All language subtitles for Upstairs Downstairs S04E05 Tug of War WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:03,900 (waltz music) 2 00:00:18,467 --> 00:00:19,900 -[Hazel] Are you and Daisy managing all right? 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,100 -[Rose] Aye, we consider it war work, madam. 4 00:00:22,200 --> 00:00:22,933 - Good. 5 00:00:23,033 --> 00:00:24,333 -[All] Georgina! - Georgina! 6 00:00:24,433 --> 00:00:25,233 -[Georgina] I got two hours off 7 00:00:25,333 --> 00:00:26,533 so I thought I'd come home for tea. 8 00:00:26,633 --> 00:00:28,533 - Well, tell us all your news. 9 00:00:28,633 --> 00:00:30,467 Oh Rose, would you fetch another cup, please? 10 00:00:30,567 --> 00:00:31,500 - Yes, madam. 11 00:00:31,600 --> 00:00:32,800 - Hope there's plenty to eat, I'm starving. 12 00:00:32,900 --> 00:00:33,733 - Didn't you have any lunch? 13 00:00:33,833 --> 00:00:37,100 - Cold fish cakes and watery cabbage. 14 00:00:37,200 --> 00:00:39,300 - See if Mrs. Bridges has got some toasted tea cake, Rose. 15 00:00:39,400 --> 00:00:41,733 - Yes, Mr. Hudson. - How did you get on? 16 00:00:41,833 --> 00:00:43,733 - Well I'm in the Mary Kingsley ward 17 00:00:43,833 --> 00:00:45,767 and I have a patient of my own, Mrs. Carbury. 18 00:00:45,867 --> 00:00:47,167 - Well done. 19 00:00:47,267 --> 00:00:49,567 - You look after her entirely by yourself? 20 00:00:49,667 --> 00:00:53,067 - No, but I have special responsibility for her. 21 00:00:53,167 --> 00:00:54,100 She's rather cockney. 22 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 I can't always understand everything she says. 23 00:00:55,900 --> 00:00:56,933 -[Richard] What's wrong with the woman? 24 00:00:57,033 --> 00:00:59,033 - She's got an ulcerated leg. 25 00:00:59,133 --> 00:01:00,700 She says it hurts chronic at times, 26 00:01:00,800 --> 00:01:04,233 but she doesn't believe in making a fuss. 27 00:01:07,933 --> 00:01:09,400 - Daisy, pop around the corner 28 00:01:09,500 --> 00:01:12,667 and get one of them big tea cakes Miss Georgina loves. 29 00:01:12,767 --> 00:01:14,733 - But I just sat down after doing the lunches. 30 00:01:14,833 --> 00:01:16,967 - Oh don't fuss girl. 31 00:01:17,067 --> 00:01:19,667 Get on your act and look sharp. 32 00:01:26,100 --> 00:01:27,067 - More tea, Georgina? 33 00:01:27,133 --> 00:01:28,433 - Oh, yes please. 34 00:01:28,533 --> 00:01:29,300 What time is it? 35 00:01:29,400 --> 00:01:30,567 I mustn't be late back. 36 00:01:30,667 --> 00:01:31,467 If you are a minute late 37 00:01:31,567 --> 00:01:34,600 for duty you are dismissed instantly. 38 00:01:35,567 --> 00:01:38,067 -[Daisy] "The billet is not bad, but the grub is awful." 39 00:01:38,133 --> 00:01:39,400 - (laughing) Grub. 40 00:01:39,500 --> 00:01:42,200 - "We can hear the guns but we haven't been shelled yet." 41 00:01:42,300 --> 00:01:43,367 - I should hope not. 42 00:01:43,467 --> 00:01:46,733 - "An aeroplane come and dropped some bombs last week. 43 00:01:46,833 --> 00:01:48,067 "The captain said it was Jerry 44 00:01:48,100 --> 00:01:50,833 "showing us he hadn't forgotten us. 45 00:01:50,933 --> 00:01:52,333 "We are properly fed up with 46 00:01:52,433 --> 00:01:55,267 "drilling and lectures and inspections 47 00:01:55,367 --> 00:01:56,367 "and quite looking forward to 48 00:01:56,467 --> 00:01:59,167 "getting up to the trenches for the first time. 49 00:01:59,267 --> 00:02:03,067 "I expect life will be more interesting there. 50 00:02:03,167 --> 00:02:05,067 "My own little Daisy Bell"-- 51 00:02:05,133 --> 00:02:07,167 Oh, it gets a bit personal there. 52 00:02:07,267 --> 00:02:08,133 - Ooh. 53 00:02:09,867 --> 00:02:11,267 - "Please give my best respects to 54 00:02:11,367 --> 00:02:12,933 "Mr. Hudson and Mrs. Bridges 55 00:02:13,067 --> 00:02:15,500 "and love to Rose and, of course, to you. 56 00:02:15,600 --> 00:02:17,900 "And six kisses and three hugs." 57 00:02:18,067 --> 00:02:19,733 - I can't get used to Edward being away in France. 58 00:02:19,833 --> 00:02:20,867 I keep expecting him to come through 59 00:02:20,967 --> 00:02:22,367 that door and say something cheeky. 60 00:02:22,467 --> 00:02:23,333 - I know. 61 00:02:24,233 --> 00:02:26,667 There was something about, 62 00:02:26,767 --> 00:02:28,133 here it is on the back. 63 00:02:28,233 --> 00:02:31,233 "PS, some of the chaps were saying as how their wives have 64 00:02:31,333 --> 00:02:34,700 "took jobs and was making good money in munitions and that, 65 00:02:34,800 --> 00:02:36,967 "have you thought of leaving Eaton Place? 66 00:02:37,067 --> 00:02:38,467 "It wouldn't hurt to get a bit of 67 00:02:38,567 --> 00:02:40,267 "money together for after the war." 68 00:02:40,367 --> 00:02:41,333 - What a thing to say. 69 00:02:41,433 --> 00:02:43,067 - Well I think he's right. 70 00:02:43,100 --> 00:02:45,100 - I can't seem to get on with this new cap. 71 00:02:45,200 --> 00:02:47,367 - You see, I'm not gonna stay in service all my life. 72 00:02:47,467 --> 00:02:48,400 - Lots of people do. 73 00:02:48,500 --> 00:02:51,133 - Not after they're married, Rose. 74 00:02:51,233 --> 00:02:52,533 - Some people do. 75 00:02:52,633 --> 00:02:53,900 - Not Eddie and me. 76 00:02:54,067 --> 00:02:56,200 We're gonna have a home of our own. 77 00:02:56,300 --> 00:02:58,667 - You don't want to go into munitions, Daisy. 78 00:02:58,767 --> 00:02:59,733 You remember what Mr. Hudson said 79 00:02:59,833 --> 00:03:01,500 about munitionettes turning yellow 80 00:03:01,600 --> 00:03:04,933 and people not wanting to sit next to them on buses. 81 00:03:05,067 --> 00:03:07,067 It's bad enough having old Ruby working there. 82 00:03:07,100 --> 00:03:08,233 - That's just the trouble. 83 00:03:08,333 --> 00:03:10,833 Here am I, doing all Ruby's work and Eddie's as well 84 00:03:10,933 --> 00:03:12,800 and I'm not getting paid a penny more for it. 85 00:03:12,900 --> 00:03:14,200 - I do most of Edward's work. 86 00:03:14,300 --> 00:03:16,367 - Oh, who cleans the shoes? 87 00:03:16,467 --> 00:03:17,333 - Well. 88 00:03:18,433 --> 00:03:20,500 - If we both left, Mrs. Bridges would have to do 'em. 89 00:03:20,600 --> 00:03:21,333 (laughing) 90 00:03:21,433 --> 00:03:22,800 - Or Mr. Hudson. 91 00:03:25,067 --> 00:03:26,067 - Here, Rose. 92 00:03:26,167 --> 00:03:26,900 - Hmm? 93 00:03:27,067 --> 00:03:29,367 - I thought I might do this. 94 00:03:31,200 --> 00:03:33,967 - "Young ladies wanted as omnibus conductorettes." 95 00:03:34,067 --> 00:03:35,067 Oh Daisy! 96 00:03:35,100 --> 00:03:36,500 - Well it's good wages and look what it says. 97 00:03:36,600 --> 00:03:38,767 "Take the place of the man at the front." 98 00:03:38,867 --> 00:03:41,100 - Yes, but you're taking Edward's place here, 99 00:03:41,200 --> 00:03:43,067 and what with Captain James away in France. 100 00:03:43,100 --> 00:03:45,533 - Captain James never done nothing in the house. 101 00:03:45,633 --> 00:03:47,833 - Well, there's Miss Georgina nursing, 102 00:03:47,933 --> 00:03:49,133 the master at the Admiralty, 103 00:03:49,233 --> 00:03:51,067 the mistress with her canteens. 104 00:03:51,133 --> 00:03:53,067 Not to mention Mr. Hudson being a special. 105 00:03:53,167 --> 00:03:53,967 I've told you before, Daisy, 106 00:03:54,067 --> 00:03:55,700 your place is here. 107 00:03:56,500 --> 00:03:57,600 - Rose! Daisy! 108 00:03:57,700 --> 00:03:59,067 Have you not finished your work yet? 109 00:03:59,133 --> 00:04:00,133 - Well, no. 110 00:04:01,267 --> 00:04:03,167 - I'm going on duty now. 111 00:04:03,267 --> 00:04:05,167 Daisy, be sure to take Mrs. Bridge's her tea 112 00:04:05,267 --> 00:04:06,333 promptly in the morning. 113 00:04:06,433 --> 00:04:07,800 - Yes, Mr. Hudson. 114 00:04:07,900 --> 00:04:09,733 - With Captain James coming home on leave tomorrow 115 00:04:09,833 --> 00:04:11,133 we shall all be kept busy. 116 00:04:11,233 --> 00:04:12,867 And you'll want to make an early start, my girl. 117 00:04:12,967 --> 00:04:14,367 Goodnight. 118 00:04:14,467 --> 00:04:15,367 - Yes, Mr. Hudson. 119 00:04:15,467 --> 00:04:17,300 Goodnight, Mr. Hudson. 120 00:04:22,400 --> 00:04:23,433 - Thank you. 121 00:04:24,600 --> 00:04:25,900 You're still dressed for dinner. 122 00:04:26,067 --> 00:04:27,700 - Only on special occasions, 123 00:04:27,800 --> 00:04:30,433 such as your coming home. 124 00:04:30,533 --> 00:04:33,100 It pleases the servants. 125 00:04:33,200 --> 00:04:33,933 - It's funny. 126 00:04:34,067 --> 00:04:35,067 When I was in the trenches, 127 00:04:35,133 --> 00:04:36,967 I used to find it quite a relief to come home 128 00:04:37,067 --> 00:04:40,500 and find everything going on just as usual. 129 00:04:40,600 --> 00:04:43,167 Now I spend my time sending other men to their death it 130 00:04:43,267 --> 00:04:44,467 drives me mad. 131 00:04:46,067 --> 00:04:49,100 - Yes, I think I can understand that. 132 00:04:53,233 --> 00:04:55,267 - Father, there's something that I want to ask you 133 00:04:55,367 --> 00:04:57,067 and I may not get another chance. 134 00:04:57,167 --> 00:04:57,933 - Well I'll hope your leave 135 00:04:58,067 --> 00:04:59,167 is not going to be as short as that. 136 00:04:59,267 --> 00:05:00,367 - No, no, 137 00:05:00,467 --> 00:05:02,233 and Hazel might be here, (door bangs) and I want to-- 138 00:05:02,333 --> 00:05:03,200 Damnation! 139 00:05:05,867 --> 00:05:08,533 - I'm sorry the sherry wasn't here earlier, sir. 140 00:05:08,633 --> 00:05:09,767 May I pour you a glass? 141 00:05:09,867 --> 00:05:11,367 - Not now, Hudson. 142 00:05:12,400 --> 00:05:14,800 - All right, Hudson, we'll help ourselves. 143 00:05:14,900 --> 00:05:16,367 - Very good, sir. 144 00:05:17,933 --> 00:05:19,200 - Say something. 145 00:05:19,300 --> 00:05:20,467 - Tell me, Hudson. 146 00:05:20,567 --> 00:05:23,500 How are things in the Special Constabulary? 147 00:05:23,600 --> 00:05:25,433 - It is quite interesting, sir. 148 00:05:25,533 --> 00:05:28,167 And we are able to be useful during air raids. 149 00:05:28,267 --> 00:05:29,433 - Jolly good. 150 00:05:29,533 --> 00:05:32,200 - Our port was hit during a zeppelin raid a few weeks ago. 151 00:05:32,300 --> 00:05:34,433 But fortunately we were all out in the street 152 00:05:34,533 --> 00:05:36,633 assisting the casualties. 153 00:05:42,733 --> 00:05:43,767 - You see? 154 00:05:43,867 --> 00:05:45,500 Even Hudson is more useful than I am. 155 00:05:45,600 --> 00:05:48,100 - My dear James, how can you say such a thing? 156 00:05:48,200 --> 00:05:49,867 Kitchener himself was only saying last week 157 00:05:49,967 --> 00:05:51,367 what an excellent thing it was 158 00:05:51,467 --> 00:05:53,333 that regular soldiers like yourself 159 00:05:53,433 --> 00:05:55,767 should serve on the staff where they can do most good. 160 00:05:55,867 --> 00:05:57,567 - There's only one place for a regular soldier in wartime 161 00:05:57,667 --> 00:06:01,700 and that's with his regiment in the front line. 162 00:06:01,800 --> 00:06:03,300 - Like some sherry? 163 00:06:03,400 --> 00:06:04,467 - I'd rather have whiskey. 164 00:06:04,567 --> 00:06:05,633 - Rather short supply, I'm afraid 165 00:06:05,733 --> 00:06:07,367 and brandy's almost unattainable. 166 00:06:07,467 --> 00:06:09,733 We usually keep it for the grog tray at night. 167 00:06:09,833 --> 00:06:12,067 Oh well I expect Hudson's got some hidden away. 168 00:06:12,100 --> 00:06:15,133 - No, no, sherry will do. - All right. 169 00:06:18,633 --> 00:06:19,500 Here. 170 00:06:22,400 --> 00:06:23,367 - Father you've got to do something. 171 00:06:23,467 --> 00:06:25,267 You've got to pull some strings. 172 00:06:25,367 --> 00:06:28,467 - James I'm in the Admiralty, not the war office. 173 00:06:28,567 --> 00:06:30,233 I strongly disapprove of using one's influence 174 00:06:30,333 --> 00:06:31,967 in private matters. 175 00:06:33,333 --> 00:06:36,367 Anyway, you might consider how Hazel would feel. 176 00:06:36,467 --> 00:06:37,533 - What are you saying about me? 177 00:06:37,633 --> 00:06:38,667 - Hi, Hazel. 178 00:06:38,767 --> 00:06:41,067 - We were just wondering how long you're going to be. 179 00:06:41,167 --> 00:06:44,067 - I thought I'd been rather quick. 180 00:06:46,433 --> 00:06:49,100 I don't think that's what you were saying. 181 00:06:49,200 --> 00:06:51,467 - James wants to get back to the front line. 182 00:06:51,567 --> 00:06:53,800 - Father, that was between the two of us. 183 00:06:53,900 --> 00:06:56,700 - I think it concerns me as well. 184 00:06:57,800 --> 00:07:00,633 I don't want you to go back into action. 185 00:07:00,733 --> 00:07:01,933 - No. 186 00:07:02,067 --> 00:07:03,667 No, I suppose you'd rather have a husband who was a shirker. 187 00:07:03,767 --> 00:07:04,500 - Oh, James. 188 00:07:04,600 --> 00:07:05,867 Nobody could say such a thing. 189 00:07:05,967 --> 00:07:07,200 You've been in the front line. 190 00:07:07,300 --> 00:07:08,333 - Of course I've been in the front line, 191 00:07:08,433 --> 00:07:09,200 I'm a soldier! 192 00:07:09,300 --> 00:07:10,367 That's where a soldier belongs. 193 00:07:10,467 --> 00:07:14,633 - Do you have to deliberately throw your life away? 194 00:07:16,067 --> 00:07:17,133 - Would you like a glass of sherry? 195 00:07:17,233 --> 00:07:18,267 - Thank you. 196 00:07:30,833 --> 00:07:33,233 - Tell me, how's Georgina enjoying her work at the hospital? 197 00:07:33,333 --> 00:07:34,367 - Oh, she's doing splendidly. 198 00:07:34,467 --> 00:07:36,800 Enjoying every minute of it. 199 00:07:46,200 --> 00:07:47,500 - Nurse? 200 00:07:47,600 --> 00:07:50,233 What are you thinking of sitting on that bed? 201 00:07:50,333 --> 00:07:51,067 - I'm sorry, nurse. 202 00:07:51,167 --> 00:07:52,167 You told me to wash the patient. 203 00:07:52,267 --> 00:07:53,100 - I told you to wash her, 204 00:07:53,200 --> 00:07:54,700 not get into bed with her. 205 00:07:54,800 --> 00:07:58,333 Don't you know how to give a blanket bath? 206 00:07:58,433 --> 00:07:59,400 - I'm sorry. 207 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 - Oh, miss. 208 00:08:00,433 --> 00:08:01,767 You shouldn't be doing that for me. 209 00:08:01,867 --> 00:08:04,067 It's not fit in a lady like you. 210 00:08:04,167 --> 00:08:05,600 - I'm afraid I'm not very good at it. 211 00:08:05,700 --> 00:08:07,100 - I should hope not, indeed. 212 00:08:07,200 --> 00:08:08,400 Whatever next? 213 00:08:08,500 --> 00:08:10,333 Here, give that to me. 214 00:08:12,833 --> 00:08:13,967 There we are. 215 00:08:15,233 --> 00:08:17,333 I'll clean everywhere it shows. 216 00:08:17,433 --> 00:08:18,900 That's all that matters, ain't it, hey? 217 00:08:19,067 --> 00:08:20,300 - (laughing) Yes. 218 00:08:20,400 --> 00:08:22,633 Oh dear I'm afraid the bed's rather wet. 219 00:08:22,733 --> 00:08:23,767 I really ought to change the sheets 220 00:08:23,867 --> 00:08:25,467 but they're not given out until the morning. 221 00:08:25,567 --> 00:08:26,900 - Don't you worry about that, miss. 222 00:08:27,067 --> 00:08:28,767 You ought to see my bed at home. 223 00:08:28,867 --> 00:08:31,100 Running with wet, it is, half the time. 224 00:08:31,200 --> 00:08:33,567 Here, give it a mop with the towel. 225 00:08:33,667 --> 00:08:35,067 - Clear all that up, nurse. 226 00:08:35,100 --> 00:08:38,633 And then you will help me with the dressing. 227 00:08:38,733 --> 00:08:40,067 And disinfect that basin well. 228 00:08:40,167 --> 00:08:42,800 We don't want the whole ward to get Septicemia. 229 00:08:42,900 --> 00:08:44,300 - What shall I-- 230 00:09:08,433 --> 00:09:10,200 -[Head Nurse] Nurse! 231 00:09:13,133 --> 00:09:14,100 Put some boiling water in that 232 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 and a few drops of iodine. 233 00:09:48,133 --> 00:09:49,633 - Where's the iodine, nurse? 234 00:09:49,733 --> 00:09:52,600 - In the cupboard behind the door. 235 00:10:07,200 --> 00:10:08,067 - Oh! 236 00:10:14,900 --> 00:10:16,700 -[Head Nurse] Nurse? 237 00:10:31,367 --> 00:10:33,233 Now, I'll show you what to do, 238 00:10:33,333 --> 00:10:36,867 and then next time you can do it yourself. 239 00:10:38,100 --> 00:10:39,200 Take this, nurse. 240 00:10:39,300 --> 00:10:40,800 Not in your hands, 241 00:10:40,900 --> 00:10:43,067 and put it into the basin. 242 00:10:44,067 --> 00:10:47,567 Now dab all the sores with boiling water. 243 00:10:52,067 --> 00:10:53,800 -[Mrs. Carbury] Oh! 244 00:10:54,800 --> 00:10:55,600 - If you're going to faint, 245 00:10:55,700 --> 00:10:57,167 go into the pantry. 246 00:10:57,267 --> 00:10:59,000 - No, I'm all right. 247 00:10:59,100 --> 00:11:02,300 (Mrs. Carbury moans) 248 00:11:18,067 --> 00:11:20,133 - Nurse, haven't you cleared that up, yet? 249 00:11:20,233 --> 00:11:21,733 - I'm just going to. 250 00:11:21,833 --> 00:11:23,367 - What's that? 251 00:11:23,467 --> 00:11:24,933 - I knocked it over. 252 00:11:25,067 --> 00:11:26,633 - Well, clean it up at once, 253 00:11:26,733 --> 00:11:28,100 and then go to Matron's office. 254 00:11:28,200 --> 00:11:29,533 She wants to see you. 255 00:11:29,633 --> 00:11:32,233 - Oh but I'm due to go off duty at nine! 256 00:11:32,333 --> 00:11:34,533 You see, my cousin's coming home on leave from France 257 00:11:34,633 --> 00:11:35,600 and I wanted to-- 258 00:11:35,700 --> 00:11:36,867 - You are off duty when your work is finished 259 00:11:36,967 --> 00:11:38,633 and not before. 260 00:11:38,733 --> 00:11:41,300 Now don't keep Matron waiting. 261 00:11:57,167 --> 00:11:58,333 - That's right, do them saucepans first, 262 00:11:58,433 --> 00:11:59,800 then do these in fresh water. 263 00:11:59,900 --> 00:12:01,933 They're the best pudding plates. 264 00:12:02,067 --> 00:12:03,500 - Hey, you're not gonna help dry up? 265 00:12:03,600 --> 00:12:04,467 - I can't! 266 00:12:04,567 --> 00:12:07,933 I've got to help Mr. Hudson serve coffee. 267 00:12:17,800 --> 00:12:20,133 - Well that was a delicious dinner, Hudson. 268 00:12:20,233 --> 00:12:21,900 Will you please thank Mrs. Bridges for me? 269 00:12:22,067 --> 00:12:23,433 - Thank you, sir. 270 00:12:25,667 --> 00:12:27,367 - Right, what should we do now? 271 00:12:27,467 --> 00:12:30,067 - Well, I thought perhaps you might like 272 00:12:30,100 --> 00:12:31,433 a quiet evening at home. 273 00:12:31,533 --> 00:12:33,533 - Oof, darling. I've had nothing but quiet evenings. 274 00:12:33,633 --> 00:12:35,200 No no, I'd much rather go and see a show. 275 00:12:35,300 --> 00:12:36,533 - Yes, all right. 276 00:12:36,633 --> 00:12:37,400 - I know! 277 00:12:37,500 --> 00:12:39,200 Let's go and see a music hall 278 00:12:39,300 --> 00:12:41,600 and I'll treat you and Father to supper at the Savoy. 279 00:12:41,700 --> 00:12:45,167 Hudson will you ring up and book a table? 280 00:12:45,267 --> 00:12:46,100 - Come in. 281 00:12:48,267 --> 00:12:50,200 Shut the door, Worsley. 282 00:12:52,333 --> 00:12:54,067 Your cap is crooked. 283 00:12:54,100 --> 00:12:54,833 - I'm sorry, madam. 284 00:12:54,933 --> 00:12:56,267 - Straighten it. 285 00:12:59,067 --> 00:13:00,300 Tell me. 286 00:13:00,400 --> 00:13:02,967 Why did you join the VAD? 287 00:13:03,067 --> 00:13:05,067 - Because I wanted to nurse. 288 00:13:05,100 --> 00:13:07,800 - And why do you want to nurse? 289 00:13:07,900 --> 00:13:09,900 - Well I was at the railway station 290 00:13:10,067 --> 00:13:11,367 and I saw some wounded soldiers. 291 00:13:11,467 --> 00:13:13,700 - And you thought you'd like to nurse them? 292 00:13:13,800 --> 00:13:15,067 - Yes. 293 00:13:15,100 --> 00:13:18,067 - And wounded officers, no doubt. 294 00:13:18,133 --> 00:13:20,867 I must tell you I'm entirely against your being sent here. 295 00:13:20,967 --> 00:13:24,100 I'm short-staffed because many of my nurses are in France. 296 00:13:24,200 --> 00:13:27,067 But the last thing I want is a lot of society women 297 00:13:27,167 --> 00:13:29,667 playing at nursing in my hospital. 298 00:13:29,767 --> 00:13:30,767 As long as you are here 299 00:13:30,867 --> 00:13:33,667 you will make yourself useful and obey the rules. 300 00:13:33,767 --> 00:13:35,133 - Yes, madam. 301 00:13:35,233 --> 00:13:37,633 - I have sent for you because there are 302 00:13:37,733 --> 00:13:40,733 two more of you arriving next week. 303 00:13:40,833 --> 00:13:41,967 A Miss Barclay-- 304 00:13:42,067 --> 00:13:43,667 - Oh yes, she's a friend of mine. 305 00:13:43,767 --> 00:13:45,233 - Is she? 306 00:13:45,333 --> 00:13:47,267 Well I shall expect you to look after her. 307 00:13:47,367 --> 00:13:49,500 And Lady Violet Courtney. 308 00:13:51,333 --> 00:13:54,067 My nurses haven't got time to act as tutors in the wards 309 00:13:54,133 --> 00:13:55,900 in addition to all their other work. 310 00:13:56,067 --> 00:13:59,300 You will show these two volunteers their duties 311 00:13:59,400 --> 00:14:02,167 and be responsible for their behavior. 312 00:14:02,267 --> 00:14:03,400 - Yes, madam. 313 00:14:03,500 --> 00:14:04,233 - That's all, Worsley. 314 00:14:04,333 --> 00:14:05,300 You may go. 315 00:14:15,733 --> 00:14:16,833 - Oh, it's you, Miss Georgina. 316 00:14:16,933 --> 00:14:18,167 I thought I'd heard you come in. 317 00:14:18,267 --> 00:14:19,433 - Where is everyone, Rose? 318 00:14:19,533 --> 00:14:20,333 - They've gone out, miss. 319 00:14:20,433 --> 00:14:22,500 They went out directly after dinner. 320 00:14:22,600 --> 00:14:23,467 - Oh, I see. 321 00:14:23,567 --> 00:14:25,700 - Can I get you something? 322 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 - No thank you, Rose. 323 00:14:26,900 --> 00:14:30,200 I'll just get some things from my room. 324 00:14:42,300 --> 00:14:43,700 - Miss Georgina? 325 00:14:44,933 --> 00:14:46,600 Rose said you was in. 326 00:14:46,700 --> 00:14:48,367 Is there anything you want? 327 00:14:48,467 --> 00:14:49,533 - Thank you, Daisy. 328 00:14:49,633 --> 00:14:52,067 I just came up to get another petticoat. 329 00:14:52,100 --> 00:14:54,667 It gets so dirty scrubbing floors. 330 00:14:54,767 --> 00:14:57,067 - Scrubbing floors, Miss Georgina? 331 00:14:57,100 --> 00:14:59,633 You don't never have to do that? 332 00:14:59,733 --> 00:15:03,167 - Well I spilt a bottle of disinfectant. 333 00:15:05,067 --> 00:15:07,567 - Your hands are worse than what mine are. 334 00:15:07,667 --> 00:15:08,667 - I don't mind my hands so much. 335 00:15:08,767 --> 00:15:09,867 It's my feet. 336 00:15:11,100 --> 00:15:13,667 - Your ankles are all swollen! 337 00:15:14,700 --> 00:15:15,700 Well I expect it's worth it, 338 00:15:15,800 --> 00:15:19,367 nursing poor wounded soldiers, isn't it? 339 00:15:19,467 --> 00:15:22,633 - I never see any wounded soldiers. 340 00:15:22,733 --> 00:15:26,767 Just women with horrible things wrong with them. 341 00:15:27,667 --> 00:15:30,133 My patient's got a leg covered with sores 342 00:15:30,233 --> 00:15:33,833 and I've got to dab it with boiling water. 343 00:15:33,933 --> 00:15:37,067 I know I'll never be able to do it. 344 00:15:37,133 --> 00:15:39,467 - Well I'll get some nice cold water and bathe your feet. 345 00:15:39,567 --> 00:15:41,467 It'll make them feel better. 346 00:15:41,567 --> 00:15:42,300 - There isn't time. 347 00:15:42,400 --> 00:15:44,200 I've got to get back. 348 00:15:46,300 --> 00:15:47,400 Oh, Daisy! 349 00:15:47,500 --> 00:15:49,467 I can't. I can't do it! 350 00:15:52,600 --> 00:15:55,433 Please don't tell anyone, Daisy. 351 00:15:55,533 --> 00:15:57,667 I shall feel such a fool. 352 00:15:59,833 --> 00:16:03,200 - Oh sorry, I'm afraid it must hurt terribly, Mrs. Carbury. 353 00:16:03,300 --> 00:16:04,700 -[Mrs. Carbury] I'm all right, dear. 354 00:16:04,800 --> 00:16:05,900 Miss, I should say. 355 00:16:06,067 --> 00:16:07,500 Don't you worry about me. 356 00:16:07,600 --> 00:16:09,667 - And pull the draw sheet as far as you can. 357 00:16:09,767 --> 00:16:12,133 That's right and tuck it in. 358 00:16:13,067 --> 00:16:15,533 - You ought to be careful how you draw that leg. 359 00:16:15,633 --> 00:16:17,167 You can set up an inflammation. 360 00:16:17,267 --> 00:16:20,067 - That's over now, Mrs. Carbury. 361 00:16:20,100 --> 00:16:21,367 - Oh, Georgina! 362 00:16:22,700 --> 00:16:24,533 I'm sorry. - Oh dear. 363 00:16:24,633 --> 00:16:26,367 - Well, never did. 364 00:16:26,467 --> 00:16:29,767 If you ask me, we ought to have proper nurses. 365 00:16:29,867 --> 00:16:31,067 - Nevermind. 366 00:16:31,167 --> 00:16:33,633 Upsy Daisy. - Thank you. 367 00:16:33,733 --> 00:16:35,433 -[Mrs. Carbury] Oh! 368 00:16:36,900 --> 00:16:39,300 I'm half hoping for a visitor today, miss. 369 00:16:39,400 --> 00:16:41,233 - Oh, that's wonderful! 370 00:16:41,333 --> 00:16:43,767 Mrs. Carbury you really ought to call me nurse. 371 00:16:43,867 --> 00:16:44,867 - Oh, I'm sorry. 372 00:16:44,967 --> 00:16:46,267 I keep forgetting. 373 00:16:46,367 --> 00:16:47,867 - I'm not surprised. 374 00:16:47,967 --> 00:16:48,900 - Is it your husband? 375 00:16:49,067 --> 00:16:51,367 - No, he's away in France. 376 00:16:51,467 --> 00:16:53,700 He joined up first day of the war! 377 00:16:53,800 --> 00:16:54,900 - More fool him. 378 00:16:55,067 --> 00:16:57,233 - Mrs. Blaine, you're not to say things like that. 379 00:16:57,333 --> 00:16:58,933 - Well I think a husband's first duty 380 00:16:59,067 --> 00:17:01,067 is to his wife and children. 381 00:17:01,167 --> 00:17:03,533 Ask her how many children she's got. 382 00:17:03,633 --> 00:17:06,267 - Well, there's six of them, miss. 383 00:17:06,367 --> 00:17:07,867 But the oldest is 11 now. 384 00:17:07,967 --> 00:17:09,933 She's ever such an help to me. 385 00:17:10,067 --> 00:17:11,733 - Who's looking after them while, 386 00:17:11,833 --> 00:17:12,967 who's looking after them? 387 00:17:13,067 --> 00:17:14,967 - Well my sister lives just down the road. 388 00:17:15,067 --> 00:17:16,867 She's keeping an eye on them. 389 00:17:16,967 --> 00:17:19,067 I'm hoping she'll be in this afternoon 390 00:17:19,100 --> 00:17:21,267 to tell me how they're getting on. (gasps) 391 00:17:21,367 --> 00:17:22,567 - Oh, I'm sorry. 392 00:17:22,667 --> 00:17:24,300 - Nurse, haven't you finished making those beds, yet? 393 00:17:24,400 --> 00:17:25,133 - Just finished. 394 00:17:25,233 --> 00:17:26,067 - Corners. 395 00:17:28,067 --> 00:17:30,200 Who cleaned this trolley? 396 00:17:30,300 --> 00:17:31,567 -[Angela] I did, nurse. 397 00:17:31,667 --> 00:17:32,967 - What did you do it with? 398 00:17:33,067 --> 00:17:34,967 - Well there was a, sort of, brush in the cupboard 399 00:17:35,067 --> 00:17:36,367 under the basin, and I-- 400 00:17:36,467 --> 00:17:38,167 - You used a scrubbing brush? 401 00:17:38,267 --> 00:17:39,500 - And some soap. 402 00:17:39,600 --> 00:17:41,100 - Clean it again, nurse. 403 00:17:41,200 --> 00:17:43,233 And this time use meths. 404 00:17:45,433 --> 00:17:46,667 - I'm sorry, Georgina. 405 00:17:46,767 --> 00:17:48,733 - Nurse, I said clean it with meths! 406 00:17:48,833 --> 00:17:49,867 - But I didn't understand. 407 00:17:49,967 --> 00:17:51,433 - Well then, why didn't you ask? 408 00:17:51,533 --> 00:17:52,667 - Playing at nursing, 409 00:17:52,767 --> 00:17:55,867 that's what they are if you ask me. 410 00:17:55,967 --> 00:17:58,067 - Come on, I'll help you. 411 00:18:06,733 --> 00:18:09,433 - I thought I was so clever finding that brush. 412 00:18:09,533 --> 00:18:11,467 But all the bristles came out. 413 00:18:11,567 --> 00:18:14,200 I suppose that's how she knew. 414 00:18:14,300 --> 00:18:16,067 Georgina, I thought we were going 415 00:18:16,100 --> 00:18:17,767 to be nursing wounded soldiers. 416 00:18:17,867 --> 00:18:19,167 - It's just as well we aren't. 417 00:18:19,267 --> 00:18:20,733 - At least they'd be grateful. 418 00:18:20,833 --> 00:18:22,833 My patient hates me. 419 00:18:22,933 --> 00:18:25,933 She told me all about her operation on her stomach. 420 00:18:26,067 --> 00:18:27,600 Sounds disgusting. 421 00:18:28,433 --> 00:18:30,167 I won't have to see it, will I? 422 00:18:30,267 --> 00:18:31,167 - Nurse! 423 00:18:31,267 --> 00:18:32,967 Can I have a bedpan? 424 00:18:36,300 --> 00:18:37,567 - Not much point in putting clean sheets 425 00:18:37,667 --> 00:18:39,167 on Miss Georgina's bed. 426 00:18:39,267 --> 00:18:40,567 She's only slept in these once 427 00:18:40,667 --> 00:18:42,567 and I don't suppose she'll be using it. 428 00:18:42,667 --> 00:18:44,367 - Better to have it ready for her just in case. 429 00:18:44,467 --> 00:18:45,267 - I don't know why she has to sleep 430 00:18:45,367 --> 00:18:46,533 at that hospital anyhow. 431 00:18:46,633 --> 00:18:48,633 - She has to be up at six in the morning and go to chapel. 432 00:18:48,733 --> 00:18:50,300 - What, every morning? - Oh yeah. 433 00:18:50,400 --> 00:18:51,433 - Sooner her than me. 434 00:18:51,533 --> 00:18:54,500 - And she has to wash, scrub, make beds. 435 00:18:54,600 --> 00:18:55,800 - Wonder if she'll stick to it? 436 00:18:55,900 --> 00:18:56,633 - Oh, she will. 437 00:18:56,733 --> 00:18:57,633 Why shouldn't she? 438 00:18:57,733 --> 00:18:58,567 - All right. 439 00:18:58,667 --> 00:19:00,100 I know Miss Georgina's your pet. 440 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 - No she isn't. 441 00:19:01,700 --> 00:19:02,967 Anyway. 442 00:19:03,067 --> 00:19:04,067 Rose? 443 00:19:04,133 --> 00:19:05,200 With all the family out for lunch 444 00:19:05,300 --> 00:19:07,200 I thought we could ask Mr. Hudson if we could go out 445 00:19:07,300 --> 00:19:08,467 directly after our dinner, 446 00:19:08,567 --> 00:19:09,800 and go to a picture show or something. 447 00:19:09,900 --> 00:19:12,067 - Can't. - Oh, come on Rose! 448 00:19:12,100 --> 00:19:14,100 I don't like going by myself. 449 00:19:14,200 --> 00:19:15,467 I know Eddie wouldn't like it, 450 00:19:15,567 --> 00:19:18,600 and soldiers keep trying to pick me up. 451 00:19:18,700 --> 00:19:19,467 Oh, come on Rose, 452 00:19:19,567 --> 00:19:21,800 I'm sure Mr. Hudson won't mind. 453 00:19:21,900 --> 00:19:23,067 - I'm already going out. 454 00:19:23,167 --> 00:19:25,467 I've asked Mr. Hudson if I can and he says it's all right. 455 00:19:25,567 --> 00:19:26,900 - You are? Where? 456 00:19:27,067 --> 00:19:28,500 Where are you going? 457 00:19:28,600 --> 00:19:29,467 Rose? 458 00:19:31,367 --> 00:19:33,300 - Makes it very difficult, madam. 459 00:19:33,400 --> 00:19:35,533 - Yes I know, I am sorry Mrs. Bridges. 460 00:19:35,633 --> 00:19:37,933 - You see, I don't want to be cooking good food 461 00:19:38,067 --> 00:19:40,133 and seeing it go to waste. 462 00:19:40,233 --> 00:19:44,067 Not with meat as hard as it is to get nowadays. 463 00:19:44,133 --> 00:19:45,933 Of course there's plenty of offal. 464 00:19:46,067 --> 00:19:47,067 - Well-- 465 00:19:47,100 --> 00:19:49,900 - But I've never served offal upstairs, madam. 466 00:19:50,067 --> 00:19:53,200 Only for breakfast and savories. 467 00:19:53,300 --> 00:19:56,433 If you ask me, I think they ought to ration meat. 468 00:19:56,533 --> 00:19:59,133 Then everybody would get a fair share. 469 00:19:59,233 --> 00:20:01,700 - Mr. Bellamy says that if you do ration meat 470 00:20:01,800 --> 00:20:04,267 it'll all tend to disappear and nobody will get any. 471 00:20:04,367 --> 00:20:07,133 - It's all these profiteers, madam. 472 00:20:07,233 --> 00:20:11,467 Why can't they profiteer in offal and let the meat alone? 473 00:20:13,100 --> 00:20:14,800 Well that leaves, 474 00:20:14,900 --> 00:20:16,567 there won't be nobody in for lunch today? 475 00:20:16,667 --> 00:20:17,767 - No. 476 00:20:17,867 --> 00:20:19,500 And I'll be out this evening. 477 00:20:19,600 --> 00:20:22,433 I'm working at the canteen. 478 00:20:22,533 --> 00:20:24,133 - Oh, what about Captain James? 479 00:20:24,233 --> 00:20:25,267 - Oh, he'll be in for dinner. 480 00:20:25,367 --> 00:20:27,867 I'm not sure about Mr. Bellamy. 481 00:20:27,967 --> 00:20:30,633 Perhaps you could just prepare some cutlets and 482 00:20:30,733 --> 00:20:33,833 then they will do for lunch tomorrow? 483 00:20:35,100 --> 00:20:36,833 - Very good, madam. 484 00:20:36,933 --> 00:20:39,133 - Thank you, Mrs. Bridges. 485 00:20:41,100 --> 00:20:42,267 - Ah, my feet. 486 00:20:43,233 --> 00:20:44,700 I'm almost afraid to take them off the floor 487 00:20:44,800 --> 00:20:45,833 in case they drop off. 488 00:20:45,933 --> 00:20:47,367 - Don't let String see you sitting there. 489 00:20:47,467 --> 00:20:48,700 - Well aren't we allowed to sit down? 490 00:20:48,800 --> 00:20:49,633 - I don't think so. 491 00:20:49,733 --> 00:20:52,267 Quick, here she comes! 492 00:20:52,367 --> 00:20:53,433 - Hello. 493 00:20:53,533 --> 00:20:55,300 That very ferocious nurse said I should find you here. 494 00:20:55,400 --> 00:20:57,033 I'm Violet Courtney. 495 00:20:57,133 --> 00:20:57,900 - Oh yes! 496 00:20:58,000 --> 00:20:58,800 I'm Georgina Worsley. 497 00:20:58,900 --> 00:21:00,567 This is Angela Barclay. 498 00:21:00,667 --> 00:21:02,167 - I know your cousin, James Bellamy. 499 00:21:02,267 --> 00:21:04,200 He gave me the most delicious dewdrop once. 500 00:21:04,300 --> 00:21:05,067 - Dewdrop? 501 00:21:05,133 --> 00:21:05,933 - Compliment. 502 00:21:06,067 --> 00:21:08,200 I collect them. Don't you? 503 00:21:08,300 --> 00:21:09,900 We were staying with Bunny and Diana Newbury, 504 00:21:10,067 --> 00:21:13,133 and he said I was much too beautiful to be so intelligent. 505 00:21:13,233 --> 00:21:14,200 I'm sorry I'm late. 506 00:21:14,300 --> 00:21:16,433 I couldn't get in to this extraordinary uniform. 507 00:21:16,533 --> 00:21:18,133 I've never worn a stiff collar before. 508 00:21:18,233 --> 00:21:19,333 I feel like a clergyman. 509 00:21:19,433 --> 00:21:21,867 - Your uniform is much better than ours. 510 00:21:21,967 --> 00:21:23,133 - I had it made at Harrod's. 511 00:21:23,233 --> 00:21:24,900 I didn't mind looking like a nurse, 512 00:21:25,067 --> 00:21:27,633 but I really didn't want to feel like a housemaid. 513 00:21:27,733 --> 00:21:28,933 - Would you like a cup of tea? 514 00:21:29,067 --> 00:21:29,800 - My dear, I'd love one. 515 00:21:29,900 --> 00:21:31,333 Is it really allowed? 516 00:21:31,433 --> 00:21:34,833 When I saw those extraordinary little rooms, 517 00:21:34,933 --> 00:21:36,600 Too austere, so amusing. 518 00:21:36,700 --> 00:21:39,500 Quite expect to be incarcerated here on bread and water. 519 00:21:39,600 --> 00:21:41,067 - Oh we usually have a cup of tea at 10 o'clock 520 00:21:41,133 --> 00:21:42,500 after we've given the blanket baths 521 00:21:42,600 --> 00:21:44,700 and changed the sheets. 522 00:21:44,800 --> 00:21:47,333 - My dear, tomorrow I promise to work like a demented slave 523 00:21:47,433 --> 00:21:48,800 and earn my cup of tea. 524 00:21:48,900 --> 00:21:50,633 What time do we go off duty? 525 00:21:50,733 --> 00:21:52,167 I asked that head nurse. 526 00:21:52,267 --> 00:21:53,467 She looked at me as though I inquired 527 00:21:53,567 --> 00:21:54,833 whether she was a virgin. 528 00:21:54,933 --> 00:21:56,133 Told me to ask you. 529 00:21:56,233 --> 00:21:57,700 - (laughs) Whether she was a virgin? 530 00:21:57,800 --> 00:21:59,467 - I think I can make a daring guess about that. 531 00:21:59,567 --> 00:22:00,967 (laughing) 532 00:22:01,067 --> 00:22:03,200 - You don't by any chance have any lemon? 533 00:22:03,300 --> 00:22:04,300 No. 534 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 I think I should look upon it all as an experience. 535 00:22:07,300 --> 00:22:08,100 Bruce has given me-- 536 00:22:08,200 --> 00:22:09,400 You know Bruce Craven? 537 00:22:09,500 --> 00:22:10,433 Got the MC? 538 00:22:10,533 --> 00:22:12,067 Wounded three times already? 539 00:22:12,133 --> 00:22:12,867 Poor darling, 540 00:22:12,967 --> 00:22:14,067 too thrilling. 541 00:22:14,133 --> 00:22:15,700 He's given me a diary, 542 00:22:15,800 --> 00:22:18,233 bound in blue leather with a lovely gold clasp 543 00:22:18,333 --> 00:22:19,867 and told me to write in it every day 544 00:22:19,967 --> 00:22:22,433 and then have it published at the end of the year. 545 00:22:22,533 --> 00:22:25,300 Or maybe sell it to a filmmaker for enormous sums of money 546 00:22:25,400 --> 00:22:26,133 and act in it myself. 547 00:22:26,233 --> 00:22:27,133 - What will you call the film? 548 00:22:27,233 --> 00:22:29,667 - Bedpans and Scrubbing Brushes. 549 00:22:29,767 --> 00:22:30,733 (laughing) 550 00:22:30,833 --> 00:22:33,233 - Bruce suggested Angel of Mercy. 551 00:22:33,333 --> 00:22:36,067 I'd have to design my own uniform, though. 552 00:22:36,133 --> 00:22:37,567 - We'd better get back to work. 553 00:22:37,667 --> 00:22:38,400 - I'll wash the cups. 554 00:22:38,500 --> 00:22:40,733 -[Violet] No, no. I will. 555 00:22:40,833 --> 00:22:43,400 By the way, what time do we flee the convent walls? 556 00:22:43,500 --> 00:22:45,433 - Well, we're free from four 'til six and then 557 00:22:45,533 --> 00:22:47,067 on duty again until nine, 558 00:22:47,133 --> 00:22:49,067 when we hand over to the night people. 559 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 - Oh, well that's marvelous! 560 00:22:50,200 --> 00:22:51,900 Derrick Benton-Smith has promised to take me to tea 561 00:22:52,067 --> 00:22:53,400 at Gunter's every day, 562 00:22:53,500 --> 00:22:55,067 and Bruce is going to have a taxi waiting at the gate 563 00:22:55,100 --> 00:22:56,200 from 8 p.m. onwards. 564 00:22:56,300 --> 00:22:58,333 We have to be back here every night at 10 o'clock. 565 00:22:58,433 --> 00:23:00,133 And if we're even a minute late the gates will be locked 566 00:23:00,233 --> 00:23:02,367 and that means we're dismissed instantly. 567 00:23:02,467 --> 00:23:05,267 - But the porter of the gates is a nice little man. 568 00:23:05,367 --> 00:23:07,533 He called me Your Ladyship Nurse in the sweetest way 569 00:23:07,633 --> 00:23:09,600 and I'm sure he'd let us in. 570 00:23:09,700 --> 00:23:12,400 (Angela laughs) 571 00:23:19,833 --> 00:23:21,833 - Isn't Rose back yet, Daisy? 572 00:23:21,933 --> 00:23:23,233 - No, she is not. 573 00:23:23,333 --> 00:23:24,333 And I'm fed up. 574 00:23:24,433 --> 00:23:26,300 I'm doing everyone else's work as well as my own. 575 00:23:26,400 --> 00:23:28,167 - Now, now Daisy. 576 00:23:28,267 --> 00:23:31,067 Don't forget there's a war on. 577 00:23:31,167 --> 00:23:33,267 You don't hear Mr. Hudson complaining. 578 00:23:33,367 --> 00:23:35,867 There he is, out half the night 579 00:23:35,967 --> 00:23:38,133 and got all his own work to do as well. 580 00:23:38,233 --> 00:23:40,067 - Oh! What was that? 581 00:23:40,100 --> 00:23:42,300 - You know where Rose is, Mr. Hudson? 582 00:23:42,400 --> 00:23:44,533 - No, Mrs. Bridges, I do not. 583 00:23:44,633 --> 00:23:46,633 I told her she must be back in time to serve tea 584 00:23:46,733 --> 00:23:48,467 and she said she would. 585 00:23:48,567 --> 00:23:50,067 But I thought there was a wee thing secretive 586 00:23:50,133 --> 00:23:51,233 about her plans. 587 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 - She said she was going to meet a friend. 588 00:23:53,600 --> 00:23:57,400 - I hope she hasn't taken up with no soldier. 589 00:23:57,500 --> 00:23:58,800 Oh, I don't know. 590 00:23:58,900 --> 00:24:02,867 This war seems to be unsettling everybody. 591 00:24:02,967 --> 00:24:04,967 Oh there she is now. 592 00:24:05,067 --> 00:24:05,900 Rose? 593 00:24:07,267 --> 00:24:09,800 - Oh, I'm sorry I'm a bit late, Mr. Hudson. 594 00:24:09,900 --> 00:24:13,067 I'll just go and slip out of my coat. 595 00:24:14,367 --> 00:24:15,533 - The prime minister said that he had heard 596 00:24:15,633 --> 00:24:17,400 that James was going around to everyone he knew, 597 00:24:17,500 --> 00:24:19,600 including many of my friends, 598 00:24:19,700 --> 00:24:23,233 and demanding to be posted to a frontline regiment. 599 00:24:23,333 --> 00:24:26,600 And now he wants me to pull strings as he called it. 600 00:24:26,700 --> 00:24:28,067 Even if I approved of pulling strings, 601 00:24:28,100 --> 00:24:29,933 which I do not, 602 00:24:30,067 --> 00:24:31,767 James and I haven't always seen eye to eye, 603 00:24:31,867 --> 00:24:33,067 and to ask me now, to-- 604 00:24:33,133 --> 00:24:35,133 - You mean that if you loved him more, 605 00:24:35,233 --> 00:24:37,400 you would be more inclined to send him into the trenches. 606 00:24:37,500 --> 00:24:38,467 - Of course not, Hazel. 607 00:24:38,567 --> 00:24:40,133 What an extraordinary thing to say. 608 00:24:40,233 --> 00:24:41,733 - I'm sorry, Richard. 609 00:24:41,833 --> 00:24:44,200 But I find it extraordinary 610 00:24:44,300 --> 00:24:46,300 that so many people seem to think 611 00:24:46,400 --> 00:24:49,067 that sending or not sending someone to die 612 00:24:49,133 --> 00:24:52,100 should be considered proof of love. 613 00:24:59,600 --> 00:25:01,067 - You have to love someone very much 614 00:25:01,167 --> 00:25:03,733 and be very close to them 615 00:25:03,833 --> 00:25:07,733 to be able to face the prospect of them dying. 616 00:25:07,833 --> 00:25:09,900 I envy those parents who are so close to their sons 617 00:25:10,067 --> 00:25:13,233 that they know no matter what happens, 618 00:25:13,333 --> 00:25:17,300 their relationship will go on even after death. 619 00:25:18,567 --> 00:25:20,067 I know that if I were to lose James 620 00:25:20,100 --> 00:25:22,200 I should lose everything. 621 00:25:23,267 --> 00:25:24,367 So in that sense, yes, 622 00:25:24,467 --> 00:25:29,100 sending him back to the trenches would be a proof of love. 623 00:25:29,200 --> 00:25:32,333 But it's not one I feel able to give. 624 00:25:33,633 --> 00:25:35,900 - I'm sorry, Richard. 625 00:25:36,067 --> 00:25:37,733 - That's all right. 626 00:25:37,833 --> 00:25:40,067 We should speak the truth now and then. 627 00:25:40,167 --> 00:25:44,067 We tell too many lies, especially in wartime. 628 00:25:44,100 --> 00:25:46,267 -[Hazel] Georgina! 629 00:25:46,367 --> 00:25:48,133 Shall I ring the bell for some tea? 630 00:25:48,233 --> 00:25:48,967 - No, thank you. 631 00:25:49,067 --> 00:25:50,900 I had tea at Gunter's. 632 00:25:51,733 --> 00:25:52,967 Is it true 633 00:25:53,067 --> 00:25:55,400 that James is trying to get sent back to the front line? 634 00:25:55,500 --> 00:25:57,467 And that Uncle Richard is helping him? 635 00:25:57,567 --> 00:25:58,567 - Who told you that? 636 00:25:58,667 --> 00:26:00,600 - Derrick Benton-Smith. 637 00:26:00,700 --> 00:26:02,400 He said that James had been to see his uncle, 638 00:26:02,500 --> 00:26:03,500 that he said you would be able 639 00:26:03,600 --> 00:26:06,133 to pull more strings than he would. 640 00:26:06,233 --> 00:26:07,200 Is it true? 641 00:26:09,133 --> 00:26:11,367 - You know that James is very unhappy on the staff. 642 00:26:11,467 --> 00:26:12,733 - But at least he's safe! 643 00:26:12,833 --> 00:26:13,800 What were you thinking of doing? 644 00:26:13,900 --> 00:26:15,600 Helping him to kill himself? 645 00:26:15,700 --> 00:26:16,467 - Behave yourself, Georgina. 646 00:26:16,567 --> 00:26:17,467 - I'm sorry-- 647 00:26:17,567 --> 00:26:19,800 - I think Hazel has James' interest at heart 648 00:26:19,900 --> 00:26:20,967 rather more than the rest of us. 649 00:26:21,067 --> 00:26:22,167 Now, stop it. 650 00:26:25,167 --> 00:26:27,400 - I'm sorry if I-- 651 00:26:27,500 --> 00:26:29,433 - It's all right. 652 00:26:29,533 --> 00:26:31,967 We all want to keep him safe. 653 00:26:33,400 --> 00:26:34,933 Come and sit down. 654 00:26:36,200 --> 00:26:38,300 - Georgina! How splendid! 655 00:26:38,400 --> 00:26:39,367 I thought they were never 656 00:26:39,467 --> 00:26:40,900 going to let you out of that prison of yours. 657 00:26:41,067 --> 00:26:42,133 You out on parole? 658 00:26:42,233 --> 00:26:43,733 - If that means having tea at Gunter's. 659 00:26:43,833 --> 00:26:45,067 - Hoo-hoo, is that what you've been doing? 660 00:26:45,167 --> 00:26:46,267 Would Matron approve? 661 00:26:46,367 --> 00:26:47,633 - I'm sure she wouldn't. 662 00:26:47,733 --> 00:26:49,767 - Well, don't I get a kiss? 663 00:26:49,867 --> 00:26:51,133 - Welcome home. 664 00:26:53,567 --> 00:26:54,467 - Excuse me, sir. 665 00:26:54,567 --> 00:26:56,067 Would you be in for dinner? 666 00:26:56,100 --> 00:26:56,933 - No thank you, Hudson. 667 00:26:57,067 --> 00:26:58,300 I think we'll all go out and celebrate. 668 00:26:58,400 --> 00:26:59,433 Now, Georgina, 669 00:26:59,533 --> 00:27:00,667 are you going to look very fetching in that uniform? 670 00:27:00,767 --> 00:27:01,800 Or are you going to go and change? 671 00:27:01,900 --> 00:27:03,100 - I can't come, James. 672 00:27:03,200 --> 00:27:04,200 I've got to go back. 673 00:27:04,300 --> 00:27:05,200 - Back? Back where? 674 00:27:05,300 --> 00:27:06,233 - I'm on duty at six. 675 00:27:06,333 --> 00:27:07,267 - Oh. 676 00:27:07,367 --> 00:27:08,367 Well, it looks like just the three of us, then. 677 00:27:08,467 --> 00:27:10,533 - I'm sorry, James, I must get back to the house. 678 00:27:10,633 --> 00:27:12,267 - I'm sorry, James. 679 00:27:12,367 --> 00:27:15,300 I must go to the canteen at Charing Cross. 680 00:27:15,400 --> 00:27:17,267 I did try to get out of it, 681 00:27:17,367 --> 00:27:19,500 but we're expecting two leave trains 682 00:27:19,600 --> 00:27:20,300 and a hospital train. 683 00:27:20,400 --> 00:27:22,467 - Don't apologize. 684 00:27:22,567 --> 00:27:25,233 I can see that you're all much too busy. 685 00:27:25,333 --> 00:27:29,367 I shall find somebody else to dine with. 686 00:27:29,467 --> 00:27:33,333 I don't know why I bother to come home at all. 687 00:27:34,933 --> 00:27:38,500 - I don't like to hear about raised voices upstairs 688 00:27:38,600 --> 00:27:40,667 when Captain James is home on leave. 689 00:27:40,767 --> 00:27:41,967 - I think the mistress ought to give up her 690 00:27:42,067 --> 00:27:44,300 canteen work and that when he's home. 691 00:27:44,400 --> 00:27:45,833 I know I would if it was me. 692 00:27:45,933 --> 00:27:47,233 Wouldn't you, Rose? 693 00:27:47,333 --> 00:27:48,733 - Hmm? 694 00:27:48,833 --> 00:27:50,933 - I'm sure Rose is thinking as I am, Daisy, 695 00:27:51,067 --> 00:27:52,500 that we have no business to be sitting 696 00:27:52,600 --> 00:27:54,733 and criticizing our betters. 697 00:27:54,833 --> 00:27:57,867 Now, since there's no upstairs dinner tonight, 698 00:27:57,967 --> 00:27:59,567 I suggest we get this cleared away quickly-- 699 00:27:59,667 --> 00:28:01,367 - Mr. Hudson? 700 00:28:01,467 --> 00:28:03,067 - Something wrong, Rose? 701 00:28:03,100 --> 00:28:04,533 - No, Mr. Hudson. 702 00:28:05,400 --> 00:28:10,067 It's just that I thought I ought to tell you I've got a job. 703 00:28:10,100 --> 00:28:10,967 - A job? 704 00:28:12,067 --> 00:28:13,400 Not you as well. 705 00:28:14,233 --> 00:28:16,233 I'm gonna be a conductorette. 706 00:28:16,333 --> 00:28:18,967 -[Mrs. Bridges] A what? 707 00:28:19,067 --> 00:28:20,533 - Rose! 708 00:28:20,633 --> 00:28:22,200 - A conductorette. 709 00:28:23,067 --> 00:28:24,367 On an omnibus? 710 00:28:24,467 --> 00:28:26,067 - Oh no, Rose. 711 00:28:26,167 --> 00:28:27,733 Not out in the street, 712 00:28:27,833 --> 00:28:29,733 taking money from people. 713 00:28:29,833 --> 00:28:32,500 A lot of nasty, drunken men. 714 00:28:32,600 --> 00:28:34,200 -[Rose] Well, everybody else is doing their bit. 715 00:28:34,300 --> 00:28:35,933 Why shouldn't I? 716 00:28:36,067 --> 00:28:37,233 - It is quite understandable, Rose, 717 00:28:37,333 --> 00:28:39,367 that you should wish to do your bit, but, 718 00:28:39,467 --> 00:28:41,667 it's not something to be rushed into. 719 00:28:41,767 --> 00:28:42,733 The war won't last forever 720 00:28:42,833 --> 00:28:44,967 and giving your notice is a very serious step. 721 00:28:45,067 --> 00:28:48,067 - Oh no, I don't have to give in my notice, Mr. Hudson. 722 00:28:48,100 --> 00:28:49,667 I've spoken to the mistress. 723 00:28:49,767 --> 00:28:51,267 It's shift work, see? 724 00:28:51,367 --> 00:28:55,133 I can do my work and go on living here. 725 00:28:55,233 --> 00:28:57,700 - I think you'd might've spoken to me first, Rose. 726 00:28:57,800 --> 00:29:01,367 -[Rose] I'm ever so sorry, Mr. Hudson. 727 00:29:01,467 --> 00:29:03,067 - Rose, that is mine. 728 00:29:03,100 --> 00:29:04,133 You took it! 729 00:29:07,133 --> 00:29:08,500 - What if I did? 730 00:29:23,667 --> 00:29:24,567 - Hazel? 731 00:29:26,067 --> 00:29:29,533 I thought you might like some hot coffee and sandwiches. 732 00:29:29,633 --> 00:29:31,500 -[Hazel] Oh, I would. 733 00:29:33,400 --> 00:29:34,733 We were so busy. 734 00:29:34,833 --> 00:29:37,800 I didn't even have time for a cup of tea. 735 00:29:37,900 --> 00:29:39,933 - Let me take your coat. 736 00:29:47,700 --> 00:29:48,900 You're frozen. 737 00:29:49,900 --> 00:29:50,900 There's not much of a fire, I'm afraid. 738 00:29:51,067 --> 00:29:53,067 Apparently, we're short of coal. 739 00:29:53,100 --> 00:29:53,933 - Yes. 740 00:29:56,133 --> 00:29:56,867 Well, it's all right. 741 00:29:56,967 --> 00:29:58,567 I'll sit over here. 742 00:30:25,233 --> 00:30:27,333 - Sorry I lost my temper. 743 00:30:29,433 --> 00:30:31,267 - I'm sorry I spoiled your leave. 744 00:30:31,367 --> 00:30:32,933 - Oh, you haven't. 745 00:30:34,000 --> 00:30:35,033 I have. 746 00:30:38,133 --> 00:30:41,033 Walking about in those damn red tabs. 747 00:30:41,133 --> 00:30:43,900 Makes me feel like a leper. 748 00:30:44,000 --> 00:30:46,633 I'd rather be in plain clothes. 749 00:30:48,267 --> 00:30:49,733 - And have a lot of mad women coming up to you 750 00:30:49,833 --> 00:30:51,533 and giving you white feathers? 751 00:30:51,633 --> 00:30:52,500 - Why not? 752 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 - (laughing) James. 753 00:30:56,600 --> 00:30:57,933 - I'm a soldier. 754 00:30:58,933 --> 00:30:59,800 Forget them, 755 00:30:59,900 --> 00:31:02,700 because when I met you I'd left the army. 756 00:31:02,800 --> 00:31:05,467 I was never at home in the city. 757 00:31:05,567 --> 00:31:06,833 I am a soldier. 758 00:31:08,533 --> 00:31:09,567 - A soldier? 759 00:31:11,233 --> 00:31:12,100 James. 760 00:31:13,267 --> 00:31:15,067 What does that mean? 761 00:31:21,667 --> 00:31:24,300 - Well, it means, 762 00:31:24,400 --> 00:31:28,567 that you're prepared to put your life on the line. 763 00:31:29,667 --> 00:31:31,767 You have a relationship with your fellow soldiers 764 00:31:31,867 --> 00:31:34,733 that you don't have with anyone else. 765 00:31:34,833 --> 00:31:36,233 You know that you're going to go out there together 766 00:31:36,333 --> 00:31:38,267 and get shot at. 767 00:31:38,367 --> 00:31:40,800 And you depend on each other. 768 00:31:41,867 --> 00:31:44,900 And, in the end, if you have to, 769 00:31:45,067 --> 00:31:46,467 you'll die for each other. 770 00:31:46,567 --> 00:31:47,667 - Oh. 771 00:31:47,767 --> 00:31:51,100 - I know it sounds sentimental. 772 00:31:51,200 --> 00:31:53,800 But you are a band of brothers. 773 00:31:55,967 --> 00:31:57,333 And to think that I'm sitting there, 774 00:31:57,433 --> 00:31:58,400 miles behind the lines 775 00:31:58,500 --> 00:31:59,767 while they're up there in the trenches 776 00:31:59,867 --> 00:32:00,867 being blown to pieces. 777 00:32:00,967 --> 00:32:03,067 My own men, my brother officers. 778 00:32:03,100 --> 00:32:07,067 Half the time because of the orders I've given. 779 00:32:09,567 --> 00:32:12,367 I don't expect you to understand. 780 00:32:20,733 --> 00:32:23,700 - Have you seen this, Philip? 781 00:32:23,800 --> 00:32:25,600 - Guard's Machine Gun Corp. 782 00:32:25,700 --> 00:32:27,400 Quite an interesting idea, Colonel. 783 00:32:27,500 --> 00:32:28,600 - Yes. 784 00:32:28,700 --> 00:32:29,600 Rather strange, really, 785 00:32:29,700 --> 00:32:31,300 the idea of dealing out machine guns 786 00:32:31,400 --> 00:32:32,800 to the units before a battle, 787 00:32:32,900 --> 00:32:34,500 like an extra warm, gray coat. 788 00:32:34,600 --> 00:32:35,700 - Bullet-proof, unfortunately. 789 00:32:35,800 --> 00:32:36,933 - Yeah. 790 00:32:37,067 --> 00:32:38,067 But at least it's a real attempt 791 00:32:38,100 --> 00:32:39,333 to give the poor old calvaries something to do. 792 00:32:39,433 --> 00:32:40,267 - Yes. 793 00:32:41,633 --> 00:32:43,667 - What time is Mrs. Bellamy coming? 794 00:32:43,767 --> 00:32:45,367 - She's probably here now, sir. 795 00:32:45,467 --> 00:32:46,467 She's been at the barracks all morning 796 00:32:46,567 --> 00:32:49,267 helping the wives with their allotment papers. 797 00:32:49,367 --> 00:32:51,700 - James is already on the staff. 798 00:32:51,800 --> 00:32:53,667 What's the betting she wants to get him promoted? 799 00:32:53,767 --> 00:32:55,200 Or posted to GHQ. 800 00:32:56,533 --> 00:32:57,767 Do you know, I sat next to Helen Bayliss 801 00:32:57,867 --> 00:32:58,867 at a dinner party last night 802 00:32:58,967 --> 00:33:00,367 and she spent the whole time badgering me 803 00:33:00,467 --> 00:33:02,433 to get her precious Timmy out of the trenches. 804 00:33:02,533 --> 00:33:04,367 - Knowing her, he'd probably be safer in France. 805 00:33:04,467 --> 00:33:05,333 - Mm. 806 00:33:06,167 --> 00:33:09,067 Why do decent men have to marry these awful women? 807 00:33:09,100 --> 00:33:10,700 - I rather like James' wife. 808 00:33:10,800 --> 00:33:12,067 - Mm. 809 00:33:12,167 --> 00:33:12,900 All right. 810 00:33:13,067 --> 00:33:14,067 Show her in. 811 00:33:25,867 --> 00:33:26,767 - Mrs. Bellamy, Colonel. 812 00:33:26,867 --> 00:33:27,867 - How are you? 813 00:33:27,967 --> 00:33:28,933 - Good morning. 814 00:33:29,067 --> 00:33:30,933 - It's awful good of you to help us out like this. 815 00:33:31,067 --> 00:33:32,767 The wives have enough problems without being battled 816 00:33:32,867 --> 00:33:34,933 by incomprehensible forms. 817 00:33:35,067 --> 00:33:36,067 - I'm horrified to find out 818 00:33:36,167 --> 00:33:38,067 how many of them can barely read. 819 00:33:38,100 --> 00:33:40,167 - Yes, it is a problem. 820 00:33:40,267 --> 00:33:41,500 Now, what can I do for you? 821 00:33:41,600 --> 00:33:42,333 Oh, I'm so sorry. 822 00:33:42,433 --> 00:33:43,467 Do sit down. 823 00:33:48,367 --> 00:33:50,167 My (mumbles) told me that a room 824 00:33:50,267 --> 00:33:52,367 had been set aside for you ladies. 825 00:33:52,467 --> 00:33:53,200 I hope it's comfortable. 826 00:33:53,300 --> 00:33:55,067 - Yes, thank you. 827 00:33:55,167 --> 00:33:57,867 I didn't come here to talk about that. 828 00:33:57,967 --> 00:34:00,067 I came to talk about James. 829 00:34:00,100 --> 00:34:01,067 - Oh? 830 00:34:03,100 --> 00:34:05,433 - He wants to be posted back to the regiment. 831 00:34:05,533 --> 00:34:06,433 - Oh. 832 00:34:08,333 --> 00:34:11,333 He's too proud to come and ask you himself. 833 00:34:11,433 --> 00:34:12,767 - Then if you'll forgive me, Mrs. Bellamy, 834 00:34:12,867 --> 00:34:14,400 I think you should be too proud as well. 835 00:34:14,500 --> 00:34:15,367 - Oh no. 836 00:34:16,700 --> 00:34:18,567 It's different for me. 837 00:34:20,467 --> 00:34:22,367 I want what's best for James. 838 00:34:22,467 --> 00:34:23,533 - But he's on the staff. 839 00:34:23,633 --> 00:34:24,833 - He hates it. 840 00:34:26,067 --> 00:34:27,400 And he loves the regiment. 841 00:34:27,500 --> 00:34:29,067 - Does he, indeed? 842 00:34:32,767 --> 00:34:36,733 - You don't understand about that dinner party. 843 00:34:36,833 --> 00:34:39,067 It was James' first night back on leave. 844 00:34:39,167 --> 00:34:40,967 He was exhausted. 845 00:34:41,067 --> 00:34:43,500 He hadn't slept for 48 hours. 846 00:34:45,267 --> 00:34:46,600 General Nesfield was there. 847 00:34:46,700 --> 00:34:47,967 - Oh yes. 848 00:34:48,067 --> 00:34:49,200 - Sir Geoffrey Dillon. 849 00:34:49,300 --> 00:34:51,400 - Northcliff's Solicitor? 850 00:34:51,500 --> 00:34:53,067 - James was tired. 851 00:34:54,300 --> 00:34:55,200 He drank too much wine.. 852 00:34:55,300 --> 00:34:57,167 - So I imagine. 853 00:34:57,267 --> 00:34:58,800 If he said some injudicious things-- 854 00:34:58,900 --> 00:34:59,833 - He certainly did. 855 00:35:00,067 --> 00:35:01,567 - They would know how to make the most of them. 856 00:35:01,667 --> 00:35:02,967 - They did. 857 00:35:03,067 --> 00:35:04,700 What James said that night was used by Northcliff 858 00:35:04,800 --> 00:35:06,867 for his political ends, 859 00:35:06,967 --> 00:35:09,967 caused a great deal of resentment in the brigade, 860 00:35:10,067 --> 00:35:11,433 and the king was extremely angry. 861 00:35:11,533 --> 00:35:13,433 - That was a year ago. 862 00:35:15,067 --> 00:35:15,933 Now, 863 00:35:17,967 --> 00:35:19,533 please. 864 00:35:19,633 --> 00:35:22,433 Could you ask that he be posted back to the regiment? 865 00:35:22,533 --> 00:35:24,067 - The regiment is in action in France. 866 00:35:24,167 --> 00:35:25,967 - Yes, I know. 867 00:35:26,067 --> 00:35:28,200 That's where James wants to be. 868 00:35:28,300 --> 00:35:29,233 - You know. 869 00:35:33,500 --> 00:35:35,300 I'm sorry, James' posting is a military matter, 870 00:35:35,400 --> 00:35:38,367 I really can not discuss it with you. 871 00:35:38,467 --> 00:35:40,067 We're awfully grateful for all the work you're doing 872 00:35:40,133 --> 00:35:42,067 on the wives' welfare. 873 00:35:42,167 --> 00:35:43,733 If there's anything I can do to help you in that regard, 874 00:35:43,833 --> 00:35:45,467 please let me know. 875 00:35:50,067 --> 00:35:50,933 Philip! 876 00:35:52,633 --> 00:35:54,833 Mrs. Bellamy's just going. 877 00:35:56,433 --> 00:35:57,967 Goodbye. 878 00:35:58,067 --> 00:35:58,933 - Goodbye. 879 00:36:11,567 --> 00:36:13,300 - Has she got a lover? 880 00:36:13,400 --> 00:36:14,767 - Hazel Bellamy? 881 00:36:14,867 --> 00:36:16,800 Not as far as I know. 882 00:36:16,900 --> 00:36:19,367 - She wanted me to get her husband sent back into action. 883 00:36:19,467 --> 00:36:20,833 - Extraordinary! 884 00:36:22,133 --> 00:36:23,933 There'd be trouble from General Nesfield if you did. 885 00:36:24,067 --> 00:36:26,233 He arranged the posting in the first place. 886 00:36:26,333 --> 00:36:27,767 I'd imagine he'd take it quite personally 887 00:36:27,867 --> 00:36:30,200 if you intervened to have James posted back. 888 00:36:30,300 --> 00:36:32,500 - Yes, I daresay he would. 889 00:36:33,867 --> 00:36:34,967 Damn it all. 890 00:36:35,067 --> 00:36:36,367 James is an officer in His Majesty's Household Calvary 891 00:36:36,467 --> 00:36:38,433 and I am his colonel. 892 00:36:38,533 --> 00:36:39,500 If I choose to do something 893 00:36:39,600 --> 00:36:40,500 and some damned general 894 00:36:40,600 --> 00:36:43,067 of the War Office chooses to interfere, 895 00:36:43,100 --> 00:36:46,333 I think His Majesty would like to know about it, don't you? 896 00:36:46,433 --> 00:36:48,867 Nesfield doesn't hold all the cards. 897 00:36:48,967 --> 00:36:52,333 An ace can be trumped by a king any day. 898 00:37:17,067 --> 00:37:18,533 (Angela sighs) 899 00:37:18,633 --> 00:37:19,400 - Oh no! 900 00:37:19,500 --> 00:37:20,400 Not again! 901 00:37:21,300 --> 00:37:23,600 - We better get her out of the way before String sees her. 902 00:37:23,700 --> 00:37:24,533 - You look after her, 903 00:37:24,633 --> 00:37:25,433 I'll do the dressings. 904 00:37:25,533 --> 00:37:27,900 - You sure you can manage? 905 00:37:28,067 --> 00:37:28,933 -[Violet] Poor dear. 906 00:37:29,067 --> 00:37:30,200 Do hurry fast. 907 00:37:40,200 --> 00:37:42,233 - Here, that's my visitors' chair! 908 00:37:42,333 --> 00:37:45,200 - I'll bring it back, Mrs. Blaine. 909 00:37:48,733 --> 00:37:49,667 - Sit down. 910 00:37:55,467 --> 00:37:57,667 You'll have to give it up, Angela. 911 00:37:57,767 --> 00:37:58,800 - I can't. 912 00:37:58,900 --> 00:38:00,433 - You're really not, 913 00:38:00,533 --> 00:38:02,267 you'll never be able to stand it. 914 00:38:02,367 --> 00:38:03,633 - Yes I will. 915 00:38:03,733 --> 00:38:05,667 I'll get used to it. 916 00:38:05,767 --> 00:38:07,900 Georgina I can't give it up. 917 00:38:08,067 --> 00:38:09,467 I had such terrible quarrels with my mother 918 00:38:09,567 --> 00:38:11,200 before she'd agree. 919 00:38:12,333 --> 00:38:14,067 She said I'd never stand it, 920 00:38:14,167 --> 00:38:16,900 that I was too scatterbrained to be any use. 921 00:38:17,067 --> 00:38:19,867 I can't go back home now and say-- 922 00:38:20,667 --> 00:38:21,933 Oh, please, Georgina. 923 00:38:22,067 --> 00:38:23,567 Don't tell anyone. 924 00:38:23,667 --> 00:38:24,933 - Well. 925 00:38:25,067 --> 00:38:27,400 - I'm all right now. 926 00:38:27,500 --> 00:38:28,267 I'll come and help you. 927 00:38:28,367 --> 00:38:29,933 - No, no. You sit down. 928 00:38:30,067 --> 00:38:31,733 We'll finish the dressings. 929 00:38:31,833 --> 00:38:33,500 You can try again tomorrow. 930 00:38:33,600 --> 00:38:34,633 - All right. 931 00:38:38,667 --> 00:38:40,300 - Where's my chair? 932 00:38:42,167 --> 00:38:43,233 - There. How's that? 933 00:38:43,333 --> 00:38:44,367 - Very good! 934 00:38:44,467 --> 00:38:46,200 You're much better at it than I was. 935 00:38:46,300 --> 00:38:48,833 - I do think it's so second-rate not to do things well. 936 00:38:48,933 --> 00:38:50,467 I believe in showing that you can do them 937 00:38:50,567 --> 00:38:52,067 and then deciding whether or not you want to. 938 00:38:52,100 --> 00:38:52,967 - Yes. 939 00:38:54,300 --> 00:38:57,067 How are you feeling, Mrs. Carbury? 940 00:38:57,167 --> 00:38:59,100 - Oh, hello, dear. 941 00:38:59,200 --> 00:39:01,533 Nurse, I should say. 942 00:39:01,633 --> 00:39:05,600 I thought for a moment you was Beatrice, my eldest. 943 00:39:05,700 --> 00:39:07,967 Got the look of her. 944 00:39:08,067 --> 00:39:09,867 She was here last night, wasn't she? 945 00:39:09,967 --> 00:39:11,400 Looking after me. 946 00:39:12,200 --> 00:39:13,900 - I'm sure your sister will bring her to visit you 947 00:39:14,067 --> 00:39:14,967 when you're better. 948 00:39:15,067 --> 00:39:17,333 - Yes, I'll soon be better. 949 00:39:18,500 --> 00:39:20,267 I feel ever so funny. 950 00:39:21,167 --> 00:39:23,767 Kind of, as if I was floating. 951 00:39:23,867 --> 00:39:25,433 - We've been giving you some injections, 952 00:39:25,533 --> 00:39:27,433 and the doctor drew out some of the poison yesterday 953 00:39:27,533 --> 00:39:28,567 so I expect it's that. - Yes. 954 00:39:28,667 --> 00:39:31,733 Beatrice told me that this morning. 955 00:39:31,833 --> 00:39:33,500 Or was it you, miss? 956 00:39:34,667 --> 00:39:37,567 You've got ever such a look of her. 957 00:39:38,733 --> 00:39:41,133 I feel better when you're here. 958 00:39:41,233 --> 00:39:42,167 - I'm glad. 959 00:39:43,267 --> 00:39:45,767 - I think I'll just have a little nap. 960 00:39:45,867 --> 00:39:47,967 - Yes, you have a sleep. 961 00:39:48,067 --> 00:39:49,667 I'll see you later. 962 00:39:53,067 --> 00:39:54,600 - Poor things, they are so grateful 963 00:39:54,700 --> 00:39:55,800 for anything one does. 964 00:39:55,900 --> 00:39:57,233 My patient comments me, 965 00:39:57,333 --> 00:39:59,433 "Fancy me being nursed by Her Ladyship." 966 00:39:59,533 --> 00:40:00,400 So sweet. 967 00:40:04,633 --> 00:40:06,033 What time is it? 968 00:40:07,267 --> 00:40:08,500 Goodness me, it's rush. 969 00:40:08,600 --> 00:40:10,700 The men will be at the gates with taxis. 970 00:40:10,800 --> 00:40:12,267 Bruce said they'd have two. 971 00:40:12,367 --> 00:40:14,367 We change in one while they ride in the other. 972 00:40:14,467 --> 00:40:15,267 - I don't think I'll come. 973 00:40:15,367 --> 00:40:16,533 - Oh, Angela. 974 00:40:16,633 --> 00:40:18,167 - I don't feel very... 975 00:40:18,267 --> 00:40:19,733 I think I'll go and lay down. 976 00:40:19,833 --> 00:40:20,867 - All right. 977 00:40:21,800 --> 00:40:23,800 I shouldn't come either, really. 978 00:40:23,900 --> 00:40:24,800 - Nonsense! 979 00:40:24,900 --> 00:40:26,200 We're off duty. 980 00:40:26,300 --> 00:40:28,533 - If you're sure we can be back in time? 981 00:40:28,633 --> 00:40:31,600 - Like Cinderella, we'll be at the gates at 10. 982 00:40:31,700 --> 00:40:35,433 - It would be so nice to go to a party again. 983 00:40:36,333 --> 00:40:37,833 I'll catch you up. 984 00:40:55,600 --> 00:40:57,333 - Where's Mrs. Carbury? 985 00:40:57,433 --> 00:40:59,500 - Your patient died during the night. 986 00:40:59,600 --> 00:41:01,900 Septicemia and Endocarditis. 987 00:41:02,067 --> 00:41:03,667 She was asking for you. 988 00:41:03,767 --> 00:41:06,300 The night people came to your room to fetch you, 989 00:41:06,400 --> 00:41:08,267 but you weren't there. 990 00:41:19,900 --> 00:41:20,667 - Oh. 991 00:41:20,767 --> 00:41:21,700 -[James] Georgina! 992 00:41:21,800 --> 00:41:22,667 Come in. 993 00:41:24,333 --> 00:41:25,333 - I thought Hazel would-- 994 00:41:25,433 --> 00:41:26,567 - No, no. 995 00:41:26,667 --> 00:41:28,433 She's caught up with one of Prudence's damn committees. 996 00:41:28,533 --> 00:41:29,500 So you can stay and keep me happy. 997 00:41:29,600 --> 00:41:30,633 I'll ring for another cup. 998 00:41:30,733 --> 00:41:31,600 - No, no. Don't bother. 999 00:41:31,700 --> 00:41:34,400 - Hm? Oh. 1000 00:41:36,100 --> 00:41:38,867 Tell me, how is things at the hospital? 1001 00:41:38,967 --> 00:41:41,267 (Georgina sobs) 1002 00:41:41,367 --> 00:41:42,900 Hey, hey Georgina! 1003 00:41:44,433 --> 00:41:45,400 What is it? 1004 00:41:46,400 --> 00:41:47,967 Come and sit down. 1005 00:41:50,067 --> 00:41:52,067 Come and sit down here. 1006 00:41:55,067 --> 00:41:55,833 What is it, now? 1007 00:41:55,933 --> 00:41:56,700 What's the matter? 1008 00:41:56,800 --> 00:41:58,600 You can tell your old Jumbo, surely. 1009 00:41:58,700 --> 00:42:00,500 - Oh, it's so awful! 1010 00:42:02,167 --> 00:42:05,567 My patient, she died and I wasn't there. 1011 00:42:06,967 --> 00:42:09,067 - Oh you poor ol' thing. 1012 00:42:11,400 --> 00:42:12,733 Still, there wasn't anything you could do. 1013 00:42:12,833 --> 00:42:15,200 - Well, I could have been there. 1014 00:42:15,300 --> 00:42:16,733 That's what nursing's all about. 1015 00:42:16,833 --> 00:42:18,733 To be there, and do what you can 1016 00:42:18,833 --> 00:42:20,667 even if it isn't much. 1017 00:42:25,600 --> 00:42:27,067 She was so brave, 1018 00:42:29,067 --> 00:42:33,300 and so grateful for nothing. 1019 00:42:33,400 --> 00:42:34,567 - Yes, I know. 1020 00:42:36,067 --> 00:42:38,500 There was a woman in Belgium, 1021 00:42:39,533 --> 00:42:42,400 a refugee injured in the shelling. 1022 00:42:42,500 --> 00:42:45,700 I tried to help her but there wasn't much I could do. 1023 00:42:45,800 --> 00:42:49,100 And she kept saying, "Merci, Monsieur." 1024 00:42:50,067 --> 00:42:54,467 Somehow in wartime, one gets used to men dying. 1025 00:42:54,567 --> 00:42:55,733 Much worse when a woman dies. 1026 00:42:55,833 --> 00:42:56,967 - No! 1027 00:42:57,067 --> 00:43:00,067 It shouldn't make any difference. 1028 00:43:00,100 --> 00:43:01,100 Men, 1029 00:43:01,200 --> 00:43:02,600 women, 1030 00:43:02,700 --> 00:43:03,800 human beings. 1031 00:43:05,500 --> 00:43:09,733 It's life that's just flying away under our hands. 1032 00:43:10,700 --> 00:43:11,667 - Georgina, 1033 00:43:11,767 --> 00:43:15,433 little Georgina talking about life and death. 1034 00:43:16,767 --> 00:43:19,233 I hate to see you growing up. 1035 00:43:22,633 --> 00:43:25,267 - You've grown up quite a lot yourself. 1036 00:43:25,367 --> 00:43:26,233 - Have I? 1037 00:43:27,267 --> 00:43:30,567 I don't feel I've been very grown up on this leave. 1038 00:43:30,667 --> 00:43:34,400 I'm all fed up and taking it out on everyone else. 1039 00:43:34,500 --> 00:43:37,167 With a war on like this, 1040 00:43:37,267 --> 00:43:38,433 with all one's friends are involved, 1041 00:43:38,533 --> 00:43:39,333 there's only one place to be 1042 00:43:39,433 --> 00:43:42,100 and that's in the thick of it. 1043 00:43:42,200 --> 00:43:43,467 You understand? 1044 00:43:44,667 --> 00:43:46,333 - Yes, I understand. 1045 00:43:49,233 --> 00:43:53,233 I've got to see Matron before supper. 1046 00:43:55,267 --> 00:43:57,800 Oh, I know I'll be thrown out. 1047 00:43:59,200 --> 00:44:01,300 I shall feel so useless. 1048 00:44:02,867 --> 00:44:04,767 - Perhaps you'll be put on the staff. 1049 00:44:04,867 --> 00:44:07,833 That's where the useless people go. 1050 00:44:12,300 --> 00:44:14,433 - And you left the hospital last night, 1051 00:44:14,533 --> 00:44:16,900 and did not return until this morning. 1052 00:44:17,067 --> 00:44:18,833 - I did get back just after 10, 1053 00:44:18,933 --> 00:44:20,400 but I couldn't get in. 1054 00:44:20,500 --> 00:44:23,600 - You know perfectly well the gates are shut at 10 o'clock. 1055 00:44:23,700 --> 00:44:25,067 - Yes, madam. 1056 00:44:25,167 --> 00:44:27,067 - Where did you spend the night? 1057 00:44:27,133 --> 00:44:28,333 - I went home. 1058 00:44:29,533 --> 00:44:30,467 I'm sorry, madam. 1059 00:44:30,567 --> 00:44:32,933 I know it means I'll be dismissed. 1060 00:44:33,067 --> 00:44:35,733 - Lady Violet's leaving anyway. 1061 00:44:35,833 --> 00:44:37,400 Apparently the duchess is opening 1062 00:44:37,500 --> 00:44:40,533 a convalescent home for officers in Somerset. 1063 00:44:40,633 --> 00:44:43,233 We can hardly compete with that. 1064 00:44:43,333 --> 00:44:44,500 Now, Miss Barclay-- 1065 00:44:44,600 --> 00:44:47,533 - Oh madam, she does so much want to make a success of it. 1066 00:44:47,633 --> 00:44:48,767 You see, her mother didn't-- 1067 00:44:48,867 --> 00:44:51,733 - I'm not interested in the private lives of my nurses. 1068 00:44:51,833 --> 00:44:53,567 Miss Barclay will stay here a little longer 1069 00:44:53,667 --> 00:44:56,267 and we'll see how she gets on. 1070 00:44:56,367 --> 00:44:57,967 As for you, 1071 00:44:58,067 --> 00:45:00,267 you have the makings of a nurse. 1072 00:45:00,367 --> 00:45:03,567 Try to keep the rules in future. 1073 00:45:03,667 --> 00:45:05,100 - You mean that-- 1074 00:45:06,267 --> 00:45:07,233 Yes, madam. 1075 00:45:08,267 --> 00:45:09,567 - Have you ever thought of applying to go 1076 00:45:09,667 --> 00:45:12,700 and work in a field hospital in France? 1077 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 - No. 1078 00:45:13,900 --> 00:45:15,500 I'm not nearly good enough. 1079 00:45:15,600 --> 00:45:16,833 - Well. 1080 00:45:16,933 --> 00:45:18,533 That's a beginning. 1081 00:45:22,533 --> 00:45:24,167 - Have you seen the mistress, Rose? 1082 00:45:24,267 --> 00:45:25,300 - Yes, I have. 1083 00:45:25,400 --> 00:45:26,167 She was ever so nice. 1084 00:45:26,267 --> 00:45:27,433 She wished me luck, 1085 00:45:27,533 --> 00:45:29,767 and I saw Captain James before I left 1086 00:45:29,867 --> 00:45:31,533 and you know what he said? 1087 00:45:31,633 --> 00:45:34,633 He said, "Don't take any wooden pennies." 1088 00:45:34,733 --> 00:45:37,067 (laughing) 1089 00:45:39,733 --> 00:45:41,067 Oh, duty calls. 1090 00:45:41,833 --> 00:45:44,133 - Well, have another cup of tea before you go, Rose. 1091 00:45:44,233 --> 00:45:46,067 You'll never know where you'll get the next one. 1092 00:45:46,167 --> 00:45:46,967 - No, I better not. 1093 00:45:47,067 --> 00:45:48,700 Don't want to be late on my first day. 1094 00:45:48,800 --> 00:45:50,733 - Well, good luck on your first shift, Rose. 1095 00:45:50,833 --> 00:45:51,700 - Thank you, Mr. Hudson. 1096 00:45:51,800 --> 00:45:53,667 - Yes, good luck Rose. 1097 00:45:54,900 --> 00:45:55,767 - Well. 1098 00:46:00,233 --> 00:46:01,133 - Daisy. 1099 00:46:02,100 --> 00:46:04,167 I do think you might've wished her good luck. 1100 00:46:04,267 --> 00:46:05,900 - Oh, I couldn't, Mrs. Bridges. 1101 00:46:06,067 --> 00:46:07,467 - Why ever not? 1102 00:46:07,567 --> 00:46:08,933 - Because then I would have had to speak to her 1103 00:46:09,067 --> 00:46:10,600 and I'm never gonna speak to Rose again 1104 00:46:10,700 --> 00:46:12,233 as long as I live. 1105 00:46:18,333 --> 00:46:20,533 - Oh Daisy, would you look after those? 1106 00:46:20,633 --> 00:46:21,800 - Yes, miss. - Where's my clean laundry? 1107 00:46:21,900 --> 00:46:23,767 - In the drawer, miss. 1108 00:46:25,167 --> 00:46:28,067 - Miss Georgina, these stockings! 1109 00:46:28,100 --> 00:46:29,633 - Yes, I tore them trying to climb the railing 1110 00:46:29,733 --> 00:46:31,067 when we couldn't get in. 1111 00:46:31,133 --> 00:46:32,700 - I didn't think you'd be going back there. 1112 00:46:32,800 --> 00:46:34,100 - Matron gave me another chance, 1113 00:46:34,200 --> 00:46:35,400 isn't it marvelous? 1114 00:46:35,500 --> 00:46:36,467 - I don't know, miss. 1115 00:46:36,567 --> 00:46:37,833 I wouldn't have thought you'd want to go back 1116 00:46:37,933 --> 00:46:40,467 and be made to do all that hard work and scrubbing. 1117 00:46:40,567 --> 00:46:41,667 - But I'm not made to do it, Daisy. 1118 00:46:41,767 --> 00:46:42,933 I choose to. 1119 00:46:43,067 --> 00:46:44,300 That's the difference. 1120 00:46:44,400 --> 00:46:46,367 The same as you choose to work here instead of going off 1121 00:46:46,467 --> 00:46:48,100 like Rose and Ruby. 1122 00:46:49,067 --> 00:46:50,100 - I don't know about that, miss. 1123 00:46:50,200 --> 00:46:52,200 I just as soon as go off and be a conductorette only, 1124 00:46:52,300 --> 00:46:54,200 Rose got in first. 1125 00:46:54,300 --> 00:46:55,600 - It's so much easier to go off 1126 00:46:55,700 --> 00:46:57,700 and do something like that, Daisy. 1127 00:46:57,800 --> 00:47:00,467 The hard thing is to stay here and keep the house going, 1128 00:47:00,567 --> 00:47:03,900 with Edward away and everyone depending on you. 1129 00:47:04,067 --> 00:47:05,300 It's funny, isn't it. 1130 00:47:05,400 --> 00:47:07,133 You would have thought that if anyone could be depended on 1131 00:47:07,233 --> 00:47:08,900 to stay and keep the house going, 1132 00:47:09,067 --> 00:47:10,700 it would have been Rose. 1133 00:47:10,800 --> 00:47:13,133 Instead of that, it's you. 1134 00:47:13,233 --> 00:47:16,267 Well doesn't it make you feel proud? 1135 00:47:22,400 --> 00:47:23,600 - Hazel? 1136 00:47:23,700 --> 00:47:24,933 Father? 1137 00:47:25,067 --> 00:47:26,800 I've got something to tell you. 1138 00:47:26,900 --> 00:47:27,633 - Hello, James. 1139 00:47:27,733 --> 00:47:29,300 What is it? 1140 00:47:29,400 --> 00:47:30,933 - I'm going back to my regiment. 1141 00:47:31,067 --> 00:47:32,067 - Oh. 1142 00:47:32,100 --> 00:47:33,933 - Yes, they're forming a special Machine Gun Corp. 1143 00:47:34,067 --> 00:47:35,967 I'm to be attached to the Guard's division. 1144 00:47:36,067 --> 00:47:39,767 I didn't tell you but the colonel sent for this afternoon. 1145 00:47:39,867 --> 00:47:43,900 So, I shall be back with all my friends, 1146 00:47:44,067 --> 00:47:46,067 or what are left anyway. 1147 00:47:50,800 --> 00:47:52,900 Don't worry, Hazel. 1148 00:47:53,067 --> 00:47:56,667 There will be quite a long period of training first. 1149 00:47:56,767 --> 00:47:58,500 You see, it's quite a new thing. 1150 00:47:58,600 --> 00:48:00,067 The colonel was jolly nice about it, 1151 00:48:00,133 --> 00:48:02,633 could tell I was just the man they needed to take it on. 1152 00:48:02,733 --> 00:48:04,200 - Well done, James. 1153 00:48:04,300 --> 00:48:07,667 - So in the end, nobody needed to pull any strings. 1154 00:48:07,767 --> 00:48:09,500 I must say I'm glad. 1155 00:48:10,833 --> 00:48:11,600 Well. 1156 00:48:11,700 --> 00:48:14,100 How about some champagne? 1157 00:48:14,200 --> 00:48:16,767 (waltz music) 81456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.