Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,033
(orchestral music)
2
00:00:18,533 --> 00:00:21,400
- Oh, I don't know how I'm
gonna match this blessed button
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,800
for her ladyship's blouse.
4
00:00:23,900 --> 00:00:26,167
Mr. Hudson, your eyes
are better than mine.
5
00:00:26,267 --> 00:00:28,300
- Oh, let's have a look.
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,567
I think that's about as near
as you'll get it, Mrs. Roberts.
7
00:00:33,667 --> 00:00:36,833
- Oh, yes, that's much
better, thank you, Mr. Hudson.
8
00:00:36,933 --> 00:00:39,867
- You'd make a good lady's
maid for somebody, Mr. Hudson.
9
00:00:39,967 --> 00:00:42,333
- Oh go away with
you, Mrs. Bridges.
10
00:00:42,433 --> 00:00:44,100
- I just hope Rose
is looking after
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,967
her ladyship properly
at Southwold.
12
00:00:47,067 --> 00:00:48,100
- Why shouldn't she?
13
00:00:48,200 --> 00:00:50,100
- I mean a lady's maid
is a lady's maid,
14
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
and a house maid
is a house maid.
15
00:00:52,300 --> 00:00:54,400
- Oh, she looked after
Miss Elizabeth, after all.
16
00:00:54,500 --> 00:00:56,267
- And it's only for
this once, Mrs. Roberts.
17
00:00:56,367 --> 00:00:58,233
So that Rose can see
something of her family.
18
00:00:58,333 --> 00:01:00,233
Emily, hey Mary.
- Long as that's clear.
19
00:01:00,333 --> 00:01:01,200
- Coming.
20
00:01:02,733 --> 00:01:03,500
Yes, Mr. Hudson?
21
00:01:03,600 --> 00:01:04,567
- Have you finished
the bedrooms?
22
00:01:04,667 --> 00:01:05,867
- Yes, Mr. Hudson.
- Well, that's a good girl.
23
00:01:05,967 --> 00:01:07,233
Now pop upstairs to
the morning room
24
00:01:07,333 --> 00:01:08,533
and light the fire, will you?
25
00:01:08,633 --> 00:01:09,700
- Yes, Mr. Hudson.
26
00:01:09,800 --> 00:01:12,067
- And quietly, Mary, the
master is not to be disturbed
27
00:01:12,167 --> 00:01:13,233
while he's working on his book.
28
00:01:13,333 --> 00:01:14,367
- Very well.
29
00:01:20,067 --> 00:01:23,300
- That girl hasn't smiled
once since she come here.
30
00:01:23,400 --> 00:01:24,633
- Ah, it takes a wee bit of time
31
00:01:24,733 --> 00:01:26,333
settling into a new
place, Mrs. Bridges.
32
00:01:26,433 --> 00:01:27,933
Three months isn't that long.
33
00:01:28,067 --> 00:01:31,367
- She looks peaky
to me, unhealthy.
34
00:01:31,467 --> 00:01:32,933
- Perhaps Edward's
been bothering her.
35
00:01:33,067 --> 00:01:35,467
- He wants to keep his hands
to himself, Edward does.
36
00:01:35,567 --> 00:01:38,900
- He wants a damn good
hiding, he does.
37
00:01:46,167 --> 00:01:47,067
- Hello.
38
00:01:48,767 --> 00:01:50,233
Oh, leave off can't you?
39
00:01:50,333 --> 00:01:51,300
- Ah, it's just a bit of fun.
40
00:01:51,400 --> 00:01:52,233
- Who for?
41
00:01:52,333 --> 00:01:54,667
- Why, no need to get antsy.
42
00:02:03,533 --> 00:02:06,167
-[Woman] Well, how's
it coming along?
43
00:02:06,267 --> 00:02:08,300
- I can't seem to
get the lumps out.
44
00:02:08,400 --> 00:02:10,133
- Well, work it.
45
00:02:10,233 --> 00:02:11,200
Crumble it.
46
00:02:12,300 --> 00:02:13,167
No, no.
47
00:02:14,167 --> 00:02:16,567
Not like that, child.
48
00:02:16,667 --> 00:02:17,567
Like this.
49
00:02:19,067 --> 00:02:19,833
- Oh.
50
00:02:19,933 --> 00:02:22,367
- It's all in the
hands, you see?
51
00:02:22,467 --> 00:02:25,300
No good go picking
and poking at it.
52
00:02:25,400 --> 00:02:27,067
If you haven't got
the hands for it,
53
00:02:27,100 --> 00:02:30,700
your pastry's always
gonna turn out like lead.
54
00:02:30,800 --> 00:02:32,400
Still working this blooming
old huh Pizzy?
55
00:02:32,500 --> 00:02:33,767
- Yes, only he said to say
56
00:02:33,867 --> 00:02:36,400
he'd be dining out at
his club tonight.
57
00:02:36,500 --> 00:02:38,200
- I don't want to
know about dinner.
58
00:02:38,300 --> 00:02:39,767
I want to know about lunch.
59
00:02:39,867 --> 00:02:41,533
- Oh, give us a chance.
60
00:02:41,633 --> 00:02:43,567
He's working on.
- Oh.
61
00:02:43,667 --> 00:02:44,700
He'll want something
light, then.
62
00:02:44,800 --> 00:02:45,967
- That's it, that's
his very words.
63
00:02:46,067 --> 00:02:48,700
I'm to take it up
to him on a tray.
64
00:02:48,800 --> 00:02:52,333
- I must say it's a pleasure
to have him here on his own
65
00:02:52,433 --> 00:02:55,200
for once in a while
and he's no trouble.
66
00:02:55,300 --> 00:02:57,633
Especially when he's busy.
67
00:02:57,733 --> 00:02:59,233
Crumble it, girl.
68
00:02:59,333 --> 00:03:00,333
Crumble it.
69
00:03:13,333 --> 00:03:15,700
(sniffling)
70
00:03:25,067 --> 00:03:26,867
(sniffling)
- You've got a cold?
71
00:03:26,967 --> 00:03:27,833
- No sir.
72
00:03:29,433 --> 00:03:30,800
- Treacherous weather
this time of the year.
73
00:03:30,900 --> 00:03:33,067
(crying)
74
00:03:35,167 --> 00:03:36,533
Sure you haven't got a chill?
75
00:03:36,633 --> 00:03:39,900
-[Mary] Quite sure,
thank you sir.
76
00:03:40,067 --> 00:03:42,133
(crying)
77
00:03:44,133 --> 00:03:47,067
- What's the matter?
- Nothing, sir.
78
00:03:47,133 --> 00:03:48,400
Excuse me, sir.
79
00:03:56,133 --> 00:03:58,733
(bell ringing)
80
00:04:01,367 --> 00:04:02,800
- Mr. Hudson.
81
00:04:02,900 --> 00:04:04,600
- I thought it was
too quiet to last.
82
00:04:04,700 --> 00:04:07,567
-[Woman] No peace
for the wicked.
83
00:04:09,067 --> 00:04:10,200
- Oh, have you done
the fire, Mary?
84
00:04:10,300 --> 00:04:11,633
- Yes, Mr. Hudson.
- That's a good girl.
85
00:04:11,733 --> 00:04:14,333
You didn't disturb him, I hope?
86
00:04:19,100 --> 00:04:21,067
- There we are.
87
00:04:21,133 --> 00:04:22,833
All your own work.
88
00:04:22,933 --> 00:04:25,133
- You did the decorating.
89
00:04:25,233 --> 00:04:28,067
- That's half the battle
with food, the look of it.
90
00:04:28,133 --> 00:04:29,333
Remember that.
91
00:04:30,733 --> 00:04:32,167
You did the bulk of it.
92
00:04:32,267 --> 00:04:34,167
Now, we won't tell anybody.
93
00:04:34,267 --> 00:04:35,533
Just pop it in the oven
94
00:04:35,633 --> 00:04:37,900
and we'll see who knows
the difference.
95
00:04:38,067 --> 00:04:40,100
- Oh, they'll know.
96
00:04:40,200 --> 00:04:41,700
I mean it stands to reason.
97
00:04:41,800 --> 00:04:45,733
It isn't anybody can make
pastry half as good as yours.
98
00:04:45,833 --> 00:04:47,433
- If you're gonna be a cook,
99
00:04:47,533 --> 00:04:49,533
there's something else
you'll need to know.
100
00:04:49,633 --> 00:04:51,133
-[Woman] Oh, what's that?
101
00:04:51,233 --> 00:04:53,933
- Modesty don't get you nowhere.
102
00:04:58,333 --> 00:04:59,400
- You rang, sir?
103
00:04:59,500 --> 00:05:01,067
- Yes, Hudson, what's the
matter with that house maid?
104
00:05:01,167 --> 00:05:01,933
- Mary, sir?
105
00:05:02,067 --> 00:05:03,267
- She was crying.
106
00:05:03,367 --> 00:05:04,933
- In here, sir?
- Just now.
107
00:05:05,067 --> 00:05:06,300
- Oh, I'm very sorry, sir.
108
00:05:06,400 --> 00:05:07,800
I'll see that it doesn't
occur again.
109
00:05:07,900 --> 00:05:10,433
- I'm not complaining, I just
wonder whether she was ill.
110
00:05:10,533 --> 00:05:11,567
- Not that I know of, sir.
111
00:05:11,667 --> 00:05:13,567
- Does she get on all right
with the other servants?
112
00:05:13,667 --> 00:05:15,200
- Well enough, sir.
113
00:05:15,300 --> 00:05:16,633
- Anyone at home is there?
114
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
- I understand she's
an orphan, sir.
115
00:05:18,167 --> 00:05:19,867
- Then it can't be that, then.
116
00:05:19,967 --> 00:05:21,233
What's she got to
be unhappy about?
117
00:05:21,333 --> 00:05:23,267
- I couldn't really say, sir.
118
00:05:23,367 --> 00:05:24,867
- Well, make it your business
to find out, will you Hudson.
119
00:05:24,967 --> 00:05:26,700
We ought to keep the staff
reasonably cheerful, eh?
120
00:05:26,800 --> 00:05:28,100
- I'll certainly speak
to her, sir.
121
00:05:28,200 --> 00:05:30,567
I'm sorry this has happened.
122
00:05:35,167 --> 00:05:37,367
- How long will it be
now, Mrs. Bridges?
123
00:05:37,467 --> 00:05:38,867
- About an hour.
124
00:05:39,867 --> 00:05:41,667
Now, you get on peeling
the potatoes
125
00:05:41,767 --> 00:05:44,700
and washing the cauliflower.
126
00:05:44,800 --> 00:05:46,333
Can't have steak and kidney pie
127
00:05:46,433 --> 00:05:49,200
without 'tatoes and cauliflower.
128
00:05:49,300 --> 00:05:53,300
- You reckon I'll make a pastry
cook one day, Mrs. Bridges?
129
00:05:53,400 --> 00:05:57,233
- You may do, if you
remember what I've shown you.
130
00:05:57,333 --> 00:05:58,433
And behave yourself!
131
00:05:58,533 --> 00:06:00,300
- Oh, I will!
132
00:06:00,400 --> 00:06:02,600
- Put that down, Mary
I want a word with you.
133
00:06:02,700 --> 00:06:04,067
Here, follow me.
134
00:06:12,233 --> 00:06:14,067
Close the door, Mary.
135
00:06:16,233 --> 00:06:17,733
And sit down here.
136
00:06:21,667 --> 00:06:23,200
Now.
137
00:06:23,300 --> 00:06:25,167
Is that right, what the
master's just been telling me?
138
00:06:25,267 --> 00:06:26,233
- What about?
139
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
- You were crying up
there in the morning room.
140
00:06:28,433 --> 00:06:30,700
- Oh I couldn't help
myself, Mr. Hudson.
141
00:06:30,800 --> 00:06:31,867
It just come over me.
142
00:06:31,967 --> 00:06:33,900
- The master was quite
concerned, you know?
143
00:06:34,067 --> 00:06:35,067
- I didn't mean to.
144
00:06:35,100 --> 00:06:36,833
- Now, we can't have
any of that, Mary.
145
00:06:36,933 --> 00:06:39,300
- It won't happen again.
146
00:06:39,400 --> 00:06:41,067
- You're not unhappy
here, are you?
147
00:06:41,133 --> 00:06:42,233
-[Mary] No.
148
00:06:42,333 --> 00:06:44,533
- That young Edward hasn't
been pestering you, has he?
149
00:06:44,633 --> 00:06:46,667
- Not so you'd notice.
150
00:06:46,767 --> 00:06:48,067
- Oh, maybe you caught
the rough edge
151
00:06:48,133 --> 00:06:49,167
of Mrs. Bridges' tongue.
152
00:06:49,267 --> 00:06:51,067
No, you mustn't mind about that.
153
00:06:51,167 --> 00:06:52,267
She always gets a
wee bit aerated
154
00:06:52,367 --> 00:06:54,067
when she hasn't got
enough to do.
155
00:06:54,167 --> 00:06:57,167
- Oh, she's been
very civil to me.
156
00:06:57,267 --> 00:06:59,133
- You want to tell me
what it's all about, then?
157
00:06:59,233 --> 00:07:00,067
- I can't.
158
00:07:00,167 --> 00:07:01,800
- I don't shock easily,
you know?
159
00:07:01,900 --> 00:07:03,067
- Honest, I can't.
160
00:07:03,167 --> 00:07:05,700
- Oh, you'd be surprised the
things I've heard on this job.
161
00:07:05,800 --> 00:07:08,833
- Oh, it's got nothing
to do with here.
162
00:07:08,933 --> 00:07:11,267
- Well, that cuts
both ways, Mary.
163
00:07:11,367 --> 00:07:12,300
We've all got our troubles.
164
00:07:12,400 --> 00:07:13,967
How we deal with them,
that's our own affair.
165
00:07:14,067 --> 00:07:16,667
But the way of it is when
we step over that threshold,
166
00:07:16,767 --> 00:07:17,667
we leave all that behind us.
167
00:07:17,767 --> 00:07:19,067
Now is that understood?
168
00:07:19,100 --> 00:07:20,200
- Yes, Mr. Hudson.
169
00:07:20,300 --> 00:07:22,067
I will not have the master
worried, do you understand?
170
00:07:22,100 --> 00:07:24,300
- Yes, Mr. Hudson.
- Right, then.
171
00:07:24,400 --> 00:07:26,333
No more of that sniveling and
drawing attention to yourself
172
00:07:26,433 --> 00:07:27,533
or there will be trouble.
173
00:07:27,633 --> 00:07:28,800
- Thank you, Mr. Hudson.
174
00:07:28,900 --> 00:07:30,467
- Off you go Mary.
175
00:07:43,333 --> 00:07:45,133
- Mr. Hudson, Mrs. Bridges says
176
00:07:45,233 --> 00:07:46,700
we'll be eating in
less than an hour.
177
00:07:46,800 --> 00:07:48,733
- Yes, all right, Emily.
178
00:07:48,833 --> 00:07:50,967
- There's a surprise
for our dinner today.
179
00:07:51,067 --> 00:07:52,767
- Oh, what's that?
180
00:07:52,867 --> 00:07:54,467
- I can't tell you.
181
00:07:55,567 --> 00:07:58,733
- I think you're all
in this together.
182
00:08:04,733 --> 00:08:07,400
(clock chiming)
183
00:09:03,267 --> 00:09:04,367
- Who's that?
184
00:09:09,633 --> 00:09:10,500
Come here.
185
00:09:16,800 --> 00:09:17,667
Mary?
186
00:09:19,067 --> 00:09:20,600
What on Earth do you
think you're doing?
187
00:09:20,700 --> 00:09:23,133
- I was just going out, sir.
188
00:09:23,233 --> 00:09:24,833
- At this time of night?
189
00:09:24,933 --> 00:09:27,067
You got Hudson's permission?
190
00:09:27,167 --> 00:09:28,100
Well?
191
00:09:28,200 --> 00:09:29,067
- No, sir.
192
00:09:30,067 --> 00:09:32,700
- You know you're not allowed
to come and go as you please.
193
00:09:32,800 --> 00:09:36,567
It's not good enough, come
on, off you go at once.
194
00:09:36,667 --> 00:09:38,433
I'll speak to Hudson.
195
00:09:38,533 --> 00:09:40,633
I imagine he'll have something
to say to you in the morning.
196
00:09:40,733 --> 00:09:42,733
(crying)
197
00:09:42,833 --> 00:09:44,400
Oh, now, stop that.
198
00:09:46,433 --> 00:09:47,767
Here, come here.
199
00:09:49,067 --> 00:09:50,067
Come along.
200
00:09:51,733 --> 00:09:53,833
(crying)
201
00:09:57,100 --> 00:09:58,467
Go and sit down.
202
00:10:01,167 --> 00:10:03,267
(crying)
203
00:10:05,567 --> 00:10:06,433
Here, drink this.
204
00:10:06,533 --> 00:10:09,833
Come on, come on,
you'll like it.
205
00:10:09,933 --> 00:10:12,467
Now, try and pull
yourself together.
206
00:10:12,567 --> 00:10:14,033
- I'm sorry, sir.
207
00:10:18,233 --> 00:10:19,633
I'm sorry, sir.
208
00:10:19,733 --> 00:10:23,533
- Now, heaven's sake
stop apologizing.
209
00:10:23,633 --> 00:10:26,300
Well then what's this all about?
210
00:10:27,300 --> 00:10:29,367
- I can't tell you, sir.
211
00:10:29,467 --> 00:10:31,500
If I did you'd only
give me the sack.
212
00:10:31,600 --> 00:10:33,300
- Well, I shall if you don't.
213
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Tears and tantrums
214
00:10:34,500 --> 00:10:38,400
and creeping out of the
house without permission.
215
00:10:38,500 --> 00:10:41,033
Exactly what's going on?
216
00:10:41,133 --> 00:10:42,167
- I--
- Well?
217
00:10:44,233 --> 00:10:46,700
- I'm gonna have a baby, sir.
218
00:10:49,233 --> 00:10:51,100
- Oh.
- I'm sorry, sir.
219
00:10:51,967 --> 00:10:54,867
- Well, it's a bit late
for that now, isn't it?
220
00:10:54,967 --> 00:10:55,700
You sure?
221
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
- Yes, sir.
222
00:10:57,300 --> 00:10:58,767
- How far has it gone?
223
00:10:58,867 --> 00:11:01,167
- Three months, sir.
224
00:11:01,267 --> 00:11:02,300
- Before or after you came here?
225
00:11:02,400 --> 00:11:04,267
- Before, just before.
226
00:11:04,367 --> 00:11:07,300
- Well, that's something anyway.
227
00:11:07,400 --> 00:11:08,833
Who's the father?
228
00:11:08,933 --> 00:11:10,733
- I can't say, sir.
229
00:11:10,833 --> 00:11:12,500
- Can't or won't?
230
00:11:12,600 --> 00:11:13,533
- How do you mean?
231
00:11:13,633 --> 00:11:15,267
- Well, you must know
who's responsible or--
232
00:11:15,367 --> 00:11:17,067
- I'm not like that.
233
00:11:21,067 --> 00:11:23,400
It was only the once.
234
00:11:23,500 --> 00:11:27,067
And you only have to
slip up the once, sir.
235
00:11:27,133 --> 00:11:29,300
- Is he a married man?
- No, sir.
236
00:11:29,400 --> 00:11:31,600
- Well, then what's your
problem, don't you love him?
237
00:11:31,700 --> 00:11:33,800
- I don't even like him.
238
00:11:33,900 --> 00:11:36,167
- Well, it's a bit
late for that.
239
00:11:36,267 --> 00:11:39,367
Now, there's a baby on the way.
240
00:11:39,467 --> 00:11:40,600
You can't stay here, of course.
241
00:11:40,700 --> 00:11:42,067
-[Mary] No, sir.
242
00:11:42,167 --> 00:11:43,600
- You'll have to marry him.
243
00:11:43,700 --> 00:11:46,233
- If I could stomach
him, which I can't.
244
00:11:46,333 --> 00:11:47,400
He'll never marry me.
245
00:11:47,500 --> 00:11:49,733
- Have you asked him?
- He wouldn't.
246
00:11:49,833 --> 00:11:50,867
I just know.
247
00:11:52,367 --> 00:11:54,467
- Well he'll have to provide
for you and the child at least.
248
00:11:54,567 --> 00:11:56,067
-[Mary] Not him.
249
00:12:01,267 --> 00:12:02,567
- Have you told him
you're expecting?
250
00:12:02,667 --> 00:12:04,367
- What's the point?
251
00:12:04,467 --> 00:12:06,067
He wouldn't own it.
252
00:12:06,100 --> 00:12:07,967
He'd laugh as like as not.
253
00:12:08,067 --> 00:12:09,733
That's what he'd do.
254
00:12:10,600 --> 00:12:11,467
- Hmm.
255
00:12:13,967 --> 00:12:16,200
Where were you going then?
256
00:12:17,267 --> 00:12:18,833
- To see this woman.
257
00:12:18,933 --> 00:12:20,767
- Which woman?
258
00:12:20,867 --> 00:12:23,067
- Well she'll fix you up.
259
00:12:24,467 --> 00:12:26,467
Only you gotta pay.
260
00:12:26,567 --> 00:12:27,733
Well, I've been saving.
261
00:12:27,833 --> 00:12:30,200
- You mean you were
going to an abortionist?
262
00:12:30,300 --> 00:12:32,167
- What else can I do?
263
00:12:32,267 --> 00:12:33,733
- Well, quite apart to
the risk for yourself,
264
00:12:33,833 --> 00:12:34,933
I think we'd have to
try and remember
265
00:12:35,067 --> 00:12:36,600
you'd be taking away a life.
266
00:12:36,700 --> 00:12:39,267
- Do you think I
don't know that?
267
00:12:39,367 --> 00:12:41,733
What am I supposed to do?
268
00:12:41,833 --> 00:12:43,567
I'm a servant.
269
00:12:43,667 --> 00:12:45,067
Who's gonna let a servant
have a child
270
00:12:45,133 --> 00:12:47,500
and bring it up on
her own, would you?
271
00:12:47,600 --> 00:12:49,200
Course not.
272
00:12:49,300 --> 00:12:52,633
Soon as I'd told you
you said I'd have to go.
273
00:12:52,733 --> 00:12:55,067
Do you think I haven't
seen it happen?
274
00:12:55,133 --> 00:12:56,867
What am I supposed to do?
275
00:12:56,967 --> 00:13:00,100
Stop on time, sacked without
a reference, and then go off
276
00:13:00,200 --> 00:13:01,333
and then go off and
have it in a ditch
277
00:13:01,433 --> 00:13:03,633
so the two of us can
starve to death.
278
00:13:03,733 --> 00:13:06,667
- But Mary don't you realize
what you're planning is murder?
279
00:13:06,767 --> 00:13:07,967
- There's murder and murder.
280
00:13:08,067 --> 00:13:09,367
At least this way is short.
281
00:13:09,467 --> 00:13:11,167
- Mary, it's a crime.
282
00:13:11,267 --> 00:13:13,100
And the penalties
are very severe.
283
00:13:13,200 --> 00:13:14,467
- I can't help that.
284
00:13:14,567 --> 00:13:17,067
It's a risk I've gotta take.
285
00:13:17,133 --> 00:13:18,933
- Would you want to
lose your own child?
286
00:13:19,067 --> 00:13:20,300
- No, of course I don't.
287
00:13:20,400 --> 00:13:21,633
- Well, then you mustn't.
288
00:13:21,733 --> 00:13:22,500
- But, that's the only way.
289
00:13:22,600 --> 00:13:24,933
- Mary, supposing it went wrong.
290
00:13:25,067 --> 00:13:26,633
It could, you know?
291
00:13:26,733 --> 00:13:29,067
Then later on when you
want to get married,
292
00:13:29,133 --> 00:13:32,800
and you badly want a child
you find you can't have one.
293
00:13:32,900 --> 00:13:34,900
Or, if you never get married.
294
00:13:35,067 --> 00:13:37,433
To know that you'd killed
your only child.
295
00:13:37,533 --> 00:13:39,900
How do you think you'd
feel about that?
296
00:13:40,067 --> 00:13:41,833
You'd never forgive yourself.
297
00:13:41,933 --> 00:13:44,467
- But I'm talking about now.
298
00:13:44,567 --> 00:13:46,767
How am I gonna manage now?
299
00:13:48,333 --> 00:13:50,067
-[Mr. Bellamy] Well, we'll,
300
00:13:50,133 --> 00:13:51,500
I'll have to think of something.
301
00:13:51,600 --> 00:13:52,767
- What?
302
00:13:52,867 --> 00:13:53,900
- I'll think of something.
303
00:13:54,067 --> 00:13:55,067
- You can't.
304
00:13:56,967 --> 00:14:00,500
- It's going to be difficult,
it'll take a bit of time, but,
305
00:14:00,600 --> 00:14:03,067
I promise you I'll find a way.
306
00:14:03,100 --> 00:14:05,200
- Oh, thank you, sir.
307
00:14:05,300 --> 00:14:06,567
-[Mr. Bellamy] Mary, you
run along to bed now,
308
00:14:06,667 --> 00:14:08,967
and we'll work out something
together in the morning.
309
00:14:09,067 --> 00:14:10,733
- Oh, I don't know how
to thank you, sir.
310
00:14:10,833 --> 00:14:13,200
- Yes, well you will go and
get a good night's sleep, now.
311
00:14:13,300 --> 00:14:15,067
- Oh, I'll not breathe
a word to anyone.
312
00:14:15,133 --> 00:14:16,467
- Yes, that's the idea.
313
00:14:16,567 --> 00:14:18,067
- Oh, God bless you, sir.
314
00:14:18,167 --> 00:14:21,267
- Now, Mary, there is one
thing you can do for me.
315
00:14:21,367 --> 00:14:22,767
-[Mary] Oh, anything, sir.
316
00:14:22,867 --> 00:14:25,067
- No more tears, eh?
317
00:14:25,100 --> 00:14:26,067
Come along.
318
00:14:28,900 --> 00:14:29,767
I
319
00:14:34,533 --> 00:14:36,467
- I heard a noise, sir.
320
00:14:37,400 --> 00:14:38,867
- Oh, Mary was going
out to see a friend.
321
00:14:38,967 --> 00:14:41,267
I've told her it's far too
late for that sort of thing.
322
00:14:41,367 --> 00:14:43,733
After all, we all have
to work in the morning.
323
00:14:43,833 --> 00:14:45,367
Off you go.
324
00:14:45,467 --> 00:14:46,333
Goodnight.
325
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
- Goodnight, sir.
326
00:14:55,967 --> 00:14:59,067
(dramatic orchestral music)
327
00:14:59,100 --> 00:15:00,567
- Ms. Roberts did no
more than a duty
328
00:15:00,667 --> 00:15:02,700
aquatinting me with last
night's incident.
329
00:15:02,800 --> 00:15:03,633
You just be thankful, my girl,
330
00:15:03,733 --> 00:15:05,533
that the master's chosen
to overlook it.
331
00:15:05,633 --> 00:15:07,267
If he hadn't you'd be
out on your ear by now.
332
00:15:07,367 --> 00:15:08,967
- I was only going to
pop out and see a friend.
333
00:15:09,067 --> 00:15:10,300
- I am not interested in
what you were intending.
334
00:15:10,400 --> 00:15:11,767
You know the rules, do you not?
335
00:15:11,867 --> 00:15:12,567
- Yes, Mr. Hudson.
336
00:15:12,667 --> 00:15:13,467
- Well they're made for keeping
337
00:15:13,567 --> 00:15:14,400
and I'll not have them
broken and bent,
338
00:15:14,500 --> 00:15:15,300
to suit your convenience.
339
00:15:15,400 --> 00:15:16,233
Do I make myself clear?
340
00:15:16,333 --> 00:15:17,633
- Yes, Mr. Hudson.
341
00:15:17,733 --> 00:15:19,733
- I have much more important
things to do than be bothered
342
00:15:19,833 --> 00:15:21,167
about under house parlor maids
343
00:15:21,267 --> 00:15:23,367
who will not behave themselves.
344
00:15:23,467 --> 00:15:24,567
Now, this is the second time
345
00:15:24,667 --> 00:15:25,667
I've had occasion
to speak to you.
346
00:15:25,767 --> 00:15:26,833
Do you realize that, Mary?
347
00:15:26,933 --> 00:15:28,500
- Yes, Mr. Hudson, there
won't be a third.
348
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
- Right, then.
349
00:15:29,700 --> 00:15:31,067
If the master doesn't want
to make an issue of it
350
00:15:31,100 --> 00:15:32,133
we'll leave it at
that this once,
351
00:15:32,233 --> 00:15:33,067
and say no more.
352
00:15:33,167 --> 00:15:34,200
- Oh, thank you, Mr. Hudson.
353
00:15:34,300 --> 00:15:35,067
- Get on with you, now.
354
00:15:35,167 --> 00:15:35,933
See to the fire in
the morning room.
355
00:15:36,067 --> 00:15:38,067
- Yes, Mr. Hudson.
356
00:15:38,167 --> 00:15:40,267
- And Mary, mind what I say.
357
00:15:40,367 --> 00:15:41,900
It's your last chance.
358
00:15:42,067 --> 00:15:42,700
-[Mary] Yes, Mr. Hudson.
359
00:15:42,800 --> 00:15:44,333
- Off you go, now.
360
00:15:52,633 --> 00:15:53,933
- Good morning, sir.
361
00:15:54,067 --> 00:15:54,967
- Hmm?
362
00:15:55,067 --> 00:15:56,400
Oh, good morning.
363
00:15:56,500 --> 00:15:58,067
- May I see to the fire, sir?
364
00:15:58,133 --> 00:15:59,700
- Oh by all means.
365
00:16:07,367 --> 00:16:09,067
Did Roberts say capital
after last night?
366
00:16:09,167 --> 00:16:10,667
- Beg your pardon, sir?
367
00:16:10,767 --> 00:16:12,167
- Did she say anything?
368
00:16:12,267 --> 00:16:14,667
- Oh yes, she told Mr. Hudson.
369
00:16:14,767 --> 00:16:15,600
- And?
370
00:16:15,700 --> 00:16:17,767
- He ticked me off
good and proper.
371
00:16:17,867 --> 00:16:19,067
It's all right, though.
372
00:16:19,167 --> 00:16:21,167
I said I was going to go out
and see a friend like you said.
373
00:16:21,267 --> 00:16:22,133
- Good.
374
00:16:23,300 --> 00:16:24,933
- I suppose you haven't
had a chance
375
00:16:25,067 --> 00:16:26,767
to think of anything, sir?
376
00:16:26,867 --> 00:16:28,433
- I'm afraid not, Mary.
- Oh.
377
00:16:28,533 --> 00:16:29,800
- Well, it's not something
I can settle overnight.
378
00:16:29,900 --> 00:16:31,933
I do need a bit of time.
379
00:16:33,100 --> 00:16:34,067
Yes, Edward?
380
00:16:34,100 --> 00:16:35,400
- Your coffee, sir.
- Oh, yes, thank you.
381
00:16:35,500 --> 00:16:37,533
- Shall I pour it, sir?
- Yes, just put it.
382
00:16:37,633 --> 00:16:38,833
- And Mrs. Bridges wants to know
383
00:16:38,933 --> 00:16:41,067
what meals you'll be
having in today, sir?
384
00:16:41,133 --> 00:16:44,067
- Well, I shall be
out to luncheon.
385
00:16:44,133 --> 00:16:47,500
Oh, Mary, don't bother
to light the fire now.
386
00:16:47,600 --> 00:16:49,367
And, home to dine.
387
00:16:49,467 --> 00:16:53,500
- Watch out sir, hot filter.
- Thank you, Edward.
388
00:16:55,267 --> 00:16:56,100
Oh, Mary.
389
00:16:57,467 --> 00:16:59,433
What is you half day this week?
390
00:16:59,533 --> 00:17:00,733
- Today, sir.
391
00:17:02,267 --> 00:17:06,200
- Oh, better have a little
talk this afternoon.
392
00:17:07,567 --> 00:17:09,400
- Out to lunch, in
to dinner tonight.
393
00:17:09,500 --> 00:17:10,700
- I wish he'd make up his mind.
394
00:17:10,800 --> 00:17:13,067
A person doesn't know
where they are.
395
00:17:13,167 --> 00:17:15,367
Chop and change,
chop and change.
396
00:17:15,467 --> 00:17:16,567
- Oh, cripes.
397
00:17:16,667 --> 00:17:18,933
- Now what have you done?
398
00:17:19,067 --> 00:17:20,600
I thought I told you to put that
399
00:17:20,700 --> 00:17:22,333
in the oven twenty minutes ago?
400
00:17:22,433 --> 00:17:23,567
- Oh, I'm ever so sorry.
401
00:17:23,667 --> 00:17:24,833
- Can't you do nothing right?
402
00:17:24,933 --> 00:17:26,067
- I forgot.
403
00:17:26,133 --> 00:17:29,100
- I don't know, seems I've
got to do everything myself.
404
00:17:29,200 --> 00:17:31,833
There are times when I think
your mother used no ornaments.
405
00:17:31,933 --> 00:17:33,167
- I said I was sorry.
406
00:17:33,267 --> 00:17:35,567
- Well that's all gonna
get the red dinner
407
00:17:35,667 --> 00:17:38,300
ready on the time, is it?
408
00:17:38,400 --> 00:17:40,467
And get on with them vegetables.
409
00:17:40,567 --> 00:17:42,467
They won't be ready, neither.
410
00:17:42,567 --> 00:17:43,433
Oh.
411
00:17:44,600 --> 00:17:48,267
And I'll thank you not
to put paper on my range.
412
00:17:48,367 --> 00:17:50,267
I've told you before,
it makes clinkers.
413
00:17:50,367 --> 00:17:51,567
- Sorry.
414
00:17:51,667 --> 00:17:53,100
-[Mrs. Bridges] Emily?
415
00:17:53,200 --> 00:17:54,500
Where'd you put the cream?
416
00:17:54,600 --> 00:17:57,367
-[Emily] In the larder,
Mrs. Bridges.
417
00:17:57,467 --> 00:17:58,967
- I mean, if I hadn't
seen it for myself
418
00:17:59,067 --> 00:18:00,967
I wouldn't have believed it.
419
00:18:01,067 --> 00:18:02,633
That girl was in the
morning room with him,
420
00:18:02,733 --> 00:18:04,233
they were sat down in
there and talking
421
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
- Yes yes, Ms. Roberts.
422
00:18:05,600 --> 00:18:07,367
- And I mean I'm as a
broad minded as the next,
423
00:18:07,467 --> 00:18:09,067
but really you'd think
he'd have more sense.
424
00:18:09,100 --> 00:18:11,100
- Now let's not be too
hasty, Miss Roberts.
425
00:18:11,200 --> 00:18:14,067
- But all we need's another
scamp in the family, isn't it?
426
00:18:14,133 --> 00:18:15,267
-[Emily] Help!
427
00:18:15,367 --> 00:18:16,800
Mr. Hudson, help!
428
00:18:18,233 --> 00:18:20,367
Help me Mr. Hudson.
429
00:18:20,467 --> 00:18:21,433
She's dead.
430
00:18:23,067 --> 00:18:24,767
- What happened?
- She was just stood there,
431
00:18:24,867 --> 00:18:26,367
and then she went all white.
432
00:18:26,467 --> 00:18:29,900
And then when she she keeled
over and dropped dead.
433
00:18:30,067 --> 00:18:31,433
-[Man] Oh Mr. Hudson look.
434
00:18:31,533 --> 00:18:33,200
(talking over each other)
435
00:18:33,300 --> 00:18:35,133
-[Man] She fainted.
436
00:18:35,233 --> 00:18:36,333
- I'll fetch you
something Emily.
437
00:18:36,433 --> 00:18:37,567
- Yep go and get material
but quickly.
438
00:18:37,667 --> 00:18:38,467
- Yeah alright.
439
00:18:38,567 --> 00:18:41,533
-[Woman] Is she going
to be alright?
440
00:18:41,633 --> 00:18:42,600
- Bring it over here.
441
00:18:42,700 --> 00:18:46,600
(talking over each other)
442
00:18:46,700 --> 00:18:48,067
-[Mrs. Bridges] Let's
get some air here,
443
00:18:48,167 --> 00:18:49,633
get some more for her.
444
00:18:49,733 --> 00:18:50,600
There.
445
00:18:51,500 --> 00:18:53,467
Here, get you head down
between your legs.
446
00:18:53,567 --> 00:18:55,133
That's right, there.
447
00:18:55,233 --> 00:18:58,433
- Oh, we won't be needing
that now, Ms. Roberts.
448
00:18:58,533 --> 00:19:00,533
- Now then up you come.
449
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
- Where am I?
450
00:19:03,700 --> 00:19:06,400
-[Mrs. Bridges] You're safe
and snug, and in my kitchen.
451
00:19:06,500 --> 00:19:07,800
- Oh, I must have fainted.
452
00:19:07,900 --> 00:19:09,200
- Yes, yes you did, Mary.
453
00:19:09,300 --> 00:19:10,567
- I'm ever so sorry, Mr. Hudson.
454
00:19:10,667 --> 00:19:11,967
- How are you feeling now, eh?
455
00:19:12,067 --> 00:19:13,467
- I'm all right.
456
00:19:13,567 --> 00:19:16,567
Oh, I just come over all swimey.
457
00:19:16,667 --> 00:19:19,467
- How many times has this
happened to you before?
458
00:19:19,567 --> 00:19:20,733
- Never.
459
00:19:20,833 --> 00:19:23,300
- Well, we'll get Mr. Hudson
to fetch the doctor, will we?
460
00:19:23,400 --> 00:19:25,700
- Oh, no, I seen the doctor
461
00:19:25,800 --> 00:19:28,133
and he said I was
a bit run down.
462
00:19:28,233 --> 00:19:29,767
Anemic, that's right.
463
00:19:29,867 --> 00:19:31,700
And he gave me some pills.
464
00:19:31,800 --> 00:19:33,333
I must have forgot
to take me pills.
465
00:19:33,433 --> 00:19:34,967
- But you have to
use them, Mary.
466
00:19:35,067 --> 00:19:35,900
- Yes, Mr. Hudson.
467
00:19:36,067 --> 00:19:36,900
- Well look, I'd go and spend
468
00:19:37,067 --> 00:19:38,733
the rest of the day in
bed, if I were you.
469
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
- Oh, no, I got to go out.
470
00:19:39,933 --> 00:19:41,300
- Oh, now, come on dear.
471
00:19:41,400 --> 00:19:42,433
Have a bit of sense.
472
00:19:42,533 --> 00:19:43,833
- No, please, I've got to.
473
00:19:43,933 --> 00:19:45,467
- Well, it's up to you, Mary.
474
00:19:45,567 --> 00:19:47,400
- Thanks ever so much.
475
00:19:47,500 --> 00:19:48,867
- Edward, see her upstairs,
will you?
476
00:19:48,967 --> 00:19:49,667
- Yes.
477
00:19:49,767 --> 00:19:50,567
- Now, go carefully, now.
478
00:19:50,667 --> 00:19:52,100
- Come on, now.
479
00:19:52,200 --> 00:19:53,800
Hold on to me.
480
00:19:53,900 --> 00:19:57,067
- Emily, get on with
them vegetables.
481
00:19:58,833 --> 00:19:59,800
Mr. Hudson.
482
00:20:10,200 --> 00:20:12,267
-[Ms. Roberts] Well, if
you want my frank opinion.
483
00:20:12,367 --> 00:20:13,300
- We'll ask for it, Ms. Roberts.
484
00:20:13,400 --> 00:20:14,500
- Oh, really.
485
00:20:14,600 --> 00:20:16,267
- I know what you're
going to say.
486
00:20:16,367 --> 00:20:19,000
- That girl's expecting,
that's what I'm going to say.
487
00:20:19,100 --> 00:20:20,400
- What makes you think
that, Ms. Roberts?
488
00:20:20,500 --> 00:20:23,800
- If you don't believe
me, ask Mrs. Bridges.
489
00:20:23,900 --> 00:20:26,933
- She's not been able to keep
nothing down in the mornings.
490
00:20:27,033 --> 00:20:28,667
Not for weeks, now.
491
00:20:29,867 --> 00:20:30,867
(sighing)
492
00:20:30,967 --> 00:20:33,167
There's no doubt about it.
493
00:20:34,267 --> 00:20:36,367
- No wonder the poor
girl was upset.
494
00:20:36,467 --> 00:20:39,867
Well, if that's the case,
she'll have to go, won't she?
495
00:20:39,967 --> 00:20:43,100
- She's dead set on
getting out this afternoon.
496
00:20:43,200 --> 00:20:47,900
It's my belief she's planning
to do something about it.
497
00:20:48,000 --> 00:20:48,933
-[Mr. Hudson] Well that'll
make things even worse,
498
00:20:49,033 --> 00:20:50,133
Mrs. Bridges.
499
00:20:51,667 --> 00:20:53,233
- Poor little gal.
500
00:20:54,767 --> 00:20:56,467
- I don't believe it,
you're making it up.
501
00:20:56,567 --> 00:20:58,600
- Well, that's what old
Roberts said and Mrs. Bridges.
502
00:20:58,700 --> 00:20:59,700
- And how should they know?
503
00:20:59,800 --> 00:21:01,233
- Because she fainted.
504
00:21:01,333 --> 00:21:02,200
- People don't faint
505
00:21:02,300 --> 00:21:03,933
just 'cause they're going
to have a baby.
506
00:21:04,067 --> 00:21:07,067
- That's all you know
'til someone teaches you.
507
00:21:07,100 --> 00:21:08,467
Would you marry the
teacher, Emily?
508
00:21:08,567 --> 00:21:10,900
- No and you can keep
off that sort of talk
509
00:21:11,067 --> 00:21:13,300
Edward Franklin and help me.
510
00:21:13,400 --> 00:21:15,067
- "Expecting, that's
what that girl is."
511
00:21:15,167 --> 00:21:16,533
That was Roberts
scratching about
512
00:21:16,633 --> 00:21:18,767
like an old hen in the barnyard.
513
00:21:18,867 --> 00:21:21,600
"Oh, do tell me so, that
was very interesting,"
514
00:21:21,700 --> 00:21:23,533
said Mr. Hudson, the
faithful family butler
515
00:21:23,633 --> 00:21:25,600
from Interkocholeeky.
(laughing)
516
00:21:25,700 --> 00:21:26,733
"Course she ain't been able
517
00:21:26,833 --> 00:21:29,133
"to keep nothing down in
the morning for weeks, now.
518
00:21:29,233 --> 00:21:31,867
"Kitchen you caught Mrs.
Bridges in her juice on bowl."
519
00:21:31,967 --> 00:21:34,800
- Oh what rubbish you're
making it all up.
520
00:21:34,900 --> 00:21:36,333
-[Edward] Well, that's
what they said.
521
00:21:36,433 --> 00:21:39,167
- I never heard them say it.
522
00:21:39,267 --> 00:21:40,400
She thinks it because she's been
523
00:21:40,500 --> 00:21:42,867
carrying a heavy coal scuttle.
524
00:21:42,967 --> 00:21:45,200
She's a bit frail, like me.
525
00:21:45,300 --> 00:21:48,900
- Well you think what you
like my little Irish rose.
526
00:21:49,067 --> 00:21:52,133
But us older household
staff know only too well
527
00:21:52,233 --> 00:21:54,533
that Mary Stokes is
going out on her day off.
528
00:21:54,633 --> 00:21:57,300
- That's not what you
were going to say.
529
00:21:57,400 --> 00:21:58,167
Oh.
530
00:21:58,267 --> 00:21:59,600
-[Edward] That's
a nice hat, Mary.
531
00:21:59,700 --> 00:22:02,233
Going out for a walk?
532
00:22:02,333 --> 00:22:03,500
- Where's Mr. Hudson?
533
00:22:03,600 --> 00:22:05,667
- Oh, he's reading
the good book.
534
00:22:05,767 --> 00:22:08,167
- And Mrs. Bridges?
- Having a lie down, why?
535
00:22:08,267 --> 00:22:09,933
- Just to say I'll
be off until six.
536
00:22:10,067 --> 00:22:11,633
- Oh, we'll tell 'em.
537
00:22:11,733 --> 00:22:13,500
Now, you mind you
behave yourself,
538
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
and don't let him do
anything that I wouldn't do.
539
00:22:15,900 --> 00:22:16,667
-[Emily] Who?
540
00:22:16,767 --> 00:22:18,133
- Whoever she's gonna
go out with.
541
00:22:18,233 --> 00:22:19,333
Well I mean, she's not gonna sit
542
00:22:19,433 --> 00:22:20,967
all by herself in
Kensington Gardens
543
00:22:21,067 --> 00:22:22,167
in that hat, are you?
544
00:22:22,267 --> 00:22:23,200
- What does it matter to you?
545
00:22:23,300 --> 00:22:24,067
Leave her alone.
546
00:22:24,167 --> 00:22:25,500
- I'm only curious.
547
00:22:25,600 --> 00:22:26,900
Interested in human nature.
548
00:22:27,067 --> 00:22:29,200
- I'll be going now, then.
549
00:22:33,133 --> 00:22:34,400
- I know what she's up to.
550
00:22:34,500 --> 00:22:36,567
She's going to the doctor's
to find out if she's really--
551
00:22:36,667 --> 00:22:38,967
- Listen Edward, will
you leave off?
552
00:22:39,067 --> 00:22:42,400
Can't you think about
anything else but girls and--
553
00:22:42,500 --> 00:22:44,300
- Girls and what?
554
00:22:44,400 --> 00:22:46,500
- Girls having babies.
555
00:22:46,600 --> 00:22:48,400
- Yes I can.
- What?
556
00:22:48,500 --> 00:22:50,067
- Girls that aren't having
babies, Emily.
557
00:22:50,100 --> 00:22:51,800
- Oh, that's enough.
558
00:22:53,433 --> 00:22:54,900
- It's not enough, Emily, still,
559
00:22:55,067 --> 00:22:56,567
it'll have to do for
this afternoon.
560
00:22:56,667 --> 00:22:58,533
- Look, if you're going to
help me like Mr. Hudson says
561
00:22:58,633 --> 00:23:00,367
you can bring those
dishes into the scullery.
562
00:23:00,467 --> 00:23:02,733
If the dinner's not washed
up by the time Mrs. Bridges
563
00:23:02,833 --> 00:23:05,233
comes down for her afternoon
tea I'll be murdered.
564
00:23:05,333 --> 00:23:06,267
(laughing)
565
00:23:06,367 --> 00:23:08,333
- Oh, holy mother of God.
566
00:23:08,433 --> 00:23:11,067
(thwacking)
Ow.
567
00:23:13,067 --> 00:23:14,833
- I'm sorry I'm late.
568
00:23:17,967 --> 00:23:19,667
Tea for two, please.
569
00:23:23,867 --> 00:23:27,733
Now, Mary, I've, given a
great deal of thought to this.
570
00:23:27,833 --> 00:23:29,867
-[Mary] Oh, thank you, sir.
571
00:23:29,967 --> 00:23:31,933
- You're sure you want
to have this child?
572
00:23:32,067 --> 00:23:33,667
-[Mary] I can't see
how I can manage.
573
00:23:33,767 --> 00:23:35,600
- First things first.
574
00:23:35,700 --> 00:23:36,800
Is that what you want?
575
00:23:36,900 --> 00:23:37,933
-[Mary] Yes, yes.
576
00:23:38,067 --> 00:23:39,567
- Well, that's settled, then.
577
00:23:39,667 --> 00:23:41,500
And you keep your job with
us for the time being.
578
00:23:41,600 --> 00:23:42,733
-[Mary] Oh, thank you sir.
579
00:23:42,833 --> 00:23:46,200
- Later on, when you give your
notice of your own accord,
580
00:23:46,300 --> 00:23:48,067
we'll give you a first
class reference.
581
00:23:48,167 --> 00:23:49,200
- Yes, sir.
582
00:23:49,300 --> 00:23:50,233
- Now, Mary, if I'm to help you,
583
00:23:50,333 --> 00:23:51,667
there's something you've
got to tell me.
584
00:23:51,767 --> 00:23:52,533
-[Mary] What's that, sir?
585
00:23:52,633 --> 00:23:54,267
- I want to know who
the father is.
586
00:23:54,367 --> 00:23:55,400
- Oh no sir,
587
00:23:56,500 --> 00:23:57,833
-[Mr. Bellamy] Mary,
unless you tell me,
588
00:23:57,933 --> 00:23:59,533
I won't have any more
to do with it.
589
00:23:59,633 --> 00:24:01,267
- I don't want to make
any trouble, sir.
590
00:24:01,367 --> 00:24:02,733
-[Mr. Bellamy] I'm sorry,
Mary, I insist.
591
00:24:02,833 --> 00:24:04,833
- It won't do no good.
592
00:24:04,933 --> 00:24:08,167
- He must accept some
responsibility for the child.
593
00:24:08,267 --> 00:24:09,100
-[Mary] He won't.
594
00:24:09,200 --> 00:24:10,067
- We'll see.
595
00:24:10,167 --> 00:24:11,200
- Honest, he won't.
596
00:24:11,300 --> 00:24:14,167
- Mary, he can't
just abandon you.
597
00:24:15,267 --> 00:24:16,367
The name now.
598
00:24:17,533 --> 00:24:21,700
- Even if I was to tell
you, he'd never admit it,
599
00:24:21,800 --> 00:24:24,067
and what's more, you
wouldn't even believe me.
600
00:24:24,167 --> 00:24:26,067
-[Mr. Bellamy] Well
why shouldn't I?
601
00:24:26,133 --> 00:24:26,867
- Because.
602
00:24:26,967 --> 00:24:27,833
- Well?
603
00:24:28,767 --> 00:24:32,067
- You being a friend
of the family, and
604
00:24:33,067 --> 00:24:37,467
- You were with General
Radford at Chester Square?
605
00:24:37,567 --> 00:24:39,367
Was it one of the servants?
606
00:24:39,467 --> 00:24:40,333
- No, sir.
607
00:24:41,867 --> 00:24:43,067
The son, sir.
608
00:24:44,500 --> 00:24:45,900
- Myles Radford?
609
00:24:47,600 --> 00:24:49,433
This is a very serious
accusation.
610
00:24:49,533 --> 00:24:51,533
- I didn't want to
make it, did I?
611
00:24:51,633 --> 00:24:52,733
I'd never of breathed a word
612
00:24:52,833 --> 00:24:55,867
if you hadn't dragged
it out of me.
613
00:24:55,967 --> 00:24:57,567
-[Mr. Bellamy] Do you swear
you're telling the truth?
614
00:24:57,667 --> 00:24:59,800
- As I live and breathe.
615
00:24:59,900 --> 00:25:02,633
He came into my room that night.
616
00:25:02,733 --> 00:25:04,900
The night that I was leaving.
617
00:25:05,067 --> 00:25:07,067
And he was drunk.
618
00:25:07,167 --> 00:25:09,700
And, I didn't know what to do.
619
00:25:10,833 --> 00:25:14,433
And he was stronger than--
- Now now.
620
00:25:14,533 --> 00:25:16,633
-[Mary] Let's forget
about it can't we, sir?
621
00:25:16,733 --> 00:25:17,567
- No.
622
00:25:18,767 --> 00:25:22,967
The least he can do is to
face up to the consequences.
623
00:25:26,367 --> 00:25:27,233
Edward.
624
00:25:30,633 --> 00:25:31,633
- I might have a word
with you, sir.
625
00:25:31,733 --> 00:25:32,667
- Of course, Hudson.
626
00:25:32,767 --> 00:25:33,900
- In private, if
you please, sir.
627
00:25:34,067 --> 00:25:36,633
- Oh, come in.
- Thank you, sir.
628
00:25:40,633 --> 00:25:42,900
- Now, what's your problem.
629
00:25:44,233 --> 00:25:45,267
- I'm afraid we'll have to find
630
00:25:45,367 --> 00:25:47,133
another under house
parlor maid, sir.
631
00:25:47,233 --> 00:25:48,367
-[Mr. Bellamy] Oh, why?
632
00:25:48,467 --> 00:25:50,367
- It's come to my
attention that,
633
00:25:50,467 --> 00:25:53,133
well, not to put too
fine a point in it, sir.
634
00:25:53,233 --> 00:25:55,333
It seems that Mary is pregnant.
635
00:25:55,433 --> 00:25:56,300
- Is she?
636
00:25:57,933 --> 00:26:00,400
Oh dear, oh dear, oh dear.
637
00:26:00,500 --> 00:26:02,200
- It's common knowledge
below stairs, sir.
638
00:26:02,300 --> 00:26:03,400
- Yes, quite.
639
00:26:04,600 --> 00:26:06,433
- I'll see to it then,
sir, shall I?
640
00:26:06,533 --> 00:26:07,500
- Yes, will you do that, Hudson?
641
00:26:07,600 --> 00:26:08,500
- Very good, sir.
642
00:26:08,600 --> 00:26:10,600
- Oh, although--
- Sir?
643
00:26:10,700 --> 00:26:11,567
- You're quite right, of course.
644
00:26:11,667 --> 00:26:13,500
On the other hand.
645
00:26:13,600 --> 00:26:16,900
Does she have to leave
immediately?
646
00:26:17,067 --> 00:26:18,767
- Well, if I may suggest, sir,
647
00:26:18,867 --> 00:26:21,800
perhaps if I spoke to her,
and we gave her a day or two
648
00:26:21,900 --> 00:26:24,133
to find some lodgings
for herself.
649
00:26:24,233 --> 00:26:25,567
But, of course, if the
talk is out of hand.
650
00:26:25,667 --> 00:26:27,800
- Yes, yes, let's do that.
651
00:26:27,900 --> 00:26:29,600
It would save unpleasantness
for everyone
652
00:26:29,700 --> 00:26:32,600
if she were to give in her
notice of her own accord.
653
00:26:32,700 --> 00:26:34,700
Do you see?
- Indeed, sir.
654
00:26:34,800 --> 00:26:36,900
- It's unpleasant
for you, Hudson.
655
00:26:37,067 --> 00:26:37,967
- Yes, sir.
656
00:26:45,467 --> 00:26:47,300
Oh, you're back, Mary.
657
00:26:47,400 --> 00:26:48,667
- Oh, I'm not late
am I, Mr. Hudson?
658
00:26:48,767 --> 00:26:51,267
- No, no, Mary, it's,
659
00:26:51,367 --> 00:26:53,533
it's just on six, you'll have
plenty of time to change.
660
00:26:53,633 --> 00:26:54,700
- Yes, Mr. Hudson.
661
00:26:54,800 --> 00:26:58,233
- But I have, I've got
something to say to you, Mary.
662
00:26:58,333 --> 00:27:01,767
Let's pop in here for
a minute shall we?
663
00:27:10,167 --> 00:27:12,100
Oh, oh, sit down, Mary.
664
00:27:17,300 --> 00:27:18,533
How are you feeling now?
665
00:27:18,633 --> 00:27:20,700
- All right, thank
you, Mr. Hudson.
666
00:27:20,800 --> 00:27:23,733
- I trust you had a
pleasant afternoon off?
667
00:27:23,833 --> 00:27:24,633
Did you go far?
668
00:27:24,733 --> 00:27:27,067
- Oh, just for a walk
to Bathsee Park.
669
00:27:27,133 --> 00:27:28,267
- Good, good.
670
00:27:30,067 --> 00:27:33,967
Mary I have been obliged
to inform the master
671
00:27:34,067 --> 00:27:36,567
of your unfortunate condition.
672
00:27:37,500 --> 00:27:39,633
It was my duty to do that.
673
00:27:39,733 --> 00:27:40,767
- Oh, I see.
674
00:27:42,067 --> 00:27:43,133
-[Mr. Hudson] You realize,
of course,
675
00:27:43,233 --> 00:27:44,433
that if her ladyship hadn't
been away in the country,
676
00:27:44,533 --> 00:27:46,233
I would have been compelled
to pack you off at once,
677
00:27:46,333 --> 00:27:47,300
without a reference.
678
00:27:47,400 --> 00:27:49,067
- Yes, Mr. Hudson.
679
00:27:49,100 --> 00:27:50,967
- Well, fortunately
for you Mr. Bellamy
680
00:27:51,067 --> 00:27:53,533
has seen fit to be lenient.
681
00:27:53,633 --> 00:27:55,900
He's decided to permit
you to remain here
682
00:27:56,067 --> 00:27:58,533
and continue your service
for a wee while longer.
683
00:27:58,633 --> 00:28:00,133
During which time you
must take steps
684
00:28:00,233 --> 00:28:02,867
to find yourself some lodgings.
685
00:28:03,800 --> 00:28:05,267
Did you understand, Mary?
686
00:28:05,367 --> 00:28:06,900
- Yes, Mr. Hudson.
687
00:28:07,933 --> 00:28:09,933
- You should feel very
grateful to the master
688
00:28:10,067 --> 00:28:12,633
for showing you such
consideration.
689
00:28:12,733 --> 00:28:15,500
He's a very busy man with
a very high standing.
690
00:28:15,600 --> 00:28:17,067
And to show such concern
for a servant
691
00:28:17,133 --> 00:28:18,967
speaks a lot for his character.
692
00:28:19,067 --> 00:28:20,567
I hope you'll always
remember that, Mary.
693
00:28:20,667 --> 00:28:23,067
-[Mary] Yes, Mr. Hudson, I will.
694
00:28:23,167 --> 00:28:24,067
- Nor is it the first time
695
00:28:24,167 --> 00:28:27,500
that the master has
shown you some leniency.
696
00:28:27,600 --> 00:28:29,333
Isn't that so, Mary?
697
00:28:29,433 --> 00:28:30,367
- I don't understand.
698
00:28:30,467 --> 00:28:32,200
- I'm referring to
last Tuesday night.
699
00:28:32,300 --> 00:28:33,967
When you tried to leave
the house after 11 o'clock,
700
00:28:34,067 --> 00:28:35,900
and the master stopped you.
701
00:28:36,067 --> 00:28:38,200
- Oh, yes, he was very
nice about that.
702
00:28:38,300 --> 00:28:39,167
- Yes.
703
00:28:40,133 --> 00:28:43,067
Yes, according to Ms. Roberts
he spoke very kindly to you
704
00:28:43,100 --> 00:28:45,700
in the morning room before
sending you up to bed.
705
00:28:45,800 --> 00:28:46,667
- Yes, he did.
706
00:28:46,767 --> 00:28:48,100
I was very grateful.
707
00:28:48,200 --> 00:28:49,500
- Quite, quite.
708
00:28:50,633 --> 00:28:52,500
- Will that be all
now, Mr. Hudson?
709
00:28:52,600 --> 00:28:54,733
- Oh, yes, yes, that'll be
all for the time being, Mary.
710
00:28:54,833 --> 00:28:57,767
- I'll go up and get
changed, then.
711
00:28:58,667 --> 00:29:01,967
- And Mary see that you
don't take advantage
712
00:29:02,067 --> 00:29:03,767
of the master's generous nature.
713
00:29:03,867 --> 00:29:05,067
- Yes, Mr. Hudson.
714
00:29:05,167 --> 00:29:07,667
- Off you go and change, now.
715
00:29:15,467 --> 00:29:16,500
Good day, Mr. Radford.
716
00:29:16,600 --> 00:29:17,967
- Hello, Hudson.
717
00:29:21,133 --> 00:29:22,233
Where's your master?
718
00:29:22,333 --> 00:29:23,667
- If you'd care to wait, sir,
719
00:29:23,767 --> 00:29:24,767
I'll see if he's at home.
720
00:29:24,867 --> 00:29:25,767
- It's all right, Hudson,
721
00:29:25,867 --> 00:29:27,567
there's no need to be
so damned discreet.
722
00:29:27,667 --> 00:29:28,567
- Oh, you are expected,
are you sir?
723
00:29:28,667 --> 00:29:29,900
- Oh, there was a
message at my club
724
00:29:30,067 --> 00:29:32,167
asking me to call at
6:30, so I suppose I am.
725
00:29:32,267 --> 00:29:34,600
- Oh, in that case, sir, Mr.
Bellamy's in the morning room.
726
00:29:34,700 --> 00:29:36,967
Will you follow me, please?
727
00:29:39,633 --> 00:29:41,233
Mr. Myles Radford
to see you, sir.
728
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
- Thank you, Hudson.
- Sir.
729
00:29:43,433 --> 00:29:44,833
- I'm glad you could
come, Myles.
730
00:29:44,933 --> 00:29:48,200
- No inconvenience it
was on my way home.
731
00:29:48,300 --> 00:29:50,633
A splendid fellow
if a little dour.
732
00:29:50,733 --> 00:29:51,667
- Well, I didn't ask you here
733
00:29:51,767 --> 00:29:53,767
to discuss the merits
of my servants.
734
00:29:53,867 --> 00:29:54,900
- Oh.
735
00:29:55,067 --> 00:29:56,900
So what are we going to discuss?
736
00:29:57,067 --> 00:30:00,267
- The, condition of
one of my servants.
737
00:30:01,100 --> 00:30:02,500
My under housemaid, Mary.
738
00:30:02,600 --> 00:30:04,833
- What about your housemaid,
what what was her name?
739
00:30:04,933 --> 00:30:07,300
- Her name, Myles, is Mary.
740
00:30:07,400 --> 00:30:08,900
And it may interest you to know,
741
00:30:09,000 --> 00:30:11,333
that she is expecting a baby.
742
00:30:11,433 --> 00:30:13,667
- Oh, really?
- Yes.
743
00:30:13,767 --> 00:30:15,100
And I would like to know what
you're going to do about it.
744
00:30:15,200 --> 00:30:16,167
- Me?
745
00:30:16,267 --> 00:30:17,733
- Yes, Myles, you,
746
00:30:17,833 --> 00:30:19,700
because you're the father.
747
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
The girl has told me everything.
748
00:30:22,300 --> 00:30:24,200
- So, you've inherited
a pregnant housemaid.
749
00:30:24,300 --> 00:30:25,600
-[Mr. Bellamy] Who means
to have her baby.
750
00:30:25,700 --> 00:30:26,767
- How original.
751
00:30:26,867 --> 00:30:28,400
- Well, I suppose you'd
rather she had an abortion.
752
00:30:28,500 --> 00:30:30,200
- I really don't see what any
of this has to do with me.
753
00:30:30,300 --> 00:30:32,300
- Oh, don't you, Myles,
well I'll tell you why.
754
00:30:32,400 --> 00:30:34,467
She won't be able to
work for some time.
755
00:30:34,567 --> 00:30:37,667
She's going to need money and
you're going to provide it.
756
00:30:37,767 --> 00:30:38,900
- Why me?
757
00:30:39,000 --> 00:30:41,400
- Because you are the father.
758
00:30:41,500 --> 00:30:43,100
(laughing)
759
00:30:43,200 --> 00:30:44,433
- Prove it.
- She gave me her word.
760
00:30:44,533 --> 00:30:46,367
- The word of a servant girl.
761
00:30:46,467 --> 00:30:48,300
- Whom you raped, when
you were drunk.
762
00:30:48,400 --> 00:30:51,400
- If, and I say, if I did
all this as you claim,
763
00:30:51,500 --> 00:30:53,800
why are you so concerned?
764
00:30:53,900 --> 00:30:55,133
You do seem to be taking
a fearful interest
765
00:30:55,233 --> 00:30:57,367
in an under housemaid.
766
00:30:57,467 --> 00:30:58,833
Do you have some kind
of special relationship
767
00:30:58,933 --> 00:31:00,267
with her yourself,
by any chance?
768
00:31:00,367 --> 00:31:02,100
- That's hardly worthy
of you, Myles.
769
00:31:02,200 --> 00:31:03,733
- If it wasn't so
patently absurd,
770
00:31:03,833 --> 00:31:05,333
it would be downright offensive.
771
00:31:05,433 --> 00:31:06,300
-[Myles] Anyway,
the girl's lying.
772
00:31:06,400 --> 00:31:07,733
- I don't think she is.
773
00:31:07,833 --> 00:31:08,767
And I'd like to know
774
00:31:08,867 --> 00:31:09,733
how you're going to face
your responsibilities.
775
00:31:09,833 --> 00:31:11,367
- They are not my
responsibilities,
776
00:31:11,467 --> 00:31:12,433
and if they were they are none
777
00:31:12,533 --> 00:31:13,400
of you damned business.
778
00:31:13,500 --> 00:31:15,067
- Now, Myles, if you
take that attitude,
779
00:31:15,167 --> 00:31:17,100
I shall be obliged to raise
the matter with your father.
780
00:31:17,200 --> 00:31:18,067
- What you tell my father
781
00:31:18,167 --> 00:31:20,067
is neither here nor
there, Mr. Bellamy.
782
00:31:20,167 --> 00:31:21,767
The facts are that
an under housemaid,
783
00:31:21,867 --> 00:31:22,933
in whom you seem to taking
784
00:31:23,067 --> 00:31:24,600
a quite extraordinary interest,
785
00:31:24,700 --> 00:31:26,767
got herself pregnant around
about the time she came here.
786
00:31:26,867 --> 00:31:27,633
- Before she came here.
787
00:31:27,733 --> 00:31:29,833
- Give or take a day.
788
00:31:29,933 --> 00:31:31,533
On the strength of which
you're making allegations
789
00:31:31,633 --> 00:31:32,533
which are highly damaging,
790
00:31:32,633 --> 00:31:35,133
and for which you
haven't a shred of proof.
791
00:31:35,233 --> 00:31:37,067
- You know as well as I
do that you took advantage
792
00:31:37,100 --> 00:31:37,800
of that wretched child.
793
00:31:37,900 --> 00:31:39,467
- Child?
- Yes, child.
794
00:31:39,567 --> 00:31:41,067
And if you think you can lie
your way out of this situation
795
00:31:41,167 --> 00:31:43,833
you're very much mistaken.
796
00:31:43,933 --> 00:31:45,267
I suggest you go now,
797
00:31:45,367 --> 00:31:47,833
and think over what I
said pretty carefully.
798
00:31:47,933 --> 00:31:48,833
And when you've come
to your senses,
799
00:31:48,933 --> 00:31:50,067
and remembered your duties
as a gentleman,
800
00:31:50,133 --> 00:31:51,067
you can come back here
801
00:31:51,167 --> 00:31:52,500
and tell me what
arrangements you are prepared
802
00:31:52,600 --> 00:31:54,067
to make for her maintenance.
803
00:31:54,133 --> 00:31:56,467
- I refuse, absolutely,
to be made responsible
804
00:31:56,567 --> 00:31:58,267
for some dirty little
slut of a housemaid
805
00:31:58,367 --> 00:32:00,367
who finds herself in
fire by the footman.
806
00:32:00,467 --> 00:32:02,433
Or by anybody else for that
matter, do I make myself clear?
807
00:32:02,533 --> 00:32:04,267
- Get out of my house!
- Gladly.
808
00:32:04,367 --> 00:32:05,400
- I shall find other
ways of making you pay
809
00:32:05,500 --> 00:32:06,767
for your shameful behavior.
810
00:32:06,867 --> 00:32:09,067
- What other ways?
811
00:32:09,133 --> 00:32:10,233
If you're planning to
do what I think you are
812
00:32:10,333 --> 00:32:12,600
I should make quite sure you
can afford the publicity.
813
00:32:12,700 --> 00:32:13,967
I would really.
814
00:32:14,833 --> 00:32:17,467
- Mr. Radford is leaving.
- Sir.
815
00:32:25,500 --> 00:32:29,233
(dramatic orchestral music)
816
00:32:31,600 --> 00:32:32,433
-[Mr. Bellamy] I felt
the least he could do
817
00:32:32,533 --> 00:32:34,833
is to make provision
for the child.
818
00:32:34,933 --> 00:32:38,967
We met and argued and
then I lost my temper,
819
00:32:39,067 --> 00:32:41,867
and wrote to his father,
as you know.
820
00:32:41,967 --> 00:32:42,833
It never occurred to me that--
821
00:32:42,933 --> 00:32:45,067
- It seldom does,
it seldom does.
822
00:32:45,167 --> 00:32:45,967
We should soon be
out of business
823
00:32:46,067 --> 00:32:47,900
if only people would consult us
824
00:32:48,067 --> 00:32:51,333
before committing themselves
to paper.
825
00:32:51,433 --> 00:32:54,267
Still we've got ourselves
into a mess, haven't we?
826
00:32:54,367 --> 00:32:55,300
- You don't think he's bluffing?
827
00:32:55,400 --> 00:32:57,067
- I wish I did, on the contrary.
828
00:32:57,167 --> 00:32:59,667
His solicitors have been
in touch with me already.
829
00:32:59,767 --> 00:33:01,800
Blackmoor and Green,
fortunately.
830
00:33:01,900 --> 00:33:03,100
- What's fortunate about that?
831
00:33:03,200 --> 00:33:04,567
- Oh, I've had dealings
with them before.
832
00:33:04,667 --> 00:33:05,533
They're gentlemanly.
833
00:33:05,633 --> 00:33:07,467
- More than can be said
for their client.
834
00:33:07,567 --> 00:33:08,500
-[Geoffrey] Maybe,
835
00:33:08,600 --> 00:33:10,800
nonetheless they're
demanding a retraction.
836
00:33:10,900 --> 00:33:12,767
- Not at any price!
837
00:33:12,867 --> 00:33:13,900
- I've seen a copy
of your letter.
838
00:33:14,067 --> 00:33:17,100
You'd be well advised to
contain your indignation.
839
00:33:17,200 --> 00:33:18,433
At the moment they're concern
840
00:33:18,533 --> 00:33:21,433
is that you should not
repeat your accusations.
841
00:33:21,533 --> 00:33:23,267
But you pursue the matter
and no question
842
00:33:23,367 --> 00:33:25,667
their instructions are
to make a case of it.
843
00:33:25,767 --> 00:33:27,667
- But the truth.
844
00:33:27,767 --> 00:33:31,333
- Oh, my dear Richard, you
can be painfully naive.
845
00:33:31,433 --> 00:33:33,067
You ought to know by
now that the law
846
00:33:33,100 --> 00:33:37,767
has rather less relation to
truth, whatever that me be,
847
00:33:37,867 --> 00:33:42,567
than politics have to
democracy, and whatever that is.
848
00:33:42,667 --> 00:33:45,600
The law of libel most
particularly.
849
00:33:47,767 --> 00:33:49,433
He's the father of that child.
850
00:33:49,533 --> 00:33:51,633
According to a servant girl.
851
00:33:51,733 --> 00:33:53,200
- I believe she's
telling the truth.
852
00:33:53,300 --> 00:33:55,367
- Even if she is,
that's no defense.
853
00:33:55,467 --> 00:33:57,500
- For who?
- For you.
854
00:33:57,600 --> 00:34:01,100
Juries, like judges, are
naturally conservative.
855
00:34:01,200 --> 00:34:02,333
In the unlikely event
856
00:34:02,433 --> 00:34:04,200
that they believe this
Miss, whatever her name is.
857
00:34:04,300 --> 00:34:05,200
- Stokes.
858
00:34:05,300 --> 00:34:06,767
- Stokes, who, let me remind you
859
00:34:06,867 --> 00:34:09,067
in the circumstances has
everything to gain by lying.
860
00:34:09,133 --> 00:34:10,467
- So has he.
861
00:34:10,567 --> 00:34:12,467
- Less, apparently.
862
00:34:12,567 --> 00:34:16,667
The honorable Myles Radford,
gentlemen don't lie.
863
00:34:16,767 --> 00:34:17,700
- Don't they?
864
00:34:17,800 --> 00:34:19,100
- My point is that
the only thing
865
00:34:19,200 --> 00:34:21,700
12 good men and true are likely
to have in common these days
866
00:34:21,800 --> 00:34:24,667
is a degree of respect
to their superiors.
867
00:34:24,767 --> 00:34:25,733
Call it what you like.
868
00:34:25,833 --> 00:34:28,067
- I take a less cynical
view of my fellow men.
869
00:34:28,133 --> 00:34:29,867
- My dear boy, that's
your privilege.
870
00:34:29,967 --> 00:34:31,833
But even assuming
that they accept
871
00:34:31,933 --> 00:34:33,567
that what you and Mary Stokes
872
00:34:33,667 --> 00:34:37,133
maintain is true, true
in substance and in fact,
873
00:34:37,233 --> 00:34:38,467
can you show you published it
874
00:34:38,567 --> 00:34:40,167
without malice and
in good faith,
875
00:34:40,267 --> 00:34:42,067
or that it's in the
public interest
876
00:34:42,100 --> 00:34:45,833
that this rather unsavory
tale be broadcast?
877
00:34:46,900 --> 00:34:48,600
- I don't know.
878
00:34:48,700 --> 00:34:49,833
- I doubt it.
879
00:34:51,433 --> 00:34:52,967
Let me ask you something.
880
00:34:53,067 --> 00:34:56,967
What is you interest
in this girl, honestly?
881
00:34:57,067 --> 00:34:59,600
- I simply felt sorry for her.
882
00:35:01,067 --> 00:35:03,067
I think she's been
shamefully misused.
883
00:35:03,167 --> 00:35:03,900
-[Geoffrey] But there
must be dozens of people
884
00:35:04,067 --> 00:35:05,600
in your constituency, say,
885
00:35:05,700 --> 00:35:07,700
who are in as bad a state
or worse, shouldn't they?
886
00:35:07,800 --> 00:35:09,900
- Perhaps, she happens
to be in my house.
887
00:35:10,067 --> 00:35:11,433
- Precisely.
888
00:35:11,533 --> 00:35:12,300
- What are you suggesting?
889
00:35:12,400 --> 00:35:13,933
- I'm suggesting nothing.
890
00:35:14,067 --> 00:35:15,067
But for a man in your position
891
00:35:15,100 --> 00:35:16,367
to go to such uncommon lengths
892
00:35:16,467 --> 00:35:17,933
to help a girl who regrettably
893
00:35:18,067 --> 00:35:21,800
became pregnant within
days of entering in employ.
894
00:35:21,900 --> 00:35:23,700
This sole and wretched
girl after dark
895
00:35:23,800 --> 00:35:27,400
observed by your wife's maid
meeting her in tea shops.
896
00:35:27,500 --> 00:35:29,700
Rushing into print with
allegations that you can't
prove,
897
00:35:29,800 --> 00:35:33,067
and that young Radford
flatly denies.
898
00:35:33,133 --> 00:35:34,400
A man with anything
to be ashamed of
899
00:35:34,500 --> 00:35:37,100
would have acted more
circumspectly.
900
00:35:37,200 --> 00:35:38,833
I believe you.
901
00:35:38,933 --> 00:35:40,633
But you must understand
the construction
902
00:35:40,733 --> 00:35:43,200
that's likely to be
placed on your actions,
903
00:35:43,300 --> 00:35:47,667
let alone your motives
if it comes to court.
904
00:35:47,767 --> 00:35:50,800
Oh what we have to do
is to try and rescue you
905
00:35:50,900 --> 00:35:54,533
from the consequences of
your, to put it charitably,
906
00:35:54,633 --> 00:35:57,567
social ineptitude
and legal idiocy.
907
00:35:58,633 --> 00:36:00,467
- What am I to do?
- Nothing.
908
00:36:00,567 --> 00:36:03,067
- What?
- Absolutely nothing.
909
00:36:03,133 --> 00:36:04,067
I'll talk to the other side
910
00:36:04,167 --> 00:36:07,267
and see if matters can't
be arranged decently.
911
00:36:07,367 --> 00:36:09,700
Radford won't want publicity
anymore than you do.
912
00:36:09,800 --> 00:36:10,700
- You said he didn't
give a damn.
913
00:36:10,800 --> 00:36:11,900
- Oh, I'm talking
about the father.
914
00:36:12,067 --> 00:36:13,267
The boy is of no consequence.
915
00:36:13,367 --> 00:36:14,800
- Yeah.
916
00:36:14,900 --> 00:36:18,233
- Well, I'll see
what can be done.
917
00:36:18,333 --> 00:36:22,333
Meantime, I must ask you not
to complicate matters further.
918
00:36:22,433 --> 00:36:25,233
Do nothing, say nothing,
talk to no one.
919
00:36:25,333 --> 00:36:27,867
Most especially that girl.
920
00:36:27,967 --> 00:36:28,967
- But I've promised I'd help.
921
00:36:29,067 --> 00:36:30,067
- More fool you are.
922
00:36:30,100 --> 00:36:31,167
- I just can't abandon her.
923
00:36:31,267 --> 00:36:32,400
- Oh, drat the wretched girl.
924
00:36:32,500 --> 00:36:34,200
Avoid her like the plague.
925
00:36:34,300 --> 00:36:35,800
Anymore crass moves from you
926
00:36:35,900 --> 00:36:37,133
and you're simply
feeding ammunition
927
00:36:37,233 --> 00:36:39,100
to the other side, and
they've got enough already
928
00:36:39,200 --> 00:36:40,533
unless I can make
them see reason
929
00:36:40,633 --> 00:36:43,433
to put you in the
public pillory.
930
00:36:44,367 --> 00:36:47,700
I'll let you know if
I make any headway.
931
00:36:47,800 --> 00:36:49,933
- I can't help feeling
responsible.
932
00:36:50,067 --> 00:36:51,767
- I can't help your feelings,
933
00:36:51,867 --> 00:36:55,133
and you're not in a
position to indulge them.
934
00:36:55,233 --> 00:36:57,100
You have prior responsibilities.
935
00:36:57,200 --> 00:36:59,133
Your wife, your family,
your constituents,
936
00:36:59,233 --> 00:37:00,633
your party even, if
it comes to that.
937
00:37:00,733 --> 00:37:03,467
Think about them for a change.
938
00:37:03,567 --> 00:37:06,400
Now, you go home, and if
you must put pen to paper
939
00:37:06,500 --> 00:37:08,833
get on your life of Balfour.
940
00:37:08,933 --> 00:37:11,233
How's that coming
along, by the way?
941
00:37:11,333 --> 00:37:15,300
- Oh, it seems peculiarly
unimportant at the moment.
942
00:37:15,400 --> 00:37:16,933
- Well, if this comes
out into the open,
943
00:37:17,067 --> 00:37:20,567
a life of Gladstone,
might be more appropriate.
944
00:37:20,667 --> 00:37:22,700
- I don't find that
particularly funny.
945
00:37:22,800 --> 00:37:24,833
- It wasn't meant to be.
946
00:37:27,100 --> 00:37:29,067
- Is that right what
they're saying?
947
00:37:29,100 --> 00:37:30,167
- What about?
948
00:37:30,267 --> 00:37:34,200
- That you're like, oh you
know, have one on the way.
949
00:37:35,833 --> 00:37:36,767
- Yes.
- Oh.
950
00:37:38,367 --> 00:37:39,700
I don't know.
951
00:37:39,800 --> 00:37:42,367
It's a good job you haven't
got my mom to reckon with.
952
00:37:42,467 --> 00:37:45,233
If it was me she'd
of half killed me.
953
00:37:45,333 --> 00:37:46,833
And getting rid of it.
954
00:37:46,933 --> 00:37:48,433
I mean that's a mortal sin.
955
00:37:48,533 --> 00:37:50,367
- Who told you I was
gonna do that?
956
00:37:50,467 --> 00:37:52,133
- Mrs. Bridges was telling
Mr. Hudson that
957
00:37:52,233 --> 00:37:54,233
that's what you was
planning on doing.
958
00:37:54,333 --> 00:37:55,933
- Well I was, too.
959
00:37:56,067 --> 00:37:57,933
But I'm not gonna now.
960
00:37:58,067 --> 00:38:00,533
- You wouldn't want that on
your conscience, now would you?
961
00:38:00,633 --> 00:38:01,833
- No.
962
00:38:01,933 --> 00:38:04,067
- How will you manage?
963
00:38:04,100 --> 00:38:05,467
- You won't tell
anyone, will you?
964
00:38:05,567 --> 00:38:07,067
-[Emily] Oh, no.
965
00:38:07,100 --> 00:38:09,433
- Mr. Bellamy says
he's gonna help.
966
00:38:09,533 --> 00:38:10,733
- How?
967
00:38:10,833 --> 00:38:13,867
- I don't know, but
he will he said.
968
00:38:16,533 --> 00:38:18,367
- What I want to know is why?
969
00:38:18,467 --> 00:38:19,533
-[Edward] What are
you getting at?
970
00:38:19,633 --> 00:38:22,233
- It's beyond me why the
master should concern himself
971
00:38:22,333 --> 00:38:24,067
about an under housemaid
972
00:38:24,100 --> 00:38:26,967
who's going to have an
illegitimate child.
973
00:38:27,067 --> 00:38:29,300
Unless, of course--
974
00:38:29,400 --> 00:38:32,367
- You've got a nasty
mind, you know, Roberts.
975
00:38:32,467 --> 00:38:34,400
- Well, I can't help
what I saw, can I?
976
00:38:34,500 --> 00:38:35,600
- What did you see?
977
00:38:35,700 --> 00:38:36,433
- Never you mind.
978
00:38:36,533 --> 00:38:37,567
- I wasn't asking you.
979
00:38:37,667 --> 00:38:40,400
- Going's on behind
closed doors.
980
00:38:40,500 --> 00:38:42,567
- Well it's a scandal a minute
in this house, isn't it?
981
00:38:42,667 --> 00:38:44,100
- Facts are facts.
982
00:38:44,200 --> 00:38:46,067
And the sooner she's out
of here, bag and baggage,
983
00:38:46,167 --> 00:38:47,200
the better for all of us.
984
00:38:47,300 --> 00:38:48,600
-[Mrs. Bridges] You speak
for yourself, Ms. Roberts.
985
00:38:48,700 --> 00:38:51,467
- I'm sure I'm only thinking
of the master's good name.
986
00:38:51,567 --> 00:38:52,267
- You what?
987
00:38:52,367 --> 00:38:53,467
You're a rotten old cow.
988
00:38:53,567 --> 00:38:54,833
- Well really, did
you hear that?
989
00:38:54,933 --> 00:38:56,767
- Well, you had it, you
did have it coming to you.
990
00:38:56,867 --> 00:38:58,067
-[Mrs. Bridges] Now
then, now then.
991
00:38:58,167 --> 00:38:59,300
- Why aren't you giving notice
992
00:38:59,400 --> 00:39:00,700
like any decent body would do?
993
00:39:00,800 --> 00:39:01,833
- How would you know?
994
00:39:01,933 --> 00:39:04,133
- And not take advantage
of the master being soft
995
00:39:04,233 --> 00:39:05,867
and Lady Marjorie being away!
996
00:39:05,967 --> 00:39:07,767
- God almighty!
997
00:39:07,867 --> 00:39:09,733
- Now, now, Emily, keep out.
998
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
- She's trouble enough
999
00:39:10,933 --> 00:39:12,667
without you all gone
picking on her isn't she?
1000
00:39:12,767 --> 00:39:14,700
- And, exactly who's
fault is that?
1001
00:39:14,800 --> 00:39:18,100
(shouting over each other)
1002
00:39:18,200 --> 00:39:20,233
- I believe you are, too.
1003
00:39:20,333 --> 00:39:23,067
But the rest of you
digging up dirt!
1004
00:39:23,133 --> 00:39:24,300
Do you don't think
I know about you!
1005
00:39:24,400 --> 00:39:25,500
The fickles you around to,
1006
00:39:25,600 --> 00:39:27,333
around Mattie 'round
the back door!
1007
00:39:27,433 --> 00:39:28,700
- That's regular perks.
1008
00:39:28,800 --> 00:39:30,767
- And you and her ladyship's
dressmaker
1009
00:39:30,867 --> 00:39:33,067
diddling her rut in every
time she has anything made.
1010
00:39:33,167 --> 00:39:34,800
- There are morals and morals.
1011
00:39:34,900 --> 00:39:36,933
- You don't have
to tell me that!
1012
00:39:37,067 --> 00:39:38,067
Oh, you're all such sticklers
1013
00:39:38,133 --> 00:39:40,100
for doing what's right,
aren't you?
1014
00:39:40,200 --> 00:39:42,533
We mustn't have the
master worried, must we?
1015
00:39:42,633 --> 00:39:45,633
We're all one big happy
family, aren't we?
1016
00:39:45,733 --> 00:39:48,167
So long as we stick to
a few rotten rules.
1017
00:39:48,267 --> 00:39:51,267
We can put on false
faces, and feel all smug,
1018
00:39:51,367 --> 00:39:53,833
and cheat and fiddle
as much as we please.
1019
00:39:53,933 --> 00:39:56,700
But let a girl get took
advantage of just once
1020
00:39:56,800 --> 00:39:59,667
we won't stop at making
her life a misery, will we?
1021
00:39:59,767 --> 00:40:01,000
- You dirty little trollop.
1022
00:40:01,100 --> 00:40:04,067
- We have to make out
that something's dirty
1023
00:40:04,167 --> 00:40:05,367
between her and the one man
1024
00:40:05,467 --> 00:40:07,367
who's lifted a finger to help.
1025
00:40:07,467 --> 00:40:08,500
And why!
1026
00:40:08,600 --> 00:40:09,767
'Cause you haven't got an ounce
1027
00:40:09,867 --> 00:40:11,700
of charity between
the lot of you!
1028
00:40:11,800 --> 00:40:13,333
That's bloody why!
1029
00:40:15,900 --> 00:40:18,567
- You're to come upstairs, Mary.
1030
00:40:25,233 --> 00:40:27,467
- Well, she found her
tongue, didn't she?
1031
00:40:27,567 --> 00:40:29,000
- Well, what's going to
happen, do you think?
1032
00:40:29,100 --> 00:40:30,367
- Oh, use your loaf, Emily.
1033
00:40:30,467 --> 00:40:32,433
- Well she'll be getting
her notice, of course.
1034
00:40:32,533 --> 00:40:33,567
- Oh, that's not right.
1035
00:40:33,667 --> 00:40:34,833
- Good riddance, if you ask me.
1036
00:40:34,933 --> 00:40:37,000
- Oh, we've had a
bellyful of your opinions.
1037
00:40:37,100 --> 00:40:39,067
- But Mr. Bellamy promised
he'd help her.
1038
00:40:39,167 --> 00:40:40,400
- How can he?
1039
00:40:40,500 --> 00:40:43,633
- Well, he oughtn't to of
said he would, if he can't.
1040
00:40:43,733 --> 00:40:45,667
- You don't understand.
1041
00:40:45,767 --> 00:40:48,467
He's got to think about himself.
1042
00:40:49,267 --> 00:40:50,467
Poor little bitch.
1043
00:40:50,567 --> 00:40:52,567
- She got no more than
she asked for.
1044
00:40:52,667 --> 00:40:53,800
- Be thankful you haven't.
1045
00:40:53,900 --> 00:40:55,333
- Well really?
1046
00:40:55,433 --> 00:40:57,500
- I can't help but
feel sorry for her.
1047
00:40:57,600 --> 00:40:59,500
She was banking on
him that much.
1048
00:40:59,600 --> 00:41:01,433
- But, he's trying to help.
1049
00:41:01,533 --> 00:41:03,100
- Oh, I suppose you
can say that.
1050
00:41:03,200 --> 00:41:07,067
- Well it's more than
the rest of us can say.
1051
00:41:10,200 --> 00:41:11,300
- She's in the hall sir.
1052
00:41:11,400 --> 00:41:14,100
-[Mr. Bellamy] Send her in.
1053
00:41:14,200 --> 00:41:18,067
- Better, I should do
the talking, I suggest.
1054
00:41:20,067 --> 00:41:21,400
- You sent for me, sir?
1055
00:41:21,500 --> 00:41:23,100
-[Geoffrey] It's Mary, isn't it?
1056
00:41:23,200 --> 00:41:23,933
- Yes, sir.
1057
00:41:24,067 --> 00:41:25,300
- I am Sir Geoffrey Dillon.
1058
00:41:25,400 --> 00:41:26,533
- Pleased to meet you, sir.
1059
00:41:26,633 --> 00:41:30,133
-[Geoffrey] Come in,
Mary, shut the door.
1060
00:41:32,133 --> 00:41:33,067
Sit down.
1061
00:41:35,933 --> 00:41:37,867
I'm you master's solicitor.
1062
00:41:37,967 --> 00:41:39,833
Do you know what a solicitor is?
1063
00:41:39,933 --> 00:41:40,867
- Like a lawyer.
1064
00:41:40,967 --> 00:41:43,200
- Good girl, good girl.
1065
00:41:43,300 --> 00:41:46,733
It's my job to try to help
him to get out of trouble.
1066
00:41:46,833 --> 00:41:49,067
Now, you don't want to make
trouble for him, do you?
1067
00:41:49,100 --> 00:41:50,333
- Oh no sir, never.
1068
00:41:50,433 --> 00:41:52,500
- I didn't think you did.
1069
00:41:52,600 --> 00:41:54,900
- Well the thing is,
though, I'm afraid you have.
1070
00:41:55,067 --> 00:41:56,800
- Oh, I didn't mean
to sir, I'm sure.
1071
00:41:56,900 --> 00:41:57,767
- Be fair.
1072
00:41:57,867 --> 00:41:59,067
- We agreed, I should
handle this.
1073
00:41:59,167 --> 00:42:01,133
- I was wrong.
- I urge you.
1074
00:42:01,233 --> 00:42:03,200
- For pity's sake.
1075
00:42:03,300 --> 00:42:04,067
The least I can do
is offer the girl
1076
00:42:04,133 --> 00:42:06,700
a firsthand explanation.
1077
00:42:06,800 --> 00:42:09,167
Mary, I know I promised
I could help.
1078
00:42:09,267 --> 00:42:10,533
I meant to, and I
thought I could.
1079
00:42:10,633 --> 00:42:12,700
The thing is, there are
legal difficulties
1080
00:42:12,800 --> 00:42:15,467
which you probably
won't understand.
1081
00:42:15,567 --> 00:42:18,467
Firstly, Mr. Radford
flatly denies
1082
00:42:18,567 --> 00:42:20,733
having had anything
to do with you.
1083
00:42:20,833 --> 00:42:22,733
- I could have told
you he'd say that.
1084
00:42:22,833 --> 00:42:24,367
I did, didn't I?
1085
00:42:24,467 --> 00:42:27,300
- The problem is not only does
he deny these allegations,
1086
00:42:27,400 --> 00:42:30,633
he's threatening to take me
into court if I repeat them.
1087
00:42:30,733 --> 00:42:33,067
- Oh for, for telling the truth?
1088
00:42:33,100 --> 00:42:34,833
Do you believe I told
you the truth?
1089
00:42:34,933 --> 00:42:37,067
- Yes, Mary, I do.
1090
00:42:37,100 --> 00:42:38,633
The thing is I can't prove it.
1091
00:42:38,733 --> 00:42:40,767
It's his word against yours.
1092
00:42:40,867 --> 00:42:43,567
- What's more to the point,
is that if we pursue it,
1093
00:42:43,667 --> 00:42:46,400
he'll not only take Mr.
Bellamy to court,
1094
00:42:46,500 --> 00:42:47,467
he'll try to make out that
1095
00:42:47,567 --> 00:42:50,867
your master has some sort
of interest in lying.
1096
00:42:50,967 --> 00:42:52,200
- I don't understand.
1097
00:42:52,300 --> 00:42:53,200
- Mary, the suggestion
1098
00:42:53,300 --> 00:42:57,233
is that you got pregnant
after you came here.
1099
00:42:57,333 --> 00:42:58,833
And that the reason
I tried to help
1100
00:42:58,933 --> 00:43:01,200
is because I am responsible.
1101
00:43:01,300 --> 00:43:02,967
- But, that's not true.
1102
00:43:03,067 --> 00:43:04,867
You don't believe that's true?
1103
00:43:04,967 --> 00:43:06,467
- True or false, let
it come to court,
1104
00:43:06,567 --> 00:43:07,967
that's what he'll say.
1105
00:43:08,067 --> 00:43:09,067
-[Mary] Why?
1106
00:43:09,100 --> 00:43:10,367
- The fact of the matter is that
1107
00:43:10,467 --> 00:43:12,100
he hasn't got a penny
of his own.
1108
00:43:12,200 --> 00:43:13,200
- But, the family.
1109
00:43:13,300 --> 00:43:16,100
- If it comes to the point
they'll stand by him.
1110
00:43:16,200 --> 00:43:18,533
You can't win and
even if you did,
1111
00:43:18,633 --> 00:43:21,133
some of the mud is
going to stick.
1112
00:43:21,233 --> 00:43:23,067
Now, do you want that to
happen to Mr. Bellamy?
1113
00:43:23,100 --> 00:43:25,733
- Oh, after him being
so good and kind.
1114
00:43:25,833 --> 00:43:27,467
That's the last thing I'd want.
1115
00:43:27,567 --> 00:43:28,833
-[Geoffrey] Then you'll help us?
1116
00:43:28,933 --> 00:43:30,333
- Yes, of course.
1117
00:43:30,433 --> 00:43:31,700
What you want me to do?
1118
00:43:31,800 --> 00:43:32,900
Just tell me.
1119
00:43:33,067 --> 00:43:35,533
- We want you to admit that
your allegation was false.
1120
00:43:35,633 --> 00:43:37,900
That you deliberately
misled Mr. Bellamy.
1121
00:43:38,067 --> 00:43:39,633
- But, I told you the truth.
1122
00:43:39,733 --> 00:43:42,067
- Which we cannot prove.
1123
00:43:42,133 --> 00:43:44,600
That being so, the only
thing to do is to admit
1124
00:43:44,700 --> 00:43:47,333
that it was all an unfortunate
mistake.
1125
00:43:47,433 --> 00:43:49,733
You retract, Mr. Bellamy
apologizes.
1126
00:43:49,833 --> 00:43:50,900
They let the matter drop.
1127
00:43:51,067 --> 00:43:52,867
Believe me, it's the only way.
1128
00:43:52,967 --> 00:43:54,200
So, if you'll just come
over to the desk
1129
00:43:54,300 --> 00:43:56,767
and sign this piece of paper.
1130
00:43:57,600 --> 00:43:59,633
- Is that what you want?
1131
00:44:00,567 --> 00:44:03,533
- I'm afraid there's
no alternative.
1132
00:44:03,633 --> 00:44:04,500
- Alright.
1133
00:44:11,567 --> 00:44:13,600
-[Geoffrey] There we are.
1134
00:44:13,700 --> 00:44:14,933
Just there.
1135
00:44:15,067 --> 00:44:16,067
Mary Stokes.
1136
00:44:20,167 --> 00:44:21,067
Thank you.
1137
00:44:22,733 --> 00:44:24,533
Well, that takes care of that.
1138
00:44:24,633 --> 00:44:26,767
- And what happens to me?
1139
00:44:29,567 --> 00:44:31,067
- Out of the goodness
of his heart,
1140
00:44:31,133 --> 00:44:32,767
Mr. Bellamy behaved,
1141
00:44:32,867 --> 00:44:35,467
to say the least, foolishly.
1142
00:44:35,567 --> 00:44:36,600
Now, what I suggest is that
1143
00:44:36,700 --> 00:44:39,267
you leave Lady Marjorie's
employment at once,
1144
00:44:39,367 --> 00:44:41,800
with a reference and
a month's wages,
1145
00:44:41,900 --> 00:44:43,833
to which Mr. Bellamy
is very kindly
1146
00:44:43,933 --> 00:44:47,900
adding 25 pounds as
an ex gratia payment
1147
00:44:48,067 --> 00:44:52,467
to help to tide you over
your present difficulties.
1148
00:44:52,567 --> 00:44:53,600
- Mary, believe me,
this is not--
1149
00:44:53,700 --> 00:44:56,233
- If only you knew
how I believed you.
1150
00:44:56,333 --> 00:44:57,700
- Now, don't be ungrateful.
1151
00:44:57,800 --> 00:45:01,267
- If I hadn't I'd of gotten
rid of it by now, wouldn't I?
1152
00:45:01,367 --> 00:45:05,367
I got used to the idea of
having to manage on me own.
1153
00:45:05,467 --> 00:45:09,200
I suppose I ought to
thank you for trying.
1154
00:45:09,300 --> 00:45:10,133
- Take the money.
1155
00:45:10,233 --> 00:45:13,833
- No I'll take me wages,
I've earned them,
1156
00:45:13,933 --> 00:45:16,333
and I'll have me references.
1157
00:45:16,433 --> 00:45:18,167
But you can keep that.
1158
00:45:18,267 --> 00:45:20,167
Along with that bit
of paper you wanted
1159
00:45:20,267 --> 00:45:23,567
making out as I'm a liar,
when you know I'm not.
1160
00:45:23,667 --> 00:45:28,267
I thought they was bad
enough downstairs but you,
1161
00:45:28,367 --> 00:45:29,400
you keep it.
1162
00:45:31,100 --> 00:45:34,200
-[Geoffrey] My dear
boy, let her go.
1163
00:45:38,067 --> 00:45:40,167
- She's right, you know.
1164
00:45:40,267 --> 00:45:41,233
I shouldn't have
raised her hopes
1165
00:45:41,333 --> 00:45:43,133
if I couldn't carry it through.
1166
00:45:43,233 --> 00:45:45,333
- It's my experience that
most of the harm in this world
1167
00:45:45,433 --> 00:45:48,100
is done by people trying,
quite gratuitously,
1168
00:45:48,200 --> 00:45:51,133
to do more good than they
can possibly achieve.
1169
00:45:51,233 --> 00:45:53,933
Give me an honest
villain any day.
1170
00:45:54,067 --> 00:45:55,767
(sighing)
1171
00:45:55,867 --> 00:45:59,467
- Must be a better way
of managing this.
1172
00:45:59,567 --> 00:46:03,267
- Well, let me know if
you discover what it is.
1173
00:46:03,367 --> 00:46:04,300
I've been to a good
deal of trouble
1174
00:46:04,400 --> 00:46:06,067
to get you out of
this situation,
1175
00:46:06,167 --> 00:46:06,967
which could have ruined you
1176
00:46:07,067 --> 00:46:09,533
financially and socially,
1177
00:46:09,633 --> 00:46:13,700
and put paid to any political
ambitions you may have.
1178
00:46:13,800 --> 00:46:16,900
That's, let's not be
under any illusions.
1179
00:46:17,067 --> 00:46:18,300
Anything I was able to do
1180
00:46:18,400 --> 00:46:19,900
was only incidentally for you.
1181
00:46:20,067 --> 00:46:21,433
My chief concern throughout
1182
00:46:21,533 --> 00:46:24,167
has been to protect
Lady Marjorie.
1183
00:46:24,267 --> 00:46:26,067
After all, the only thing
you and I have in common
1184
00:46:26,133 --> 00:46:29,333
is the Southwold's put
us where we are today.
1185
00:46:29,433 --> 00:46:31,233
- Thank you for reminding me.
1186
00:46:31,333 --> 00:46:33,367
- Not at all.
- Good day.
1187
00:46:34,300 --> 00:46:36,367
- My dear Richard, you're
old enough now
1188
00:46:36,467 --> 00:46:38,567
to be ruled by your head.
1189
00:46:50,267 --> 00:46:53,167
- Well, Mary, I'm sorry
it's come to this.
1190
00:46:53,267 --> 00:46:54,767
- Me and all.
1191
00:46:54,867 --> 00:46:56,967
- There's things being
said on all sides,
1192
00:46:57,067 --> 00:47:00,100
but the fact of the
matter is that,
1193
00:47:03,100 --> 00:47:04,067
here.
1194
00:47:04,133 --> 00:47:05,100
- What's this?
1195
00:47:05,200 --> 00:47:06,933
- We passed the hat 'round.
1196
00:47:07,067 --> 00:47:08,733
- Well, it's not a lot, but--
1197
00:47:08,833 --> 00:47:10,233
- Every little helps.
1198
00:47:10,333 --> 00:47:12,867
- You'll not think too
badly of us, Mary.
1199
00:47:12,967 --> 00:47:16,967
- Well, you find out who
your friends are, don't you?
1200
00:47:17,067 --> 00:47:18,767
-[Mrs. Bridges] Stop and
have a bit of supper.
1201
00:47:18,867 --> 00:47:21,600
- No, I gotta find
some lodgings.
1202
00:47:21,700 --> 00:47:23,400
- I've heard the Salvation's
helpful.
1203
00:47:23,500 --> 00:47:24,567
- Yes.
1204
00:47:24,667 --> 00:47:26,133
- And pop in when
you're passing.
1205
00:47:26,233 --> 00:47:27,067
- Yes.
1206
00:47:27,133 --> 00:47:29,400
- There's not a lot
we can do, but,
1207
00:47:29,500 --> 00:47:31,800
you know, you can have
a little chat.
1208
00:47:31,900 --> 00:47:35,200
Warm and a cup of
tea. (laughing)
1209
00:47:35,300 --> 00:47:36,433
- Thanks.
1210
00:47:36,533 --> 00:47:38,767
- And mind how you go.
1211
00:47:38,867 --> 00:47:39,767
-[Edward] Good luck, then.
1212
00:47:39,867 --> 00:47:41,667
- You'll let us know
how you get on, Mary?
1213
00:47:41,767 --> 00:47:43,267
- Oh, I'll manage.
1214
00:47:43,367 --> 00:47:46,067
Even if it's only to spite her.
1215
00:47:56,533 --> 00:47:58,733
- Supper ready, Mrs. Bridges?
1216
00:47:58,833 --> 00:48:01,233
- When you are, Mr. Hudson.
1217
00:48:01,333 --> 00:48:04,267
- Well, let's get on
with it, shall we?
1218
00:48:04,367 --> 00:48:06,067
- Look alive, girl!
1219
00:48:25,967 --> 00:48:29,633
(dramatic orchestral music)
88086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.