All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E09 Why Is Her Door Locked WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:02,967 (lively music) 2 00:00:23,567 --> 00:00:26,467 (door bell rings) 3 00:00:33,600 --> 00:00:34,900 - Nasty fog again this morning. 4 00:00:35,000 --> 00:00:36,200 Couldn't hardly see you from across the street. 5 00:00:36,300 --> 00:00:37,933 - Why six pints? 6 00:00:38,033 --> 00:00:39,067 - Oh, says so here. 7 00:00:39,167 --> 00:00:40,200 Found it on the doorstep. 8 00:00:40,300 --> 00:00:41,633 - Oh, Mrs. Bridges must have left it last night 9 00:00:41,733 --> 00:00:42,533 when she came in. 10 00:00:42,633 --> 00:00:43,367 Don't know why. 11 00:00:43,467 --> 00:00:44,433 We've got plenty in the larder. 12 00:00:44,533 --> 00:00:45,667 - It's that thick. 13 00:00:45,767 --> 00:00:48,467 There was this motorcar in Belgrave Square crawling, 14 00:00:48,567 --> 00:00:50,767 with a lad walking in front of it carrying a lamp. 15 00:00:50,867 --> 00:00:51,600 (both laughing) 16 00:00:51,700 --> 00:00:54,133 Proper pea souper, huh. 17 00:00:54,233 --> 00:00:56,100 - Mind how you go with Daisy. 18 00:00:56,200 --> 00:00:57,133 -[Man] Ah, she'll go all right. 19 00:00:57,233 --> 00:00:59,567 She can see the dark with her blinkers on. 20 00:00:59,667 --> 00:01:01,967 (humming) 21 00:01:07,800 --> 00:01:10,633 - Mr. Hudson, I couldn't take Mrs. Bridges her morning tea. 22 00:01:10,733 --> 00:01:11,500 - Why not? 23 00:01:11,600 --> 00:01:13,067 - I couldn't get into her room. 24 00:01:13,167 --> 00:01:14,900 Her door is locked. 25 00:01:15,067 --> 00:01:15,867 - Did you knock? 26 00:01:15,967 --> 00:01:17,533 - Twice, but she didn't answer. 27 00:01:17,633 --> 00:01:20,567 - Seems that Mrs. Bridges has slept in this morning, Rose. 28 00:01:20,667 --> 00:01:22,067 - Was her day out yesterday. 29 00:01:22,167 --> 00:01:24,367 - I fail to see the connection. 30 00:01:24,467 --> 00:01:27,233 - I'll take these to the larder. 31 00:01:27,333 --> 00:01:28,500 - Are you sure her door was locked? 32 00:01:28,600 --> 00:01:29,767 - Oh yes, Mr. Hudson. 33 00:01:29,867 --> 00:01:31,833 I tried ever so hard to open it. 34 00:01:31,933 --> 00:01:32,933 - Maybe she didn't come back. 35 00:01:33,067 --> 00:01:34,833 I didn't hear her come in last night. 36 00:01:34,933 --> 00:01:36,333 - Neither did I. 37 00:01:36,433 --> 00:01:38,300 Do you think something could have happened to her? 38 00:01:38,400 --> 00:01:40,167 I mean, you never know in the fog. 39 00:01:40,267 --> 00:01:42,767 Maybe someone slit her throat down one of them dark alleys, 40 00:01:42,867 --> 00:01:43,733 like Jack the Ripper. 41 00:01:43,833 --> 00:01:45,900 - No, not Mrs. Bridges, Doris. 42 00:01:46,067 --> 00:01:48,467 Jack the Ripper liked 'em a wee bit younger than that. 43 00:01:48,567 --> 00:01:49,800 More your age. 44 00:01:49,900 --> 00:01:51,167 Rose, you better go up and see. 45 00:01:51,267 --> 00:01:52,167 Maybe she's ill. 46 00:01:52,267 --> 00:01:53,300 - Oh yes, Mr. Hudson. 47 00:01:53,400 --> 00:01:55,100 Gimme that cup of tea and you get on with the range. 48 00:01:55,200 --> 00:01:56,433 - It's cold now. 49 00:01:56,533 --> 00:01:59,567 If she gets cold tea, serve her right for oversleeping late. 50 00:01:59,667 --> 00:02:02,667 - Now, Rose, that's enough of that. 51 00:02:09,900 --> 00:02:10,600 (knock on door) 52 00:02:10,700 --> 00:02:13,133 - Mrs. Bridges seven o'clock. 53 00:02:13,233 --> 00:02:16,533 (louder) Mrs. Bridges! 54 00:02:22,200 --> 00:02:24,633 (loud knock) 55 00:02:32,300 --> 00:02:33,300 Mr. Hudson. 56 00:02:33,400 --> 00:02:34,100 - What is it, Rose? 57 00:02:34,200 --> 00:02:35,167 - I couldn't rouse her, 58 00:02:35,267 --> 00:02:36,833 but I could hear sounds coming from her room. 59 00:02:36,933 --> 00:02:38,200 - Ah, better just leave her, then and get on. 60 00:02:38,300 --> 00:02:39,567 We'll try again in half an hour. 61 00:02:39,667 --> 00:02:41,733 - Well, I best get all started with upstairs breakfast then. 62 00:02:41,833 --> 00:02:43,800 - Yes, and take this down, if you please, Rose. 63 00:02:43,900 --> 00:02:45,400 - Yes, Mr. Hudson. 64 00:02:51,133 --> 00:02:53,800 (clock chiming) 65 00:03:01,200 --> 00:03:01,933 - Morning. 66 00:03:02,067 --> 00:03:02,900 - Morning, my dear. 67 00:03:03,067 --> 00:03:03,867 You're up bright and early. 68 00:03:03,967 --> 00:03:06,333 - There's rather a lot to do today. 69 00:03:06,433 --> 00:03:07,967 Anything startling in the paper? 70 00:03:08,067 --> 00:03:08,800 - Nothing much. 71 00:03:08,900 --> 00:03:10,233 Oh, Curson's got his way. 72 00:03:10,333 --> 00:03:11,800 He's seeking election to sit in the Lords 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,500 among the Irish peers. 74 00:03:13,600 --> 00:03:15,467 - Without an acre of Irish land. 75 00:03:15,567 --> 00:03:17,467 - At least his voice will be heard at Westminster once again 76 00:03:17,567 --> 00:03:19,500 after years in the wilderness. 77 00:03:19,600 --> 00:03:21,867 Never was a public servant so shamefully treated 78 00:03:21,967 --> 00:03:24,233 when I think what that man did for India. 79 00:03:24,333 --> 00:03:26,167 - Well, tell him so next week when he dines here. 80 00:03:26,267 --> 00:03:27,100 - I shall. 81 00:03:28,800 --> 00:03:29,567 I must be going soon. 82 00:03:29,667 --> 00:03:31,200 I'm seeing my tailor this morning. 83 00:03:31,300 --> 00:03:32,333 - Would you ring for Hudson, please? 84 00:03:32,433 --> 00:03:33,367 - Mm-hmm. 85 00:03:33,467 --> 00:03:36,300 - It's time for me to make Mrs. Bridges again. 86 00:03:36,400 --> 00:03:37,767 - Why do you say that? 87 00:03:37,867 --> 00:03:39,333 - She's been so moody lately. 88 00:03:39,433 --> 00:03:42,100 We never can see eye-to-eye on the subject to desserts. 89 00:03:42,200 --> 00:03:44,400 She seems to have changed in the last few weeks. 90 00:03:44,500 --> 00:03:47,367 - Perhaps she's had a secret offer from someone outside. 91 00:03:47,467 --> 00:03:49,233 - That is possible. 92 00:03:49,333 --> 00:03:51,400 Mrs. Van Groeben raved about our dinner party 93 00:03:51,500 --> 00:03:52,467 the other night. 94 00:03:52,567 --> 00:03:54,767 She asked if we had a French chef from Paris. 95 00:03:54,867 --> 00:03:55,600 - And what did you say? 96 00:03:55,700 --> 00:03:56,700 - I said we have a very old 97 00:03:56,800 --> 00:03:59,067 and a rather temperamental widow from Bristol. 98 00:03:59,133 --> 00:04:00,200 She said she thought the dinner worthy 99 00:04:00,300 --> 00:04:01,967 of Rosa Louis herself. 100 00:04:02,067 --> 00:04:03,567 - Praise indeed. 101 00:04:03,667 --> 00:04:04,500 - You rang, my lady? 102 00:04:04,600 --> 00:04:05,333 - Yes, Hudson. 103 00:04:05,433 --> 00:04:07,233 Send Mrs. Bridges up would you? 104 00:04:07,333 --> 00:04:09,433 - Beg pardon, my lady, but I'm afraid it appears that 105 00:04:09,533 --> 00:04:11,667 Mrs. Bridges has slept in this morning. 106 00:04:11,767 --> 00:04:13,567 She hasn't been down for her breakfast yet. 107 00:04:13,667 --> 00:04:14,533 - Not down yet? 108 00:04:14,633 --> 00:04:15,933 But it's nearly 10 o'clock. 109 00:04:16,067 --> 00:04:17,067 - Quite, my lady. 110 00:04:17,167 --> 00:04:18,800 - Someone better go up to her room and rouse her? 111 00:04:18,900 --> 00:04:19,633 - We've tried, sir. 112 00:04:19,733 --> 00:04:20,967 Rose has been up twice, but. 113 00:04:21,067 --> 00:04:22,500 - What? 114 00:04:22,600 --> 00:04:24,633 - She wasn't able to get in, sir. 115 00:04:24,733 --> 00:04:25,900 The door was locked. 116 00:04:26,067 --> 00:04:28,100 - Why is her door locked? 117 00:04:28,200 --> 00:04:30,367 - It was her day off yesterday, sir. 118 00:04:30,467 --> 00:04:31,633 - Well, what's that got to do with it? 119 00:04:31,733 --> 00:04:33,367 Are you suggesting she came home intoxicated or something? 120 00:04:33,467 --> 00:04:34,533 - Oh, no, sir. 121 00:04:34,633 --> 00:04:35,767 - You're sure she's in her room? 122 00:04:35,867 --> 00:04:36,700 - Yes, my lady. 123 00:04:36,800 --> 00:04:37,933 There wasn't any answer, but Rose said 124 00:04:38,067 --> 00:04:40,567 she distinctly heard sounds coming from inside the room. 125 00:04:40,667 --> 00:04:44,500 I'll go and see to it at once, my lady. 126 00:04:44,600 --> 00:04:46,100 - It really is too bad. 127 00:04:46,200 --> 00:04:48,633 One gives her every consideration and she behaves like this. 128 00:04:48,733 --> 00:04:50,967 - It appears that the price I must pay for her superb skill 129 00:04:51,067 --> 00:04:52,133 in the kitchen. 130 00:04:52,233 --> 00:04:54,067 - I particularly wanted her to be her best next week. 131 00:04:54,167 --> 00:04:55,433 - To impress the Italian ambassador? 132 00:04:55,533 --> 00:04:56,900 - And Curzon. 133 00:04:57,067 --> 00:04:58,267 The Crewes are coming too. 134 00:04:58,367 --> 00:04:59,267 And F. B. Smith. 135 00:04:59,367 --> 00:05:00,933 He likes good food. 136 00:05:01,067 --> 00:05:04,067 (locking her door) 137 00:05:12,100 --> 00:05:13,733 - Ah, Mrs. Bridges. 138 00:05:15,100 --> 00:05:17,767 Her ladyship is waiting for you, Mrs. Bridges. 139 00:05:17,867 --> 00:05:19,567 In the morning room. 140 00:05:20,633 --> 00:05:21,833 - What is that woman doing? 141 00:05:21,933 --> 00:05:23,800 It's gone 10 o'clock. 142 00:05:23,900 --> 00:05:25,833 - Oh, my goodness, I must go. 143 00:05:25,933 --> 00:05:26,833 - Luncheon at your club? 144 00:05:26,933 --> 00:05:28,567 - Yes, with little George Chesterfield. 145 00:05:28,667 --> 00:05:30,600 I'll see you this evening. 146 00:05:30,700 --> 00:05:33,067 (opens door) 147 00:05:33,133 --> 00:05:34,800 Mrs. Bridges. 148 00:05:34,900 --> 00:05:36,733 There you are. 149 00:05:36,833 --> 00:05:38,433 You'd better go in. 150 00:05:39,767 --> 00:05:40,700 - Please come in, Mrs. Bridges. 151 00:05:40,800 --> 00:05:43,067 I've been waiting for you. 152 00:05:45,900 --> 00:05:48,867 Did you have a pleasant day off yesterday? 153 00:05:48,967 --> 00:05:50,500 - Yes, milady. 154 00:05:50,600 --> 00:05:54,633 - I understand from Hudson that you've had no breakfast. 155 00:05:54,733 --> 00:05:57,133 - Not hungry, my lady. 156 00:05:57,233 --> 00:05:59,067 It's no business of Hudson's. 157 00:05:59,133 --> 00:06:01,100 - I beg your pardon! 158 00:06:01,200 --> 00:06:02,600 - I said it's nothing to do with Hudson 159 00:06:02,700 --> 00:06:04,367 what time I come down of a mornin'. 160 00:06:04,467 --> 00:06:06,367 - I'm afraid I don't agree with you. 161 00:06:06,467 --> 00:06:10,467 Hudson is responsible for the smooth running of this house. 162 00:06:10,567 --> 00:06:12,733 - And I'm responsible for the meals, my lady. 163 00:06:12,833 --> 00:06:14,067 - I know you are, Mrs. Bridges, 164 00:06:14,167 --> 00:06:15,767 and I expect you to be punctual for meals 165 00:06:15,867 --> 00:06:16,733 in the servant's hall, 166 00:06:16,833 --> 00:06:18,367 and to set a good example to the others. 167 00:06:18,467 --> 00:06:20,833 I also expect you to observe my rules. 168 00:06:20,933 --> 00:06:22,533 One of which is that I will not have the servants 169 00:06:22,633 --> 00:06:24,167 in this house locking their bedroom doors. 170 00:06:24,267 --> 00:06:27,133 I thought I made that quite clear! 171 00:06:28,133 --> 00:06:29,433 Why was your door locked this morning 172 00:06:29,533 --> 00:06:32,233 when Rose tried to rouse you? 173 00:06:32,333 --> 00:06:33,200 Well? 174 00:06:34,700 --> 00:06:36,533 - I've a right to my privacy, my lady, 175 00:06:36,633 --> 00:06:38,300 without the under-servants 176 00:06:38,400 --> 00:06:41,267 poking and prying into my affairs. 177 00:06:43,533 --> 00:06:46,333 (sobbing) Everyone's against me. 178 00:06:46,433 --> 00:06:50,067 All talking and whispering behind my back. 179 00:06:50,100 --> 00:06:53,533 Saying as how was my fault Emily done herself in. 180 00:06:53,633 --> 00:06:56,067 I know what they're saying. 181 00:06:56,100 --> 00:06:58,067 They're all against me. 182 00:06:58,900 --> 00:07:02,067 (sniffs) I know I'm not wanted in this house. 183 00:07:02,167 --> 00:07:03,733 Nor appreciated neither. 184 00:07:03,833 --> 00:07:06,900 (sobbing) So, I best give in my notice and clear out 185 00:07:07,067 --> 00:07:08,267 and that's all I have to say. 186 00:07:08,367 --> 00:07:09,233 Thanking you, my lady. 187 00:07:09,333 --> 00:07:10,967 - Mrs. Bridges, come back here at once. 188 00:07:11,067 --> 00:07:12,533 - I'm giving in my notice, my lady. 189 00:07:12,633 --> 00:07:14,300 - No, Mrs. Bridges, you're doing nothing of the kind. 190 00:07:14,400 --> 00:07:17,100 Now, calm yourself and sit down. 191 00:07:17,200 --> 00:07:19,300 Come along now, sit down. 192 00:07:23,900 --> 00:07:25,333 - Thank you, ma'am. 193 00:07:25,433 --> 00:07:26,367 - Now then, 194 00:07:27,633 --> 00:07:31,267 what's the matter with you these days? 195 00:07:31,367 --> 00:07:33,733 Aren't you going to tell me? 196 00:07:34,900 --> 00:07:35,767 - I can't. 197 00:07:36,567 --> 00:07:39,800 - You haven't been yourself for some weeks, have you? 198 00:07:39,900 --> 00:07:40,767 -[Mrs. Bridges] No, my lady. 199 00:07:40,867 --> 00:07:42,333 - Are you unwell? 200 00:07:45,367 --> 00:07:47,300 - (gasp) I get these headaches. 201 00:07:47,400 --> 00:07:50,500 Sharp pains through me head, my lady. 202 00:07:51,833 --> 00:07:54,533 Everything seems to be on top of me 203 00:07:54,633 --> 00:07:56,667 and I can't stop crying. 204 00:08:00,433 --> 00:08:04,600 I lie awake thinking about that poor dead girl (sobbing). 205 00:08:08,667 --> 00:08:10,600 If I scolded her sometimes, 206 00:08:10,700 --> 00:08:12,933 it was only to make her a better kitchen-maid 207 00:08:13,067 --> 00:08:15,167 and to get on in service. 208 00:08:16,167 --> 00:08:20,067 I trained under a strict cook myself, my lady, at Southwold. 209 00:08:20,167 --> 00:08:22,867 You've got to be firm with them. 210 00:08:24,167 --> 00:08:25,067 Oh, that, 211 00:08:25,900 --> 00:08:30,400 when Emily killed herself (sobbing), 212 00:08:30,500 --> 00:08:33,533 it's like if I lost my own daughter. 213 00:08:34,933 --> 00:08:38,667 She was like that (crying). 214 00:08:43,267 --> 00:08:44,533 - Mrs. Bridges. 215 00:08:45,500 --> 00:08:47,167 Would it surprise you to know that I too 216 00:08:47,267 --> 00:08:50,833 lie awake at night thinking about Emily? 217 00:08:50,933 --> 00:08:52,467 It was a terrible shock to all of us, 218 00:08:52,567 --> 00:08:55,267 but we must try and get over it. 219 00:08:56,300 --> 00:08:59,133 - I miss her in my kitchen. 220 00:08:59,233 --> 00:09:01,300 I miss that girl. 221 00:09:01,400 --> 00:09:02,800 She was a good girl. 222 00:09:02,900 --> 00:09:03,767 - Oh, now, dry your tears 223 00:09:03,867 --> 00:09:06,933 and try not to think about it anymore. 224 00:09:07,067 --> 00:09:08,200 - Yes, my lady. 225 00:09:08,300 --> 00:09:09,600 - You've been here such a long time, and 226 00:09:09,700 --> 00:09:13,300 I like to think that we are old friends. 227 00:09:13,400 --> 00:09:14,467 If these headaches continue, 228 00:09:14,567 --> 00:09:17,667 I'll have you examined by Dr. Pholbe. 229 00:09:18,533 --> 00:09:20,100 - Thank you, my lady. 230 00:09:20,200 --> 00:09:23,067 It's just since, sometimes I feel. 231 00:09:24,600 --> 00:09:25,467 - What? 232 00:09:26,767 --> 00:09:28,267 - Lonely, my lady. 233 00:09:29,267 --> 00:09:31,167 You see, since Bridges was took, 234 00:09:31,267 --> 00:09:35,067 15 years ago now come April, I've had no one. 235 00:09:36,600 --> 00:09:39,467 I mean, no one what belongs to me. 236 00:09:40,667 --> 00:09:43,333 I've got my friend in Victoria but, 237 00:09:43,433 --> 00:09:45,600 it's not the same. 238 00:09:45,700 --> 00:09:48,800 It's not like someone belongs to you. 239 00:09:50,667 --> 00:09:51,933 Isn't, my lady? 240 00:09:54,567 --> 00:09:55,833 - Mrs. Bridges, 241 00:09:56,700 --> 00:09:59,233 perhaps we should discuss the meals now, 242 00:09:59,333 --> 00:10:01,200 if you're quite ready. 243 00:10:02,733 --> 00:10:03,933 - I'll be going. 244 00:10:04,033 --> 00:10:06,100 - Mrs. Bridges (rattles door)? 245 00:10:06,200 --> 00:10:09,333 It's Ann, Mrs. Bridges (rattles door). 246 00:10:09,433 --> 00:10:11,467 I'm coming in sweep. 247 00:10:11,567 --> 00:10:14,467 (rattles door) 248 00:10:14,567 --> 00:10:17,333 (hearing sounds) 249 00:10:18,300 --> 00:10:19,433 Mrs. Bridges! 250 00:10:21,500 --> 00:10:25,700 (voices from morning room discussing meals) 251 00:10:27,300 --> 00:10:28,600 Mr. Hudson. 252 00:10:28,700 --> 00:10:29,967 - What is it, Alice? 253 00:10:30,067 --> 00:10:31,400 - I thought I ought to tell you. 254 00:10:31,500 --> 00:10:33,300 - What, girl? 255 00:10:33,400 --> 00:10:35,800 - There's a funny sound coming from Mrs. Bridges' room. 256 00:10:35,900 --> 00:10:36,900 - That can't be. 257 00:10:37,000 --> 00:10:37,967 - But there is, Mr. Hudson. 258 00:10:38,067 --> 00:10:39,333 - Mrs. Bridges happens to be in the morning room 259 00:10:39,433 --> 00:10:40,267 with her ladyship. 260 00:10:40,367 --> 00:10:41,633 - But I heard it. 261 00:10:41,733 --> 00:10:43,133 Thump, thump, against the wall. 262 00:10:43,233 --> 00:10:44,767 - No, you're imagining things, girl. 263 00:10:44,867 --> 00:10:46,300 - I'm not, Mr. Hudson, honest. 264 00:10:46,400 --> 00:10:48,900 - Well, why didn't you go in and see what it was? 265 00:10:49,000 --> 00:10:51,100 - The door was locked, Mr. Hudson. 266 00:10:51,200 --> 00:10:52,133 - Not again? 267 00:10:52,233 --> 00:10:53,733 - Could there be thieves in the house? 268 00:10:53,833 --> 00:10:55,000 - I have no idea, Alice. 269 00:10:55,100 --> 00:10:57,300 You'd better come with me. 270 00:11:01,567 --> 00:11:04,533 Wait here and I'll get the master key from my pantry. 271 00:11:04,633 --> 00:11:05,533 - Listen. 272 00:11:10,667 --> 00:11:12,467 - Mrs. Bridges? 273 00:11:12,567 --> 00:11:13,367 That's daft. 274 00:11:13,467 --> 00:11:15,300 She wouldn't do anything like that. 275 00:11:15,400 --> 00:11:16,433 -[Mr. Hudson] You come up with me, Alice. 276 00:11:16,533 --> 00:11:17,700 - Yes, Mr. Hudson. 277 00:11:17,800 --> 00:11:18,533 - And Doris. 278 00:11:18,633 --> 00:11:19,833 - Yes, Mr.Hudson? 279 00:11:19,933 --> 00:11:20,900 - If Mrs. Bridges comes back down here while we're upstairs, 280 00:11:21,067 --> 00:11:22,600 don't say anything about this, do you understand? 281 00:11:22,700 --> 00:11:23,533 - Yes, Mr. Hudson. 282 00:11:23,633 --> 00:11:25,300 - Come along, Alice. 283 00:11:33,667 --> 00:11:36,567 (knock on door) 284 00:11:36,667 --> 00:11:39,867 (rattles knob) 285 00:11:39,967 --> 00:11:41,233 - But, there was a noise, Mr. Hudson. 286 00:11:41,333 --> 00:11:43,067 I swear there was. 287 00:11:43,167 --> 00:11:44,267 (thump sound) 288 00:11:44,367 --> 00:11:45,533 Isn't it? 289 00:11:45,633 --> 00:11:46,667 There it is. 290 00:11:47,633 --> 00:11:50,200 Can't you hear it, Mr. Hudson? 291 00:11:52,067 --> 00:11:55,100 - Aye, there is someone in there, right enough. 292 00:11:55,200 --> 00:11:57,133 Just you stand clear, Alice. 293 00:11:57,233 --> 00:11:58,200 - Is there any danger? 294 00:11:58,300 --> 00:11:59,867 - You can never be sure. 295 00:12:00,067 --> 00:12:02,533 Just keep well out of the way. 296 00:12:04,167 --> 00:12:05,967 I'll unlock the door. 297 00:12:10,333 --> 00:12:13,133 (unlocking door) 298 00:12:17,833 --> 00:12:21,067 (shouting) Right now! 299 00:12:27,200 --> 00:12:29,733 (closes door) 300 00:12:29,833 --> 00:12:31,900 - Very good, my lady. 301 00:12:32,067 --> 00:12:33,367 Kicking me. 302 00:12:33,467 --> 00:12:35,067 Get down there. 303 00:12:35,100 --> 00:12:36,567 Go, get out! 304 00:12:36,667 --> 00:12:37,533 Beat it. 305 00:12:39,367 --> 00:12:42,333 (locking the door) 306 00:12:47,567 --> 00:12:49,900 (mumbling) 307 00:13:01,500 --> 00:13:02,367 Doris. 308 00:13:03,700 --> 00:13:05,467 Where are you, Doris? 309 00:13:07,567 --> 00:13:08,400 Emily! 310 00:13:10,500 --> 00:13:13,700 Come and give old Mrs. Bridges a hand. 311 00:13:15,133 --> 00:13:19,333 And someone who can manage (sobbing). 312 00:13:20,600 --> 00:13:21,900 - Where did it come from then? 313 00:13:22,067 --> 00:13:23,267 - That's what I'd like to know. 314 00:13:23,367 --> 00:13:24,833 - Some relative, I expect, 315 00:13:24,933 --> 00:13:26,467 asked Mrs. Bridges to mind it for her 316 00:13:26,567 --> 00:13:27,633 while she's in the shops. 317 00:13:27,733 --> 00:13:28,867 - Well, why'd she lock the door then? 318 00:13:28,967 --> 00:13:30,267 Nobody would harm it, would they? 319 00:13:30,367 --> 00:13:31,400 - She could have brought it down here. 320 00:13:31,500 --> 00:13:33,067 We'd have given it some milk. 321 00:13:33,100 --> 00:13:34,900 - You're quite right. 322 00:13:39,800 --> 00:13:43,600 That's because it's not been honestly come by. 323 00:13:47,267 --> 00:13:48,200 She has stolen that baby. 324 00:13:48,300 --> 00:13:49,467 (both gasp) 325 00:13:49,567 --> 00:13:50,633 - What's gonna happen to her? 326 00:13:50,733 --> 00:13:52,233 - Will she be arrested? 327 00:13:52,333 --> 00:13:53,233 - No. 328 00:13:53,333 --> 00:13:55,667 Mr. Hudson is speakin' to her ladyship now, 329 00:13:55,767 --> 00:13:57,733 so we'll soon know. 330 00:13:57,833 --> 00:13:59,533 - I'd best be getting back to the kitchen. 331 00:13:59,633 --> 00:14:01,833 She'll be needing me now. 332 00:14:12,467 --> 00:14:16,667 May I have the saucepan that's in your arms, Mrs. Bridges? 333 00:14:21,500 --> 00:14:25,667 * Rock-A-bye baby be on the tree top 334 00:14:29,733 --> 00:14:32,900 * When the wind blows 335 00:14:33,833 --> 00:14:36,800 * Cradle will drop 336 00:14:39,400 --> 00:14:42,600 * Down will fall baby 337 00:14:43,400 --> 00:14:46,267 * Cradle and all 338 00:14:54,300 --> 00:14:55,267 - Thank you, Hudson. 339 00:14:55,367 --> 00:14:57,500 I came as quickly as I decently could. 340 00:14:57,600 --> 00:15:01,100 We were in the middle of lunch when the message came. 341 00:15:01,200 --> 00:15:02,333 What's happened? 342 00:15:02,433 --> 00:15:04,133 - Mrs. Bridges isn't well, Richard. 343 00:15:04,233 --> 00:15:06,800 She's in rather serious trouble. 344 00:15:06,900 --> 00:15:07,800 - Trouble? 345 00:15:09,100 --> 00:15:12,800 - Last night in the fog on the way back from her day off she 346 00:15:12,900 --> 00:15:17,100 took a baby from it's perambulator outside a shop. 347 00:15:17,933 --> 00:15:19,467 - Took a baby? 348 00:15:19,567 --> 00:15:21,633 - Stole it from its parents. 349 00:15:21,733 --> 00:15:23,967 (Mrs. Bridges sniffs) 350 00:15:24,067 --> 00:15:28,567 - I'd been visiting my friends, sir, Mrs. Graves. 351 00:15:28,667 --> 00:15:31,433 She used to be cook to Lady Wallingford. 352 00:15:31,533 --> 00:15:33,467 She's retired now, sir. 353 00:15:35,733 --> 00:15:39,767 I come across this pram outside a greengrocer's. 354 00:15:41,233 --> 00:15:42,800 Nobody mindin' it. 355 00:15:45,200 --> 00:15:48,400 Such a lovely baby laying there. 356 00:15:48,500 --> 00:15:49,700 Smiling at me. 357 00:15:51,467 --> 00:15:55,433 I stopped to see, so I touched his little hand. 358 00:15:56,500 --> 00:15:59,267 Oh, I couldn't help but touch it. 359 00:16:00,167 --> 00:16:03,733 When its tiny fingers curled 'round mine, 360 00:16:03,833 --> 00:16:07,067 I felt as if I had to pick it up, sir. 361 00:16:09,467 --> 00:16:11,200 Wouldn't no harm, after all, sir. 362 00:16:11,300 --> 00:16:13,933 I mean, there was nobody there. 363 00:16:15,167 --> 00:16:17,533 I knew it was wrong, sir, but 364 00:16:17,633 --> 00:16:19,900 I just couldn't help it. 365 00:16:20,067 --> 00:16:24,167 I only wanted to hold it to me, just for a minute, sir. 366 00:16:25,133 --> 00:16:28,933 But, you see, it was cold and foggy, and so 367 00:16:29,067 --> 00:16:31,867 I took a shawl off of the pram and 368 00:16:31,967 --> 00:16:34,633 wrapped the little mite up in it. 369 00:16:34,733 --> 00:16:37,600 Still nobody come out of the shop. 370 00:16:39,200 --> 00:16:40,333 And then I... 371 00:16:41,367 --> 00:16:42,333 - You what? 372 00:16:44,567 --> 00:16:47,967 - Started to walk with it, sir, in my arms 373 00:16:48,067 --> 00:16:51,167 'round the corner, down the street. 374 00:16:51,267 --> 00:16:52,067 - Which street? 375 00:16:52,100 --> 00:16:53,267 Where was this? 376 00:16:53,367 --> 00:16:54,700 -[Marjorie] She doesn't remember, Richard. 377 00:16:54,800 --> 00:16:57,167 - And where is the child now? 378 00:16:57,267 --> 00:17:00,200 - Being cared for, sir, in the servant's hall. 379 00:17:00,300 --> 00:17:01,467 - Oh, my God. 380 00:17:01,567 --> 00:17:03,067 (Mrs. Bridges sobbing) 381 00:17:03,133 --> 00:17:03,900 They never tried to stop you? 382 00:17:04,067 --> 00:17:06,133 Nobody saw you take it? 383 00:17:06,233 --> 00:17:07,467 - The thick fog, sir. 384 00:17:07,567 --> 00:17:09,467 You can hardly see your hand in front of your face. 385 00:17:09,567 --> 00:17:11,933 - What on earth made you do a thing like that? 386 00:17:12,067 --> 00:17:13,467 Have you thought of the parents of the child? 387 00:17:13,567 --> 00:17:14,933 What they must be going through at this very moment. 388 00:17:15,067 --> 00:17:16,167 The terrible anxiety? 389 00:17:16,267 --> 00:17:17,067 (Mrs. Bridges sobbing) 390 00:17:17,100 --> 00:17:18,233 - Richard, please. 391 00:17:18,333 --> 00:17:19,867 - Well I'm sorry, but whether Mrs. Bridges acted on some 392 00:17:19,967 --> 00:17:22,167 sudden impulse or not, the fact remains that 393 00:17:22,267 --> 00:17:24,367 some wretched mother is searching all over for London 394 00:17:24,467 --> 00:17:25,967 for a stolen baby. 395 00:17:26,067 --> 00:17:28,067 And that baby happens to be here in this house. 396 00:17:28,100 --> 00:17:30,600 - I'm sorry, my lady, I couldn't help it. 397 00:17:30,700 --> 00:17:32,933 It just come over me (sobbing). 398 00:17:33,067 --> 00:17:34,467 - Mrs. Bridges, are you, 399 00:17:34,567 --> 00:17:38,167 are you sure you can't remember which street you were in? 400 00:17:38,267 --> 00:17:39,700 Do you have you any idea of the shop? 401 00:17:39,800 --> 00:17:41,067 A greengrocer, you said. 402 00:17:41,133 --> 00:17:42,400 - Yes, it was a greengrocer. 403 00:17:42,500 --> 00:17:43,867 I know that block. 404 00:17:43,967 --> 00:17:44,867 I don't know what street. 405 00:17:44,967 --> 00:17:48,667 It was somewhere in Victoria near my friend. 406 00:17:49,567 --> 00:17:52,167 Somewhere in Pimlico (sobbing). 407 00:17:52,267 --> 00:17:54,633 - She better go up to her room for the time being. 408 00:17:54,733 --> 00:17:56,800 Perhaps she'll remember after she's calmed down. 409 00:17:56,900 --> 00:17:58,700 - Go with her, Hudson, and then come back here. 410 00:17:58,800 --> 00:17:59,667 - Very good, my lady. 411 00:17:59,767 --> 00:18:00,933 -[Mrs. Bridges] I'm sorry, my lady. 412 00:18:01,067 --> 00:18:02,233 - Come along then Mrs. Bridges. 413 00:18:02,333 --> 00:18:03,967 I'll see you upstairs to your room. 414 00:18:04,067 --> 00:18:06,600 You'd better have a wee lie down, Mrs. Bridges. 415 00:18:06,700 --> 00:18:07,800 - Of course, the police have got to be informed. 416 00:18:07,900 --> 00:18:08,800 - Richard, no! 417 00:18:08,900 --> 00:18:10,633 - How else are we to trace the parents? 418 00:18:10,733 --> 00:18:11,900 - We can't allow Mrs. Bridges 419 00:18:12,067 --> 00:18:13,333 to be carted off by the police. 420 00:18:13,433 --> 00:18:15,067 It would kill her. 421 00:18:15,133 --> 00:18:18,133 Besides, I've an important dinner party to give next week. 422 00:18:18,233 --> 00:18:19,700 - How can you think about dinner parties 423 00:18:19,800 --> 00:18:21,067 at a time like this? 424 00:18:21,167 --> 00:18:22,933 - Because I have to, Richard. 425 00:18:23,067 --> 00:18:24,067 I have to run this house 426 00:18:24,100 --> 00:18:25,733 and entertain important people for your sake. 427 00:18:25,833 --> 00:18:27,200 How can I do that without my cook? 428 00:18:27,300 --> 00:18:29,067 I can't find a new cook in a minute's notice. 429 00:18:29,100 --> 00:18:32,333 - Marjorie, I am trying to be very patient with you. 430 00:18:32,433 --> 00:18:35,100 A child has been stolen from its pram by Mrs. Bridges. 431 00:18:35,200 --> 00:18:37,367 The parents have got to be found at once 432 00:18:37,467 --> 00:18:39,200 and the child returned, that's all that matters. 433 00:18:39,300 --> 00:18:40,533 - If we could find out where it came from, 434 00:18:40,633 --> 00:18:41,433 we could send it back. 435 00:18:41,533 --> 00:18:42,367 - Oh. 436 00:18:42,467 --> 00:18:43,433 - Along with some sort of explanation. 437 00:18:43,533 --> 00:18:44,767 - Marjorie, you've quite lost your reason! 438 00:18:44,867 --> 00:18:46,067 You are trying to, 439 00:18:46,100 --> 00:18:48,233 you're asking me to bypass the normal course of the law. 440 00:18:48,333 --> 00:18:50,900 To shield a person who is guilty of a criminal offense. 441 00:18:51,067 --> 00:18:53,400 - Mrs. Bridges is not a criminal, Richard. 442 00:18:53,500 --> 00:18:54,400 She's ill. 443 00:18:54,500 --> 00:18:55,400 She's been through a lot lately 444 00:18:55,500 --> 00:18:56,767 and she needs rest and care. 445 00:18:56,867 --> 00:18:58,067 - No doubt. 446 00:18:58,100 --> 00:19:00,133 - And it's our responsibility to look after our servants 447 00:19:00,233 --> 00:19:01,067 when they get into trouble. 448 00:19:01,100 --> 00:19:02,300 - There's trouble and trouble, 449 00:19:02,400 --> 00:19:05,567 and this is a bad case of child theft 450 00:19:05,667 --> 00:19:06,833 and the police have got to be told 451 00:19:06,933 --> 00:19:09,367 whether you like it or not. 452 00:19:09,467 --> 00:19:13,633 (sigh) And that's what we have to do, my dear. 453 00:19:14,700 --> 00:19:16,833 - Will there be any further instructions, sir? 454 00:19:16,933 --> 00:19:18,067 - No, Hudson. 455 00:19:18,167 --> 00:19:19,500 - Thank you, sir. 456 00:19:19,600 --> 00:19:20,800 - Hudson! 457 00:19:20,900 --> 00:19:21,600 -[Mr. Hudson] My lady? 458 00:19:21,700 --> 00:19:23,767 - I have an idea. 459 00:19:23,867 --> 00:19:25,433 Am I right in thinking that 460 00:19:25,533 --> 00:19:27,567 you have a friend in the police force? 461 00:19:27,667 --> 00:19:30,100 - Yes, my lady, Sergeant McKay, out on Gerald Road. 462 00:19:30,200 --> 00:19:31,300 - I thought you had. 463 00:19:31,400 --> 00:19:32,767 - I think we ought to be very careful, Marjorie. 464 00:19:32,867 --> 00:19:33,700 - I shall be. 465 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Hudson, how would it be if you were to 466 00:19:35,900 --> 00:19:38,067 bump into Sergeant McKay 467 00:19:38,100 --> 00:19:41,300 somewhere around by Gerald Road police station? 468 00:19:41,400 --> 00:19:43,267 - I understand perfectly, my lady. 469 00:19:43,367 --> 00:19:44,133 - Do you, Hudson? 470 00:19:44,233 --> 00:19:45,400 - Indeed, sir. 471 00:19:45,500 --> 00:19:47,767 I understand the need to trace the parents of the wee baby, 472 00:19:47,867 --> 00:19:49,800 and return their property to them immediately 473 00:19:49,900 --> 00:19:51,767 without involving the police. 474 00:19:51,867 --> 00:19:52,600 Put it that way, sir? 475 00:19:52,700 --> 00:19:53,633 - And you think you can? 476 00:19:53,733 --> 00:19:55,467 - If luck is on my side, sir. 477 00:19:55,567 --> 00:19:57,267 And provided, of course, that her ladyship and yourself 478 00:19:57,367 --> 00:19:59,067 will not be requiring me for the rest of the afternoon. 479 00:19:59,133 --> 00:20:00,333 - Oh yes, that's understood. 480 00:20:00,433 --> 00:20:03,533 Now, all we need is the address of the people 481 00:20:03,633 --> 00:20:06,167 in the strictest confidence, of course. 482 00:20:06,267 --> 00:20:07,500 - You can rely on me, sir. 483 00:20:07,600 --> 00:20:08,667 My lady. 484 00:20:08,767 --> 00:20:09,500 - And Hudson. 485 00:20:09,600 --> 00:20:10,667 - Sir. 486 00:20:10,767 --> 00:20:12,267 - Not a word to the other servants for the time being. 487 00:20:12,367 --> 00:20:14,133 - Oh, naturally, sir. 488 00:20:27,900 --> 00:20:28,767 Rose? 489 00:20:29,700 --> 00:20:31,900 Rose, where are you, Rose? 490 00:20:34,333 --> 00:20:35,233 Ah, Rose. 491 00:20:35,333 --> 00:20:36,500 - Shh. 492 00:20:36,600 --> 00:20:37,933 Baby is asleep. 493 00:20:39,600 --> 00:20:42,100 We've only just got him off, Mr. Hudson. 494 00:20:42,200 --> 00:20:43,933 Little devil, he's that wakeful. 495 00:20:44,033 --> 00:20:45,133 - I am going out, Rose, 496 00:20:45,233 --> 00:20:48,433 on a very important errand for the master. 497 00:20:48,533 --> 00:20:50,400 - Yes, Mr. Hudson. 498 00:20:50,500 --> 00:20:52,400 - When Edward gets back from his afternoon off, 499 00:20:52,500 --> 00:20:55,167 inform him that he may have to deputize for me at dinner 500 00:20:55,267 --> 00:20:57,700 in case I'm not back in time. 501 00:21:04,933 --> 00:21:06,533 - Just to see if the fire is all right, my lady. 502 00:21:06,633 --> 00:21:10,967 - Oh, yes, perhaps another piece of coal, Rose. 503 00:21:11,067 --> 00:21:12,567 Turn much colder? 504 00:21:12,667 --> 00:21:14,133 - Yes, my lady. 505 00:21:14,233 --> 00:21:16,233 But the fog is not quite so thick. 506 00:21:16,333 --> 00:21:18,100 - That's good. 507 00:21:18,200 --> 00:21:20,333 Hudson, still not back? 508 00:21:20,433 --> 00:21:21,733 - Not yet, my lady. 509 00:21:21,833 --> 00:21:22,767 (front door closes) 510 00:21:22,867 --> 00:21:23,700 - Oh, if that's Mr. Bellamy. 511 00:21:23,800 --> 00:21:24,800 Tell him I'm in here, will you? 512 00:21:24,900 --> 00:21:26,233 - Yes, my lady. 513 00:21:30,700 --> 00:21:32,533 Her ladyship is in the morning room, sir. 514 00:21:32,633 --> 00:21:33,433 - Any news? 515 00:21:33,533 --> 00:21:34,400 - No, sir. 516 00:21:37,367 --> 00:21:38,867 - I gather Hudson is not back yet? 517 00:21:38,967 --> 00:21:39,833 -[Lady Marjorie] No. 518 00:21:39,933 --> 00:21:40,667 - Now over three hours. 519 00:21:40,767 --> 00:21:41,900 What could have happened to him? 520 00:21:42,067 --> 00:21:43,200 - Well, his friend in the police may not have been there. 521 00:21:43,300 --> 00:21:44,600 He may have had to wait for him. 522 00:21:44,700 --> 00:21:45,433 - Come on duty? 523 00:21:45,533 --> 00:21:46,267 - Hmm. 524 00:21:46,367 --> 00:21:47,100 - That's a possibility. 525 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 (door opens) 526 00:21:48,300 --> 00:21:50,533 -[Rose] The evening paper, sir. 527 00:21:50,633 --> 00:21:51,367 (door closes) 528 00:21:51,467 --> 00:21:53,067 - Thank you, Rose. 529 00:21:56,067 --> 00:21:59,700 - Is there anything there about a stolen child? 530 00:21:59,800 --> 00:22:01,567 - Not than I can see. 531 00:22:01,667 --> 00:22:03,633 - Will there be anything else, my lady? 532 00:22:03,733 --> 00:22:05,200 - Yes, Rose, what time can we dine? 533 00:22:05,300 --> 00:22:06,467 - Oh, anytime you wish, my lady. 534 00:22:06,567 --> 00:22:08,267 It's all ready. 535 00:22:08,367 --> 00:22:10,067 Will I tell Edward to ring the gong? 536 00:22:10,133 --> 00:22:12,267 - Yes, in ten minutes, we won't change. 537 00:22:12,367 --> 00:22:13,167 - Very good, my lady. 538 00:22:13,267 --> 00:22:14,800 I just hope it tastes of something. 539 00:22:14,900 --> 00:22:15,767 - Sure, it will, Rose. 540 00:22:15,867 --> 00:22:18,133 They're being absolutely splendid, Richard. 541 00:22:18,233 --> 00:22:19,333 - What's that, my dear? 542 00:22:19,433 --> 00:22:21,300 - The servants, I say they're being simply marvelous. 543 00:22:21,400 --> 00:22:22,667 Rose and Doris have cooked the dinner, 544 00:22:22,767 --> 00:22:24,967 and Alice is busy looking after the baby. 545 00:22:25,067 --> 00:22:26,067 - That's very commendable, Rose. 546 00:22:26,167 --> 00:22:27,233 We're very grateful. 547 00:22:27,333 --> 00:22:28,700 - Oh, I'm sure we don't mind doing a bit extra, sir, 548 00:22:28,800 --> 00:22:30,233 if it's to help Mrs. Bridges. 549 00:22:30,333 --> 00:22:31,333 Will that be all, my lady? 550 00:22:31,433 --> 00:22:33,367 - Yes, thank you, Rose. 551 00:22:40,433 --> 00:22:42,167 You know they really are the most extraordinary people. 552 00:22:42,267 --> 00:22:44,300 I mean, that woman causes so many upsets downstairs 553 00:22:44,400 --> 00:22:45,300 with her moods and tantrums, 554 00:22:45,400 --> 00:22:47,300 yet they're all ready to cover up for her. 555 00:22:47,400 --> 00:22:49,433 - Domestic servants are more loyal by nature 556 00:22:49,533 --> 00:22:51,100 than politicians. 557 00:22:51,200 --> 00:22:52,067 - Hmm. 558 00:22:52,133 --> 00:22:52,867 Ah, Hudson. 559 00:22:52,967 --> 00:22:54,067 -[Mr. Hudson] My lady. 560 00:22:54,133 --> 00:22:55,133 - We were worried about you. 561 00:22:55,233 --> 00:22:56,867 - I trust you'll pardon me for coming straight in 562 00:22:56,967 --> 00:22:58,500 as I am a servant. - You're soaking wet. 563 00:22:58,600 --> 00:22:59,733 - I'm very sorry, sir. 564 00:22:59,833 --> 00:23:01,800 It began to sleet a wee bit when I reached Eaton Square. 565 00:23:01,900 --> 00:23:02,900 - Well, what news? 566 00:23:03,067 --> 00:23:05,233 - I am able to report, sir, my lady, 567 00:23:05,333 --> 00:23:08,400 that I have ascertained the identity of the baby's parents. 568 00:23:08,500 --> 00:23:09,467 - Well done. 569 00:23:09,567 --> 00:23:10,467 Where they live? 570 00:23:10,567 --> 00:23:11,467 - Yes, sir. 571 00:23:11,567 --> 00:23:12,567 It seems that a, 572 00:23:12,667 --> 00:23:14,600 a baby was reported stolen from its perambulator 573 00:23:14,700 --> 00:23:17,133 outside the premises of Mrs. Walsh and Sons, 574 00:23:17,233 --> 00:23:19,267 the fruiters in Luper Street, my lady, 575 00:23:19,367 --> 00:23:22,133 between the hours of 5:30 and 6:00 p.m. last evening. 576 00:23:22,233 --> 00:23:23,067 - And the parents? 577 00:23:23,100 --> 00:23:24,933 - Mr. and Mrs. Arthur Webber, sir, 578 00:23:25,067 --> 00:23:28,133 of 96 A Vauxhall Bridge Road. 579 00:23:28,233 --> 00:23:30,767 I also memorized the address, sir. 580 00:23:30,867 --> 00:23:32,267 - I wonder what sort of people? 581 00:23:32,367 --> 00:23:33,600 - Oh, middle class, my lady, 582 00:23:33,700 --> 00:23:35,267 but quite respectable, I understand. 583 00:23:35,367 --> 00:23:37,900 - You must order the motor at once. 584 00:23:38,067 --> 00:23:39,967 - I still don't like this, Marjorie. 585 00:23:40,067 --> 00:23:41,600 I think we ought to inform the police first. 586 00:23:41,700 --> 00:23:43,567 - But, you agreed! 587 00:23:43,667 --> 00:23:44,600 - Oh, very well. 588 00:23:44,700 --> 00:23:45,667 Tell Pearce to bring the motor around at once. 589 00:23:45,767 --> 00:23:46,700 - Very good, sir. 590 00:23:46,800 --> 00:23:47,667 - Yes, Hudson, and ask Rose to have the child 591 00:23:47,767 --> 00:23:48,733 well wrapped up ready for travel 592 00:23:48,833 --> 00:23:49,867 and brought up to the hall. 593 00:23:49,967 --> 00:23:51,567 Dinner will have to wait till we get back. 594 00:23:51,667 --> 00:23:53,433 - Very good, my lady. 595 00:23:54,333 --> 00:23:55,433 (door opens) 596 00:23:55,533 --> 00:23:57,667 - How much will you offer these people as compensation? 597 00:23:57,767 --> 00:24:02,667 - We shall wait and see what their circumstances are. 598 00:24:02,767 --> 00:24:06,267 (motorcar engine running) 599 00:24:17,200 --> 00:24:19,967 (knock on the door) 600 00:24:20,067 --> 00:24:21,100 -[Lady Marjorie] Mrs. Webber. 601 00:24:21,200 --> 00:24:23,167 It's all right, Mrs. Webber, he's quite done wrong. 602 00:24:23,267 --> 00:24:24,333 Don't distress yourself. 603 00:24:24,433 --> 00:24:25,400 May we come in? 604 00:24:25,500 --> 00:24:27,800 (Mrs. Webber sobbing) 605 00:24:27,900 --> 00:24:30,267 - We're not very tidy. 606 00:24:30,367 --> 00:24:32,367 (sobbing) 607 00:24:32,467 --> 00:24:33,833 - Is your husband at home, Mrs. Webber? 608 00:24:33,933 --> 00:24:36,700 - There's a motorcar outside, Lily. 609 00:24:36,800 --> 00:24:38,933 Is that Johnny back? 610 00:24:39,067 --> 00:24:41,467 He's been fine, Lizzie. 611 00:24:41,567 --> 00:24:42,400 These people found him. 612 00:24:42,500 --> 00:24:44,633 - This lady and gentleman, Arthur. 613 00:24:44,733 --> 00:24:46,833 They brought him back just a few minutes ago. 614 00:24:46,933 --> 00:24:49,433 Warm and safe he's all right. 615 00:24:49,533 --> 00:24:51,767 - Well, we're very grateful, I'm sure. 616 00:24:51,867 --> 00:24:52,933 Where was the child found? 617 00:24:53,067 --> 00:24:56,067 - Oh, let me introduce myself and explain. 618 00:24:56,133 --> 00:24:57,300 Here's my card. 619 00:24:57,400 --> 00:24:59,067 - Oh, I see. 620 00:24:59,167 --> 00:25:00,867 - Mr. Webber, I must hasten to assure you. 621 00:25:00,967 --> 00:25:02,933 Neither my wife nor I were responsible 622 00:25:03,067 --> 00:25:05,267 for taking your child from its pram last evening. 623 00:25:05,367 --> 00:25:07,567 The fact is that we regretted very much 624 00:25:07,667 --> 00:25:10,067 a certain member of my domestic staff had 625 00:25:10,100 --> 00:25:11,133 an unfortunate lapse, 626 00:25:11,233 --> 00:25:15,200 a quite irrational longing to posses the child. 627 00:25:15,300 --> 00:25:16,933 She regrets the action very much. 628 00:25:17,067 --> 00:25:19,800 - What was her name, the woman who stole our kiddy? 629 00:25:19,900 --> 00:25:22,367 - Well I hardly think that's relevant, Mr. Webber. 630 00:25:22,467 --> 00:25:24,167 Of course, there's the question of compensation. 631 00:25:24,267 --> 00:25:25,267 We realize that you and your wife 632 00:25:25,367 --> 00:25:27,400 have suffered a great deal of anxiety. 633 00:25:27,500 --> 00:25:28,700 - Yes, we both think you're entitled 634 00:25:28,800 --> 00:25:30,133 to some form of restitution. 635 00:25:30,233 --> 00:25:33,067 - I'm asking you a simple question, Mr. Bellamy. 636 00:25:33,133 --> 00:25:34,733 Who stole our baby? 637 00:25:34,833 --> 00:25:36,567 - I would have thought it best for you to accept 638 00:25:36,667 --> 00:25:39,467 a modest sum as a token of our apologies for. 639 00:25:39,567 --> 00:25:42,233 - For what one of you maids has done, is that it? 640 00:25:42,333 --> 00:25:45,100 - Mr. Webber, the woman in question happens to be our cook. 641 00:25:45,200 --> 00:25:47,133 Now, are you willing to accept our apologies 642 00:25:47,233 --> 00:25:48,100 for what has happened. 643 00:25:48,200 --> 00:25:49,467 Tell the police the child has been found 644 00:25:49,567 --> 00:25:50,400 and leave it at that? 645 00:25:50,500 --> 00:25:51,800 I think you'd be well advised to do so, 646 00:25:51,900 --> 00:25:54,800 and so save a lot of unnecessary fuss. 647 00:25:54,900 --> 00:25:55,900 - Oh, you do, do you? 648 00:25:56,067 --> 00:25:56,767 -[Mrs. Webber] Arthur? 649 00:25:56,867 --> 00:25:57,900 - No, Lily. 650 00:25:58,067 --> 00:26:00,200 If people like them think they can buy their way out 651 00:26:00,300 --> 00:26:02,300 of having their underpaid and overworked domestic 652 00:26:02,400 --> 00:26:04,767 servants had up in court, they're very much mistaken. 653 00:26:04,867 --> 00:26:05,833 - Who said anything about court? 654 00:26:05,933 --> 00:26:07,700 - The woman who stole our infant, Mr. Bellamy, 655 00:26:07,800 --> 00:26:09,833 is either a criminal or a lunatic. 656 00:26:09,933 --> 00:26:11,333 In either case she ought to be behind bars 657 00:26:11,433 --> 00:26:14,533 where she can't snatch any more infants from their prams. 658 00:26:14,633 --> 00:26:17,800 As for your offer of compensation, sir, 659 00:26:17,900 --> 00:26:21,300 I see from your card you're a member of parliament. 660 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 You should know better than to try and impede the law 661 00:26:23,500 --> 00:26:25,067 by offering a man a bribe. 662 00:26:25,133 --> 00:26:27,067 - I see not point in continuing this conversation. 663 00:26:27,100 --> 00:26:28,667 Come on, Marjorie. 664 00:26:31,333 --> 00:26:32,167 - What you gonna do? 665 00:26:32,267 --> 00:26:33,600 - Wait and see. 666 00:26:33,700 --> 00:26:35,767 - Oh, don't do anything foolish, Arthur. 667 00:26:35,867 --> 00:26:37,267 We've got Johnny back. 668 00:26:37,367 --> 00:26:39,067 Don't cause anymore trouble. 669 00:26:39,167 --> 00:26:40,733 Not with the likes of them. 670 00:26:40,833 --> 00:26:43,367 They always come out on top in the end, and you know it. 671 00:26:43,467 --> 00:26:44,333 People like that. 672 00:26:44,433 --> 00:26:46,067 - I know they do, Lily. 673 00:26:46,167 --> 00:26:47,767 That's just my point. 674 00:26:47,867 --> 00:26:50,667 (dramatic music) 675 00:26:51,867 --> 00:26:56,333 - My ladsyship has left her toast again, not touched it. 676 00:26:56,433 --> 00:26:59,567 And the master's not had his scrambled eggs neither. 677 00:26:59,667 --> 00:27:03,933 They must be sitting in for something, the pair of 'em. 678 00:27:05,067 --> 00:27:06,600 So when Miss Roberts told her ladyship, 679 00:27:06,700 --> 00:27:09,133 she couldn't get the stain out of her gray coat. 680 00:27:09,233 --> 00:27:10,633 She used very snap talk. 681 00:27:10,733 --> 00:27:12,433 - Best keep out of her way, then. 682 00:27:12,533 --> 00:27:13,567 - What I can't understand is 683 00:27:13,667 --> 00:27:16,067 why Mrs. Bridges didn't get the push. 684 00:27:16,167 --> 00:27:18,100 I mean, causing all that trouble. 685 00:27:18,200 --> 00:27:19,733 - They can't afford to lose her, that's why. 686 00:27:19,833 --> 00:27:21,267 She's too good a cook. 687 00:27:21,367 --> 00:27:23,133 Besides, they took the baby back to his home. 688 00:27:23,233 --> 00:27:24,967 There's have an end to it. 689 00:27:25,067 --> 00:27:28,333 - What a lark havin' a baby to take care of. 690 00:27:28,433 --> 00:27:31,433 Even if it was only for a few hours, eh, Rose? 691 00:27:31,533 --> 00:27:33,267 - He was all right. 692 00:27:33,367 --> 00:27:35,400 - Dear little thing. 693 00:27:35,500 --> 00:27:37,800 I'd love to have a baby. 694 00:27:37,900 --> 00:27:41,500 - Oh, I dare say, your turn will come one day. 695 00:27:41,600 --> 00:27:43,733 And if it does, let's hope it's intentional. 696 00:27:43,833 --> 00:27:44,600 (bell rings) 697 00:27:44,700 --> 00:27:45,433 Oh, front door. 698 00:27:45,533 --> 00:27:46,567 - This early? 699 00:27:46,667 --> 00:27:47,733 - We better get out of here in case it's visitors. 700 00:27:47,833 --> 00:27:50,300 (door opens) 701 00:27:53,967 --> 00:27:55,967 Mr. Hudson, we're done in the morning room. 702 00:27:56,067 --> 00:27:56,833 - Very good, Rose. 703 00:27:56,933 --> 00:27:57,700 Well, hurry up and get downstairs. 704 00:27:57,800 --> 00:27:59,133 There's someone at the front door. 705 00:27:59,233 --> 00:28:02,600 Oh come on now, quickly, girl, quickly. 706 00:28:07,533 --> 00:28:10,067 - Is this Mr. Richard Bellamy's residence? 707 00:28:10,133 --> 00:28:11,300 - It is. 708 00:28:11,400 --> 00:28:14,400 - I understand there's a cook employed on these premises. 709 00:28:14,500 --> 00:28:16,767 - That is so, the back door is down the steps, and-- 710 00:28:16,867 --> 00:28:18,067 - Just one moment, if you please. 711 00:28:18,167 --> 00:28:21,267 I am a police officer, Detective Inspector Cape. 712 00:28:21,367 --> 00:28:23,500 I should like a word with your master. 713 00:28:23,600 --> 00:28:26,167 - In what connection, if you don't mind my asking? 714 00:28:26,267 --> 00:28:27,933 - A report received concerning an incident 715 00:28:28,067 --> 00:28:29,267 that took place last evening. 716 00:28:29,367 --> 00:28:32,500 Now, kindly fetch your master. 717 00:28:32,600 --> 00:28:34,067 - Better come in. 718 00:28:36,467 --> 00:28:39,633 Oh, I'll go and inform Mr. Bellamy. 719 00:28:39,733 --> 00:28:40,967 his permission will be required 720 00:28:41,067 --> 00:28:44,367 before Mrs. Bridges can interrupt her duties in the kitchen. 721 00:28:44,467 --> 00:28:46,067 Wait here, please. 722 00:28:52,933 --> 00:28:53,833 Excuse me, sir. 723 00:28:53,933 --> 00:28:55,400 There's a gentleman from the police, 724 00:28:55,500 --> 00:28:56,667 Detective Inspector Cape. 725 00:28:56,767 --> 00:28:57,867 He wants to see Mrs. Bridges. 726 00:28:57,967 --> 00:28:59,667 - Show him in now, will you? 727 00:28:59,767 --> 00:29:02,133 - I understood, sir, since the baby was returned last night. 728 00:29:02,233 --> 00:29:03,867 - Oh, no, Hudson, the matter is far from closed. 729 00:29:03,967 --> 00:29:04,967 I rather expected this. 730 00:29:05,067 --> 00:29:05,867 - Should I fetch Mrs. Bridges? 731 00:29:05,967 --> 00:29:06,733 - Well, not yet. 732 00:29:06,833 --> 00:29:07,767 Just leave this to me. 733 00:29:07,867 --> 00:29:09,167 - I've heard about this Inspector Cape, sir, 734 00:29:09,267 --> 00:29:11,433 from my friend, Sergeant McKay, at the station. 735 00:29:11,533 --> 00:29:12,833 I understand he's a holy terror. 736 00:29:12,933 --> 00:29:13,700 - Yes? 737 00:29:13,800 --> 00:29:14,567 Well, he's not gonna terrorize me. 738 00:29:14,667 --> 00:29:15,567 You show him in. 739 00:29:15,667 --> 00:29:17,433 - Very good, sir. 740 00:29:17,533 --> 00:29:20,633 -[Richard] Come in, will you Inspector? 741 00:29:20,733 --> 00:29:21,867 - I'll try not to keep you waiting, sir. 742 00:29:21,967 --> 00:29:24,767 I understand you have your parliamentary duties to fulfill. 743 00:29:24,867 --> 00:29:26,300 - But I can spare you a 20 minutes or so. 744 00:29:26,400 --> 00:29:27,433 That will suffice? 745 00:29:27,533 --> 00:29:29,167 - Should be sufficient, sir. 746 00:29:29,267 --> 00:29:31,067 - Well, do sit down. 747 00:29:31,167 --> 00:29:33,100 - No, thank you, sir. 748 00:29:33,200 --> 00:29:34,733 Now, sir. 749 00:29:34,833 --> 00:29:37,767 A Mr. Arthur Webber of 96 A Vauxhall Bridge Road 750 00:29:37,867 --> 00:29:39,600 reported to Gerald Road Police Station 751 00:29:39,700 --> 00:29:41,167 at 6:30 on Wednesday evening 752 00:29:41,267 --> 00:29:42,567 that his wife had returned from the shop 753 00:29:42,667 --> 00:29:44,067 since later with some distress 754 00:29:44,167 --> 00:29:47,167 to say that their baby was missing from its perambulator. 755 00:29:47,267 --> 00:29:48,567 The discovery was made 756 00:29:48,667 --> 00:29:51,667 when she come out of the greengrocer shop in Luper Street. 757 00:29:51,767 --> 00:29:54,667 Particulars were taken, and a call was sent out duly 758 00:29:54,767 --> 00:29:56,067 to all constables on the beat 759 00:29:56,167 --> 00:29:57,733 to keep a watch out for the missing child. 760 00:29:57,833 --> 00:29:59,067 - Yes, I know all about this. 761 00:29:59,167 --> 00:30:01,900 - I've not quite finished, sir, if you don't mind. 762 00:30:02,000 --> 00:30:02,900 - Very well. 763 00:30:03,000 --> 00:30:04,033 Go on. 764 00:30:04,133 --> 00:30:06,567 - This gentleman has since reported to the police 765 00:30:06,667 --> 00:30:08,767 that his infant was returned to his address 766 00:30:08,867 --> 00:30:13,000 unharmed at 7:45 last evening by yourself and your wife. 767 00:30:13,100 --> 00:30:13,867 Is that correct, sir? 768 00:30:13,967 --> 00:30:15,767 - Yes, that's quite correct. 769 00:30:15,867 --> 00:30:17,367 I would have thought that would of finished the matter. 770 00:30:17,467 --> 00:30:19,133 I tried to explain to this man Webber-- 771 00:30:19,233 --> 00:30:22,733 - If a child was stolen by a woman in your employ, 772 00:30:22,833 --> 00:30:24,833 as Mr. Webber claims, sir, 773 00:30:24,933 --> 00:30:26,667 then I shall have no alternative 774 00:30:26,767 --> 00:30:29,567 but to charge her with kidnapping. 775 00:30:29,667 --> 00:30:33,100 - Now look, Inspector, is this absolutely necessary? 776 00:30:33,200 --> 00:30:34,900 - I'm afraid it is, sir. 777 00:30:35,000 --> 00:30:38,200 On the evidence before me, it's my duty to charge her, 778 00:30:38,300 --> 00:30:41,067 under The Offence Against Young Persons Act of 1861. 779 00:30:41,167 --> 00:30:42,100 - You mean to say, 780 00:30:42,200 --> 00:30:43,900 you're going to arrest my cook in this house, 781 00:30:44,000 --> 00:30:45,267 and take her off to the police station? 782 00:30:45,367 --> 00:30:46,433 - Yes, sir. 783 00:30:46,533 --> 00:30:47,567 I should be glad if you'd call her, 784 00:30:47,667 --> 00:30:48,633 if she's on the premises. 785 00:30:48,733 --> 00:30:50,200 - Of course, she's on the premises. 786 00:30:50,300 --> 00:30:51,700 She's in the kitchen cooking our lunch. 787 00:30:51,800 --> 00:30:53,367 - Then you'll have to do without your lunch, won't you sir? 788 00:30:53,467 --> 00:30:56,833 - And you can keep your impudent comments to yourself. 789 00:30:56,933 --> 00:30:58,500 - You'd best inform the mistress of the house, sir, 790 00:30:58,600 --> 00:30:59,767 had you not? 791 00:30:59,867 --> 00:31:04,067 - (sigh) Yes, I certainly will. 792 00:31:04,167 --> 00:31:05,267 (pull servant's call) 793 00:31:05,367 --> 00:31:06,667 How long do you expect to keep Mrs. Bridges in custody? 794 00:31:06,767 --> 00:31:08,233 - She'll be charged now, sir, and detained overnight, 795 00:31:08,333 --> 00:31:10,867 and appear in court in the morning. 796 00:31:10,967 --> 00:31:12,700 - You're perfectly within your rights, of course, 797 00:31:12,800 --> 00:31:13,833 and you must do your duty. 798 00:31:13,933 --> 00:31:15,700 I'm only sorry this man Webber felt it necessary 799 00:31:15,800 --> 00:31:17,200 to make an issue of the incident. 800 00:31:17,300 --> 00:31:18,500 (door opens) 801 00:31:18,600 --> 00:31:19,333 - You rang, sir? 802 00:31:19,433 --> 00:31:20,567 - Yes, Hudson. 803 00:31:20,667 --> 00:31:22,533 Will you ask her ladyship to come down? 804 00:31:22,633 --> 00:31:23,933 I think she's upstairs in her room. 805 00:31:24,067 --> 00:31:24,933 - Very good, sir. 806 00:31:25,067 --> 00:31:28,167 - And Hudson, will you warn Bridges 807 00:31:28,267 --> 00:31:29,367 to stop whatever she's doing, 808 00:31:29,467 --> 00:31:30,567 and get her hat and coat on. 809 00:31:30,667 --> 00:31:34,067 The police want to ask her some questions 810 00:31:34,100 --> 00:31:35,733 at the station. 811 00:31:35,833 --> 00:31:37,633 - I understand, sir. 812 00:31:37,733 --> 00:31:38,800 With your permission, sir, 813 00:31:38,900 --> 00:31:41,567 I'll keep this news from the staff for the time being. 814 00:31:41,667 --> 00:31:42,867 - If you can, Hudson. 815 00:31:42,967 --> 00:31:44,400 - Thank you, sir. 816 00:31:45,733 --> 00:31:48,600 (opens door) 817 00:31:48,700 --> 00:31:50,933 - My wife will be down shortly. 818 00:31:51,067 --> 00:31:53,367 - There is one more question, sir. 819 00:31:53,467 --> 00:31:54,367 - Well? 820 00:31:55,367 --> 00:31:57,667 - How did you know where to return the infant? 821 00:31:57,767 --> 00:32:01,400 I note you failed to report your discovery to the police. 822 00:32:01,500 --> 00:32:03,267 - I don't like your tone, Inspector. 823 00:32:03,367 --> 00:32:04,700 - Don't you, sir? 824 00:32:04,800 --> 00:32:07,100 I must remind you that the failure to report 825 00:32:07,200 --> 00:32:09,367 the discovery of a felony may be taken as acting 826 00:32:09,467 --> 00:32:11,067 as an accessory after the fact. 827 00:32:11,100 --> 00:32:12,100 - I am aware of the law. 828 00:32:12,200 --> 00:32:14,933 You're talking to a former minister of the crown. 829 00:32:15,067 --> 00:32:16,667 - And I am carrying out my duties 830 00:32:16,767 --> 00:32:19,300 as an officer of the law, sir. 831 00:32:20,967 --> 00:32:22,067 In view of your position, 832 00:32:22,167 --> 00:32:24,300 I shall of course overlook the matter on this occasion. 833 00:32:24,400 --> 00:32:25,533 But I must warn you in future 834 00:32:25,633 --> 00:32:27,067 not to go about offering money. 835 00:32:27,167 --> 00:32:28,200 - Mr. Webber knows perfectly well 836 00:32:28,300 --> 00:32:29,467 that money was offered to him and his wife 837 00:32:29,567 --> 00:32:31,567 as a gesture of compensation. 838 00:32:31,667 --> 00:32:33,100 - They didn't take it, did they, sir? 839 00:32:33,200 --> 00:32:34,833 - That is their business! 840 00:32:34,933 --> 00:32:36,233 - Richard, what's all this about Mrs. Bridges 841 00:32:36,333 --> 00:32:37,133 being arrested? 842 00:32:37,233 --> 00:32:38,333 It's quite outrageous. 843 00:32:38,433 --> 00:32:40,600 - Marjorie, this is Inspector Cape of the local police. 844 00:32:40,700 --> 00:32:41,767 My wife. 845 00:32:41,867 --> 00:32:43,300 - Good morning. 846 00:32:43,400 --> 00:32:44,233 Well. 847 00:32:46,967 --> 00:32:49,433 - The inspector is acting quite correctly, Marjorie, 848 00:32:49,533 --> 00:32:50,733 according to the law. 849 00:32:50,833 --> 00:32:52,533 I suggest we offer him a glass of sherry 850 00:32:52,633 --> 00:32:55,533 until Mrs. Bridges is quite ready. 851 00:32:58,067 --> 00:32:59,667 - Don't take on, Mrs. Bridges. 852 00:32:59,767 --> 00:33:02,600 I'm sure your friend'll be all right. 853 00:33:02,700 --> 00:33:04,267 - (sniffing) Heavens! 854 00:33:04,367 --> 00:33:05,400 I expect so. 855 00:33:06,700 --> 00:33:08,367 - It's 'cause she's old and got no one. 856 00:33:08,467 --> 00:33:10,233 The police come to fetch you. 857 00:33:10,333 --> 00:33:12,200 She'd have given them your address, see. 858 00:33:12,300 --> 00:33:14,467 - (sobbing) Yes. 859 00:33:14,567 --> 00:33:18,067 It's not like Ivy to be took sick. 860 00:33:18,167 --> 00:33:20,633 She's always had good health. 861 00:33:22,533 --> 00:33:24,233 - It's this friend of hers, you understand, Doris, 862 00:33:24,333 --> 00:33:25,267 down near Victoria. 863 00:33:25,367 --> 00:33:27,633 She's been taken to the hospital, and well, 864 00:33:27,733 --> 00:33:30,167 she's asked to see Mrs. Bridges. 865 00:33:30,267 --> 00:33:33,067 - Alice says there's a detective in the hall. 866 00:33:33,167 --> 00:33:34,167 - Oh, yes. 867 00:33:34,267 --> 00:33:37,567 Yes, well as I explained to Alice and the others, 868 00:33:37,667 --> 00:33:39,533 the the police have come to take Mrs. Bridges 869 00:33:39,633 --> 00:33:42,300 to her friend's bedside. 870 00:33:42,400 --> 00:33:43,400 - Oh, I see. 871 00:33:44,267 --> 00:33:45,600 - And now, get on with your work, Doris. 872 00:33:45,700 --> 00:33:46,800 There's a good girl. 873 00:33:46,900 --> 00:33:48,467 - Yes, Mr. Hudson. 874 00:34:04,733 --> 00:34:06,333 - Ah, Mrs. Bridges. 875 00:34:08,400 --> 00:34:10,733 I'll tell them you're ready. 876 00:34:16,733 --> 00:34:20,100 Mrs. Bridges is ready, sir, in the hall. 877 00:34:27,533 --> 00:34:30,133 - Oh, thank you, Hudson. 878 00:34:30,233 --> 00:34:31,767 Help her go, Rose. 879 00:34:35,567 --> 00:34:36,867 Mrs. Bridges will you go with the Inspector 880 00:34:36,967 --> 00:34:39,400 and try not to worry. 881 00:34:39,500 --> 00:34:40,933 - Very good, sir. 882 00:34:42,500 --> 00:34:43,833 Will it be all right, sir? 883 00:34:43,933 --> 00:34:45,367 I mean to go out by the-- 884 00:34:45,467 --> 00:34:46,200 - The front door? 885 00:34:46,300 --> 00:34:47,700 Well, of course. 886 00:34:55,700 --> 00:34:57,800 That poor, wretched woman. 887 00:34:57,900 --> 00:34:59,267 She looks as if she's going to the gallows. 888 00:34:59,367 --> 00:35:00,933 - We must telephone to Harry Compton at once. 889 00:35:01,067 --> 00:35:01,833 - What on earth for? 890 00:35:01,933 --> 00:35:02,667 - Good heavens, Richard, 891 00:35:02,767 --> 00:35:04,300 if the Lord Chief Justice can't get 892 00:35:04,400 --> 00:35:05,700 this ridiculous case stopped, nobody can. 893 00:35:05,800 --> 00:35:07,133 - Now, listen to me, Marjorie, 894 00:35:07,233 --> 00:35:08,733 I've already tried to bypass the law once 895 00:35:08,833 --> 00:35:10,167 to save your cook from going to prison. 896 00:35:10,267 --> 00:35:11,367 - There must be something we can do, 897 00:35:11,467 --> 00:35:12,533 and she's your cook, too. 898 00:35:12,633 --> 00:35:14,800 - Well, there's precious little we can do. 899 00:35:14,900 --> 00:35:17,400 See after the Magistrate's Court tomorrow, 900 00:35:17,500 --> 00:35:18,833 ready to give evidence of her good character. 901 00:35:18,933 --> 00:35:20,200 - That's something, I suppose. 902 00:35:20,300 --> 00:35:22,133 - I shall also call Jeff Dillon this afternoon 903 00:35:22,233 --> 00:35:24,667 and ask him to send one of his juniors into court tomorrow. 904 00:35:24,767 --> 00:35:26,767 If he's got any sense, he'll plead guilty 905 00:35:26,867 --> 00:35:27,900 and ask for a remand on bail. 906 00:35:28,067 --> 00:35:29,067 - A remand for what? 907 00:35:29,133 --> 00:35:30,333 - Well, I hope the magistrate's progressive enough 908 00:35:30,433 --> 00:35:32,400 to remand over a doctor's report. 909 00:35:32,500 --> 00:35:33,467 - Yes, but supposing the doctor says 910 00:35:33,567 --> 00:35:34,733 she's not fit enough to go on working? 911 00:35:34,833 --> 00:35:37,667 - I'm sure Dr. Farleigh would be very sensible about that. 912 00:35:37,767 --> 00:35:38,833 - Ah well, if it's Dr. Farleigh. 913 00:35:38,933 --> 00:35:40,233 - Oh, naturally, I sort of suggest 914 00:35:40,333 --> 00:35:42,267 having her examined by my own doctor, 915 00:35:42,367 --> 00:35:44,100 then again they might not permit it. 916 00:35:44,200 --> 00:35:46,267 - But if they do, we'll have nothing more to worry about? 917 00:35:46,367 --> 00:35:47,600 - If it happens that way, no. 918 00:35:47,700 --> 00:35:49,533 But it's a bit if. 919 00:35:49,633 --> 00:35:51,100 I want to be sure of the magistrate. 920 00:35:51,200 --> 00:35:52,433 Some of them think like this man Webber. 921 00:35:52,533 --> 00:35:54,067 If this one does, 922 00:35:54,133 --> 00:35:56,867 he'll refuse to listen to any excuses and clap her in jail. 923 00:35:56,967 --> 00:35:57,833 - Yes, I suppose so. 924 00:35:57,933 --> 00:36:00,067 And then where will we be? 925 00:36:00,133 --> 00:36:01,800 - Sorry old chap, 926 00:36:01,900 --> 00:36:04,333 but it's not in my power to stop this case. 927 00:36:04,433 --> 00:36:05,533 Not now. 928 00:36:05,633 --> 00:36:07,133 - You could refuse to give evidence to the prosecution. 929 00:36:07,233 --> 00:36:08,633 Then there would be no case to answer. 930 00:36:08,733 --> 00:36:10,267 - Why should I, eh? 931 00:36:10,367 --> 00:36:11,600 - For one thing to save the heavy costs 932 00:36:11,700 --> 00:36:13,267 of court proceedings, Mr. Webber, 933 00:36:13,367 --> 00:36:16,567 Which falls, you should know, on the overburdened taxpayer. 934 00:36:16,667 --> 00:36:19,933 - (scoffs) You ought to be in parliament yourself, old chap. 935 00:36:20,067 --> 00:36:22,633 Why don't you swap places with his nips, eh? 936 00:36:22,733 --> 00:36:24,767 - Because I know better than to seek a higher station 937 00:36:24,867 --> 00:36:27,667 in life from the one into which I was born. 938 00:36:27,767 --> 00:36:29,467 I am proud and honored to serve a noble 939 00:36:29,567 --> 00:36:32,600 and distinguished family, and I know my place. 940 00:36:32,700 --> 00:36:34,067 - Well, I wouldn't stand for it. 941 00:36:34,167 --> 00:36:35,500 Running up and down stairs, 942 00:36:35,600 --> 00:36:38,100 bowing and scraping, and answering bells 943 00:36:38,200 --> 00:36:39,200 like a monkey on a stick. 944 00:36:39,300 --> 00:36:41,400 - We all serve a master, Mr. Webber, 945 00:36:41,500 --> 00:36:43,900 unless we happen to be King Edward himself, 946 00:36:44,067 --> 00:36:46,067 which we are not. 947 00:36:46,167 --> 00:36:47,700 I have no doubt there's someone at your place of work 948 00:36:47,800 --> 00:36:49,733 superior to you whom you must address as sir 949 00:36:49,833 --> 00:36:52,167 and treat with respect due to his rank in the firm. 950 00:36:52,267 --> 00:36:54,333 - I've got an employer, yes. 951 00:36:54,433 --> 00:36:56,267 Our Old Strickers, we call him. 952 00:36:56,367 --> 00:36:58,500 Mr. Strickland, our chief clerk. 953 00:36:58,600 --> 00:37:00,867 - And you call him strickers to his face, do you? 954 00:37:00,967 --> 00:37:02,067 - No, not exactly. 955 00:37:02,167 --> 00:37:03,467 - There you are, then. 956 00:37:03,567 --> 00:37:05,633 And you respect him, this man Strickland, 957 00:37:05,733 --> 00:37:06,900 whom you must address as sir? 958 00:37:07,067 --> 00:37:08,067 - Respect him? 959 00:37:08,133 --> 00:37:09,500 He's the biggest fool in the department. 960 00:37:09,600 --> 00:37:10,767 We all laugh at him. 961 00:37:10,867 --> 00:37:13,533 - So, you work for a fool. 962 00:37:13,633 --> 00:37:16,533 I work for a man of charm and character, Mr. Webber. 963 00:37:16,633 --> 00:37:18,300 He's a member of parliament 964 00:37:18,400 --> 00:37:20,067 and married into one of the great ruling 965 00:37:20,100 --> 00:37:21,133 families of the land 966 00:37:21,233 --> 00:37:25,933 with 400 years of political influence behind them. 967 00:37:26,067 --> 00:37:29,067 And you ask me if I'm content with my position in life. 968 00:37:29,133 --> 00:37:32,633 - All right, I'll be a butler then to some duke. 969 00:37:32,733 --> 00:37:33,967 Think you could get me a position? 970 00:37:34,067 --> 00:37:35,800 - You'd have to acquire a very different attitude 971 00:37:35,900 --> 00:37:37,867 towards domestic service, I fear, 972 00:37:37,967 --> 00:37:40,067 before any self-respecting family would allow you 973 00:37:40,100 --> 00:37:41,967 to announce their guests or wait at their table. 974 00:37:42,067 --> 00:37:44,133 - You can't take a joke, can you? 975 00:37:44,233 --> 00:37:48,200 - Some things are not a subject to a jest, Mr. Webber. 976 00:37:48,300 --> 00:37:50,867 So I cannot persuade you to withhold your evidence tomorrow 977 00:37:50,967 --> 00:37:53,067 and avoid a great deal of unpleasantness? 978 00:37:53,133 --> 00:37:56,533 - As I said, Mr. Hudson, it's out of my hands now. 979 00:37:56,633 --> 00:37:59,100 The law must take its course. 980 00:38:04,667 --> 00:38:07,500 - Then I'll not impose on you any further. 981 00:38:07,600 --> 00:38:08,500 Goodnight. 982 00:38:10,800 --> 00:38:14,167 (opens door and closes) 983 00:38:18,200 --> 00:38:19,733 - Is Hudson not ill again? 984 00:38:19,833 --> 00:38:20,967 - Why do you ask that? 985 00:38:21,067 --> 00:38:22,833 - I was wondering why he asked for time off this evening. 986 00:38:22,933 --> 00:38:24,100 The only time he ever does. 987 00:38:24,200 --> 00:38:26,967 - He didn't give a reason. 988 00:38:27,067 --> 00:38:28,300 - Yes, Hudson, what is it? - My apologies, sir, my lady. 989 00:38:28,400 --> 00:38:29,567 Might I speak to you a moment, sir? 990 00:38:29,667 --> 00:38:31,767 -[Richard] Yes, you may. 991 00:38:35,067 --> 00:38:36,833 - I would very much like to visit the police court 992 00:38:36,933 --> 00:38:38,600 tomorrow morning, sir, if you would permit it. 993 00:38:38,700 --> 00:38:39,633 - You, Hudson? 994 00:38:39,733 --> 00:38:40,833 -[Mr. Hudson] Yes, my lady. 995 00:38:40,933 --> 00:38:42,367 - You'll find a bit of it distressing, Hudson, 996 00:38:42,467 --> 00:38:46,200 sitting there watching Mrs. Bridges in the dock. 997 00:38:46,300 --> 00:38:47,767 - I am acquainted to a certain extent 998 00:38:47,867 --> 00:38:49,067 with the processes of the law, sir, 999 00:38:49,133 --> 00:38:50,800 after a number of visits to the public gallery 1000 00:38:50,900 --> 00:38:51,733 at the Old Bailey. 1001 00:38:51,833 --> 00:38:53,433 - How gruesome of you, Hudson. 1002 00:38:53,533 --> 00:38:54,833 - Not at all, my lady. 1003 00:38:54,933 --> 00:38:57,100 I often go to the Central Criminal Court on my days off 1004 00:38:57,200 --> 00:38:59,633 to hear the great advocates plead. 1005 00:38:59,733 --> 00:39:01,600 Just as one would visit Lord's Cricket Grounds, sir, 1006 00:39:01,700 --> 00:39:05,067 to watch Ranjet Singhi or Doctor Grace at the wicket. 1007 00:39:05,133 --> 00:39:07,233 I do not go to gaze with morbid curiosity 1008 00:39:07,333 --> 00:39:09,800 in the faces of the murderers, my lady. 1009 00:39:09,900 --> 00:39:10,867 - I see. 1010 00:39:10,967 --> 00:39:12,800 Well, there's no reason why you shouldn't go, 1011 00:39:12,900 --> 00:39:14,233 as long as the household functions properly 1012 00:39:14,333 --> 00:39:15,267 during your absence. 1013 00:39:15,367 --> 00:39:17,700 - I would naturally ensure that it does, sir. 1014 00:39:17,800 --> 00:39:20,200 - But Hudson don't you think it might upset Mrs. Bridges 1015 00:39:20,300 --> 00:39:22,833 if she caught sight of you on the public benches? 1016 00:39:22,933 --> 00:39:25,267 - I have in mind taking a small part 1017 00:39:25,367 --> 00:39:27,133 in the proceedings, my lady. 1018 00:39:27,233 --> 00:39:28,167 If it can be arranged. 1019 00:39:28,267 --> 00:39:29,200 - Taking part? 1020 00:39:29,300 --> 00:39:30,800 - If I could be called to the witness box, sir, 1021 00:39:30,900 --> 00:39:33,700 I think I could make a useful contribution to the hearing. 1022 00:39:33,800 --> 00:39:35,300 - You mean as a witness to her character? 1023 00:39:35,400 --> 00:39:37,300 - Something of the kind, sir. 1024 00:39:37,400 --> 00:39:40,900 I would have to see the solicitor acting for Mrs. Bridges, 1025 00:39:41,067 --> 00:39:42,900 if she were to have such a privilege. 1026 00:39:43,067 --> 00:39:44,233 Furthermore, I would need to make arrangements 1027 00:39:44,333 --> 00:39:45,367 with the clerk of the court 1028 00:39:45,467 --> 00:39:48,367 to see Mrs. Bridges before the hearing. 1029 00:39:48,467 --> 00:39:49,433 - As a matter of fact, 1030 00:39:49,533 --> 00:39:51,433 I called and suggested to them this afternoon. 1031 00:39:51,533 --> 00:39:53,400 Someone from that office will have tending tomorrow. 1032 00:39:53,500 --> 00:39:54,800 You could speak to him, whoever he is, 1033 00:39:54,900 --> 00:39:55,867 as soon as he gets into court. 1034 00:39:55,967 --> 00:39:57,300 But just tell him who you are. 1035 00:39:57,400 --> 00:40:00,433 - Thank you very much, sir, my lady. 1036 00:40:04,267 --> 00:40:06,167 - What an extraordinary request. 1037 00:40:06,267 --> 00:40:07,433 - I hope he won't say something rash 1038 00:40:07,533 --> 00:40:09,067 and make matters worse. 1039 00:40:09,167 --> 00:40:10,567 - Oh, I think we can rely on Hudson, my dear, 1040 00:40:10,667 --> 00:40:12,267 he's nobody's fool. 1041 00:40:14,000 --> 00:40:14,967 -[Magistrate ] And you thought no doubt 1042 00:40:15,067 --> 00:40:16,800 that in the thick fog, nobody would see you 1043 00:40:16,900 --> 00:40:19,367 take the infant from its perambulator? 1044 00:40:19,467 --> 00:40:22,500 - I never thought about it either way, sir. 1045 00:40:22,600 --> 00:40:24,867 About getting caught. 1046 00:40:24,967 --> 00:40:28,433 I took the baby because I felt I ought. 1047 00:40:28,533 --> 00:40:30,967 As if I wanted to hold it in me arms, sir, and 1048 00:40:31,067 --> 00:40:33,300 love the little mite. 1049 00:40:33,400 --> 00:40:35,833 I never stopped to think about it being 1050 00:40:35,933 --> 00:40:37,967 some other woman's baby, 1051 00:40:38,800 --> 00:40:42,200 I just, I carried it in me arms, sir, and 1052 00:40:42,300 --> 00:40:43,400 keep it warm, 1053 00:40:44,833 --> 00:40:45,967 and safe. 1054 00:40:46,067 --> 00:40:48,467 - And you had no idea whatsoever of the identity 1055 00:40:48,567 --> 00:40:51,600 of the owner or her address? 1056 00:40:51,700 --> 00:40:52,667 - No sir. 1057 00:40:52,767 --> 00:40:54,167 - There was no question of any intention 1058 00:40:54,267 --> 00:40:56,067 of returning the infant. 1059 00:40:56,167 --> 00:40:58,233 Your aim was to steal and keep the property. 1060 00:40:58,333 --> 00:41:01,367 - I wanted to take it back after, sir, but 1061 00:41:01,467 --> 00:41:03,400 it was too late. 1062 00:41:03,500 --> 00:41:05,867 - If I may intervene here, your worship. 1063 00:41:05,967 --> 00:41:06,933 - Yes. 1064 00:41:07,067 --> 00:41:08,300 - I ought to make it quite clear 1065 00:41:08,400 --> 00:41:10,700 that the plea of not guilty to theft 1066 00:41:10,800 --> 00:41:13,567 is based on a momentary loss of responsibility 1067 00:41:13,667 --> 00:41:15,667 on my client's part. 1068 00:41:15,767 --> 00:41:18,067 This has been due to certain recent stresses 1069 00:41:18,100 --> 00:41:19,933 at her place of employment, 1070 00:41:20,067 --> 00:41:23,533 and a psychological condition of the accused woman's mind, 1071 00:41:23,633 --> 00:41:24,767 a temporary one, 1072 00:41:24,867 --> 00:41:28,067 in respect to which I'm asking to bring further evidence. 1073 00:41:28,133 --> 00:41:29,500 - Very well. 1074 00:41:29,600 --> 00:41:32,600 - I call a Mr. Angus Hudson, please. 1075 00:41:38,067 --> 00:41:40,200 - Do you solemnly swear that the evidence you shall give 1076 00:41:40,300 --> 00:41:41,467 before this court is the truth, 1077 00:41:41,567 --> 00:41:43,433 the whole truth, and nothing but the truth, 1078 00:41:43,533 --> 00:41:44,267 so help you God? 1079 00:41:44,367 --> 00:41:45,233 - I do. 1080 00:41:47,067 --> 00:41:49,867 - You are Angus Hudson employed as butler 1081 00:41:49,967 --> 00:41:51,767 at the premises of Eaton Place 1082 00:41:51,867 --> 00:41:54,967 where, as we have heard, the accused is employed as cook. 1083 00:41:55,067 --> 00:41:56,067 -[Mr. Hudson] I am, sir. 1084 00:41:56,133 --> 00:41:58,167 -[Man] How long have you known the accused? 1085 00:41:58,267 --> 00:42:00,900 - Approximately 12 years, sir. 1086 00:42:02,267 --> 00:42:04,433 - I still can't understand why Mr. Hudson told us 1087 00:42:04,533 --> 00:42:06,400 she was going to visit her friend in hospital. 1088 00:42:06,500 --> 00:42:08,567 - To spare Mrs. Bridges feelings, I expect. 1089 00:42:08,667 --> 00:42:10,533 Not being nice for cook to be arrested by the police 1090 00:42:10,633 --> 00:42:12,133 in front of all the other servants. 1091 00:42:12,233 --> 00:42:14,900 - She won't come back if she goes to prison. 1092 00:42:15,067 --> 00:42:16,367 - No, she won't. 1093 00:42:17,200 --> 00:42:19,467 - Is it true Mr. Hudson's going to watch? 1094 00:42:19,567 --> 00:42:20,900 - I suppose so. 1095 00:42:21,067 --> 00:42:22,467 - I'm surprised at Mr. Hudson. 1096 00:42:22,567 --> 00:42:23,467 It's morbid. 1097 00:42:23,567 --> 00:42:25,400 It's like going to a public hanging. 1098 00:42:25,500 --> 00:42:26,533 - Why? 1099 00:42:26,633 --> 00:42:28,733 People go to funerals, that's not morbid. 1100 00:42:28,833 --> 00:42:31,533 It is showing respect, isn't it? 1101 00:42:32,333 --> 00:42:34,067 - So from what you have observed of the 1102 00:42:34,133 --> 00:42:37,200 moods and general behavior of the accused belowstairs 1103 00:42:37,300 --> 00:42:39,067 during the last few weeks, 1104 00:42:39,100 --> 00:42:42,200 would you say she was suffering from severe nervous strain? 1105 00:42:42,300 --> 00:42:43,367 -[Mr. Hudson] Most definitely, sir. 1106 00:42:43,467 --> 00:42:46,067 - And what do you think was the cause of this? 1107 00:42:46,167 --> 00:42:48,867 - She was particularly upset by the recent suicide 1108 00:42:48,967 --> 00:42:52,833 in the house of a young kitchen maid who worked under her. 1109 00:42:52,933 --> 00:42:56,233 Being a very lonely person with no relatives or dependents, 1110 00:42:56,333 --> 00:43:00,733 she come to regard the young girl as like a daughter. 1111 00:43:00,833 --> 00:43:01,967 They were very close. 1112 00:43:02,067 --> 00:43:04,133 - And you agree with the evidence of Dr. Farleigh 1113 00:43:04,233 --> 00:43:06,167 as to her nervous condition? 1114 00:43:06,267 --> 00:43:07,600 - I do, sir. 1115 00:43:07,700 --> 00:43:10,100 And I would like to add that I believe Mrs. Bridges 1116 00:43:10,200 --> 00:43:13,067 is badly in need of love and affection 1117 00:43:13,100 --> 00:43:15,700 and a sense of being wanted. 1118 00:43:15,800 --> 00:43:17,467 She is a brilliant cook, your worship, 1119 00:43:17,567 --> 00:43:20,733 and was highly regarded in that capacity by my employers. 1120 00:43:20,833 --> 00:43:24,533 But, in the personal sense, she has no one to care for 1121 00:43:24,633 --> 00:43:28,067 except for an elderly woman friend of some years standing. 1122 00:43:28,167 --> 00:43:31,467 And nobody to care for her or advise her 1123 00:43:31,567 --> 00:43:33,067 or look after her. 1124 00:43:34,500 --> 00:43:38,733 It is for that reason that I have offered her marriage. 1125 00:43:40,733 --> 00:43:44,133 We are both unattached persons, your worship. 1126 00:43:44,233 --> 00:43:45,667 And it occurred to me that if I could undertake 1127 00:43:45,767 --> 00:43:49,267 to keep the accused lady happy and cared for in the future, 1128 00:43:49,367 --> 00:43:53,100 during our continued service with Lady Marjorie Bellamy, 1129 00:43:53,200 --> 00:43:57,400 and in later years when we'll have perhaps retired 1130 00:43:57,500 --> 00:43:59,833 yYour worship might see his way to overlook this 1131 00:44:00,067 --> 00:44:01,500 unfortunate lapse, 1132 00:44:01,600 --> 00:44:03,967 and be assured, sir, that with me to help and guide her 1133 00:44:04,067 --> 00:44:07,067 such a thing would never occur again. 1134 00:44:07,100 --> 00:44:07,967 And further more, sir-- 1135 00:44:08,067 --> 00:44:08,800 - Yes. 1136 00:44:08,900 --> 00:44:10,200 Yes, thank you, Mr. Hudson. 1137 00:44:10,300 --> 00:44:11,733 You may stand down now. 1138 00:44:11,833 --> 00:44:12,567 Thank you. 1139 00:44:12,667 --> 00:44:13,433 - Sir. 1140 00:44:13,533 --> 00:44:14,667 Your worship. 1141 00:44:18,533 --> 00:44:20,867 - Your worship, in view of what you have heard, 1142 00:44:20,967 --> 00:44:24,067 I am asking you to dismiss this case. 1143 00:44:26,333 --> 00:44:28,767 (whispering) 1144 00:44:31,467 --> 00:44:34,467 It seems to me, Bridges, that a large number of people 1145 00:44:34,567 --> 00:44:37,167 have gone to a great deal of trouble to obtain your 1146 00:44:37,267 --> 00:44:39,767 acquittal on this charge. 1147 00:44:39,867 --> 00:44:42,267 Taking everything into consideration, 1148 00:44:42,367 --> 00:44:46,067 I am prepared to accept the theft of Mrs. Webber's child 1149 00:44:46,100 --> 00:44:50,067 as due to a momentary lapse of responsibility 1150 00:44:50,100 --> 00:44:54,800 brought on by severe mental strain and depression. 1151 00:44:54,900 --> 00:44:57,233 You have a good position in service, 1152 00:44:57,333 --> 00:44:58,967 a thoughtful employer, 1153 00:44:59,067 --> 00:45:03,300 and a most loyal colleague in the butler, Mr. Hudson. 1154 00:45:04,500 --> 00:45:06,500 So I'm going to bind you over for three months 1155 00:45:06,600 --> 00:45:08,167 on good behavior, 1156 00:45:08,267 --> 00:45:09,733 and hope that you will not have occasion 1157 00:45:09,833 --> 00:45:12,500 to appear before me again. 1158 00:45:12,600 --> 00:45:14,367 - Oh, thank you, sir. 1159 00:45:15,900 --> 00:45:18,067 - (laughs) I've never heard anything like it 1160 00:45:18,167 --> 00:45:21,200 outside the House of Commons or the High Courts of Justice. 1161 00:45:21,300 --> 00:45:22,967 Marshall Hall, himself, could not have done better. 1162 00:45:23,067 --> 00:45:25,667 - He can't really mean he wants to marry Mrs. Bridges! 1163 00:45:25,767 --> 00:45:27,767 - That's what he said in court, and he's asked her. 1164 00:45:27,867 --> 00:45:29,600 But I gather she wants to wait. 1165 00:45:29,700 --> 00:45:32,200 But at least the gesture helped get her off (laughs). 1166 00:45:32,300 --> 00:45:34,433 (door closes) 1167 00:45:34,533 --> 00:45:36,067 - Begging your pardon, my lady. 1168 00:45:36,133 --> 00:45:37,667 - Hudson, what's all this I hear? 1169 00:45:37,767 --> 00:45:41,967 Making a speech in court and offering to marry Mrs. Bridges? 1170 00:45:43,133 --> 00:45:44,167 - I must apologize to my lady, 1171 00:45:44,267 --> 00:45:46,067 and to the master, for not asking your permission 1172 00:45:46,100 --> 00:45:48,800 before offering my hand to Mrs. Bridges in marriage. 1173 00:45:48,900 --> 00:45:51,133 The truth is that the idea only occurred to me last night 1174 00:45:51,233 --> 00:45:53,500 in my pantry while I was pondering ways 1175 00:45:53,600 --> 00:45:55,300 of helping Mrs. Bridges out of her troubles. 1176 00:45:55,400 --> 00:45:57,333 - But has she accepted you, that's the point? 1177 00:45:57,433 --> 00:45:59,233 - We discussed the matter in her cell 1178 00:45:59,333 --> 00:46:01,800 at the police station, my lady, shortly before the hearing. 1179 00:46:01,900 --> 00:46:02,700 -[Marjorie] And what did she say? 1180 00:46:02,800 --> 00:46:04,500 - Oh, she was very touched, my lady. 1181 00:46:04,600 --> 00:46:06,167 She agreed that we should both 1182 00:46:06,267 --> 00:46:08,333 being unattached, as it were, 1183 00:46:08,433 --> 00:46:09,967 reserve ourselves for each other 1184 00:46:10,067 --> 00:46:12,933 in the not too distant future, whilst continuing 1185 00:46:13,067 --> 00:46:15,200 meanwhile in your ladyship's services before. 1186 00:46:15,300 --> 00:46:18,200 - That seems a very satisfactory arrangement. 1187 00:46:18,300 --> 00:46:20,067 Where is Mrs. Bridges now? 1188 00:46:20,133 --> 00:46:21,900 - Waiting outside in the hall, my lady. 1189 00:46:22,067 --> 00:46:24,067 She would very much like to come in 1190 00:46:24,100 --> 00:46:25,733 and say something to you, if you wouldn't mind. 1191 00:46:25,833 --> 00:46:27,367 - Yes, of course, Hudson, send her in. 1192 00:46:27,467 --> 00:46:29,267 - Thank you, my lady. 1193 00:46:36,367 --> 00:46:37,533 - (emotionally) Oh, my lady! 1194 00:46:37,633 --> 00:46:40,833 - There, there, Mrs. Bridges, all over now. 1195 00:46:40,933 --> 00:46:43,667 - I'm so ashamed, my lady. 1196 00:46:43,767 --> 00:46:44,967 Can you ever forgive me? 1197 00:46:45,067 --> 00:46:46,133 - I've told you, it's all over. 1198 00:46:46,233 --> 00:46:48,833 The matter will never be referred to in this house again. 1199 00:46:48,933 --> 00:46:50,767 - You've all been so good to me. 1200 00:46:50,867 --> 00:46:52,167 - Mr. Bellamy and I have done nothing, 1201 00:46:52,267 --> 00:46:53,800 except to return the child to its parents. 1202 00:46:53,900 --> 00:46:56,533 It's Hudson you have to thank. 1203 00:46:56,633 --> 00:46:57,900 - Yes, my lady. 1204 00:46:59,100 --> 00:47:03,467 - Congratulations, Mrs. Bridges, on your exciting plans. 1205 00:47:03,567 --> 00:47:05,600 Hudson, you must open a bottle of my Krug 98 1206 00:47:05,700 --> 00:47:07,100 to the servant's hall and celebrate. 1207 00:47:07,200 --> 00:47:07,900 - Oh, thank you, sir. 1208 00:47:08,067 --> 00:47:08,733 That's very good of you. 1209 00:47:08,833 --> 00:47:09,933 - All I want to do now, my lady, 1210 00:47:10,067 --> 00:47:12,333 is to get back into me kitchen and get on with me job. 1211 00:47:12,433 --> 00:47:14,167 - Well, of course you do, Mrs. Bridges. 1212 00:47:14,267 --> 00:47:16,067 Don't forget we have this important dinner party 1213 00:47:16,167 --> 00:47:17,300 next Thursday. 1214 00:47:17,400 --> 00:47:18,733 We'll discuss the menu in the morning. 1215 00:47:18,833 --> 00:47:20,567 I want you to give us a really special dinner. 1216 00:47:20,667 --> 00:47:23,167 - Excuse me, my lady, if I may intervene on this point. 1217 00:47:23,267 --> 00:47:24,933 - You're not in court now, Hudson. 1218 00:47:25,067 --> 00:47:26,133 - Oh, no sir. 1219 00:47:26,233 --> 00:47:27,533 It was just to say that 1220 00:47:27,633 --> 00:47:29,833 Mrs. Bridges has been through a good deal of anxiety 1221 00:47:29,933 --> 00:47:31,633 and distress lately, my lady. 1222 00:47:31,733 --> 00:47:33,467 I was, therefore, planning for her to spend a few days 1223 00:47:33,567 --> 00:47:35,567 with a sister of mine in Folkston, 1224 00:47:35,667 --> 00:47:38,200 if you would consider giving her some time off. 1225 00:47:38,300 --> 00:47:39,567 Also, I've heard of an excellent cook 1226 00:47:39,667 --> 00:47:40,900 who would be only too pleased to come in 1227 00:47:41,067 --> 00:47:42,467 for the dinner party on Thursday evening. 1228 00:47:42,567 --> 00:47:45,633 - You never said none of this to me, Mr. Hudson. 1229 00:47:45,733 --> 00:47:46,933 - The idea was to surprise you 1230 00:47:47,067 --> 00:47:48,267 with a wee holiday, Mrs. Bridges. 1231 00:47:48,367 --> 00:47:51,967 - Oh, I'm not going on no wee holiday. 1232 00:47:52,067 --> 00:47:54,567 Begging your pardon, my lady. 1233 00:47:54,667 --> 00:47:57,267 Do you think I'm going off to Folkston! 1234 00:47:57,367 --> 00:48:00,433 Leave my kitchen to some outside cook 1235 00:48:00,533 --> 00:48:03,500 when we've got important people to dinner? 1236 00:48:03,600 --> 00:48:07,867 I'm very grateful for the thought, Mr. Hudson. 1237 00:48:07,967 --> 00:48:08,900 Well! 1238 00:48:09,067 --> 00:48:10,533 - You're not a husband yet, are you, Hudson? 1239 00:48:10,633 --> 00:48:12,133 - So it would seem, sir. 1240 00:48:12,233 --> 00:48:13,500 - No, he's not. 1241 00:48:13,600 --> 00:48:16,067 - Well, if you really feel you can manage Thursday. 1242 00:48:16,167 --> 00:48:17,500 - I'll be up in the morning, my lady, 1243 00:48:17,600 --> 00:48:20,700 with some ideas for a main course. 1244 00:48:20,800 --> 00:48:23,333 And this time, I won't be late. 1245 00:48:23,433 --> 00:48:26,267 - Very well, Mrs. Bridges. 1246 00:48:26,367 --> 00:48:27,833 - Excuse me, sir. 1247 00:48:30,633 --> 00:48:31,400 - Oh, and Hudson. 1248 00:48:31,500 --> 00:48:32,333 - Sir. 1249 00:48:34,067 --> 00:48:35,333 - We're most grateful. 1250 00:48:35,433 --> 00:48:37,067 - It was a pleasure, sir. 1251 00:48:37,133 --> 00:48:38,067 My lady. 1252 00:48:44,300 --> 00:48:45,900 - I remember when he was a young footman at Southwald, 1253 00:48:46,067 --> 00:48:47,700 my mother always said he would get on. 1254 00:48:47,800 --> 00:48:49,500 The Scots always do. 1255 00:48:50,833 --> 00:48:53,100 Well, I suppose luncheon will be a little late today. 1256 00:48:53,200 --> 00:48:54,833 It can't be helped. 1257 00:48:56,367 --> 00:48:58,967 (lively music) 92115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.