All language subtitles for Upstairs Downstairs S01E06 A Cry for Help WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,033 (orchestral music) 2 00:00:18,533 --> 00:00:21,400 - Oh, I don't know how I'm gonna match this blessed button 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,800 for her ladyship's blouse. 4 00:00:23,900 --> 00:00:26,167 Mr. Hudson, your eyes are better than mine. 5 00:00:26,267 --> 00:00:28,300 - Oh, let's have a look. 6 00:00:30,600 --> 00:00:33,567 I think that's about as near as you'll get it, Mrs. Roberts. 7 00:00:33,667 --> 00:00:36,833 - Oh, yes, that's much better, thank you, Mr. Hudson. 8 00:00:36,933 --> 00:00:39,867 - You'd make a good lady's maid for somebody, Mr. Hudson. 9 00:00:39,967 --> 00:00:42,333 - Oh go away with you, Mrs. Bridges. 10 00:00:42,433 --> 00:00:44,100 - I just hope Rose is looking after 11 00:00:44,200 --> 00:00:46,967 her ladyship properly at Southwold. 12 00:00:47,067 --> 00:00:48,100 - Why shouldn't she? 13 00:00:48,200 --> 00:00:50,100 - I mean a lady's maid is a lady's maid, 14 00:00:50,200 --> 00:00:52,200 and a house maid is a house maid. 15 00:00:52,300 --> 00:00:54,400 - Oh, she looked after Miss Elizabeth, after all. 16 00:00:54,500 --> 00:00:56,267 - And it's only for this once, Mrs. Roberts. 17 00:00:56,367 --> 00:00:58,233 So that Rose can see something of her family. 18 00:00:58,333 --> 00:01:00,233 Emily, hey Mary. - Long as that's clear. 19 00:01:00,333 --> 00:01:01,200 - Coming. 20 00:01:02,733 --> 00:01:03,500 Yes, Mr. Hudson? 21 00:01:03,600 --> 00:01:04,567 - Have you finished the bedrooms? 22 00:01:04,667 --> 00:01:05,867 - Yes, Mr. Hudson. - Well, that's a good girl. 23 00:01:05,967 --> 00:01:07,233 Now pop upstairs to the morning room 24 00:01:07,333 --> 00:01:08,533 and light the fire, will you? 25 00:01:08,633 --> 00:01:09,700 - Yes, Mr. Hudson. 26 00:01:09,800 --> 00:01:12,067 - And quietly, Mary, the master is not to be disturbed 27 00:01:12,167 --> 00:01:13,233 while he's working on his book. 28 00:01:13,333 --> 00:01:14,367 - Very well. 29 00:01:20,067 --> 00:01:23,300 - That girl hasn't smiled once since she come here. 30 00:01:23,400 --> 00:01:24,633 - Ah, it takes a wee bit of time 31 00:01:24,733 --> 00:01:26,333 settling into a new place, Mrs. Bridges. 32 00:01:26,433 --> 00:01:27,933 Three months isn't that long. 33 00:01:28,067 --> 00:01:31,367 - She looks peaky to me, unhealthy. 34 00:01:31,467 --> 00:01:32,933 - Perhaps Edward's been bothering her. 35 00:01:33,067 --> 00:01:35,467 - He wants to keep his hands to himself, Edward does. 36 00:01:35,567 --> 00:01:38,900 - He wants a damn good hiding, he does. 37 00:01:46,167 --> 00:01:47,067 - Hello. 38 00:01:48,767 --> 00:01:50,233 Oh, leave off can't you? 39 00:01:50,333 --> 00:01:51,300 - Ah, it's just a bit of fun. 40 00:01:51,400 --> 00:01:52,233 - Who for? 41 00:01:52,333 --> 00:01:54,667 - Why, no need to get antsy. 42 00:02:03,533 --> 00:02:06,167 -[Woman] Well, how's it coming along? 43 00:02:06,267 --> 00:02:08,300 - I can't seem to get the lumps out. 44 00:02:08,400 --> 00:02:10,133 - Well, work it. 45 00:02:10,233 --> 00:02:11,200 Crumble it. 46 00:02:12,300 --> 00:02:13,167 No, no. 47 00:02:14,167 --> 00:02:16,567 Not like that, child. 48 00:02:16,667 --> 00:02:17,567 Like this. 49 00:02:19,067 --> 00:02:19,833 - Oh. 50 00:02:19,933 --> 00:02:22,367 - It's all in the hands, you see? 51 00:02:22,467 --> 00:02:25,300 No good go picking and poking at it. 52 00:02:25,400 --> 00:02:27,067 If you haven't got the hands for it, 53 00:02:27,100 --> 00:02:30,700 your pastry's always gonna turn out like lead. 54 00:02:30,800 --> 00:02:32,400 Still working this blooming old huh Pizzy? 55 00:02:32,500 --> 00:02:33,767 - Yes, only he said to say 56 00:02:33,867 --> 00:02:36,400 he'd be dining out at his club tonight. 57 00:02:36,500 --> 00:02:38,200 - I don't want to know about dinner. 58 00:02:38,300 --> 00:02:39,767 I want to know about lunch. 59 00:02:39,867 --> 00:02:41,533 - Oh, give us a chance. 60 00:02:41,633 --> 00:02:43,567 He's working on. - Oh. 61 00:02:43,667 --> 00:02:44,700 He'll want something light, then. 62 00:02:44,800 --> 00:02:45,967 - That's it, that's his very words. 63 00:02:46,067 --> 00:02:48,700 I'm to take it up to him on a tray. 64 00:02:48,800 --> 00:02:52,333 - I must say it's a pleasure to have him here on his own 65 00:02:52,433 --> 00:02:55,200 for once in a while and he's no trouble. 66 00:02:55,300 --> 00:02:57,633 Especially when he's busy. 67 00:02:57,733 --> 00:02:59,233 Crumble it, girl. 68 00:02:59,333 --> 00:03:00,333 Crumble it. 69 00:03:13,333 --> 00:03:15,700 (sniffling) 70 00:03:25,067 --> 00:03:26,867 (sniffling) - You've got a cold? 71 00:03:26,967 --> 00:03:27,833 - No sir. 72 00:03:29,433 --> 00:03:30,800 - Treacherous weather this time of the year. 73 00:03:30,900 --> 00:03:33,067 (crying) 74 00:03:35,167 --> 00:03:36,533 Sure you haven't got a chill? 75 00:03:36,633 --> 00:03:39,900 -[Mary] Quite sure, thank you sir. 76 00:03:40,067 --> 00:03:42,133 (crying) 77 00:03:44,133 --> 00:03:47,067 - What's the matter? - Nothing, sir. 78 00:03:47,133 --> 00:03:48,400 Excuse me, sir. 79 00:03:56,133 --> 00:03:58,733 (bell ringing) 80 00:04:01,367 --> 00:04:02,800 - Mr. Hudson. 81 00:04:02,900 --> 00:04:04,600 - I thought it was too quiet to last. 82 00:04:04,700 --> 00:04:07,567 -[Woman] No peace for the wicked. 83 00:04:09,067 --> 00:04:10,200 - Oh, have you done the fire, Mary? 84 00:04:10,300 --> 00:04:11,633 - Yes, Mr. Hudson. - That's a good girl. 85 00:04:11,733 --> 00:04:14,333 You didn't disturb him, I hope? 86 00:04:19,100 --> 00:04:21,067 - There we are. 87 00:04:21,133 --> 00:04:22,833 All your own work. 88 00:04:22,933 --> 00:04:25,133 - You did the decorating. 89 00:04:25,233 --> 00:04:28,067 - That's half the battle with food, the look of it. 90 00:04:28,133 --> 00:04:29,333 Remember that. 91 00:04:30,733 --> 00:04:32,167 You did the bulk of it. 92 00:04:32,267 --> 00:04:34,167 Now, we won't tell anybody. 93 00:04:34,267 --> 00:04:35,533 Just pop it in the oven 94 00:04:35,633 --> 00:04:37,900 and we'll see who knows the difference. 95 00:04:38,067 --> 00:04:40,100 - Oh, they'll know. 96 00:04:40,200 --> 00:04:41,700 I mean it stands to reason. 97 00:04:41,800 --> 00:04:45,733 It isn't anybody can make pastry half as good as yours. 98 00:04:45,833 --> 00:04:47,433 - If you're gonna be a cook, 99 00:04:47,533 --> 00:04:49,533 there's something else you'll need to know. 100 00:04:49,633 --> 00:04:51,133 -[Woman] Oh, what's that? 101 00:04:51,233 --> 00:04:53,933 - Modesty don't get you nowhere. 102 00:04:58,333 --> 00:04:59,400 - You rang, sir? 103 00:04:59,500 --> 00:05:01,067 - Yes, Hudson, what's the matter with that house maid? 104 00:05:01,167 --> 00:05:01,933 - Mary, sir? 105 00:05:02,067 --> 00:05:03,267 - She was crying. 106 00:05:03,367 --> 00:05:04,933 - In here, sir? - Just now. 107 00:05:05,067 --> 00:05:06,300 - Oh, I'm very sorry, sir. 108 00:05:06,400 --> 00:05:07,800 I'll see that it doesn't occur again. 109 00:05:07,900 --> 00:05:10,433 - I'm not complaining, I just wonder whether she was ill. 110 00:05:10,533 --> 00:05:11,567 - Not that I know of, sir. 111 00:05:11,667 --> 00:05:13,567 - Does she get on all right with the other servants? 112 00:05:13,667 --> 00:05:15,200 - Well enough, sir. 113 00:05:15,300 --> 00:05:16,633 - Anyone at home is there? 114 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 - I understand she's an orphan, sir. 115 00:05:18,167 --> 00:05:19,867 - Then it can't be that, then. 116 00:05:19,967 --> 00:05:21,233 What's she got to be unhappy about? 117 00:05:21,333 --> 00:05:23,267 - I couldn't really say, sir. 118 00:05:23,367 --> 00:05:24,867 - Well, make it your business to find out, will you Hudson. 119 00:05:24,967 --> 00:05:26,700 We ought to keep the staff reasonably cheerful, eh? 120 00:05:26,800 --> 00:05:28,100 - I'll certainly speak to her, sir. 121 00:05:28,200 --> 00:05:30,567 I'm sorry this has happened. 122 00:05:35,167 --> 00:05:37,367 - How long will it be now, Mrs. Bridges? 123 00:05:37,467 --> 00:05:38,867 - About an hour. 124 00:05:39,867 --> 00:05:41,667 Now, you get on peeling the potatoes 125 00:05:41,767 --> 00:05:44,700 and washing the cauliflower. 126 00:05:44,800 --> 00:05:46,333 Can't have steak and kidney pie 127 00:05:46,433 --> 00:05:49,200 without 'tatoes and cauliflower. 128 00:05:49,300 --> 00:05:53,300 - You reckon I'll make a pastry cook one day, Mrs. Bridges? 129 00:05:53,400 --> 00:05:57,233 - You may do, if you remember what I've shown you. 130 00:05:57,333 --> 00:05:58,433 And behave yourself! 131 00:05:58,533 --> 00:06:00,300 - Oh, I will! 132 00:06:00,400 --> 00:06:02,600 - Put that down, Mary I want a word with you. 133 00:06:02,700 --> 00:06:04,067 Here, follow me. 134 00:06:12,233 --> 00:06:14,067 Close the door, Mary. 135 00:06:16,233 --> 00:06:17,733 And sit down here. 136 00:06:21,667 --> 00:06:23,200 Now. 137 00:06:23,300 --> 00:06:25,167 Is that right, what the master's just been telling me? 138 00:06:25,267 --> 00:06:26,233 - What about? 139 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 - You were crying up there in the morning room. 140 00:06:28,433 --> 00:06:30,700 - Oh I couldn't help myself, Mr. Hudson. 141 00:06:30,800 --> 00:06:31,867 It just come over me. 142 00:06:31,967 --> 00:06:33,900 - The master was quite concerned, you know? 143 00:06:34,067 --> 00:06:35,067 - I didn't mean to. 144 00:06:35,100 --> 00:06:36,833 - Now, we can't have any of that, Mary. 145 00:06:36,933 --> 00:06:39,300 - It won't happen again. 146 00:06:39,400 --> 00:06:41,067 - You're not unhappy here, are you? 147 00:06:41,133 --> 00:06:42,233 -[Mary] No. 148 00:06:42,333 --> 00:06:44,533 - That young Edward hasn't been pestering you, has he? 149 00:06:44,633 --> 00:06:46,667 - Not so you'd notice. 150 00:06:46,767 --> 00:06:48,067 - Oh, maybe you caught the rough edge 151 00:06:48,133 --> 00:06:49,167 of Mrs. Bridges' tongue. 152 00:06:49,267 --> 00:06:51,067 No, you mustn't mind about that. 153 00:06:51,167 --> 00:06:52,267 She always gets a wee bit aerated 154 00:06:52,367 --> 00:06:54,067 when she hasn't got enough to do. 155 00:06:54,167 --> 00:06:57,167 - Oh, she's been very civil to me. 156 00:06:57,267 --> 00:06:59,133 - You want to tell me what it's all about, then? 157 00:06:59,233 --> 00:07:00,067 - I can't. 158 00:07:00,167 --> 00:07:01,800 - I don't shock easily, you know? 159 00:07:01,900 --> 00:07:03,067 - Honest, I can't. 160 00:07:03,167 --> 00:07:05,700 - Oh, you'd be surprised the things I've heard on this job. 161 00:07:05,800 --> 00:07:08,833 - Oh, it's got nothing to do with here. 162 00:07:08,933 --> 00:07:11,267 - Well, that cuts both ways, Mary. 163 00:07:11,367 --> 00:07:12,300 We've all got our troubles. 164 00:07:12,400 --> 00:07:13,967 How we deal with them, that's our own affair. 165 00:07:14,067 --> 00:07:16,667 But the way of it is when we step over that threshold, 166 00:07:16,767 --> 00:07:17,667 we leave all that behind us. 167 00:07:17,767 --> 00:07:19,067 Now is that understood? 168 00:07:19,100 --> 00:07:20,200 - Yes, Mr. Hudson. 169 00:07:20,300 --> 00:07:22,067 I will not have the master worried, do you understand? 170 00:07:22,100 --> 00:07:24,300 - Yes, Mr. Hudson. - Right, then. 171 00:07:24,400 --> 00:07:26,333 No more of that sniveling and drawing attention to yourself 172 00:07:26,433 --> 00:07:27,533 or there will be trouble. 173 00:07:27,633 --> 00:07:28,800 - Thank you, Mr. Hudson. 174 00:07:28,900 --> 00:07:30,467 - Off you go Mary. 175 00:07:43,333 --> 00:07:45,133 - Mr. Hudson, Mrs. Bridges says 176 00:07:45,233 --> 00:07:46,700 we'll be eating in less than an hour. 177 00:07:46,800 --> 00:07:48,733 - Yes, all right, Emily. 178 00:07:48,833 --> 00:07:50,967 - There's a surprise for our dinner today. 179 00:07:51,067 --> 00:07:52,767 - Oh, what's that? 180 00:07:52,867 --> 00:07:54,467 - I can't tell you. 181 00:07:55,567 --> 00:07:58,733 - I think you're all in this together. 182 00:08:04,733 --> 00:08:07,400 (clock chiming) 183 00:09:03,267 --> 00:09:04,367 - Who's that? 184 00:09:09,633 --> 00:09:10,500 Come here. 185 00:09:16,800 --> 00:09:17,667 Mary? 186 00:09:19,067 --> 00:09:20,600 What on Earth do you think you're doing? 187 00:09:20,700 --> 00:09:23,133 - I was just going out, sir. 188 00:09:23,233 --> 00:09:24,833 - At this time of night? 189 00:09:24,933 --> 00:09:27,067 You got Hudson's permission? 190 00:09:27,167 --> 00:09:28,100 Well? 191 00:09:28,200 --> 00:09:29,067 - No, sir. 192 00:09:30,067 --> 00:09:32,700 - You know you're not allowed to come and go as you please. 193 00:09:32,800 --> 00:09:36,567 It's not good enough, come on, off you go at once. 194 00:09:36,667 --> 00:09:38,433 I'll speak to Hudson. 195 00:09:38,533 --> 00:09:40,633 I imagine he'll have something to say to you in the morning. 196 00:09:40,733 --> 00:09:42,733 (crying) 197 00:09:42,833 --> 00:09:44,400 Oh, now, stop that. 198 00:09:46,433 --> 00:09:47,767 Here, come here. 199 00:09:49,067 --> 00:09:50,067 Come along. 200 00:09:51,733 --> 00:09:53,833 (crying) 201 00:09:57,100 --> 00:09:58,467 Go and sit down. 202 00:10:01,167 --> 00:10:03,267 (crying) 203 00:10:05,567 --> 00:10:06,433 Here, drink this. 204 00:10:06,533 --> 00:10:09,833 Come on, come on, you'll like it. 205 00:10:09,933 --> 00:10:12,467 Now, try and pull yourself together. 206 00:10:12,567 --> 00:10:14,033 - I'm sorry, sir. 207 00:10:18,233 --> 00:10:19,633 I'm sorry, sir. 208 00:10:19,733 --> 00:10:23,533 - Now, heaven's sake stop apologizing. 209 00:10:23,633 --> 00:10:26,300 Well then what's this all about? 210 00:10:27,300 --> 00:10:29,367 - I can't tell you, sir. 211 00:10:29,467 --> 00:10:31,500 If I did you'd only give me the sack. 212 00:10:31,600 --> 00:10:33,300 - Well, I shall if you don't. 213 00:10:33,400 --> 00:10:34,400 Tears and tantrums 214 00:10:34,500 --> 00:10:38,400 and creeping out of the house without permission. 215 00:10:38,500 --> 00:10:41,033 Exactly what's going on? 216 00:10:41,133 --> 00:10:42,167 - I-- - Well? 217 00:10:44,233 --> 00:10:46,700 - I'm gonna have a baby, sir. 218 00:10:49,233 --> 00:10:51,100 - Oh. - I'm sorry, sir. 219 00:10:51,967 --> 00:10:54,867 - Well, it's a bit late for that now, isn't it? 220 00:10:54,967 --> 00:10:55,700 You sure? 221 00:10:55,800 --> 00:10:57,200 - Yes, sir. 222 00:10:57,300 --> 00:10:58,767 - How far has it gone? 223 00:10:58,867 --> 00:11:01,167 - Three months, sir. 224 00:11:01,267 --> 00:11:02,300 - Before or after you came here? 225 00:11:02,400 --> 00:11:04,267 - Before, just before. 226 00:11:04,367 --> 00:11:07,300 - Well, that's something anyway. 227 00:11:07,400 --> 00:11:08,833 Who's the father? 228 00:11:08,933 --> 00:11:10,733 - I can't say, sir. 229 00:11:10,833 --> 00:11:12,500 - Can't or won't? 230 00:11:12,600 --> 00:11:13,533 - How do you mean? 231 00:11:13,633 --> 00:11:15,267 - Well, you must know who's responsible or-- 232 00:11:15,367 --> 00:11:17,067 - I'm not like that. 233 00:11:21,067 --> 00:11:23,400 It was only the once. 234 00:11:23,500 --> 00:11:27,067 And you only have to slip up the once, sir. 235 00:11:27,133 --> 00:11:29,300 - Is he a married man? - No, sir. 236 00:11:29,400 --> 00:11:31,600 - Well, then what's your problem, don't you love him? 237 00:11:31,700 --> 00:11:33,800 - I don't even like him. 238 00:11:33,900 --> 00:11:36,167 - Well, it's a bit late for that. 239 00:11:36,267 --> 00:11:39,367 Now, there's a baby on the way. 240 00:11:39,467 --> 00:11:40,600 You can't stay here, of course. 241 00:11:40,700 --> 00:11:42,067 -[Mary] No, sir. 242 00:11:42,167 --> 00:11:43,600 - You'll have to marry him. 243 00:11:43,700 --> 00:11:46,233 - If I could stomach him, which I can't. 244 00:11:46,333 --> 00:11:47,400 He'll never marry me. 245 00:11:47,500 --> 00:11:49,733 - Have you asked him? - He wouldn't. 246 00:11:49,833 --> 00:11:50,867 I just know. 247 00:11:52,367 --> 00:11:54,467 - Well he'll have to provide for you and the child at least. 248 00:11:54,567 --> 00:11:56,067 -[Mary] Not him. 249 00:12:01,267 --> 00:12:02,567 - Have you told him you're expecting? 250 00:12:02,667 --> 00:12:04,367 - What's the point? 251 00:12:04,467 --> 00:12:06,067 He wouldn't own it. 252 00:12:06,100 --> 00:12:07,967 He'd laugh as like as not. 253 00:12:08,067 --> 00:12:09,733 That's what he'd do. 254 00:12:10,600 --> 00:12:11,467 - Hmm. 255 00:12:13,967 --> 00:12:16,200 Where were you going then? 256 00:12:17,267 --> 00:12:18,833 - To see this woman. 257 00:12:18,933 --> 00:12:20,767 - Which woman? 258 00:12:20,867 --> 00:12:23,067 - Well she'll fix you up. 259 00:12:24,467 --> 00:12:26,467 Only you gotta pay. 260 00:12:26,567 --> 00:12:27,733 Well, I've been saving. 261 00:12:27,833 --> 00:12:30,200 - You mean you were going to an abortionist? 262 00:12:30,300 --> 00:12:32,167 - What else can I do? 263 00:12:32,267 --> 00:12:33,733 - Well, quite apart to the risk for yourself, 264 00:12:33,833 --> 00:12:34,933 I think we'd have to try and remember 265 00:12:35,067 --> 00:12:36,600 you'd be taking away a life. 266 00:12:36,700 --> 00:12:39,267 - Do you think I don't know that? 267 00:12:39,367 --> 00:12:41,733 What am I supposed to do? 268 00:12:41,833 --> 00:12:43,567 I'm a servant. 269 00:12:43,667 --> 00:12:45,067 Who's gonna let a servant have a child 270 00:12:45,133 --> 00:12:47,500 and bring it up on her own, would you? 271 00:12:47,600 --> 00:12:49,200 Course not. 272 00:12:49,300 --> 00:12:52,633 Soon as I'd told you you said I'd have to go. 273 00:12:52,733 --> 00:12:55,067 Do you think I haven't seen it happen? 274 00:12:55,133 --> 00:12:56,867 What am I supposed to do? 275 00:12:56,967 --> 00:13:00,100 Stop on time, sacked without a reference, and then go off 276 00:13:00,200 --> 00:13:01,333 and then go off and have it in a ditch 277 00:13:01,433 --> 00:13:03,633 so the two of us can starve to death. 278 00:13:03,733 --> 00:13:06,667 - But Mary don't you realize what you're planning is murder? 279 00:13:06,767 --> 00:13:07,967 - There's murder and murder. 280 00:13:08,067 --> 00:13:09,367 At least this way is short. 281 00:13:09,467 --> 00:13:11,167 - Mary, it's a crime. 282 00:13:11,267 --> 00:13:13,100 And the penalties are very severe. 283 00:13:13,200 --> 00:13:14,467 - I can't help that. 284 00:13:14,567 --> 00:13:17,067 It's a risk I've gotta take. 285 00:13:17,133 --> 00:13:18,933 - Would you want to lose your own child? 286 00:13:19,067 --> 00:13:20,300 - No, of course I don't. 287 00:13:20,400 --> 00:13:21,633 - Well, then you mustn't. 288 00:13:21,733 --> 00:13:22,500 - But, that's the only way. 289 00:13:22,600 --> 00:13:24,933 - Mary, supposing it went wrong. 290 00:13:25,067 --> 00:13:26,633 It could, you know? 291 00:13:26,733 --> 00:13:29,067 Then later on when you want to get married, 292 00:13:29,133 --> 00:13:32,800 and you badly want a child you find you can't have one. 293 00:13:32,900 --> 00:13:34,900 Or, if you never get married. 294 00:13:35,067 --> 00:13:37,433 To know that you'd killed your only child. 295 00:13:37,533 --> 00:13:39,900 How do you think you'd feel about that? 296 00:13:40,067 --> 00:13:41,833 You'd never forgive yourself. 297 00:13:41,933 --> 00:13:44,467 - But I'm talking about now. 298 00:13:44,567 --> 00:13:46,767 How am I gonna manage now? 299 00:13:48,333 --> 00:13:50,067 -[Mr. Bellamy] Well, we'll, 300 00:13:50,133 --> 00:13:51,500 I'll have to think of something. 301 00:13:51,600 --> 00:13:52,767 - What? 302 00:13:52,867 --> 00:13:53,900 - I'll think of something. 303 00:13:54,067 --> 00:13:55,067 - You can't. 304 00:13:56,967 --> 00:14:00,500 - It's going to be difficult, it'll take a bit of time, but, 305 00:14:00,600 --> 00:14:03,067 I promise you I'll find a way. 306 00:14:03,100 --> 00:14:05,200 - Oh, thank you, sir. 307 00:14:05,300 --> 00:14:06,567 -[Mr. Bellamy] Mary, you run along to bed now, 308 00:14:06,667 --> 00:14:08,967 and we'll work out something together in the morning. 309 00:14:09,067 --> 00:14:10,733 - Oh, I don't know how to thank you, sir. 310 00:14:10,833 --> 00:14:13,200 - Yes, well you will go and get a good night's sleep, now. 311 00:14:13,300 --> 00:14:15,067 - Oh, I'll not breathe a word to anyone. 312 00:14:15,133 --> 00:14:16,467 - Yes, that's the idea. 313 00:14:16,567 --> 00:14:18,067 - Oh, God bless you, sir. 314 00:14:18,167 --> 00:14:21,267 - Now, Mary, there is one thing you can do for me. 315 00:14:21,367 --> 00:14:22,767 -[Mary] Oh, anything, sir. 316 00:14:22,867 --> 00:14:25,067 - No more tears, eh? 317 00:14:25,100 --> 00:14:26,067 Come along. 318 00:14:28,900 --> 00:14:29,767 I 319 00:14:34,533 --> 00:14:36,467 - I heard a noise, sir. 320 00:14:37,400 --> 00:14:38,867 - Oh, Mary was going out to see a friend. 321 00:14:38,967 --> 00:14:41,267 I've told her it's far too late for that sort of thing. 322 00:14:41,367 --> 00:14:43,733 After all, we all have to work in the morning. 323 00:14:43,833 --> 00:14:45,367 Off you go. 324 00:14:45,467 --> 00:14:46,333 Goodnight. 325 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 - Goodnight, sir. 326 00:14:55,967 --> 00:14:59,067 (dramatic orchestral music) 327 00:14:59,100 --> 00:15:00,567 - Ms. Roberts did no more than a duty 328 00:15:00,667 --> 00:15:02,700 aquatinting me with last night's incident. 329 00:15:02,800 --> 00:15:03,633 You just be thankful, my girl, 330 00:15:03,733 --> 00:15:05,533 that the master's chosen to overlook it. 331 00:15:05,633 --> 00:15:07,267 If he hadn't you'd be out on your ear by now. 332 00:15:07,367 --> 00:15:08,967 - I was only going to pop out and see a friend. 333 00:15:09,067 --> 00:15:10,300 - I am not interested in what you were intending. 334 00:15:10,400 --> 00:15:11,767 You know the rules, do you not? 335 00:15:11,867 --> 00:15:12,567 - Yes, Mr. Hudson. 336 00:15:12,667 --> 00:15:13,467 - Well they're made for keeping 337 00:15:13,567 --> 00:15:14,400 and I'll not have them broken and bent, 338 00:15:14,500 --> 00:15:15,300 to suit your convenience. 339 00:15:15,400 --> 00:15:16,233 Do I make myself clear? 340 00:15:16,333 --> 00:15:17,633 - Yes, Mr. Hudson. 341 00:15:17,733 --> 00:15:19,733 - I have much more important things to do than be bothered 342 00:15:19,833 --> 00:15:21,167 about under house parlor maids 343 00:15:21,267 --> 00:15:23,367 who will not behave themselves. 344 00:15:23,467 --> 00:15:24,567 Now, this is the second time 345 00:15:24,667 --> 00:15:25,667 I've had occasion to speak to you. 346 00:15:25,767 --> 00:15:26,833 Do you realize that, Mary? 347 00:15:26,933 --> 00:15:28,500 - Yes, Mr. Hudson, there won't be a third. 348 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 - Right, then. 349 00:15:29,700 --> 00:15:31,067 If the master doesn't want to make an issue of it 350 00:15:31,100 --> 00:15:32,133 we'll leave it at that this once, 351 00:15:32,233 --> 00:15:33,067 and say no more. 352 00:15:33,167 --> 00:15:34,200 - Oh, thank you, Mr. Hudson. 353 00:15:34,300 --> 00:15:35,067 - Get on with you, now. 354 00:15:35,167 --> 00:15:35,933 See to the fire in the morning room. 355 00:15:36,067 --> 00:15:38,067 - Yes, Mr. Hudson. 356 00:15:38,167 --> 00:15:40,267 - And Mary, mind what I say. 357 00:15:40,367 --> 00:15:41,900 It's your last chance. 358 00:15:42,067 --> 00:15:42,700 -[Mary] Yes, Mr. Hudson. 359 00:15:42,800 --> 00:15:44,333 - Off you go, now. 360 00:15:52,633 --> 00:15:53,933 - Good morning, sir. 361 00:15:54,067 --> 00:15:54,967 - Hmm? 362 00:15:55,067 --> 00:15:56,400 Oh, good morning. 363 00:15:56,500 --> 00:15:58,067 - May I see to the fire, sir? 364 00:15:58,133 --> 00:15:59,700 - Oh by all means. 365 00:16:07,367 --> 00:16:09,067 Did Roberts say capital after last night? 366 00:16:09,167 --> 00:16:10,667 - Beg your pardon, sir? 367 00:16:10,767 --> 00:16:12,167 - Did she say anything? 368 00:16:12,267 --> 00:16:14,667 - Oh yes, she told Mr. Hudson. 369 00:16:14,767 --> 00:16:15,600 - And? 370 00:16:15,700 --> 00:16:17,767 - He ticked me off good and proper. 371 00:16:17,867 --> 00:16:19,067 It's all right, though. 372 00:16:19,167 --> 00:16:21,167 I said I was going to go out and see a friend like you said. 373 00:16:21,267 --> 00:16:22,133 - Good. 374 00:16:23,300 --> 00:16:24,933 - I suppose you haven't had a chance 375 00:16:25,067 --> 00:16:26,767 to think of anything, sir? 376 00:16:26,867 --> 00:16:28,433 - I'm afraid not, Mary. - Oh. 377 00:16:28,533 --> 00:16:29,800 - Well, it's not something I can settle overnight. 378 00:16:29,900 --> 00:16:31,933 I do need a bit of time. 379 00:16:33,100 --> 00:16:34,067 Yes, Edward? 380 00:16:34,100 --> 00:16:35,400 - Your coffee, sir. - Oh, yes, thank you. 381 00:16:35,500 --> 00:16:37,533 - Shall I pour it, sir? - Yes, just put it. 382 00:16:37,633 --> 00:16:38,833 - And Mrs. Bridges wants to know 383 00:16:38,933 --> 00:16:41,067 what meals you'll be having in today, sir? 384 00:16:41,133 --> 00:16:44,067 - Well, I shall be out to luncheon. 385 00:16:44,133 --> 00:16:47,500 Oh, Mary, don't bother to light the fire now. 386 00:16:47,600 --> 00:16:49,367 And, home to dine. 387 00:16:49,467 --> 00:16:53,500 - Watch out sir, hot filter. - Thank you, Edward. 388 00:16:55,267 --> 00:16:56,100 Oh, Mary. 389 00:16:57,467 --> 00:16:59,433 What is you half day this week? 390 00:16:59,533 --> 00:17:00,733 - Today, sir. 391 00:17:02,267 --> 00:17:06,200 - Oh, better have a little talk this afternoon. 392 00:17:07,567 --> 00:17:09,400 - Out to lunch, in to dinner tonight. 393 00:17:09,500 --> 00:17:10,700 - I wish he'd make up his mind. 394 00:17:10,800 --> 00:17:13,067 A person doesn't know where they are. 395 00:17:13,167 --> 00:17:15,367 Chop and change, chop and change. 396 00:17:15,467 --> 00:17:16,567 - Oh, cripes. 397 00:17:16,667 --> 00:17:18,933 - Now what have you done? 398 00:17:19,067 --> 00:17:20,600 I thought I told you to put that 399 00:17:20,700 --> 00:17:22,333 in the oven twenty minutes ago? 400 00:17:22,433 --> 00:17:23,567 - Oh, I'm ever so sorry. 401 00:17:23,667 --> 00:17:24,833 - Can't you do nothing right? 402 00:17:24,933 --> 00:17:26,067 - I forgot. 403 00:17:26,133 --> 00:17:29,100 - I don't know, seems I've got to do everything myself. 404 00:17:29,200 --> 00:17:31,833 There are times when I think your mother used no ornaments. 405 00:17:31,933 --> 00:17:33,167 - I said I was sorry. 406 00:17:33,267 --> 00:17:35,567 - Well that's all gonna get the red dinner 407 00:17:35,667 --> 00:17:38,300 ready on the time, is it? 408 00:17:38,400 --> 00:17:40,467 And get on with them vegetables. 409 00:17:40,567 --> 00:17:42,467 They won't be ready, neither. 410 00:17:42,567 --> 00:17:43,433 Oh. 411 00:17:44,600 --> 00:17:48,267 And I'll thank you not to put paper on my range. 412 00:17:48,367 --> 00:17:50,267 I've told you before, it makes clinkers. 413 00:17:50,367 --> 00:17:51,567 - Sorry. 414 00:17:51,667 --> 00:17:53,100 -[Mrs. Bridges] Emily? 415 00:17:53,200 --> 00:17:54,500 Where'd you put the cream? 416 00:17:54,600 --> 00:17:57,367 -[Emily] In the larder, Mrs. Bridges. 417 00:17:57,467 --> 00:17:58,967 - I mean, if I hadn't seen it for myself 418 00:17:59,067 --> 00:18:00,967 I wouldn't have believed it. 419 00:18:01,067 --> 00:18:02,633 That girl was in the morning room with him, 420 00:18:02,733 --> 00:18:04,233 they were sat down in there and talking 421 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 - Yes yes, Ms. Roberts. 422 00:18:05,600 --> 00:18:07,367 - And I mean I'm as a broad minded as the next, 423 00:18:07,467 --> 00:18:09,067 but really you'd think he'd have more sense. 424 00:18:09,100 --> 00:18:11,100 - Now let's not be too hasty, Miss Roberts. 425 00:18:11,200 --> 00:18:14,067 - But all we need's another scamp in the family, isn't it? 426 00:18:14,133 --> 00:18:15,267 -[Emily] Help! 427 00:18:15,367 --> 00:18:16,800 Mr. Hudson, help! 428 00:18:18,233 --> 00:18:20,367 Help me Mr. Hudson. 429 00:18:20,467 --> 00:18:21,433 She's dead. 430 00:18:23,067 --> 00:18:24,767 - What happened? - She was just stood there, 431 00:18:24,867 --> 00:18:26,367 and then she went all white. 432 00:18:26,467 --> 00:18:29,900 And then when she she keeled over and dropped dead. 433 00:18:30,067 --> 00:18:31,433 -[Man] Oh Mr. Hudson look. 434 00:18:31,533 --> 00:18:33,200 (talking over each other) 435 00:18:33,300 --> 00:18:35,133 -[Man] She fainted. 436 00:18:35,233 --> 00:18:36,333 - I'll fetch you something Emily. 437 00:18:36,433 --> 00:18:37,567 - Yep go and get material but quickly. 438 00:18:37,667 --> 00:18:38,467 - Yeah alright. 439 00:18:38,567 --> 00:18:41,533 -[Woman] Is she going to be alright? 440 00:18:41,633 --> 00:18:42,600 - Bring it over here. 441 00:18:42,700 --> 00:18:46,600 (talking over each other) 442 00:18:46,700 --> 00:18:48,067 -[Mrs. Bridges] Let's get some air here, 443 00:18:48,167 --> 00:18:49,633 get some more for her. 444 00:18:49,733 --> 00:18:50,600 There. 445 00:18:51,500 --> 00:18:53,467 Here, get you head down between your legs. 446 00:18:53,567 --> 00:18:55,133 That's right, there. 447 00:18:55,233 --> 00:18:58,433 - Oh, we won't be needing that now, Ms. Roberts. 448 00:18:58,533 --> 00:19:00,533 - Now then up you come. 449 00:19:02,400 --> 00:19:03,600 - Where am I? 450 00:19:03,700 --> 00:19:06,400 -[Mrs. Bridges] You're safe and snug, and in my kitchen. 451 00:19:06,500 --> 00:19:07,800 - Oh, I must have fainted. 452 00:19:07,900 --> 00:19:09,200 - Yes, yes you did, Mary. 453 00:19:09,300 --> 00:19:10,567 - I'm ever so sorry, Mr. Hudson. 454 00:19:10,667 --> 00:19:11,967 - How are you feeling now, eh? 455 00:19:12,067 --> 00:19:13,467 - I'm all right. 456 00:19:13,567 --> 00:19:16,567 Oh, I just come over all swimey. 457 00:19:16,667 --> 00:19:19,467 - How many times has this happened to you before? 458 00:19:19,567 --> 00:19:20,733 - Never. 459 00:19:20,833 --> 00:19:23,300 - Well, we'll get Mr. Hudson to fetch the doctor, will we? 460 00:19:23,400 --> 00:19:25,700 - Oh, no, I seen the doctor 461 00:19:25,800 --> 00:19:28,133 and he said I was a bit run down. 462 00:19:28,233 --> 00:19:29,767 Anemic, that's right. 463 00:19:29,867 --> 00:19:31,700 And he gave me some pills. 464 00:19:31,800 --> 00:19:33,333 I must have forgot to take me pills. 465 00:19:33,433 --> 00:19:34,967 - But you have to use them, Mary. 466 00:19:35,067 --> 00:19:35,900 - Yes, Mr. Hudson. 467 00:19:36,067 --> 00:19:36,900 - Well look, I'd go and spend 468 00:19:37,067 --> 00:19:38,733 the rest of the day in bed, if I were you. 469 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 - Oh, no, I got to go out. 470 00:19:39,933 --> 00:19:41,300 - Oh, now, come on dear. 471 00:19:41,400 --> 00:19:42,433 Have a bit of sense. 472 00:19:42,533 --> 00:19:43,833 - No, please, I've got to. 473 00:19:43,933 --> 00:19:45,467 - Well, it's up to you, Mary. 474 00:19:45,567 --> 00:19:47,400 - Thanks ever so much. 475 00:19:47,500 --> 00:19:48,867 - Edward, see her upstairs, will you? 476 00:19:48,967 --> 00:19:49,667 - Yes. 477 00:19:49,767 --> 00:19:50,567 - Now, go carefully, now. 478 00:19:50,667 --> 00:19:52,100 - Come on, now. 479 00:19:52,200 --> 00:19:53,800 Hold on to me. 480 00:19:53,900 --> 00:19:57,067 - Emily, get on with them vegetables. 481 00:19:58,833 --> 00:19:59,800 Mr. Hudson. 482 00:20:10,200 --> 00:20:12,267 -[Ms. Roberts] Well, if you want my frank opinion. 483 00:20:12,367 --> 00:20:13,300 - We'll ask for it, Ms. Roberts. 484 00:20:13,400 --> 00:20:14,500 - Oh, really. 485 00:20:14,600 --> 00:20:16,267 - I know what you're going to say. 486 00:20:16,367 --> 00:20:19,000 - That girl's expecting, that's what I'm going to say. 487 00:20:19,100 --> 00:20:20,400 - What makes you think that, Ms. Roberts? 488 00:20:20,500 --> 00:20:23,800 - If you don't believe me, ask Mrs. Bridges. 489 00:20:23,900 --> 00:20:26,933 - She's not been able to keep nothing down in the mornings. 490 00:20:27,033 --> 00:20:28,667 Not for weeks, now. 491 00:20:29,867 --> 00:20:30,867 (sighing) 492 00:20:30,967 --> 00:20:33,167 There's no doubt about it. 493 00:20:34,267 --> 00:20:36,367 - No wonder the poor girl was upset. 494 00:20:36,467 --> 00:20:39,867 Well, if that's the case, she'll have to go, won't she? 495 00:20:39,967 --> 00:20:43,100 - She's dead set on getting out this afternoon. 496 00:20:43,200 --> 00:20:47,900 It's my belief she's planning to do something about it. 497 00:20:48,000 --> 00:20:48,933 -[Mr. Hudson] Well that'll make things even worse, 498 00:20:49,033 --> 00:20:50,133 Mrs. Bridges. 499 00:20:51,667 --> 00:20:53,233 - Poor little gal. 500 00:20:54,767 --> 00:20:56,467 - I don't believe it, you're making it up. 501 00:20:56,567 --> 00:20:58,600 - Well, that's what old Roberts said and Mrs. Bridges. 502 00:20:58,700 --> 00:20:59,700 - And how should they know? 503 00:20:59,800 --> 00:21:01,233 - Because she fainted. 504 00:21:01,333 --> 00:21:02,200 - People don't faint 505 00:21:02,300 --> 00:21:03,933 just 'cause they're going to have a baby. 506 00:21:04,067 --> 00:21:07,067 - That's all you know 'til someone teaches you. 507 00:21:07,100 --> 00:21:08,467 Would you marry the teacher, Emily? 508 00:21:08,567 --> 00:21:10,900 - No and you can keep off that sort of talk 509 00:21:11,067 --> 00:21:13,300 Edward Franklin and help me. 510 00:21:13,400 --> 00:21:15,067 - "Expecting, that's what that girl is." 511 00:21:15,167 --> 00:21:16,533 That was Roberts scratching about 512 00:21:16,633 --> 00:21:18,767 like an old hen in the barnyard. 513 00:21:18,867 --> 00:21:21,600 "Oh, do tell me so, that was very interesting," 514 00:21:21,700 --> 00:21:23,533 said Mr. Hudson, the faithful family butler 515 00:21:23,633 --> 00:21:25,600 from Interkocholeeky. (laughing) 516 00:21:25,700 --> 00:21:26,733 "Course she ain't been able 517 00:21:26,833 --> 00:21:29,133 "to keep nothing down in the morning for weeks, now. 518 00:21:29,233 --> 00:21:31,867 "Kitchen you caught Mrs. Bridges in her juice on bowl." 519 00:21:31,967 --> 00:21:34,800 - Oh what rubbish you're making it all up. 520 00:21:34,900 --> 00:21:36,333 -[Edward] Well, that's what they said. 521 00:21:36,433 --> 00:21:39,167 - I never heard them say it. 522 00:21:39,267 --> 00:21:40,400 She thinks it because she's been 523 00:21:40,500 --> 00:21:42,867 carrying a heavy coal scuttle. 524 00:21:42,967 --> 00:21:45,200 She's a bit frail, like me. 525 00:21:45,300 --> 00:21:48,900 - Well you think what you like my little Irish rose. 526 00:21:49,067 --> 00:21:52,133 But us older household staff know only too well 527 00:21:52,233 --> 00:21:54,533 that Mary Stokes is going out on her day off. 528 00:21:54,633 --> 00:21:57,300 - That's not what you were going to say. 529 00:21:57,400 --> 00:21:58,167 Oh. 530 00:21:58,267 --> 00:21:59,600 -[Edward] That's a nice hat, Mary. 531 00:21:59,700 --> 00:22:02,233 Going out for a walk? 532 00:22:02,333 --> 00:22:03,500 - Where's Mr. Hudson? 533 00:22:03,600 --> 00:22:05,667 - Oh, he's reading the good book. 534 00:22:05,767 --> 00:22:08,167 - And Mrs. Bridges? - Having a lie down, why? 535 00:22:08,267 --> 00:22:09,933 - Just to say I'll be off until six. 536 00:22:10,067 --> 00:22:11,633 - Oh, we'll tell 'em. 537 00:22:11,733 --> 00:22:13,500 Now, you mind you behave yourself, 538 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 and don't let him do anything that I wouldn't do. 539 00:22:15,900 --> 00:22:16,667 -[Emily] Who? 540 00:22:16,767 --> 00:22:18,133 - Whoever she's gonna go out with. 541 00:22:18,233 --> 00:22:19,333 Well I mean, she's not gonna sit 542 00:22:19,433 --> 00:22:20,967 all by herself in Kensington Gardens 543 00:22:21,067 --> 00:22:22,167 in that hat, are you? 544 00:22:22,267 --> 00:22:23,200 - What does it matter to you? 545 00:22:23,300 --> 00:22:24,067 Leave her alone. 546 00:22:24,167 --> 00:22:25,500 - I'm only curious. 547 00:22:25,600 --> 00:22:26,900 Interested in human nature. 548 00:22:27,067 --> 00:22:29,200 - I'll be going now, then. 549 00:22:33,133 --> 00:22:34,400 - I know what she's up to. 550 00:22:34,500 --> 00:22:36,567 She's going to the doctor's to find out if she's really-- 551 00:22:36,667 --> 00:22:38,967 - Listen Edward, will you leave off? 552 00:22:39,067 --> 00:22:42,400 Can't you think about anything else but girls and-- 553 00:22:42,500 --> 00:22:44,300 - Girls and what? 554 00:22:44,400 --> 00:22:46,500 - Girls having babies. 555 00:22:46,600 --> 00:22:48,400 - Yes I can. - What? 556 00:22:48,500 --> 00:22:50,067 - Girls that aren't having babies, Emily. 557 00:22:50,100 --> 00:22:51,800 - Oh, that's enough. 558 00:22:53,433 --> 00:22:54,900 - It's not enough, Emily, still, 559 00:22:55,067 --> 00:22:56,567 it'll have to do for this afternoon. 560 00:22:56,667 --> 00:22:58,533 - Look, if you're going to help me like Mr. Hudson says 561 00:22:58,633 --> 00:23:00,367 you can bring those dishes into the scullery. 562 00:23:00,467 --> 00:23:02,733 If the dinner's not washed up by the time Mrs. Bridges 563 00:23:02,833 --> 00:23:05,233 comes down for her afternoon tea I'll be murdered. 564 00:23:05,333 --> 00:23:06,267 (laughing) 565 00:23:06,367 --> 00:23:08,333 - Oh, holy mother of God. 566 00:23:08,433 --> 00:23:11,067 (thwacking) Ow. 567 00:23:13,067 --> 00:23:14,833 - I'm sorry I'm late. 568 00:23:17,967 --> 00:23:19,667 Tea for two, please. 569 00:23:23,867 --> 00:23:27,733 Now, Mary, I've, given a great deal of thought to this. 570 00:23:27,833 --> 00:23:29,867 -[Mary] Oh, thank you, sir. 571 00:23:29,967 --> 00:23:31,933 - You're sure you want to have this child? 572 00:23:32,067 --> 00:23:33,667 -[Mary] I can't see how I can manage. 573 00:23:33,767 --> 00:23:35,600 - First things first. 574 00:23:35,700 --> 00:23:36,800 Is that what you want? 575 00:23:36,900 --> 00:23:37,933 -[Mary] Yes, yes. 576 00:23:38,067 --> 00:23:39,567 - Well, that's settled, then. 577 00:23:39,667 --> 00:23:41,500 And you keep your job with us for the time being. 578 00:23:41,600 --> 00:23:42,733 -[Mary] Oh, thank you sir. 579 00:23:42,833 --> 00:23:46,200 - Later on, when you give your notice of your own accord, 580 00:23:46,300 --> 00:23:48,067 we'll give you a first class reference. 581 00:23:48,167 --> 00:23:49,200 - Yes, sir. 582 00:23:49,300 --> 00:23:50,233 - Now, Mary, if I'm to help you, 583 00:23:50,333 --> 00:23:51,667 there's something you've got to tell me. 584 00:23:51,767 --> 00:23:52,533 -[Mary] What's that, sir? 585 00:23:52,633 --> 00:23:54,267 - I want to know who the father is. 586 00:23:54,367 --> 00:23:55,400 - Oh no sir, 587 00:23:56,500 --> 00:23:57,833 -[Mr. Bellamy] Mary, unless you tell me, 588 00:23:57,933 --> 00:23:59,533 I won't have any more to do with it. 589 00:23:59,633 --> 00:24:01,267 - I don't want to make any trouble, sir. 590 00:24:01,367 --> 00:24:02,733 -[Mr. Bellamy] I'm sorry, Mary, I insist. 591 00:24:02,833 --> 00:24:04,833 - It won't do no good. 592 00:24:04,933 --> 00:24:08,167 - He must accept some responsibility for the child. 593 00:24:08,267 --> 00:24:09,100 -[Mary] He won't. 594 00:24:09,200 --> 00:24:10,067 - We'll see. 595 00:24:10,167 --> 00:24:11,200 - Honest, he won't. 596 00:24:11,300 --> 00:24:14,167 - Mary, he can't just abandon you. 597 00:24:15,267 --> 00:24:16,367 The name now. 598 00:24:17,533 --> 00:24:21,700 - Even if I was to tell you, he'd never admit it, 599 00:24:21,800 --> 00:24:24,067 and what's more, you wouldn't even believe me. 600 00:24:24,167 --> 00:24:26,067 -[Mr. Bellamy] Well why shouldn't I? 601 00:24:26,133 --> 00:24:26,867 - Because. 602 00:24:26,967 --> 00:24:27,833 - Well? 603 00:24:28,767 --> 00:24:32,067 - You being a friend of the family, and 604 00:24:33,067 --> 00:24:37,467 - You were with General Radford at Chester Square? 605 00:24:37,567 --> 00:24:39,367 Was it one of the servants? 606 00:24:39,467 --> 00:24:40,333 - No, sir. 607 00:24:41,867 --> 00:24:43,067 The son, sir. 608 00:24:44,500 --> 00:24:45,900 - Myles Radford? 609 00:24:47,600 --> 00:24:49,433 This is a very serious accusation. 610 00:24:49,533 --> 00:24:51,533 - I didn't want to make it, did I? 611 00:24:51,633 --> 00:24:52,733 I'd never of breathed a word 612 00:24:52,833 --> 00:24:55,867 if you hadn't dragged it out of me. 613 00:24:55,967 --> 00:24:57,567 -[Mr. Bellamy] Do you swear you're telling the truth? 614 00:24:57,667 --> 00:24:59,800 - As I live and breathe. 615 00:24:59,900 --> 00:25:02,633 He came into my room that night. 616 00:25:02,733 --> 00:25:04,900 The night that I was leaving. 617 00:25:05,067 --> 00:25:07,067 And he was drunk. 618 00:25:07,167 --> 00:25:09,700 And, I didn't know what to do. 619 00:25:10,833 --> 00:25:14,433 And he was stronger than-- - Now now. 620 00:25:14,533 --> 00:25:16,633 -[Mary] Let's forget about it can't we, sir? 621 00:25:16,733 --> 00:25:17,567 - No. 622 00:25:18,767 --> 00:25:22,967 The least he can do is to face up to the consequences. 623 00:25:26,367 --> 00:25:27,233 Edward. 624 00:25:30,633 --> 00:25:31,633 - I might have a word with you, sir. 625 00:25:31,733 --> 00:25:32,667 - Of course, Hudson. 626 00:25:32,767 --> 00:25:33,900 - In private, if you please, sir. 627 00:25:34,067 --> 00:25:36,633 - Oh, come in. - Thank you, sir. 628 00:25:40,633 --> 00:25:42,900 - Now, what's your problem. 629 00:25:44,233 --> 00:25:45,267 - I'm afraid we'll have to find 630 00:25:45,367 --> 00:25:47,133 another under house parlor maid, sir. 631 00:25:47,233 --> 00:25:48,367 -[Mr. Bellamy] Oh, why? 632 00:25:48,467 --> 00:25:50,367 - It's come to my attention that, 633 00:25:50,467 --> 00:25:53,133 well, not to put too fine a point in it, sir. 634 00:25:53,233 --> 00:25:55,333 It seems that Mary is pregnant. 635 00:25:55,433 --> 00:25:56,300 - Is she? 636 00:25:57,933 --> 00:26:00,400 Oh dear, oh dear, oh dear. 637 00:26:00,500 --> 00:26:02,200 - It's common knowledge below stairs, sir. 638 00:26:02,300 --> 00:26:03,400 - Yes, quite. 639 00:26:04,600 --> 00:26:06,433 - I'll see to it then, sir, shall I? 640 00:26:06,533 --> 00:26:07,500 - Yes, will you do that, Hudson? 641 00:26:07,600 --> 00:26:08,500 - Very good, sir. 642 00:26:08,600 --> 00:26:10,600 - Oh, although-- - Sir? 643 00:26:10,700 --> 00:26:11,567 - You're quite right, of course. 644 00:26:11,667 --> 00:26:13,500 On the other hand. 645 00:26:13,600 --> 00:26:16,900 Does she have to leave immediately? 646 00:26:17,067 --> 00:26:18,767 - Well, if I may suggest, sir, 647 00:26:18,867 --> 00:26:21,800 perhaps if I spoke to her, and we gave her a day or two 648 00:26:21,900 --> 00:26:24,133 to find some lodgings for herself. 649 00:26:24,233 --> 00:26:25,567 But, of course, if the talk is out of hand. 650 00:26:25,667 --> 00:26:27,800 - Yes, yes, let's do that. 651 00:26:27,900 --> 00:26:29,600 It would save unpleasantness for everyone 652 00:26:29,700 --> 00:26:32,600 if she were to give in her notice of her own accord. 653 00:26:32,700 --> 00:26:34,700 Do you see? - Indeed, sir. 654 00:26:34,800 --> 00:26:36,900 - It's unpleasant for you, Hudson. 655 00:26:37,067 --> 00:26:37,967 - Yes, sir. 656 00:26:45,467 --> 00:26:47,300 Oh, you're back, Mary. 657 00:26:47,400 --> 00:26:48,667 - Oh, I'm not late am I, Mr. Hudson? 658 00:26:48,767 --> 00:26:51,267 - No, no, Mary, it's, 659 00:26:51,367 --> 00:26:53,533 it's just on six, you'll have plenty of time to change. 660 00:26:53,633 --> 00:26:54,700 - Yes, Mr. Hudson. 661 00:26:54,800 --> 00:26:58,233 - But I have, I've got something to say to you, Mary. 662 00:26:58,333 --> 00:27:01,767 Let's pop in here for a minute shall we? 663 00:27:10,167 --> 00:27:12,100 Oh, oh, sit down, Mary. 664 00:27:17,300 --> 00:27:18,533 How are you feeling now? 665 00:27:18,633 --> 00:27:20,700 - All right, thank you, Mr. Hudson. 666 00:27:20,800 --> 00:27:23,733 - I trust you had a pleasant afternoon off? 667 00:27:23,833 --> 00:27:24,633 Did you go far? 668 00:27:24,733 --> 00:27:27,067 - Oh, just for a walk to Bathsee Park. 669 00:27:27,133 --> 00:27:28,267 - Good, good. 670 00:27:30,067 --> 00:27:33,967 Mary I have been obliged to inform the master 671 00:27:34,067 --> 00:27:36,567 of your unfortunate condition. 672 00:27:37,500 --> 00:27:39,633 It was my duty to do that. 673 00:27:39,733 --> 00:27:40,767 - Oh, I see. 674 00:27:42,067 --> 00:27:43,133 -[Mr. Hudson] You realize, of course, 675 00:27:43,233 --> 00:27:44,433 that if her ladyship hadn't been away in the country, 676 00:27:44,533 --> 00:27:46,233 I would have been compelled to pack you off at once, 677 00:27:46,333 --> 00:27:47,300 without a reference. 678 00:27:47,400 --> 00:27:49,067 - Yes, Mr. Hudson. 679 00:27:49,100 --> 00:27:50,967 - Well, fortunately for you Mr. Bellamy 680 00:27:51,067 --> 00:27:53,533 has seen fit to be lenient. 681 00:27:53,633 --> 00:27:55,900 He's decided to permit you to remain here 682 00:27:56,067 --> 00:27:58,533 and continue your service for a wee while longer. 683 00:27:58,633 --> 00:28:00,133 During which time you must take steps 684 00:28:00,233 --> 00:28:02,867 to find yourself some lodgings. 685 00:28:03,800 --> 00:28:05,267 Did you understand, Mary? 686 00:28:05,367 --> 00:28:06,900 - Yes, Mr. Hudson. 687 00:28:07,933 --> 00:28:09,933 - You should feel very grateful to the master 688 00:28:10,067 --> 00:28:12,633 for showing you such consideration. 689 00:28:12,733 --> 00:28:15,500 He's a very busy man with a very high standing. 690 00:28:15,600 --> 00:28:17,067 And to show such concern for a servant 691 00:28:17,133 --> 00:28:18,967 speaks a lot for his character. 692 00:28:19,067 --> 00:28:20,567 I hope you'll always remember that, Mary. 693 00:28:20,667 --> 00:28:23,067 -[Mary] Yes, Mr. Hudson, I will. 694 00:28:23,167 --> 00:28:24,067 - Nor is it the first time 695 00:28:24,167 --> 00:28:27,500 that the master has shown you some leniency. 696 00:28:27,600 --> 00:28:29,333 Isn't that so, Mary? 697 00:28:29,433 --> 00:28:30,367 - I don't understand. 698 00:28:30,467 --> 00:28:32,200 - I'm referring to last Tuesday night. 699 00:28:32,300 --> 00:28:33,967 When you tried to leave the house after 11 o'clock, 700 00:28:34,067 --> 00:28:35,900 and the master stopped you. 701 00:28:36,067 --> 00:28:38,200 - Oh, yes, he was very nice about that. 702 00:28:38,300 --> 00:28:39,167 - Yes. 703 00:28:40,133 --> 00:28:43,067 Yes, according to Ms. Roberts he spoke very kindly to you 704 00:28:43,100 --> 00:28:45,700 in the morning room before sending you up to bed. 705 00:28:45,800 --> 00:28:46,667 - Yes, he did. 706 00:28:46,767 --> 00:28:48,100 I was very grateful. 707 00:28:48,200 --> 00:28:49,500 - Quite, quite. 708 00:28:50,633 --> 00:28:52,500 - Will that be all now, Mr. Hudson? 709 00:28:52,600 --> 00:28:54,733 - Oh, yes, yes, that'll be all for the time being, Mary. 710 00:28:54,833 --> 00:28:57,767 - I'll go up and get changed, then. 711 00:28:58,667 --> 00:29:01,967 - And Mary see that you don't take advantage 712 00:29:02,067 --> 00:29:03,767 of the master's generous nature. 713 00:29:03,867 --> 00:29:05,067 - Yes, Mr. Hudson. 714 00:29:05,167 --> 00:29:07,667 - Off you go and change, now. 715 00:29:15,467 --> 00:29:16,500 Good day, Mr. Radford. 716 00:29:16,600 --> 00:29:17,967 - Hello, Hudson. 717 00:29:21,133 --> 00:29:22,233 Where's your master? 718 00:29:22,333 --> 00:29:23,667 - If you'd care to wait, sir, 719 00:29:23,767 --> 00:29:24,767 I'll see if he's at home. 720 00:29:24,867 --> 00:29:25,767 - It's all right, Hudson, 721 00:29:25,867 --> 00:29:27,567 there's no need to be so damned discreet. 722 00:29:27,667 --> 00:29:28,567 - Oh, you are expected, are you sir? 723 00:29:28,667 --> 00:29:29,900 - Oh, there was a message at my club 724 00:29:30,067 --> 00:29:32,167 asking me to call at 6:30, so I suppose I am. 725 00:29:32,267 --> 00:29:34,600 - Oh, in that case, sir, Mr. Bellamy's in the morning room. 726 00:29:34,700 --> 00:29:36,967 Will you follow me, please? 727 00:29:39,633 --> 00:29:41,233 Mr. Myles Radford to see you, sir. 728 00:29:41,333 --> 00:29:43,333 - Thank you, Hudson. - Sir. 729 00:29:43,433 --> 00:29:44,833 - I'm glad you could come, Myles. 730 00:29:44,933 --> 00:29:48,200 - No inconvenience it was on my way home. 731 00:29:48,300 --> 00:29:50,633 A splendid fellow if a little dour. 732 00:29:50,733 --> 00:29:51,667 - Well, I didn't ask you here 733 00:29:51,767 --> 00:29:53,767 to discuss the merits of my servants. 734 00:29:53,867 --> 00:29:54,900 - Oh. 735 00:29:55,067 --> 00:29:56,900 So what are we going to discuss? 736 00:29:57,067 --> 00:30:00,267 - The, condition of one of my servants. 737 00:30:01,100 --> 00:30:02,500 My under housemaid, Mary. 738 00:30:02,600 --> 00:30:04,833 - What about your housemaid, what what was her name? 739 00:30:04,933 --> 00:30:07,300 - Her name, Myles, is Mary. 740 00:30:07,400 --> 00:30:08,900 And it may interest you to know, 741 00:30:09,000 --> 00:30:11,333 that she is expecting a baby. 742 00:30:11,433 --> 00:30:13,667 - Oh, really? - Yes. 743 00:30:13,767 --> 00:30:15,100 And I would like to know what you're going to do about it. 744 00:30:15,200 --> 00:30:16,167 - Me? 745 00:30:16,267 --> 00:30:17,733 - Yes, Myles, you, 746 00:30:17,833 --> 00:30:19,700 because you're the father. 747 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 The girl has told me everything. 748 00:30:22,300 --> 00:30:24,200 - So, you've inherited a pregnant housemaid. 749 00:30:24,300 --> 00:30:25,600 -[Mr. Bellamy] Who means to have her baby. 750 00:30:25,700 --> 00:30:26,767 - How original. 751 00:30:26,867 --> 00:30:28,400 - Well, I suppose you'd rather she had an abortion. 752 00:30:28,500 --> 00:30:30,200 - I really don't see what any of this has to do with me. 753 00:30:30,300 --> 00:30:32,300 - Oh, don't you, Myles, well I'll tell you why. 754 00:30:32,400 --> 00:30:34,467 She won't be able to work for some time. 755 00:30:34,567 --> 00:30:37,667 She's going to need money and you're going to provide it. 756 00:30:37,767 --> 00:30:38,900 - Why me? 757 00:30:39,000 --> 00:30:41,400 - Because you are the father. 758 00:30:41,500 --> 00:30:43,100 (laughing) 759 00:30:43,200 --> 00:30:44,433 - Prove it. - She gave me her word. 760 00:30:44,533 --> 00:30:46,367 - The word of a servant girl. 761 00:30:46,467 --> 00:30:48,300 - Whom you raped, when you were drunk. 762 00:30:48,400 --> 00:30:51,400 - If, and I say, if I did all this as you claim, 763 00:30:51,500 --> 00:30:53,800 why are you so concerned? 764 00:30:53,900 --> 00:30:55,133 You do seem to be taking a fearful interest 765 00:30:55,233 --> 00:30:57,367 in an under housemaid. 766 00:30:57,467 --> 00:30:58,833 Do you have some kind of special relationship 767 00:30:58,933 --> 00:31:00,267 with her yourself, by any chance? 768 00:31:00,367 --> 00:31:02,100 - That's hardly worthy of you, Myles. 769 00:31:02,200 --> 00:31:03,733 - If it wasn't so patently absurd, 770 00:31:03,833 --> 00:31:05,333 it would be downright offensive. 771 00:31:05,433 --> 00:31:06,300 -[Myles] Anyway, the girl's lying. 772 00:31:06,400 --> 00:31:07,733 - I don't think she is. 773 00:31:07,833 --> 00:31:08,767 And I'd like to know 774 00:31:08,867 --> 00:31:09,733 how you're going to face your responsibilities. 775 00:31:09,833 --> 00:31:11,367 - They are not my responsibilities, 776 00:31:11,467 --> 00:31:12,433 and if they were they are none 777 00:31:12,533 --> 00:31:13,400 of you damned business. 778 00:31:13,500 --> 00:31:15,067 - Now, Myles, if you take that attitude, 779 00:31:15,167 --> 00:31:17,100 I shall be obliged to raise the matter with your father. 780 00:31:17,200 --> 00:31:18,067 - What you tell my father 781 00:31:18,167 --> 00:31:20,067 is neither here nor there, Mr. Bellamy. 782 00:31:20,167 --> 00:31:21,767 The facts are that an under housemaid, 783 00:31:21,867 --> 00:31:22,933 in whom you seem to taking 784 00:31:23,067 --> 00:31:24,600 a quite extraordinary interest, 785 00:31:24,700 --> 00:31:26,767 got herself pregnant around about the time she came here. 786 00:31:26,867 --> 00:31:27,633 - Before she came here. 787 00:31:27,733 --> 00:31:29,833 - Give or take a day. 788 00:31:29,933 --> 00:31:31,533 On the strength of which you're making allegations 789 00:31:31,633 --> 00:31:32,533 which are highly damaging, 790 00:31:32,633 --> 00:31:35,133 and for which you haven't a shred of proof. 791 00:31:35,233 --> 00:31:37,067 - You know as well as I do that you took advantage 792 00:31:37,100 --> 00:31:37,800 of that wretched child. 793 00:31:37,900 --> 00:31:39,467 - Child? - Yes, child. 794 00:31:39,567 --> 00:31:41,067 And if you think you can lie your way out of this situation 795 00:31:41,167 --> 00:31:43,833 you're very much mistaken. 796 00:31:43,933 --> 00:31:45,267 I suggest you go now, 797 00:31:45,367 --> 00:31:47,833 and think over what I said pretty carefully. 798 00:31:47,933 --> 00:31:48,833 And when you've come to your senses, 799 00:31:48,933 --> 00:31:50,067 and remembered your duties as a gentleman, 800 00:31:50,133 --> 00:31:51,067 you can come back here 801 00:31:51,167 --> 00:31:52,500 and tell me what arrangements you are prepared 802 00:31:52,600 --> 00:31:54,067 to make for her maintenance. 803 00:31:54,133 --> 00:31:56,467 - I refuse, absolutely, to be made responsible 804 00:31:56,567 --> 00:31:58,267 for some dirty little slut of a housemaid 805 00:31:58,367 --> 00:32:00,367 who finds herself in fire by the footman. 806 00:32:00,467 --> 00:32:02,433 Or by anybody else for that matter, do I make myself clear? 807 00:32:02,533 --> 00:32:04,267 - Get out of my house! - Gladly. 808 00:32:04,367 --> 00:32:05,400 - I shall find other ways of making you pay 809 00:32:05,500 --> 00:32:06,767 for your shameful behavior. 810 00:32:06,867 --> 00:32:09,067 - What other ways? 811 00:32:09,133 --> 00:32:10,233 If you're planning to do what I think you are 812 00:32:10,333 --> 00:32:12,600 I should make quite sure you can afford the publicity. 813 00:32:12,700 --> 00:32:13,967 I would really. 814 00:32:14,833 --> 00:32:17,467 - Mr. Radford is leaving. - Sir. 815 00:32:25,500 --> 00:32:29,233 (dramatic orchestral music) 816 00:32:31,600 --> 00:32:32,433 -[Mr. Bellamy] I felt the least he could do 817 00:32:32,533 --> 00:32:34,833 is to make provision for the child. 818 00:32:34,933 --> 00:32:38,967 We met and argued and then I lost my temper, 819 00:32:39,067 --> 00:32:41,867 and wrote to his father, as you know. 820 00:32:41,967 --> 00:32:42,833 It never occurred to me that-- 821 00:32:42,933 --> 00:32:45,067 - It seldom does, it seldom does. 822 00:32:45,167 --> 00:32:45,967 We should soon be out of business 823 00:32:46,067 --> 00:32:47,900 if only people would consult us 824 00:32:48,067 --> 00:32:51,333 before committing themselves to paper. 825 00:32:51,433 --> 00:32:54,267 Still we've got ourselves into a mess, haven't we? 826 00:32:54,367 --> 00:32:55,300 - You don't think he's bluffing? 827 00:32:55,400 --> 00:32:57,067 - I wish I did, on the contrary. 828 00:32:57,167 --> 00:32:59,667 His solicitors have been in touch with me already. 829 00:32:59,767 --> 00:33:01,800 Blackmoor and Green, fortunately. 830 00:33:01,900 --> 00:33:03,100 - What's fortunate about that? 831 00:33:03,200 --> 00:33:04,567 - Oh, I've had dealings with them before. 832 00:33:04,667 --> 00:33:05,533 They're gentlemanly. 833 00:33:05,633 --> 00:33:07,467 - More than can be said for their client. 834 00:33:07,567 --> 00:33:08,500 -[Geoffrey] Maybe, 835 00:33:08,600 --> 00:33:10,800 nonetheless they're demanding a retraction. 836 00:33:10,900 --> 00:33:12,767 - Not at any price! 837 00:33:12,867 --> 00:33:13,900 - I've seen a copy of your letter. 838 00:33:14,067 --> 00:33:17,100 You'd be well advised to contain your indignation. 839 00:33:17,200 --> 00:33:18,433 At the moment they're concern 840 00:33:18,533 --> 00:33:21,433 is that you should not repeat your accusations. 841 00:33:21,533 --> 00:33:23,267 But you pursue the matter and no question 842 00:33:23,367 --> 00:33:25,667 their instructions are to make a case of it. 843 00:33:25,767 --> 00:33:27,667 - But the truth. 844 00:33:27,767 --> 00:33:31,333 - Oh, my dear Richard, you can be painfully naive. 845 00:33:31,433 --> 00:33:33,067 You ought to know by now that the law 846 00:33:33,100 --> 00:33:37,767 has rather less relation to truth, whatever that me be, 847 00:33:37,867 --> 00:33:42,567 than politics have to democracy, and whatever that is. 848 00:33:42,667 --> 00:33:45,600 The law of libel most particularly. 849 00:33:47,767 --> 00:33:49,433 He's the father of that child. 850 00:33:49,533 --> 00:33:51,633 According to a servant girl. 851 00:33:51,733 --> 00:33:53,200 - I believe she's telling the truth. 852 00:33:53,300 --> 00:33:55,367 - Even if she is, that's no defense. 853 00:33:55,467 --> 00:33:57,500 - For who? - For you. 854 00:33:57,600 --> 00:34:01,100 Juries, like judges, are naturally conservative. 855 00:34:01,200 --> 00:34:02,333 In the unlikely event 856 00:34:02,433 --> 00:34:04,200 that they believe this Miss, whatever her name is. 857 00:34:04,300 --> 00:34:05,200 - Stokes. 858 00:34:05,300 --> 00:34:06,767 - Stokes, who, let me remind you 859 00:34:06,867 --> 00:34:09,067 in the circumstances has everything to gain by lying. 860 00:34:09,133 --> 00:34:10,467 - So has he. 861 00:34:10,567 --> 00:34:12,467 - Less, apparently. 862 00:34:12,567 --> 00:34:16,667 The honorable Myles Radford, gentlemen don't lie. 863 00:34:16,767 --> 00:34:17,700 - Don't they? 864 00:34:17,800 --> 00:34:19,100 - My point is that the only thing 865 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 12 good men and true are likely to have in common these days 866 00:34:21,800 --> 00:34:24,667 is a degree of respect to their superiors. 867 00:34:24,767 --> 00:34:25,733 Call it what you like. 868 00:34:25,833 --> 00:34:28,067 - I take a less cynical view of my fellow men. 869 00:34:28,133 --> 00:34:29,867 - My dear boy, that's your privilege. 870 00:34:29,967 --> 00:34:31,833 But even assuming that they accept 871 00:34:31,933 --> 00:34:33,567 that what you and Mary Stokes 872 00:34:33,667 --> 00:34:37,133 maintain is true, true in substance and in fact, 873 00:34:37,233 --> 00:34:38,467 can you show you published it 874 00:34:38,567 --> 00:34:40,167 without malice and in good faith, 875 00:34:40,267 --> 00:34:42,067 or that it's in the public interest 876 00:34:42,100 --> 00:34:45,833 that this rather unsavory tale be broadcast? 877 00:34:46,900 --> 00:34:48,600 - I don't know. 878 00:34:48,700 --> 00:34:49,833 - I doubt it. 879 00:34:51,433 --> 00:34:52,967 Let me ask you something. 880 00:34:53,067 --> 00:34:56,967 What is you interest in this girl, honestly? 881 00:34:57,067 --> 00:34:59,600 - I simply felt sorry for her. 882 00:35:01,067 --> 00:35:03,067 I think she's been shamefully misused. 883 00:35:03,167 --> 00:35:03,900 -[Geoffrey] But there must be dozens of people 884 00:35:04,067 --> 00:35:05,600 in your constituency, say, 885 00:35:05,700 --> 00:35:07,700 who are in as bad a state or worse, shouldn't they? 886 00:35:07,800 --> 00:35:09,900 - Perhaps, she happens to be in my house. 887 00:35:10,067 --> 00:35:11,433 - Precisely. 888 00:35:11,533 --> 00:35:12,300 - What are you suggesting? 889 00:35:12,400 --> 00:35:13,933 - I'm suggesting nothing. 890 00:35:14,067 --> 00:35:15,067 But for a man in your position 891 00:35:15,100 --> 00:35:16,367 to go to such uncommon lengths 892 00:35:16,467 --> 00:35:17,933 to help a girl who regrettably 893 00:35:18,067 --> 00:35:21,800 became pregnant within days of entering in employ. 894 00:35:21,900 --> 00:35:23,700 This sole and wretched girl after dark 895 00:35:23,800 --> 00:35:27,400 observed by your wife's maid meeting her in tea shops. 896 00:35:27,500 --> 00:35:29,700 Rushing into print with allegations that you can't prove, 897 00:35:29,800 --> 00:35:33,067 and that young Radford flatly denies. 898 00:35:33,133 --> 00:35:34,400 A man with anything to be ashamed of 899 00:35:34,500 --> 00:35:37,100 would have acted more circumspectly. 900 00:35:37,200 --> 00:35:38,833 I believe you. 901 00:35:38,933 --> 00:35:40,633 But you must understand the construction 902 00:35:40,733 --> 00:35:43,200 that's likely to be placed on your actions, 903 00:35:43,300 --> 00:35:47,667 let alone your motives if it comes to court. 904 00:35:47,767 --> 00:35:50,800 Oh what we have to do is to try and rescue you 905 00:35:50,900 --> 00:35:54,533 from the consequences of your, to put it charitably, 906 00:35:54,633 --> 00:35:57,567 social ineptitude and legal idiocy. 907 00:35:58,633 --> 00:36:00,467 - What am I to do? - Nothing. 908 00:36:00,567 --> 00:36:03,067 - What? - Absolutely nothing. 909 00:36:03,133 --> 00:36:04,067 I'll talk to the other side 910 00:36:04,167 --> 00:36:07,267 and see if matters can't be arranged decently. 911 00:36:07,367 --> 00:36:09,700 Radford won't want publicity anymore than you do. 912 00:36:09,800 --> 00:36:10,700 - You said he didn't give a damn. 913 00:36:10,800 --> 00:36:11,900 - Oh, I'm talking about the father. 914 00:36:12,067 --> 00:36:13,267 The boy is of no consequence. 915 00:36:13,367 --> 00:36:14,800 - Yeah. 916 00:36:14,900 --> 00:36:18,233 - Well, I'll see what can be done. 917 00:36:18,333 --> 00:36:22,333 Meantime, I must ask you not to complicate matters further. 918 00:36:22,433 --> 00:36:25,233 Do nothing, say nothing, talk to no one. 919 00:36:25,333 --> 00:36:27,867 Most especially that girl. 920 00:36:27,967 --> 00:36:28,967 - But I've promised I'd help. 921 00:36:29,067 --> 00:36:30,067 - More fool you are. 922 00:36:30,100 --> 00:36:31,167 - I just can't abandon her. 923 00:36:31,267 --> 00:36:32,400 - Oh, drat the wretched girl. 924 00:36:32,500 --> 00:36:34,200 Avoid her like the plague. 925 00:36:34,300 --> 00:36:35,800 Anymore crass moves from you 926 00:36:35,900 --> 00:36:37,133 and you're simply feeding ammunition 927 00:36:37,233 --> 00:36:39,100 to the other side, and they've got enough already 928 00:36:39,200 --> 00:36:40,533 unless I can make them see reason 929 00:36:40,633 --> 00:36:43,433 to put you in the public pillory. 930 00:36:44,367 --> 00:36:47,700 I'll let you know if I make any headway. 931 00:36:47,800 --> 00:36:49,933 - I can't help feeling responsible. 932 00:36:50,067 --> 00:36:51,767 - I can't help your feelings, 933 00:36:51,867 --> 00:36:55,133 and you're not in a position to indulge them. 934 00:36:55,233 --> 00:36:57,100 You have prior responsibilities. 935 00:36:57,200 --> 00:36:59,133 Your wife, your family, your constituents, 936 00:36:59,233 --> 00:37:00,633 your party even, if it comes to that. 937 00:37:00,733 --> 00:37:03,467 Think about them for a change. 938 00:37:03,567 --> 00:37:06,400 Now, you go home, and if you must put pen to paper 939 00:37:06,500 --> 00:37:08,833 get on your life of Balfour. 940 00:37:08,933 --> 00:37:11,233 How's that coming along, by the way? 941 00:37:11,333 --> 00:37:15,300 - Oh, it seems peculiarly unimportant at the moment. 942 00:37:15,400 --> 00:37:16,933 - Well, if this comes out into the open, 943 00:37:17,067 --> 00:37:20,567 a life of Gladstone, might be more appropriate. 944 00:37:20,667 --> 00:37:22,700 - I don't find that particularly funny. 945 00:37:22,800 --> 00:37:24,833 - It wasn't meant to be. 946 00:37:27,100 --> 00:37:29,067 - Is that right what they're saying? 947 00:37:29,100 --> 00:37:30,167 - What about? 948 00:37:30,267 --> 00:37:34,200 - That you're like, oh you know, have one on the way. 949 00:37:35,833 --> 00:37:36,767 - Yes. - Oh. 950 00:37:38,367 --> 00:37:39,700 I don't know. 951 00:37:39,800 --> 00:37:42,367 It's a good job you haven't got my mom to reckon with. 952 00:37:42,467 --> 00:37:45,233 If it was me she'd of half killed me. 953 00:37:45,333 --> 00:37:46,833 And getting rid of it. 954 00:37:46,933 --> 00:37:48,433 I mean that's a mortal sin. 955 00:37:48,533 --> 00:37:50,367 - Who told you I was gonna do that? 956 00:37:50,467 --> 00:37:52,133 - Mrs. Bridges was telling Mr. Hudson that 957 00:37:52,233 --> 00:37:54,233 that's what you was planning on doing. 958 00:37:54,333 --> 00:37:55,933 - Well I was, too. 959 00:37:56,067 --> 00:37:57,933 But I'm not gonna now. 960 00:37:58,067 --> 00:38:00,533 - You wouldn't want that on your conscience, now would you? 961 00:38:00,633 --> 00:38:01,833 - No. 962 00:38:01,933 --> 00:38:04,067 - How will you manage? 963 00:38:04,100 --> 00:38:05,467 - You won't tell anyone, will you? 964 00:38:05,567 --> 00:38:07,067 -[Emily] Oh, no. 965 00:38:07,100 --> 00:38:09,433 - Mr. Bellamy says he's gonna help. 966 00:38:09,533 --> 00:38:10,733 - How? 967 00:38:10,833 --> 00:38:13,867 - I don't know, but he will he said. 968 00:38:16,533 --> 00:38:18,367 - What I want to know is why? 969 00:38:18,467 --> 00:38:19,533 -[Edward] What are you getting at? 970 00:38:19,633 --> 00:38:22,233 - It's beyond me why the master should concern himself 971 00:38:22,333 --> 00:38:24,067 about an under housemaid 972 00:38:24,100 --> 00:38:26,967 who's going to have an illegitimate child. 973 00:38:27,067 --> 00:38:29,300 Unless, of course-- 974 00:38:29,400 --> 00:38:32,367 - You've got a nasty mind, you know, Roberts. 975 00:38:32,467 --> 00:38:34,400 - Well, I can't help what I saw, can I? 976 00:38:34,500 --> 00:38:35,600 - What did you see? 977 00:38:35,700 --> 00:38:36,433 - Never you mind. 978 00:38:36,533 --> 00:38:37,567 - I wasn't asking you. 979 00:38:37,667 --> 00:38:40,400 - Going's on behind closed doors. 980 00:38:40,500 --> 00:38:42,567 - Well it's a scandal a minute in this house, isn't it? 981 00:38:42,667 --> 00:38:44,100 - Facts are facts. 982 00:38:44,200 --> 00:38:46,067 And the sooner she's out of here, bag and baggage, 983 00:38:46,167 --> 00:38:47,200 the better for all of us. 984 00:38:47,300 --> 00:38:48,600 -[Mrs. Bridges] You speak for yourself, Ms. Roberts. 985 00:38:48,700 --> 00:38:51,467 - I'm sure I'm only thinking of the master's good name. 986 00:38:51,567 --> 00:38:52,267 - You what? 987 00:38:52,367 --> 00:38:53,467 You're a rotten old cow. 988 00:38:53,567 --> 00:38:54,833 - Well really, did you hear that? 989 00:38:54,933 --> 00:38:56,767 - Well, you had it, you did have it coming to you. 990 00:38:56,867 --> 00:38:58,067 -[Mrs. Bridges] Now then, now then. 991 00:38:58,167 --> 00:38:59,300 - Why aren't you giving notice 992 00:38:59,400 --> 00:39:00,700 like any decent body would do? 993 00:39:00,800 --> 00:39:01,833 - How would you know? 994 00:39:01,933 --> 00:39:04,133 - And not take advantage of the master being soft 995 00:39:04,233 --> 00:39:05,867 and Lady Marjorie being away! 996 00:39:05,967 --> 00:39:07,767 - God almighty! 997 00:39:07,867 --> 00:39:09,733 - Now, now, Emily, keep out. 998 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 - She's trouble enough 999 00:39:10,933 --> 00:39:12,667 without you all gone picking on her isn't she? 1000 00:39:12,767 --> 00:39:14,700 - And, exactly who's fault is that? 1001 00:39:14,800 --> 00:39:18,100 (shouting over each other) 1002 00:39:18,200 --> 00:39:20,233 - I believe you are, too. 1003 00:39:20,333 --> 00:39:23,067 But the rest of you digging up dirt! 1004 00:39:23,133 --> 00:39:24,300 Do you don't think I know about you! 1005 00:39:24,400 --> 00:39:25,500 The fickles you around to, 1006 00:39:25,600 --> 00:39:27,333 around Mattie 'round the back door! 1007 00:39:27,433 --> 00:39:28,700 - That's regular perks. 1008 00:39:28,800 --> 00:39:30,767 - And you and her ladyship's dressmaker 1009 00:39:30,867 --> 00:39:33,067 diddling her rut in every time she has anything made. 1010 00:39:33,167 --> 00:39:34,800 - There are morals and morals. 1011 00:39:34,900 --> 00:39:36,933 - You don't have to tell me that! 1012 00:39:37,067 --> 00:39:38,067 Oh, you're all such sticklers 1013 00:39:38,133 --> 00:39:40,100 for doing what's right, aren't you? 1014 00:39:40,200 --> 00:39:42,533 We mustn't have the master worried, must we? 1015 00:39:42,633 --> 00:39:45,633 We're all one big happy family, aren't we? 1016 00:39:45,733 --> 00:39:48,167 So long as we stick to a few rotten rules. 1017 00:39:48,267 --> 00:39:51,267 We can put on false faces, and feel all smug, 1018 00:39:51,367 --> 00:39:53,833 and cheat and fiddle as much as we please. 1019 00:39:53,933 --> 00:39:56,700 But let a girl get took advantage of just once 1020 00:39:56,800 --> 00:39:59,667 we won't stop at making her life a misery, will we? 1021 00:39:59,767 --> 00:40:01,000 - You dirty little trollop. 1022 00:40:01,100 --> 00:40:04,067 - We have to make out that something's dirty 1023 00:40:04,167 --> 00:40:05,367 between her and the one man 1024 00:40:05,467 --> 00:40:07,367 who's lifted a finger to help. 1025 00:40:07,467 --> 00:40:08,500 And why! 1026 00:40:08,600 --> 00:40:09,767 'Cause you haven't got an ounce 1027 00:40:09,867 --> 00:40:11,700 of charity between the lot of you! 1028 00:40:11,800 --> 00:40:13,333 That's bloody why! 1029 00:40:15,900 --> 00:40:18,567 - You're to come upstairs, Mary. 1030 00:40:25,233 --> 00:40:27,467 - Well, she found her tongue, didn't she? 1031 00:40:27,567 --> 00:40:29,000 - Well, what's going to happen, do you think? 1032 00:40:29,100 --> 00:40:30,367 - Oh, use your loaf, Emily. 1033 00:40:30,467 --> 00:40:32,433 - Well she'll be getting her notice, of course. 1034 00:40:32,533 --> 00:40:33,567 - Oh, that's not right. 1035 00:40:33,667 --> 00:40:34,833 - Good riddance, if you ask me. 1036 00:40:34,933 --> 00:40:37,000 - Oh, we've had a bellyful of your opinions. 1037 00:40:37,100 --> 00:40:39,067 - But Mr. Bellamy promised he'd help her. 1038 00:40:39,167 --> 00:40:40,400 - How can he? 1039 00:40:40,500 --> 00:40:43,633 - Well, he oughtn't to of said he would, if he can't. 1040 00:40:43,733 --> 00:40:45,667 - You don't understand. 1041 00:40:45,767 --> 00:40:48,467 He's got to think about himself. 1042 00:40:49,267 --> 00:40:50,467 Poor little bitch. 1043 00:40:50,567 --> 00:40:52,567 - She got no more than she asked for. 1044 00:40:52,667 --> 00:40:53,800 - Be thankful you haven't. 1045 00:40:53,900 --> 00:40:55,333 - Well really? 1046 00:40:55,433 --> 00:40:57,500 - I can't help but feel sorry for her. 1047 00:40:57,600 --> 00:40:59,500 She was banking on him that much. 1048 00:40:59,600 --> 00:41:01,433 - But, he's trying to help. 1049 00:41:01,533 --> 00:41:03,100 - Oh, I suppose you can say that. 1050 00:41:03,200 --> 00:41:07,067 - Well it's more than the rest of us can say. 1051 00:41:10,200 --> 00:41:11,300 - She's in the hall sir. 1052 00:41:11,400 --> 00:41:14,100 -[Mr. Bellamy] Send her in. 1053 00:41:14,200 --> 00:41:18,067 - Better, I should do the talking, I suggest. 1054 00:41:20,067 --> 00:41:21,400 - You sent for me, sir? 1055 00:41:21,500 --> 00:41:23,100 -[Geoffrey] It's Mary, isn't it? 1056 00:41:23,200 --> 00:41:23,933 - Yes, sir. 1057 00:41:24,067 --> 00:41:25,300 - I am Sir Geoffrey Dillon. 1058 00:41:25,400 --> 00:41:26,533 - Pleased to meet you, sir. 1059 00:41:26,633 --> 00:41:30,133 -[Geoffrey] Come in, Mary, shut the door. 1060 00:41:32,133 --> 00:41:33,067 Sit down. 1061 00:41:35,933 --> 00:41:37,867 I'm you master's solicitor. 1062 00:41:37,967 --> 00:41:39,833 Do you know what a solicitor is? 1063 00:41:39,933 --> 00:41:40,867 - Like a lawyer. 1064 00:41:40,967 --> 00:41:43,200 - Good girl, good girl. 1065 00:41:43,300 --> 00:41:46,733 It's my job to try to help him to get out of trouble. 1066 00:41:46,833 --> 00:41:49,067 Now, you don't want to make trouble for him, do you? 1067 00:41:49,100 --> 00:41:50,333 - Oh no sir, never. 1068 00:41:50,433 --> 00:41:52,500 - I didn't think you did. 1069 00:41:52,600 --> 00:41:54,900 - Well the thing is, though, I'm afraid you have. 1070 00:41:55,067 --> 00:41:56,800 - Oh, I didn't mean to sir, I'm sure. 1071 00:41:56,900 --> 00:41:57,767 - Be fair. 1072 00:41:57,867 --> 00:41:59,067 - We agreed, I should handle this. 1073 00:41:59,167 --> 00:42:01,133 - I was wrong. - I urge you. 1074 00:42:01,233 --> 00:42:03,200 - For pity's sake. 1075 00:42:03,300 --> 00:42:04,067 The least I can do is offer the girl 1076 00:42:04,133 --> 00:42:06,700 a firsthand explanation. 1077 00:42:06,800 --> 00:42:09,167 Mary, I know I promised I could help. 1078 00:42:09,267 --> 00:42:10,533 I meant to, and I thought I could. 1079 00:42:10,633 --> 00:42:12,700 The thing is, there are legal difficulties 1080 00:42:12,800 --> 00:42:15,467 which you probably won't understand. 1081 00:42:15,567 --> 00:42:18,467 Firstly, Mr. Radford flatly denies 1082 00:42:18,567 --> 00:42:20,733 having had anything to do with you. 1083 00:42:20,833 --> 00:42:22,733 - I could have told you he'd say that. 1084 00:42:22,833 --> 00:42:24,367 I did, didn't I? 1085 00:42:24,467 --> 00:42:27,300 - The problem is not only does he deny these allegations, 1086 00:42:27,400 --> 00:42:30,633 he's threatening to take me into court if I repeat them. 1087 00:42:30,733 --> 00:42:33,067 - Oh for, for telling the truth? 1088 00:42:33,100 --> 00:42:34,833 Do you believe I told you the truth? 1089 00:42:34,933 --> 00:42:37,067 - Yes, Mary, I do. 1090 00:42:37,100 --> 00:42:38,633 The thing is I can't prove it. 1091 00:42:38,733 --> 00:42:40,767 It's his word against yours. 1092 00:42:40,867 --> 00:42:43,567 - What's more to the point, is that if we pursue it, 1093 00:42:43,667 --> 00:42:46,400 he'll not only take Mr. Bellamy to court, 1094 00:42:46,500 --> 00:42:47,467 he'll try to make out that 1095 00:42:47,567 --> 00:42:50,867 your master has some sort of interest in lying. 1096 00:42:50,967 --> 00:42:52,200 - I don't understand. 1097 00:42:52,300 --> 00:42:53,200 - Mary, the suggestion 1098 00:42:53,300 --> 00:42:57,233 is that you got pregnant after you came here. 1099 00:42:57,333 --> 00:42:58,833 And that the reason I tried to help 1100 00:42:58,933 --> 00:43:01,200 is because I am responsible. 1101 00:43:01,300 --> 00:43:02,967 - But, that's not true. 1102 00:43:03,067 --> 00:43:04,867 You don't believe that's true? 1103 00:43:04,967 --> 00:43:06,467 - True or false, let it come to court, 1104 00:43:06,567 --> 00:43:07,967 that's what he'll say. 1105 00:43:08,067 --> 00:43:09,067 -[Mary] Why? 1106 00:43:09,100 --> 00:43:10,367 - The fact of the matter is that 1107 00:43:10,467 --> 00:43:12,100 he hasn't got a penny of his own. 1108 00:43:12,200 --> 00:43:13,200 - But, the family. 1109 00:43:13,300 --> 00:43:16,100 - If it comes to the point they'll stand by him. 1110 00:43:16,200 --> 00:43:18,533 You can't win and even if you did, 1111 00:43:18,633 --> 00:43:21,133 some of the mud is going to stick. 1112 00:43:21,233 --> 00:43:23,067 Now, do you want that to happen to Mr. Bellamy? 1113 00:43:23,100 --> 00:43:25,733 - Oh, after him being so good and kind. 1114 00:43:25,833 --> 00:43:27,467 That's the last thing I'd want. 1115 00:43:27,567 --> 00:43:28,833 -[Geoffrey] Then you'll help us? 1116 00:43:28,933 --> 00:43:30,333 - Yes, of course. 1117 00:43:30,433 --> 00:43:31,700 What you want me to do? 1118 00:43:31,800 --> 00:43:32,900 Just tell me. 1119 00:43:33,067 --> 00:43:35,533 - We want you to admit that your allegation was false. 1120 00:43:35,633 --> 00:43:37,900 That you deliberately misled Mr. Bellamy. 1121 00:43:38,067 --> 00:43:39,633 - But, I told you the truth. 1122 00:43:39,733 --> 00:43:42,067 - Which we cannot prove. 1123 00:43:42,133 --> 00:43:44,600 That being so, the only thing to do is to admit 1124 00:43:44,700 --> 00:43:47,333 that it was all an unfortunate mistake. 1125 00:43:47,433 --> 00:43:49,733 You retract, Mr. Bellamy apologizes. 1126 00:43:49,833 --> 00:43:50,900 They let the matter drop. 1127 00:43:51,067 --> 00:43:52,867 Believe me, it's the only way. 1128 00:43:52,967 --> 00:43:54,200 So, if you'll just come over to the desk 1129 00:43:54,300 --> 00:43:56,767 and sign this piece of paper. 1130 00:43:57,600 --> 00:43:59,633 - Is that what you want? 1131 00:44:00,567 --> 00:44:03,533 - I'm afraid there's no alternative. 1132 00:44:03,633 --> 00:44:04,500 - Alright. 1133 00:44:11,567 --> 00:44:13,600 -[Geoffrey] There we are. 1134 00:44:13,700 --> 00:44:14,933 Just there. 1135 00:44:15,067 --> 00:44:16,067 Mary Stokes. 1136 00:44:20,167 --> 00:44:21,067 Thank you. 1137 00:44:22,733 --> 00:44:24,533 Well, that takes care of that. 1138 00:44:24,633 --> 00:44:26,767 - And what happens to me? 1139 00:44:29,567 --> 00:44:31,067 - Out of the goodness of his heart, 1140 00:44:31,133 --> 00:44:32,767 Mr. Bellamy behaved, 1141 00:44:32,867 --> 00:44:35,467 to say the least, foolishly. 1142 00:44:35,567 --> 00:44:36,600 Now, what I suggest is that 1143 00:44:36,700 --> 00:44:39,267 you leave Lady Marjorie's employment at once, 1144 00:44:39,367 --> 00:44:41,800 with a reference and a month's wages, 1145 00:44:41,900 --> 00:44:43,833 to which Mr. Bellamy is very kindly 1146 00:44:43,933 --> 00:44:47,900 adding 25 pounds as an ex gratia payment 1147 00:44:48,067 --> 00:44:52,467 to help to tide you over your present difficulties. 1148 00:44:52,567 --> 00:44:53,600 - Mary, believe me, this is not-- 1149 00:44:53,700 --> 00:44:56,233 - If only you knew how I believed you. 1150 00:44:56,333 --> 00:44:57,700 - Now, don't be ungrateful. 1151 00:44:57,800 --> 00:45:01,267 - If I hadn't I'd of gotten rid of it by now, wouldn't I? 1152 00:45:01,367 --> 00:45:05,367 I got used to the idea of having to manage on me own. 1153 00:45:05,467 --> 00:45:09,200 I suppose I ought to thank you for trying. 1154 00:45:09,300 --> 00:45:10,133 - Take the money. 1155 00:45:10,233 --> 00:45:13,833 - No I'll take me wages, I've earned them, 1156 00:45:13,933 --> 00:45:16,333 and I'll have me references. 1157 00:45:16,433 --> 00:45:18,167 But you can keep that. 1158 00:45:18,267 --> 00:45:20,167 Along with that bit of paper you wanted 1159 00:45:20,267 --> 00:45:23,567 making out as I'm a liar, when you know I'm not. 1160 00:45:23,667 --> 00:45:28,267 I thought they was bad enough downstairs but you, 1161 00:45:28,367 --> 00:45:29,400 you keep it. 1162 00:45:31,100 --> 00:45:34,200 -[Geoffrey] My dear boy, let her go. 1163 00:45:38,067 --> 00:45:40,167 - She's right, you know. 1164 00:45:40,267 --> 00:45:41,233 I shouldn't have raised her hopes 1165 00:45:41,333 --> 00:45:43,133 if I couldn't carry it through. 1166 00:45:43,233 --> 00:45:45,333 - It's my experience that most of the harm in this world 1167 00:45:45,433 --> 00:45:48,100 is done by people trying, quite gratuitously, 1168 00:45:48,200 --> 00:45:51,133 to do more good than they can possibly achieve. 1169 00:45:51,233 --> 00:45:53,933 Give me an honest villain any day. 1170 00:45:54,067 --> 00:45:55,767 (sighing) 1171 00:45:55,867 --> 00:45:59,467 - Must be a better way of managing this. 1172 00:45:59,567 --> 00:46:03,267 - Well, let me know if you discover what it is. 1173 00:46:03,367 --> 00:46:04,300 I've been to a good deal of trouble 1174 00:46:04,400 --> 00:46:06,067 to get you out of this situation, 1175 00:46:06,167 --> 00:46:06,967 which could have ruined you 1176 00:46:07,067 --> 00:46:09,533 financially and socially, 1177 00:46:09,633 --> 00:46:13,700 and put paid to any political ambitions you may have. 1178 00:46:13,800 --> 00:46:16,900 That's, let's not be under any illusions. 1179 00:46:17,067 --> 00:46:18,300 Anything I was able to do 1180 00:46:18,400 --> 00:46:19,900 was only incidentally for you. 1181 00:46:20,067 --> 00:46:21,433 My chief concern throughout 1182 00:46:21,533 --> 00:46:24,167 has been to protect Lady Marjorie. 1183 00:46:24,267 --> 00:46:26,067 After all, the only thing you and I have in common 1184 00:46:26,133 --> 00:46:29,333 is the Southwold's put us where we are today. 1185 00:46:29,433 --> 00:46:31,233 - Thank you for reminding me. 1186 00:46:31,333 --> 00:46:33,367 - Not at all. - Good day. 1187 00:46:34,300 --> 00:46:36,367 - My dear Richard, you're old enough now 1188 00:46:36,467 --> 00:46:38,567 to be ruled by your head. 1189 00:46:50,267 --> 00:46:53,167 - Well, Mary, I'm sorry it's come to this. 1190 00:46:53,267 --> 00:46:54,767 - Me and all. 1191 00:46:54,867 --> 00:46:56,967 - There's things being said on all sides, 1192 00:46:57,067 --> 00:47:00,100 but the fact of the matter is that, 1193 00:47:03,100 --> 00:47:04,067 here. 1194 00:47:04,133 --> 00:47:05,100 - What's this? 1195 00:47:05,200 --> 00:47:06,933 - We passed the hat 'round. 1196 00:47:07,067 --> 00:47:08,733 - Well, it's not a lot, but-- 1197 00:47:08,833 --> 00:47:10,233 - Every little helps. 1198 00:47:10,333 --> 00:47:12,867 - You'll not think too badly of us, Mary. 1199 00:47:12,967 --> 00:47:16,967 - Well, you find out who your friends are, don't you? 1200 00:47:17,067 --> 00:47:18,767 -[Mrs. Bridges] Stop and have a bit of supper. 1201 00:47:18,867 --> 00:47:21,600 - No, I gotta find some lodgings. 1202 00:47:21,700 --> 00:47:23,400 - I've heard the Salvation's helpful. 1203 00:47:23,500 --> 00:47:24,567 - Yes. 1204 00:47:24,667 --> 00:47:26,133 - And pop in when you're passing. 1205 00:47:26,233 --> 00:47:27,067 - Yes. 1206 00:47:27,133 --> 00:47:29,400 - There's not a lot we can do, but, 1207 00:47:29,500 --> 00:47:31,800 you know, you can have a little chat. 1208 00:47:31,900 --> 00:47:35,200 Warm and a cup of tea. (laughing) 1209 00:47:35,300 --> 00:47:36,433 - Thanks. 1210 00:47:36,533 --> 00:47:38,767 - And mind how you go. 1211 00:47:38,867 --> 00:47:39,767 -[Edward] Good luck, then. 1212 00:47:39,867 --> 00:47:41,667 - You'll let us know how you get on, Mary? 1213 00:47:41,767 --> 00:47:43,267 - Oh, I'll manage. 1214 00:47:43,367 --> 00:47:46,067 Even if it's only to spite her. 1215 00:47:56,533 --> 00:47:58,733 - Supper ready, Mrs. Bridges? 1216 00:47:58,833 --> 00:48:01,233 - When you are, Mr. Hudson. 1217 00:48:01,333 --> 00:48:04,267 - Well, let's get on with it, shall we? 1218 00:48:04,367 --> 00:48:06,067 - Look alive, girl! 1219 00:48:25,967 --> 00:48:29,633 (dramatic orchestral music) 88086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.