Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,967
(lively music)
2
00:00:23,567 --> 00:00:26,467
(door bell rings)
3
00:00:33,600 --> 00:00:34,900
- Nasty fog again this morning.
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,200
Couldn't hardly see you
from across the street.
5
00:00:36,300 --> 00:00:37,933
- Why six pints?
6
00:00:38,033 --> 00:00:39,067
- Oh, says so here.
7
00:00:39,167 --> 00:00:40,200
Found it on the doorstep.
8
00:00:40,300 --> 00:00:41,633
- Oh, Mrs. Bridges must
have left it last night
9
00:00:41,733 --> 00:00:42,533
when she came in.
10
00:00:42,633 --> 00:00:43,367
Don't know why.
11
00:00:43,467 --> 00:00:44,433
We've got plenty in the larder.
12
00:00:44,533 --> 00:00:45,667
- It's that thick.
13
00:00:45,767 --> 00:00:48,467
There was this motorcar in
Belgrave Square crawling,
14
00:00:48,567 --> 00:00:50,767
with a lad walking in front
of it carrying a lamp.
15
00:00:50,867 --> 00:00:51,600
(both laughing)
16
00:00:51,700 --> 00:00:54,133
Proper pea souper, huh.
17
00:00:54,233 --> 00:00:56,100
- Mind how you go with Daisy.
18
00:00:56,200 --> 00:00:57,133
-[Man] Ah, she'll go all right.
19
00:00:57,233 --> 00:00:59,567
She can see the dark
with her blinkers on.
20
00:00:59,667 --> 00:01:01,967
(humming)
21
00:01:07,800 --> 00:01:10,633
- Mr. Hudson, I couldn't take
Mrs. Bridges her morning tea.
22
00:01:10,733 --> 00:01:11,500
- Why not?
23
00:01:11,600 --> 00:01:13,067
- I couldn't get into her room.
24
00:01:13,167 --> 00:01:14,900
Her door is locked.
25
00:01:15,067 --> 00:01:15,867
- Did you knock?
26
00:01:15,967 --> 00:01:17,533
- Twice, but she didn't answer.
27
00:01:17,633 --> 00:01:20,567
- Seems that Mrs. Bridges has
slept in this morning, Rose.
28
00:01:20,667 --> 00:01:22,067
- Was her day out yesterday.
29
00:01:22,167 --> 00:01:24,367
- I fail to see the connection.
30
00:01:24,467 --> 00:01:27,233
- I'll take these to the larder.
31
00:01:27,333 --> 00:01:28,500
- Are you sure her
door was locked?
32
00:01:28,600 --> 00:01:29,767
- Oh yes, Mr. Hudson.
33
00:01:29,867 --> 00:01:31,833
I tried ever so hard to open it.
34
00:01:31,933 --> 00:01:32,933
- Maybe she didn't come back.
35
00:01:33,067 --> 00:01:34,833
I didn't hear her come
in last night.
36
00:01:34,933 --> 00:01:36,333
- Neither did I.
37
00:01:36,433 --> 00:01:38,300
Do you think something
could have happened to her?
38
00:01:38,400 --> 00:01:40,167
I mean, you never
know in the fog.
39
00:01:40,267 --> 00:01:42,767
Maybe someone slit her throat
down one of them dark alleys,
40
00:01:42,867 --> 00:01:43,733
like Jack the Ripper.
41
00:01:43,833 --> 00:01:45,900
- No, not Mrs. Bridges, Doris.
42
00:01:46,067 --> 00:01:48,467
Jack the Ripper liked 'em a
wee bit younger than that.
43
00:01:48,567 --> 00:01:49,800
More your age.
44
00:01:49,900 --> 00:01:51,167
Rose, you better go up and see.
45
00:01:51,267 --> 00:01:52,167
Maybe she's ill.
46
00:01:52,267 --> 00:01:53,300
- Oh yes, Mr. Hudson.
47
00:01:53,400 --> 00:01:55,100
Gimme that cup of tea and
you get on with the range.
48
00:01:55,200 --> 00:01:56,433
- It's cold now.
49
00:01:56,533 --> 00:01:59,567
If she gets cold tea, serve her
right for oversleeping late.
50
00:01:59,667 --> 00:02:02,667
- Now, Rose, that's
enough of that.
51
00:02:09,900 --> 00:02:10,600
(knock on door)
52
00:02:10,700 --> 00:02:13,133
- Mrs. Bridges seven o'clock.
53
00:02:13,233 --> 00:02:16,533
(louder) Mrs. Bridges!
54
00:02:22,200 --> 00:02:24,633
(loud knock)
55
00:02:32,300 --> 00:02:33,300
Mr. Hudson.
56
00:02:33,400 --> 00:02:34,100
- What is it, Rose?
57
00:02:34,200 --> 00:02:35,167
- I couldn't rouse her,
58
00:02:35,267 --> 00:02:36,833
but I could hear sounds
coming from her room.
59
00:02:36,933 --> 00:02:38,200
- Ah, better just leave
her, then and get on.
60
00:02:38,300 --> 00:02:39,567
We'll try again in half an hour.
61
00:02:39,667 --> 00:02:41,733
- Well, I best get all started
with upstairs breakfast then.
62
00:02:41,833 --> 00:02:43,800
- Yes, and take this
down, if you please, Rose.
63
00:02:43,900 --> 00:02:45,400
- Yes, Mr. Hudson.
64
00:02:51,133 --> 00:02:53,800
(clock chiming)
65
00:03:01,200 --> 00:03:01,933
- Morning.
66
00:03:02,067 --> 00:03:02,900
- Morning, my dear.
67
00:03:03,067 --> 00:03:03,867
You're up bright and early.
68
00:03:03,967 --> 00:03:06,333
- There's rather a
lot to do today.
69
00:03:06,433 --> 00:03:07,967
Anything startling in the paper?
70
00:03:08,067 --> 00:03:08,800
- Nothing much.
71
00:03:08,900 --> 00:03:10,233
Oh, Curson's got his way.
72
00:03:10,333 --> 00:03:11,800
He's seeking election
to sit in the Lords
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,500
among the Irish peers.
74
00:03:13,600 --> 00:03:15,467
- Without an acre of Irish land.
75
00:03:15,567 --> 00:03:17,467
- At least his voice will be
heard at Westminster once again
76
00:03:17,567 --> 00:03:19,500
after years in the wilderness.
77
00:03:19,600 --> 00:03:21,867
Never was a public servant
so shamefully treated
78
00:03:21,967 --> 00:03:24,233
when I think what that
man did for India.
79
00:03:24,333 --> 00:03:26,167
- Well, tell him so next
week when he dines here.
80
00:03:26,267 --> 00:03:27,100
- I shall.
81
00:03:28,800 --> 00:03:29,567
I must be going soon.
82
00:03:29,667 --> 00:03:31,200
I'm seeing my tailor
this morning.
83
00:03:31,300 --> 00:03:32,333
- Would you ring for
Hudson, please?
84
00:03:32,433 --> 00:03:33,367
- Mm-hmm.
85
00:03:33,467 --> 00:03:36,300
- It's time for me to
make Mrs. Bridges again.
86
00:03:36,400 --> 00:03:37,767
- Why do you say that?
87
00:03:37,867 --> 00:03:39,333
- She's been so moody lately.
88
00:03:39,433 --> 00:03:42,100
We never can see eye-to-eye
on the subject to desserts.
89
00:03:42,200 --> 00:03:44,400
She seems to have changed
in the last few weeks.
90
00:03:44,500 --> 00:03:47,367
- Perhaps she's had a secret
offer from someone outside.
91
00:03:47,467 --> 00:03:49,233
- That is possible.
92
00:03:49,333 --> 00:03:51,400
Mrs. Van Groeben raved
about our dinner party
93
00:03:51,500 --> 00:03:52,467
the other night.
94
00:03:52,567 --> 00:03:54,767
She asked if we had a
French chef from Paris.
95
00:03:54,867 --> 00:03:55,600
- And what did you say?
96
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
- I said we have a very old
97
00:03:56,800 --> 00:03:59,067
and a rather temperamental
widow from Bristol.
98
00:03:59,133 --> 00:04:00,200
She said she thought
the dinner worthy
99
00:04:00,300 --> 00:04:01,967
of Rosa Louis herself.
100
00:04:02,067 --> 00:04:03,567
- Praise indeed.
101
00:04:03,667 --> 00:04:04,500
- You rang, my lady?
102
00:04:04,600 --> 00:04:05,333
- Yes, Hudson.
103
00:04:05,433 --> 00:04:07,233
Send Mrs. Bridges up would you?
104
00:04:07,333 --> 00:04:09,433
- Beg pardon, my lady, but
I'm afraid it appears that
105
00:04:09,533 --> 00:04:11,667
Mrs. Bridges has slept
in this morning.
106
00:04:11,767 --> 00:04:13,567
She hasn't been down
for her breakfast yet.
107
00:04:13,667 --> 00:04:14,533
- Not down yet?
108
00:04:14,633 --> 00:04:15,933
But it's nearly 10 o'clock.
109
00:04:16,067 --> 00:04:17,067
- Quite, my lady.
110
00:04:17,167 --> 00:04:18,800
- Someone better go up to
her room and rouse her?
111
00:04:18,900 --> 00:04:19,633
- We've tried, sir.
112
00:04:19,733 --> 00:04:20,967
Rose has been up twice, but.
113
00:04:21,067 --> 00:04:22,500
- What?
114
00:04:22,600 --> 00:04:24,633
- She wasn't able
to get in, sir.
115
00:04:24,733 --> 00:04:25,900
The door was locked.
116
00:04:26,067 --> 00:04:28,100
- Why is her door locked?
117
00:04:28,200 --> 00:04:30,367
- It was her day off
yesterday, sir.
118
00:04:30,467 --> 00:04:31,633
- Well, what's that
got to do with it?
119
00:04:31,733 --> 00:04:33,367
Are you suggesting she came
home intoxicated or something?
120
00:04:33,467 --> 00:04:34,533
- Oh, no, sir.
121
00:04:34,633 --> 00:04:35,767
- You're sure she's in her room?
122
00:04:35,867 --> 00:04:36,700
- Yes, my lady.
123
00:04:36,800 --> 00:04:37,933
There wasn't any answer,
but Rose said
124
00:04:38,067 --> 00:04:40,567
she distinctly heard sounds
coming from inside the room.
125
00:04:40,667 --> 00:04:44,500
I'll go and see to it
at once, my lady.
126
00:04:44,600 --> 00:04:46,100
- It really is too bad.
127
00:04:46,200 --> 00:04:48,633
One gives her every
consideration and she behaves
like this.
128
00:04:48,733 --> 00:04:50,967
- It appears that the price I
must pay for her superb skill
129
00:04:51,067 --> 00:04:52,133
in the kitchen.
130
00:04:52,233 --> 00:04:54,067
- I particularly wanted her
to be her best next week.
131
00:04:54,167 --> 00:04:55,433
- To impress the Italian
ambassador?
132
00:04:55,533 --> 00:04:56,900
- And Curzon.
133
00:04:57,067 --> 00:04:58,267
The Crewes are coming too.
134
00:04:58,367 --> 00:04:59,267
And F. B. Smith.
135
00:04:59,367 --> 00:05:00,933
He likes good food.
136
00:05:01,067 --> 00:05:04,067
(locking her door)
137
00:05:12,100 --> 00:05:13,733
- Ah, Mrs. Bridges.
138
00:05:15,100 --> 00:05:17,767
Her ladyship is waiting
for you, Mrs. Bridges.
139
00:05:17,867 --> 00:05:19,567
In the morning room.
140
00:05:20,633 --> 00:05:21,833
- What is that woman doing?
141
00:05:21,933 --> 00:05:23,800
It's gone 10 o'clock.
142
00:05:23,900 --> 00:05:25,833
- Oh, my goodness, I must go.
143
00:05:25,933 --> 00:05:26,833
- Luncheon at your club?
144
00:05:26,933 --> 00:05:28,567
- Yes, with little George
Chesterfield.
145
00:05:28,667 --> 00:05:30,600
I'll see you this evening.
146
00:05:30,700 --> 00:05:33,067
(opens door)
147
00:05:33,133 --> 00:05:34,800
Mrs. Bridges.
148
00:05:34,900 --> 00:05:36,733
There you are.
149
00:05:36,833 --> 00:05:38,433
You'd better go in.
150
00:05:39,767 --> 00:05:40,700
- Please come in, Mrs. Bridges.
151
00:05:40,800 --> 00:05:43,067
I've been waiting for you.
152
00:05:45,900 --> 00:05:48,867
Did you have a pleasant
day off yesterday?
153
00:05:48,967 --> 00:05:50,500
- Yes, milady.
154
00:05:50,600 --> 00:05:54,633
- I understand from Hudson
that you've had no breakfast.
155
00:05:54,733 --> 00:05:57,133
- Not hungry, my lady.
156
00:05:57,233 --> 00:05:59,067
It's no business of Hudson's.
157
00:05:59,133 --> 00:06:01,100
- I beg your pardon!
158
00:06:01,200 --> 00:06:02,600
- I said it's nothing
to do with Hudson
159
00:06:02,700 --> 00:06:04,367
what time I come down
of a mornin'.
160
00:06:04,467 --> 00:06:06,367
- I'm afraid I don't
agree with you.
161
00:06:06,467 --> 00:06:10,467
Hudson is responsible for the
smooth running of this house.
162
00:06:10,567 --> 00:06:12,733
- And I'm responsible
for the meals, my lady.
163
00:06:12,833 --> 00:06:14,067
- I know you are, Mrs. Bridges,
164
00:06:14,167 --> 00:06:15,767
and I expect you to be
punctual for meals
165
00:06:15,867 --> 00:06:16,733
in the servant's hall,
166
00:06:16,833 --> 00:06:18,367
and to set a good example
to the others.
167
00:06:18,467 --> 00:06:20,833
I also expect you to
observe my rules.
168
00:06:20,933 --> 00:06:22,533
One of which is that I
will not have the servants
169
00:06:22,633 --> 00:06:24,167
in this house locking
their bedroom doors.
170
00:06:24,267 --> 00:06:27,133
I thought I made
that quite clear!
171
00:06:28,133 --> 00:06:29,433
Why was your door locked
this morning
172
00:06:29,533 --> 00:06:32,233
when Rose tried to rouse you?
173
00:06:32,333 --> 00:06:33,200
Well?
174
00:06:34,700 --> 00:06:36,533
- I've a right to my
privacy, my lady,
175
00:06:36,633 --> 00:06:38,300
without the under-servants
176
00:06:38,400 --> 00:06:41,267
poking and prying
into my affairs.
177
00:06:43,533 --> 00:06:46,333
(sobbing) Everyone's against me.
178
00:06:46,433 --> 00:06:50,067
All talking and whispering
behind my back.
179
00:06:50,100 --> 00:06:53,533
Saying as how was my fault
Emily done herself in.
180
00:06:53,633 --> 00:06:56,067
I know what they're saying.
181
00:06:56,100 --> 00:06:58,067
They're all against me.
182
00:06:58,900 --> 00:07:02,067
(sniffs) I know I'm not
wanted in this house.
183
00:07:02,167 --> 00:07:03,733
Nor appreciated neither.
184
00:07:03,833 --> 00:07:06,900
(sobbing) So, I best give
in my notice and clear out
185
00:07:07,067 --> 00:07:08,267
and that's all I have to say.
186
00:07:08,367 --> 00:07:09,233
Thanking you, my lady.
187
00:07:09,333 --> 00:07:10,967
- Mrs. Bridges, come
back here at once.
188
00:07:11,067 --> 00:07:12,533
- I'm giving in my
notice, my lady.
189
00:07:12,633 --> 00:07:14,300
- No, Mrs. Bridges, you're
doing nothing of the kind.
190
00:07:14,400 --> 00:07:17,100
Now, calm yourself and sit down.
191
00:07:17,200 --> 00:07:19,300
Come along now, sit down.
192
00:07:23,900 --> 00:07:25,333
- Thank you, ma'am.
193
00:07:25,433 --> 00:07:26,367
- Now then,
194
00:07:27,633 --> 00:07:31,267
what's the matter with
you these days?
195
00:07:31,367 --> 00:07:33,733
Aren't you going to tell me?
196
00:07:34,900 --> 00:07:35,767
- I can't.
197
00:07:36,567 --> 00:07:39,800
- You haven't been yourself
for some weeks, have you?
198
00:07:39,900 --> 00:07:40,767
-[Mrs. Bridges] No, my lady.
199
00:07:40,867 --> 00:07:42,333
- Are you unwell?
200
00:07:45,367 --> 00:07:47,300
- (gasp) I get these headaches.
201
00:07:47,400 --> 00:07:50,500
Sharp pains through
me head, my lady.
202
00:07:51,833 --> 00:07:54,533
Everything seems to
be on top of me
203
00:07:54,633 --> 00:07:56,667
and I can't stop crying.
204
00:08:00,433 --> 00:08:04,600
I lie awake thinking about
that poor dead girl (sobbing).
205
00:08:08,667 --> 00:08:10,600
If I scolded her sometimes,
206
00:08:10,700 --> 00:08:12,933
it was only to make her
a better kitchen-maid
207
00:08:13,067 --> 00:08:15,167
and to get on in service.
208
00:08:16,167 --> 00:08:20,067
I trained under a strict cook
myself, my lady, at Southwold.
209
00:08:20,167 --> 00:08:22,867
You've got to be firm with them.
210
00:08:24,167 --> 00:08:25,067
Oh, that,
211
00:08:25,900 --> 00:08:30,400
when Emily killed
herself (sobbing),
212
00:08:30,500 --> 00:08:33,533
it's like if I lost
my own daughter.
213
00:08:34,933 --> 00:08:38,667
She was like that (crying).
214
00:08:43,267 --> 00:08:44,533
- Mrs. Bridges.
215
00:08:45,500 --> 00:08:47,167
Would it surprise you
to know that I too
216
00:08:47,267 --> 00:08:50,833
lie awake at night thinking
about Emily?
217
00:08:50,933 --> 00:08:52,467
It was a terrible shock
to all of us,
218
00:08:52,567 --> 00:08:55,267
but we must try and get over it.
219
00:08:56,300 --> 00:08:59,133
- I miss her in my kitchen.
220
00:08:59,233 --> 00:09:01,300
I miss that girl.
221
00:09:01,400 --> 00:09:02,800
She was a good girl.
222
00:09:02,900 --> 00:09:03,767
- Oh, now, dry your tears
223
00:09:03,867 --> 00:09:06,933
and try not to think
about it anymore.
224
00:09:07,067 --> 00:09:08,200
- Yes, my lady.
225
00:09:08,300 --> 00:09:09,600
- You've been here such
a long time, and
226
00:09:09,700 --> 00:09:13,300
I like to think that
we are old friends.
227
00:09:13,400 --> 00:09:14,467
If these headaches continue,
228
00:09:14,567 --> 00:09:17,667
I'll have you examined
by Dr. Pholbe.
229
00:09:18,533 --> 00:09:20,100
- Thank you, my lady.
230
00:09:20,200 --> 00:09:23,067
It's just since,
sometimes I feel.
231
00:09:24,600 --> 00:09:25,467
- What?
232
00:09:26,767 --> 00:09:28,267
- Lonely, my lady.
233
00:09:29,267 --> 00:09:31,167
You see, since Bridges was took,
234
00:09:31,267 --> 00:09:35,067
15 years ago now come
April, I've had no one.
235
00:09:36,600 --> 00:09:39,467
I mean, no one what
belongs to me.
236
00:09:40,667 --> 00:09:43,333
I've got my friend
in Victoria but,
237
00:09:43,433 --> 00:09:45,600
it's not the same.
238
00:09:45,700 --> 00:09:48,800
It's not like someone
belongs to you.
239
00:09:50,667 --> 00:09:51,933
Isn't, my lady?
240
00:09:54,567 --> 00:09:55,833
- Mrs. Bridges,
241
00:09:56,700 --> 00:09:59,233
perhaps we should discuss
the meals now,
242
00:09:59,333 --> 00:10:01,200
if you're quite ready.
243
00:10:02,733 --> 00:10:03,933
- I'll be going.
244
00:10:04,033 --> 00:10:06,100
- Mrs. Bridges (rattles door)?
245
00:10:06,200 --> 00:10:09,333
It's Ann, Mrs. Bridges
(rattles door).
246
00:10:09,433 --> 00:10:11,467
I'm coming in sweep.
247
00:10:11,567 --> 00:10:14,467
(rattles door)
248
00:10:14,567 --> 00:10:17,333
(hearing sounds)
249
00:10:18,300 --> 00:10:19,433
Mrs. Bridges!
250
00:10:21,500 --> 00:10:25,700
(voices from morning
room discussing meals)
251
00:10:27,300 --> 00:10:28,600
Mr. Hudson.
252
00:10:28,700 --> 00:10:29,967
- What is it, Alice?
253
00:10:30,067 --> 00:10:31,400
- I thought I ought to tell you.
254
00:10:31,500 --> 00:10:33,300
- What, girl?
255
00:10:33,400 --> 00:10:35,800
- There's a funny sound coming
from Mrs. Bridges' room.
256
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
- That can't be.
257
00:10:37,000 --> 00:10:37,967
- But there is, Mr. Hudson.
258
00:10:38,067 --> 00:10:39,333
- Mrs. Bridges happens
to be in the morning room
259
00:10:39,433 --> 00:10:40,267
with her ladyship.
260
00:10:40,367 --> 00:10:41,633
- But I heard it.
261
00:10:41,733 --> 00:10:43,133
Thump, thump, against the wall.
262
00:10:43,233 --> 00:10:44,767
- No, you're imagining
things, girl.
263
00:10:44,867 --> 00:10:46,300
- I'm not, Mr. Hudson, honest.
264
00:10:46,400 --> 00:10:48,900
- Well, why didn't you go
in and see what it was?
265
00:10:49,000 --> 00:10:51,100
- The door was locked,
Mr. Hudson.
266
00:10:51,200 --> 00:10:52,133
- Not again?
267
00:10:52,233 --> 00:10:53,733
- Could there be thieves
in the house?
268
00:10:53,833 --> 00:10:55,000
- I have no idea, Alice.
269
00:10:55,100 --> 00:10:57,300
You'd better come with me.
270
00:11:01,567 --> 00:11:04,533
Wait here and I'll get the
master key from my pantry.
271
00:11:04,633 --> 00:11:05,533
- Listen.
272
00:11:10,667 --> 00:11:12,467
- Mrs. Bridges?
273
00:11:12,567 --> 00:11:13,367
That's daft.
274
00:11:13,467 --> 00:11:15,300
She wouldn't do anything
like that.
275
00:11:15,400 --> 00:11:16,433
-[Mr. Hudson] You come
up with me, Alice.
276
00:11:16,533 --> 00:11:17,700
- Yes, Mr. Hudson.
277
00:11:17,800 --> 00:11:18,533
- And Doris.
278
00:11:18,633 --> 00:11:19,833
- Yes, Mr.Hudson?
279
00:11:19,933 --> 00:11:20,900
- If Mrs. Bridges comes back
down here while we're upstairs,
280
00:11:21,067 --> 00:11:22,600
don't say anything about
this, do you understand?
281
00:11:22,700 --> 00:11:23,533
- Yes, Mr. Hudson.
282
00:11:23,633 --> 00:11:25,300
- Come along, Alice.
283
00:11:33,667 --> 00:11:36,567
(knock on door)
284
00:11:36,667 --> 00:11:39,867
(rattles knob)
285
00:11:39,967 --> 00:11:41,233
- But, there was a
noise, Mr. Hudson.
286
00:11:41,333 --> 00:11:43,067
I swear there was.
287
00:11:43,167 --> 00:11:44,267
(thump sound)
288
00:11:44,367 --> 00:11:45,533
Isn't it?
289
00:11:45,633 --> 00:11:46,667
There it is.
290
00:11:47,633 --> 00:11:50,200
Can't you hear it, Mr. Hudson?
291
00:11:52,067 --> 00:11:55,100
- Aye, there is someone
in there, right enough.
292
00:11:55,200 --> 00:11:57,133
Just you stand clear, Alice.
293
00:11:57,233 --> 00:11:58,200
- Is there any danger?
294
00:11:58,300 --> 00:11:59,867
- You can never be sure.
295
00:12:00,067 --> 00:12:02,533
Just keep well out of the way.
296
00:12:04,167 --> 00:12:05,967
I'll unlock the door.
297
00:12:10,333 --> 00:12:13,133
(unlocking door)
298
00:12:17,833 --> 00:12:21,067
(shouting) Right now!
299
00:12:27,200 --> 00:12:29,733
(closes door)
300
00:12:29,833 --> 00:12:31,900
- Very good, my lady.
301
00:12:32,067 --> 00:12:33,367
Kicking me.
302
00:12:33,467 --> 00:12:35,067
Get down there.
303
00:12:35,100 --> 00:12:36,567
Go, get out!
304
00:12:36,667 --> 00:12:37,533
Beat it.
305
00:12:39,367 --> 00:12:42,333
(locking the door)
306
00:12:47,567 --> 00:12:49,900
(mumbling)
307
00:13:01,500 --> 00:13:02,367
Doris.
308
00:13:03,700 --> 00:13:05,467
Where are you, Doris?
309
00:13:07,567 --> 00:13:08,400
Emily!
310
00:13:10,500 --> 00:13:13,700
Come and give old Mrs.
Bridges a hand.
311
00:13:15,133 --> 00:13:19,333
And someone who can
manage (sobbing).
312
00:13:20,600 --> 00:13:21,900
- Where did it come from then?
313
00:13:22,067 --> 00:13:23,267
- That's what I'd like to know.
314
00:13:23,367 --> 00:13:24,833
- Some relative, I expect,
315
00:13:24,933 --> 00:13:26,467
asked Mrs. Bridges
to mind it for her
316
00:13:26,567 --> 00:13:27,633
while she's in the shops.
317
00:13:27,733 --> 00:13:28,867
- Well, why'd she lock
the door then?
318
00:13:28,967 --> 00:13:30,267
Nobody would harm
it, would they?
319
00:13:30,367 --> 00:13:31,400
- She could have brought
it down here.
320
00:13:31,500 --> 00:13:33,067
We'd have given it some milk.
321
00:13:33,100 --> 00:13:34,900
- You're quite right.
322
00:13:39,800 --> 00:13:43,600
That's because it's not
been honestly come by.
323
00:13:47,267 --> 00:13:48,200
She has stolen that baby.
324
00:13:48,300 --> 00:13:49,467
(both gasp)
325
00:13:49,567 --> 00:13:50,633
- What's gonna happen to her?
326
00:13:50,733 --> 00:13:52,233
- Will she be arrested?
327
00:13:52,333 --> 00:13:53,233
- No.
328
00:13:53,333 --> 00:13:55,667
Mr. Hudson is speakin'
to her ladyship now,
329
00:13:55,767 --> 00:13:57,733
so we'll soon know.
330
00:13:57,833 --> 00:13:59,533
- I'd best be getting
back to the kitchen.
331
00:13:59,633 --> 00:14:01,833
She'll be needing me now.
332
00:14:12,467 --> 00:14:16,667
May I have the saucepan that's
in your arms, Mrs. Bridges?
333
00:14:21,500 --> 00:14:25,667
* Rock-A-bye baby
be on the tree top
334
00:14:29,733 --> 00:14:32,900
* When the wind blows
335
00:14:33,833 --> 00:14:36,800
* Cradle will drop
336
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
* Down will fall baby
337
00:14:43,400 --> 00:14:46,267
* Cradle and all
338
00:14:54,300 --> 00:14:55,267
- Thank you, Hudson.
339
00:14:55,367 --> 00:14:57,500
I came as quickly as
I decently could.
340
00:14:57,600 --> 00:15:01,100
We were in the middle of
lunch when the message came.
341
00:15:01,200 --> 00:15:02,333
What's happened?
342
00:15:02,433 --> 00:15:04,133
- Mrs. Bridges isn't
well, Richard.
343
00:15:04,233 --> 00:15:06,800
She's in rather serious trouble.
344
00:15:06,900 --> 00:15:07,800
- Trouble?
345
00:15:09,100 --> 00:15:12,800
- Last night in the fog on the
way back from her day off she
346
00:15:12,900 --> 00:15:17,100
took a baby from it's
perambulator outside a shop.
347
00:15:17,933 --> 00:15:19,467
- Took a baby?
348
00:15:19,567 --> 00:15:21,633
- Stole it from its parents.
349
00:15:21,733 --> 00:15:23,967
(Mrs. Bridges sniffs)
350
00:15:24,067 --> 00:15:28,567
- I'd been visiting my
friends, sir, Mrs. Graves.
351
00:15:28,667 --> 00:15:31,433
She used to be cook
to Lady Wallingford.
352
00:15:31,533 --> 00:15:33,467
She's retired now, sir.
353
00:15:35,733 --> 00:15:39,767
I come across this pram
outside a greengrocer's.
354
00:15:41,233 --> 00:15:42,800
Nobody mindin' it.
355
00:15:45,200 --> 00:15:48,400
Such a lovely baby laying there.
356
00:15:48,500 --> 00:15:49,700
Smiling at me.
357
00:15:51,467 --> 00:15:55,433
I stopped to see, so I
touched his little hand.
358
00:15:56,500 --> 00:15:59,267
Oh, I couldn't help
but touch it.
359
00:16:00,167 --> 00:16:03,733
When its tiny fingers
curled 'round mine,
360
00:16:03,833 --> 00:16:07,067
I felt as if I had
to pick it up, sir.
361
00:16:09,467 --> 00:16:11,200
Wouldn't no harm,
after all, sir.
362
00:16:11,300 --> 00:16:13,933
I mean, there was nobody there.
363
00:16:15,167 --> 00:16:17,533
I knew it was wrong, sir, but
364
00:16:17,633 --> 00:16:19,900
I just couldn't help it.
365
00:16:20,067 --> 00:16:24,167
I only wanted to hold it to
me, just for a minute, sir.
366
00:16:25,133 --> 00:16:28,933
But, you see, it was
cold and foggy, and so
367
00:16:29,067 --> 00:16:31,867
I took a shawl off
of the pram and
368
00:16:31,967 --> 00:16:34,633
wrapped the little
mite up in it.
369
00:16:34,733 --> 00:16:37,600
Still nobody come
out of the shop.
370
00:16:39,200 --> 00:16:40,333
And then I...
371
00:16:41,367 --> 00:16:42,333
- You what?
372
00:16:44,567 --> 00:16:47,967
- Started to walk with
it, sir, in my arms
373
00:16:48,067 --> 00:16:51,167
'round the corner,
down the street.
374
00:16:51,267 --> 00:16:52,067
- Which street?
375
00:16:52,100 --> 00:16:53,267
Where was this?
376
00:16:53,367 --> 00:16:54,700
-[Marjorie] She doesn't
remember, Richard.
377
00:16:54,800 --> 00:16:57,167
- And where is the child now?
378
00:16:57,267 --> 00:17:00,200
- Being cared for, sir,
in the servant's hall.
379
00:17:00,300 --> 00:17:01,467
- Oh, my God.
380
00:17:01,567 --> 00:17:03,067
(Mrs. Bridges sobbing)
381
00:17:03,133 --> 00:17:03,900
They never tried to stop you?
382
00:17:04,067 --> 00:17:06,133
Nobody saw you take it?
383
00:17:06,233 --> 00:17:07,467
- The thick fog, sir.
384
00:17:07,567 --> 00:17:09,467
You can hardly see your
hand in front of your face.
385
00:17:09,567 --> 00:17:11,933
- What on earth made you
do a thing like that?
386
00:17:12,067 --> 00:17:13,467
Have you thought of the
parents of the child?
387
00:17:13,567 --> 00:17:14,933
What they must be going
through at this very moment.
388
00:17:15,067 --> 00:17:16,167
The terrible anxiety?
389
00:17:16,267 --> 00:17:17,067
(Mrs. Bridges sobbing)
390
00:17:17,100 --> 00:17:18,233
- Richard, please.
391
00:17:18,333 --> 00:17:19,867
- Well I'm sorry, but whether
Mrs. Bridges acted on some
392
00:17:19,967 --> 00:17:22,167
sudden impulse or not,
the fact remains that
393
00:17:22,267 --> 00:17:24,367
some wretched mother is
searching all over for London
394
00:17:24,467 --> 00:17:25,967
for a stolen baby.
395
00:17:26,067 --> 00:17:28,067
And that baby happens to
be here in this house.
396
00:17:28,100 --> 00:17:30,600
- I'm sorry, my lady, I
couldn't help it.
397
00:17:30,700 --> 00:17:32,933
It just come over me (sobbing).
398
00:17:33,067 --> 00:17:34,467
- Mrs. Bridges, are you,
399
00:17:34,567 --> 00:17:38,167
are you sure you can't remember
which street you were in?
400
00:17:38,267 --> 00:17:39,700
Do you have you any
idea of the shop?
401
00:17:39,800 --> 00:17:41,067
A greengrocer, you said.
402
00:17:41,133 --> 00:17:42,400
- Yes, it was a greengrocer.
403
00:17:42,500 --> 00:17:43,867
I know that block.
404
00:17:43,967 --> 00:17:44,867
I don't know what street.
405
00:17:44,967 --> 00:17:48,667
It was somewhere in
Victoria near my friend.
406
00:17:49,567 --> 00:17:52,167
Somewhere in Pimlico (sobbing).
407
00:17:52,267 --> 00:17:54,633
- She better go up to her
room for the time being.
408
00:17:54,733 --> 00:17:56,800
Perhaps she'll remember
after she's calmed down.
409
00:17:56,900 --> 00:17:58,700
- Go with her, Hudson,
and then come back here.
410
00:17:58,800 --> 00:17:59,667
- Very good, my lady.
411
00:17:59,767 --> 00:18:00,933
-[Mrs. Bridges] I'm
sorry, my lady.
412
00:18:01,067 --> 00:18:02,233
- Come along then Mrs. Bridges.
413
00:18:02,333 --> 00:18:03,967
I'll see you upstairs
to your room.
414
00:18:04,067 --> 00:18:06,600
You'd better have a wee
lie down, Mrs. Bridges.
415
00:18:06,700 --> 00:18:07,800
- Of course, the police
have got to be informed.
416
00:18:07,900 --> 00:18:08,800
- Richard, no!
417
00:18:08,900 --> 00:18:10,633
- How else are we to
trace the parents?
418
00:18:10,733 --> 00:18:11,900
- We can't allow Mrs. Bridges
419
00:18:12,067 --> 00:18:13,333
to be carted off by the police.
420
00:18:13,433 --> 00:18:15,067
It would kill her.
421
00:18:15,133 --> 00:18:18,133
Besides, I've an important
dinner party to give next week.
422
00:18:18,233 --> 00:18:19,700
- How can you think
about dinner parties
423
00:18:19,800 --> 00:18:21,067
at a time like this?
424
00:18:21,167 --> 00:18:22,933
- Because I have to, Richard.
425
00:18:23,067 --> 00:18:24,067
I have to run this house
426
00:18:24,100 --> 00:18:25,733
and entertain important
people for your sake.
427
00:18:25,833 --> 00:18:27,200
How can I do that
without my cook?
428
00:18:27,300 --> 00:18:29,067
I can't find a new cook
in a minute's notice.
429
00:18:29,100 --> 00:18:32,333
- Marjorie, I am trying to
be very patient with you.
430
00:18:32,433 --> 00:18:35,100
A child has been stolen from
its pram by Mrs. Bridges.
431
00:18:35,200 --> 00:18:37,367
The parents have got
to be found at once
432
00:18:37,467 --> 00:18:39,200
and the child returned,
that's all that matters.
433
00:18:39,300 --> 00:18:40,533
- If we could find out
where it came from,
434
00:18:40,633 --> 00:18:41,433
we could send it back.
435
00:18:41,533 --> 00:18:42,367
- Oh.
436
00:18:42,467 --> 00:18:43,433
- Along with some sort
of explanation.
437
00:18:43,533 --> 00:18:44,767
- Marjorie, you've quite
lost your reason!
438
00:18:44,867 --> 00:18:46,067
You are trying to,
439
00:18:46,100 --> 00:18:48,233
you're asking me to bypass
the normal course of the law.
440
00:18:48,333 --> 00:18:50,900
To shield a person who is
guilty of a criminal offense.
441
00:18:51,067 --> 00:18:53,400
- Mrs. Bridges is not a
criminal, Richard.
442
00:18:53,500 --> 00:18:54,400
She's ill.
443
00:18:54,500 --> 00:18:55,400
She's been through a lot lately
444
00:18:55,500 --> 00:18:56,767
and she needs rest and care.
445
00:18:56,867 --> 00:18:58,067
- No doubt.
446
00:18:58,100 --> 00:19:00,133
- And it's our responsibility
to look after our servants
447
00:19:00,233 --> 00:19:01,067
when they get into trouble.
448
00:19:01,100 --> 00:19:02,300
- There's trouble and trouble,
449
00:19:02,400 --> 00:19:05,567
and this is a bad case
of child theft
450
00:19:05,667 --> 00:19:06,833
and the police have
got to be told
451
00:19:06,933 --> 00:19:09,367
whether you like it or not.
452
00:19:09,467 --> 00:19:13,633
(sigh) And that's what
we have to do, my dear.
453
00:19:14,700 --> 00:19:16,833
- Will there be any
further instructions, sir?
454
00:19:16,933 --> 00:19:18,067
- No, Hudson.
455
00:19:18,167 --> 00:19:19,500
- Thank you, sir.
456
00:19:19,600 --> 00:19:20,800
- Hudson!
457
00:19:20,900 --> 00:19:21,600
-[Mr. Hudson] My lady?
458
00:19:21,700 --> 00:19:23,767
- I have an idea.
459
00:19:23,867 --> 00:19:25,433
Am I right in thinking that
460
00:19:25,533 --> 00:19:27,567
you have a friend in
the police force?
461
00:19:27,667 --> 00:19:30,100
- Yes, my lady, Sergeant
McKay, out on Gerald Road.
462
00:19:30,200 --> 00:19:31,300
- I thought you had.
463
00:19:31,400 --> 00:19:32,767
- I think we ought to be
very careful, Marjorie.
464
00:19:32,867 --> 00:19:33,700
- I shall be.
465
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Hudson, how would it
be if you were to
466
00:19:35,900 --> 00:19:38,067
bump into Sergeant McKay
467
00:19:38,100 --> 00:19:41,300
somewhere around by Gerald
Road police station?
468
00:19:41,400 --> 00:19:43,267
- I understand perfectly,
my lady.
469
00:19:43,367 --> 00:19:44,133
- Do you, Hudson?
470
00:19:44,233 --> 00:19:45,400
- Indeed, sir.
471
00:19:45,500 --> 00:19:47,767
I understand the need to trace
the parents of the wee baby,
472
00:19:47,867 --> 00:19:49,800
and return their property
to them immediately
473
00:19:49,900 --> 00:19:51,767
without involving the police.
474
00:19:51,867 --> 00:19:52,600
Put it that way, sir?
475
00:19:52,700 --> 00:19:53,633
- And you think you can?
476
00:19:53,733 --> 00:19:55,467
- If luck is on my side, sir.
477
00:19:55,567 --> 00:19:57,267
And provided, of course, that
her ladyship and yourself
478
00:19:57,367 --> 00:19:59,067
will not be requiring me for
the rest of the afternoon.
479
00:19:59,133 --> 00:20:00,333
- Oh yes, that's understood.
480
00:20:00,433 --> 00:20:03,533
Now, all we need is the
address of the people
481
00:20:03,633 --> 00:20:06,167
in the strictest confidence,
of course.
482
00:20:06,267 --> 00:20:07,500
- You can rely on me, sir.
483
00:20:07,600 --> 00:20:08,667
My lady.
484
00:20:08,767 --> 00:20:09,500
- And Hudson.
485
00:20:09,600 --> 00:20:10,667
- Sir.
486
00:20:10,767 --> 00:20:12,267
- Not a word to the other
servants for the time being.
487
00:20:12,367 --> 00:20:14,133
- Oh, naturally, sir.
488
00:20:27,900 --> 00:20:28,767
Rose?
489
00:20:29,700 --> 00:20:31,900
Rose, where are you, Rose?
490
00:20:34,333 --> 00:20:35,233
Ah, Rose.
491
00:20:35,333 --> 00:20:36,500
- Shh.
492
00:20:36,600 --> 00:20:37,933
Baby is asleep.
493
00:20:39,600 --> 00:20:42,100
We've only just got
him off, Mr. Hudson.
494
00:20:42,200 --> 00:20:43,933
Little devil, he's that wakeful.
495
00:20:44,033 --> 00:20:45,133
- I am going out, Rose,
496
00:20:45,233 --> 00:20:48,433
on a very important errand
for the master.
497
00:20:48,533 --> 00:20:50,400
- Yes, Mr. Hudson.
498
00:20:50,500 --> 00:20:52,400
- When Edward gets back
from his afternoon off,
499
00:20:52,500 --> 00:20:55,167
inform him that he may have
to deputize for me at dinner
500
00:20:55,267 --> 00:20:57,700
in case I'm not back in time.
501
00:21:04,933 --> 00:21:06,533
- Just to see if the fire
is all right, my lady.
502
00:21:06,633 --> 00:21:10,967
- Oh, yes, perhaps another
piece of coal, Rose.
503
00:21:11,067 --> 00:21:12,567
Turn much colder?
504
00:21:12,667 --> 00:21:14,133
- Yes, my lady.
505
00:21:14,233 --> 00:21:16,233
But the fog is not
quite so thick.
506
00:21:16,333 --> 00:21:18,100
- That's good.
507
00:21:18,200 --> 00:21:20,333
Hudson, still not back?
508
00:21:20,433 --> 00:21:21,733
- Not yet, my lady.
509
00:21:21,833 --> 00:21:22,767
(front door closes)
510
00:21:22,867 --> 00:21:23,700
- Oh, if that's Mr. Bellamy.
511
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
Tell him I'm in here, will you?
512
00:21:24,900 --> 00:21:26,233
- Yes, my lady.
513
00:21:30,700 --> 00:21:32,533
Her ladyship is in the
morning room, sir.
514
00:21:32,633 --> 00:21:33,433
- Any news?
515
00:21:33,533 --> 00:21:34,400
- No, sir.
516
00:21:37,367 --> 00:21:38,867
- I gather Hudson
is not back yet?
517
00:21:38,967 --> 00:21:39,833
-[Lady Marjorie] No.
518
00:21:39,933 --> 00:21:40,667
- Now over three hours.
519
00:21:40,767 --> 00:21:41,900
What could have happened to him?
520
00:21:42,067 --> 00:21:43,200
- Well, his friend in the
police may not have been there.
521
00:21:43,300 --> 00:21:44,600
He may have had to wait for him.
522
00:21:44,700 --> 00:21:45,433
- Come on duty?
523
00:21:45,533 --> 00:21:46,267
- Hmm.
524
00:21:46,367 --> 00:21:47,100
- That's a possibility.
525
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
(door opens)
526
00:21:48,300 --> 00:21:50,533
-[Rose] The evening paper, sir.
527
00:21:50,633 --> 00:21:51,367
(door closes)
528
00:21:51,467 --> 00:21:53,067
- Thank you, Rose.
529
00:21:56,067 --> 00:21:59,700
- Is there anything there
about a stolen child?
530
00:21:59,800 --> 00:22:01,567
- Not than I can see.
531
00:22:01,667 --> 00:22:03,633
- Will there be anything
else, my lady?
532
00:22:03,733 --> 00:22:05,200
- Yes, Rose, what
time can we dine?
533
00:22:05,300 --> 00:22:06,467
- Oh, anytime you wish, my lady.
534
00:22:06,567 --> 00:22:08,267
It's all ready.
535
00:22:08,367 --> 00:22:10,067
Will I tell Edward
to ring the gong?
536
00:22:10,133 --> 00:22:12,267
- Yes, in ten minutes,
we won't change.
537
00:22:12,367 --> 00:22:13,167
- Very good, my lady.
538
00:22:13,267 --> 00:22:14,800
I just hope it tastes
of something.
539
00:22:14,900 --> 00:22:15,767
- Sure, it will, Rose.
540
00:22:15,867 --> 00:22:18,133
They're being absolutely
splendid, Richard.
541
00:22:18,233 --> 00:22:19,333
- What's that, my dear?
542
00:22:19,433 --> 00:22:21,300
- The servants, I say they're
being simply marvelous.
543
00:22:21,400 --> 00:22:22,667
Rose and Doris have
cooked the dinner,
544
00:22:22,767 --> 00:22:24,967
and Alice is busy looking
after the baby.
545
00:22:25,067 --> 00:22:26,067
- That's very commendable, Rose.
546
00:22:26,167 --> 00:22:27,233
We're very grateful.
547
00:22:27,333 --> 00:22:28,700
- Oh, I'm sure we don't
mind doing a bit extra, sir,
548
00:22:28,800 --> 00:22:30,233
if it's to help Mrs. Bridges.
549
00:22:30,333 --> 00:22:31,333
Will that be all, my lady?
550
00:22:31,433 --> 00:22:33,367
- Yes, thank you, Rose.
551
00:22:40,433 --> 00:22:42,167
You know they really are the
most extraordinary people.
552
00:22:42,267 --> 00:22:44,300
I mean, that woman causes
so many upsets downstairs
553
00:22:44,400 --> 00:22:45,300
with her moods and tantrums,
554
00:22:45,400 --> 00:22:47,300
yet they're all ready
to cover up for her.
555
00:22:47,400 --> 00:22:49,433
- Domestic servants are
more loyal by nature
556
00:22:49,533 --> 00:22:51,100
than politicians.
557
00:22:51,200 --> 00:22:52,067
- Hmm.
558
00:22:52,133 --> 00:22:52,867
Ah, Hudson.
559
00:22:52,967 --> 00:22:54,067
-[Mr. Hudson] My lady.
560
00:22:54,133 --> 00:22:55,133
- We were worried about you.
561
00:22:55,233 --> 00:22:56,867
- I trust you'll pardon
me for coming straight in
562
00:22:56,967 --> 00:22:58,500
as I am a servant.
- You're soaking wet.
563
00:22:58,600 --> 00:22:59,733
- I'm very sorry, sir.
564
00:22:59,833 --> 00:23:01,800
It began to sleet a wee bit
when I reached Eaton Square.
565
00:23:01,900 --> 00:23:02,900
- Well, what news?
566
00:23:03,067 --> 00:23:05,233
- I am able to report,
sir, my lady,
567
00:23:05,333 --> 00:23:08,400
that I have ascertained the
identity of the baby's parents.
568
00:23:08,500 --> 00:23:09,467
- Well done.
569
00:23:09,567 --> 00:23:10,467
Where they live?
570
00:23:10,567 --> 00:23:11,467
- Yes, sir.
571
00:23:11,567 --> 00:23:12,567
It seems that a,
572
00:23:12,667 --> 00:23:14,600
a baby was reported stolen
from its perambulator
573
00:23:14,700 --> 00:23:17,133
outside the premises
of Mrs. Walsh and Sons,
574
00:23:17,233 --> 00:23:19,267
the fruiters in Luper
Street, my lady,
575
00:23:19,367 --> 00:23:22,133
between the hours of 5:30
and 6:00 p.m. last evening.
576
00:23:22,233 --> 00:23:23,067
- And the parents?
577
00:23:23,100 --> 00:23:24,933
- Mr. and Mrs. Arthur
Webber, sir,
578
00:23:25,067 --> 00:23:28,133
of 96 A Vauxhall Bridge Road.
579
00:23:28,233 --> 00:23:30,767
I also memorized
the address, sir.
580
00:23:30,867 --> 00:23:32,267
- I wonder what sort of people?
581
00:23:32,367 --> 00:23:33,600
- Oh, middle class, my lady,
582
00:23:33,700 --> 00:23:35,267
but quite respectable,
I understand.
583
00:23:35,367 --> 00:23:37,900
- You must order the
motor at once.
584
00:23:38,067 --> 00:23:39,967
- I still don't like
this, Marjorie.
585
00:23:40,067 --> 00:23:41,600
I think we ought to
inform the police first.
586
00:23:41,700 --> 00:23:43,567
- But, you agreed!
587
00:23:43,667 --> 00:23:44,600
- Oh, very well.
588
00:23:44,700 --> 00:23:45,667
Tell Pearce to bring the
motor around at once.
589
00:23:45,767 --> 00:23:46,700
- Very good, sir.
590
00:23:46,800 --> 00:23:47,667
- Yes, Hudson, and ask
Rose to have the child
591
00:23:47,767 --> 00:23:48,733
well wrapped up ready for travel
592
00:23:48,833 --> 00:23:49,867
and brought up to the hall.
593
00:23:49,967 --> 00:23:51,567
Dinner will have to wait
till we get back.
594
00:23:51,667 --> 00:23:53,433
- Very good, my lady.
595
00:23:54,333 --> 00:23:55,433
(door opens)
596
00:23:55,533 --> 00:23:57,667
- How much will you offer
these people as compensation?
597
00:23:57,767 --> 00:24:02,667
- We shall wait and see what
their circumstances are.
598
00:24:02,767 --> 00:24:06,267
(motorcar engine running)
599
00:24:17,200 --> 00:24:19,967
(knock on the door)
600
00:24:20,067 --> 00:24:21,100
-[Lady Marjorie] Mrs. Webber.
601
00:24:21,200 --> 00:24:23,167
It's all right, Mrs. Webber,
he's quite done wrong.
602
00:24:23,267 --> 00:24:24,333
Don't distress yourself.
603
00:24:24,433 --> 00:24:25,400
May we come in?
604
00:24:25,500 --> 00:24:27,800
(Mrs. Webber sobbing)
605
00:24:27,900 --> 00:24:30,267
- We're not very tidy.
606
00:24:30,367 --> 00:24:32,367
(sobbing)
607
00:24:32,467 --> 00:24:33,833
- Is your husband at
home, Mrs. Webber?
608
00:24:33,933 --> 00:24:36,700
- There's a motorcar
outside, Lily.
609
00:24:36,800 --> 00:24:38,933
Is that Johnny back?
610
00:24:39,067 --> 00:24:41,467
He's been fine, Lizzie.
611
00:24:41,567 --> 00:24:42,400
These people found him.
612
00:24:42,500 --> 00:24:44,633
- This lady and gentleman,
Arthur.
613
00:24:44,733 --> 00:24:46,833
They brought him back
just a few minutes ago.
614
00:24:46,933 --> 00:24:49,433
Warm and safe he's all right.
615
00:24:49,533 --> 00:24:51,767
- Well, we're very
grateful, I'm sure.
616
00:24:51,867 --> 00:24:52,933
Where was the child found?
617
00:24:53,067 --> 00:24:56,067
- Oh, let me introduce
myself and explain.
618
00:24:56,133 --> 00:24:57,300
Here's my card.
619
00:24:57,400 --> 00:24:59,067
- Oh, I see.
620
00:24:59,167 --> 00:25:00,867
- Mr. Webber, I must
hasten to assure you.
621
00:25:00,967 --> 00:25:02,933
Neither my wife nor
I were responsible
622
00:25:03,067 --> 00:25:05,267
for taking your child from
its pram last evening.
623
00:25:05,367 --> 00:25:07,567
The fact is that we
regretted very much
624
00:25:07,667 --> 00:25:10,067
a certain member of my
domestic staff had
625
00:25:10,100 --> 00:25:11,133
an unfortunate lapse,
626
00:25:11,233 --> 00:25:15,200
a quite irrational longing
to posses the child.
627
00:25:15,300 --> 00:25:16,933
She regrets the action
very much.
628
00:25:17,067 --> 00:25:19,800
- What was her name, the
woman who stole our kiddy?
629
00:25:19,900 --> 00:25:22,367
- Well I hardly think
that's relevant, Mr. Webber.
630
00:25:22,467 --> 00:25:24,167
Of course, there's the
question of compensation.
631
00:25:24,267 --> 00:25:25,267
We realize that you
and your wife
632
00:25:25,367 --> 00:25:27,400
have suffered a great
deal of anxiety.
633
00:25:27,500 --> 00:25:28,700
- Yes, we both think
you're entitled
634
00:25:28,800 --> 00:25:30,133
to some form of restitution.
635
00:25:30,233 --> 00:25:33,067
- I'm asking you a simple
question, Mr. Bellamy.
636
00:25:33,133 --> 00:25:34,733
Who stole our baby?
637
00:25:34,833 --> 00:25:36,567
- I would have thought
it best for you to accept
638
00:25:36,667 --> 00:25:39,467
a modest sum as a token
of our apologies for.
639
00:25:39,567 --> 00:25:42,233
- For what one of you
maids has done, is that it?
640
00:25:42,333 --> 00:25:45,100
- Mr. Webber, the woman in
question happens to be our cook.
641
00:25:45,200 --> 00:25:47,133
Now, are you willing
to accept our apologies
642
00:25:47,233 --> 00:25:48,100
for what has happened.
643
00:25:48,200 --> 00:25:49,467
Tell the police the
child has been found
644
00:25:49,567 --> 00:25:50,400
and leave it at that?
645
00:25:50,500 --> 00:25:51,800
I think you'd be well
advised to do so,
646
00:25:51,900 --> 00:25:54,800
and so save a lot of
unnecessary fuss.
647
00:25:54,900 --> 00:25:55,900
- Oh, you do, do you?
648
00:25:56,067 --> 00:25:56,767
-[Mrs. Webber] Arthur?
649
00:25:56,867 --> 00:25:57,900
- No, Lily.
650
00:25:58,067 --> 00:26:00,200
If people like them think
they can buy their way out
651
00:26:00,300 --> 00:26:02,300
of having their underpaid
and overworked domestic
652
00:26:02,400 --> 00:26:04,767
servants had up in court,
they're very much mistaken.
653
00:26:04,867 --> 00:26:05,833
- Who said anything about court?
654
00:26:05,933 --> 00:26:07,700
- The woman who stole
our infant, Mr. Bellamy,
655
00:26:07,800 --> 00:26:09,833
is either a criminal
or a lunatic.
656
00:26:09,933 --> 00:26:11,333
In either case she ought
to be behind bars
657
00:26:11,433 --> 00:26:14,533
where she can't snatch any
more infants from their prams.
658
00:26:14,633 --> 00:26:17,800
As for your offer of
compensation, sir,
659
00:26:17,900 --> 00:26:21,300
I see from your card you're
a member of parliament.
660
00:26:21,400 --> 00:26:23,400
You should know better than
to try and impede the law
661
00:26:23,500 --> 00:26:25,067
by offering a man a bribe.
662
00:26:25,133 --> 00:26:27,067
- I see not point in
continuing this conversation.
663
00:26:27,100 --> 00:26:28,667
Come on, Marjorie.
664
00:26:31,333 --> 00:26:32,167
- What you gonna do?
665
00:26:32,267 --> 00:26:33,600
- Wait and see.
666
00:26:33,700 --> 00:26:35,767
- Oh, don't do anything
foolish, Arthur.
667
00:26:35,867 --> 00:26:37,267
We've got Johnny back.
668
00:26:37,367 --> 00:26:39,067
Don't cause anymore trouble.
669
00:26:39,167 --> 00:26:40,733
Not with the likes of them.
670
00:26:40,833 --> 00:26:43,367
They always come out on top
in the end, and you know it.
671
00:26:43,467 --> 00:26:44,333
People like that.
672
00:26:44,433 --> 00:26:46,067
- I know they do, Lily.
673
00:26:46,167 --> 00:26:47,767
That's just my point.
674
00:26:47,867 --> 00:26:50,667
(dramatic music)
675
00:26:51,867 --> 00:26:56,333
- My ladsyship has left her
toast again, not touched it.
676
00:26:56,433 --> 00:26:59,567
And the master's not had
his scrambled eggs neither.
677
00:26:59,667 --> 00:27:03,933
They must be sitting in for
something, the pair of 'em.
678
00:27:05,067 --> 00:27:06,600
So when Miss Roberts
told her ladyship,
679
00:27:06,700 --> 00:27:09,133
she couldn't get the stain
out of her gray coat.
680
00:27:09,233 --> 00:27:10,633
She used very snap talk.
681
00:27:10,733 --> 00:27:12,433
- Best keep out of
her way, then.
682
00:27:12,533 --> 00:27:13,567
- What I can't understand is
683
00:27:13,667 --> 00:27:16,067
why Mrs. Bridges didn't
get the push.
684
00:27:16,167 --> 00:27:18,100
I mean, causing all
that trouble.
685
00:27:18,200 --> 00:27:19,733
- They can't afford to
lose her, that's why.
686
00:27:19,833 --> 00:27:21,267
She's too good a cook.
687
00:27:21,367 --> 00:27:23,133
Besides, they took the
baby back to his home.
688
00:27:23,233 --> 00:27:24,967
There's have an end to it.
689
00:27:25,067 --> 00:27:28,333
- What a lark havin' a
baby to take care of.
690
00:27:28,433 --> 00:27:31,433
Even if it was only for
a few hours, eh, Rose?
691
00:27:31,533 --> 00:27:33,267
- He was all right.
692
00:27:33,367 --> 00:27:35,400
- Dear little thing.
693
00:27:35,500 --> 00:27:37,800
I'd love to have a baby.
694
00:27:37,900 --> 00:27:41,500
- Oh, I dare say, your
turn will come one day.
695
00:27:41,600 --> 00:27:43,733
And if it does, let's
hope it's intentional.
696
00:27:43,833 --> 00:27:44,600
(bell rings)
697
00:27:44,700 --> 00:27:45,433
Oh, front door.
698
00:27:45,533 --> 00:27:46,567
- This early?
699
00:27:46,667 --> 00:27:47,733
- We better get out of
here in case it's visitors.
700
00:27:47,833 --> 00:27:50,300
(door opens)
701
00:27:53,967 --> 00:27:55,967
Mr. Hudson, we're done
in the morning room.
702
00:27:56,067 --> 00:27:56,833
- Very good, Rose.
703
00:27:56,933 --> 00:27:57,700
Well, hurry up and
get downstairs.
704
00:27:57,800 --> 00:27:59,133
There's someone at
the front door.
705
00:27:59,233 --> 00:28:02,600
Oh come on now, quickly,
girl, quickly.
706
00:28:07,533 --> 00:28:10,067
- Is this Mr. Richard
Bellamy's residence?
707
00:28:10,133 --> 00:28:11,300
- It is.
708
00:28:11,400 --> 00:28:14,400
- I understand there's a cook
employed on these premises.
709
00:28:14,500 --> 00:28:16,767
- That is so, the back door
is down the steps, and--
710
00:28:16,867 --> 00:28:18,067
- Just one moment,
if you please.
711
00:28:18,167 --> 00:28:21,267
I am a police officer,
Detective Inspector Cape.
712
00:28:21,367 --> 00:28:23,500
I should like a word
with your master.
713
00:28:23,600 --> 00:28:26,167
- In what connection, if
you don't mind my asking?
714
00:28:26,267 --> 00:28:27,933
- A report received concerning
an incident
715
00:28:28,067 --> 00:28:29,267
that took place last evening.
716
00:28:29,367 --> 00:28:32,500
Now, kindly fetch your master.
717
00:28:32,600 --> 00:28:34,067
- Better come in.
718
00:28:36,467 --> 00:28:39,633
Oh, I'll go and inform
Mr. Bellamy.
719
00:28:39,733 --> 00:28:40,967
his permission will be required
720
00:28:41,067 --> 00:28:44,367
before Mrs. Bridges can
interrupt her duties in the
kitchen.
721
00:28:44,467 --> 00:28:46,067
Wait here, please.
722
00:28:52,933 --> 00:28:53,833
Excuse me, sir.
723
00:28:53,933 --> 00:28:55,400
There's a gentleman
from the police,
724
00:28:55,500 --> 00:28:56,667
Detective Inspector Cape.
725
00:28:56,767 --> 00:28:57,867
He wants to see Mrs. Bridges.
726
00:28:57,967 --> 00:28:59,667
- Show him in now, will you?
727
00:28:59,767 --> 00:29:02,133
- I understood, sir, since the
baby was returned last night.
728
00:29:02,233 --> 00:29:03,867
- Oh, no, Hudson, the
matter is far from closed.
729
00:29:03,967 --> 00:29:04,967
I rather expected this.
730
00:29:05,067 --> 00:29:05,867
- Should I fetch Mrs. Bridges?
731
00:29:05,967 --> 00:29:06,733
- Well, not yet.
732
00:29:06,833 --> 00:29:07,767
Just leave this to me.
733
00:29:07,867 --> 00:29:09,167
- I've heard about this
Inspector Cape, sir,
734
00:29:09,267 --> 00:29:11,433
from my friend, Sergeant
McKay, at the station.
735
00:29:11,533 --> 00:29:12,833
I understand he's a holy terror.
736
00:29:12,933 --> 00:29:13,700
- Yes?
737
00:29:13,800 --> 00:29:14,567
Well, he's not gonna
terrorize me.
738
00:29:14,667 --> 00:29:15,567
You show him in.
739
00:29:15,667 --> 00:29:17,433
- Very good, sir.
740
00:29:17,533 --> 00:29:20,633
-[Richard] Come in,
will you Inspector?
741
00:29:20,733 --> 00:29:21,867
- I'll try not to keep
you waiting, sir.
742
00:29:21,967 --> 00:29:24,767
I understand you have your
parliamentary duties to fulfill.
743
00:29:24,867 --> 00:29:26,300
- But I can spare you
a 20 minutes or so.
744
00:29:26,400 --> 00:29:27,433
That will suffice?
745
00:29:27,533 --> 00:29:29,167
- Should be sufficient, sir.
746
00:29:29,267 --> 00:29:31,067
- Well, do sit down.
747
00:29:31,167 --> 00:29:33,100
- No, thank you, sir.
748
00:29:33,200 --> 00:29:34,733
Now, sir.
749
00:29:34,833 --> 00:29:37,767
A Mr. Arthur Webber of
96 A Vauxhall Bridge Road
750
00:29:37,867 --> 00:29:39,600
reported to Gerald
Road Police Station
751
00:29:39,700 --> 00:29:41,167
at 6:30 on Wednesday evening
752
00:29:41,267 --> 00:29:42,567
that his wife had returned
from the shop
753
00:29:42,667 --> 00:29:44,067
since later with some distress
754
00:29:44,167 --> 00:29:47,167
to say that their baby was
missing from its perambulator.
755
00:29:47,267 --> 00:29:48,567
The discovery was made
756
00:29:48,667 --> 00:29:51,667
when she come out of the
greengrocer shop in Luper
Street.
757
00:29:51,767 --> 00:29:54,667
Particulars were taken, and
a call was sent out duly
758
00:29:54,767 --> 00:29:56,067
to all constables on the beat
759
00:29:56,167 --> 00:29:57,733
to keep a watch out for
the missing child.
760
00:29:57,833 --> 00:29:59,067
- Yes, I know all about this.
761
00:29:59,167 --> 00:30:01,900
- I've not quite finished,
sir, if you don't mind.
762
00:30:02,000 --> 00:30:02,900
- Very well.
763
00:30:03,000 --> 00:30:04,033
Go on.
764
00:30:04,133 --> 00:30:06,567
- This gentleman has since
reported to the police
765
00:30:06,667 --> 00:30:08,767
that his infant was
returned to his address
766
00:30:08,867 --> 00:30:13,000
unharmed at 7:45 last evening
by yourself and your wife.
767
00:30:13,100 --> 00:30:13,867
Is that correct, sir?
768
00:30:13,967 --> 00:30:15,767
- Yes, that's quite correct.
769
00:30:15,867 --> 00:30:17,367
I would have thought that
would of finished the matter.
770
00:30:17,467 --> 00:30:19,133
I tried to explain to
this man Webber--
771
00:30:19,233 --> 00:30:22,733
- If a child was stolen
by a woman in your employ,
772
00:30:22,833 --> 00:30:24,833
as Mr. Webber claims, sir,
773
00:30:24,933 --> 00:30:26,667
then I shall have no alternative
774
00:30:26,767 --> 00:30:29,567
but to charge her
with kidnapping.
775
00:30:29,667 --> 00:30:33,100
- Now look, Inspector, is
this absolutely necessary?
776
00:30:33,200 --> 00:30:34,900
- I'm afraid it is, sir.
777
00:30:35,000 --> 00:30:38,200
On the evidence before me,
it's my duty to charge her,
778
00:30:38,300 --> 00:30:41,067
under The Offence Against
Young Persons Act of 1861.
779
00:30:41,167 --> 00:30:42,100
- You mean to say,
780
00:30:42,200 --> 00:30:43,900
you're going to arrest
my cook in this house,
781
00:30:44,000 --> 00:30:45,267
and take her off to
the police station?
782
00:30:45,367 --> 00:30:46,433
- Yes, sir.
783
00:30:46,533 --> 00:30:47,567
I should be glad if
you'd call her,
784
00:30:47,667 --> 00:30:48,633
if she's on the premises.
785
00:30:48,733 --> 00:30:50,200
- Of course, she's
on the premises.
786
00:30:50,300 --> 00:30:51,700
She's in the kitchen
cooking our lunch.
787
00:30:51,800 --> 00:30:53,367
- Then you'll have to do without
your lunch, won't you sir?
788
00:30:53,467 --> 00:30:56,833
- And you can keep your
impudent comments to yourself.
789
00:30:56,933 --> 00:30:58,500
- You'd best inform the
mistress of the house, sir,
790
00:30:58,600 --> 00:30:59,767
had you not?
791
00:30:59,867 --> 00:31:04,067
- (sigh) Yes, I certainly will.
792
00:31:04,167 --> 00:31:05,267
(pull servant's call)
793
00:31:05,367 --> 00:31:06,667
How long do you expect to
keep Mrs. Bridges in custody?
794
00:31:06,767 --> 00:31:08,233
- She'll be charged now,
sir, and detained overnight,
795
00:31:08,333 --> 00:31:10,867
and appear in court
in the morning.
796
00:31:10,967 --> 00:31:12,700
- You're perfectly within
your rights, of course,
797
00:31:12,800 --> 00:31:13,833
and you must do your duty.
798
00:31:13,933 --> 00:31:15,700
I'm only sorry this man
Webber felt it necessary
799
00:31:15,800 --> 00:31:17,200
to make an issue
of the incident.
800
00:31:17,300 --> 00:31:18,500
(door opens)
801
00:31:18,600 --> 00:31:19,333
- You rang, sir?
802
00:31:19,433 --> 00:31:20,567
- Yes, Hudson.
803
00:31:20,667 --> 00:31:22,533
Will you ask her ladyship
to come down?
804
00:31:22,633 --> 00:31:23,933
I think she's upstairs
in her room.
805
00:31:24,067 --> 00:31:24,933
- Very good, sir.
806
00:31:25,067 --> 00:31:28,167
- And Hudson, will
you warn Bridges
807
00:31:28,267 --> 00:31:29,367
to stop whatever she's doing,
808
00:31:29,467 --> 00:31:30,567
and get her hat and coat on.
809
00:31:30,667 --> 00:31:34,067
The police want to ask
her some questions
810
00:31:34,100 --> 00:31:35,733
at the station.
811
00:31:35,833 --> 00:31:37,633
- I understand, sir.
812
00:31:37,733 --> 00:31:38,800
With your permission, sir,
813
00:31:38,900 --> 00:31:41,567
I'll keep this news from the
staff for the time being.
814
00:31:41,667 --> 00:31:42,867
- If you can, Hudson.
815
00:31:42,967 --> 00:31:44,400
- Thank you, sir.
816
00:31:45,733 --> 00:31:48,600
(opens door)
817
00:31:48,700 --> 00:31:50,933
- My wife will be down shortly.
818
00:31:51,067 --> 00:31:53,367
- There is one more
question, sir.
819
00:31:53,467 --> 00:31:54,367
- Well?
820
00:31:55,367 --> 00:31:57,667
- How did you know where
to return the infant?
821
00:31:57,767 --> 00:32:01,400
I note you failed to report
your discovery to the police.
822
00:32:01,500 --> 00:32:03,267
- I don't like your
tone, Inspector.
823
00:32:03,367 --> 00:32:04,700
- Don't you, sir?
824
00:32:04,800 --> 00:32:07,100
I must remind you that
the failure to report
825
00:32:07,200 --> 00:32:09,367
the discovery of a felony
may be taken as acting
826
00:32:09,467 --> 00:32:11,067
as an accessory after the fact.
827
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
- I am aware of the law.
828
00:32:12,200 --> 00:32:14,933
You're talking to a former
minister of the crown.
829
00:32:15,067 --> 00:32:16,667
- And I am carrying
out my duties
830
00:32:16,767 --> 00:32:19,300
as an officer of the law, sir.
831
00:32:20,967 --> 00:32:22,067
In view of your position,
832
00:32:22,167 --> 00:32:24,300
I shall of course overlook
the matter on this occasion.
833
00:32:24,400 --> 00:32:25,533
But I must warn you in future
834
00:32:25,633 --> 00:32:27,067
not to go about offering money.
835
00:32:27,167 --> 00:32:28,200
- Mr. Webber knows
perfectly well
836
00:32:28,300 --> 00:32:29,467
that money was offered
to him and his wife
837
00:32:29,567 --> 00:32:31,567
as a gesture of compensation.
838
00:32:31,667 --> 00:32:33,100
- They didn't take
it, did they, sir?
839
00:32:33,200 --> 00:32:34,833
- That is their business!
840
00:32:34,933 --> 00:32:36,233
- Richard, what's all
this about Mrs. Bridges
841
00:32:36,333 --> 00:32:37,133
being arrested?
842
00:32:37,233 --> 00:32:38,333
It's quite outrageous.
843
00:32:38,433 --> 00:32:40,600
- Marjorie, this is Inspector
Cape of the local police.
844
00:32:40,700 --> 00:32:41,767
My wife.
845
00:32:41,867 --> 00:32:43,300
- Good morning.
846
00:32:43,400 --> 00:32:44,233
Well.
847
00:32:46,967 --> 00:32:49,433
- The inspector is acting
quite correctly, Marjorie,
848
00:32:49,533 --> 00:32:50,733
according to the law.
849
00:32:50,833 --> 00:32:52,533
I suggest we offer him
a glass of sherry
850
00:32:52,633 --> 00:32:55,533
until Mrs. Bridges
is quite ready.
851
00:32:58,067 --> 00:32:59,667
- Don't take on, Mrs. Bridges.
852
00:32:59,767 --> 00:33:02,600
I'm sure your friend'll
be all right.
853
00:33:02,700 --> 00:33:04,267
- (sniffing) Heavens!
854
00:33:04,367 --> 00:33:05,400
I expect so.
855
00:33:06,700 --> 00:33:08,367
- It's 'cause she's
old and got no one.
856
00:33:08,467 --> 00:33:10,233
The police come to fetch you.
857
00:33:10,333 --> 00:33:12,200
She'd have given them
your address, see.
858
00:33:12,300 --> 00:33:14,467
- (sobbing) Yes.
859
00:33:14,567 --> 00:33:18,067
It's not like Ivy
to be took sick.
860
00:33:18,167 --> 00:33:20,633
She's always had good health.
861
00:33:22,533 --> 00:33:24,233
- It's this friend of hers,
you understand, Doris,
862
00:33:24,333 --> 00:33:25,267
down near Victoria.
863
00:33:25,367 --> 00:33:27,633
She's been taken to
the hospital, and well,
864
00:33:27,733 --> 00:33:30,167
she's asked to see Mrs. Bridges.
865
00:33:30,267 --> 00:33:33,067
- Alice says there's a
detective in the hall.
866
00:33:33,167 --> 00:33:34,167
- Oh, yes.
867
00:33:34,267 --> 00:33:37,567
Yes, well as I explained
to Alice and the others,
868
00:33:37,667 --> 00:33:39,533
the the police have come
to take Mrs. Bridges
869
00:33:39,633 --> 00:33:42,300
to her friend's bedside.
870
00:33:42,400 --> 00:33:43,400
- Oh, I see.
871
00:33:44,267 --> 00:33:45,600
- And now, get on with
your work, Doris.
872
00:33:45,700 --> 00:33:46,800
There's a good girl.
873
00:33:46,900 --> 00:33:48,467
- Yes, Mr. Hudson.
874
00:34:04,733 --> 00:34:06,333
- Ah, Mrs. Bridges.
875
00:34:08,400 --> 00:34:10,733
I'll tell them you're ready.
876
00:34:16,733 --> 00:34:20,100
Mrs. Bridges is ready,
sir, in the hall.
877
00:34:27,533 --> 00:34:30,133
- Oh, thank you, Hudson.
878
00:34:30,233 --> 00:34:31,767
Help her go, Rose.
879
00:34:35,567 --> 00:34:36,867
Mrs. Bridges will you
go with the Inspector
880
00:34:36,967 --> 00:34:39,400
and try not to worry.
881
00:34:39,500 --> 00:34:40,933
- Very good, sir.
882
00:34:42,500 --> 00:34:43,833
Will it be all right, sir?
883
00:34:43,933 --> 00:34:45,367
I mean to go out by the--
884
00:34:45,467 --> 00:34:46,200
- The front door?
885
00:34:46,300 --> 00:34:47,700
Well, of course.
886
00:34:55,700 --> 00:34:57,800
That poor, wretched woman.
887
00:34:57,900 --> 00:34:59,267
She looks as if she's
going to the gallows.
888
00:34:59,367 --> 00:35:00,933
- We must telephone to
Harry Compton at once.
889
00:35:01,067 --> 00:35:01,833
- What on earth for?
890
00:35:01,933 --> 00:35:02,667
- Good heavens, Richard,
891
00:35:02,767 --> 00:35:04,300
if the Lord Chief
Justice can't get
892
00:35:04,400 --> 00:35:05,700
this ridiculous case
stopped, nobody can.
893
00:35:05,800 --> 00:35:07,133
- Now, listen to me, Marjorie,
894
00:35:07,233 --> 00:35:08,733
I've already tried to
bypass the law once
895
00:35:08,833 --> 00:35:10,167
to save your cook from
going to prison.
896
00:35:10,267 --> 00:35:11,367
- There must be something
we can do,
897
00:35:11,467 --> 00:35:12,533
and she's your cook, too.
898
00:35:12,633 --> 00:35:14,800
- Well, there's precious
little we can do.
899
00:35:14,900 --> 00:35:17,400
See after the Magistrate's
Court tomorrow,
900
00:35:17,500 --> 00:35:18,833
ready to give evidence
of her good character.
901
00:35:18,933 --> 00:35:20,200
- That's something, I suppose.
902
00:35:20,300 --> 00:35:22,133
- I shall also call Jeff
Dillon this afternoon
903
00:35:22,233 --> 00:35:24,667
and ask him to send one of his
juniors into court tomorrow.
904
00:35:24,767 --> 00:35:26,767
If he's got any sense,
he'll plead guilty
905
00:35:26,867 --> 00:35:27,900
and ask for a remand on bail.
906
00:35:28,067 --> 00:35:29,067
- A remand for what?
907
00:35:29,133 --> 00:35:30,333
- Well, I hope the
magistrate's progressive enough
908
00:35:30,433 --> 00:35:32,400
to remand over a
doctor's report.
909
00:35:32,500 --> 00:35:33,467
- Yes, but supposing
the doctor says
910
00:35:33,567 --> 00:35:34,733
she's not fit enough
to go on working?
911
00:35:34,833 --> 00:35:37,667
- I'm sure Dr. Farleigh would
be very sensible about that.
912
00:35:37,767 --> 00:35:38,833
- Ah well, if it's Dr. Farleigh.
913
00:35:38,933 --> 00:35:40,233
- Oh, naturally,
I sort of suggest
914
00:35:40,333 --> 00:35:42,267
having her examined
by my own doctor,
915
00:35:42,367 --> 00:35:44,100
then again they might
not permit it.
916
00:35:44,200 --> 00:35:46,267
- But if they do, we'll have
nothing more to worry about?
917
00:35:46,367 --> 00:35:47,600
- If it happens that way, no.
918
00:35:47,700 --> 00:35:49,533
But it's a bit if.
919
00:35:49,633 --> 00:35:51,100
I want to be sure
of the magistrate.
920
00:35:51,200 --> 00:35:52,433
Some of them think like
this man Webber.
921
00:35:52,533 --> 00:35:54,067
If this one does,
922
00:35:54,133 --> 00:35:56,867
he'll refuse to listen to any
excuses and clap her in jail.
923
00:35:56,967 --> 00:35:57,833
- Yes, I suppose so.
924
00:35:57,933 --> 00:36:00,067
And then where will we be?
925
00:36:00,133 --> 00:36:01,800
- Sorry old chap,
926
00:36:01,900 --> 00:36:04,333
but it's not in my
power to stop this case.
927
00:36:04,433 --> 00:36:05,533
Not now.
928
00:36:05,633 --> 00:36:07,133
- You could refuse to give
evidence to the prosecution.
929
00:36:07,233 --> 00:36:08,633
Then there would be
no case to answer.
930
00:36:08,733 --> 00:36:10,267
- Why should I, eh?
931
00:36:10,367 --> 00:36:11,600
- For one thing to save
the heavy costs
932
00:36:11,700 --> 00:36:13,267
of court proceedings,
Mr. Webber,
933
00:36:13,367 --> 00:36:16,567
Which falls, you should know,
on the overburdened taxpayer.
934
00:36:16,667 --> 00:36:19,933
- (scoffs) You ought to be in
parliament yourself, old chap.
935
00:36:20,067 --> 00:36:22,633
Why don't you swap
places with his nips, eh?
936
00:36:22,733 --> 00:36:24,767
- Because I know better than
to seek a higher station
937
00:36:24,867 --> 00:36:27,667
in life from the one
into which I was born.
938
00:36:27,767 --> 00:36:29,467
I am proud and honored
to serve a noble
939
00:36:29,567 --> 00:36:32,600
and distinguished family,
and I know my place.
940
00:36:32,700 --> 00:36:34,067
- Well, I wouldn't stand for it.
941
00:36:34,167 --> 00:36:35,500
Running up and down stairs,
942
00:36:35,600 --> 00:36:38,100
bowing and scraping,
and answering bells
943
00:36:38,200 --> 00:36:39,200
like a monkey on a stick.
944
00:36:39,300 --> 00:36:41,400
- We all serve a master,
Mr. Webber,
945
00:36:41,500 --> 00:36:43,900
unless we happen to be
King Edward himself,
946
00:36:44,067 --> 00:36:46,067
which we are not.
947
00:36:46,167 --> 00:36:47,700
I have no doubt there's
someone at your place of work
948
00:36:47,800 --> 00:36:49,733
superior to you whom
you must address as sir
949
00:36:49,833 --> 00:36:52,167
and treat with respect due
to his rank in the firm.
950
00:36:52,267 --> 00:36:54,333
- I've got an employer, yes.
951
00:36:54,433 --> 00:36:56,267
Our Old Strickers, we call him.
952
00:36:56,367 --> 00:36:58,500
Mr. Strickland, our chief clerk.
953
00:36:58,600 --> 00:37:00,867
- And you call him strickers
to his face, do you?
954
00:37:00,967 --> 00:37:02,067
- No, not exactly.
955
00:37:02,167 --> 00:37:03,467
- There you are, then.
956
00:37:03,567 --> 00:37:05,633
And you respect him,
this man Strickland,
957
00:37:05,733 --> 00:37:06,900
whom you must address as sir?
958
00:37:07,067 --> 00:37:08,067
- Respect him?
959
00:37:08,133 --> 00:37:09,500
He's the biggest fool
in the department.
960
00:37:09,600 --> 00:37:10,767
We all laugh at him.
961
00:37:10,867 --> 00:37:13,533
- So, you work for a fool.
962
00:37:13,633 --> 00:37:16,533
I work for a man of charm
and character, Mr. Webber.
963
00:37:16,633 --> 00:37:18,300
He's a member of parliament
964
00:37:18,400 --> 00:37:20,067
and married into one
of the great ruling
965
00:37:20,100 --> 00:37:21,133
families of the land
966
00:37:21,233 --> 00:37:25,933
with 400 years of political
influence behind them.
967
00:37:26,067 --> 00:37:29,067
And you ask me if I'm content
with my position in life.
968
00:37:29,133 --> 00:37:32,633
- All right, I'll be a
butler then to some duke.
969
00:37:32,733 --> 00:37:33,967
Think you could get
me a position?
970
00:37:34,067 --> 00:37:35,800
- You'd have to acquire
a very different attitude
971
00:37:35,900 --> 00:37:37,867
towards domestic
service, I fear,
972
00:37:37,967 --> 00:37:40,067
before any self-respecting
family would allow you
973
00:37:40,100 --> 00:37:41,967
to announce their guests
or wait at their table.
974
00:37:42,067 --> 00:37:44,133
- You can't take
a joke, can you?
975
00:37:44,233 --> 00:37:48,200
- Some things are not a
subject to a jest, Mr. Webber.
976
00:37:48,300 --> 00:37:50,867
So I cannot persuade you to
withhold your evidence tomorrow
977
00:37:50,967 --> 00:37:53,067
and avoid a great deal
of unpleasantness?
978
00:37:53,133 --> 00:37:56,533
- As I said, Mr. Hudson,
it's out of my hands now.
979
00:37:56,633 --> 00:37:59,100
The law must take its course.
980
00:38:04,667 --> 00:38:07,500
- Then I'll not impose
on you any further.
981
00:38:07,600 --> 00:38:08,500
Goodnight.
982
00:38:10,800 --> 00:38:14,167
(opens door and closes)
983
00:38:18,200 --> 00:38:19,733
- Is Hudson not ill again?
984
00:38:19,833 --> 00:38:20,967
- Why do you ask that?
985
00:38:21,067 --> 00:38:22,833
- I was wondering why he asked
for time off this evening.
986
00:38:22,933 --> 00:38:24,100
The only time he ever does.
987
00:38:24,200 --> 00:38:26,967
- He didn't give a reason.
988
00:38:27,067 --> 00:38:28,300
- Yes, Hudson, what is it?
- My apologies, sir, my lady.
989
00:38:28,400 --> 00:38:29,567
Might I speak to you
a moment, sir?
990
00:38:29,667 --> 00:38:31,767
-[Richard] Yes, you may.
991
00:38:35,067 --> 00:38:36,833
- I would very much like
to visit the police court
992
00:38:36,933 --> 00:38:38,600
tomorrow morning, sir,
if you would permit it.
993
00:38:38,700 --> 00:38:39,633
- You, Hudson?
994
00:38:39,733 --> 00:38:40,833
-[Mr. Hudson] Yes, my lady.
995
00:38:40,933 --> 00:38:42,367
- You'll find a bit of
it distressing, Hudson,
996
00:38:42,467 --> 00:38:46,200
sitting there watching
Mrs. Bridges in the dock.
997
00:38:46,300 --> 00:38:47,767
- I am acquainted to
a certain extent
998
00:38:47,867 --> 00:38:49,067
with the processes
of the law, sir,
999
00:38:49,133 --> 00:38:50,800
after a number of visits
to the public gallery
1000
00:38:50,900 --> 00:38:51,733
at the Old Bailey.
1001
00:38:51,833 --> 00:38:53,433
- How gruesome of you, Hudson.
1002
00:38:53,533 --> 00:38:54,833
- Not at all, my lady.
1003
00:38:54,933 --> 00:38:57,100
I often go to the Central
Criminal Court on my days off
1004
00:38:57,200 --> 00:38:59,633
to hear the great
advocates plead.
1005
00:38:59,733 --> 00:39:01,600
Just as one would visit
Lord's Cricket Grounds, sir,
1006
00:39:01,700 --> 00:39:05,067
to watch Ranjet Singhi or
Doctor Grace at the wicket.
1007
00:39:05,133 --> 00:39:07,233
I do not go to gaze with
morbid curiosity
1008
00:39:07,333 --> 00:39:09,800
in the faces of the
murderers, my lady.
1009
00:39:09,900 --> 00:39:10,867
- I see.
1010
00:39:10,967 --> 00:39:12,800
Well, there's no reason
why you shouldn't go,
1011
00:39:12,900 --> 00:39:14,233
as long as the household
functions properly
1012
00:39:14,333 --> 00:39:15,267
during your absence.
1013
00:39:15,367 --> 00:39:17,700
- I would naturally
ensure that it does, sir.
1014
00:39:17,800 --> 00:39:20,200
- But Hudson don't you think
it might upset Mrs. Bridges
1015
00:39:20,300 --> 00:39:22,833
if she caught sight of
you on the public benches?
1016
00:39:22,933 --> 00:39:25,267
- I have in mind taking
a small part
1017
00:39:25,367 --> 00:39:27,133
in the proceedings, my lady.
1018
00:39:27,233 --> 00:39:28,167
If it can be arranged.
1019
00:39:28,267 --> 00:39:29,200
- Taking part?
1020
00:39:29,300 --> 00:39:30,800
- If I could be called
to the witness box, sir,
1021
00:39:30,900 --> 00:39:33,700
I think I could make a useful
contribution to the hearing.
1022
00:39:33,800 --> 00:39:35,300
- You mean as a witness
to her character?
1023
00:39:35,400 --> 00:39:37,300
- Something of the kind, sir.
1024
00:39:37,400 --> 00:39:40,900
I would have to see the
solicitor acting for Mrs.
Bridges,
1025
00:39:41,067 --> 00:39:42,900
if she were to have
such a privilege.
1026
00:39:43,067 --> 00:39:44,233
Furthermore, I would
need to make arrangements
1027
00:39:44,333 --> 00:39:45,367
with the clerk of the court
1028
00:39:45,467 --> 00:39:48,367
to see Mrs. Bridges
before the hearing.
1029
00:39:48,467 --> 00:39:49,433
- As a matter of fact,
1030
00:39:49,533 --> 00:39:51,433
I called and suggested
to them this afternoon.
1031
00:39:51,533 --> 00:39:53,400
Someone from that office
will have tending tomorrow.
1032
00:39:53,500 --> 00:39:54,800
You could speak to
him, whoever he is,
1033
00:39:54,900 --> 00:39:55,867
as soon as he gets into court.
1034
00:39:55,967 --> 00:39:57,300
But just tell him who you are.
1035
00:39:57,400 --> 00:40:00,433
- Thank you very much,
sir, my lady.
1036
00:40:04,267 --> 00:40:06,167
- What an extraordinary request.
1037
00:40:06,267 --> 00:40:07,433
- I hope he won't
say something rash
1038
00:40:07,533 --> 00:40:09,067
and make matters worse.
1039
00:40:09,167 --> 00:40:10,567
- Oh, I think we can
rely on Hudson, my dear,
1040
00:40:10,667 --> 00:40:12,267
he's nobody's fool.
1041
00:40:14,000 --> 00:40:14,967
-[Magistrate ] And you
thought no doubt
1042
00:40:15,067 --> 00:40:16,800
that in the thick fog,
nobody would see you
1043
00:40:16,900 --> 00:40:19,367
take the infant from
its perambulator?
1044
00:40:19,467 --> 00:40:22,500
- I never thought about
it either way, sir.
1045
00:40:22,600 --> 00:40:24,867
About getting caught.
1046
00:40:24,967 --> 00:40:28,433
I took the baby because
I felt I ought.
1047
00:40:28,533 --> 00:40:30,967
As if I wanted to hold
it in me arms, sir, and
1048
00:40:31,067 --> 00:40:33,300
love the little mite.
1049
00:40:33,400 --> 00:40:35,833
I never stopped to think
about it being
1050
00:40:35,933 --> 00:40:37,967
some other woman's baby,
1051
00:40:38,800 --> 00:40:42,200
I just, I carried it
in me arms, sir, and
1052
00:40:42,300 --> 00:40:43,400
keep it warm,
1053
00:40:44,833 --> 00:40:45,967
and safe.
1054
00:40:46,067 --> 00:40:48,467
- And you had no idea
whatsoever of the identity
1055
00:40:48,567 --> 00:40:51,600
of the owner or her address?
1056
00:40:51,700 --> 00:40:52,667
- No sir.
1057
00:40:52,767 --> 00:40:54,167
- There was no question
of any intention
1058
00:40:54,267 --> 00:40:56,067
of returning the infant.
1059
00:40:56,167 --> 00:40:58,233
Your aim was to steal
and keep the property.
1060
00:40:58,333 --> 00:41:01,367
- I wanted to take it
back after, sir, but
1061
00:41:01,467 --> 00:41:03,400
it was too late.
1062
00:41:03,500 --> 00:41:05,867
- If I may intervene
here, your worship.
1063
00:41:05,967 --> 00:41:06,933
- Yes.
1064
00:41:07,067 --> 00:41:08,300
- I ought to make it quite clear
1065
00:41:08,400 --> 00:41:10,700
that the plea of not
guilty to theft
1066
00:41:10,800 --> 00:41:13,567
is based on a momentary
loss of responsibility
1067
00:41:13,667 --> 00:41:15,667
on my client's part.
1068
00:41:15,767 --> 00:41:18,067
This has been due to
certain recent stresses
1069
00:41:18,100 --> 00:41:19,933
at her place of employment,
1070
00:41:20,067 --> 00:41:23,533
and a psychological condition
of the accused woman's mind,
1071
00:41:23,633 --> 00:41:24,767
a temporary one,
1072
00:41:24,867 --> 00:41:28,067
in respect to which I'm asking
to bring further evidence.
1073
00:41:28,133 --> 00:41:29,500
- Very well.
1074
00:41:29,600 --> 00:41:32,600
- I call a Mr. Angus
Hudson, please.
1075
00:41:38,067 --> 00:41:40,200
- Do you solemnly swear that
the evidence you shall give
1076
00:41:40,300 --> 00:41:41,467
before this court is the truth,
1077
00:41:41,567 --> 00:41:43,433
the whole truth, and
nothing but the truth,
1078
00:41:43,533 --> 00:41:44,267
so help you God?
1079
00:41:44,367 --> 00:41:45,233
- I do.
1080
00:41:47,067 --> 00:41:49,867
- You are Angus Hudson
employed as butler
1081
00:41:49,967 --> 00:41:51,767
at the premises of Eaton Place
1082
00:41:51,867 --> 00:41:54,967
where, as we have heard, the
accused is employed as cook.
1083
00:41:55,067 --> 00:41:56,067
-[Mr. Hudson] I am, sir.
1084
00:41:56,133 --> 00:41:58,167
-[Man] How long have
you known the accused?
1085
00:41:58,267 --> 00:42:00,900
- Approximately 12 years, sir.
1086
00:42:02,267 --> 00:42:04,433
- I still can't understand
why Mr. Hudson told us
1087
00:42:04,533 --> 00:42:06,400
she was going to visit
her friend in hospital.
1088
00:42:06,500 --> 00:42:08,567
- To spare Mrs. Bridges
feelings, I expect.
1089
00:42:08,667 --> 00:42:10,533
Not being nice for cook to
be arrested by the police
1090
00:42:10,633 --> 00:42:12,133
in front of all the
other servants.
1091
00:42:12,233 --> 00:42:14,900
- She won't come back
if she goes to prison.
1092
00:42:15,067 --> 00:42:16,367
- No, she won't.
1093
00:42:17,200 --> 00:42:19,467
- Is it true Mr. Hudson's
going to watch?
1094
00:42:19,567 --> 00:42:20,900
- I suppose so.
1095
00:42:21,067 --> 00:42:22,467
- I'm surprised at Mr. Hudson.
1096
00:42:22,567 --> 00:42:23,467
It's morbid.
1097
00:42:23,567 --> 00:42:25,400
It's like going to
a public hanging.
1098
00:42:25,500 --> 00:42:26,533
- Why?
1099
00:42:26,633 --> 00:42:28,733
People go to funerals,
that's not morbid.
1100
00:42:28,833 --> 00:42:31,533
It is showing respect, isn't it?
1101
00:42:32,333 --> 00:42:34,067
- So from what you have
observed of the
1102
00:42:34,133 --> 00:42:37,200
moods and general behavior
of the accused belowstairs
1103
00:42:37,300 --> 00:42:39,067
during the last few weeks,
1104
00:42:39,100 --> 00:42:42,200
would you say she was suffering
from severe nervous strain?
1105
00:42:42,300 --> 00:42:43,367
-[Mr. Hudson] Most
definitely, sir.
1106
00:42:43,467 --> 00:42:46,067
- And what do you think
was the cause of this?
1107
00:42:46,167 --> 00:42:48,867
- She was particularly
upset by the recent suicide
1108
00:42:48,967 --> 00:42:52,833
in the house of a young kitchen
maid who worked under her.
1109
00:42:52,933 --> 00:42:56,233
Being a very lonely person with
no relatives or dependents,
1110
00:42:56,333 --> 00:43:00,733
she come to regard the young
girl as like a daughter.
1111
00:43:00,833 --> 00:43:01,967
They were very close.
1112
00:43:02,067 --> 00:43:04,133
- And you agree with the
evidence of Dr. Farleigh
1113
00:43:04,233 --> 00:43:06,167
as to her nervous condition?
1114
00:43:06,267 --> 00:43:07,600
- I do, sir.
1115
00:43:07,700 --> 00:43:10,100
And I would like to add
that I believe Mrs. Bridges
1116
00:43:10,200 --> 00:43:13,067
is badly in need of
love and affection
1117
00:43:13,100 --> 00:43:15,700
and a sense of being wanted.
1118
00:43:15,800 --> 00:43:17,467
She is a brilliant
cook, your worship,
1119
00:43:17,567 --> 00:43:20,733
and was highly regarded in
that capacity by my employers.
1120
00:43:20,833 --> 00:43:24,533
But, in the personal sense,
she has no one to care for
1121
00:43:24,633 --> 00:43:28,067
except for an elderly woman
friend of some years standing.
1122
00:43:28,167 --> 00:43:31,467
And nobody to care for
her or advise her
1123
00:43:31,567 --> 00:43:33,067
or look after her.
1124
00:43:34,500 --> 00:43:38,733
It is for that reason that
I have offered her marriage.
1125
00:43:40,733 --> 00:43:44,133
We are both unattached
persons, your worship.
1126
00:43:44,233 --> 00:43:45,667
And it occurred to me
that if I could undertake
1127
00:43:45,767 --> 00:43:49,267
to keep the accused lady happy
and cared for in the future,
1128
00:43:49,367 --> 00:43:53,100
during our continued service
with Lady Marjorie Bellamy,
1129
00:43:53,200 --> 00:43:57,400
and in later years when
we'll have perhaps retired
1130
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
yYour worship might see
his way to overlook this
1131
00:44:00,067 --> 00:44:01,500
unfortunate lapse,
1132
00:44:01,600 --> 00:44:03,967
and be assured, sir, that
with me to help and guide her
1133
00:44:04,067 --> 00:44:07,067
such a thing would
never occur again.
1134
00:44:07,100 --> 00:44:07,967
And further more, sir--
1135
00:44:08,067 --> 00:44:08,800
- Yes.
1136
00:44:08,900 --> 00:44:10,200
Yes, thank you, Mr. Hudson.
1137
00:44:10,300 --> 00:44:11,733
You may stand down now.
1138
00:44:11,833 --> 00:44:12,567
Thank you.
1139
00:44:12,667 --> 00:44:13,433
- Sir.
1140
00:44:13,533 --> 00:44:14,667
Your worship.
1141
00:44:18,533 --> 00:44:20,867
- Your worship, in view
of what you have heard,
1142
00:44:20,967 --> 00:44:24,067
I am asking you to
dismiss this case.
1143
00:44:26,333 --> 00:44:28,767
(whispering)
1144
00:44:31,467 --> 00:44:34,467
It seems to me, Bridges,
that a large number of people
1145
00:44:34,567 --> 00:44:37,167
have gone to a great deal
of trouble to obtain your
1146
00:44:37,267 --> 00:44:39,767
acquittal on this charge.
1147
00:44:39,867 --> 00:44:42,267
Taking everything into
consideration,
1148
00:44:42,367 --> 00:44:46,067
I am prepared to accept the
theft of Mrs. Webber's child
1149
00:44:46,100 --> 00:44:50,067
as due to a momentary
lapse of responsibility
1150
00:44:50,100 --> 00:44:54,800
brought on by severe mental
strain and depression.
1151
00:44:54,900 --> 00:44:57,233
You have a good position
in service,
1152
00:44:57,333 --> 00:44:58,967
a thoughtful employer,
1153
00:44:59,067 --> 00:45:03,300
and a most loyal colleague
in the butler, Mr. Hudson.
1154
00:45:04,500 --> 00:45:06,500
So I'm going to bind you
over for three months
1155
00:45:06,600 --> 00:45:08,167
on good behavior,
1156
00:45:08,267 --> 00:45:09,733
and hope that you will
not have occasion
1157
00:45:09,833 --> 00:45:12,500
to appear before me again.
1158
00:45:12,600 --> 00:45:14,367
- Oh, thank you, sir.
1159
00:45:15,900 --> 00:45:18,067
- (laughs) I've never
heard anything like it
1160
00:45:18,167 --> 00:45:21,200
outside the House of Commons
or the High Courts of Justice.
1161
00:45:21,300 --> 00:45:22,967
Marshall Hall, himself,
could not have done better.
1162
00:45:23,067 --> 00:45:25,667
- He can't really mean he
wants to marry Mrs. Bridges!
1163
00:45:25,767 --> 00:45:27,767
- That's what he said in
court, and he's asked her.
1164
00:45:27,867 --> 00:45:29,600
But I gather she wants to wait.
1165
00:45:29,700 --> 00:45:32,200
But at least the gesture
helped get her off (laughs).
1166
00:45:32,300 --> 00:45:34,433
(door closes)
1167
00:45:34,533 --> 00:45:36,067
- Begging your pardon, my lady.
1168
00:45:36,133 --> 00:45:37,667
- Hudson, what's
all this I hear?
1169
00:45:37,767 --> 00:45:41,967
Making a speech in court and
offering to marry Mrs. Bridges?
1170
00:45:43,133 --> 00:45:44,167
- I must apologize to my lady,
1171
00:45:44,267 --> 00:45:46,067
and to the master, for
not asking your permission
1172
00:45:46,100 --> 00:45:48,800
before offering my hand to
Mrs. Bridges in marriage.
1173
00:45:48,900 --> 00:45:51,133
The truth is that the idea
only occurred to me last night
1174
00:45:51,233 --> 00:45:53,500
in my pantry while I
was pondering ways
1175
00:45:53,600 --> 00:45:55,300
of helping Mrs. Bridges
out of her troubles.
1176
00:45:55,400 --> 00:45:57,333
- But has she accepted
you, that's the point?
1177
00:45:57,433 --> 00:45:59,233
- We discussed the
matter in her cell
1178
00:45:59,333 --> 00:46:01,800
at the police station, my lady,
shortly before the hearing.
1179
00:46:01,900 --> 00:46:02,700
-[Marjorie] And what
did she say?
1180
00:46:02,800 --> 00:46:04,500
- Oh, she was very
touched, my lady.
1181
00:46:04,600 --> 00:46:06,167
She agreed that we should both
1182
00:46:06,267 --> 00:46:08,333
being unattached, as it were,
1183
00:46:08,433 --> 00:46:09,967
reserve ourselves for each other
1184
00:46:10,067 --> 00:46:12,933
in the not too distant
future, whilst continuing
1185
00:46:13,067 --> 00:46:15,200
meanwhile in your
ladyship's services before.
1186
00:46:15,300 --> 00:46:18,200
- That seems a very
satisfactory arrangement.
1187
00:46:18,300 --> 00:46:20,067
Where is Mrs. Bridges now?
1188
00:46:20,133 --> 00:46:21,900
- Waiting outside in
the hall, my lady.
1189
00:46:22,067 --> 00:46:24,067
She would very much
like to come in
1190
00:46:24,100 --> 00:46:25,733
and say something to you,
if you wouldn't mind.
1191
00:46:25,833 --> 00:46:27,367
- Yes, of course, Hudson,
send her in.
1192
00:46:27,467 --> 00:46:29,267
- Thank you, my lady.
1193
00:46:36,367 --> 00:46:37,533
- (emotionally) Oh, my lady!
1194
00:46:37,633 --> 00:46:40,833
- There, there, Mrs.
Bridges, all over now.
1195
00:46:40,933 --> 00:46:43,667
- I'm so ashamed, my lady.
1196
00:46:43,767 --> 00:46:44,967
Can you ever forgive me?
1197
00:46:45,067 --> 00:46:46,133
- I've told you, it's all over.
1198
00:46:46,233 --> 00:46:48,833
The matter will never be
referred to in this house again.
1199
00:46:48,933 --> 00:46:50,767
- You've all been so good to me.
1200
00:46:50,867 --> 00:46:52,167
- Mr. Bellamy and I
have done nothing,
1201
00:46:52,267 --> 00:46:53,800
except to return the
child to its parents.
1202
00:46:53,900 --> 00:46:56,533
It's Hudson you have to thank.
1203
00:46:56,633 --> 00:46:57,900
- Yes, my lady.
1204
00:46:59,100 --> 00:47:03,467
- Congratulations, Mrs.
Bridges, on your exciting plans.
1205
00:47:03,567 --> 00:47:05,600
Hudson, you must open
a bottle of my Krug 98
1206
00:47:05,700 --> 00:47:07,100
to the servant's hall
and celebrate.
1207
00:47:07,200 --> 00:47:07,900
- Oh, thank you, sir.
1208
00:47:08,067 --> 00:47:08,733
That's very good of you.
1209
00:47:08,833 --> 00:47:09,933
- All I want to do now, my lady,
1210
00:47:10,067 --> 00:47:12,333
is to get back into me kitchen
and get on with me job.
1211
00:47:12,433 --> 00:47:14,167
- Well, of course you
do, Mrs. Bridges.
1212
00:47:14,267 --> 00:47:16,067
Don't forget we have this
important dinner party
1213
00:47:16,167 --> 00:47:17,300
next Thursday.
1214
00:47:17,400 --> 00:47:18,733
We'll discuss the menu
in the morning.
1215
00:47:18,833 --> 00:47:20,567
I want you to give us a
really special dinner.
1216
00:47:20,667 --> 00:47:23,167
- Excuse me, my lady, if I
may intervene on this point.
1217
00:47:23,267 --> 00:47:24,933
- You're not in court
now, Hudson.
1218
00:47:25,067 --> 00:47:26,133
- Oh, no sir.
1219
00:47:26,233 --> 00:47:27,533
It was just to say that
1220
00:47:27,633 --> 00:47:29,833
Mrs. Bridges has been through
a good deal of anxiety
1221
00:47:29,933 --> 00:47:31,633
and distress lately, my lady.
1222
00:47:31,733 --> 00:47:33,467
I was, therefore, planning
for her to spend a few days
1223
00:47:33,567 --> 00:47:35,567
with a sister of
mine in Folkston,
1224
00:47:35,667 --> 00:47:38,200
if you would consider
giving her some time off.
1225
00:47:38,300 --> 00:47:39,567
Also, I've heard of
an excellent cook
1226
00:47:39,667 --> 00:47:40,900
who would be only too
pleased to come in
1227
00:47:41,067 --> 00:47:42,467
for the dinner party on
Thursday evening.
1228
00:47:42,567 --> 00:47:45,633
- You never said none of
this to me, Mr. Hudson.
1229
00:47:45,733 --> 00:47:46,933
- The idea was to surprise you
1230
00:47:47,067 --> 00:47:48,267
with a wee holiday,
Mrs. Bridges.
1231
00:47:48,367 --> 00:47:51,967
- Oh, I'm not going
on no wee holiday.
1232
00:47:52,067 --> 00:47:54,567
Begging your pardon, my lady.
1233
00:47:54,667 --> 00:47:57,267
Do you think I'm going
off to Folkston!
1234
00:47:57,367 --> 00:48:00,433
Leave my kitchen to
some outside cook
1235
00:48:00,533 --> 00:48:03,500
when we've got important
people to dinner?
1236
00:48:03,600 --> 00:48:07,867
I'm very grateful for
the thought, Mr. Hudson.
1237
00:48:07,967 --> 00:48:08,900
Well!
1238
00:48:09,067 --> 00:48:10,533
- You're not a husband
yet, are you, Hudson?
1239
00:48:10,633 --> 00:48:12,133
- So it would seem, sir.
1240
00:48:12,233 --> 00:48:13,500
- No, he's not.
1241
00:48:13,600 --> 00:48:16,067
- Well, if you really feel
you can manage Thursday.
1242
00:48:16,167 --> 00:48:17,500
- I'll be up in the
morning, my lady,
1243
00:48:17,600 --> 00:48:20,700
with some ideas for
a main course.
1244
00:48:20,800 --> 00:48:23,333
And this time, I won't be late.
1245
00:48:23,433 --> 00:48:26,267
- Very well, Mrs. Bridges.
1246
00:48:26,367 --> 00:48:27,833
- Excuse me, sir.
1247
00:48:30,633 --> 00:48:31,400
- Oh, and Hudson.
1248
00:48:31,500 --> 00:48:32,333
- Sir.
1249
00:48:34,067 --> 00:48:35,333
- We're most grateful.
1250
00:48:35,433 --> 00:48:37,067
- It was a pleasure, sir.
1251
00:48:37,133 --> 00:48:38,067
My lady.
1252
00:48:44,300 --> 00:48:45,900
- I remember when he was a
young footman at Southwald,
1253
00:48:46,067 --> 00:48:47,700
my mother always said
he would get on.
1254
00:48:47,800 --> 00:48:49,500
The Scots always do.
1255
00:48:50,833 --> 00:48:53,100
Well, I suppose luncheon
will be a little late today.
1256
00:48:53,200 --> 00:48:54,833
It can't be helped.
1257
00:48:56,367 --> 00:48:58,967
(lively music)
92115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.