> 00:19:00,100
I know Miss Georgina's your pet.
440
00:19:00,200 --> 00:19:01,600
- No she isn't.
441
00:19:01,700 --> 00:19:02,967
Anyway.
442
00:19:03,067 --> 00:19:04,067
Rose?
443
00:19:04,133 --> 00:19:05,200
With all the family
out for lunch
444
00:19:05,300 --> 00:19:07,200
I thought we could ask Mr.
Hudson if we could go out
445
00:19:07,300 --> 00:19:08,467
directly after our dinner,
446
00:19:08,567 --> 00:19:09,800
and go to a picture
show or something.
447
00:19:09,900 --> 00:19:12,067
- Can't.
- Oh, come on Rose!
448
00:19:12,100 --> 00:19:14,100
I don't like going by myself.
449
00:19:14,200 --> 00:19:15,467
I know Eddie wouldn't like it,
450
00:19:15,567 --> 00:19:18,600
and soldiers keep trying
to pick me up.
451
00:19:18,700 --> 00:19:19,467
Oh, come on Rose,
452
00:19:19,567 --> 00:19:21,800
I'm sure Mr. Hudson won't mind.
453
00:19:21,900 --> 00:19:23,067
- I'm already going out.
454
00:19:23,167 --> 00:19:25,467
I've asked Mr. Hudson if I can
and he says it's all right.
455
00:19:25,567 --> 00:19:26,900
- You are? Where?
456
00:19:27,067 --> 00:19:28,500
Where are you going?
457
00:19:28,600 --> 00:19:29,467
Rose?
458
00:19:31,367 --> 00:19:33,300
- Makes it very difficult,
madam.
459
00:19:33,400 --> 00:19:35,533
- Yes I know, I am
sorry Mrs. Bridges.
460
00:19:35,633 --> 00:19:37,933
- You see, I don't want
to be cooking good food
461
00:19:38,067 --> 00:19:40,133
and seeing it go to waste.
462
00:19:40,233 --> 00:19:44,067
Not with meat as hard as
it is to get nowadays.
463
00:19:44,133 --> 00:19:45,933
Of course there's
plenty of offal.
464
00:19:46,067 --> 00:19:47,067
- Well--
465
00:19:47,100 --> 00:19:49,900
- But I've never served
offal upstairs, madam.
466
00:19:50,067 --> 00:19:53,200
Only for breakfast and savories.
467
00:19:53,300 --> 00:19:56,433
If you ask me, I think
they ought to ration meat.
468
00:19:56,533 --> 00:19:59,133
Then everybody would
get a fair share.
469
00:19:59,233 --> 00:20:01,700
- Mr. Bellamy says that
if you do ration meat
470
00:20:01,800 --> 00:20:04,267
it'll all tend to disappear
and nobody will get any.
471
00:20:04,367 --> 00:20:07,133
- It's all these profiteers,
madam.
472
00:20:07,233 --> 00:20:11,467
Why can't they profiteer in
offal and let the meat alone?
473
00:20:13,100 --> 00:20:14,800
Well that leaves,
474
00:20:14,900 --> 00:20:16,567
there won't be nobody
in for lunch today?
475
00:20:16,667 --> 00:20:17,767
- No.
476
00:20:17,867 --> 00:20:19,500
And I'll be out this evening.
477
00:20:19,600 --> 00:20:22,433
I'm working at the canteen.
478
00:20:22,533 --> 00:20:24,133
- Oh, what about Captain James?
479
00:20:24,233 --> 00:20:25,267
- Oh, he'll be in for dinner.
480
00:20:25,367 --> 00:20:27,867
I'm not sure about Mr. Bellamy.
481
00:20:27,967 --> 00:20:30,633
Perhaps you could just
prepare some cutlets and
482
00:20:30,733 --> 00:20:33,833
then they will do for
lunch tomorrow?
483
00:20:35,100 --> 00:20:36,833
- Very good, madam.
484
00:20:36,933 --> 00:20:39,133
- Thank you, Mrs. Bridges.
485
00:20:41,100 --> 00:20:42,267
- Ah, my feet.
486
00:20:43,233 --> 00:20:44,700
I'm almost afraid to
take them off the floor
487
00:20:44,800 --> 00:20:45,833
in case they drop off.
488
00:20:45,933 --> 00:20:47,367
- Don't let String see
you sitting there.
489
00:20:47,467 --> 00:20:48,700
- Well aren't we allowed
to sit down?
490
00:20:48,800 --> 00:20:49,633
- I don't think so.
491
00:20:49,733 --> 00:20:52,267
Quick, here she comes!
492
00:20:52,367 --> 00:20:53,433
- Hello.
493
00:20:53,533 --> 00:20:55,300
That very ferocious nurse
said I should find you here.
494
00:20:55,400 --> 00:20:57,033
I'm Violet Courtney.
495
00:20:57,133 --> 00:20:57,900
- Oh yes!
496
00:20:58,000 --> 00:20:58,800
I'm Georgina Worsley.
497
00:20:58,900 --> 00:21:00,567
This is Angela Barclay.
498
00:21:00,667 --> 00:21:02,167
- I know your cousin,
James Bellamy.
499
00:21:02,267 --> 00:21:04,200
He gave me the most
delicious dewdrop once.
500
00:21:04,300 --> 00:21:05,067
- Dewdrop?
501
00:21:05,133 --> 00:21:05,933
- Compliment.
502
00:21:06,067 --> 00:21:08,200
I collect them. Don't you?
503
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
We were staying with
Bunny and Diana Newbury,
504
00:21:10,067 --> 00:21:13,133
and he said I was much too
beautiful to be so intelligent.
505
00:21:13,233 --> 00:21:14,200
I'm sorry I'm late.
506
00:21:14,300 --> 00:21:16,433
I couldn't get in to this
extraordinary uniform.
507
00:21:16,533 --> 00:21:18,133
I've never worn a stiff
collar before.
508
00:21:18,233 --> 00:21:19,333
I feel like a clergyman.
509
00:21:19,433 --> 00:21:21,867
- Your uniform is much
better than ours.
510
00:21:21,967 --> 00:21:23,133
- I had it made at Harrod's.
511
00:21:23,233 --> 00:21:24,900
I didn't mind looking
like a nurse,
512
00:21:25,067 --> 00:21:27,633
but I really didn't want
to feel like a housemaid.
513
00:21:27,733 --> 00:21:28,933
- Would you like a cup of tea?
514
00:21:29,067 --> 00:21:29,800
- My dear, I'd love one.
515
00:21:29,900 --> 00:21:31,333
Is it really allowed?
516
00:21:31,433 --> 00:21:34,833
When I saw those
extraordinary little rooms,
517
00:21:34,933 --> 00:21:36,600
Too austere, so amusing.
518
00:21:36,700 --> 00:21:39,500
Quite expect to be incarcerated
here on bread and water.
519
00:21:39,600 --> 00:21:41,067
- Oh we usually have a
cup of tea at 10 o'clock
520
00:21:41,133 --> 00:21:42,500
after we've given
the blanket baths
521
00:21:42,600 --> 00:21:44,700
and changed the sheets.
522
00:21:44,800 --> 00:21:47,333
- My dear, tomorrow I promise
to work like a demented slave
523
00:21:47,433 --> 00:21:48,800
and earn my cup of tea.
524
00:21:48,900 --> 00:21:50,633
What time do we go off duty?
525
00:21:50,733 --> 00:21:52,167
I asked that head nurse.
526
00:21:52,267 --> 00:21:53,467
She looked at me as
though I inquired
527
00:21:53,567 --> 00:21:54,833
whether she was a virgin.
528
00:21:54,933 --> 00:21:56,133
Told me to ask you.
529
00:21:56,233 --> 00:21:57,700
- (laughs) Whether
she was a virgin?
530
00:21:57,800 --> 00:21:59,467
- I think I can make a
daring guess about that.
531
00:21:59,567 --> 00:22:00,967
(laughing)
532
00:22:01,067 --> 00:22:03,200
- You don't by any chance
have any lemon?
533
00:22:03,300 --> 00:22:04,300
No.
534
00:22:04,400 --> 00:22:07,200
I think I should look upon
it all as an experience.
535
00:22:07,300 --> 00:22:08,100
Bruce has given me--
536
00:22:08,200 --> 00:22:09,400
You know Bruce Craven?
537
00:22:09,500 --> 00:22:10,433
Got the MC?
538
00:22:10,533 --> 00:22:12,067
Wounded three times already?
539
00:22:12,133 --> 00:22:12,867
Poor darling,
540
00:22:12,967 --> 00:22:14,067
too thrilling.
541
00:22:14,133 --> 00:22:15,700
He's given me a diary,
542
00:22:15,800 --> 00:22:18,233
bound in blue leather
with a lovely gold clasp
543
00:22:18,333 --> 00:22:19,867
and told me to write
in it every day
544
00:22:19,967 --> 00:22:22,433
and then have it published
at the end of the year.
545
00:22:22,533 --> 00:22:25,300
Or maybe sell it to a filmmaker
for enormous sums of money
546
00:22:25,400 --> 00:22:26,133
and act in it myself.
547
00:22:26,233 --> 00:22:27,133
- What will you call the film?
548
00:22:27,233 --> 00:22:29,667
- Bedpans and Scrubbing Brushes.
549
00:22:29,767 --> 00:22:30,733
(laughing)
550
00:22:30,833 --> 00:22:33,233
- Bruce suggested
Angel of Mercy.
551
00:22:33,333 --> 00:22:36,067
I'd have to design my
own uniform, though.
552
00:22:36,133 --> 00:22:37,567
- We'd better get back to work.
553
00:22:37,667 --> 00:22:38,400
- I'll wash the cups.
554
00:22:38,500 --> 00:22:40,733
-[Violet] No, no. I will.
555
00:22:40,833 --> 00:22:43,400
By the way, what time do
we flee the convent walls?
556
00:22:43,500 --> 00:22:45,433
- Well, we're free from
four 'til six and then
557
00:22:45,533 --> 00:22:47,067
on duty again until nine,
558
00:22:47,133 --> 00:22:49,067
when we hand over to
the night people.
559
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
- Oh, well that's marvelous!
560
00:22:50,200 --> 00:22:51,900
Derrick Benton-Smith has
promised to take me to tea
561
00:22:52,067 --> 00:22:53,400
at Gunter's every day,
562
00:22:53,500 --> 00:22:55,067
and Bruce is going to have
a taxi waiting at the gate
563
00:22:55,100 --> 00:22:56,200
from 8 p.m. onwards.
564
00:22:56,300 --> 00:22:58,333
We have to be back here
every night at 10 o'clock.
565
00:22:58,433 --> 00:23:00,133
And if we're even a minute
late the gates will be locked
566
00:23:00,233 --> 00:23:02,367
and that means we're
dismissed instantly.
567
00:23:02,467 --> 00:23:05,267
- But the porter of the
gates is a nice little man.
568
00:23:05,367 --> 00:23:07,533
He called me Your Ladyship
Nurse in the sweetest way
569
00:23:07,633 --> 00:23:09,600
and I'm sure he'd let us in.
570
00:23:09,700 --> 00:23:12,400
(Angela laughs)
571
00:23:19,833 --> 00:23:21,833
- Isn't Rose back yet, Daisy?
572
00:23:21,933 --> 00:23:23,233
- No, she is not.
573
00:23:23,333 --> 00:23:24,333
And I'm fed up.
574
00:23:24,433 --> 00:23:26,300
I'm doing everyone else's
work as well as my own.
575
00:23:26,400 --> 00:23:28,167
- Now, now Daisy.
576
00:23:28,267 --> 00:23:31,067
Don't forget there's a war on.
577
00:23:31,167 --> 00:23:33,267
You don't hear Mr.
Hudson complaining.
578
00:23:33,367 --> 00:23:35,867
There he is, out half the night
579
00:23:35,967 --> 00:23:38,133
and got all his own
work to do as well.
580
00:23:38,233 --> 00:23:40,067
- Oh! What was that?
581
00:23:40,100 --> 00:23:42,300
- You know where Rose
is, Mr. Hudson?
582
00:23:42,400 --> 00:23:44,533
- No, Mrs. Bridges, I do not.
583
00:23:44,633 --> 00:23:46,633
I told her she must be
back in time to serve tea
584
00:23:46,733 --> 00:23:48,467
and she said she would.
585
00:23:48,567 --> 00:23:50,067
But I thought there was
a wee thing secretive
586
00:23:50,133 --> 00:23:51,233
about her plans.
587
00:23:51,333 --> 00:23:53,500
- She said she was going
to meet a friend.
588
00:23:53,600 --> 00:23:57,400
- I hope she hasn't
taken up with no soldier.
589
00:23:57,500 --> 00:23:58,800
Oh, I don't know.
590
00:23:58,900 --> 00:24:02,867
This war seems to be
unsettling everybody.
591
00:24:02,967 --> 00:24:04,967
Oh there she is now.
592
00:24:05,067 --> 00:24:05,900
Rose?
593
00:24:07,267 --> 00:24:09,800
- Oh, I'm sorry I'm a
bit late, Mr. Hudson.
594
00:24:09,900 --> 00:24:13,067
I'll just go and slip
out of my coat.
595
00:24:14,367 --> 00:24:15,533
- The prime minister
said that he had heard
596
00:24:15,633 --> 00:24:17,400
that James was going
around to everyone he knew,
597
00:24:17,500 --> 00:24:19,600
including many of my friends,
598
00:24:19,700 --> 00:24:23,233
and demanding to be posted
to a frontline regiment.
599
00:24:23,333 --> 00:24:26,600
And now he wants me to pull
strings as he called it.
600
00:24:26,700 --> 00:24:28,067
Even if I approved
of pulling strings,
601
00:24:28,100 --> 00:24:29,933
which I do not,
602
00:24:30,067 --> 00:24:31,767
James and I haven't
always seen eye to eye,
603
00:24:31,867 --> 00:24:33,067
and to ask me now, to--
604
00:24:33,133 --> 00:24:35,133
- You mean that if
you loved him more,
605
00:24:35,233 --> 00:24:37,400
you would be more inclined to
send him into the trenches.
606
00:24:37,500 --> 00:24:38,467
- Of course not, Hazel.
607
00:24:38,567 --> 00:24:40,133
What an extraordinary
thing to say.
608
00:24:40,233 --> 00:24:41,733
- I'm sorry, Richard.
609
00:24:41,833 --> 00:24:44,200
But I find it extraordinary
610
00:24:44,300 --> 00:24:46,300
that so many people
seem to think
611
00:24:46,400 --> 00:24:49,067
that sending or not sending
someone to die
612
00:24:49,133 --> 00:24:52,100
should be considered
proof of love.
613
00:24:59,600 --> 00:25:01,067
- You have to love
someone very much
614
00:25:01,167 --> 00:25:03,733
and be very close to them
615
00:25:03,833 --> 00:25:07,733
to be able to face the
prospect of them dying.
616
00:25:07,833 --> 00:25:09,900
I envy those parents who
are so close to their sons
617
00:25:10,067 --> 00:25:13,233
that they know no matter
what happens,
618
00:25:13,333 --> 00:25:17,300
their relationship will
go on even after death.
619
00:25:18,567 --> 00:25:20,067
I know that if I were
to lose James
620
00:25:20,100 --> 00:25:22,200
I should lose everything.
621
00:25:23,267 --> 00:25:24,367
So in that sense, yes,
622
00:25:24,467 --> 00:25:29,100
sending him back to the trenches
would be a proof of love.
623
00:25:29,200 --> 00:25:32,333
But it's not one I
feel able to give.
624
00:25:33,633 --> 00:25:35,900
- I'm sorry, Richard.
625
00:25:36,067 --> 00:25:37,733
- That's all right.
626
00:25:37,833 --> 00:25:40,067
We should speak the
truth now and then.
627
00:25:40,167 --> 00:25:44,067
We tell too many lies,
especially in wartime.
628
00:25:44,100 --> 00:25:46,267
-[Hazel] Georgina!
629
00:25:46,367 --> 00:25:48,133
Shall I ring the bell
for some tea?
630
00:25:48,233 --> 00:25:48,967
- No, thank you.
631
00:25:49,067 --> 00:25:50,900
I had tea at Gunter's.
632
00:25:51,733 --> 00:25:52,967
Is it true
633
00:25:53,067 --> 00:25:55,400
that James is trying to get
sent back to the front line?
634
00:25:55,500 --> 00:25:57,467
And that Uncle Richard
is helping him?
635
00:25:57,567 --> 00:25:58,567
- Who told you that?
636
00:25:58,667 --> 00:26:00,600
- Derrick Benton-Smith.
637
00:26:00,700 --> 00:26:02,400
He said that James had
been to see his uncle,
638
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
that he said you would be able
639
00:26:03,600 --> 00:26:06,133
to pull more strings
than he would.
640
00:26:06,233 --> 00:26:07,200
Is it true?
641
00:26:09,133 --> 00:26:11,367
- You know that James is
very unhappy on the staff.
642
00:26:11,467 --> 00:26:12,733
- But at least he's safe!
643
00:26:12,833 --> 00:26:13,800
What were you thinking of doing?
644
00:26:13,900 --> 00:26:15,600
Helping him to kill himself?
645
00:26:15,700 --> 00:26:16,467
- Behave yourself, Georgina.
646
00:26:16,567 --> 00:26:17,467
- I'm sorry--
647
00:26:17,567 --> 00:26:19,800
- I think Hazel has
James' interest at heart
648
00:26:19,900 --> 00:26:20,967
rather more than the rest of us.
649
00:26:21,067 --> 00:26:22,167
Now, stop it.
650
00:26:25,167 --> 00:26:27,400
- I'm sorry if I--
651
00:26:27,500 --> 00:26:29,433
- It's all right.
652
00:26:29,533 --> 00:26:31,967
We all want to keep him safe.
653
00:26:33,400 --> 00:26:34,933
Come and sit down.
654
00:26:36,200 --> 00:26:38,300
- Georgina! How splendid!
655
00:26:38,400 --> 00:26:39,367
I thought they were never
656
00:26:39,467 --> 00:26:40,900
going to let you out of
that prison of yours.
657
00:26:41,067 --> 00:26:42,133
You out on parole?
658
00:26:42,233 --> 00:26:43,733
- If that means having
tea at Gunter's.
659
00:26:43,833 --> 00:26:45,067
- Hoo-hoo, is that what
you've been doing?
660
00:26:45,167 --> 00:26:46,267
Would Matron approve?
661
00:26:46,367 --> 00:26:47,633
- I'm sure she wouldn't.
662
00:26:47,733 --> 00:26:49,767
- Well, don't I get a kiss?
663
00:26:49,867 --> 00:26:51,133
- Welcome home.
664
00:26:53,567 --> 00:26:54,467
- Excuse me, sir.
665
00:26:54,567 --> 00:26:56,067
Would you be in for dinner?
666
00:26:56,100 --> 00:26:56,933
- No thank you, Hudson.
667
00:26:57,067 --> 00:26:58,300
I think we'll all go
out and celebrate.
668
00:26:58,400 --> 00:26:59,433
Now, Georgina,
669
00:26:59,533 --> 00:27:00,667
are you going to look very
fetching in that uniform?
670
00:27:00,767 --> 00:27:01,800
Or are you going
to go and change?
671
00:27:01,900 --> 00:27:03,100
- I can't come, James.
672
00:27:03,200 --> 00:27:04,200
I've got to go back.
673
00:27:04,300 --> 00:27:05,200
- Back? Back where?
674
00:27:05,300 --> 00:27:06,233
- I'm on duty at six.
675
00:27:06,333 --> 00:27:07,267
- Oh.
676
00:27:07,367 --> 00:27:08,367
Well, it looks like just
the three of us, then.
677
00:27:08,467 --> 00:27:10,533
- I'm sorry, James, I must
get back to the house.
678
00:27:10,633 --> 00:27:12,267
- I'm sorry, James.
679
00:27:12,367 --> 00:27:15,300
I must go to the canteen
at Charing Cross.
680
00:27:15,400 --> 00:27:17,267
I did try to get out of it,
681
00:27:17,367 --> 00:27:19,500
but we're expecting
two leave trains
682
00:27:19,600 --> 00:27:20,300
and a hospital train.
683
00:27:20,400 --> 00:27:22,467
- Don't apologize.
684
00:27:22,567 --> 00:27:25,233
I can see that you're
all much too busy.
685
00:27:25,333 --> 00:27:29,367
I shall find somebody
else to dine with.
686
00:27:29,467 --> 00:27:33,333
I don't know why I bother
to come home at all.
687
00:27:34,933 --> 00:27:38,500
- I don't like to hear
about raised voices upstairs
688
00:27:38,600 --> 00:27:40,667
when Captain James
is home on leave.
689
00:27:40,767 --> 00:27:41,967
- I think the mistress
ought to give up her
690
00:27:42,067 --> 00:27:44,300
canteen work and that
when he's home.
691
00:27:44,400 --> 00:27:45,833
I know I would if it was me.
692
00:27:45,933 --> 00:27:47,233
Wouldn't you, Rose?
693
00:27:47,333 --> 00:27:48,733
- Hmm?
694
00:27:48,833 --> 00:27:50,933
- I'm sure Rose is
thinking as I am, Daisy,
695
00:27:51,067 --> 00:27:52,500
that we have no business
to be sitting
696
00:27:52,600 --> 00:27:54,733
and criticizing our betters.
697
00:27:54,833 --> 00:27:57,867
Now, since there's no
upstairs dinner tonight,
698
00:27:57,967 --> 00:27:59,567
I suggest we get this
cleared away quickly--
699
00:27:59,667 --> 00:28:01,367
- Mr. Hudson?
700
00:28:01,467 --> 00:28:03,067
- Something wrong, Rose?
701
00:28:03,100 --> 00:28:04,533
- No, Mr. Hudson.
702
00:28:05,400 --> 00:28:10,067
It's just that I thought I ought
to tell you I've got a job.
703
00:28:10,100 --> 00:28:10,967
- A job?
704
00:28:12,067 --> 00:28:13,400
Not you as well.
705
00:28:14,233 --> 00:28:16,233
I'm gonna be a conductorette.
706
00:28:16,333 --> 00:28:18,967
-[Mrs. Bridges] A what?
707
00:28:19,067 --> 00:28:20,533
- Rose!
708
00:28:20,633 --> 00:28:22,200
- A conductorette.
709
00:28:23,067 --> 00:28:24,367
On an omnibus?
710
00:28:24,467 --> 00:28:26,067
- Oh no, Rose.
711
00:28:26,167 --> 00:28:27,733
Not out in the street,
712
00:28:27,833 --> 00:28:29,733
taking money from people.
713
00:28:29,833 --> 00:28:32,500
A lot of nasty, drunken men.
714
00:28:32,600 --> 00:28:34,200
-[Rose] Well, everybody
else is doing their bit.
715
00:28:34,300 --> 00:28:35,933
Why shouldn't I?
716
00:28:36,067 --> 00:28:37,233
- It is quite understandable,
Rose,
717
00:28:37,333 --> 00:28:39,367
that you should wish
to do your bit, but,
718
00:28:39,467 --> 00:28:41,667
it's not something
to be rushed into.
719
00:28:41,767 --> 00:28:42,733
The war won't last forever
720
00:28:42,833 --> 00:28:44,967
and giving your notice
is a very serious step.
721
00:28:45,067 --> 00:28:48,067
- Oh no, I don't have to give
in my notice, Mr. Hudson.
722
00:28:48,100 --> 00:28:49,667
I've spoken to the mistress.
723
00:28:49,767 --> 00:28:51,267
It's shift work, see?
724
00:28:51,367 --> 00:28:55,133
I can do my work and
go on living here.
725
00:28:55,233 --> 00:28:57,700
- I think you'd might've
spoken to me first, Rose.
726
00:28:57,800 --> 00:29:01,367
-[Rose] I'm ever so
sorry, Mr. Hudson.
727
00:29:01,467 --> 00:29:03,067
- Rose, that is mine.
728
00:29:03,100 --> 00:29:04,133
You took it!
729
00:29:07,133 --> 00:29:08,500
- What if I did?
730
00:29:23,667 --> 00:29:24,567
- Hazel?
731
00:29:26,067 --> 00:29:29,533
I thought you might like some
hot coffee and sandwiches.
732
00:29:29,633 --> 00:29:31,500
-[Hazel] Oh, I would.
733
00:29:33,400 --> 00:29:34,733
We were so busy.
734
00:29:34,833 --> 00:29:37,800
I didn't even have time
for a cup of tea.
735
00:29:37,900 --> 00:29:39,933
- Let me take your coat.
736
00:29:47,700 --> 00:29:48,900
You're frozen.
737
00:29:49,900 --> 00:29:50,900
There's not much of
a fire, I'm afraid.
738
00:29:51,067 --> 00:29:53,067
Apparently, we're short of coal.
739
00:29:53,100 --> 00:29:53,933
- Yes.
740
00:29:56,133 --> 00:29:56,867
Well, it's all right.
741
00:29:56,967 --> 00:29:58,567
I'll sit over here.
742
00:30:25,233 --> 00:30:27,333
- Sorry I lost my temper.
743
00:30:29,433 --> 00:30:31,267
- I'm sorry I spoiled
your leave.
744
00:30:31,367 --> 00:30:32,933
- Oh, you haven't.
745
00:30:34,000 --> 00:30:35,033
I have.
746
00:30:38,133 --> 00:30:41,033
Walking about in those
damn red tabs.
747
00:30:41,133 --> 00:30:43,900
Makes me feel like a leper.
748
00:30:44,000 --> 00:30:46,633
I'd rather be in plain clothes.
749
00:30:48,267 --> 00:30:49,733
- And have a lot of mad
women coming up to you
750
00:30:49,833 --> 00:30:51,533
and giving you white feathers?
751
00:30:51,633 --> 00:30:52,500
- Why not?
752
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
- (laughing) James.
753
00:30:56,600 --> 00:30:57,933
- I'm a soldier.
754
00:30:58,933 --> 00:30:59,800
Forget them,
755
00:30:59,900 --> 00:31:02,700
because when I met you
I'd left the army.
756
00:31:02,800 --> 00:31:05,467
I was never at home in the city.
757
00:31:05,567 --> 00:31:06,833
I am a soldier.
758
00:31:08,533 --> 00:31:09,567
- A soldier?
759
00:31:11,233 --> 00:31:12,100
James.
760
00:31:13,267 --> 00:31:15,067
What does that mean?
761
00:31:21,667 --> 00:31:24,300
- Well, it means,
762
00:31:24,400 --> 00:31:28,567
that you're prepared to
put your life on the line.
763
00:31:29,667 --> 00:31:31,767
You have a relationship
with your fellow soldiers
764
00:31:31,867 --> 00:31:34,733
that you don't have
with anyone else.
765
00:31:34,833 --> 00:31:36,233
You know that you're going
to go out there together
766
00:31:36,333 --> 00:31:38,267
and get shot at.
767
00:31:38,367 --> 00:31:40,800
And you depend on each other.
768
00:31:41,867 --> 00:31:44,900
And, in the end, if you have to,
769
00:31:45,067 --> 00:31:46,467
you'll die for each other.
770
00:31:46,567 --> 00:31:47,667
- Oh.
771
00:31:47,767 --> 00:31:51,100
- I know it sounds sentimental.
772
00:31:51,200 --> 00:31:53,800
But you are a band of brothers.
773
00:31:55,967 --> 00:31:57,333
And to think that
I'm sitting there,
774
00:31:57,433 --> 00:31:58,400
miles behind the lines
775
00:31:58,500 --> 00:31:59,767
while they're up there
in the trenches
776
00:31:59,867 --> 00:32:00,867
being blown to pieces.
777
00:32:00,967 --> 00:32:03,067
My own men, my brother officers.
778
00:32:03,100 --> 00:32:07,067
Half the time because of
the orders I've given.
779
00:32:09,567 --> 00:32:12,367
I don't expect you
to understand.
780
00:32:20,733 --> 00:32:23,700
- Have you seen this, Philip?
781
00:32:23,800 --> 00:32:25,600
- Guard's Machine Gun Corp.
782
00:32:25,700 --> 00:32:27,400
Quite an interesting
idea, Colonel.
783
00:32:27,500 --> 00:32:28,600
- Yes.
784
00:32:28,700 --> 00:32:29,600
Rather strange, really,
785
00:32:29,700 --> 00:32:31,300
the idea of dealing
out machine guns
786
00:32:31,400 --> 00:32:32,800
to the units before a battle,
787
00:32:32,900 --> 00:32:34,500
like an extra warm, gray coat.
788
00:32:34,600 --> 00:32:35,700
- Bullet-proof, unfortunately.
789
00:32:35,800 --> 00:32:36,933
- Yeah.
790
00:32:37,067 --> 00:32:38,067
But at least it's a real attempt
791
00:32:38,100 --> 00:32:39,333
to give the poor old
calvaries something to do.
792
00:32:39,433 --> 00:32:40,267
- Yes.
793
00:32:41,633 --> 00:32:43,667
- What time is Mrs.
Bellamy coming?
794
00:32:43,767 --> 00:32:45,367
- She's probably here now, sir.
795
00:32:45,467 --> 00:32:46,467
She's been at the barracks
all morning
796
00:32:46,567 --> 00:32:49,267
helping the wives with
their allotment papers.
797
00:32:49,367 --> 00:32:51,700
- James is already on the staff.
798
00:32:51,800 --> 00:32:53,667
What's the betting she
wants to get him promoted?
799
00:32:53,767 --> 00:32:55,200
Or posted to GHQ.
800
00:32:56,533 --> 00:32:57,767
Do you know, I sat next
to Helen Bayliss
801
00:32:57,867 --> 00:32:58,867
at a dinner party last night
802
00:32:58,967 --> 00:33:00,367
and she spent the whole
time badgering me
803
00:33:00,467 --> 00:33:02,433
to get her precious Timmy
out of the trenches.
804
00:33:02,533 --> 00:33:04,367
- Knowing her, he'd
probably be safer in France.
805
00:33:04,467 --> 00:33:05,333
- Mm.
806
00:33:06,167 --> 00:33:09,067
Why do decent men have to
marry these awful women?
807
00:33:09,100 --> 00:33:10,700
- I rather like James' wife.
808
00:33:10,800 --> 00:33:12,067
- Mm.
809
00:33:12,167 --> 00:33:12,900
All right.
810
00:33:13,067 --> 00:33:14,067
Show her in.
811
00:33:25,867 --> 00:33:26,767
- Mrs. Bellamy, Colonel.
812
00:33:26,867 --> 00:33:27,867
- How are you?
813
00:33:27,967 --> 00:33:28,933
- Good morning.
814
00:33:29,067 --> 00:33:30,933
- It's awful good of you
to help us out like this.
815
00:33:31,067 --> 00:33:32,767
The wives have enough
problems without being battled
816
00:33:32,867 --> 00:33:34,933
by incomprehensible forms.
817
00:33:35,067 --> 00:33:36,067
- I'm horrified to find out
818
00:33:36,167 --> 00:33:38,067
how many of them
can barely read.
819
00:33:38,100 --> 00:33:40,167
- Yes, it is a problem.
820
00:33:40,267 --> 00:33:41,500
Now, what can I do for you?
821
00:33:41,600 --> 00:33:42,333
Oh, I'm so sorry.
822
00:33:42,433 --> 00:33:43,467
Do sit down.
823
00:33:48,367 --> 00:33:50,167
My (mumbles) told me that a room
824
00:33:50,267 --> 00:33:52,367
had been set aside
for you ladies.
825
00:33:52,467 --> 00:33:53,200
I hope it's comfortable.
826
00:33:53,300 --> 00:33:55,067
- Yes, thank you.
827
00:33:55,167 --> 00:33:57,867
I didn't come here
to talk about that.
828
00:33:57,967 --> 00:34:00,067
I came to talk about James.
829
00:34:00,100 --> 00:34:01,067
- Oh?
830
00:34:03,100 --> 00:34:05,433
- He wants to be posted
back to the regiment.
831
00:34:05,533 --> 00:34:06,433
- Oh.
832
00:34:08,333 --> 00:34:11,333
He's too proud to come
and ask you himself.
833
00:34:11,433 --> 00:34:12,767
- Then if you'll forgive
me, Mrs. Bellamy,
834
00:34:12,867 --> 00:34:14,400
I think you should be
too proud as well.
835
00:34:14,500 --> 00:34:15,367
- Oh no.
836
00:34:16,700 --> 00:34:18,567
It's different for me.
837
00:34:20,467 --> 00:34:22,367
I want what's best for James.
838
00:34:22,467 --> 00:34:23,533
- But he's on the staff.
839
00:34:23,633 --> 00:34:24,833
- He hates it.
840
00:34:26,067 --> 00:34:27,400
And he loves the regiment.
841
00:34:27,500 --> 00:34:29,067
- Does he, indeed?
842
00:34:32,767 --> 00:34:36,733
- You don't understand
about that dinner party.
843
00:34:36,833 --> 00:34:39,067
It was James' first
night back on leave.
844
00:34:39,167 --> 00:34:40,967
He was exhausted.
845
00:34:41,067 --> 00:34:43,500
He hadn't slept for 48 hours.
846
00:34:45,267 --> 00:34:46,600
General Nesfield was there.
847
00:34:46,700 --> 00:34:47,967
- Oh yes.
848
00:34:48,067 --> 00:34:49,200
- Sir Geoffrey Dillon.
849
00:34:49,300 --> 00:34:51,400
- Northcliff's Solicitor?
850
00:34:51,500 --> 00:34:53,067
- James was tired.
851
00:34:54,300 --> 00:34:55,200
He drank too much wine..
852
00:34:55,300 --> 00:34:57,167
- So I imagine.
853
00:34:57,267 --> 00:34:58,800
If he said some injudicious
things--
854
00:34:58,900 --> 00:34:59,833
- He certainly did.
855
00:35:00,067 --> 00:35:01,567
- They would know how to
make the most of them.
856
00:35:01,667 --> 00:35:02,967
- They did.
857
00:35:03,067 --> 00:35:04,700
What James said that night
was used by Northcliff
858
00:35:04,800 --> 00:35:06,867
for his political ends,
859
00:35:06,967 --> 00:35:09,967
caused a great deal of
resentment in the brigade,
860
00:35:10,067 --> 00:35:11,433
and the king was
extremely angry.
861
00:35:11,533 --> 00:35:13,433
- That was a year ago.
862
00:35:15,067 --> 00:35:15,933
Now,
863
00:35:17,967 --> 00:35:19,533
please.
864
00:35:19,633 --> 00:35:22,433
Could you ask that he be
posted back to the regiment?
865
00:35:22,533 --> 00:35:24,067
- The regiment is in
action in France.
866
00:35:24,167 --> 00:35:25,967
- Yes, I know.
867
00:35:26,067 --> 00:35:28,200
That's where James wants to be.
868
00:35:28,300 --> 00:35:29,233
- You know.
869
00:35:33,500 --> 00:35:35,300
I'm sorry, James' posting
is a military matter,
870
00:35:35,400 --> 00:35:38,367
I really can not discuss
it with you.
871
00:35:38,467 --> 00:35:40,067
We're awfully grateful for
all the work you're doing
872
00:35:40,133 --> 00:35:42,067
on the wives' welfare.
873
00:35:42,167 --> 00:35:43,733
If there's anything I can do
to help you in that regard,
874
00:35:43,833 --> 00:35:45,467
please let me know.
875
00:35:50,067 --> 00:35:50,933
Philip!
876
00:35:52,633 --> 00:35:54,833
Mrs. Bellamy's just going.
877
00:35:56,433 --> 00:35:57,967
Goodbye.
878
00:35:58,067 --> 00:35:58,933
- Goodbye.
879
00:36:11,567 --> 00:36:13,300
- Has she got a lover?
880
00:36:13,400 --> 00:36:14,767
- Hazel Bellamy?
881
00:36:14,867 --> 00:36:16,800
Not as far as I know.
882
00:36:16,900 --> 00:36:19,367
- She wanted me to get her
husband sent back into action.
883
00:36:19,467 --> 00:36:20,833
- Extraordinary!
884
00:36:22,133 --> 00:36:23,933
There'd be trouble from
General Nesfield if you did.
885
00:36:24,067 --> 00:36:26,233
He arranged the posting
in the first place.
886
00:36:26,333 --> 00:36:27,767
I'd imagine he'd take
it quite personally
887
00:36:27,867 --> 00:36:30,200
if you intervened to
have James posted back.
888
00:36:30,300 --> 00:36:32,500
- Yes, I daresay he would.
889
00:36:33,867 --> 00:36:34,967
Damn it all.
890
00:36:35,067 --> 00:36:36,367
James is an officer in His
Majesty's Household Calvary
891
00:36:36,467 --> 00:36:38,433
and I am his colonel.
892
00:36:38,533 --> 00:36:39,500
If I choose to do something
893
00:36:39,600 --> 00:36:40,500
and some damned general
894
00:36:40,600 --> 00:36:43,067
of the War Office chooses
to interfere,
895
00:36:43,100 --> 00:36:46,333
I think His Majesty would like
to know about it, don't you?
896
00:36:46,433 --> 00:36:48,867
Nesfield doesn't hold
all the cards.
897
00:36:48,967 --> 00:36:52,333
An ace can be trumped
by a king any day.
898
00:37:17,067 --> 00:37:18,533
(Angela sighs)
899
00:37:18,633 --> 00:37:19,400
- Oh no!
900
00:37:19,500 --> 00:37:20,400
Not again!
901
00:37:21,300 --> 00:37:23,600
- We better get her out of the
way before String sees her.
902
00:37:23,700 --> 00:37:24,533
- You look after her,
903
00:37:24,633 --> 00:37:25,433
I'll do the dressings.
904
00:37:25,533 --> 00:37:27,900
- You sure you can manage?
905
00:37:28,067 --> 00:37:28,933
-[Violet] Poor dear.
906
00:37:29,067 --> 00:37:30,200
Do hurry fast.
907
00:37:40,200 --> 00:37:42,233
- Here, that's my
visitors' chair!
908
00:37:42,333 --> 00:37:45,200
- I'll bring it back,
Mrs. Blaine.
909
00:37:48,733 --> 00:37:49,667
- Sit down.
910
00:37:55,467 --> 00:37:57,667
You'll have to give
it up, Angela.
911
00:37:57,767 --> 00:37:58,800
- I can't.
912
00:37:58,900 --> 00:38:00,433
- You're really not,
913
00:38:00,533 --> 00:38:02,267
you'll never be able
to stand it.
914
00:38:02,367 --> 00:38:03,633
- Yes I will.
915
00:38:03,733 --> 00:38:05,667
I'll get used to it.
916
00:38:05,767 --> 00:38:07,900
Georgina I can't give it up.
917
00:38:08,067 --> 00:38:09,467
I had such terrible
quarrels with my mother
918
00:38:09,567 --> 00:38:11,200
before she'd agree.
919
00:38:12,333 --> 00:38:14,067
She said I'd never stand it,
920
00:38:14,167 --> 00:38:16,900
that I was too
scatterbrained to be any use.
921
00:38:17,067 --> 00:38:19,867
I can't go back home
now and say--
922
00:38:20,667 --> 00:38:21,933
Oh, please, Georgina.
923
00:38:22,067 --> 00:38:23,567
Don't tell anyone.
924
00:38:23,667 --> 00:38:24,933
- Well.
925
00:38:25,067 --> 00:38:27,400
- I'm all right now.
926
00:38:27,500 --> 00:38:28,267
I'll come and help you.
927
00:38:28,367 --> 00:38:29,933
- No, no. You sit down.
928
00:38:30,067 --> 00:38:31,733
We'll finish the dressings.
929
00:38:31,833 --> 00:38:33,500
You can try again tomorrow.
930
00:38:33,600 --> 00:38:34,633
- All right.
931
00:38:38,667 --> 00:38:40,300
- Where's my chair?
932
00:38:42,167 --> 00:38:43,233
- There. How's that?
933
00:38:43,333 --> 00:38:44,367
- Very good!
934
00:38:44,467 --> 00:38:46,200
You're much better
at it than I was.
935
00:38:46,300 --> 00:38:48,833
- I do think it's so second-rate
not to do things well.
936
00:38:48,933 --> 00:38:50,467
I believe in showing
that you can do them
937
00:38:50,567 --> 00:38:52,067
and then deciding whether
or not you want to.
938
00:38:52,100 --> 00:38:52,967
- Yes.
939
00:38:54,300 --> 00:38:57,067
How are you feeling,
Mrs. Carbury?
940
00:38:57,167 --> 00:38:59,100
- Oh, hello, dear.
941
00:38:59,200 --> 00:39:01,533
Nurse, I should say.
942
00:39:01,633 --> 00:39:05,600
I thought for a moment you
was Beatrice, my eldest.
943
00:39:05,700 --> 00:39:07,967
Got the look of her.
944
00:39:08,067 --> 00:39:09,867
She was here last
night, wasn't she?
945
00:39:09,967 --> 00:39:11,400
Looking after me.
946
00:39:12,200 --> 00:39:13,900
- I'm sure your sister
will bring her to visit you
947
00:39:14,067 --> 00:39:14,967
when you're better.
948
00:39:15,067 --> 00:39:17,333
- Yes, I'll soon be better.
949
00:39:18,500 --> 00:39:20,267
I feel ever so funny.
950
00:39:21,167 --> 00:39:23,767
Kind of, as if I was floating.
951
00:39:23,867 --> 00:39:25,433
- We've been giving
you some injections,
952
00:39:25,533 --> 00:39:27,433
and the doctor drew out
some of the poison yesterday
953
00:39:27,533 --> 00:39:28,567
so I expect it's that.
- Yes.
954
00:39:28,667 --> 00:39:31,733
Beatrice told me that
this morning.
955
00:39:31,833 --> 00:39:33,500
Or was it you, miss?
956
00:39:34,667 --> 00:39:37,567
You've got ever such
a look of her.
957
00:39:38,733 --> 00:39:41,133
I feel better when you're here.
958
00:39:41,233 --> 00:39:42,167
- I'm glad.
959
00:39:43,267 --> 00:39:45,767
- I think I'll just
have a little nap.
960
00:39:45,867 --> 00:39:47,967
- Yes, you have a sleep.
961
00:39:48,067 --> 00:39:49,667
I'll see you later.
962
00:39:53,067 --> 00:39:54,600
- Poor things, they
are so grateful
963
00:39:54,700 --> 00:39:55,800
for anything one does.
964
00:39:55,900 --> 00:39:57,233
My patient comments me,
965
00:39:57,333 --> 00:39:59,433
"Fancy me being nursed
by Her Ladyship."
966
00:39:59,533 --> 00:40:00,400
So sweet.
967
00:40:04,633 --> 00:40:06,033
What time is it?
968
00:40:07,267 --> 00:40:08,500
Goodness me, it's rush.
969
00:40:08,600 --> 00:40:10,700
The men will be at the
gates with taxis.
970
00:40:10,800 --> 00:40:12,267
Bruce said they'd have two.
971
00:40:12,367 --> 00:40:14,367
We change in one while
they ride in the other.
972
00:40:14,467 --> 00:40:15,267
- I don't think I'll come.
973
00:40:15,367 --> 00:40:16,533
- Oh, Angela.
974
00:40:16,633 --> 00:40:18,167
- I don't feel very...
975
00:40:18,267 --> 00:40:19,733
I think I'll go and lay down.
976
00:40:19,833 --> 00:40:20,867
- All right.
977
00:40:21,800 --> 00:40:23,800
I shouldn't come either, really.
978
00:40:23,900 --> 00:40:24,800
- Nonsense!
979
00:40:24,900 --> 00:40:26,200
We're off duty.
980
00:40:26,300 --> 00:40:28,533
- If you're sure we
can be back in time?
981
00:40:28,633 --> 00:40:31,600
- Like Cinderella, we'll
be at the gates at 10.
982
00:40:31,700 --> 00:40:35,433
- It would be so nice
to go to a party again.
983
00:40:36,333 --> 00:40:37,833
I'll catch you up.
984
00:40:55,600 --> 00:40:57,333
- Where's Mrs. Carbury?
985
00:40:57,433 --> 00:40:59,500
- Your patient died
during the night.
986
00:40:59,600 --> 00:41:01,900
Septicemia and Endocarditis.
987
00:41:02,067 --> 00:41:03,667
She was asking for you.
988
00:41:03,767 --> 00:41:06,300
The night people came to
your room to fetch you,
989
00:41:06,400 --> 00:41:08,267
but you weren't there.
990
00:41:19,900 --> 00:41:20,667
- Oh.
991
00:41:20,767 --> 00:41:21,700
-[James] Georgina!
992
00:41:21,800 --> 00:41:22,667
Come in.
993
00:41:24,333 --> 00:41:25,333
- I thought Hazel would--
994
00:41:25,433 --> 00:41:26,567
- No, no.
995
00:41:26,667 --> 00:41:28,433
She's caught up with one of
Prudence's damn committees.
996
00:41:28,533 --> 00:41:29,500
So you can stay and
keep me happy.
997
00:41:29,600 --> 00:41:30,633
I'll ring for another cup.
998
00:41:30,733 --> 00:41:31,600
- No, no. Don't bother.
999
00:41:31,700 --> 00:41:34,400
- Hm? Oh.
1000
00:41:36,100 --> 00:41:38,867
Tell me, how is things
at the hospital?
1001
00:41:38,967 --> 00:41:41,267
(Georgina sobs)
1002
00:41:41,367 --> 00:41:42,900
Hey, hey Georgina!
1003
00:41:44,433 --> 00:41:45,400
What is it?
1004
00:41:46,400 --> 00:41:47,967
Come and sit down.
1005
00:41:50,067 --> 00:41:52,067
Come and sit down here.
1006
00:41:55,067 --> 00:41:55,833
What is it, now?
1007
00:41:55,933 --> 00:41:56,700
What's the matter?
1008
00:41:56,800 --> 00:41:58,600
You can tell your
old Jumbo, surely.
1009
00:41:58,700 --> 00:42:00,500
- Oh, it's so awful!
1010
00:42:02,167 --> 00:42:05,567
My patient, she died
and I wasn't there.
1011
00:42:06,967 --> 00:42:09,067
- Oh you poor ol' thing.
1012
00:42:11,400 --> 00:42:12,733
Still, there wasn't anything
you could do.
1013
00:42:12,833 --> 00:42:15,200
- Well, I could have been there.
1014
00:42:15,300 --> 00:42:16,733
That's what nursing's all about.
1015
00:42:16,833 --> 00:42:18,733
To be there, and do what you can
1016
00:42:18,833 --> 00:42:20,667
even if it isn't much.
1017
00:42:25,600 --> 00:42:27,067
She was so brave,
1018
00:42:29,067 --> 00:42:33,300
and so grateful for nothing.
1019
00:42:33,400 --> 00:42:34,567
- Yes, I know.
1020
00:42:36,067 --> 00:42:38,500
There was a woman in Belgium,
1021
00:42:39,533 --> 00:42:42,400
a refugee injured
in the shelling.
1022
00:42:42,500 --> 00:42:45,700
I tried to help her but
there wasn't much I could do.
1023
00:42:45,800 --> 00:42:49,100
And she kept saying,
"Merci, Monsieur."
1024
00:42:50,067 --> 00:42:54,467
Somehow in wartime, one
gets used to men dying.
1025
00:42:54,567 --> 00:42:55,733
Much worse when a woman dies.
1026
00:42:55,833 --> 00:42:56,967
- No!
1027
00:42:57,067 --> 00:43:00,067
It shouldn't make
any difference.
1028
00:43:00,100 --> 00:43:01,100
Men,
1029
00:43:01,200 --> 00:43:02,600
women,
1030
00:43:02,700 --> 00:43:03,800
human beings.
1031
00:43:05,500 --> 00:43:09,733
It's life that's just
flying away under our hands.
1032
00:43:10,700 --> 00:43:11,667
- Georgina,
1033
00:43:11,767 --> 00:43:15,433
little Georgina talking
about life and death.
1034
00:43:16,767 --> 00:43:19,233
I hate to see you growing up.
1035
00:43:22,633 --> 00:43:25,267
- You've grown up quite
a lot yourself.
1036
00:43:25,367 --> 00:43:26,233
- Have I?
1037
00:43:27,267 --> 00:43:30,567
I don't feel I've been very
grown up on this leave.
1038
00:43:30,667 --> 00:43:34,400
I'm all fed up and taking
it out on everyone else.
1039
00:43:34,500 --> 00:43:37,167
With a war on like this,
1040
00:43:37,267 --> 00:43:38,433
with all one's friends
are involved,
1041
00:43:38,533 --> 00:43:39,333
there's only one place to be
1042
00:43:39,433 --> 00:43:42,100
and that's in the thick of it.
1043
00:43:42,200 --> 00:43:43,467
You understand?
1044
00:43:44,667 --> 00:43:46,333
- Yes, I understand.
1045
00:43:49,233 --> 00:43:53,233
I've got to see Matron
before supper.
1046
00:43:55,267 --> 00:43:57,800
Oh, I know I'll be thrown out.
1047
00:43:59,200 --> 00:44:01,300
I shall feel so useless.
1048
00:44:02,867 --> 00:44:04,767
- Perhaps you'll be
put on the staff.
1049
00:44:04,867 --> 00:44:07,833
That's where the useless
people go.
1050
00:44:12,300 --> 00:44:14,433
- And you left the hospital
last night,
1051
00:44:14,533 --> 00:44:16,900
and did not return
until this morning.
1052
00:44:17,067 --> 00:44:18,833
- I did get back just after 10,
1053
00:44:18,933 --> 00:44:20,400
but I couldn't get in.
1054
00:44:20,500 --> 00:44:23,600
- You know perfectly well the
gates are shut at 10 o'clock.
1055
00:44:23,700 --> 00:44:25,067
- Yes, madam.
1056
00:44:25,167 --> 00:44:27,067
- Where did you spend the night?
1057
00:44:27,133 --> 00:44:28,333
- I went home.
1058
00:44:29,533 --> 00:44:30,467
I'm sorry, madam.
1059
00:44:30,567 --> 00:44:32,933
I know it means I'll
be dismissed.
1060
00:44:33,067 --> 00:44:35,733
- Lady Violet's leaving anyway.
1061
00:44:35,833 --> 00:44:37,400
Apparently the duchess
is opening
1062
00:44:37,500 --> 00:44:40,533
a convalescent home for
officers in Somerset.
1063
00:44:40,633 --> 00:44:43,233
We can hardly compete with that.
1064
00:44:43,333 --> 00:44:44,500
Now, Miss Barclay--
1065
00:44:44,600 --> 00:44:47,533
- Oh madam, she does so much
want to make a success of it.
1066
00:44:47,633 --> 00:44:48,767
You see, her mother didn't--
1067
00:44:48,867 --> 00:44:51,733
- I'm not interested in the
private lives of my nurses.
1068
00:44:51,833 --> 00:44:53,567
Miss Barclay will stay
here a little longer
1069
00:44:53,667 --> 00:44:56,267
and we'll see how she gets on.
1070
00:44:56,367 --> 00:44:57,967
As for you,
1071
00:44:58,067 --> 00:45:00,267
you have the makings of a nurse.
1072
00:45:00,367 --> 00:45:03,567
Try to keep the rules in future.
1073
00:45:03,667 --> 00:45:05,100
- You mean that--
1074
00:45:06,267 --> 00:45:07,233
Yes, madam.
1075
00:45:08,267 --> 00:45:09,567
- Have you ever thought
of applying to go
1076
00:45:09,667 --> 00:45:12,700
and work in a field
hospital in France?
1077
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
- No.
1078
00:45:13,900 --> 00:45:15,500
I'm not nearly good enough.
1079
00:45:15,600 --> 00:45:16,833
- Well.
1080
00:45:16,933 --> 00:45:18,533
That's a beginning.
1081
00:45:22,533 --> 00:45:24,167
- Have you seen the
mistress, Rose?
1082
00:45:24,267 --> 00:45:25,300
- Yes, I have.
1083
00:45:25,400 --> 00:45:26,167
She was ever so nice.
1084
00:45:26,267 --> 00:45:27,433
She wished me luck,
1085
00:45:27,533 --> 00:45:29,767
and I saw Captain James
before I left
1086
00:45:29,867 --> 00:45:31,533
and you know what he said?
1087
00:45:31,633 --> 00:45:34,633
He said, "Don't take
any wooden pennies."
1088
00:45:34,733 --> 00:45:37,067
(laughing)
1089
00:45:39,733 --> 00:45:41,067
Oh, duty calls.
1090
00:45:41,833 --> 00:45:44,133
- Well, have another cup
of tea before you go, Rose.
1091
00:45:44,233 --> 00:45:46,067
You'll never know where
you'll get the next one.
1092
00:45:46,167 --> 00:45:46,967
- No, I better not.
1093
00:45:47,067 --> 00:45:48,700
Don't want to be late
on my first day.
1094
00:45:48,800 --> 00:45:50,733
- Well, good luck on
your first shift, Rose.
1095
00:45:50,833 --> 00:45:51,700
- Thank you, Mr. Hudson.
1096
00:45:51,800 --> 00:45:53,667
- Yes, good luck Rose.
1097
00:45:54,900 --> 00:45:55,767
- Well.
1098
00:46:00,233 --> 00:46:01,133
- Daisy.
1099
00:46:02,100 --> 00:46:04,167
I do think you might've
wished her good luck.
1100
00:46:04,267 --> 00:46:05,900
- Oh, I couldn't, Mrs. Bridges.
1101
00:46:06,067 --> 00:46:07,467
- Why ever not?
1102
00:46:07,567 --> 00:46:08,933
- Because then I would
have had to speak to her
1103
00:46:09,067 --> 00:46:10,600
and I'm never gonna
speak to Rose again
1104
00:46:10,700 --> 00:46:12,233
as long as I live.
1105
00:46:18,333 --> 00:46:20,533
- Oh Daisy, would you
look after those?
1106
00:46:20,633 --> 00:46:21,800
- Yes, miss.
- Where's my clean laundry?
1107
00:46:21,900 --> 00:46:23,767
- In the drawer, miss.
1108
00:46:25,167 --> 00:46:28,067
- Miss Georgina,
these stockings!
1109
00:46:28,100 --> 00:46:29,633
- Yes, I tore them trying
to climb the railing
1110
00:46:29,733 --> 00:46:31,067
when we couldn't get in.
1111
00:46:31,133 --> 00:46:32,700
- I didn't think you'd
be going back there.
1112
00:46:32,800 --> 00:46:34,100
- Matron gave me another chance,
1113
00:46:34,200 --> 00:46:35,400
isn't it marvelous?
1114
00:46:35,500 --> 00:46:36,467
- I don't know, miss.
1115
00:46:36,567 --> 00:46:37,833
I wouldn't have thought
you'd want to go back
1116
00:46:37,933 --> 00:46:40,467
and be made to do all that
hard work and scrubbing.
1117
00:46:40,567 --> 00:46:41,667
- But I'm not made
to do it, Daisy.
1118
00:46:41,767 --> 00:46:42,933
I choose to.
1119
00:46:43,067 --> 00:46:44,300
That's the difference.
1120
00:46:44,400 --> 00:46:46,367
The same as you choose to
work here instead of going off
1121
00:46:46,467 --> 00:46:48,100
like Rose and Ruby.
1122
00:46:49,067 --> 00:46:50,100
- I don't know about that, miss.
1123
00:46:50,200 --> 00:46:52,200
I just as soon as go off
and be a conductorette only,
1124
00:46:52,300 --> 00:46:54,200
Rose got in first.
1125
00:46:54,300 --> 00:46:55,600
- It's so much easier to go off
1126
00:46:55,700 --> 00:46:57,700
and do something
like that, Daisy.
1127
00:46:57,800 --> 00:47:00,467
The hard thing is to stay
here and keep the house going,
1128
00:47:00,567 --> 00:47:03,900
with Edward away and
everyone depending on you.
1129
00:47:04,067 --> 00:47:05,300
It's funny, isn't it.
1130
00:47:05,400 --> 00:47:07,133
You would have thought that
if anyone could be depended on
1131
00:47:07,233 --> 00:47:08,900
to stay and keep
the house going,
1132
00:47:09,067 --> 00:47:10,700
it would have been Rose.
1133
00:47:10,800 --> 00:47:13,133
Instead of that, it's you.
1134
00:47:13,233 --> 00:47:16,267
Well doesn't it make
you feel proud?
1135
00:47:22,400 --> 00:47:23,600
- Hazel?
1136
00:47:23,700 --> 00:47:24,933
Father?
1137
00:47:25,067 --> 00:47:26,800
I've got something to tell you.
1138
00:47:26,900 --> 00:47:27,633
- Hello, James.
1139
00:47:27,733 --> 00:47:29,300
What is it?
1140
00:47:29,400 --> 00:47:30,933
- I'm going back to my regiment.
1141
00:47:31,067 --> 00:47:32,067
- Oh.
1142
00:47:32,100 --> 00:47:33,933
- Yes, they're forming a
special Machine Gun Corp.
1143
00:47:34,067 --> 00:47:35,967
I'm to be attached to
the Guard's division.
1144
00:47:36,067 --> 00:47:39,767
I didn't tell you but the
colonel sent for this afternoon.
1145
00:47:39,867 --> 00:47:43,900
So, I shall be back
with all my friends,
1146
00:47:44,067 --> 00:47:46,067
or what are left anyway.
1147
00:47:50,800 --> 00:47:52,900
Don't worry, Hazel.
1148
00:47:53,067 --> 00:47:56,667
There will be quite a long
period of training first.
1149
00:47:56,767 --> 00:47:58,500
You see, it's quite a new thing.
1150
00:47:58,600 --> 00:48:00,067
The colonel was jolly
nice about it,
1151
00:48:00,133 --> 00:48:02,633
could tell I was just the man
they needed to take it on.
1152
00:48:02,733 --> 00:48:04,200
- Well done, James.
1153
00:48:04,300 --> 00:48:07,667
- So in the end, nobody
needed to pull any strings.
1154
00:48:07,767 --> 00:48:09,500
I must say I'm glad.
1155
00:48:10,833 --> 00:48:11,600
Well.
1156
00:48:11,700 --> 00:48:14,100
How about some champagne?
1157
00:48:14,200 --> 00:48:16,767
(waltz music)
81456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.