All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E11 The Swedish Tiger WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:05,720 ["The Edwardians" by Alexander Faris] 2 00:03:58,600 --> 00:04:01,000 [bell ringing] 3 00:04:14,280 --> 00:04:15,200 -[Sarah] Oh! 4 00:04:17,440 --> 00:04:18,640 - Oh! 5 00:04:18,760 --> 00:04:19,720 -[Sarah] Get that downstairs. 6 00:04:19,840 --> 00:04:22,240 They can't answer the door in those clothes. 7 00:04:22,360 --> 00:04:23,560 - I'm not answering in these clothes, 8 00:04:23,680 --> 00:04:25,400 I'm going out in these clothes. 9 00:04:25,520 --> 00:04:27,760 [bell ringing] 10 00:04:27,880 --> 00:04:31,120 These are my clothes for going out in. 11 00:04:31,240 --> 00:04:34,240 - Well that's not your door for going out in. 12 00:04:34,360 --> 00:04:37,320 Downstairs and through the area. 13 00:04:37,440 --> 00:04:38,080 - Area? 14 00:04:39,200 --> 00:04:40,120 What is area? 15 00:04:47,520 --> 00:04:48,840 -[Elizabeth] Oh! 16 00:04:50,400 --> 00:04:51,240 - Oh! 17 00:04:52,240 --> 00:04:54,160 - Is my brother in? 18 00:04:54,280 --> 00:04:55,200 - Completely. 19 00:04:56,960 --> 00:04:58,320 Asleep. 20 00:04:58,440 --> 00:04:59,720 - Still? 21 00:04:59,840 --> 00:05:00,760 - Still. 22 00:05:01,720 --> 00:05:04,200 Well, that I think depends. 23 00:05:04,320 --> 00:05:06,200 When did you last observe him so? 24 00:05:06,320 --> 00:05:08,160 - But, it's nearly noon. 25 00:05:12,440 --> 00:05:15,280 - No, it's only nearly half past 11. 26 00:05:16,560 --> 00:05:17,960 - You may safely admit me. - Yes, you have 27 00:05:18,080 --> 00:05:19,680 introduced yourself. 28 00:05:21,360 --> 00:05:23,280 Unless your brother has more than one sister. 29 00:05:23,400 --> 00:05:24,640 - He hasn't. 30 00:05:24,760 --> 00:05:26,280 And, you've introduced yourself, too. 31 00:05:26,400 --> 00:05:27,560 - I? 32 00:05:27,680 --> 00:05:28,760 - With your accent. 33 00:05:28,880 --> 00:05:30,200 If it's Swedish. 34 00:05:30,320 --> 00:05:31,160 - It is. 35 00:05:32,080 --> 00:05:33,200 How do you do? 36 00:05:33,320 --> 00:05:35,480 As the English say never expecting to be told. 37 00:05:35,600 --> 00:05:36,680 Good morning. 38 00:05:36,800 --> 00:05:37,680 Cab. 39 00:05:38,760 --> 00:05:42,040 [horse hooves clomping] 40 00:05:46,040 --> 00:05:47,440 - Oh! 41 00:05:47,560 --> 00:05:50,080 - Good morning, Sarah. 42 00:05:50,200 --> 00:05:52,480 - I didn't expect you back today, Miss Elizabeth. 43 00:05:52,600 --> 00:05:54,200 - I know. 44 00:05:54,320 --> 00:05:56,720 - You wasn't up there long, hardly a long good bye. 45 00:05:56,840 --> 00:05:59,160 - That's all it was just now, too. 46 00:05:59,280 --> 00:05:59,960 - Hmm? 47 00:06:00,080 --> 00:06:02,040 - When the Captain went out. 48 00:06:02,160 --> 00:06:03,480 - Captain Ryttsen? 49 00:06:03,600 --> 00:06:05,040 I thought he was still asleep. 50 00:06:05,160 --> 00:06:07,480 - No, it's my brother who is. 51 00:06:07,600 --> 00:06:09,280 I trust Edward isn't too. 52 00:06:09,400 --> 00:06:10,880 - Edward? 53 00:06:11,000 --> 00:06:12,440 Didn't he just answer the door to you? 54 00:06:12,560 --> 00:06:14,520 - I'm sure he didn't unless he's caught a Swedish accent 55 00:06:14,640 --> 00:06:17,240 from our guest and acquired a gentleman's wardrobe. 56 00:06:17,360 --> 00:06:19,640 Uh, my luggage ticket, Euston. 57 00:06:19,760 --> 00:06:24,440 Would you give it to Edward please and his cab fare? 58 00:06:24,560 --> 00:06:28,120 - I don't think this will be enough, Miss Elizabeth. 59 00:06:28,240 --> 00:06:30,040 Even without the extra for the luggage, 60 00:06:30,160 --> 00:06:32,040 there's only enough here for one way. 61 00:06:32,160 --> 00:06:32,920 - Yes, the way back. 62 00:06:33,040 --> 00:06:35,200 The way there Edward shall walk. 63 00:06:35,320 --> 00:06:37,640 - Of course, being a footman. 64 00:06:39,040 --> 00:06:40,240 Will that be all, Miss Elizabeth? 65 00:06:40,360 --> 00:06:41,720 [footsteps clomping] 66 00:06:41,840 --> 00:06:43,480 - No Sarah, not quite. 67 00:06:45,520 --> 00:06:47,520 When my mother originally interviewed you 68 00:06:47,640 --> 00:06:50,440 for the position here, did you wear anything like that? 69 00:06:50,560 --> 00:06:51,600 - Like this? 70 00:06:51,720 --> 00:06:53,800 -[Elizabeth] No Sarah, like that? 71 00:06:53,920 --> 00:06:55,880 - Oh no, I wasn't in uniform then. 72 00:06:56,000 --> 00:06:57,920 - Were you in silk, that's the point? 73 00:06:58,040 --> 00:06:59,000 - Point, Miss Elizabeth? 74 00:06:59,120 --> 00:07:00,480 - I should think if you were Sarah, 75 00:07:00,600 --> 00:07:02,920 you'd have been recommended to seek employment in Paris. 76 00:07:03,040 --> 00:07:05,160 - Don't you like my uniform? 77 00:07:05,280 --> 00:07:09,800 - I quite do, excepting only that, although so individual, 78 00:07:09,920 --> 00:07:12,120 it is a uniform. 79 00:07:12,240 --> 00:07:14,280 But, when my parents return, greet them in something 80 00:07:14,400 --> 00:07:16,640 a little less emancipated. 81 00:07:16,760 --> 00:07:17,760 - Emaciated? 82 00:07:18,760 --> 00:07:21,760 - I think you've understood me Sarah. 83 00:07:25,240 --> 00:07:26,080 Also, Sarah. 84 00:07:36,840 --> 00:07:38,240 - Yes, Miss Elizabeth. 85 00:07:38,360 --> 00:07:40,040 - Yes, Sarah. 86 00:07:40,160 --> 00:07:42,920 How often do you travel by cab, hmm? 87 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 Not many an under house parlormaid 88 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 would be expected to know the fare 89 00:07:46,360 --> 00:07:48,840 to a fro the rirst railway station mentioned her. 90 00:07:48,960 --> 00:07:50,840 - Oh well, Miss Elizabeth, I haven't been 91 00:07:50,960 --> 00:07:53,000 an under house parlormaid very long. 92 00:07:53,120 --> 00:07:53,800 [laughing] 93 00:07:53,920 --> 00:07:54,760 - No. 94 00:07:57,680 --> 00:07:59,440 - Down, Sarah. 95 00:07:59,560 --> 00:08:02,240 In your silk, to the kitchen please. 96 00:08:02,360 --> 00:08:05,240 I should like not morning tea but coffee, 97 00:08:05,360 --> 00:08:06,840 much of it, black. 98 00:08:08,920 --> 00:08:11,760 Nor, I think will Captain Ryttsen. 99 00:08:13,800 --> 00:08:16,880 I didn't know I'd got up so late, it was already Monday. 100 00:08:17,000 --> 00:08:20,560 Or are you indeed a weekend early. 101 00:08:20,680 --> 00:08:23,680 - Father bagged 37 brace yesterday. 102 00:08:23,800 --> 00:08:26,200 Mother elucidated that Olive May Agertigo 103 00:08:26,320 --> 00:08:29,040 will soon become the Countess of Droida. 104 00:08:29,160 --> 00:08:31,080 The traffic along the bedroom landings 105 00:08:31,200 --> 00:08:32,720 of husbands who had come without wives 106 00:08:32,840 --> 00:08:35,240 to the doors of wives who had come without husbands 107 00:08:35,360 --> 00:08:37,280 different from that of Piccadilly only in that 108 00:08:37,400 --> 00:08:40,440 the pedestrians wore dressing gowns. 109 00:08:40,560 --> 00:08:41,720 Between the slaughter of grouse, 110 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 reputations, and fidelities, 111 00:08:44,360 --> 00:08:47,640 I decided that Perthshire in October was no place 112 00:08:47,760 --> 00:08:50,120 for a girl with a social conscience. 113 00:08:50,240 --> 00:08:53,960 - Oh Lord, I'd hopped you'd left your up there. 114 00:08:55,160 --> 00:08:57,360 At a Scottish house party, consciences are deposited 115 00:08:57,480 --> 00:08:58,880 in the Kirk. 116 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 They are visited of a Sunday, dusted off, 117 00:09:01,120 --> 00:09:03,080 and tucked back out of sight again. 118 00:09:03,200 --> 00:09:05,240 I prefer to carry mine on my own shoulders 119 00:09:05,360 --> 00:09:07,480 where I can see it. 120 00:09:07,600 --> 00:09:11,440 - Like an organ grinder's monkey, always a beck. 121 00:09:13,560 --> 00:09:15,280 - Rose caught a caught a cough at the Kirk. 122 00:09:15,400 --> 00:09:16,280 - Rose? 123 00:09:16,400 --> 00:09:17,360 - Armand. 124 00:09:17,480 --> 00:09:19,040 Who is short for Rosie to our Jewish visitors 125 00:09:19,160 --> 00:09:21,720 and for Rosamond to our gentile. 126 00:09:21,840 --> 00:09:24,560 Our head house parlormaid acting as my doula. 127 00:09:24,680 --> 00:09:25,760 - Oh, Rose. 128 00:09:25,880 --> 00:09:27,160 - Rose. 129 00:09:27,280 --> 00:09:29,120 Pearce, however, is well. 130 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 You do remember our chauffeur 131 00:09:30,400 --> 00:09:31,680 now doubling as Father's loader. 132 00:09:31,800 --> 00:09:33,600 - I also remember Hudson our butler 133 00:09:33,720 --> 00:09:36,080 now doubling as Father's valet. 134 00:09:36,200 --> 00:09:37,920 And, I see no reason to inquire after the health 135 00:09:38,040 --> 00:09:40,360 of every servant who's had to traipse from the basement 136 00:09:40,480 --> 00:09:42,200 here to the Highlands with our parents. 137 00:09:42,320 --> 00:09:44,920 - Which James is why you have gone up to the shooter not me. 138 00:09:45,040 --> 00:09:48,600 You have the appropriate attitude, that of indifference. 139 00:09:48,720 --> 00:09:50,080 - How indifferent was Mother 140 00:09:50,200 --> 00:09:52,760 when you insulted her Caledonian host by leaving? 141 00:09:52,880 --> 00:09:55,680 - Oh Mother had her reason not to notice mine. 142 00:09:55,800 --> 00:09:58,000 Roberts, do you remember Roberts? 143 00:09:58,120 --> 00:09:59,280 - Mother's ladies maid. 144 00:09:59,400 --> 00:10:00,080 How is she? 145 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 - Shattery as usual. 146 00:10:02,120 --> 00:10:03,040 -[James] Huh? 147 00:10:03,160 --> 00:10:04,760 - Perhaps it's the moorland weather, 148 00:10:04,880 --> 00:10:06,640 the shivering it induces. 149 00:10:06,760 --> 00:10:08,840 But, in two crisp, raw weeks, she's demolished 150 00:10:08,960 --> 00:10:10,520 more household ornaments up there 151 00:10:10,640 --> 00:10:12,400 than she did down here all summer. 152 00:10:12,520 --> 00:10:14,560 - Well, she broke so much down here? 153 00:10:14,680 --> 00:10:15,560 - Didn't you notice? 154 00:10:15,680 --> 00:10:16,600 - How could I? 155 00:10:16,720 --> 00:10:18,400 So, much nicknackery littered about the place. 156 00:10:18,520 --> 00:10:19,920 It's all a blur to me. 157 00:10:20,040 --> 00:10:23,240 - Well and to me too, but Mother wonders 158 00:10:23,360 --> 00:10:25,920 if Roberts might not be best left up there 159 00:10:26,040 --> 00:10:27,720 particularly as the MacCluen children 160 00:10:27,840 --> 00:10:30,000 seem to have taken a fancy to her. 161 00:10:30,120 --> 00:10:32,280 If she became a nanny, what she broke 162 00:10:32,400 --> 00:10:33,800 and what the Mac children broke 163 00:10:33,920 --> 00:10:36,040 might prove indistinguishable. 164 00:10:36,160 --> 00:10:38,240 - They might even have the goodness to break each other. 165 00:10:38,360 --> 00:10:42,200 - Oh by all means look debauch but try not to sound it. 166 00:10:43,720 --> 00:10:46,080 So, how have you found Sarah? 167 00:10:49,440 --> 00:10:50,360 - Sarah? 168 00:10:50,480 --> 00:10:52,080 - I distinctly heard you address her by name 169 00:10:52,200 --> 00:10:55,120 in the hall just now, so I am confident you need not 170 00:10:55,240 --> 00:10:58,480 be reminded who or what she, at least, is. 171 00:10:58,600 --> 00:11:00,720 - I distinctly didn't find her. 172 00:11:00,840 --> 00:11:03,760 You found her in a queue for hot soup. 173 00:11:03,880 --> 00:11:05,640 You also reinstalled her here. 174 00:11:05,760 --> 00:11:07,760 - On approval. 175 00:11:07,880 --> 00:11:10,280 So, has she proved satisfactory? 176 00:11:11,680 --> 00:11:14,840 Should, in short, Sarah be retained? 177 00:11:14,960 --> 00:11:16,720 - I hardly noticed the girl. 178 00:11:16,840 --> 00:11:20,360 - Well that is a recommendation in itself. 179 00:11:20,480 --> 00:11:22,320 [sighs] 180 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 But, this isn't. 181 00:11:25,760 --> 00:11:27,400 She dusts around. 182 00:11:27,520 --> 00:11:28,440 - Hmm say on. 183 00:11:32,320 --> 00:11:34,680 There's so much dust here Alice must have started it. 184 00:11:34,800 --> 00:11:36,720 - Oh no, Rose would have seen. 185 00:11:36,840 --> 00:11:38,120 What do you mean? 186 00:11:38,240 --> 00:11:40,240 - I mean you can't say that because if Rose had seen, 187 00:11:40,360 --> 00:11:42,920 she'd have reprimanded Alice and had her dust never again 188 00:11:43,040 --> 00:11:44,080 around at all. 189 00:11:44,200 --> 00:11:45,760 - If there'd been anything to see. 190 00:11:45,880 --> 00:11:47,400 - And, if she'd seen it if there had been. 191 00:11:47,520 --> 00:11:48,720 - Alice? 192 00:11:48,840 --> 00:11:50,480 - Rose. 193 00:11:50,600 --> 00:11:52,280 - I don't think you follow me. 194 00:11:52,400 --> 00:11:54,080 - I don't think you've quite made yourself clear. 195 00:11:54,200 --> 00:11:56,280 - As clear as the litter you've left on the floor. 196 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 - Huh? 197 00:11:57,520 --> 00:11:59,280 - Well no doubt picking it up might occupy Sarah, 198 00:11:59,400 --> 00:12:03,560 but one should set servants not only tasks, but examples. 199 00:12:03,680 --> 00:12:05,160 Dropping cigar bands on the floor as you just did 200 00:12:05,280 --> 00:12:06,480 is only slightly more civilized 201 00:12:06,600 --> 00:12:07,960 than spitting out cigar ends. 202 00:12:08,080 --> 00:12:09,560 Is that what you propose to do next? 203 00:12:09,680 --> 00:12:12,560 - I pierced my cigar, didn't you notice? 204 00:12:12,680 --> 00:12:14,200 And, threw the band in there, look. 205 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 - Threw it so hard it bounced off the flames? 206 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 - Huh? 207 00:12:17,320 --> 00:12:19,800 - And, over the room, through the door to there? 208 00:12:19,920 --> 00:12:22,160 And, I do fancy I can just perceive 209 00:12:22,280 --> 00:12:24,600 an expectorated cigar end. 210 00:12:24,720 --> 00:12:25,680 - Extraordinary. 211 00:12:25,800 --> 00:12:28,320 I could have sworn that... 212 00:12:28,440 --> 00:12:31,240 You and Axel aren't gonna get along I fear. 213 00:12:31,360 --> 00:12:34,280 Cigar bands are neither here nor there to him either. 214 00:12:34,400 --> 00:12:35,360 - Axel? 215 00:12:35,480 --> 00:12:37,240 - Captain Ryttsen. 216 00:12:37,360 --> 00:12:39,240 - You are saying it is your guess who has behaved 217 00:12:39,360 --> 00:12:41,280 like a pig down here this morning and not yourself? 218 00:12:41,400 --> 00:12:44,880 - My guest has the cleaning habits of his race. 219 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 Did I not tell you he would be a Swede? 220 00:12:46,960 --> 00:12:48,200 - I'm sure he is. 221 00:12:48,320 --> 00:12:49,760 - You should not be surprised, therefore, to hear 222 00:12:49,880 --> 00:12:52,600 that he is where he is every morning hard on noon, 223 00:12:52,720 --> 00:12:53,600 still in his bath. 224 00:12:53,720 --> 00:12:55,280 - Oh yes, I should be. 225 00:12:55,400 --> 00:12:57,120 - I confess it's a place not common if you're acquainted 226 00:12:57,240 --> 00:13:00,120 by Englishmen every morning let alone week. 227 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 - I think you're mistaken, James. 228 00:13:02,160 --> 00:13:05,720 I think however scrubbed he has been a trot and a snuffle 229 00:13:05,840 --> 00:13:07,840 about this house while you snored 230 00:13:07,960 --> 00:13:11,160 in your own porcine way, soundly on. 231 00:13:11,280 --> 00:13:13,640 - He is also an officer and a gentleman. 232 00:13:13,760 --> 00:13:15,680 I trust, Elizabeth, when I introduce you to him, 233 00:13:15,800 --> 00:13:18,240 you will use language that justifies my describing you 234 00:13:18,360 --> 00:13:20,200 as my sister. 235 00:13:20,320 --> 00:13:23,520 Pig isn't a word one commonly associates with breeding. 236 00:13:23,640 --> 00:13:24,960 - Isn't it? 237 00:13:25,080 --> 00:13:28,040 I thought that to breed was the purpose of a pig. 238 00:13:28,160 --> 00:13:30,880 Hence the expression all men are pigs. 239 00:13:31,000 --> 00:13:33,440 - I have never observed nor heard of it observed, 240 00:13:33,560 --> 00:13:35,240 a man give birth. 241 00:13:35,360 --> 00:13:37,720 - No, it's invariably women who bear the consequences 242 00:13:37,840 --> 00:13:39,520 of swinish behavior. 243 00:13:41,520 --> 00:13:42,920 Other than to behave like a pig, 244 00:13:43,040 --> 00:13:44,400 what was the purpose of your guest 245 00:13:44,520 --> 00:13:46,520 in turning Mother's favorite room into a sty? 246 00:13:46,640 --> 00:13:48,200 - Oh if anybody did, I did. 247 00:13:48,320 --> 00:13:50,640 - A noble pretense, James. 248 00:13:50,760 --> 00:13:53,000 But, as one who does all things by halves, 249 00:13:53,120 --> 00:13:55,800 you are not capable of such squalidity. 250 00:13:55,920 --> 00:13:57,560 - Well, apparently I was this morning. 251 00:13:57,680 --> 00:13:58,720 - Apparently? 252 00:13:58,840 --> 00:14:00,240 - Well who else could have been? 253 00:14:00,360 --> 00:14:03,600 It is Sarah's first morning duty to clean these rooms. 254 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Since then the only cigar-smoker to set foot, 255 00:14:06,520 --> 00:14:10,440 or should I say, trotter in them has been myself. 256 00:14:14,520 --> 00:14:16,640 [coughing] 257 00:14:18,120 --> 00:14:20,440 Dear me, too much schnapps last night. 258 00:14:20,560 --> 00:14:22,440 - Too much what? 259 00:14:22,560 --> 00:14:24,440 - A Scandinavian beverage. 260 00:14:24,560 --> 00:14:26,200 Axel brought a barrel. 261 00:14:29,440 --> 00:14:32,080 - Hardly having noticed Sarah, how can you so surely 262 00:14:32,200 --> 00:14:33,920 adumbrate her duties? 263 00:14:35,440 --> 00:14:37,920 [puffing] 264 00:14:38,040 --> 00:14:39,120 To the extent of being any way confident 265 00:14:39,240 --> 00:14:41,520 she touched this room at all this morning. 266 00:14:41,640 --> 00:14:44,640 - Oh, it's [mumbles]. 267 00:14:45,720 --> 00:14:47,800 I am confident, Elizabeth, 268 00:14:47,920 --> 00:14:51,600 because apart from palpably lighting the fire, 269 00:14:51,720 --> 00:14:54,120 she has also palpably tidied away my cigar case. 270 00:14:54,240 --> 00:14:55,400 - What cigar case? 271 00:14:55,520 --> 00:14:58,880 - The cigar case I left there last night. 272 00:14:59,000 --> 00:15:00,200 - You've never had a cigar case. 273 00:15:00,320 --> 00:15:01,520 - I have now. 274 00:15:01,640 --> 00:15:05,560 - Abracadabra a cigar case, an invisible one. 275 00:15:05,680 --> 00:15:08,520 - No, I repeat the Captain is a Swede. 276 00:15:08,640 --> 00:15:10,320 - We were discussing a fictitious cigar case 277 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 not an insalubrious foreigner. 278 00:15:12,320 --> 00:15:13,360 - Swedes, 279 00:15:13,480 --> 00:15:14,720 and, I tell you, Elizabeth, I'd rather be a pig 280 00:15:14,840 --> 00:15:15,880 than a prig, 281 00:15:17,600 --> 00:15:19,400 have the civilized habit of bringing gifts 282 00:15:19,520 --> 00:15:21,120 to their host. 283 00:15:21,240 --> 00:15:23,640 He bought me a very splendid cigar case. 284 00:15:23,760 --> 00:15:25,440 Even had the present thought to have it inscribed, 285 00:15:25,560 --> 00:15:29,240 not only with my initials, but the crest of my regiment. 286 00:15:29,360 --> 00:15:31,960 - I'll believe it when I see it. 287 00:15:34,240 --> 00:15:36,080 - Yes, gold all through. 288 00:15:37,400 --> 00:15:40,280 - You will melt it down or... 289 00:15:40,400 --> 00:15:41,240 - Or? 290 00:15:43,240 --> 00:15:45,920 - Might it have more value as the frame it is? 291 00:15:46,040 --> 00:15:47,200 I haven't seen one like it before. 292 00:15:47,320 --> 00:15:48,080 - Ah, it would be sacrilege 293 00:15:48,200 --> 00:15:49,640 to separate it from the portrait. 294 00:15:49,760 --> 00:15:51,040 This is Tudor. 295 00:15:51,880 --> 00:15:53,480 - Then burn the portrait. 296 00:15:53,600 --> 00:15:54,480 - Burn it? 297 00:15:54,600 --> 00:15:55,920 No, no. 298 00:15:56,040 --> 00:15:56,920 - Yes, yes. 299 00:15:57,040 --> 00:15:58,640 It's a family heirloom. 300 00:15:58,760 --> 00:15:59,880 Could be very easily traced. 301 00:16:00,000 --> 00:16:02,520 -[Jeweler] Not on the continent. 302 00:16:02,640 --> 00:16:03,760 - Ah. 303 00:16:03,880 --> 00:16:05,360 - Ah ha ha. 304 00:16:05,480 --> 00:16:06,760 Take it to [speaking foreign language] in Amsterdam. 305 00:16:06,880 --> 00:16:10,160 I shall accept 30% of his 25%. 306 00:16:10,280 --> 00:16:11,600 - It's worth my trouble? 307 00:16:11,720 --> 00:16:13,680 I was sailing straight to Stockholm. 308 00:16:13,800 --> 00:16:14,680 - It's worth more than all you've brought me 309 00:16:14,800 --> 00:16:16,920 since you came to London. 310 00:16:17,800 --> 00:16:18,640 - Mmm. 311 00:16:21,280 --> 00:16:23,680 Well there are another six. 312 00:16:23,800 --> 00:16:25,760 - I advise you strongly to attend to them 313 00:16:25,880 --> 00:16:27,480 forgetting all else. 314 00:16:31,040 --> 00:16:34,120 This, however, is by no means glass. 315 00:16:35,800 --> 00:16:39,120 - And, it is by no means of irresistible value. 316 00:16:39,240 --> 00:16:40,160 - Leave it. 317 00:16:40,280 --> 00:16:43,960 I'll reset the diamond in an engagement ring. 318 00:16:44,960 --> 00:16:47,560 - I'll leave you this instead. 319 00:16:47,680 --> 00:16:48,520 - Mmm. 320 00:16:51,720 --> 00:16:53,680 By itself it is scarcely worth leaving. 321 00:16:53,800 --> 00:16:55,520 - But, with the other pieces from set. 322 00:16:55,640 --> 00:16:58,520 - Ah, how will you bring them, one by one? 323 00:16:58,640 --> 00:17:00,160 - None by none. 324 00:17:00,280 --> 00:17:01,960 Keep that one for surrendering. 325 00:17:02,080 --> 00:17:03,280 - Surrendering? 326 00:17:03,400 --> 00:17:04,800 To whom? 327 00:17:04,920 --> 00:17:06,760 - I shall tell you before I leave. 328 00:17:06,880 --> 00:17:10,480 [speaking foreign language] 329 00:17:22,920 --> 00:17:25,280 - A nice shield, worth melting. 330 00:17:27,440 --> 00:17:28,600 - Have a cigar. 331 00:17:41,240 --> 00:17:45,120 - You'll see my cigar case when Sarah returns it to me. 332 00:17:45,240 --> 00:17:46,760 - There's no need to bluster, James. 333 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 It's a sign of mendacity. 334 00:17:49,080 --> 00:17:52,520 - I am indifferent to your insults. 335 00:17:52,640 --> 00:17:54,640 You always were a spiteful sister 336 00:17:54,760 --> 00:17:57,040 and you're aging into a worse spinster. 337 00:17:57,160 --> 00:17:59,600 - Sticks and stones, James, break no bones. 338 00:17:59,720 --> 00:18:00,760 - Mmm, you've got that wrong. 339 00:18:00,880 --> 00:18:02,360 Not bones, crones. 340 00:18:04,320 --> 00:18:05,760 Is that why you've come back so early? 341 00:18:05,880 --> 00:18:07,080 - Hmm? 342 00:18:07,200 --> 00:18:08,160 - Assumed, have you, so correctly that my guest 343 00:18:08,280 --> 00:18:09,080 is a bachelor. 344 00:18:09,200 --> 00:18:11,040 - Oh really Jimmy child. 345 00:18:11,160 --> 00:18:12,840 - Curiosity thrilled the cat, huh? 346 00:18:12,960 --> 00:18:14,360 - I will decide the precise curiosity value 347 00:18:14,480 --> 00:18:17,080 of your cigar-biting friend when he returns. 348 00:18:17,200 --> 00:18:19,400 At the moment, I'm fully occupied by Mother's request 349 00:18:19,520 --> 00:18:22,800 to see if the maid I've engaged is proving satisfactory. 350 00:18:22,920 --> 00:18:26,200 - If by that you mean Sarah, stop playacting. 351 00:18:26,320 --> 00:18:28,080 I heard you tell the girl not to wear silk 352 00:18:28,200 --> 00:18:30,800 so you'd decided to retain her before you arrived. 353 00:18:30,920 --> 00:18:32,200 - That was before she took so long 354 00:18:32,320 --> 00:18:34,120 to bring the coffee you ordered. 355 00:18:34,240 --> 00:18:38,080 - Hmm, oh well if I've forgotten it why shouldn't she? 356 00:18:38,200 --> 00:18:41,080 Didn't you hear me mention Axel to her? 357 00:18:41,200 --> 00:18:42,680 Isn't it possible that she is listening 358 00:18:42,800 --> 00:18:45,880 for him to come down, not wishing my coffee to get cold 359 00:18:46,000 --> 00:18:48,080 while I, polite as ever, await him? 360 00:18:48,200 --> 00:18:52,040 - Captain Axel Ryttsen has come down. 361 00:18:52,160 --> 00:18:55,360 And, Captain Axel Ryttsen has gone out. 362 00:18:55,480 --> 00:18:56,200 - When? 363 00:18:56,320 --> 00:18:58,000 - He passed me at the door 364 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 and I told Sarah so. 365 00:19:00,400 --> 00:19:01,640 - Really? 366 00:19:01,760 --> 00:19:04,400 I've never known him to get up before noon previously 367 00:19:04,520 --> 00:19:05,880 except on maneuvers. 368 00:19:06,000 --> 00:19:08,520 - He didn't impress me as a rip. 369 00:19:08,640 --> 00:19:09,400 - Why should he have? 370 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 - Well, with this hint and that, 371 00:19:10,800 --> 00:19:12,160 you led me to expect one. 372 00:19:12,280 --> 00:19:14,040 Instead I saw a man who looked the part, 373 00:19:14,160 --> 00:19:15,760 but behaved like a metronome. 374 00:19:15,880 --> 00:19:18,600 - I led you to expect someone who'd come and go 375 00:19:18,720 --> 00:19:19,520 while you were away. 376 00:19:19,640 --> 00:19:22,040 - Ah, am I untimely? 377 00:19:22,160 --> 00:19:22,840 -[James] Huh? 378 00:19:22,960 --> 00:19:24,120 - Have you been romping here? 379 00:19:24,240 --> 00:19:25,000 - Romping? 380 00:19:25,120 --> 00:19:26,040 - Schnappy? 381 00:19:27,680 --> 00:19:31,160 I never knew that beverage had the aroma of lavender. 382 00:19:31,280 --> 00:19:31,960 - It hasn't. 383 00:19:32,080 --> 00:19:33,080 - Well this sofa has. 384 00:19:33,200 --> 00:19:37,040 And that chair exudes [mumbles] of roses. 385 00:19:37,160 --> 00:19:39,840 - My guest, Elizabeth, is here on his military duties. 386 00:19:39,960 --> 00:19:41,800 I am merely returning hospitality 387 00:19:41,920 --> 00:19:44,840 in every possible particular that he afforded me 388 00:19:44,960 --> 00:19:47,600 when I was in his country on duty. 389 00:19:47,720 --> 00:19:50,280 Romping has nothing to do with it. 390 00:19:51,640 --> 00:19:53,720 Find my cigar case, Sarah? 391 00:19:53,840 --> 00:19:54,800 - Sir? 392 00:19:54,920 --> 00:19:55,880 - I left... 393 00:19:57,480 --> 00:19:58,440 Never mind. 394 00:20:00,200 --> 00:20:01,040 - Sarah. 395 00:20:05,840 --> 00:20:06,800 - Yes, Miss Elizabeth. 396 00:20:06,920 --> 00:20:08,760 - What is so special about these? 397 00:20:08,880 --> 00:20:09,560 - Hmm? 398 00:20:09,680 --> 00:20:11,080 - This and that? 399 00:20:14,800 --> 00:20:17,240 - Would that be Chinese? 400 00:20:17,360 --> 00:20:19,720 - I mean Sarah, they appear to be the only ornaments 401 00:20:19,840 --> 00:20:22,400 under which you have dusted. 402 00:20:22,520 --> 00:20:24,280 - It's just that I'm frightened to break the bigger things 403 00:20:24,400 --> 00:20:26,440 so I don't like to shift them. 404 00:20:26,560 --> 00:20:27,680 - I should not have thought you were a girl 405 00:20:27,800 --> 00:20:30,160 so easily frightened, Sarah 406 00:20:30,280 --> 00:20:32,440 perceiving you are still in silk. 407 00:20:32,560 --> 00:20:35,440 - Well, I'm only here till Monday. 408 00:20:35,560 --> 00:20:37,520 - You may go out this afternoon if you wish. 409 00:20:37,640 --> 00:20:38,480 - Hmm? 410 00:20:39,560 --> 00:20:42,800 - To remain here after Monday in the unsilken uniform 411 00:20:42,920 --> 00:20:44,760 you would do well to come back with 412 00:20:44,880 --> 00:20:47,000 from your afternoon outing. 413 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 - Thank you, Miss Elizabeth. 414 00:20:53,280 --> 00:20:54,920 - Why disperse these? 415 00:20:55,040 --> 00:20:57,240 This belongs in there and so does that with the set. 416 00:20:57,360 --> 00:20:58,760 - Then Mother dispersed the set. 417 00:20:58,880 --> 00:21:00,080 Why shouldn't she? 418 00:21:00,200 --> 00:21:01,760 - So, that she could put it all back together again 419 00:21:01,880 --> 00:21:03,800 when she came back from Scotland? 420 00:21:03,920 --> 00:21:07,960 - As she so often says, "one must keep oneself occupied." 421 00:21:13,480 --> 00:21:16,400 - What has getting up at midday to do with? 422 00:21:16,520 --> 00:21:19,280 The gallant Captain's military duties 423 00:21:19,400 --> 00:21:22,120 or shall it transpire that he is in as much need 424 00:21:22,240 --> 00:21:24,960 to recover from these nightly romps as are you? 425 00:21:25,080 --> 00:21:27,160 - It has to do, Elizabeth, with the arduous nature 426 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 of his military duties. 427 00:21:28,640 --> 00:21:30,280 - Oh? 428 00:21:30,400 --> 00:21:33,120 - I recollect when I was in Sweden observing maneuvers 429 00:21:33,240 --> 00:21:35,800 for the War Office, my duties were so pressing 430 00:21:35,920 --> 00:21:38,080 I never got into plain clothes. 431 00:21:38,200 --> 00:21:39,040 You will see that the Captain 432 00:21:39,160 --> 00:21:41,480 suffers the same inconvenience. 433 00:21:41,600 --> 00:21:43,400 - By plain clothes you mean what? 434 00:21:43,520 --> 00:21:46,480 - That he is so constantly on duty that he invariably wears 435 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 his regimental uniform. 436 00:21:48,120 --> 00:21:49,520 Surely you noticed that at the door. 437 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 - Well if that was a uniform, James, 438 00:21:50,760 --> 00:21:52,720 it was a most unprecedented one, 439 00:21:52,840 --> 00:21:56,840 the color of snuff and not a brass button in sight. 440 00:21:59,040 --> 00:21:59,720 -[Axel] Good morning. 441 00:21:59,840 --> 00:22:01,280 -[James] Morning. 442 00:22:01,400 --> 00:22:02,240 - Ah. 443 00:22:05,040 --> 00:22:08,080 So, early [clicking] 444 00:22:08,200 --> 00:22:09,440 and so charming. 445 00:22:12,800 --> 00:22:15,000 But, are you Flossie or Flo? 446 00:22:20,640 --> 00:22:21,680 I am to guess? 447 00:22:22,920 --> 00:22:25,200 -[Elizabeth] Flossie or Flo who? 448 00:22:25,320 --> 00:22:28,400 -[James] This is my sister, Elizabeth. 449 00:22:28,520 --> 00:22:32,280 - I assure you I am no less charmed, Elizabeth. 450 00:22:35,560 --> 00:22:37,960 - But, will Flossie and Flo no less be too 451 00:22:38,080 --> 00:22:40,120 when they arrive for their afternoon romp 452 00:22:40,240 --> 00:22:41,560 and find me present? 453 00:22:41,680 --> 00:22:42,640 - Romp? 454 00:22:42,760 --> 00:22:44,240 What is romp? 455 00:22:44,360 --> 00:22:47,200 - More to the point, sir, who are you? 456 00:22:47,320 --> 00:22:48,160 - Captain... 457 00:22:49,960 --> 00:22:52,280 James, please introduce me. 458 00:22:52,400 --> 00:22:55,720 - My sister well knows who you are, Captain Ryttsen. 459 00:22:55,840 --> 00:22:58,280 I didn't hear you go out nor return. 460 00:22:58,400 --> 00:22:59,520 - Out? 461 00:22:59,640 --> 00:23:00,600 - Out. 462 00:23:00,720 --> 00:23:02,400 - It appears, Captain, that my brother, 463 00:23:02,520 --> 00:23:03,880 in the absence of his parents, 464 00:23:04,000 --> 00:23:06,800 has been dining your countrymen in this house en masse. 465 00:23:06,920 --> 00:23:07,920 Coffee? 466 00:23:08,040 --> 00:23:09,200 - Please. 467 00:23:09,320 --> 00:23:11,520 - And, possibly due to your barrel of schnapps 468 00:23:11,640 --> 00:23:14,240 and various of these Flossies and Flos, 469 00:23:14,360 --> 00:23:16,480 at least one of them was unable to proceed home 470 00:23:16,600 --> 00:23:18,200 until after breakfast. 471 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 - Breakfast? 472 00:23:19,440 --> 00:23:21,600 - Just a little bite of cigar. 473 00:23:21,720 --> 00:23:25,000 [horse hooves clomping] 474 00:23:26,920 --> 00:23:28,040 Flossie or Flo? 475 00:23:32,440 --> 00:23:35,080 [door creaking] 476 00:23:41,040 --> 00:23:43,600 [bell ringing] 477 00:23:49,080 --> 00:23:51,440 [clattering] 478 00:23:52,640 --> 00:23:55,200 [bell ringing] 479 00:24:03,240 --> 00:24:06,880 - Look, listen, op it, round and down, 480 00:24:07,000 --> 00:24:09,040 through the bloody area. 481 00:24:09,840 --> 00:24:12,040 - Good noon, Heir Berder. 482 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 - And, you can get out of your fancy dress, 483 00:24:14,720 --> 00:24:17,240 your little pant hose finish, yours and your Captain's. 484 00:24:17,360 --> 00:24:18,680 - Who left her luggage there? 485 00:24:18,800 --> 00:24:20,000 It's in my way. 486 00:24:20,120 --> 00:24:22,640 - The daughter's back you fool, Miss Elizabeth. 487 00:24:22,760 --> 00:24:24,360 - Oh, charming girl. 488 00:24:24,480 --> 00:24:26,680 She will amuse the Captain. 489 00:24:28,080 --> 00:24:30,360 [clattering] 490 00:24:33,520 --> 00:24:34,360 Psst. 491 00:24:36,520 --> 00:24:38,320 - Look, get back down there. 492 00:24:38,440 --> 00:24:40,880 If she sees you it'll take more than your precious Captain 493 00:24:41,000 --> 00:24:42,280 to defend you. 494 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 - Did you drop something? 495 00:24:44,120 --> 00:24:46,160 - Yes, a hint as big as... 496 00:24:49,560 --> 00:24:50,400 What? 497 00:24:52,560 --> 00:24:54,680 [clacking] 498 00:25:04,720 --> 00:25:07,520 My, look who's being so helpful. 499 00:25:07,640 --> 00:25:09,840 - You don't mind me helping Mrs. Britches now do you? 500 00:25:09,960 --> 00:25:12,200 - Well a cook likes to be helped in the kitchen, 501 00:25:12,320 --> 00:25:13,680 not in my pantry, you know. 502 00:25:13,800 --> 00:25:16,200 - And, I like manly company. 503 00:25:16,320 --> 00:25:17,440 - Well, if I'd have known that, 504 00:25:17,560 --> 00:25:18,960 I'd have had you help me out with the luggage just now. 505 00:25:19,080 --> 00:25:21,920 - Ah but that was woman's luggage. 506 00:25:22,880 --> 00:25:24,160 Ooo, what is it? 507 00:25:25,160 --> 00:25:25,960 - Garlic. 508 00:25:26,080 --> 00:25:27,560 - Oh, it's horrible. 509 00:25:27,680 --> 00:25:29,120 - Well the Swedes like it. 510 00:25:29,240 --> 00:25:32,720 - Hmm, filthy beasts, not fit for a dago. 511 00:25:32,840 --> 00:25:34,720 - Now, Sarah, don't you be so prim 512 00:25:34,840 --> 00:25:37,280 or you'll come to no proper end. 513 00:25:45,800 --> 00:25:49,120 I'm, I'm sorry I went off at you just now, 514 00:25:49,240 --> 00:25:51,120 but you really shouldn't come in the front 515 00:25:51,240 --> 00:25:52,400 dressed like that. 516 00:25:52,520 --> 00:25:55,600 - Sir, these are my clothes for coming in the front in. 517 00:25:55,720 --> 00:25:56,920 [chuckling] 518 00:25:57,040 --> 00:25:59,600 - In England, servants know their place 519 00:25:59,720 --> 00:26:01,280 and they get to it through the area. 520 00:26:01,400 --> 00:26:03,320 - In Sweden, under house parlormaids do not do 521 00:26:03,440 --> 00:26:05,000 the work of kitchen maids. 522 00:26:05,120 --> 00:26:06,160 - Now you leave her alone. 523 00:26:06,280 --> 00:26:09,080 She's being helpful because she'd like to stay. 524 00:26:09,200 --> 00:26:11,160 - Stay what, a virgin? 525 00:26:11,280 --> 00:26:13,120 - Oh that's an awful thing to say. 526 00:26:13,240 --> 00:26:15,520 - Agreed, but I should say in her case, 527 00:26:15,640 --> 00:26:16,960 the difficulty would be the opposite. 528 00:26:17,080 --> 00:26:19,040 Now you see this cold, skinny back. 529 00:26:19,160 --> 00:26:22,040 It is her back, not a boney breast. 530 00:26:22,160 --> 00:26:24,400 - Now you mind your wicked tongue. 531 00:26:24,520 --> 00:26:26,680 You'll need a nice new pin for this. 532 00:26:26,800 --> 00:26:28,760 - He needs his tiger stripes on 533 00:26:28,880 --> 00:26:31,000 to remind him of what an insignificant 534 00:26:31,120 --> 00:26:32,680 little person he is. 535 00:26:32,800 --> 00:26:35,880 - Ah, in my tiger stripes I might use the area, 536 00:26:36,000 --> 00:26:38,040 but dressed like this, I'll be taken 537 00:26:38,160 --> 00:26:39,600 for an English gentleman slipping down 538 00:26:39,720 --> 00:26:41,960 to get a working girl into trouble. 539 00:26:42,080 --> 00:26:44,080 - English gentlemen don't do that, 540 00:26:44,200 --> 00:26:47,240 'cause English working girls won't let them. 541 00:26:47,360 --> 00:26:50,040 What do Swedish gentlemen do? 542 00:26:50,160 --> 00:26:51,840 - Having been invited I shall demonstrate. 543 00:26:51,960 --> 00:26:53,160 [shouting] [slapping] 544 00:26:53,280 --> 00:26:53,960 - I've warned you. - Sarah. 545 00:26:54,080 --> 00:26:54,800 - Next time. 546 00:26:54,920 --> 00:26:56,240 Well, look what he did. 547 00:26:56,360 --> 00:27:00,320 - You see, virginity is just another word for hysteria 548 00:27:00,440 --> 00:27:03,920 sprung from self-inflicted disappointment. 549 00:27:05,600 --> 00:27:06,720 - Foreigners. 550 00:27:09,360 --> 00:27:11,720 [crunching] 551 00:27:11,840 --> 00:27:14,280 They're all the same, different. 552 00:27:16,520 --> 00:27:20,360 [distant horse hooves clomping] 553 00:28:56,840 --> 00:28:58,880 - Pin in the hall, cigar case on the stairs. 554 00:28:59,000 --> 00:29:01,880 What else did you shed romping your way to bed? 555 00:29:02,000 --> 00:29:05,240 [horse hooves clomping] 556 00:29:07,360 --> 00:29:08,440 - Yes. 557 00:29:08,560 --> 00:29:09,760 -[Elizabeth] Hmm? 558 00:29:09,880 --> 00:29:12,840 - This time yes, Flossie and Flo. 559 00:29:12,960 --> 00:29:14,400 - What makes you so sure? 560 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 - Experience. 561 00:29:16,040 --> 00:29:17,240 They're acquaintances of James, 562 00:29:17,360 --> 00:29:19,280 but I am a gentleman they have not met before, 563 00:29:19,400 --> 00:29:23,720 so like all English ladies consumed by curiosity 564 00:29:23,840 --> 00:29:25,120 they will be punctual. 565 00:29:25,240 --> 00:29:26,360 [bell ringing] 566 00:29:26,480 --> 00:29:28,240 - Your experience should tell you, Captain, 567 00:29:28,360 --> 00:29:32,160 that in England, ladies do not call on gentlemen at all. 568 00:29:32,280 --> 00:29:36,560 - In Sweden every woman is a lady to every gentleman. 569 00:29:36,680 --> 00:29:37,760 Do you play cards? 570 00:29:37,880 --> 00:29:38,600 - What? 571 00:29:38,720 --> 00:29:40,040 - Flossie and Flo do. 572 00:29:40,160 --> 00:29:41,880 Said they'll stake their clothes on a hand 573 00:29:42,000 --> 00:29:43,160 and lose with a smile. 574 00:29:43,280 --> 00:29:44,000 - Before luncheon? [bells ringing] 575 00:29:44,120 --> 00:29:45,400 - Luncheon? 576 00:29:45,520 --> 00:29:47,280 If they're as expert as James has promised 577 00:29:47,400 --> 00:29:51,240 the game will not come to a climax until after dinner. 578 00:29:51,360 --> 00:29:55,280 - Then bon apetit, or should I say bon romp? 579 00:29:55,400 --> 00:29:57,080 - The Dardia Duchess of Amira 580 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 and the Dardia Marchioness of Calenso. 581 00:29:59,640 --> 00:30:00,520 - Ha! 582 00:30:00,640 --> 00:30:01,400 - Yes. 583 00:30:01,520 --> 00:30:02,560 - Elizabeth! 584 00:30:03,760 --> 00:30:05,680 - This is Captain Ryttsen. 585 00:30:05,800 --> 00:30:06,720 - Ha! 586 00:30:06,840 --> 00:30:08,120 - Why are you in uniform? 587 00:30:08,240 --> 00:30:09,040 - To do battle. 588 00:30:09,160 --> 00:30:09,800 [heels clicking] 589 00:30:09,920 --> 00:30:10,760 - Ha ha. 590 00:30:12,880 --> 00:30:16,280 You've filled out, hasn't she Flo? 591 00:30:16,400 --> 00:30:17,560 - Yes, Flossie. 592 00:30:19,160 --> 00:30:23,200 Where did you get that marvelously bloody color? 593 00:30:23,320 --> 00:30:24,080 - Scotland. 594 00:30:30,920 --> 00:30:31,880 - Good God. 595 00:30:33,280 --> 00:30:34,120 Shut that. 596 00:30:39,320 --> 00:30:40,720 [giggling] 597 00:30:40,840 --> 00:30:43,000 [groaning] 598 00:30:49,680 --> 00:30:50,360 - Hey what's that? 599 00:30:50,480 --> 00:30:51,360 We're not in the kitchen. 600 00:30:51,480 --> 00:30:52,600 - I've gotta go out. 601 00:30:52,720 --> 00:30:53,560 - Out for what? 602 00:30:53,680 --> 00:30:55,840 - Out for to buy myself a cotton uniform. 603 00:30:55,960 --> 00:30:58,000 I've been asked to stay. 604 00:30:59,160 --> 00:31:01,240 - Ah that's good that you've been asked. 605 00:31:01,360 --> 00:31:02,720 That was a weakness before. 606 00:31:02,840 --> 00:31:05,440 - Yeah but it is not good that you stole the picture. 607 00:31:05,560 --> 00:31:06,480 You did, didn't you? 608 00:31:06,600 --> 00:31:08,080 - Only to save you the trouble. 609 00:31:08,200 --> 00:31:09,640 - Yeah but you left a mark on the wall. 610 00:31:09,760 --> 00:31:10,640 - Who cares? 611 00:31:10,760 --> 00:31:12,640 We will not be taking the wall. 612 00:31:12,760 --> 00:31:15,080 [clattering] 613 00:31:16,920 --> 00:31:18,520 [groaning] 614 00:31:18,640 --> 00:31:19,240 Now when you go out. 615 00:31:19,360 --> 00:31:20,240 - Yes? 616 00:31:22,960 --> 00:31:26,720 - When you go out, I want you to find a messenger 617 00:31:26,840 --> 00:31:28,680 and have him deliver this. 618 00:31:28,800 --> 00:31:30,120 You shall tell the messenger 619 00:31:30,240 --> 00:31:33,520 it's from the Embassy of Sweden and that it is urgent. 620 00:31:33,640 --> 00:31:36,560 That is what this inscription means in my language. 621 00:31:36,680 --> 00:31:37,840 You perceive? 622 00:31:37,960 --> 00:31:40,400 - Yeah, but it's addressed to Captain Ryttsen. 623 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 - Well? 624 00:31:41,640 --> 00:31:43,600 [groaning] 625 00:31:43,720 --> 00:31:45,120 - He's here now. 626 00:31:45,240 --> 00:31:47,920 - So, here is where you will tell the messenger to deliver. 627 00:31:48,040 --> 00:31:50,320 Now, in Sweden you will behave like a Swedish girl, 628 00:31:50,440 --> 00:31:52,600 that is without question. 629 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 - Who's gonna teach me? 630 00:31:57,560 --> 00:32:00,320 - We have time for a quick lesson. 631 00:32:01,520 --> 00:32:04,160 [playful music] 632 00:32:36,200 --> 00:32:37,120 -[Axel] Yes. 633 00:32:51,360 --> 00:32:53,520 - It's for you, Axel. 634 00:32:53,640 --> 00:32:55,080 - Oh, how intrusive. 635 00:32:56,880 --> 00:32:59,520 - From the Swedish Embassy, sir, urgent. 636 00:32:59,640 --> 00:33:01,960 - I must ask you to... 637 00:33:02,080 --> 00:33:04,040 - Don't retire with it. 638 00:33:04,160 --> 00:33:06,880 Indeed, don't you retire at all. 639 00:33:07,000 --> 00:33:08,040 - Thank you. 640 00:33:25,040 --> 00:33:26,920 - I don't read Swedish. 641 00:33:27,040 --> 00:33:28,800 - I'm summoned to Stockholm. 642 00:33:28,920 --> 00:33:29,840 -[Flo] Never mind Stockholm. 643 00:33:29,960 --> 00:33:32,560 - I regret I must immediately. 644 00:33:32,680 --> 00:33:35,880 - I must remind you, sir, you are ahead. 645 00:33:37,960 --> 00:33:39,320 - It is not a position from which 646 00:33:39,440 --> 00:33:43,560 an officer and a gentleman may propose to stop play. 647 00:33:43,680 --> 00:33:45,480 - I do not propose. 648 00:33:45,600 --> 00:33:46,560 This insists. 649 00:33:53,720 --> 00:33:56,520 - Will you accept my note 650 00:33:56,640 --> 00:33:57,760 for 730 pounds? 651 00:34:00,560 --> 00:34:02,040 - And, mine for 810? 652 00:34:05,520 --> 00:34:06,880 -[Axel] Mmm? 653 00:34:07,000 --> 00:34:09,160 - Would you prefer to count your winnings yourself? 654 00:34:09,280 --> 00:34:10,040 - Winnings? 655 00:34:11,640 --> 00:34:14,080 What gentleman wins from a lady? 656 00:34:18,040 --> 00:34:18,880 Please. 657 00:34:21,880 --> 00:34:24,160 [tapping] 658 00:34:26,080 --> 00:34:26,920 Hearts. 659 00:34:33,680 --> 00:34:35,720 For you, I think diamonds. 660 00:34:42,440 --> 00:34:45,080 [chuckling] 661 00:34:45,200 --> 00:34:46,160 - Why do you do it? 662 00:34:46,280 --> 00:34:50,240 - Winning is so easy, cheating so dangerous. 663 00:34:50,360 --> 00:34:53,760 - But, you handsome goose, think of the risk. 664 00:34:53,880 --> 00:34:56,040 - I always do and always survive it. 665 00:34:56,160 --> 00:34:57,440 - But, one day you will be accused 666 00:34:57,560 --> 00:34:58,920 before you've time to explain 667 00:34:59,040 --> 00:35:01,800 and then your reputation will be gone. 668 00:35:01,920 --> 00:35:05,200 - That is the essence of the excitement. 669 00:35:05,320 --> 00:35:09,280 What more can a man risk than his reputation? 670 00:35:09,400 --> 00:35:12,520 And, how else so surely yet innocently? 671 00:35:13,760 --> 00:35:15,320 - It's more dangerous than you think. 672 00:35:15,440 --> 00:35:16,680 I was pretty sure you were cheating. 673 00:35:16,800 --> 00:35:18,240 - No. 674 00:35:18,360 --> 00:35:21,400 As a player you knew I was cheating. 675 00:35:21,520 --> 00:35:23,200 As my friend, 676 00:35:23,320 --> 00:35:25,040 you weren't quite sure. 677 00:35:29,160 --> 00:35:30,520 Now, I may go. 678 00:35:30,640 --> 00:35:31,560 - Oh. - Oh. 679 00:35:33,080 --> 00:35:34,360 - I shall shake your hand on my way out 680 00:35:34,480 --> 00:35:36,280 in only a few moments. 681 00:35:36,400 --> 00:35:38,320 Thorkil will remain behind to receive some things 682 00:35:38,440 --> 00:35:40,360 I've purchased for gifts upon my homecoming 683 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 and will follow as best he can. 684 00:35:42,600 --> 00:35:43,680 - Thorkil? 685 00:35:43,800 --> 00:35:44,920 -[James] Thorkil Kraft. 686 00:35:45,040 --> 00:35:46,400 His groom and batman. 687 00:35:46,520 --> 00:35:50,560 - Or as the English say because of the waistcoat, my tiger. 688 00:36:00,320 --> 00:36:03,040 [clock ticking] 689 00:36:10,440 --> 00:36:11,440 - Darling. 690 00:36:11,560 --> 00:36:12,360 - Hmm. 691 00:36:20,760 --> 00:36:23,600 - Darling, this is Thorkil's friend. 692 00:36:29,480 --> 00:36:31,080 -[Jeweler] You are Sarah. 693 00:36:31,200 --> 00:36:32,520 - Surprise, yeah? 694 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 - I never saw so well-dressed an under house parlormaid. 695 00:36:37,200 --> 00:36:39,720 - We're two of a kind, Thorkil and me. 696 00:36:39,840 --> 00:36:41,320 - But, if you are here, 697 00:36:41,440 --> 00:36:43,520 that means that he leaves today, yes? 698 00:36:43,640 --> 00:36:45,080 - Half past four. 699 00:36:45,200 --> 00:36:46,320 Message delivered. 700 00:36:46,440 --> 00:36:47,120 - You're very calm. 701 00:36:47,240 --> 00:36:48,160 - Hmm? 702 00:36:48,280 --> 00:36:49,800 - Thorkil told me what you have agreed to do. 703 00:36:49,920 --> 00:36:50,720 - Oh. 704 00:36:50,840 --> 00:36:51,720 [chuckling] 705 00:36:51,840 --> 00:36:53,800 - Wait, your parcel. 706 00:36:53,920 --> 00:36:56,840 - Oh my horrible cotton uniform. 707 00:36:56,960 --> 00:36:59,200 Still I'll only have to wear it a couple of hours 708 00:36:59,320 --> 00:37:01,640 if you do what Thorkil said you've agreed to. 709 00:37:01,760 --> 00:37:03,640 - I shall do it at 4:00 sharp. 710 00:37:03,760 --> 00:37:05,360 Tell Thorkil that. 711 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 - With this. 712 00:37:06,720 --> 00:37:08,200 - With that. 713 00:37:08,320 --> 00:37:09,760 - Until 4:00 then. 714 00:37:10,920 --> 00:37:12,480 - I don't suppose we'll meet again. 715 00:37:12,600 --> 00:37:13,720 - Hmm, perhaps. 716 00:37:15,640 --> 00:37:16,920 [giggling] 717 00:37:17,040 --> 00:37:19,560 He promises me every year he'll show me his Stockholm. 718 00:37:19,680 --> 00:37:20,880 - Ah well, I'll send you a postcard 719 00:37:21,000 --> 00:37:22,320 when I get there next week. 720 00:37:22,440 --> 00:37:25,480 And, I'll get Thorkil to send you one as well. 721 00:37:25,600 --> 00:37:26,840 Or would that be dangerous? 722 00:37:26,960 --> 00:37:28,120 - How could it be? 723 00:37:28,240 --> 00:37:29,920 - It would be evidence linking us surely. 724 00:37:30,040 --> 00:37:32,440 - Evidence, oh that is a policeman's word. 725 00:37:32,560 --> 00:37:35,720 Besides, aren't you forgetting it won't be a real policeman? 726 00:37:35,840 --> 00:37:37,600 - Ah, silly me. 727 00:37:37,720 --> 00:37:38,640 [chuckling] 728 00:37:38,760 --> 00:37:40,600 - Yes, Sarah, silly you. 729 00:37:56,440 --> 00:37:57,080 - At 4:00. 730 00:38:01,120 --> 00:38:01,920 - Good. 731 00:38:05,400 --> 00:38:08,440 Then I shall give this back and say my piece. 732 00:38:08,560 --> 00:38:10,720 - And, I'll get into this and say mine. 733 00:38:10,840 --> 00:38:13,680 - Speak to no stranger on the ferry. 734 00:38:19,480 --> 00:38:22,280 - Why can't we go the North Sea together? 735 00:38:22,400 --> 00:38:25,360 - I doubt James Bellamy has 200 pounds upon his person. 736 00:38:25,480 --> 00:38:26,640 You will most certainly have to wait for the morning. 737 00:38:26,760 --> 00:38:27,640 - Hmm? 738 00:38:27,760 --> 00:38:28,880 - The banks. 739 00:38:29,000 --> 00:38:30,120 - But, you wait and meet every boat 740 00:38:30,240 --> 00:38:33,880 at the [speaking foreign language] until I come. 741 00:38:34,000 --> 00:38:35,960 - Into your cotton. 742 00:38:36,080 --> 00:38:37,400 Get ready in 10 minutes. 743 00:38:37,520 --> 00:38:38,160 Less. 744 00:39:03,760 --> 00:39:05,400 [knocking] 745 00:39:05,520 --> 00:39:06,160 - Come in. 746 00:39:10,520 --> 00:39:11,760 Ha, off are you? 747 00:39:18,080 --> 00:39:22,120 - Might I ask you, sir, did you give my master this? 748 00:39:23,080 --> 00:39:24,480 - Hmm? 749 00:39:24,600 --> 00:39:26,880 - When he told me he was going ahead under urgent orders, 750 00:39:27,000 --> 00:39:29,240 I opened his suitcase to begin packing. 751 00:39:29,360 --> 00:39:30,600 He told me he'd already packed 752 00:39:30,720 --> 00:39:32,600 and I should need only to bring his luggage with me, 753 00:39:32,720 --> 00:39:34,680 which I found curious. 754 00:39:34,800 --> 00:39:36,560 I had the suitcase open, you see sir 755 00:39:36,680 --> 00:39:39,200 and he saw me perceive this. 756 00:39:39,320 --> 00:39:42,360 What was even more curious is that he seemed to have 757 00:39:42,480 --> 00:39:46,320 a need to say something about it to me, his servant. 758 00:39:49,080 --> 00:39:52,080 What he said was that you had given it him 759 00:39:52,200 --> 00:39:54,880 as a farewell present. 760 00:39:55,000 --> 00:39:58,240 - What is even more curious, Kraft, 761 00:39:58,360 --> 00:40:02,240 is your behavior as a servant in the absence of your master. 762 00:40:02,360 --> 00:40:05,080 - It is not the first time, sir, that I've taken measures 763 00:40:05,200 --> 00:40:08,320 to preserve the honor he delights to put at risk. 764 00:40:08,440 --> 00:40:11,120 I can best explain by saying that when he plays cards-- 765 00:40:11,240 --> 00:40:11,920 -[James] Eh. 766 00:40:12,040 --> 00:40:13,400 - He frequently... 767 00:40:13,520 --> 00:40:14,680 - I know. 768 00:40:14,800 --> 00:40:16,880 What's the connection with that? 769 00:40:17,000 --> 00:40:19,200 - He not only pretends to cheat, 770 00:40:19,320 --> 00:40:21,360 he pretends to steal. 771 00:40:21,480 --> 00:40:23,920 It's due to the Scandinavian sickness. 772 00:40:24,040 --> 00:40:24,720 -[James] Hmm? 773 00:40:24,840 --> 00:40:25,960 - Boredom, sir. 774 00:40:26,080 --> 00:40:28,840 The long winter nights I believe. 775 00:40:28,960 --> 00:40:31,040 Well, unfortunately last winter was so protracted 776 00:40:31,160 --> 00:40:32,920 I feared all summer he will for once 777 00:40:33,040 --> 00:40:34,880 take too big a risk. 778 00:40:35,000 --> 00:40:37,280 He returns these things, you see, 779 00:40:37,400 --> 00:40:39,000 with a teasing letter. 780 00:40:40,440 --> 00:40:42,800 -[James] Then you'd better take it with you. 781 00:40:42,920 --> 00:40:45,600 So, that he can have his fun. 782 00:40:45,720 --> 00:40:48,040 - I am perturbed I did not see the contents 783 00:40:48,160 --> 00:40:50,120 of the light bag he took. 784 00:40:51,600 --> 00:40:53,440 [gulping] 785 00:40:53,560 --> 00:40:56,200 - Please, thank him for the schnapps he's left me. 786 00:40:56,320 --> 00:40:59,000 - Sets like that always have 10 pieces. 787 00:40:59,120 --> 00:41:01,280 Today I can count only eight in the house 788 00:41:01,400 --> 00:41:02,400 including this one. 789 00:41:02,520 --> 00:41:03,160 - Kraft! 790 00:41:04,800 --> 00:41:07,000 I am utterly fed up with being asked by all and sundry 791 00:41:07,120 --> 00:41:09,520 about the periconations of those objects. 792 00:41:09,640 --> 00:41:13,600 - Now it is possible that they were shifted 793 00:41:13,720 --> 00:41:15,480 in order to make it more difficult to notice 794 00:41:15,600 --> 00:41:17,040 how many remained. 795 00:41:18,960 --> 00:41:21,400 The tie pin you're wearing and that cigar case 796 00:41:21,520 --> 00:41:24,880 you're just opening, the Captain tried to take them too. 797 00:41:25,000 --> 00:41:26,720 I found them and made sure your footman 798 00:41:26,840 --> 00:41:28,960 found them too, so to speak. 799 00:41:29,080 --> 00:41:31,440 I fear that's why the Captain's gone without me. 800 00:41:31,560 --> 00:41:33,200 He realizes what I've done and he's too furious 801 00:41:33,320 --> 00:41:36,520 to tolerate my presence till he's calmed down. 802 00:41:36,640 --> 00:41:38,040 - I'm not surprised. 803 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 Was most uppity of you. 804 00:41:40,520 --> 00:41:43,000 - Yesterday I made sure your cook found your cuff links 805 00:41:43,120 --> 00:41:44,760 and the day before that the under house parlormaid 806 00:41:44,880 --> 00:41:46,200 found your gold pencil. 807 00:41:46,320 --> 00:41:47,680 Were you not suspicious 808 00:41:47,800 --> 00:41:49,840 about all those objects disappearing? 809 00:41:49,960 --> 00:41:51,520 [puffing] 810 00:41:51,640 --> 00:41:53,640 - My objects are always disappearing. 811 00:41:53,760 --> 00:41:56,320 - Then, sir, you would not be able to say 812 00:41:56,440 --> 00:41:59,160 if everything was in its place now. 813 00:42:01,240 --> 00:42:02,880 You do see my point. 814 00:42:04,800 --> 00:42:05,640 - No. 815 00:42:06,680 --> 00:42:09,080 If anything has disappeared, it will eventually return 816 00:42:09,200 --> 00:42:11,480 according to your own statements. 817 00:42:11,600 --> 00:42:13,960 - But, in what manner, sir? 818 00:42:14,080 --> 00:42:15,280 Frequently, to extend the risk, 819 00:42:15,400 --> 00:42:19,280 he places pieces in pawn and sends the ticket 820 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 with a money draft for redemption. 821 00:42:21,520 --> 00:42:24,720 Now what if an item of value arises suspicion? 822 00:42:24,840 --> 00:42:26,600 What if the police are advised 823 00:42:26,720 --> 00:42:29,440 before the Captain has explained? 824 00:42:29,560 --> 00:42:31,280 But, from the way they have returned the things 825 00:42:31,400 --> 00:42:34,160 they thought they found, you know you have honest servants. 826 00:42:34,280 --> 00:42:36,560 But, even so, your whole household 827 00:42:36,680 --> 00:42:38,160 would fall under suspicion. 828 00:42:38,280 --> 00:42:39,760 What will you tell the police? 829 00:42:39,880 --> 00:42:42,160 That a friend took it in jest? 830 00:42:43,880 --> 00:42:45,960 - What if red roses turn blue? 831 00:42:46,080 --> 00:42:50,000 - You might not be present when the police called, sir. 832 00:42:50,120 --> 00:42:52,080 And, perhaps your sister would recall the Captain 833 00:42:52,200 --> 00:42:54,760 from the jeweler's description. 834 00:42:58,040 --> 00:42:58,920 - Yes. 835 00:43:03,120 --> 00:43:04,400 I apologize. 836 00:43:04,520 --> 00:43:05,720 You did well to warn me. 837 00:43:05,840 --> 00:43:09,000 - Better surely, sir, if someone with no real reputation 838 00:43:09,120 --> 00:43:10,960 to lose sacrificed it. 839 00:43:16,040 --> 00:43:16,800 - Huh? 840 00:43:17,840 --> 00:43:19,400 - The under house parlormaid. 841 00:43:19,520 --> 00:43:20,320 - Sarah? 842 00:43:21,440 --> 00:43:23,000 - The Captain, I regret to say, has taste 843 00:43:23,120 --> 00:43:24,080 for younger women than the ladies 844 00:43:24,200 --> 00:43:26,520 to whom you've introduced him. 845 00:43:26,640 --> 00:43:27,640 - Are you daring to suggest-- 846 00:43:27,760 --> 00:43:30,000 - No sir, to tell. 847 00:43:30,120 --> 00:43:32,240 - I trust she shan't have to bear the consequences 848 00:43:32,360 --> 00:43:35,320 of his tastes, but I don't see why she should suffer 849 00:43:35,440 --> 00:43:36,360 for his pranks. 850 00:43:36,480 --> 00:43:37,800 [bell ringing] 851 00:43:37,920 --> 00:43:41,240 - She's quite willing to for suitable compensation. 852 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 - Ah. 853 00:43:42,480 --> 00:43:45,160 - No sir, not blackmail compensation. 854 00:43:45,280 --> 00:43:47,480 If anything should be brought here by the police 855 00:43:47,600 --> 00:43:49,360 she will then say she pawned it. 856 00:43:49,480 --> 00:43:52,400 If you will then say you gave it her. 857 00:43:53,400 --> 00:43:55,400 - Good Lord, gave it her, why? 858 00:43:55,520 --> 00:43:58,760 - For services rendered, sir, by night. 859 00:43:58,880 --> 00:44:00,760 Except you will hardly need to say so. 860 00:44:00,880 --> 00:44:03,280 It's the only explanation to spring to mind. 861 00:44:03,400 --> 00:44:05,480 - To a dirty mind. 862 00:44:05,600 --> 00:44:08,120 - The policemen are only human too, sir. 863 00:44:08,240 --> 00:44:09,920 - And, what is Sarah? 864 00:44:11,000 --> 00:44:12,160 Any gossip like that and every decent house 865 00:44:12,280 --> 00:44:14,040 in London will be closed to her. 866 00:44:14,160 --> 00:44:16,360 - Therefore, if the occasion arises, 867 00:44:16,480 --> 00:44:18,600 she will accept 200 pounds. 868 00:44:20,960 --> 00:44:23,000 Six or seven years' wages. 869 00:44:24,320 --> 00:44:26,600 I'm sure, too, sir when the Captain hears 870 00:44:26,720 --> 00:44:28,120 he will contribute another 200 871 00:44:28,240 --> 00:44:31,360 and insist upon recompensing you. 872 00:44:31,480 --> 00:44:35,280 - And you, Kraft, what'll be your reward? 873 00:44:35,400 --> 00:44:37,240 - Oh I have that, sir. 874 00:44:38,280 --> 00:44:42,480 Always in the estimation my master has for me. 875 00:44:42,600 --> 00:44:43,480 - Sir. 876 00:44:43,600 --> 00:44:44,320 -[James] Yes? 877 00:44:44,440 --> 00:44:45,880 - The police, sir, and a person 878 00:44:46,000 --> 00:44:50,080 whose name I could not catch, a foreign name, sir. 879 00:44:51,800 --> 00:44:54,400 [door creaking] 880 00:45:07,720 --> 00:45:09,000 - You sent for me, sir? 881 00:45:09,120 --> 00:45:12,040 -[James] Yes, come in Sarah, please. 882 00:45:14,200 --> 00:45:15,560 - You are Sarah-- 883 00:45:15,680 --> 00:45:19,160 - I will question my own servants, Inspector. 884 00:45:20,520 --> 00:45:23,080 Now Sarah, this is a policeman. 885 00:45:24,400 --> 00:45:25,840 This is a jeweler. 886 00:45:27,080 --> 00:45:31,360 And, they say that a certain person pawned this article 887 00:45:31,480 --> 00:45:35,240 this afternoon and was followed back here. 888 00:45:35,360 --> 00:45:37,680 - The other piece, not that one. 889 00:45:37,800 --> 00:45:39,640 - The one I brought. 890 00:45:39,760 --> 00:45:42,120 - Really, does it matter? 891 00:45:42,240 --> 00:45:44,760 Was followed back here, Sarah because the jeweler 892 00:45:44,880 --> 00:45:47,360 took it upon himself to think it suspicious 893 00:45:47,480 --> 00:45:51,320 that so well-dressed a person should want to pawn anything. 894 00:45:53,800 --> 00:45:55,960 Now Sarah, have you anything 895 00:45:56,080 --> 00:45:58,720 you feel you might say about it? 896 00:46:01,640 --> 00:46:04,880 I don't know the precise value of it, 897 00:46:05,000 --> 00:46:08,560 but I should think it would fetch 200 pounds, 898 00:46:14,520 --> 00:46:15,840 maybe 300 pounds. 899 00:46:18,200 --> 00:46:19,320 - Oh, well yes. 900 00:46:24,240 --> 00:46:26,480 Have I to tell the truth, sir, all of it? 901 00:46:26,600 --> 00:46:27,600 [bells ringing] 902 00:46:27,720 --> 00:46:29,640 - Anything you have to say. 903 00:46:29,760 --> 00:46:31,480 - I pawned it to him. 904 00:46:33,200 --> 00:46:34,520 I'm sorry, sir. 905 00:46:34,640 --> 00:46:36,360 I haven't pawned everything you've given me, 906 00:46:36,480 --> 00:46:38,960 but I thought, well, if someone was to come into my room 907 00:46:39,080 --> 00:46:43,120 and see that, they might tumble to us and... [gasping] 908 00:46:44,240 --> 00:46:46,200 - I'm afraid I have to ask you, sir, 909 00:46:46,320 --> 00:46:50,120 whether you indeed did give that article to the young woman. 910 00:46:52,160 --> 00:46:56,000 - I trust you will then have the discretion to ask no more. 911 00:46:57,200 --> 00:46:58,360 - I see, sir. 912 00:46:58,480 --> 00:46:59,120 Quite sir. 913 00:47:00,280 --> 00:47:02,440 - I do apologize, sir. 914 00:47:02,560 --> 00:47:04,800 I thought, I thought... 915 00:47:04,920 --> 00:47:08,080 And, I apologize to you too, miss. 916 00:47:08,200 --> 00:47:09,760 I could have sworn a gentleman pawned it. 917 00:47:09,880 --> 00:47:11,520 I must have been dreadfully confused. 918 00:47:11,640 --> 00:47:14,560 [clattering] 919 00:47:14,680 --> 00:47:18,200 - Sir, the police, sir and a lady whose name 920 00:47:18,320 --> 00:47:19,800 I could not catch. 921 00:47:21,000 --> 00:47:22,960 - Oh, what are you doing here? 922 00:47:23,080 --> 00:47:24,760 - Excuse me. - What are you? 923 00:47:24,880 --> 00:47:26,160 - Good afternoon, Lieutenant. 924 00:47:26,280 --> 00:47:27,480 - Ah, Inspector Hurst. 925 00:47:27,600 --> 00:47:29,440 You identify this man as a person? 926 00:47:29,560 --> 00:47:31,880 - Certainly not, this man is my husband 927 00:47:32,000 --> 00:47:34,240 and didn't I tell you it was... 928 00:47:34,360 --> 00:47:35,240 That's her. 929 00:47:35,360 --> 00:47:36,840 - Well, what is this? 930 00:47:36,960 --> 00:47:40,720 - Identify this as your property, sir? 931 00:47:40,840 --> 00:47:42,960 -[James] Huh, my mother's yes. 932 00:47:43,080 --> 00:47:43,720 Where did you get it? 933 00:47:43,840 --> 00:47:44,680 - I got it 934 00:47:46,000 --> 00:47:46,880 from her. 935 00:47:48,760 --> 00:47:50,160 What are you doing here? 936 00:47:50,280 --> 00:47:51,840 - I thought that I'd received stolen property. 937 00:47:51,960 --> 00:47:52,680 I went to the police. 938 00:47:52,800 --> 00:47:53,560 - The two of us? 939 00:47:53,680 --> 00:47:54,720 - Hmm? 940 00:47:54,840 --> 00:47:56,640 - Well, we have two shops, you see. 941 00:47:56,760 --> 00:47:58,360 When this girl brought that miniature 942 00:47:58,480 --> 00:48:00,600 I could tell at a glance it was a Hilliard, 943 00:48:00,720 --> 00:48:01,680 but I made sure of it 944 00:48:01,800 --> 00:48:03,240 with the National Portrait Society. 945 00:48:03,360 --> 00:48:07,920 They were able to tell and it's of enormous value. 946 00:48:08,040 --> 00:48:11,760 - Hardly the thing to be given lightly to a servant. 947 00:48:11,880 --> 00:48:13,920 - Given, uh, to a servant? 948 00:48:15,960 --> 00:48:17,920 - Now I know that I could confuse nobody. 949 00:48:18,040 --> 00:48:19,840 That was the woman. 950 00:48:19,960 --> 00:48:21,160 Good heavens, she's probably been pawning things 951 00:48:21,280 --> 00:48:22,880 all over London all afternoon. 952 00:48:23,000 --> 00:48:24,160 - I didn't. 953 00:48:24,280 --> 00:48:27,920 I pawned, I mean, I bought this cotton uniform. 954 00:48:28,040 --> 00:48:28,880 Look. 955 00:48:31,680 --> 00:48:34,240 - I must ask you, sir, most regretfully, 956 00:48:34,360 --> 00:48:36,480 why you've attempted to shield a thief? 957 00:48:36,600 --> 00:48:39,200 - Will you permit a foreigner? 958 00:48:39,320 --> 00:48:42,440 As my master left only two hours ago, 959 00:48:42,560 --> 00:48:45,400 I conclude that Lieutenant Bellamy 960 00:48:45,520 --> 00:48:47,720 was concerned that so timely departure after robbery 961 00:48:47,840 --> 00:48:49,960 might place him under suspicion. 962 00:48:50,080 --> 00:48:51,760 And, being unaware that anything of real value 963 00:48:51,880 --> 00:48:54,040 had been stolen told, as the English say, 964 00:48:54,160 --> 00:48:56,880 a white but noble lie, even if it meant 965 00:48:57,000 --> 00:48:59,520 sacrificing his own domestic reputation. 966 00:48:59,640 --> 00:49:00,840 [heels clicking] 967 00:49:00,960 --> 00:49:02,600 I will tell the Captain and I'm sure he will be impressed 968 00:49:02,720 --> 00:49:04,080 and touched, sir. 969 00:49:05,480 --> 00:49:08,640 I trust I may absent myself from the distressful spectacle 970 00:49:08,760 --> 00:49:10,960 of this young miscriant's arrest. 971 00:49:11,080 --> 00:49:12,240 - You criminal. 972 00:49:14,760 --> 00:49:17,120 These are real police. 973 00:49:17,240 --> 00:49:18,480 - I'm in no doubt of it. 974 00:49:18,600 --> 00:49:20,000 And, no doubt they will see to it 975 00:49:20,120 --> 00:49:22,760 that you will feel quite at home in prison. 976 00:49:22,880 --> 00:49:23,760 [heels clicking] 977 00:49:23,880 --> 00:49:27,320 [speaking foreign language] 978 00:49:34,640 --> 00:49:36,560 - It is [speaking foreign language] for Amsterdam. 979 00:49:36,680 --> 00:49:37,840 - What does he say? 980 00:49:37,960 --> 00:49:40,160 That it is unusually good weather for Amsterdam. 981 00:49:40,280 --> 00:49:41,840 - It's raining. 982 00:49:41,960 --> 00:49:44,000 - It's his way of saying that the miniatures are genuine. 983 00:49:44,120 --> 00:49:46,760 [speaking foreign language] 984 00:49:46,880 --> 00:49:47,880 -[Axel] What now? 985 00:49:48,000 --> 00:49:49,880 - He says it's a famous set. 986 00:49:50,000 --> 00:49:51,280 [speaking foreign language] 987 00:49:51,400 --> 00:49:52,400 But, there should be seven. 988 00:49:52,520 --> 00:49:55,920 [speaking foreign language] 989 00:49:56,040 --> 00:49:58,240 Yeah, such a pity we stole only six. 990 00:49:58,360 --> 00:50:02,200 - Tell him one had to be sacrificed to my reputation. 991 00:50:03,480 --> 00:50:05,080 It was so hard to preserve what's rest of it 992 00:50:05,200 --> 00:50:08,880 since I was court marshaled over that unfortunate card game 993 00:50:09,000 --> 00:50:10,280 with my Colonel. 994 00:50:14,440 --> 00:50:18,440 ["The Edwardians" by Alexander Faris] 70550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.