Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,720
["The Edwardians" by
Alexander Faris]
2
00:03:58,600 --> 00:04:01,000
[bell ringing]
3
00:04:14,280 --> 00:04:15,200
-[Sarah] Oh!
4
00:04:17,440 --> 00:04:18,640
- Oh!
5
00:04:18,760 --> 00:04:19,720
-[Sarah] Get that downstairs.
6
00:04:19,840 --> 00:04:22,240
They can't answer the
door in those clothes.
7
00:04:22,360 --> 00:04:23,560
- I'm not answering
in these clothes,
8
00:04:23,680 --> 00:04:25,400
I'm going out in these clothes.
9
00:04:25,520 --> 00:04:27,760
[bell ringing]
10
00:04:27,880 --> 00:04:31,120
These are my clothes
for going out in.
11
00:04:31,240 --> 00:04:34,240
- Well that's not your
door for going out in.
12
00:04:34,360 --> 00:04:37,320
Downstairs and through the area.
13
00:04:37,440 --> 00:04:38,080
- Area?
14
00:04:39,200 --> 00:04:40,120
What is area?
15
00:04:47,520 --> 00:04:48,840
-[Elizabeth] Oh!
16
00:04:50,400 --> 00:04:51,240
- Oh!
17
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
- Is my brother in?
18
00:04:54,280 --> 00:04:55,200
- Completely.
19
00:04:56,960 --> 00:04:58,320
Asleep.
20
00:04:58,440 --> 00:04:59,720
- Still?
21
00:04:59,840 --> 00:05:00,760
- Still.
22
00:05:01,720 --> 00:05:04,200
Well, that I think depends.
23
00:05:04,320 --> 00:05:06,200
When did you last
observe him so?
24
00:05:06,320 --> 00:05:08,160
- But, it's nearly noon.
25
00:05:12,440 --> 00:05:15,280
- No, it's only nearly
half past 11.
26
00:05:16,560 --> 00:05:17,960
- You may safely admit me.
- Yes, you have
27
00:05:18,080 --> 00:05:19,680
introduced yourself.
28
00:05:21,360 --> 00:05:23,280
Unless your brother has
more than one sister.
29
00:05:23,400 --> 00:05:24,640
- He hasn't.
30
00:05:24,760 --> 00:05:26,280
And, you've introduced
yourself, too.
31
00:05:26,400 --> 00:05:27,560
- I?
32
00:05:27,680 --> 00:05:28,760
- With your accent.
33
00:05:28,880 --> 00:05:30,200
If it's Swedish.
34
00:05:30,320 --> 00:05:31,160
- It is.
35
00:05:32,080 --> 00:05:33,200
How do you do?
36
00:05:33,320 --> 00:05:35,480
As the English say never
expecting to be told.
37
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
Good morning.
38
00:05:36,800 --> 00:05:37,680
Cab.
39
00:05:38,760 --> 00:05:42,040
[horse hooves clomping]
40
00:05:46,040 --> 00:05:47,440
- Oh!
41
00:05:47,560 --> 00:05:50,080
- Good morning, Sarah.
42
00:05:50,200 --> 00:05:52,480
- I didn't expect you back
today, Miss Elizabeth.
43
00:05:52,600 --> 00:05:54,200
- I know.
44
00:05:54,320 --> 00:05:56,720
- You wasn't up there long,
hardly a long good bye.
45
00:05:56,840 --> 00:05:59,160
- That's all it was
just now, too.
46
00:05:59,280 --> 00:05:59,960
- Hmm?
47
00:06:00,080 --> 00:06:02,040
- When the Captain went out.
48
00:06:02,160 --> 00:06:03,480
- Captain Ryttsen?
49
00:06:03,600 --> 00:06:05,040
I thought he was still asleep.
50
00:06:05,160 --> 00:06:07,480
- No, it's my brother who is.
51
00:06:07,600 --> 00:06:09,280
I trust Edward isn't too.
52
00:06:09,400 --> 00:06:10,880
- Edward?
53
00:06:11,000 --> 00:06:12,440
Didn't he just answer
the door to you?
54
00:06:12,560 --> 00:06:14,520
- I'm sure he didn't unless
he's caught a Swedish accent
55
00:06:14,640 --> 00:06:17,240
from our guest and acquired
a gentleman's wardrobe.
56
00:06:17,360 --> 00:06:19,640
Uh, my luggage ticket, Euston.
57
00:06:19,760 --> 00:06:24,440
Would you give it to Edward
please and his cab fare?
58
00:06:24,560 --> 00:06:28,120
- I don't think this will
be enough, Miss Elizabeth.
59
00:06:28,240 --> 00:06:30,040
Even without the extra
for the luggage,
60
00:06:30,160 --> 00:06:32,040
there's only enough
here for one way.
61
00:06:32,160 --> 00:06:32,920
- Yes, the way back.
62
00:06:33,040 --> 00:06:35,200
The way there Edward shall walk.
63
00:06:35,320 --> 00:06:37,640
- Of course, being a footman.
64
00:06:39,040 --> 00:06:40,240
Will that be all,
Miss Elizabeth?
65
00:06:40,360 --> 00:06:41,720
[footsteps clomping]
66
00:06:41,840 --> 00:06:43,480
- No Sarah, not quite.
67
00:06:45,520 --> 00:06:47,520
When my mother originally
interviewed you
68
00:06:47,640 --> 00:06:50,440
for the position here, did
you wear anything like that?
69
00:06:50,560 --> 00:06:51,600
- Like this?
70
00:06:51,720 --> 00:06:53,800
-[Elizabeth] No Sarah,
like that?
71
00:06:53,920 --> 00:06:55,880
- Oh no, I wasn't
in uniform then.
72
00:06:56,000 --> 00:06:57,920
- Were you in silk,
that's the point?
73
00:06:58,040 --> 00:06:59,000
- Point, Miss Elizabeth?
74
00:06:59,120 --> 00:07:00,480
- I should think if
you were Sarah,
75
00:07:00,600 --> 00:07:02,920
you'd have been recommended
to seek employment in Paris.
76
00:07:03,040 --> 00:07:05,160
- Don't you like my uniform?
77
00:07:05,280 --> 00:07:09,800
- I quite do, excepting only
that, although so individual,
78
00:07:09,920 --> 00:07:12,120
it is a uniform.
79
00:07:12,240 --> 00:07:14,280
But, when my parents return,
greet them in something
80
00:07:14,400 --> 00:07:16,640
a little less emancipated.
81
00:07:16,760 --> 00:07:17,760
- Emaciated?
82
00:07:18,760 --> 00:07:21,760
- I think you've understood
me Sarah.
83
00:07:25,240 --> 00:07:26,080
Also, Sarah.
84
00:07:36,840 --> 00:07:38,240
- Yes, Miss Elizabeth.
85
00:07:38,360 --> 00:07:40,040
- Yes, Sarah.
86
00:07:40,160 --> 00:07:42,920
How often do you travel
by cab, hmm?
87
00:07:43,040 --> 00:07:44,600
Not many an under
house parlormaid
88
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
would be expected
to know the fare
89
00:07:46,360 --> 00:07:48,840
to a fro the rirst railway
station mentioned her.
90
00:07:48,960 --> 00:07:50,840
- Oh well, Miss Elizabeth,
I haven't been
91
00:07:50,960 --> 00:07:53,000
an under house parlormaid
very long.
92
00:07:53,120 --> 00:07:53,800
[laughing]
93
00:07:53,920 --> 00:07:54,760
- No.
94
00:07:57,680 --> 00:07:59,440
- Down, Sarah.
95
00:07:59,560 --> 00:08:02,240
In your silk, to the
kitchen please.
96
00:08:02,360 --> 00:08:05,240
I should like not morning
tea but coffee,
97
00:08:05,360 --> 00:08:06,840
much of it, black.
98
00:08:08,920 --> 00:08:11,760
Nor, I think will
Captain Ryttsen.
99
00:08:13,800 --> 00:08:16,880
I didn't know I'd got up so
late, it was already Monday.
100
00:08:17,000 --> 00:08:20,560
Or are you indeed
a weekend early.
101
00:08:20,680 --> 00:08:23,680
- Father bagged 37
brace yesterday.
102
00:08:23,800 --> 00:08:26,200
Mother elucidated that
Olive May Agertigo
103
00:08:26,320 --> 00:08:29,040
will soon become the
Countess of Droida.
104
00:08:29,160 --> 00:08:31,080
The traffic along the
bedroom landings
105
00:08:31,200 --> 00:08:32,720
of husbands who had
come without wives
106
00:08:32,840 --> 00:08:35,240
to the doors of wives who
had come without husbands
107
00:08:35,360 --> 00:08:37,280
different from that of
Piccadilly only in that
108
00:08:37,400 --> 00:08:40,440
the pedestrians wore
dressing gowns.
109
00:08:40,560 --> 00:08:41,720
Between the slaughter of grouse,
110
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
reputations, and fidelities,
111
00:08:44,360 --> 00:08:47,640
I decided that Perthshire
in October was no place
112
00:08:47,760 --> 00:08:50,120
for a girl with a
social conscience.
113
00:08:50,240 --> 00:08:53,960
- Oh Lord, I'd hopped
you'd left your up there.
114
00:08:55,160 --> 00:08:57,360
At a Scottish house party,
consciences are deposited
115
00:08:57,480 --> 00:08:58,880
in the Kirk.
116
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
They are visited of a
Sunday, dusted off,
117
00:09:01,120 --> 00:09:03,080
and tucked back out
of sight again.
118
00:09:03,200 --> 00:09:05,240
I prefer to carry mine
on my own shoulders
119
00:09:05,360 --> 00:09:07,480
where I can see it.
120
00:09:07,600 --> 00:09:11,440
- Like an organ grinder's
monkey, always a beck.
121
00:09:13,560 --> 00:09:15,280
- Rose caught a caught
a cough at the Kirk.
122
00:09:15,400 --> 00:09:16,280
- Rose?
123
00:09:16,400 --> 00:09:17,360
- Armand.
124
00:09:17,480 --> 00:09:19,040
Who is short for Rosie
to our Jewish visitors
125
00:09:19,160 --> 00:09:21,720
and for Rosamond to our gentile.
126
00:09:21,840 --> 00:09:24,560
Our head house parlormaid
acting as my doula.
127
00:09:24,680 --> 00:09:25,760
- Oh, Rose.
128
00:09:25,880 --> 00:09:27,160
- Rose.
129
00:09:27,280 --> 00:09:29,120
Pearce, however, is well.
130
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
You do remember our chauffeur
131
00:09:30,400 --> 00:09:31,680
now doubling as Father's loader.
132
00:09:31,800 --> 00:09:33,600
- I also remember
Hudson our butler
133
00:09:33,720 --> 00:09:36,080
now doubling as Father's valet.
134
00:09:36,200 --> 00:09:37,920
And, I see no reason to
inquire after the health
135
00:09:38,040 --> 00:09:40,360
of every servant who's had
to traipse from the basement
136
00:09:40,480 --> 00:09:42,200
here to the Highlands
with our parents.
137
00:09:42,320 --> 00:09:44,920
- Which James is why you have
gone up to the shooter not me.
138
00:09:45,040 --> 00:09:48,600
You have the appropriate
attitude, that of indifference.
139
00:09:48,720 --> 00:09:50,080
- How indifferent was Mother
140
00:09:50,200 --> 00:09:52,760
when you insulted her
Caledonian host by leaving?
141
00:09:52,880 --> 00:09:55,680
- Oh Mother had her
reason not to notice mine.
142
00:09:55,800 --> 00:09:58,000
Roberts, do you remember
Roberts?
143
00:09:58,120 --> 00:09:59,280
- Mother's ladies maid.
144
00:09:59,400 --> 00:10:00,080
How is she?
145
00:10:00,200 --> 00:10:02,000
- Shattery as usual.
146
00:10:02,120 --> 00:10:03,040
-[James] Huh?
147
00:10:03,160 --> 00:10:04,760
- Perhaps it's the
moorland weather,
148
00:10:04,880 --> 00:10:06,640
the shivering it induces.
149
00:10:06,760 --> 00:10:08,840
But, in two crisp, raw
weeks, she's demolished
150
00:10:08,960 --> 00:10:10,520
more household ornaments
up there
151
00:10:10,640 --> 00:10:12,400
than she did down
here all summer.
152
00:10:12,520 --> 00:10:14,560
- Well, she broke
so much down here?
153
00:10:14,680 --> 00:10:15,560
- Didn't you notice?
154
00:10:15,680 --> 00:10:16,600
- How could I?
155
00:10:16,720 --> 00:10:18,400
So, much nicknackery
littered about the place.
156
00:10:18,520 --> 00:10:19,920
It's all a blur to me.
157
00:10:20,040 --> 00:10:23,240
- Well and to me too,
but Mother wonders
158
00:10:23,360 --> 00:10:25,920
if Roberts might not
be best left up there
159
00:10:26,040 --> 00:10:27,720
particularly as the
MacCluen children
160
00:10:27,840 --> 00:10:30,000
seem to have taken
a fancy to her.
161
00:10:30,120 --> 00:10:32,280
If she became a nanny,
what she broke
162
00:10:32,400 --> 00:10:33,800
and what the Mac children broke
163
00:10:33,920 --> 00:10:36,040
might prove indistinguishable.
164
00:10:36,160 --> 00:10:38,240
- They might even have the
goodness to break each other.
165
00:10:38,360 --> 00:10:42,200
- Oh by all means look debauch
but try not to sound it.
166
00:10:43,720 --> 00:10:46,080
So, how have you found Sarah?
167
00:10:49,440 --> 00:10:50,360
- Sarah?
168
00:10:50,480 --> 00:10:52,080
- I distinctly heard
you address her by name
169
00:10:52,200 --> 00:10:55,120
in the hall just now, so I
am confident you need not
170
00:10:55,240 --> 00:10:58,480
be reminded who or what
she, at least, is.
171
00:10:58,600 --> 00:11:00,720
- I distinctly didn't find her.
172
00:11:00,840 --> 00:11:03,760
You found her in a
queue for hot soup.
173
00:11:03,880 --> 00:11:05,640
You also reinstalled her here.
174
00:11:05,760 --> 00:11:07,760
- On approval.
175
00:11:07,880 --> 00:11:10,280
So, has she proved satisfactory?
176
00:11:11,680 --> 00:11:14,840
Should, in short,
Sarah be retained?
177
00:11:14,960 --> 00:11:16,720
- I hardly noticed the girl.
178
00:11:16,840 --> 00:11:20,360
- Well that is a recommendation
in itself.
179
00:11:20,480 --> 00:11:22,320
[sighs]
180
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
But, this isn't.
181
00:11:25,760 --> 00:11:27,400
She dusts around.
182
00:11:27,520 --> 00:11:28,440
- Hmm say on.
183
00:11:32,320 --> 00:11:34,680
There's so much dust here
Alice must have started it.
184
00:11:34,800 --> 00:11:36,720
- Oh no, Rose would have seen.
185
00:11:36,840 --> 00:11:38,120
What do you mean?
186
00:11:38,240 --> 00:11:40,240
- I mean you can't say that
because if Rose had seen,
187
00:11:40,360 --> 00:11:42,920
she'd have reprimanded Alice
and had her dust never again
188
00:11:43,040 --> 00:11:44,080
around at all.
189
00:11:44,200 --> 00:11:45,760
- If there'd been
anything to see.
190
00:11:45,880 --> 00:11:47,400
- And, if she'd seen
it if there had been.
191
00:11:47,520 --> 00:11:48,720
- Alice?
192
00:11:48,840 --> 00:11:50,480
- Rose.
193
00:11:50,600 --> 00:11:52,280
- I don't think you follow me.
194
00:11:52,400 --> 00:11:54,080
- I don't think you've
quite made yourself clear.
195
00:11:54,200 --> 00:11:56,280
- As clear as the litter
you've left on the floor.
196
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
- Huh?
197
00:11:57,520 --> 00:11:59,280
- Well no doubt picking
it up might occupy Sarah,
198
00:11:59,400 --> 00:12:03,560
but one should set servants
not only tasks, but examples.
199
00:12:03,680 --> 00:12:05,160
Dropping cigar bands on
the floor as you just did
200
00:12:05,280 --> 00:12:06,480
is only slightly more civilized
201
00:12:06,600 --> 00:12:07,960
than spitting out cigar ends.
202
00:12:08,080 --> 00:12:09,560
Is that what you propose
to do next?
203
00:12:09,680 --> 00:12:12,560
- I pierced my cigar,
didn't you notice?
204
00:12:12,680 --> 00:12:14,200
And, threw the band
in there, look.
205
00:12:14,320 --> 00:12:16,080
- Threw it so hard it
bounced off the flames?
206
00:12:16,200 --> 00:12:17,200
- Huh?
207
00:12:17,320 --> 00:12:19,800
- And, over the room,
through the door to there?
208
00:12:19,920 --> 00:12:22,160
And, I do fancy I
can just perceive
209
00:12:22,280 --> 00:12:24,600
an expectorated cigar end.
210
00:12:24,720 --> 00:12:25,680
- Extraordinary.
211
00:12:25,800 --> 00:12:28,320
I could have sworn that...
212
00:12:28,440 --> 00:12:31,240
You and Axel aren't
gonna get along I fear.
213
00:12:31,360 --> 00:12:34,280
Cigar bands are neither here
nor there to him either.
214
00:12:34,400 --> 00:12:35,360
- Axel?
215
00:12:35,480 --> 00:12:37,240
- Captain Ryttsen.
216
00:12:37,360 --> 00:12:39,240
- You are saying it is
your guess who has behaved
217
00:12:39,360 --> 00:12:41,280
like a pig down here this
morning and not yourself?
218
00:12:41,400 --> 00:12:44,880
- My guest has the cleaning
habits of his race.
219
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Did I not tell you he
would be a Swede?
220
00:12:46,960 --> 00:12:48,200
- I'm sure he is.
221
00:12:48,320 --> 00:12:49,760
- You should not be
surprised, therefore, to hear
222
00:12:49,880 --> 00:12:52,600
that he is where he is
every morning hard on noon,
223
00:12:52,720 --> 00:12:53,600
still in his bath.
224
00:12:53,720 --> 00:12:55,280
- Oh yes, I should be.
225
00:12:55,400 --> 00:12:57,120
- I confess it's a place not
common if you're acquainted
226
00:12:57,240 --> 00:13:00,120
by Englishmen every
morning let alone week.
227
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
- I think you're
mistaken, James.
228
00:13:02,160 --> 00:13:05,720
I think however scrubbed he
has been a trot and a snuffle
229
00:13:05,840 --> 00:13:07,840
about this house
while you snored
230
00:13:07,960 --> 00:13:11,160
in your own porcine
way, soundly on.
231
00:13:11,280 --> 00:13:13,640
- He is also an officer
and a gentleman.
232
00:13:13,760 --> 00:13:15,680
I trust, Elizabeth, when
I introduce you to him,
233
00:13:15,800 --> 00:13:18,240
you will use language that
justifies my describing you
234
00:13:18,360 --> 00:13:20,200
as my sister.
235
00:13:20,320 --> 00:13:23,520
Pig isn't a word one commonly
associates with breeding.
236
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
- Isn't it?
237
00:13:25,080 --> 00:13:28,040
I thought that to breed
was the purpose of a pig.
238
00:13:28,160 --> 00:13:30,880
Hence the expression
all men are pigs.
239
00:13:31,000 --> 00:13:33,440
- I have never observed
nor heard of it observed,
240
00:13:33,560 --> 00:13:35,240
a man give birth.
241
00:13:35,360 --> 00:13:37,720
- No, it's invariably women
who bear the consequences
242
00:13:37,840 --> 00:13:39,520
of swinish behavior.
243
00:13:41,520 --> 00:13:42,920
Other than to behave like a pig,
244
00:13:43,040 --> 00:13:44,400
what was the purpose
of your guest
245
00:13:44,520 --> 00:13:46,520
in turning Mother's
favorite room into a sty?
246
00:13:46,640 --> 00:13:48,200
- Oh if anybody did, I did.
247
00:13:48,320 --> 00:13:50,640
- A noble pretense, James.
248
00:13:50,760 --> 00:13:53,000
But, as one who does
all things by halves,
249
00:13:53,120 --> 00:13:55,800
you are not capable
of such squalidity.
250
00:13:55,920 --> 00:13:57,560
- Well, apparently
I was this morning.
251
00:13:57,680 --> 00:13:58,720
- Apparently?
252
00:13:58,840 --> 00:14:00,240
- Well who else could have been?
253
00:14:00,360 --> 00:14:03,600
It is Sarah's first morning
duty to clean these rooms.
254
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
Since then the only
cigar-smoker to set foot,
255
00:14:06,520 --> 00:14:10,440
or should I say, trotter
in them has been myself.
256
00:14:14,520 --> 00:14:16,640
[coughing]
257
00:14:18,120 --> 00:14:20,440
Dear me, too much schnapps
last night.
258
00:14:20,560 --> 00:14:22,440
- Too much what?
259
00:14:22,560 --> 00:14:24,440
- A Scandinavian beverage.
260
00:14:24,560 --> 00:14:26,200
Axel brought a barrel.
261
00:14:29,440 --> 00:14:32,080
- Hardly having noticed
Sarah, how can you so surely
262
00:14:32,200 --> 00:14:33,920
adumbrate her duties?
263
00:14:35,440 --> 00:14:37,920
[puffing]
264
00:14:38,040 --> 00:14:39,120
To the extent of being
any way confident
265
00:14:39,240 --> 00:14:41,520
she touched this room
at all this morning.
266
00:14:41,640 --> 00:14:44,640
- Oh, it's [mumbles].
267
00:14:45,720 --> 00:14:47,800
I am confident, Elizabeth,
268
00:14:47,920 --> 00:14:51,600
because apart from
palpably lighting the fire,
269
00:14:51,720 --> 00:14:54,120
she has also palpably
tidied away my cigar case.
270
00:14:54,240 --> 00:14:55,400
- What cigar case?
271
00:14:55,520 --> 00:14:58,880
- The cigar case I left
there last night.
272
00:14:59,000 --> 00:15:00,200
- You've never had a cigar case.
273
00:15:00,320 --> 00:15:01,520
- I have now.
274
00:15:01,640 --> 00:15:05,560
- Abracadabra a cigar
case, an invisible one.
275
00:15:05,680 --> 00:15:08,520
- No, I repeat the
Captain is a Swede.
276
00:15:08,640 --> 00:15:10,320
- We were discussing a
fictitious cigar case
277
00:15:10,440 --> 00:15:12,200
not an insalubrious foreigner.
278
00:15:12,320 --> 00:15:13,360
- Swedes,
279
00:15:13,480 --> 00:15:14,720
and, I tell you, Elizabeth,
I'd rather be a pig
280
00:15:14,840 --> 00:15:15,880
than a prig,
281
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
have the civilized habit
of bringing gifts
282
00:15:19,520 --> 00:15:21,120
to their host.
283
00:15:21,240 --> 00:15:23,640
He bought me a very
splendid cigar case.
284
00:15:23,760 --> 00:15:25,440
Even had the present thought
to have it inscribed,
285
00:15:25,560 --> 00:15:29,240
not only with my initials,
but the crest of my regiment.
286
00:15:29,360 --> 00:15:31,960
- I'll believe it when I see it.
287
00:15:34,240 --> 00:15:36,080
- Yes, gold all through.
288
00:15:37,400 --> 00:15:40,280
- You will melt it down or...
289
00:15:40,400 --> 00:15:41,240
- Or?
290
00:15:43,240 --> 00:15:45,920
- Might it have more
value as the frame it is?
291
00:15:46,040 --> 00:15:47,200
I haven't seen one
like it before.
292
00:15:47,320 --> 00:15:48,080
- Ah, it would be sacrilege
293
00:15:48,200 --> 00:15:49,640
to separate it from
the portrait.
294
00:15:49,760 --> 00:15:51,040
This is Tudor.
295
00:15:51,880 --> 00:15:53,480
- Then burn the portrait.
296
00:15:53,600 --> 00:15:54,480
- Burn it?
297
00:15:54,600 --> 00:15:55,920
No, no.
298
00:15:56,040 --> 00:15:56,920
- Yes, yes.
299
00:15:57,040 --> 00:15:58,640
It's a family heirloom.
300
00:15:58,760 --> 00:15:59,880
Could be very easily traced.
301
00:16:00,000 --> 00:16:02,520
-[Jeweler] Not on the continent.
302
00:16:02,640 --> 00:16:03,760
- Ah.
303
00:16:03,880 --> 00:16:05,360
- Ah ha ha.
304
00:16:05,480 --> 00:16:06,760
Take it to [speaking foreign
language] in Amsterdam.
305
00:16:06,880 --> 00:16:10,160
I shall accept 30% of his 25%.
306
00:16:10,280 --> 00:16:11,600
- It's worth my trouble?
307
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
I was sailing straight
to Stockholm.
308
00:16:13,800 --> 00:16:14,680
- It's worth more than
all you've brought me
309
00:16:14,800 --> 00:16:16,920
since you came to London.
310
00:16:17,800 --> 00:16:18,640
- Mmm.
311
00:16:21,280 --> 00:16:23,680
Well there are another six.
312
00:16:23,800 --> 00:16:25,760
- I advise you strongly
to attend to them
313
00:16:25,880 --> 00:16:27,480
forgetting all else.
314
00:16:31,040 --> 00:16:34,120
This, however, is
by no means glass.
315
00:16:35,800 --> 00:16:39,120
- And, it is by no means
of irresistible value.
316
00:16:39,240 --> 00:16:40,160
- Leave it.
317
00:16:40,280 --> 00:16:43,960
I'll reset the diamond
in an engagement ring.
318
00:16:44,960 --> 00:16:47,560
- I'll leave you this instead.
319
00:16:47,680 --> 00:16:48,520
- Mmm.
320
00:16:51,720 --> 00:16:53,680
By itself it is scarcely
worth leaving.
321
00:16:53,800 --> 00:16:55,520
- But, with the other
pieces from set.
322
00:16:55,640 --> 00:16:58,520
- Ah, how will you bring
them, one by one?
323
00:16:58,640 --> 00:17:00,160
- None by none.
324
00:17:00,280 --> 00:17:01,960
Keep that one for surrendering.
325
00:17:02,080 --> 00:17:03,280
- Surrendering?
326
00:17:03,400 --> 00:17:04,800
To whom?
327
00:17:04,920 --> 00:17:06,760
- I shall tell you
before I leave.
328
00:17:06,880 --> 00:17:10,480
[speaking foreign language]
329
00:17:22,920 --> 00:17:25,280
- A nice shield, worth melting.
330
00:17:27,440 --> 00:17:28,600
- Have a cigar.
331
00:17:41,240 --> 00:17:45,120
- You'll see my cigar case
when Sarah returns it to me.
332
00:17:45,240 --> 00:17:46,760
- There's no need
to bluster, James.
333
00:17:46,880 --> 00:17:48,960
It's a sign of mendacity.
334
00:17:49,080 --> 00:17:52,520
- I am indifferent
to your insults.
335
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
You always were a
spiteful sister
336
00:17:54,760 --> 00:17:57,040
and you're aging into
a worse spinster.
337
00:17:57,160 --> 00:17:59,600
- Sticks and stones,
James, break no bones.
338
00:17:59,720 --> 00:18:00,760
- Mmm, you've got that wrong.
339
00:18:00,880 --> 00:18:02,360
Not bones, crones.
340
00:18:04,320 --> 00:18:05,760
Is that why you've
come back so early?
341
00:18:05,880 --> 00:18:07,080
- Hmm?
342
00:18:07,200 --> 00:18:08,160
- Assumed, have you, so
correctly that my guest
343
00:18:08,280 --> 00:18:09,080
is a bachelor.
344
00:18:09,200 --> 00:18:11,040
- Oh really Jimmy child.
345
00:18:11,160 --> 00:18:12,840
- Curiosity thrilled
the cat, huh?
346
00:18:12,960 --> 00:18:14,360
- I will decide the
precise curiosity value
347
00:18:14,480 --> 00:18:17,080
of your cigar-biting
friend when he returns.
348
00:18:17,200 --> 00:18:19,400
At the moment, I'm fully
occupied by Mother's request
349
00:18:19,520 --> 00:18:22,800
to see if the maid I've engaged
is proving satisfactory.
350
00:18:22,920 --> 00:18:26,200
- If by that you mean
Sarah, stop playacting.
351
00:18:26,320 --> 00:18:28,080
I heard you tell the
girl not to wear silk
352
00:18:28,200 --> 00:18:30,800
so you'd decided to retain
her before you arrived.
353
00:18:30,920 --> 00:18:32,200
- That was before
she took so long
354
00:18:32,320 --> 00:18:34,120
to bring the coffee you ordered.
355
00:18:34,240 --> 00:18:38,080
- Hmm, oh well if I've
forgotten it why shouldn't she?
356
00:18:38,200 --> 00:18:41,080
Didn't you hear me mention
Axel to her?
357
00:18:41,200 --> 00:18:42,680
Isn't it possible that
she is listening
358
00:18:42,800 --> 00:18:45,880
for him to come down, not
wishing my coffee to get cold
359
00:18:46,000 --> 00:18:48,080
while I, polite as
ever, await him?
360
00:18:48,200 --> 00:18:52,040
- Captain Axel Ryttsen
has come down.
361
00:18:52,160 --> 00:18:55,360
And, Captain Axel Ryttsen
has gone out.
362
00:18:55,480 --> 00:18:56,200
- When?
363
00:18:56,320 --> 00:18:58,000
- He passed me at the door
364
00:18:58,120 --> 00:19:00,280
and I told Sarah so.
365
00:19:00,400 --> 00:19:01,640
- Really?
366
00:19:01,760 --> 00:19:04,400
I've never known him to get
up before noon previously
367
00:19:04,520 --> 00:19:05,880
except on maneuvers.
368
00:19:06,000 --> 00:19:08,520
- He didn't impress me as a rip.
369
00:19:08,640 --> 00:19:09,400
- Why should he have?
370
00:19:09,520 --> 00:19:10,680
- Well, with this hint and that,
371
00:19:10,800 --> 00:19:12,160
you led me to expect one.
372
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
Instead I saw a man
who looked the part,
373
00:19:14,160 --> 00:19:15,760
but behaved like a metronome.
374
00:19:15,880 --> 00:19:18,600
- I led you to expect
someone who'd come and go
375
00:19:18,720 --> 00:19:19,520
while you were away.
376
00:19:19,640 --> 00:19:22,040
- Ah, am I untimely?
377
00:19:22,160 --> 00:19:22,840
-[James] Huh?
378
00:19:22,960 --> 00:19:24,120
- Have you been romping here?
379
00:19:24,240 --> 00:19:25,000
- Romping?
380
00:19:25,120 --> 00:19:26,040
- Schnappy?
381
00:19:27,680 --> 00:19:31,160
I never knew that beverage
had the aroma of lavender.
382
00:19:31,280 --> 00:19:31,960
- It hasn't.
383
00:19:32,080 --> 00:19:33,080
- Well this sofa has.
384
00:19:33,200 --> 00:19:37,040
And that chair exudes
[mumbles] of roses.
385
00:19:37,160 --> 00:19:39,840
- My guest, Elizabeth, is
here on his military duties.
386
00:19:39,960 --> 00:19:41,800
I am merely returning
hospitality
387
00:19:41,920 --> 00:19:44,840
in every possible particular
that he afforded me
388
00:19:44,960 --> 00:19:47,600
when I was in his
country on duty.
389
00:19:47,720 --> 00:19:50,280
Romping has nothing
to do with it.
390
00:19:51,640 --> 00:19:53,720
Find my cigar case, Sarah?
391
00:19:53,840 --> 00:19:54,800
- Sir?
392
00:19:54,920 --> 00:19:55,880
- I left...
393
00:19:57,480 --> 00:19:58,440
Never mind.
394
00:20:00,200 --> 00:20:01,040
- Sarah.
395
00:20:05,840 --> 00:20:06,800
- Yes, Miss Elizabeth.
396
00:20:06,920 --> 00:20:08,760
- What is so special
about these?
397
00:20:08,880 --> 00:20:09,560
- Hmm?
398
00:20:09,680 --> 00:20:11,080
- This and that?
399
00:20:14,800 --> 00:20:17,240
- Would that be Chinese?
400
00:20:17,360 --> 00:20:19,720
- I mean Sarah, they appear
to be the only ornaments
401
00:20:19,840 --> 00:20:22,400
under which you have dusted.
402
00:20:22,520 --> 00:20:24,280
- It's just that I'm frightened
to break the bigger things
403
00:20:24,400 --> 00:20:26,440
so I don't like to shift them.
404
00:20:26,560 --> 00:20:27,680
- I should not have
thought you were a girl
405
00:20:27,800 --> 00:20:30,160
so easily frightened, Sarah
406
00:20:30,280 --> 00:20:32,440
perceiving you are
still in silk.
407
00:20:32,560 --> 00:20:35,440
- Well, I'm only
here till Monday.
408
00:20:35,560 --> 00:20:37,520
- You may go out this
afternoon if you wish.
409
00:20:37,640 --> 00:20:38,480
- Hmm?
410
00:20:39,560 --> 00:20:42,800
- To remain here after Monday
in the unsilken uniform
411
00:20:42,920 --> 00:20:44,760
you would do well
to come back with
412
00:20:44,880 --> 00:20:47,000
from your afternoon outing.
413
00:20:48,200 --> 00:20:50,400
- Thank you, Miss Elizabeth.
414
00:20:53,280 --> 00:20:54,920
- Why disperse these?
415
00:20:55,040 --> 00:20:57,240
This belongs in there and
so does that with the set.
416
00:20:57,360 --> 00:20:58,760
- Then Mother dispersed the set.
417
00:20:58,880 --> 00:21:00,080
Why shouldn't she?
418
00:21:00,200 --> 00:21:01,760
- So, that she could put
it all back together again
419
00:21:01,880 --> 00:21:03,800
when she came back
from Scotland?
420
00:21:03,920 --> 00:21:07,960
- As she so often says, "one
must keep oneself occupied."
421
00:21:13,480 --> 00:21:16,400
- What has getting up
at midday to do with?
422
00:21:16,520 --> 00:21:19,280
The gallant Captain's
military duties
423
00:21:19,400 --> 00:21:22,120
or shall it transpire
that he is in as much need
424
00:21:22,240 --> 00:21:24,960
to recover from these
nightly romps as are you?
425
00:21:25,080 --> 00:21:27,160
- It has to do, Elizabeth,
with the arduous nature
426
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
of his military duties.
427
00:21:28,640 --> 00:21:30,280
- Oh?
428
00:21:30,400 --> 00:21:33,120
- I recollect when I was in
Sweden observing maneuvers
429
00:21:33,240 --> 00:21:35,800
for the War Office, my
duties were so pressing
430
00:21:35,920 --> 00:21:38,080
I never got into plain clothes.
431
00:21:38,200 --> 00:21:39,040
You will see that the Captain
432
00:21:39,160 --> 00:21:41,480
suffers the same inconvenience.
433
00:21:41,600 --> 00:21:43,400
- By plain clothes
you mean what?
434
00:21:43,520 --> 00:21:46,480
- That he is so constantly on
duty that he invariably wears
435
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
his regimental uniform.
436
00:21:48,120 --> 00:21:49,520
Surely you noticed
that at the door.
437
00:21:49,640 --> 00:21:50,640
- Well if that was
a uniform, James,
438
00:21:50,760 --> 00:21:52,720
it was a most unprecedented one,
439
00:21:52,840 --> 00:21:56,840
the color of snuff and not
a brass button in sight.
440
00:21:59,040 --> 00:21:59,720
-[Axel] Good morning.
441
00:21:59,840 --> 00:22:01,280
-[James] Morning.
442
00:22:01,400 --> 00:22:02,240
- Ah.
443
00:22:05,040 --> 00:22:08,080
So, early [clicking]
444
00:22:08,200 --> 00:22:09,440
and so charming.
445
00:22:12,800 --> 00:22:15,000
But, are you Flossie or Flo?
446
00:22:20,640 --> 00:22:21,680
I am to guess?
447
00:22:22,920 --> 00:22:25,200
-[Elizabeth] Flossie or Flo who?
448
00:22:25,320 --> 00:22:28,400
-[James] This is my
sister, Elizabeth.
449
00:22:28,520 --> 00:22:32,280
- I assure you I am no
less charmed, Elizabeth.
450
00:22:35,560 --> 00:22:37,960
- But, will Flossie and
Flo no less be too
451
00:22:38,080 --> 00:22:40,120
when they arrive for
their afternoon romp
452
00:22:40,240 --> 00:22:41,560
and find me present?
453
00:22:41,680 --> 00:22:42,640
- Romp?
454
00:22:42,760 --> 00:22:44,240
What is romp?
455
00:22:44,360 --> 00:22:47,200
- More to the point,
sir, who are you?
456
00:22:47,320 --> 00:22:48,160
- Captain...
457
00:22:49,960 --> 00:22:52,280
James, please introduce me.
458
00:22:52,400 --> 00:22:55,720
- My sister well knows who
you are, Captain Ryttsen.
459
00:22:55,840 --> 00:22:58,280
I didn't hear you
go out nor return.
460
00:22:58,400 --> 00:22:59,520
- Out?
461
00:22:59,640 --> 00:23:00,600
- Out.
462
00:23:00,720 --> 00:23:02,400
- It appears, Captain,
that my brother,
463
00:23:02,520 --> 00:23:03,880
in the absence of his parents,
464
00:23:04,000 --> 00:23:06,800
has been dining your countrymen
in this house en masse.
465
00:23:06,920 --> 00:23:07,920
Coffee?
466
00:23:08,040 --> 00:23:09,200
- Please.
467
00:23:09,320 --> 00:23:11,520
- And, possibly due to
your barrel of schnapps
468
00:23:11,640 --> 00:23:14,240
and various of these
Flossies and Flos,
469
00:23:14,360 --> 00:23:16,480
at least one of them was
unable to proceed home
470
00:23:16,600 --> 00:23:18,200
until after breakfast.
471
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
- Breakfast?
472
00:23:19,440 --> 00:23:21,600
- Just a little bite of cigar.
473
00:23:21,720 --> 00:23:25,000
[horse hooves clomping]
474
00:23:26,920 --> 00:23:28,040
Flossie or Flo?
475
00:23:32,440 --> 00:23:35,080
[door creaking]
476
00:23:41,040 --> 00:23:43,600
[bell ringing]
477
00:23:49,080 --> 00:23:51,440
[clattering]
478
00:23:52,640 --> 00:23:55,200
[bell ringing]
479
00:24:03,240 --> 00:24:06,880
- Look, listen, op
it, round and down,
480
00:24:07,000 --> 00:24:09,040
through the bloody area.
481
00:24:09,840 --> 00:24:12,040
- Good noon, Heir Berder.
482
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
- And, you can get out
of your fancy dress,
483
00:24:14,720 --> 00:24:17,240
your little pant hose finish,
yours and your Captain's.
484
00:24:17,360 --> 00:24:18,680
- Who left her luggage there?
485
00:24:18,800 --> 00:24:20,000
It's in my way.
486
00:24:20,120 --> 00:24:22,640
- The daughter's back
you fool, Miss Elizabeth.
487
00:24:22,760 --> 00:24:24,360
- Oh, charming girl.
488
00:24:24,480 --> 00:24:26,680
She will amuse the Captain.
489
00:24:28,080 --> 00:24:30,360
[clattering]
490
00:24:33,520 --> 00:24:34,360
Psst.
491
00:24:36,520 --> 00:24:38,320
- Look, get back down there.
492
00:24:38,440 --> 00:24:40,880
If she sees you it'll take
more than your precious Captain
493
00:24:41,000 --> 00:24:42,280
to defend you.
494
00:24:42,400 --> 00:24:44,000
- Did you drop something?
495
00:24:44,120 --> 00:24:46,160
- Yes, a hint as big as...
496
00:24:49,560 --> 00:24:50,400
What?
497
00:24:52,560 --> 00:24:54,680
[clacking]
498
00:25:04,720 --> 00:25:07,520
My, look who's being so helpful.
499
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
- You don't mind me helping
Mrs. Britches now do you?
500
00:25:09,960 --> 00:25:12,200
- Well a cook likes to
be helped in the kitchen,
501
00:25:12,320 --> 00:25:13,680
not in my pantry, you know.
502
00:25:13,800 --> 00:25:16,200
- And, I like manly company.
503
00:25:16,320 --> 00:25:17,440
- Well, if I'd have known that,
504
00:25:17,560 --> 00:25:18,960
I'd have had you help me out
with the luggage just now.
505
00:25:19,080 --> 00:25:21,920
- Ah but that was
woman's luggage.
506
00:25:22,880 --> 00:25:24,160
Ooo, what is it?
507
00:25:25,160 --> 00:25:25,960
- Garlic.
508
00:25:26,080 --> 00:25:27,560
- Oh, it's horrible.
509
00:25:27,680 --> 00:25:29,120
- Well the Swedes like it.
510
00:25:29,240 --> 00:25:32,720
- Hmm, filthy beasts,
not fit for a dago.
511
00:25:32,840 --> 00:25:34,720
- Now, Sarah, don't
you be so prim
512
00:25:34,840 --> 00:25:37,280
or you'll come to no proper end.
513
00:25:45,800 --> 00:25:49,120
I'm, I'm sorry I went
off at you just now,
514
00:25:49,240 --> 00:25:51,120
but you really shouldn't
come in the front
515
00:25:51,240 --> 00:25:52,400
dressed like that.
516
00:25:52,520 --> 00:25:55,600
- Sir, these are my clothes
for coming in the front in.
517
00:25:55,720 --> 00:25:56,920
[chuckling]
518
00:25:57,040 --> 00:25:59,600
- In England, servants
know their place
519
00:25:59,720 --> 00:26:01,280
and they get to it
through the area.
520
00:26:01,400 --> 00:26:03,320
- In Sweden, under house
parlormaids do not do
521
00:26:03,440 --> 00:26:05,000
the work of kitchen maids.
522
00:26:05,120 --> 00:26:06,160
- Now you leave her alone.
523
00:26:06,280 --> 00:26:09,080
She's being helpful
because she'd like to stay.
524
00:26:09,200 --> 00:26:11,160
- Stay what, a virgin?
525
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
- Oh that's an awful
thing to say.
526
00:26:13,240 --> 00:26:15,520
- Agreed, but I should
say in her case,
527
00:26:15,640 --> 00:26:16,960
the difficulty would
be the opposite.
528
00:26:17,080 --> 00:26:19,040
Now you see this cold,
skinny back.
529
00:26:19,160 --> 00:26:22,040
It is her back, not
a boney breast.
530
00:26:22,160 --> 00:26:24,400
- Now you mind your
wicked tongue.
531
00:26:24,520 --> 00:26:26,680
You'll need a nice
new pin for this.
532
00:26:26,800 --> 00:26:28,760
- He needs his tiger stripes on
533
00:26:28,880 --> 00:26:31,000
to remind him of what
an insignificant
534
00:26:31,120 --> 00:26:32,680
little person he is.
535
00:26:32,800 --> 00:26:35,880
- Ah, in my tiger stripes
I might use the area,
536
00:26:36,000 --> 00:26:38,040
but dressed like this,
I'll be taken
537
00:26:38,160 --> 00:26:39,600
for an English gentleman
slipping down
538
00:26:39,720 --> 00:26:41,960
to get a working girl
into trouble.
539
00:26:42,080 --> 00:26:44,080
- English gentlemen
don't do that,
540
00:26:44,200 --> 00:26:47,240
'cause English working
girls won't let them.
541
00:26:47,360 --> 00:26:50,040
What do Swedish gentlemen do?
542
00:26:50,160 --> 00:26:51,840
- Having been invited
I shall demonstrate.
543
00:26:51,960 --> 00:26:53,160
[shouting]
[slapping]
544
00:26:53,280 --> 00:26:53,960
- I've warned you.
- Sarah.
545
00:26:54,080 --> 00:26:54,800
- Next time.
546
00:26:54,920 --> 00:26:56,240
Well, look what he did.
547
00:26:56,360 --> 00:27:00,320
- You see, virginity is just
another word for hysteria
548
00:27:00,440 --> 00:27:03,920
sprung from self-inflicted
disappointment.
549
00:27:05,600 --> 00:27:06,720
- Foreigners.
550
00:27:09,360 --> 00:27:11,720
[crunching]
551
00:27:11,840 --> 00:27:14,280
They're all the same, different.
552
00:27:16,520 --> 00:27:20,360
[distant horse hooves clomping]
553
00:28:56,840 --> 00:28:58,880
- Pin in the hall, cigar
case on the stairs.
554
00:28:59,000 --> 00:29:01,880
What else did you shed
romping your way to bed?
555
00:29:02,000 --> 00:29:05,240
[horse hooves clomping]
556
00:29:07,360 --> 00:29:08,440
- Yes.
557
00:29:08,560 --> 00:29:09,760
-[Elizabeth] Hmm?
558
00:29:09,880 --> 00:29:12,840
- This time yes,
Flossie and Flo.
559
00:29:12,960 --> 00:29:14,400
- What makes you so sure?
560
00:29:14,520 --> 00:29:15,920
- Experience.
561
00:29:16,040 --> 00:29:17,240
They're acquaintances of James,
562
00:29:17,360 --> 00:29:19,280
but I am a gentleman
they have not met before,
563
00:29:19,400 --> 00:29:23,720
so like all English ladies
consumed by curiosity
564
00:29:23,840 --> 00:29:25,120
they will be punctual.
565
00:29:25,240 --> 00:29:26,360
[bell ringing]
566
00:29:26,480 --> 00:29:28,240
- Your experience should
tell you, Captain,
567
00:29:28,360 --> 00:29:32,160
that in England, ladies do
not call on gentlemen at all.
568
00:29:32,280 --> 00:29:36,560
- In Sweden every woman is
a lady to every gentleman.
569
00:29:36,680 --> 00:29:37,760
Do you play cards?
570
00:29:37,880 --> 00:29:38,600
- What?
571
00:29:38,720 --> 00:29:40,040
- Flossie and Flo do.
572
00:29:40,160 --> 00:29:41,880
Said they'll stake their
clothes on a hand
573
00:29:42,000 --> 00:29:43,160
and lose with a smile.
574
00:29:43,280 --> 00:29:44,000
- Before luncheon?
[bells ringing]
575
00:29:44,120 --> 00:29:45,400
- Luncheon?
576
00:29:45,520 --> 00:29:47,280
If they're as expert
as James has promised
577
00:29:47,400 --> 00:29:51,240
the game will not come to a
climax until after dinner.
578
00:29:51,360 --> 00:29:55,280
- Then bon apetit, or
should I say bon romp?
579
00:29:55,400 --> 00:29:57,080
- The Dardia Duchess of Amira
580
00:29:57,200 --> 00:29:59,520
and the Dardia Marchioness
of Calenso.
581
00:29:59,640 --> 00:30:00,520
- Ha!
582
00:30:00,640 --> 00:30:01,400
- Yes.
583
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
- Elizabeth!
584
00:30:03,760 --> 00:30:05,680
- This is Captain Ryttsen.
585
00:30:05,800 --> 00:30:06,720
- Ha!
586
00:30:06,840 --> 00:30:08,120
- Why are you in uniform?
587
00:30:08,240 --> 00:30:09,040
- To do battle.
588
00:30:09,160 --> 00:30:09,800
[heels clicking]
589
00:30:09,920 --> 00:30:10,760
- Ha ha.
590
00:30:12,880 --> 00:30:16,280
You've filled out,
hasn't she Flo?
591
00:30:16,400 --> 00:30:17,560
- Yes, Flossie.
592
00:30:19,160 --> 00:30:23,200
Where did you get that
marvelously bloody color?
593
00:30:23,320 --> 00:30:24,080
- Scotland.
594
00:30:30,920 --> 00:30:31,880
- Good God.
595
00:30:33,280 --> 00:30:34,120
Shut that.
596
00:30:39,320 --> 00:30:40,720
[giggling]
597
00:30:40,840 --> 00:30:43,000
[groaning]
598
00:30:49,680 --> 00:30:50,360
- Hey what's that?
599
00:30:50,480 --> 00:30:51,360
We're not in the kitchen.
600
00:30:51,480 --> 00:30:52,600
- I've gotta go out.
601
00:30:52,720 --> 00:30:53,560
- Out for what?
602
00:30:53,680 --> 00:30:55,840
- Out for to buy myself
a cotton uniform.
603
00:30:55,960 --> 00:30:58,000
I've been asked to stay.
604
00:30:59,160 --> 00:31:01,240
- Ah that's good that
you've been asked.
605
00:31:01,360 --> 00:31:02,720
That was a weakness before.
606
00:31:02,840 --> 00:31:05,440
- Yeah but it is not good
that you stole the picture.
607
00:31:05,560 --> 00:31:06,480
You did, didn't you?
608
00:31:06,600 --> 00:31:08,080
- Only to save you the trouble.
609
00:31:08,200 --> 00:31:09,640
- Yeah but you left
a mark on the wall.
610
00:31:09,760 --> 00:31:10,640
- Who cares?
611
00:31:10,760 --> 00:31:12,640
We will not be taking the wall.
612
00:31:12,760 --> 00:31:15,080
[clattering]
613
00:31:16,920 --> 00:31:18,520
[groaning]
614
00:31:18,640 --> 00:31:19,240
Now when you go out.
615
00:31:19,360 --> 00:31:20,240
- Yes?
616
00:31:22,960 --> 00:31:26,720
- When you go out, I want
you to find a messenger
617
00:31:26,840 --> 00:31:28,680
and have him deliver this.
618
00:31:28,800 --> 00:31:30,120
You shall tell the messenger
619
00:31:30,240 --> 00:31:33,520
it's from the Embassy of
Sweden and that it is urgent.
620
00:31:33,640 --> 00:31:36,560
That is what this inscription
means in my language.
621
00:31:36,680 --> 00:31:37,840
You perceive?
622
00:31:37,960 --> 00:31:40,400
- Yeah, but it's addressed
to Captain Ryttsen.
623
00:31:40,520 --> 00:31:41,520
- Well?
624
00:31:41,640 --> 00:31:43,600
[groaning]
625
00:31:43,720 --> 00:31:45,120
- He's here now.
626
00:31:45,240 --> 00:31:47,920
- So, here is where you will
tell the messenger to deliver.
627
00:31:48,040 --> 00:31:50,320
Now, in Sweden you will
behave like a Swedish girl,
628
00:31:50,440 --> 00:31:52,600
that is without question.
629
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
- Who's gonna teach me?
630
00:31:57,560 --> 00:32:00,320
- We have time for
a quick lesson.
631
00:32:01,520 --> 00:32:04,160
[playful music]
632
00:32:36,200 --> 00:32:37,120
-[Axel] Yes.
633
00:32:51,360 --> 00:32:53,520
- It's for you, Axel.
634
00:32:53,640 --> 00:32:55,080
- Oh, how intrusive.
635
00:32:56,880 --> 00:32:59,520
- From the Swedish Embassy,
sir, urgent.
636
00:32:59,640 --> 00:33:01,960
- I must ask you to...
637
00:33:02,080 --> 00:33:04,040
- Don't retire with it.
638
00:33:04,160 --> 00:33:06,880
Indeed, don't you retire at all.
639
00:33:07,000 --> 00:33:08,040
- Thank you.
640
00:33:25,040 --> 00:33:26,920
- I don't read Swedish.
641
00:33:27,040 --> 00:33:28,800
- I'm summoned to Stockholm.
642
00:33:28,920 --> 00:33:29,840
-[Flo] Never mind Stockholm.
643
00:33:29,960 --> 00:33:32,560
- I regret I must immediately.
644
00:33:32,680 --> 00:33:35,880
- I must remind you,
sir, you are ahead.
645
00:33:37,960 --> 00:33:39,320
- It is not a position
from which
646
00:33:39,440 --> 00:33:43,560
an officer and a gentleman
may propose to stop play.
647
00:33:43,680 --> 00:33:45,480
- I do not propose.
648
00:33:45,600 --> 00:33:46,560
This insists.
649
00:33:53,720 --> 00:33:56,520
- Will you accept my note
650
00:33:56,640 --> 00:33:57,760
for 730 pounds?
651
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
- And, mine for 810?
652
00:34:05,520 --> 00:34:06,880
-[Axel] Mmm?
653
00:34:07,000 --> 00:34:09,160
- Would you prefer to count
your winnings yourself?
654
00:34:09,280 --> 00:34:10,040
- Winnings?
655
00:34:11,640 --> 00:34:14,080
What gentleman wins from a lady?
656
00:34:18,040 --> 00:34:18,880
Please.
657
00:34:21,880 --> 00:34:24,160
[tapping]
658
00:34:26,080 --> 00:34:26,920
Hearts.
659
00:34:33,680 --> 00:34:35,720
For you, I think diamonds.
660
00:34:42,440 --> 00:34:45,080
[chuckling]
661
00:34:45,200 --> 00:34:46,160
- Why do you do it?
662
00:34:46,280 --> 00:34:50,240
- Winning is so easy,
cheating so dangerous.
663
00:34:50,360 --> 00:34:53,760
- But, you handsome
goose, think of the risk.
664
00:34:53,880 --> 00:34:56,040
- I always do and
always survive it.
665
00:34:56,160 --> 00:34:57,440
- But, one day you
will be accused
666
00:34:57,560 --> 00:34:58,920
before you've time to explain
667
00:34:59,040 --> 00:35:01,800
and then your reputation
will be gone.
668
00:35:01,920 --> 00:35:05,200
- That is the essence
of the excitement.
669
00:35:05,320 --> 00:35:09,280
What more can a man risk
than his reputation?
670
00:35:09,400 --> 00:35:12,520
And, how else so surely
yet innocently?
671
00:35:13,760 --> 00:35:15,320
- It's more dangerous
than you think.
672
00:35:15,440 --> 00:35:16,680
I was pretty sure
you were cheating.
673
00:35:16,800 --> 00:35:18,240
- No.
674
00:35:18,360 --> 00:35:21,400
As a player you knew
I was cheating.
675
00:35:21,520 --> 00:35:23,200
As my friend,
676
00:35:23,320 --> 00:35:25,040
you weren't quite sure.
677
00:35:29,160 --> 00:35:30,520
Now, I may go.
678
00:35:30,640 --> 00:35:31,560
- Oh.
- Oh.
679
00:35:33,080 --> 00:35:34,360
- I shall shake your
hand on my way out
680
00:35:34,480 --> 00:35:36,280
in only a few moments.
681
00:35:36,400 --> 00:35:38,320
Thorkil will remain behind
to receive some things
682
00:35:38,440 --> 00:35:40,360
I've purchased for
gifts upon my homecoming
683
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
and will follow as best he can.
684
00:35:42,600 --> 00:35:43,680
- Thorkil?
685
00:35:43,800 --> 00:35:44,920
-[James] Thorkil Kraft.
686
00:35:45,040 --> 00:35:46,400
His groom and batman.
687
00:35:46,520 --> 00:35:50,560
- Or as the English say because
of the waistcoat, my tiger.
688
00:36:00,320 --> 00:36:03,040
[clock ticking]
689
00:36:10,440 --> 00:36:11,440
- Darling.
690
00:36:11,560 --> 00:36:12,360
- Hmm.
691
00:36:20,760 --> 00:36:23,600
- Darling, this is
Thorkil's friend.
692
00:36:29,480 --> 00:36:31,080
-[Jeweler] You are Sarah.
693
00:36:31,200 --> 00:36:32,520
- Surprise, yeah?
694
00:36:33,880 --> 00:36:37,080
- I never saw so well-dressed
an under house parlormaid.
695
00:36:37,200 --> 00:36:39,720
- We're two of a kind,
Thorkil and me.
696
00:36:39,840 --> 00:36:41,320
- But, if you are here,
697
00:36:41,440 --> 00:36:43,520
that means that he
leaves today, yes?
698
00:36:43,640 --> 00:36:45,080
- Half past four.
699
00:36:45,200 --> 00:36:46,320
Message delivered.
700
00:36:46,440 --> 00:36:47,120
- You're very calm.
701
00:36:47,240 --> 00:36:48,160
- Hmm?
702
00:36:48,280 --> 00:36:49,800
- Thorkil told me what
you have agreed to do.
703
00:36:49,920 --> 00:36:50,720
- Oh.
704
00:36:50,840 --> 00:36:51,720
[chuckling]
705
00:36:51,840 --> 00:36:53,800
- Wait, your parcel.
706
00:36:53,920 --> 00:36:56,840
- Oh my horrible cotton uniform.
707
00:36:56,960 --> 00:36:59,200
Still I'll only have to
wear it a couple of hours
708
00:36:59,320 --> 00:37:01,640
if you do what Thorkil
said you've agreed to.
709
00:37:01,760 --> 00:37:03,640
- I shall do it at 4:00 sharp.
710
00:37:03,760 --> 00:37:05,360
Tell Thorkil that.
711
00:37:05,480 --> 00:37:06,600
- With this.
712
00:37:06,720 --> 00:37:08,200
- With that.
713
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
- Until 4:00 then.
714
00:37:10,920 --> 00:37:12,480
- I don't suppose
we'll meet again.
715
00:37:12,600 --> 00:37:13,720
- Hmm, perhaps.
716
00:37:15,640 --> 00:37:16,920
[giggling]
717
00:37:17,040 --> 00:37:19,560
He promises me every year
he'll show me his Stockholm.
718
00:37:19,680 --> 00:37:20,880
- Ah well, I'll send
you a postcard
719
00:37:21,000 --> 00:37:22,320
when I get there next week.
720
00:37:22,440 --> 00:37:25,480
And, I'll get Thorkil
to send you one as well.
721
00:37:25,600 --> 00:37:26,840
Or would that be dangerous?
722
00:37:26,960 --> 00:37:28,120
- How could it be?
723
00:37:28,240 --> 00:37:29,920
- It would be evidence
linking us surely.
724
00:37:30,040 --> 00:37:32,440
- Evidence, oh that is
a policeman's word.
725
00:37:32,560 --> 00:37:35,720
Besides, aren't you forgetting
it won't be a real policeman?
726
00:37:35,840 --> 00:37:37,600
- Ah, silly me.
727
00:37:37,720 --> 00:37:38,640
[chuckling]
728
00:37:38,760 --> 00:37:40,600
- Yes, Sarah, silly you.
729
00:37:56,440 --> 00:37:57,080
- At 4:00.
730
00:38:01,120 --> 00:38:01,920
- Good.
731
00:38:05,400 --> 00:38:08,440
Then I shall give this
back and say my piece.
732
00:38:08,560 --> 00:38:10,720
- And, I'll get into
this and say mine.
733
00:38:10,840 --> 00:38:13,680
- Speak to no stranger
on the ferry.
734
00:38:19,480 --> 00:38:22,280
- Why can't we go the
North Sea together?
735
00:38:22,400 --> 00:38:25,360
- I doubt James Bellamy has
200 pounds upon his person.
736
00:38:25,480 --> 00:38:26,640
You will most certainly have
to wait for the morning.
737
00:38:26,760 --> 00:38:27,640
- Hmm?
738
00:38:27,760 --> 00:38:28,880
- The banks.
739
00:38:29,000 --> 00:38:30,120
- But, you wait and
meet every boat
740
00:38:30,240 --> 00:38:33,880
at the [speaking foreign
language] until I come.
741
00:38:34,000 --> 00:38:35,960
- Into your cotton.
742
00:38:36,080 --> 00:38:37,400
Get ready in 10 minutes.
743
00:38:37,520 --> 00:38:38,160
Less.
744
00:39:03,760 --> 00:39:05,400
[knocking]
745
00:39:05,520 --> 00:39:06,160
- Come in.
746
00:39:10,520 --> 00:39:11,760
Ha, off are you?
747
00:39:18,080 --> 00:39:22,120
- Might I ask you, sir, did
you give my master this?
748
00:39:23,080 --> 00:39:24,480
- Hmm?
749
00:39:24,600 --> 00:39:26,880
- When he told me he was going
ahead under urgent orders,
750
00:39:27,000 --> 00:39:29,240
I opened his suitcase
to begin packing.
751
00:39:29,360 --> 00:39:30,600
He told me he'd already packed
752
00:39:30,720 --> 00:39:32,600
and I should need only to
bring his luggage with me,
753
00:39:32,720 --> 00:39:34,680
which I found curious.
754
00:39:34,800 --> 00:39:36,560
I had the suitcase
open, you see sir
755
00:39:36,680 --> 00:39:39,200
and he saw me perceive this.
756
00:39:39,320 --> 00:39:42,360
What was even more curious
is that he seemed to have
757
00:39:42,480 --> 00:39:46,320
a need to say something
about it to me, his servant.
758
00:39:49,080 --> 00:39:52,080
What he said was that
you had given it him
759
00:39:52,200 --> 00:39:54,880
as a farewell present.
760
00:39:55,000 --> 00:39:58,240
- What is even more
curious, Kraft,
761
00:39:58,360 --> 00:40:02,240
is your behavior as a servant
in the absence of your master.
762
00:40:02,360 --> 00:40:05,080
- It is not the first time,
sir, that I've taken measures
763
00:40:05,200 --> 00:40:08,320
to preserve the honor he
delights to put at risk.
764
00:40:08,440 --> 00:40:11,120
I can best explain by saying
that when he plays cards--
765
00:40:11,240 --> 00:40:11,920
-[James] Eh.
766
00:40:12,040 --> 00:40:13,400
- He frequently...
767
00:40:13,520 --> 00:40:14,680
- I know.
768
00:40:14,800 --> 00:40:16,880
What's the connection with that?
769
00:40:17,000 --> 00:40:19,200
- He not only pretends to cheat,
770
00:40:19,320 --> 00:40:21,360
he pretends to steal.
771
00:40:21,480 --> 00:40:23,920
It's due to the Scandinavian
sickness.
772
00:40:24,040 --> 00:40:24,720
-[James] Hmm?
773
00:40:24,840 --> 00:40:25,960
- Boredom, sir.
774
00:40:26,080 --> 00:40:28,840
The long winter nights
I believe.
775
00:40:28,960 --> 00:40:31,040
Well, unfortunately last
winter was so protracted
776
00:40:31,160 --> 00:40:32,920
I feared all summer
he will for once
777
00:40:33,040 --> 00:40:34,880
take too big a risk.
778
00:40:35,000 --> 00:40:37,280
He returns these
things, you see,
779
00:40:37,400 --> 00:40:39,000
with a teasing letter.
780
00:40:40,440 --> 00:40:42,800
-[James] Then you'd
better take it with you.
781
00:40:42,920 --> 00:40:45,600
So, that he can have his fun.
782
00:40:45,720 --> 00:40:48,040
- I am perturbed I did
not see the contents
783
00:40:48,160 --> 00:40:50,120
of the light bag he took.
784
00:40:51,600 --> 00:40:53,440
[gulping]
785
00:40:53,560 --> 00:40:56,200
- Please, thank him for
the schnapps he's left me.
786
00:40:56,320 --> 00:40:59,000
- Sets like that always
have 10 pieces.
787
00:40:59,120 --> 00:41:01,280
Today I can count only
eight in the house
788
00:41:01,400 --> 00:41:02,400
including this one.
789
00:41:02,520 --> 00:41:03,160
- Kraft!
790
00:41:04,800 --> 00:41:07,000
I am utterly fed up with
being asked by all and sundry
791
00:41:07,120 --> 00:41:09,520
about the periconations
of those objects.
792
00:41:09,640 --> 00:41:13,600
- Now it is possible
that they were shifted
793
00:41:13,720 --> 00:41:15,480
in order to make it
more difficult to notice
794
00:41:15,600 --> 00:41:17,040
how many remained.
795
00:41:18,960 --> 00:41:21,400
The tie pin you're wearing
and that cigar case
796
00:41:21,520 --> 00:41:24,880
you're just opening, the
Captain tried to take them too.
797
00:41:25,000 --> 00:41:26,720
I found them and made
sure your footman
798
00:41:26,840 --> 00:41:28,960
found them too, so to speak.
799
00:41:29,080 --> 00:41:31,440
I fear that's why the
Captain's gone without me.
800
00:41:31,560 --> 00:41:33,200
He realizes what I've
done and he's too furious
801
00:41:33,320 --> 00:41:36,520
to tolerate my presence
till he's calmed down.
802
00:41:36,640 --> 00:41:38,040
- I'm not surprised.
803
00:41:38,160 --> 00:41:40,400
Was most uppity of you.
804
00:41:40,520 --> 00:41:43,000
- Yesterday I made sure your
cook found your cuff links
805
00:41:43,120 --> 00:41:44,760
and the day before that
the under house parlormaid
806
00:41:44,880 --> 00:41:46,200
found your gold pencil.
807
00:41:46,320 --> 00:41:47,680
Were you not suspicious
808
00:41:47,800 --> 00:41:49,840
about all those objects
disappearing?
809
00:41:49,960 --> 00:41:51,520
[puffing]
810
00:41:51,640 --> 00:41:53,640
- My objects are always
disappearing.
811
00:41:53,760 --> 00:41:56,320
- Then, sir, you would
not be able to say
812
00:41:56,440 --> 00:41:59,160
if everything was
in its place now.
813
00:42:01,240 --> 00:42:02,880
You do see my point.
814
00:42:04,800 --> 00:42:05,640
- No.
815
00:42:06,680 --> 00:42:09,080
If anything has disappeared,
it will eventually return
816
00:42:09,200 --> 00:42:11,480
according to your
own statements.
817
00:42:11,600 --> 00:42:13,960
- But, in what manner, sir?
818
00:42:14,080 --> 00:42:15,280
Frequently, to extend the risk,
819
00:42:15,400 --> 00:42:19,280
he places pieces in pawn
and sends the ticket
820
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
with a money draft
for redemption.
821
00:42:21,520 --> 00:42:24,720
Now what if an item of
value arises suspicion?
822
00:42:24,840 --> 00:42:26,600
What if the police are advised
823
00:42:26,720 --> 00:42:29,440
before the Captain
has explained?
824
00:42:29,560 --> 00:42:31,280
But, from the way they
have returned the things
825
00:42:31,400 --> 00:42:34,160
they thought they found, you
know you have honest servants.
826
00:42:34,280 --> 00:42:36,560
But, even so, your
whole household
827
00:42:36,680 --> 00:42:38,160
would fall under suspicion.
828
00:42:38,280 --> 00:42:39,760
What will you tell the police?
829
00:42:39,880 --> 00:42:42,160
That a friend took it in jest?
830
00:42:43,880 --> 00:42:45,960
- What if red roses turn blue?
831
00:42:46,080 --> 00:42:50,000
- You might not be present
when the police called, sir.
832
00:42:50,120 --> 00:42:52,080
And, perhaps your sister
would recall the Captain
833
00:42:52,200 --> 00:42:54,760
from the jeweler's description.
834
00:42:58,040 --> 00:42:58,920
- Yes.
835
00:43:03,120 --> 00:43:04,400
I apologize.
836
00:43:04,520 --> 00:43:05,720
You did well to warn me.
837
00:43:05,840 --> 00:43:09,000
- Better surely, sir, if
someone with no real reputation
838
00:43:09,120 --> 00:43:10,960
to lose sacrificed it.
839
00:43:16,040 --> 00:43:16,800
- Huh?
840
00:43:17,840 --> 00:43:19,400
- The under house parlormaid.
841
00:43:19,520 --> 00:43:20,320
- Sarah?
842
00:43:21,440 --> 00:43:23,000
- The Captain, I regret
to say, has taste
843
00:43:23,120 --> 00:43:24,080
for younger women
than the ladies
844
00:43:24,200 --> 00:43:26,520
to whom you've introduced him.
845
00:43:26,640 --> 00:43:27,640
- Are you daring to suggest--
846
00:43:27,760 --> 00:43:30,000
- No sir, to tell.
847
00:43:30,120 --> 00:43:32,240
- I trust she shan't have
to bear the consequences
848
00:43:32,360 --> 00:43:35,320
of his tastes, but I don't
see why she should suffer
849
00:43:35,440 --> 00:43:36,360
for his pranks.
850
00:43:36,480 --> 00:43:37,800
[bell ringing]
851
00:43:37,920 --> 00:43:41,240
- She's quite willing to
for suitable compensation.
852
00:43:41,360 --> 00:43:42,360
- Ah.
853
00:43:42,480 --> 00:43:45,160
- No sir, not blackmail
compensation.
854
00:43:45,280 --> 00:43:47,480
If anything should be
brought here by the police
855
00:43:47,600 --> 00:43:49,360
she will then say she pawned it.
856
00:43:49,480 --> 00:43:52,400
If you will then say
you gave it her.
857
00:43:53,400 --> 00:43:55,400
- Good Lord, gave it her, why?
858
00:43:55,520 --> 00:43:58,760
- For services rendered,
sir, by night.
859
00:43:58,880 --> 00:44:00,760
Except you will hardly
need to say so.
860
00:44:00,880 --> 00:44:03,280
It's the only explanation
to spring to mind.
861
00:44:03,400 --> 00:44:05,480
- To a dirty mind.
862
00:44:05,600 --> 00:44:08,120
- The policemen are
only human too, sir.
863
00:44:08,240 --> 00:44:09,920
- And, what is Sarah?
864
00:44:11,000 --> 00:44:12,160
Any gossip like that
and every decent house
865
00:44:12,280 --> 00:44:14,040
in London will be closed to her.
866
00:44:14,160 --> 00:44:16,360
- Therefore, if the
occasion arises,
867
00:44:16,480 --> 00:44:18,600
she will accept 200 pounds.
868
00:44:20,960 --> 00:44:23,000
Six or seven years' wages.
869
00:44:24,320 --> 00:44:26,600
I'm sure, too, sir when
the Captain hears
870
00:44:26,720 --> 00:44:28,120
he will contribute another 200
871
00:44:28,240 --> 00:44:31,360
and insist upon recompensing
you.
872
00:44:31,480 --> 00:44:35,280
- And you, Kraft, what'll
be your reward?
873
00:44:35,400 --> 00:44:37,240
- Oh I have that, sir.
874
00:44:38,280 --> 00:44:42,480
Always in the estimation
my master has for me.
875
00:44:42,600 --> 00:44:43,480
- Sir.
876
00:44:43,600 --> 00:44:44,320
-[James] Yes?
877
00:44:44,440 --> 00:44:45,880
- The police, sir, and a person
878
00:44:46,000 --> 00:44:50,080
whose name I could not
catch, a foreign name, sir.
879
00:44:51,800 --> 00:44:54,400
[door creaking]
880
00:45:07,720 --> 00:45:09,000
- You sent for me, sir?
881
00:45:09,120 --> 00:45:12,040
-[James] Yes, come
in Sarah, please.
882
00:45:14,200 --> 00:45:15,560
- You are Sarah--
883
00:45:15,680 --> 00:45:19,160
- I will question my
own servants, Inspector.
884
00:45:20,520 --> 00:45:23,080
Now Sarah, this is a policeman.
885
00:45:24,400 --> 00:45:25,840
This is a jeweler.
886
00:45:27,080 --> 00:45:31,360
And, they say that a certain
person pawned this article
887
00:45:31,480 --> 00:45:35,240
this afternoon and was
followed back here.
888
00:45:35,360 --> 00:45:37,680
- The other piece, not that one.
889
00:45:37,800 --> 00:45:39,640
- The one I brought.
890
00:45:39,760 --> 00:45:42,120
- Really, does it matter?
891
00:45:42,240 --> 00:45:44,760
Was followed back here,
Sarah because the jeweler
892
00:45:44,880 --> 00:45:47,360
took it upon himself
to think it suspicious
893
00:45:47,480 --> 00:45:51,320
that so well-dressed a person
should want to pawn anything.
894
00:45:53,800 --> 00:45:55,960
Now Sarah, have you anything
895
00:45:56,080 --> 00:45:58,720
you feel you might say about it?
896
00:46:01,640 --> 00:46:04,880
I don't know the precise
value of it,
897
00:46:05,000 --> 00:46:08,560
but I should think it
would fetch 200 pounds,
898
00:46:14,520 --> 00:46:15,840
maybe 300 pounds.
899
00:46:18,200 --> 00:46:19,320
- Oh, well yes.
900
00:46:24,240 --> 00:46:26,480
Have I to tell the truth,
sir, all of it?
901
00:46:26,600 --> 00:46:27,600
[bells ringing]
902
00:46:27,720 --> 00:46:29,640
- Anything you have to say.
903
00:46:29,760 --> 00:46:31,480
- I pawned it to him.
904
00:46:33,200 --> 00:46:34,520
I'm sorry, sir.
905
00:46:34,640 --> 00:46:36,360
I haven't pawned
everything you've given me,
906
00:46:36,480 --> 00:46:38,960
but I thought, well, if someone
was to come into my room
907
00:46:39,080 --> 00:46:43,120
and see that, they might
tumble to us and... [gasping]
908
00:46:44,240 --> 00:46:46,200
- I'm afraid I have
to ask you, sir,
909
00:46:46,320 --> 00:46:50,120
whether you indeed did give
that article to the young woman.
910
00:46:52,160 --> 00:46:56,000
- I trust you will then have
the discretion to ask no more.
911
00:46:57,200 --> 00:46:58,360
- I see, sir.
912
00:46:58,480 --> 00:46:59,120
Quite sir.
913
00:47:00,280 --> 00:47:02,440
- I do apologize, sir.
914
00:47:02,560 --> 00:47:04,800
I thought, I thought...
915
00:47:04,920 --> 00:47:08,080
And, I apologize
to you too, miss.
916
00:47:08,200 --> 00:47:09,760
I could have sworn a
gentleman pawned it.
917
00:47:09,880 --> 00:47:11,520
I must have been dreadfully
confused.
918
00:47:11,640 --> 00:47:14,560
[clattering]
919
00:47:14,680 --> 00:47:18,200
- Sir, the police, sir
and a lady whose name
920
00:47:18,320 --> 00:47:19,800
I could not catch.
921
00:47:21,000 --> 00:47:22,960
- Oh, what are you doing here?
922
00:47:23,080 --> 00:47:24,760
- Excuse me.
- What are you?
923
00:47:24,880 --> 00:47:26,160
- Good afternoon, Lieutenant.
924
00:47:26,280 --> 00:47:27,480
- Ah, Inspector Hurst.
925
00:47:27,600 --> 00:47:29,440
You identify this
man as a person?
926
00:47:29,560 --> 00:47:31,880
- Certainly not, this
man is my husband
927
00:47:32,000 --> 00:47:34,240
and didn't I tell you it was...
928
00:47:34,360 --> 00:47:35,240
That's her.
929
00:47:35,360 --> 00:47:36,840
- Well, what is this?
930
00:47:36,960 --> 00:47:40,720
- Identify this as
your property, sir?
931
00:47:40,840 --> 00:47:42,960
-[James] Huh, my mother's yes.
932
00:47:43,080 --> 00:47:43,720
Where did you get it?
933
00:47:43,840 --> 00:47:44,680
- I got it
934
00:47:46,000 --> 00:47:46,880
from her.
935
00:47:48,760 --> 00:47:50,160
What are you doing here?
936
00:47:50,280 --> 00:47:51,840
- I thought that I'd
received stolen property.
937
00:47:51,960 --> 00:47:52,680
I went to the police.
938
00:47:52,800 --> 00:47:53,560
- The two of us?
939
00:47:53,680 --> 00:47:54,720
- Hmm?
940
00:47:54,840 --> 00:47:56,640
- Well, we have two
shops, you see.
941
00:47:56,760 --> 00:47:58,360
When this girl brought
that miniature
942
00:47:58,480 --> 00:48:00,600
I could tell at a glance
it was a Hilliard,
943
00:48:00,720 --> 00:48:01,680
but I made sure of it
944
00:48:01,800 --> 00:48:03,240
with the National
Portrait Society.
945
00:48:03,360 --> 00:48:07,920
They were able to tell and
it's of enormous value.
946
00:48:08,040 --> 00:48:11,760
- Hardly the thing to be
given lightly to a servant.
947
00:48:11,880 --> 00:48:13,920
- Given, uh, to a servant?
948
00:48:15,960 --> 00:48:17,920
- Now I know that I could
confuse nobody.
949
00:48:18,040 --> 00:48:19,840
That was the woman.
950
00:48:19,960 --> 00:48:21,160
Good heavens, she's
probably been pawning things
951
00:48:21,280 --> 00:48:22,880
all over London all afternoon.
952
00:48:23,000 --> 00:48:24,160
- I didn't.
953
00:48:24,280 --> 00:48:27,920
I pawned, I mean, I bought
this cotton uniform.
954
00:48:28,040 --> 00:48:28,880
Look.
955
00:48:31,680 --> 00:48:34,240
- I must ask you, sir,
most regretfully,
956
00:48:34,360 --> 00:48:36,480
why you've attempted
to shield a thief?
957
00:48:36,600 --> 00:48:39,200
- Will you permit a foreigner?
958
00:48:39,320 --> 00:48:42,440
As my master left only
two hours ago,
959
00:48:42,560 --> 00:48:45,400
I conclude that Lieutenant
Bellamy
960
00:48:45,520 --> 00:48:47,720
was concerned that so timely
departure after robbery
961
00:48:47,840 --> 00:48:49,960
might place him under suspicion.
962
00:48:50,080 --> 00:48:51,760
And, being unaware that
anything of real value
963
00:48:51,880 --> 00:48:54,040
had been stolen told,
as the English say,
964
00:48:54,160 --> 00:48:56,880
a white but noble lie,
even if it meant
965
00:48:57,000 --> 00:48:59,520
sacrificing his own
domestic reputation.
966
00:48:59,640 --> 00:49:00,840
[heels clicking]
967
00:49:00,960 --> 00:49:02,600
I will tell the Captain and
I'm sure he will be impressed
968
00:49:02,720 --> 00:49:04,080
and touched, sir.
969
00:49:05,480 --> 00:49:08,640
I trust I may absent myself
from the distressful spectacle
970
00:49:08,760 --> 00:49:10,960
of this young miscriant's
arrest.
971
00:49:11,080 --> 00:49:12,240
- You criminal.
972
00:49:14,760 --> 00:49:17,120
These are real police.
973
00:49:17,240 --> 00:49:18,480
- I'm in no doubt of it.
974
00:49:18,600 --> 00:49:20,000
And, no doubt they
will see to it
975
00:49:20,120 --> 00:49:22,760
that you will feel
quite at home in prison.
976
00:49:22,880 --> 00:49:23,760
[heels clicking]
977
00:49:23,880 --> 00:49:27,320
[speaking foreign language]
978
00:49:34,640 --> 00:49:36,560
- It is [speaking foreign
language] for Amsterdam.
979
00:49:36,680 --> 00:49:37,840
- What does he say?
980
00:49:37,960 --> 00:49:40,160
That it is unusually good
weather for Amsterdam.
981
00:49:40,280 --> 00:49:41,840
- It's raining.
982
00:49:41,960 --> 00:49:44,000
- It's his way of saying that
the miniatures are genuine.
983
00:49:44,120 --> 00:49:46,760
[speaking foreign language]
984
00:49:46,880 --> 00:49:47,880
-[Axel] What now?
985
00:49:48,000 --> 00:49:49,880
- He says it's a famous set.
986
00:49:50,000 --> 00:49:51,280
[speaking foreign language]
987
00:49:51,400 --> 00:49:52,400
But, there should be seven.
988
00:49:52,520 --> 00:49:55,920
[speaking foreign language]
989
00:49:56,040 --> 00:49:58,240
Yeah, such a pity
we stole only six.
990
00:49:58,360 --> 00:50:02,200
- Tell him one had to be
sacrificed to my reputation.
991
00:50:03,480 --> 00:50:05,080
It was so hard to
preserve what's rest of it
992
00:50:05,200 --> 00:50:08,880
since I was court marshaled
over that unfortunate card game
993
00:50:09,000 --> 00:50:10,280
with my Colonel.
994
00:50:14,440 --> 00:50:18,440
["The Edwardians" by
Alexander Faris]
70550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.