All language subtitles for Up Pompeii - 02x05 - 1Nymphia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,590 --> 00:00:22,740 (LIQUID FLOWING) 2 00:00:30,350 --> 00:00:32,466 What are you laughing for? 3 00:00:32,910 --> 00:00:36,141 Have you never seen a man getting water before? 4 00:00:36,670 --> 00:00:39,389 Now, you are a strange lot, I must say. 5 00:00:39,470 --> 00:00:41,506 Let's, er... Now, listen, settle down now, please. That's it. 6 00:00:41,590 --> 00:00:43,626 Settle down now. Oh, dear. 7 00:00:45,430 --> 00:00:49,264 Oh, dear, I'm all wet. I wish I'd put me waterproof knickers on now. 8 00:00:49,350 --> 00:00:54,344 Never mind. Now, settle down now, and please, no untoward tittering. 9 00:00:55,070 --> 00:00:56,981 Greetings, good citizens. 10 00:00:57,070 --> 00:00:58,583 The prologue. 11 00:00:59,390 --> 00:01:01,028 Our story tonight, 12 00:01:01,430 --> 00:01:04,308 concerns Samson and Delilah. 13 00:01:04,390 --> 00:01:07,268 Delilah. Now, Delilah was a beautiful woman. 14 00:01:07,350 --> 00:01:09,181 She was beautiful. 15 00:01:09,270 --> 00:01:11,261 Beautiful, austere, 16 00:01:11,350 --> 00:01:13,306 and very, very talented. 17 00:01:13,510 --> 00:01:15,421 And she ran a barbershop. 18 00:01:15,510 --> 00:01:16,659 Now, 19 00:01:17,230 --> 00:01:21,018 Samson, known to all the wrestling fans as Sam the Ram, 20 00:01:21,190 --> 00:01:22,339 he... 21 00:01:22,590 --> 00:01:24,581 Please, please, you're tittering now. 22 00:01:24,670 --> 00:01:26,820 He was very handsome, 23 00:01:26,910 --> 00:01:28,389 very big, very muscular, 24 00:01:28,470 --> 00:01:31,507 and he had hair down to here, and, well, everywhere, really. 25 00:01:31,590 --> 00:01:33,262 And on the day in question, 26 00:01:33,350 --> 00:01:37,821 he was trolling through Delilah's hairdressing emporium. 27 00:01:37,910 --> 00:01:39,707 He was going there for his chest, you see, 28 00:01:39,790 --> 00:01:41,621 to have it permed and styled. 29 00:01:41,710 --> 00:01:43,223 And it came to pass... 30 00:01:43,310 --> 00:01:47,622 Woe, woe and thrice woe! 31 00:01:47,710 --> 00:01:52,386 Here she is, your favourite and mine, Senna the Soothsayer. 32 00:01:52,470 --> 00:01:55,940 Hmm. Available for wakes and funerals. 33 00:01:56,030 --> 00:01:58,669 -I have been in communication with the stars. -Have you? 34 00:01:58,750 --> 00:02:02,868 -And I have had intercourse with Venus. -I beg your pardon? 35 00:02:03,990 --> 00:02:05,139 What is it... Say that again? 36 00:02:05,230 --> 00:02:07,300 I have had intercourse with Venus. 37 00:02:07,390 --> 00:02:09,665 Ooh, the things... I wouldn't dare say that! 38 00:02:10,790 --> 00:02:12,781 I wouldn't get away with things like that. 39 00:02:12,870 --> 00:02:17,341 The signs are all against those who wish to travel the path of true love. 40 00:02:17,430 --> 00:02:19,785 Oh, I see, it's a one way, is it? I see. 41 00:02:19,870 --> 00:02:22,543 -Gemini is in opposition to Taurus... -"Taurus"? 42 00:02:22,630 --> 00:02:24,780 ...and in juxtaposition to Virgo. 43 00:02:24,870 --> 00:02:27,748 "Virgo"? Well, she won't be a Virgo much longer then, will she? 44 00:02:27,830 --> 00:02:29,422 -Scoff not! -"Scoff not". 45 00:02:29,510 --> 00:02:31,626 -Scoff not! -Well, I said, "Scoff not"! 46 00:02:31,910 --> 00:02:35,027 They've been drinking scoff mixture. "Scoff mixture". 47 00:02:35,510 --> 00:02:37,102 The prediction is, 48 00:02:37,190 --> 00:02:39,863 that any alliance between man and woman, 49 00:02:39,950 --> 00:02:42,145 will only lead to trouble. 50 00:02:42,230 --> 00:02:45,506 That's not a prediction, that's a foregone conclusion. Let's face it. 51 00:02:45,590 --> 00:02:47,706 Venus has spoken! 52 00:02:47,790 --> 00:02:50,543 I thought it was you all that time! It was Venus! Isn't that clever? 53 00:02:50,630 --> 00:02:53,861 Beware! Beware! Beware! 54 00:02:53,950 --> 00:02:55,303 Oh, poor soul. 55 00:02:55,390 --> 00:02:58,939 I do feel sorry for her. No, she's a... She can't help it, she's embittered, you know. 56 00:02:59,030 --> 00:03:01,498 Oh, she's terribly embittered, poor soul. I do feel sorry for her. 57 00:03:01,590 --> 00:03:04,423 Well, you... Did you see that ring on her finger? That ring on her finger. 58 00:03:04,510 --> 00:03:06,341 Well, apparently... I gather this. 59 00:03:07,030 --> 00:03:11,023 That was given to her when she was 18, by the man she loved, 60 00:03:11,110 --> 00:03:12,145 then he left her. 61 00:03:12,230 --> 00:03:14,698 And, of course, she's never had it off since. 62 00:03:14,790 --> 00:03:16,382 And it is... 63 00:03:18,950 --> 00:03:20,463 Please, please. 64 00:03:20,910 --> 00:03:24,380 Anyway, I know you haven't come here to listen to gossip, so we shall continue, 65 00:03:24,470 --> 00:03:26,540 continue with the prologue. 66 00:03:27,590 --> 00:03:30,468 -Now, it came to pass... -AMMONIA: Lurcio? 67 00:03:30,550 --> 00:03:32,268 Oh, dear. Yes. Yes, mistress? 68 00:03:32,350 --> 00:03:34,341 Lurcio, come inside quickly. 69 00:03:34,430 --> 00:03:37,661 My guest, Dextrus Secundus, is leaving now. 70 00:03:37,750 --> 00:03:41,345 Ooh, now? That's funny, he's only been in there 10 minutes. 71 00:03:42,510 --> 00:03:44,660 I wonder why she called him a guest? 72 00:03:44,750 --> 00:03:46,502 I thought he was a dressmaker, 73 00:03:46,590 --> 00:03:50,139 'cause she told me he'd come to try something new on her. 74 00:03:51,470 --> 00:03:52,823 Well, there it is. 75 00:03:52,910 --> 00:03:55,663 Ah, there must have been some misunderstanding, 76 00:03:55,750 --> 00:03:58,503 and it's in your minds. Excuse me. 77 00:03:59,350 --> 00:04:01,022 Lurcio, give him his things. 78 00:04:01,110 --> 00:04:02,179 Er, yes. 79 00:04:02,350 --> 00:04:03,908 What did I do wrong? 80 00:04:03,990 --> 00:04:05,821 What did you do wrong? 81 00:04:05,950 --> 00:04:09,226 Daring to ask me, the wife of one of one Pompeii's leading senators, 82 00:04:09,310 --> 00:04:11,540 to go away with you for the weekends! 83 00:04:11,630 --> 00:04:13,109 And to Ithaca. 84 00:04:13,190 --> 00:04:14,418 I thought you'd like it. 85 00:04:14,510 --> 00:04:16,865 "Like it"? Have you no sense of propriety? 86 00:04:16,950 --> 00:04:18,781 Besides, Ithaca's a dump. 87 00:04:18,870 --> 00:04:20,428 Lurcio, show him the door. 88 00:04:20,510 --> 00:04:23,582 Yes, mistress, it's that painted thing with knobs on. 89 00:04:25,230 --> 00:04:28,461 -What? -No, mistress, not you, the door! The door. 90 00:04:29,830 --> 00:04:32,663 Really, Lurcio, enough of this nonsense. Show him out. 91 00:04:32,750 --> 00:04:35,742 Yes, mistress. Come along, sir. There we are. 92 00:04:36,110 --> 00:04:37,384 Very well. 93 00:04:37,470 --> 00:04:39,108 Then go to Hades! 94 00:04:39,310 --> 00:04:42,188 Oh, you should have said that before. 95 00:04:42,750 --> 00:04:45,344 Oh. And Hades is so much more fashionable. 96 00:04:45,430 --> 00:04:47,660 And so much warmer, mistress. 97 00:04:47,750 --> 00:04:52,949 Right. But, Lurcio, if Dextrus should call again, tell him I am not available. 98 00:04:53,030 --> 00:04:55,100 Oh, yes, mistress, very well. 99 00:04:55,190 --> 00:04:57,579 "Not available". Ah, well. 100 00:04:57,990 --> 00:05:00,424 Would you believe it? I never thought I'd live to see the day 101 00:05:00,510 --> 00:05:02,944 my mistress would say she's not available. 102 00:05:03,030 --> 00:05:04,827 Well? Oh, it's no secret. 103 00:05:05,110 --> 00:05:07,305 It's no secret, she's man mad. 104 00:05:07,390 --> 00:05:09,381 She's known around here as "the Gardener". 105 00:05:09,470 --> 00:05:12,507 She is! "The Gardener", 'cause she goes from bed to bed. 106 00:05:12,590 --> 00:05:13,943 "Bed to bed"! 107 00:05:14,750 --> 00:05:16,342 Isn't this witty? Isn't it? 108 00:05:16,430 --> 00:05:18,341 Well, please yourselves. 109 00:05:18,430 --> 00:05:22,503 No, there's nothing she likes better, than a good rake round the border. 110 00:05:23,710 --> 00:05:26,463 That's why we can't keep any boarders here, you see. 111 00:05:26,550 --> 00:05:29,064 I can't think why she's got rid of that chap so quickly, 112 00:05:29,150 --> 00:05:30,981 unless she's turned over a new leaf. 113 00:05:31,070 --> 00:05:33,379 "New leaf"! Gardens, rakes! 114 00:05:33,470 --> 00:05:36,587 Oh, come on, this is so subtle! It's going to waste. 115 00:05:36,670 --> 00:05:38,308 We've been rehearsing this all week. 116 00:05:38,390 --> 00:05:40,904 Though you mightn't think so. 117 00:05:42,550 --> 00:05:43,699 Now... 118 00:05:44,270 --> 00:05:46,943 Ah, do you know something? I think that old bag, Senna, was right. 119 00:05:47,030 --> 00:05:50,739 I think the path of true love is going to find difficulty, after all. 120 00:05:50,830 --> 00:05:52,661 Well, it doesn't concern me, 'cause I don't need paths. 121 00:05:52,750 --> 00:05:54,263 I don't have any path of true love. 122 00:05:54,350 --> 00:05:57,342 So, let's continue with the prologue. It came to pass, that... 123 00:05:57,990 --> 00:05:59,662 Oh, happy, happy day! 124 00:05:59,750 --> 00:06:01,024 Oh, dear. 125 00:06:02,190 --> 00:06:05,387 This is my master's young son, Nausius. 126 00:06:05,630 --> 00:06:07,860 -Oh, rapture! Rapture! -Ooh. 127 00:06:09,710 --> 00:06:13,259 He's a silly boy. He's always rapturing himself. 128 00:06:14,470 --> 00:06:15,903 -Oh, Lurcio. -Yes, young master. 129 00:06:15,990 --> 00:06:18,185 I have such wonderful news. Where's Mother and Father? 130 00:06:18,270 --> 00:06:21,467 Oh, your father? He's down in the market place, 131 00:06:21,550 --> 00:06:23,063 handing out food to the needy. 132 00:06:23,150 --> 00:06:25,266 -And Mother? -Yeah, she's in her bedroom. 133 00:06:25,350 --> 00:06:28,547 -Handing it out, too? -I think we can safely say that, yes. 134 00:06:28,630 --> 00:06:30,109 Oh, well, never mind, Lurcio. 135 00:06:30,190 --> 00:06:31,748 -I've got such wonderful news. -Have you? 136 00:06:31,830 --> 00:06:35,140 -I've met the most marvellous, wonderful girl. -Have you? 137 00:06:35,230 --> 00:06:38,506 -Yes. Oh, Lurcio, she's an angel. -Is she? 138 00:06:38,590 --> 00:06:40,387 -So pure and innocent. -Oh. 139 00:06:40,550 --> 00:06:42,666 I had to give it to her straight away. 140 00:06:45,150 --> 00:06:46,424 You did? 141 00:06:46,510 --> 00:06:48,387 My gold signet ring. 142 00:06:48,670 --> 00:06:51,138 I see. She is a lucky girl, isn't she? 143 00:06:51,230 --> 00:06:53,061 -And, Lurcio, I'll tell you another thing. -What? 144 00:06:53,150 --> 00:06:57,189 -She's knows what it's for. -Well, they usually do, these days, don't they? 145 00:06:57,270 --> 00:07:00,068 Yes, to express my undying love for her. 146 00:07:00,150 --> 00:07:03,062 Yes. I suppose, young master, as you're so excited, 147 00:07:03,150 --> 00:07:06,506 you haven't had time to dash off a little teensy-weeny ode or anything, have you? 148 00:07:06,590 --> 00:07:07,989 -Oh yes, I have, Lurcio. -Oh, he has! 149 00:07:08,070 --> 00:07:10,106 -Good. Well, we'd have missed that, wouldn't we? -Here. 150 00:07:10,190 --> 00:07:13,262 May I harangue the assembled populace with this? 151 00:07:13,350 --> 00:07:14,339 Please. 152 00:07:14,590 --> 00:07:15,579 (CLEARING THROAT) 153 00:07:16,750 --> 00:07:19,264 "Ode to My One and Only Love". 154 00:07:19,470 --> 00:07:20,789 Ah, sweet. 155 00:07:20,870 --> 00:07:22,588 (IN DRAMATIC VOICE) "So pure and chaste" 156 00:07:22,670 --> 00:07:26,345 Oh, dear. I went all high then. You notice that? 157 00:07:26,750 --> 00:07:29,503 "So pure and chaste I found my love 158 00:07:29,630 --> 00:07:31,427 I felt a different man 159 00:07:31,510 --> 00:07:34,183 I thought I'd go clean round the bend 160 00:07:34,310 --> 00:07:36,346 and flush right down 161 00:07:39,150 --> 00:07:41,345 to the roots of my hair" 162 00:07:41,910 --> 00:07:43,821 I couldn't think of an apt rhyme there. 163 00:07:43,910 --> 00:07:46,788 Well, you will, at your convenience. 164 00:07:49,270 --> 00:07:51,579 Well, young master, are you betrothed? 165 00:07:51,670 --> 00:07:54,230 -Yes, Lurcio. She accepted me immediately. -Did she? 166 00:07:54,310 --> 00:07:58,064 -We have plighted our troth. -Oh, you cheeky little plighter, isn't he? 167 00:07:58,150 --> 00:07:59,981 -We're going to be wed... -Are you to be wed? 168 00:08:00,070 --> 00:08:01,981 ...and to live in eternal bliss. 169 00:08:02,070 --> 00:08:05,426 -Ooh. No, no. -Oh, I can't wait to tell my parents! Mater, Mater! 170 00:08:05,510 --> 00:08:08,502 Oh, dear, it's marvellous! Oh, they're to be wed. Oh, dear. 171 00:08:08,990 --> 00:08:12,027 We're gonna have a wedding in the family. Isn't it marvellous? 172 00:08:12,110 --> 00:08:14,499 When was the last time I went to a wedding? Let me see now. 173 00:08:14,590 --> 00:08:16,899 Oh, yes! My mother's. I remember that. 174 00:08:18,830 --> 00:08:22,789 Now, the thing is, what shall I give that young boy for a wedding present? 175 00:08:22,870 --> 00:08:25,862 Now, let me think. A compendium of games. 176 00:08:26,230 --> 00:08:29,108 No, I think he'll get plenty to play with when he's married. 177 00:08:29,230 --> 00:08:32,586 Let me think now. Let me think of something he's never had. 178 00:08:32,670 --> 00:08:33,819 No. 179 00:08:34,950 --> 00:08:37,225 She'll be giving him that, so don't bother. 180 00:08:37,310 --> 00:08:40,029 Eh? You're right, a rhyming dictionary. Thank you for your... 181 00:08:40,110 --> 00:08:42,863 Thank you very much indeed. Thank you. I'll get that. 182 00:08:44,950 --> 00:08:46,224 How do I look? 183 00:08:46,310 --> 00:08:47,743 Fine, dear, fine. 184 00:08:47,830 --> 00:08:51,664 Oh, good. I must look my best when I meet Nausius' betrothed. 185 00:08:55,550 --> 00:08:59,065 Oh, don't start crying again, Ammonia! 186 00:08:59,710 --> 00:09:01,348 I can't help it. 187 00:09:01,750 --> 00:09:05,425 Oh, my son, my little baby, getting married. 188 00:09:05,590 --> 00:09:10,584 Oh, it seems that only yesterday, he was lying there on the rug, playing with his dolly. 189 00:09:11,870 --> 00:09:14,782 This is an occasion for rejoicing, Ammonia. 190 00:09:14,870 --> 00:09:16,349 Fashionable wedding, 191 00:09:16,430 --> 00:09:18,625 all the best families invited. 192 00:09:18,710 --> 00:09:22,020 You know, it might do me a bit of good, politically. 193 00:09:22,150 --> 00:09:23,583 Oh, Ludicrus. 194 00:09:24,510 --> 00:09:27,582 Ludicrus! Have you told him about the facts of life? 195 00:09:27,670 --> 00:09:29,342 "Facts"? What facts? 196 00:09:29,430 --> 00:09:31,261 Oh, for heaven's sake. 197 00:09:31,630 --> 00:09:32,824 How babies are made. 198 00:09:32,910 --> 00:09:34,263 Oh, that. 199 00:09:34,350 --> 00:09:38,787 No, no. You know I was never very much good at that sort of thing. 200 00:09:39,830 --> 00:09:42,105 You don't have to tell me that! 201 00:09:44,390 --> 00:09:47,029 Well, never mind, someone will have to tell him. 202 00:09:47,110 --> 00:09:49,180 Master, I was wondering if... 203 00:09:49,270 --> 00:09:51,625 -The very person. -LURCIO: Pardon? 204 00:09:51,710 --> 00:09:54,224 Ludicrus, go down to the wine cellar 205 00:09:54,310 --> 00:09:57,029 and bring up one of our best bottles of wine. 206 00:09:57,110 --> 00:09:59,578 Yes, dear. Lurcio, what is the best wine? 207 00:09:59,670 --> 00:10:01,581 Oh, the one from Germania, master. 208 00:10:01,670 --> 00:10:03,547 Yes, it's the Hich Heich Hoch. 209 00:10:03,630 --> 00:10:04,824 Oh, yes. 210 00:10:04,910 --> 00:10:07,868 -Lurcio, come over here a moment. -Here? 211 00:10:07,950 --> 00:10:11,181 Yes, now sit down there. I want to have a little talk with you. 212 00:10:11,270 --> 00:10:12,339 -Do you? -Yes. 213 00:10:12,430 --> 00:10:15,342 It's about this business of the facts of life. 214 00:10:15,430 --> 00:10:17,705 Ooh! Well, thank you, mistress, 215 00:10:17,790 --> 00:10:20,509 but I was already told about those at school. 216 00:10:21,230 --> 00:10:22,788 Yes, by your tutor of course. 217 00:10:22,870 --> 00:10:25,748 No, by the girl lying on the next desk. 218 00:10:26,510 --> 00:10:30,264 Yes, yes, well, Lurcio, I didn't intend giving you a talk. 219 00:10:30,350 --> 00:10:32,944 -Oh. -No, I want you to explain it all to Nausius. 220 00:10:33,030 --> 00:10:35,146 Oh, I couldn't presume to do that, mistress. 221 00:10:35,230 --> 00:10:37,300 I mean, that's the task of a father, isn't it? 222 00:10:37,390 --> 00:10:40,188 Oh, alas, my husband cannot bring himself to do it. 223 00:10:40,270 --> 00:10:44,104 Oh, well, but surely he can't have forgotten how to do it, surely. 224 00:10:44,190 --> 00:10:46,021 NAUSIUS: Mater, I'm here! 225 00:10:46,110 --> 00:10:48,749 Ooh! Oh, they're here! Quick, oh, Lurcio, how do I look? 226 00:10:48,830 --> 00:10:50,946 -It's fine, yes, mistress. -Show them in, now. Show them in. 227 00:10:51,030 --> 00:10:52,986 Enter, young master, enter. 228 00:10:53,070 --> 00:10:54,981 -Mater? Oh, here you are! -Yes. 229 00:10:55,230 --> 00:10:56,629 Here she is! 230 00:10:58,110 --> 00:11:00,101 (IN HEAVY COCKNEY ACCENT) Evening, all! 231 00:11:03,550 --> 00:11:06,348 Mater, this is Nymphia. 232 00:11:06,870 --> 00:11:08,462 How do you do? 233 00:11:08,550 --> 00:11:11,269 Oh, I do pretty well, ta. How about you? 234 00:11:11,910 --> 00:11:13,901 -Oh, very well, thank you. -Yeah. 235 00:11:14,070 --> 00:11:15,947 Yeah, I bet you do and all. 236 00:11:16,030 --> 00:11:17,065 (ABRASIVE LAUGHTER) 237 00:11:17,150 --> 00:11:18,344 Isn't she wonderful? 238 00:11:18,430 --> 00:11:19,545 Yes. 239 00:11:20,150 --> 00:11:21,344 (MOUTHING SILENTLY) 240 00:11:22,590 --> 00:11:24,706 -Lurcio! -Yes, mistress, yes. 241 00:11:24,790 --> 00:11:28,305 Lurcio, perhaps you would show Nymphia where to powder her nose. 242 00:11:28,390 --> 00:11:31,029 Ah, to... Oh, yes, yes. Certainly, mistress, yes. 243 00:11:31,110 --> 00:11:33,783 Oh, don't bother! I know where to powder it. 244 00:11:33,870 --> 00:11:34,905 Right 'ere. 245 00:11:36,150 --> 00:11:37,788 Common as muck. 246 00:11:38,470 --> 00:11:40,062 Yes, mistress didn't mean that, 247 00:11:40,150 --> 00:11:41,583 she wanted to know if you'd like to, 248 00:11:41,670 --> 00:11:43,820 well, if you want to go somewhere. 249 00:11:43,950 --> 00:11:45,542 But I only just got 'ere. 250 00:11:45,630 --> 00:11:47,143 Commoner than muck. 251 00:11:47,230 --> 00:11:49,824 You mean, do I want to go to the lav? 252 00:11:51,070 --> 00:11:52,469 Muck itself. 253 00:11:53,430 --> 00:11:56,502 I don't wanna go. Twice a day does me, you know. 254 00:11:56,590 --> 00:11:59,582 Mind you, me dad's the one. What! He's always on the go. 255 00:11:59,670 --> 00:12:01,262 Between you and me, he's got a weak... 256 00:12:01,350 --> 00:12:05,741 Yes, yes, we know. He's a window cleaner, and he has a weak ladder. 257 00:12:05,830 --> 00:12:07,741 We understand. 258 00:12:08,070 --> 00:12:10,948 -Ah! Oh, oh! -Pater, you haven't met Nymphia 259 00:12:11,030 --> 00:12:12,543 Oh, 'ello. 260 00:12:12,630 --> 00:12:13,858 Oh, very nice, very nice. 261 00:12:13,950 --> 00:12:17,386 They make a handsome pair, don't they, Lurcio? 262 00:12:17,550 --> 00:12:18,619 Yes. 263 00:12:19,950 --> 00:12:22,418 Oh, yes, an outstanding pair, master. 264 00:12:22,510 --> 00:12:27,300 Oh, here, come off it, Senator. We've met before, don't you remember? 265 00:12:27,390 --> 00:12:28,379 Oh! 266 00:12:28,470 --> 00:12:31,189 -I know you was a bit sloshed, but, you know... -No... What? 267 00:12:31,270 --> 00:12:35,104 No, I'm afraid I can't recall ever having had the pleasure. 268 00:12:35,190 --> 00:12:36,942 Oh, you didn't, no, 269 00:12:37,430 --> 00:12:39,580 but you didn't half try hard to. 270 00:12:41,110 --> 00:12:42,225 Isn't she adorable? 271 00:12:42,310 --> 00:12:43,823 Yes, isn't she. 272 00:12:44,310 --> 00:12:46,983 -Lurcio, Lurcio. -Yes, yes, yes. Excuse me, yes. 273 00:12:47,390 --> 00:12:49,950 Oh, you bruised me. 274 00:12:51,910 --> 00:12:55,903 Master, might I ask your bosom friend to ease over just a shade. 275 00:12:55,990 --> 00:12:57,582 Thank you so much. Yes, master. 276 00:12:57,670 --> 00:13:00,662 Lurcio, would you come outside with me for just a moment? 277 00:13:00,750 --> 00:13:04,299 -I just want to discuss the wine with him, my dear. -The wine? 278 00:13:04,750 --> 00:13:08,186 She's terrible, terrible, Lurcio! A dreadful girl! 279 00:13:08,270 --> 00:13:09,385 She's so uncouth. 280 00:13:09,470 --> 00:13:13,065 Oh, yes, master, completely without couth. I quite agree. 281 00:13:13,150 --> 00:13:15,823 In fact, almost entirely gor blimus. 282 00:13:16,270 --> 00:13:17,783 Yes, yes, never mind that. 283 00:13:17,870 --> 00:13:20,543 -Now I've remembered where it was I saw her. -Oh, yes? 284 00:13:20,630 --> 00:13:24,384 It was in that dreadful place on the Via Aphrodesia. 285 00:13:24,470 --> 00:13:26,904 Oh, yes, the starker's club. 286 00:13:26,990 --> 00:13:28,548 -That's right. -Yes. 287 00:13:28,910 --> 00:13:32,266 Oh, my wife would never believe my visit there was wholly innocent. 288 00:13:32,350 --> 00:13:33,669 Oh, of course, master. 289 00:13:33,750 --> 00:13:38,141 Oh, I was merely collecting evidence for my new anti-vice bill. 290 00:13:38,230 --> 00:13:41,984 Yes, and naturally you wanted to get the bare facts, naturally. 291 00:13:42,070 --> 00:13:43,059 Yes. Well, now, look, 292 00:13:43,150 --> 00:13:44,868 I must go down to the Senate. 293 00:13:44,950 --> 00:13:46,622 -You get rid of her, quickly. -Yes, yes. Well... 294 00:13:46,710 --> 00:13:48,462 But, master, what do you mean "get rid of her"? 295 00:13:48,550 --> 00:13:50,381 Well, make some excuse. 296 00:13:50,470 --> 00:13:52,779 Tell her there's trouble at home. 297 00:13:52,870 --> 00:13:54,986 -"Trouble at home"? -Trouble at home. 298 00:13:55,070 --> 00:13:56,662 -Go on. Quickly. -Yes, but how can I... 299 00:13:57,150 --> 00:13:59,266 Yes, all right. Erm, erm... ahem. 300 00:13:59,350 --> 00:14:00,908 Excuse me, miss, 301 00:14:00,990 --> 00:14:04,380 I hear that your place has been broken into. 302 00:14:04,470 --> 00:14:07,906 Well, I never pretended to be any vestal virgin, did I? 303 00:14:10,790 --> 00:14:13,827 She's got all the best lines this week, you know, just 'cause she's a guest. 304 00:14:13,910 --> 00:14:15,059 It's not right. 305 00:14:15,150 --> 00:14:18,859 No, miss, an intruder has broken into your house. 306 00:14:19,150 --> 00:14:22,142 Oh, I see. Well, if me mum's there, he'll wish he hadn't. 307 00:14:22,350 --> 00:14:26,263 I was just about to ask you, Nymphia, what does your mother do? 308 00:14:26,350 --> 00:14:28,466 Intruders, by the sound of it. 309 00:14:28,550 --> 00:14:31,018 Well, she used to be a fish cook in a restaurant. 310 00:14:31,110 --> 00:14:32,941 Yes, you can guess which department, 311 00:14:33,030 --> 00:14:34,622 on the batter. 312 00:14:36,070 --> 00:14:37,503 "A fish cook". 313 00:14:38,230 --> 00:14:40,619 How quaint. And your father? 314 00:14:40,830 --> 00:14:42,900 Oh, he's in the second-hand chariot biz. 315 00:14:42,990 --> 00:14:46,505 You've probably seen his place, Dextrus' Cart Mart. 316 00:14:46,750 --> 00:14:47,978 Dextrus? 317 00:14:48,670 --> 00:14:50,626 Not Ambi Dextrus? 318 00:14:51,590 --> 00:14:54,423 Ah, see. Do you know him, then? 319 00:14:54,950 --> 00:14:56,508 Oh, no. No. 320 00:14:56,710 --> 00:15:01,181 Oh, well, that's a surprise, he knows most of the likely stuff around town. 321 00:15:03,110 --> 00:15:04,702 Oh, excuse me. Lurcio! 322 00:15:04,790 --> 00:15:06,667 -Yes. Oh, yes. Excuse me. -Lurcio. 323 00:15:06,750 --> 00:15:07,899 Begging your pardon. 324 00:15:08,030 --> 00:15:09,145 (AMMONIA SIGHING) 325 00:15:09,230 --> 00:15:11,380 -Quickly! Take me outside for some air. -Yes, yes. 326 00:15:12,670 --> 00:15:14,786 Lurcio, do you know who she is? 327 00:15:14,870 --> 00:15:18,021 She's Ambi Dextrus' daughter, that oaf who was here this morning. 328 00:15:18,110 --> 00:15:20,305 Oh, you mean the one who was trying it on. 329 00:15:20,390 --> 00:15:21,425 What? 330 00:15:21,510 --> 00:15:22,738 Your frock, your new frock. 331 00:15:22,830 --> 00:15:25,788 Oh, yes, Lurcio. Really, this is too embarrassing for words. 332 00:15:25,870 --> 00:15:28,623 I don't care how you do it, but get her out of the house. 333 00:15:28,710 --> 00:15:31,782 -Get rid of her, get rid of her! -Yes, but, mistress, how can I get rid of her? 334 00:15:31,870 --> 00:15:33,383 Get rid of her? 335 00:15:33,870 --> 00:15:36,338 It's always the same, it's always me. 336 00:15:36,430 --> 00:15:40,742 It's always me. "Get rid of this. Get rid of that. Get rid of the other." 337 00:15:41,390 --> 00:15:44,587 Well, I don't mind getting rid of "this" and "that", but "the other"? 338 00:15:44,830 --> 00:15:47,025 It's so hard to come by. 339 00:15:47,110 --> 00:15:49,783 Of course, not for me, being so desirable. 340 00:15:51,470 --> 00:15:54,667 Here, Naus, do you think your mum and dad like me? 341 00:15:54,870 --> 00:15:57,065 -Oh, they adored you, as do I. -Oh. 342 00:15:58,070 --> 00:15:59,822 -I wonder if I dare. -What? 343 00:16:00,470 --> 00:16:01,664 I will. 344 00:16:03,150 --> 00:16:05,266 Oh! Oh, I'm sorry! I lost control! 345 00:16:05,350 --> 00:16:06,624 Oh, God. 346 00:16:06,710 --> 00:16:09,622 That's about all he will lose, the way he's going on. 347 00:16:09,710 --> 00:16:12,782 Now, obviously I can't put him off her, can I? 348 00:16:13,030 --> 00:16:16,306 So, now. How can I put her off him? That's the point. 349 00:16:16,390 --> 00:16:18,221 How can I put her off him? 350 00:16:18,310 --> 00:16:19,538 Pardon? 351 00:16:19,630 --> 00:16:22,224 That's a good idea. Yes, frighten her. 352 00:16:22,310 --> 00:16:23,504 Yes, thank you. Frighten her. 353 00:16:23,590 --> 00:16:25,387 That's what I'll do. That's a good suggestion there. 354 00:16:25,470 --> 00:16:27,062 I'll frighten her, yeah. Erm... 355 00:16:27,150 --> 00:16:28,868 (CLEARING THROAT) Er, young master? 356 00:16:28,950 --> 00:16:29,939 -Oh, Lurcio. -Yes. 357 00:16:30,030 --> 00:16:31,622 I wish to be alone with my Nymphia. 358 00:16:31,710 --> 00:16:32,938 Kindly leave us. 359 00:16:33,030 --> 00:16:36,067 Will you be wanting the whip, as usual? 360 00:16:36,430 --> 00:16:37,704 -"The whip"? -Yes. 361 00:16:37,790 --> 00:16:39,303 What should I want a whip for? 362 00:16:39,390 --> 00:16:42,541 Well... Oh, I see. Perhaps you prefer your hobnail boots? 363 00:16:43,270 --> 00:16:44,749 -"Hobnail boots"? -Yes. 364 00:16:44,830 --> 00:16:46,104 What's he want them for? 365 00:16:46,190 --> 00:16:47,828 Bigger kicks. 366 00:16:49,390 --> 00:16:52,427 Lurcio, I don't know what you're talking about. Please, go away. 367 00:16:52,510 --> 00:16:56,628 Very well, young master, but your mother said, if you're going to tie this girl up, 368 00:16:56,710 --> 00:16:59,827 would you mind not using the new curtain cords, thank you. 369 00:16:59,910 --> 00:17:00,945 -What? -NAUSIUS: What? 370 00:17:01,030 --> 00:17:03,464 Oh, yes, and then she said, would you mind closing the windows, 371 00:17:03,550 --> 00:17:07,099 because the neighbours are complaining about the eternal screams. 372 00:17:07,190 --> 00:17:09,624 -Here, you. Just a minute. -Yes? 373 00:17:09,710 --> 00:17:12,144 Does he always treat girls like this? 374 00:17:12,230 --> 00:17:15,540 Well, only when he's bored with feeding his vampires. 375 00:17:15,790 --> 00:17:18,179 I trust you're not anaemic. 376 00:17:18,270 --> 00:17:19,623 (WICKED LAUGHTER) 377 00:17:19,910 --> 00:17:22,424 You mean to say, he takes liberties? 378 00:17:22,510 --> 00:17:24,421 Well, I think you could put it that way, yes. 379 00:17:24,510 --> 00:17:26,660 Oh, Nymphia, please don't be cross with me. 380 00:17:26,750 --> 00:17:29,025 Cross? I'm furious! 381 00:17:29,110 --> 00:17:30,862 You do all that to other girls, 382 00:17:30,950 --> 00:17:34,465 and the most you've ever done to me is kiss me hand! 383 00:17:34,630 --> 00:17:37,667 Nymphia, it's all lies. I don't even know what he's talking about. 384 00:17:37,750 --> 00:17:41,538 -Well, I've never been so insulted in my life. -It's not true, Nymphia. 385 00:17:41,630 --> 00:17:43,461 You know what you are? 386 00:17:44,910 --> 00:17:46,548 (CHUCKLING) Here, Naus... 387 00:17:46,630 --> 00:17:48,780 Ain't you a dark horse? 388 00:17:48,870 --> 00:17:52,260 Here, do you wanna come for a walk in the moonlight? 389 00:17:52,350 --> 00:17:53,419 But it's daylight. 390 00:17:53,510 --> 00:17:56,900 Yeah, well, we can hang about a bit, can't we? 391 00:17:57,070 --> 00:17:59,664 The plan has gone wrong! The plan has gone wrong. 392 00:17:59,750 --> 00:18:02,025 Who was that person who thought about "frighten her"? 393 00:18:02,110 --> 00:18:03,623 Silly thing to do. 394 00:18:03,710 --> 00:18:08,226 Yes, you, sir, with the leather jacket, and the moustache and the dog leash. 395 00:18:08,870 --> 00:18:12,545 Oh, I'm sorry, madam. I'm sorry. I beg your pardon. 396 00:18:12,790 --> 00:18:15,987 Eh? I don't care if you are a marriage guidance counsellor, 397 00:18:16,070 --> 00:18:19,267 in future, kindly close your gob. Thank you. 398 00:18:24,270 --> 00:18:27,307 Oh, master. Oh, master, I'm very, very sorry, 399 00:18:27,390 --> 00:18:30,143 the plan went wrong, I couldn't help it. 400 00:18:30,430 --> 00:18:35,788 Mistress, how did I know it would make her even more determined to marry Nausius. 401 00:18:35,870 --> 00:18:39,579 Kindly tell Lurcio it's all his fault, Ammonia. 402 00:18:39,670 --> 00:18:44,186 And will you please tell Lurcio, that I entirely agree with you for once, Ludicrus. 403 00:18:44,750 --> 00:18:47,947 It's quite clear she was merely after his good name and money. 404 00:18:48,030 --> 00:18:49,588 Oh, you're so right, mistress. 405 00:18:49,670 --> 00:18:51,786 I was talking to Ludicrus. 406 00:18:51,870 --> 00:18:56,500 Our only hope now is she can find someone more influential and wealthy. 407 00:18:56,590 --> 00:18:58,387 Yes, yes, that's a good idea. 408 00:18:58,470 --> 00:19:00,301 Yeah, I quite agree with you, master. 409 00:19:00,390 --> 00:19:02,187 I was talking to Ammonia. 410 00:19:02,270 --> 00:19:04,659 -Oh, get knotted. -What? 411 00:19:04,750 --> 00:19:06,706 I was talking to myself. 412 00:19:07,630 --> 00:19:10,667 I was going to say, before I was so rudely interrupted, 413 00:19:10,750 --> 00:19:13,901 I was going to say, "Lurcio", I was gonna say, 'cause that's my name, "Lurcio", 414 00:19:13,990 --> 00:19:18,825 I was gonna say, "if only the master and mistress could find a wealthy suitor, 415 00:19:18,990 --> 00:19:22,426 someone richer, and more powerful, to lure, 416 00:19:22,550 --> 00:19:25,303 to lure that girl away from Nausius." 417 00:19:25,430 --> 00:19:28,024 -"Richer and more powerful"? -Yeah, yeah. 418 00:19:28,590 --> 00:19:33,584 Yes, yes, of course, some wealthy potentate from the East. 419 00:19:33,670 --> 00:19:38,539 -Yes, to lure her away. -Yes, someone mysterious, dark and sexy. 420 00:19:39,950 --> 00:19:43,579 Where can we find a wealthy potentate from the East? 421 00:19:43,670 --> 00:19:46,389 We don't know a potentate from the East. 422 00:19:46,470 --> 00:19:47,619 To lure her. 423 00:19:47,710 --> 00:19:49,462 -Unless... -Unless... 424 00:19:49,870 --> 00:19:51,781 Oh, no. Not me! No, I couldn't! 425 00:19:51,870 --> 00:19:53,667 No, I couldn't lure! I can't lure! 426 00:19:58,910 --> 00:20:01,470 His Most Illustrious Highness, 427 00:20:01,550 --> 00:20:03,222 the Caliph of Khazi. 428 00:20:04,670 --> 00:20:06,706 The Caliph of Khazi! 429 00:20:06,830 --> 00:20:08,422 (NYMPHIA GIGGLING) 430 00:20:19,390 --> 00:20:21,824 Who did you expect, Omar Sharif? 431 00:20:23,070 --> 00:20:25,379 Oh, now, please, girls! Now, please, one at a time. Don't rush! 432 00:20:25,470 --> 00:20:26,983 Don't rush me! Rush... 433 00:20:27,070 --> 00:20:29,743 Now, sit down! Form a queue! Now, come along. 434 00:20:29,830 --> 00:20:32,708 There's plenty for all. Now, don't worry. 435 00:20:32,790 --> 00:20:36,066 -Greetings. -Ah, yes, yes. Now, come along girls. 436 00:20:36,150 --> 00:20:38,664 Go back to your tent. Off you go. Come along. 437 00:20:38,750 --> 00:20:41,503 I have spoken, off you go. Go along. Go along now. 438 00:20:41,590 --> 00:20:43,546 (SHOUTING) Go on, get out of it! Get out of it! 439 00:20:44,150 --> 00:20:45,503 Get out of it! 440 00:20:45,790 --> 00:20:49,305 Well, I'm sorry. It's the only way to treat a harem. Scare 'em. 441 00:20:49,390 --> 00:20:50,903 "Harem, scare 'em"! 442 00:20:50,990 --> 00:20:52,264 "Harem, scare 'em." 443 00:20:52,350 --> 00:20:54,181 Oh, please thyselves. 444 00:20:54,270 --> 00:20:57,660 -Well, now. -Greetings, Illustrious Highness. 445 00:20:57,750 --> 00:20:59,866 Greetings, ancient one. 446 00:21:00,870 --> 00:21:03,668 May the sun shine down upon you... 447 00:21:03,750 --> 00:21:05,308 And upon you. 448 00:21:05,390 --> 00:21:07,301 ...and light up your days. 449 00:21:07,550 --> 00:21:09,108 And up yours. 450 00:21:12,910 --> 00:21:14,423 May I present... 451 00:21:14,510 --> 00:21:16,262 In the red corner... 452 00:21:19,030 --> 00:21:21,305 -...the woman you wished to meet. -Ah, yes. 453 00:21:21,390 --> 00:21:24,063 -Nymphia. -Ah, Nymphia, Nymphia. 454 00:21:24,590 --> 00:21:26,581 Oh! Pleased, I'm sure. 455 00:21:26,910 --> 00:21:29,743 Yes, Nymphia, whose beauty of form, 456 00:21:29,830 --> 00:21:33,709 reminds me of the Hanging Gardens of Babylon. 457 00:21:33,830 --> 00:21:37,664 Oh, yes. Beauteous, abundant, and, above all, 458 00:21:37,750 --> 00:21:39,263 two in number. 459 00:21:40,230 --> 00:21:42,869 Oh, I say. Are you keen on gardening, then? 460 00:21:42,950 --> 00:21:46,579 Well, well, I like to get my dibber out occasionally. 461 00:21:48,950 --> 00:21:50,508 -Your Highness? -Yes. 462 00:21:50,590 --> 00:21:53,662 Senate business, I must leave. You will understand? 463 00:21:53,750 --> 00:21:56,389 Oh, yes, of course, ancient one, yes. 464 00:21:56,590 --> 00:21:59,423 In the words of the great Omar Khayyám, 465 00:21:59,510 --> 00:22:02,343 "He who neglects his official duties, 466 00:22:02,430 --> 00:22:06,423 is like unto a man who ventures afield on a donkey. 467 00:22:06,630 --> 00:22:08,268 Out on his ass." 468 00:22:10,070 --> 00:22:12,903 -There's no need to overdo it. -All right, I'm sorry, I'm sorry. 469 00:22:12,990 --> 00:22:14,901 Yes, now. Ah, my treasure. 470 00:22:14,990 --> 00:22:18,824 Away with you to the lavabo, yes, and prepare yourself. 471 00:22:18,910 --> 00:22:20,741 Oh, don't giggle, it's authentic, this. 472 00:22:20,830 --> 00:22:23,219 Now, maidens. Come along, please, maidens. 473 00:22:23,310 --> 00:22:27,064 Shower her with rose petals, anoint her with oils, 474 00:22:27,150 --> 00:22:31,109 and then return her to me for the final polishing off. 475 00:22:32,230 --> 00:22:34,539 -Ta ra, then. -Bye. 476 00:22:35,030 --> 00:22:37,498 -Yes. -Now, listen to me, you. 477 00:22:37,590 --> 00:22:39,626 -Yes, yes. -I'm getting Nausius here, 478 00:22:39,710 --> 00:22:44,738 and I want him to find you and her in a compromising position. 479 00:22:44,830 --> 00:22:46,183 "In a compromising position", yes. 480 00:22:46,270 --> 00:22:49,626 Preferably, in flagrante delicto. 481 00:22:49,710 --> 00:22:51,780 Oh, I don't think I know that one, master. 482 00:22:52,030 --> 00:22:53,349 Without your clothes on! 483 00:22:53,430 --> 00:22:55,386 Oh! Oh, I couldn't do that, master, 484 00:22:55,470 --> 00:22:57,188 I should disclose my identity. 485 00:22:57,270 --> 00:22:58,703 Not you! 486 00:22:58,790 --> 00:22:59,859 -Oh! -Her! 487 00:22:59,950 --> 00:23:00,985 Her! Oh, yes. 488 00:23:01,070 --> 00:23:02,344 And you have to be quick about it... 489 00:23:02,430 --> 00:23:03,419 (LAUGHTER) 490 00:23:03,510 --> 00:23:04,704 -Oh, here she is. -Yes, yes. 491 00:23:04,790 --> 00:23:07,350 Farewell, Illustrious Highness. 492 00:23:07,430 --> 00:23:12,629 May the gods bless you with strength and boldness in your wooing. 493 00:23:12,710 --> 00:23:14,428 Worry not, old one. 494 00:23:16,110 --> 00:23:19,341 Ah, my pearl, my star of the East. 495 00:23:19,590 --> 00:23:22,150 Oh, rainbow of my desire. 496 00:23:22,390 --> 00:23:25,507 Come, let us taste the fruits of passion. 497 00:23:26,190 --> 00:23:28,624 Let us find a handy pouf. 498 00:23:28,710 --> 00:23:29,825 Eh? 499 00:23:30,350 --> 00:23:31,385 Oh. 500 00:23:31,470 --> 00:23:33,506 Oh, you mean that little settee. 501 00:23:33,590 --> 00:23:35,262 "Settee, settee". 502 00:23:35,910 --> 00:23:39,346 To think, we turned Vanessa Redgrave down for this part. 503 00:23:39,430 --> 00:23:41,990 Ah, my treasure, my star of the East. 504 00:23:42,070 --> 00:23:45,267 Do you know, I've got a funny feeling I've seen your face somewhere before. 505 00:23:45,350 --> 00:23:47,784 Really? Perhaps in your dreams. 506 00:23:48,030 --> 00:23:50,419 Oh, no. I never have nightmares. 507 00:23:50,670 --> 00:23:53,025 Yes. Saucy cow. 508 00:23:54,310 --> 00:23:57,541 Oh, star of my East, shower of my bunches. 509 00:23:58,070 --> 00:24:00,061 Oh, be mine, be mine. 510 00:24:00,510 --> 00:24:03,343 Oh, I have a yen for you. 511 00:24:03,430 --> 00:24:06,024 Oh, sorry, I don't take Chinese money. 512 00:24:07,030 --> 00:24:09,703 I can't stand these corny gags, can you? 513 00:24:09,790 --> 00:24:13,021 Oh, no, no. There is only one thing I want. 514 00:24:13,110 --> 00:24:15,226 Yes, say what it is. Anything! 515 00:24:15,310 --> 00:24:18,939 To be the reigning lady of Khazi. 516 00:24:20,990 --> 00:24:24,460 I see, you want to share my throne. I see. 517 00:24:24,670 --> 00:24:26,342 To be Mrs Caliph. 518 00:24:26,430 --> 00:24:27,749 -"Mrs Caliph"? -Yeah. 519 00:24:27,830 --> 00:24:30,469 -What do you mean, marry you? -Why, have you got something against it? 520 00:24:30,550 --> 00:24:31,983 Frankly, yes. 521 00:24:32,390 --> 00:24:34,904 In the words of the great Omar Khayyám, 522 00:24:34,990 --> 00:24:36,867 "A man who enters into wedlock, 523 00:24:36,950 --> 00:24:41,023 is like a man who occasionally resorts to money lenders. 524 00:24:41,110 --> 00:24:42,668 Hard up for a bit." 525 00:24:43,070 --> 00:24:44,708 I wouldn't settle for anything else. 526 00:24:44,790 --> 00:24:48,100 All right, then. If I grant you what you want, 527 00:24:48,190 --> 00:24:49,942 will you do something for me in return? 528 00:24:50,030 --> 00:24:52,146 Well, that depends, before or after? 529 00:24:52,230 --> 00:24:54,346 (IN DEEP VOICE) Now. Yes. 530 00:24:54,710 --> 00:24:56,063 Now. 531 00:24:56,350 --> 00:24:58,580 -I'll do that once more, it went well, that. -Lovely. 532 00:24:58,670 --> 00:24:59,785 Now. 533 00:25:00,270 --> 00:25:02,067 Listen, do that dance. 534 00:25:02,190 --> 00:25:05,819 Do that dance you do at the Striptus Teasenclub. 535 00:25:06,070 --> 00:25:10,507 I've heard it drives men mad, mad with desire. 536 00:25:10,590 --> 00:25:12,706 Oh, well, I'm hardly dressed for it. 537 00:25:12,790 --> 00:25:14,269 So I've heard. 538 00:25:14,590 --> 00:25:16,706 Well, all right, then. Have you got any music? 539 00:25:16,790 --> 00:25:18,621 -Yes, of course, my treasure. -Oh, good. 540 00:25:18,710 --> 00:25:19,938 Music is... Oh! 541 00:25:21,470 --> 00:25:24,780 In the words of the great Omar Khayyám, 542 00:25:25,310 --> 00:25:27,744 "Curses on these bloody slippers!" 543 00:25:29,390 --> 00:25:30,982 They've got points on them, you see. 544 00:25:31,070 --> 00:25:33,186 You keep tripping up. You feel such a fool. 545 00:25:33,270 --> 00:25:35,989 Well, I shall bang my gong. 546 00:25:39,750 --> 00:25:41,900 Ah, Jeremy. 547 00:25:42,190 --> 00:25:43,623 Jeremy... 548 00:25:44,390 --> 00:25:45,505 Do you mind, please? 549 00:25:45,590 --> 00:25:48,343 Jeremy, would you put on a discus for dancing? 550 00:25:48,430 --> 00:25:50,500 -Yes, your Highness. -Thank you, Jeremy. 551 00:25:50,590 --> 00:25:54,344 -Oh, do park yourself. -Very well, I shall recline here. 552 00:25:54,550 --> 00:25:55,585 -This is it, now. -Yes. 553 00:25:55,670 --> 00:25:58,389 Will you commence? Wait one moment, please. One moment. 554 00:25:58,470 --> 00:26:01,906 Let me get me air-cooling system going first. 555 00:26:02,310 --> 00:26:05,382 There we are. Now, where do I put this? 556 00:26:07,030 --> 00:26:09,339 You dare. Go on, you dare. 557 00:26:09,950 --> 00:26:11,906 Right, commence. Clap, clap. 558 00:26:12,070 --> 00:26:14,061 (THE STRIPPER PLAYING ON HARP) 559 00:26:18,350 --> 00:26:19,988 Here we are. Here we are. Yes. 560 00:26:20,070 --> 00:26:21,105 Oh! 561 00:26:21,750 --> 00:26:22,785 Yes. 562 00:26:22,870 --> 00:26:24,622 Oh, thank you, dear. 563 00:26:26,190 --> 00:26:27,703 Oh, caught you! 564 00:26:27,790 --> 00:26:29,746 I'll put this in the cloak room. 565 00:26:30,390 --> 00:26:33,109 Here we are. Oh! Oh, mind how you go now. 566 00:26:33,310 --> 00:26:35,778 Oh! Oh, saucy. 567 00:26:36,710 --> 00:26:37,859 We'll let you know. 568 00:26:37,950 --> 00:26:39,906 Oh, yeah! Oh, my... Ooh! 569 00:26:41,870 --> 00:26:43,906 Moon of my delight. 570 00:26:46,190 --> 00:26:47,987 No, perhaps not. 571 00:26:48,950 --> 00:26:49,985 This is it now. 572 00:26:50,070 --> 00:26:51,901 It won't be long now. 573 00:26:51,990 --> 00:26:53,469 Oh! Here we are! 574 00:26:53,550 --> 00:26:56,462 Ha-ha! For the first time on your screens, 575 00:26:56,630 --> 00:26:59,224 never before seen, that well-known pair, 576 00:26:59,310 --> 00:27:00,823 left and right. 577 00:27:02,150 --> 00:27:03,185 Your Highness. 578 00:27:03,270 --> 00:27:04,259 What, Jeremy? 579 00:27:04,350 --> 00:27:06,466 Excuse me, your Highness, there is a visitor. 580 00:27:06,550 --> 00:27:09,018 A visitor. Oh, that silly old fool is here already. 581 00:27:09,110 --> 00:27:11,943 He's too soon. All right well, look... Right, show him in. Get him in. 582 00:27:12,030 --> 00:27:14,783 -Look, quick, sit down here. -Oh, but I haven't finished me dance, yet. 583 00:27:14,870 --> 00:27:17,179 Don't worry, I'll soon finish you off. Get back here. 584 00:27:17,270 --> 00:27:20,228 -There we are. Beautiful. -Oh, Caliph. Caliph. 585 00:27:25,750 --> 00:27:26,865 Oh! 586 00:27:27,070 --> 00:27:28,628 Good evening, Your Highness. 587 00:27:28,710 --> 00:27:33,465 I'm Dextrus Secundus, from the used cart mart. I wonder if I could interest... 588 00:27:34,670 --> 00:27:36,820 -Nymphia! -Oh, Dad! 589 00:27:37,110 --> 00:27:38,828 Oh, yes! Dad! 590 00:27:39,230 --> 00:27:41,346 What are you doing in this man's harem? 591 00:27:41,430 --> 00:27:43,182 Get back to your mother. 592 00:27:43,270 --> 00:27:46,785 -And as for you, you dirty old potentate... -Oh, no, please, listen, it... 593 00:27:46,870 --> 00:27:47,859 No, it was... 594 00:27:47,950 --> 00:27:50,305 I'll murder you, I'll kill you! 595 00:27:50,390 --> 00:27:52,267 Oh! Oh, Dad, no! Oh! 596 00:27:55,070 --> 00:27:56,185 (WHINING WITH PAIN) 597 00:27:57,510 --> 00:27:59,307 Oh, now, don't laugh. 598 00:28:00,270 --> 00:28:02,500 It's wicked to mock the afflicted. 599 00:28:02,590 --> 00:28:04,387 What a day, what a night, eh? 600 00:28:04,470 --> 00:28:09,590 I think that old bag, Senna, was right, the signs are against the true path of love. 601 00:28:09,950 --> 00:28:12,384 I think mine must have a "no entry" sign on it. 602 00:28:13,350 --> 00:28:15,705 Do you mind if I finish the prologue standing up? 603 00:28:15,830 --> 00:28:18,663 No? You're very kind. Well, it came to pass, 604 00:28:18,750 --> 00:28:19,899 -that Samson... -Lurcio? 605 00:28:19,990 --> 00:28:21,389 -What happened to you? -Pardon? 606 00:28:21,470 --> 00:28:23,904 -What happened to you? -You ask your fiancée. 607 00:28:23,990 --> 00:28:25,901 -Oh, no. That's all off, Lurcio. -"All off"? 608 00:28:25,990 --> 00:28:28,106 -I could never marry a girl like that. -Why? 609 00:28:28,190 --> 00:28:30,909 -You see, I found out what she was. -You what? You did? 610 00:28:31,190 --> 00:28:34,023 -Well, I hate to have to say it, but she's a... -Yes. Yes, say it. 611 00:28:34,110 --> 00:28:35,509 -She's a... -What? 612 00:28:35,590 --> 00:28:37,228 A vegetarian! 613 00:28:37,310 --> 00:28:38,299 (SOBBING) 614 00:28:40,070 --> 00:28:43,346 Would you believe it? All that work for nothing. Oh, well. 615 00:28:43,430 --> 00:28:45,864 In future, I shall stick to the job I know best, 616 00:28:45,950 --> 00:28:47,941 which is, of course, the prologue. 617 00:28:48,230 --> 00:28:50,698 Now, it came to pass... 618 00:28:50,790 --> 00:28:54,180 Woe, woe and thrice woe! 619 00:28:54,270 --> 00:28:55,749 Now, that's all I needed. 620 00:28:55,830 --> 00:28:58,902 The time has come! The end is here! 621 00:28:58,990 --> 00:29:02,266 Well, she's quite right, of course, the time, the end is here. 622 00:29:02,350 --> 00:29:04,580 Tempus has finally fugit-ed. 623 00:29:05,070 --> 00:29:07,664 Oh, well, I can't finish the end of Samson and Delilah, 624 00:29:07,750 --> 00:29:10,310 but you haven't missed much. No, you haven't missed anything, really. 625 00:29:10,510 --> 00:29:13,343 In the words of the great Omar Khayyám, 626 00:29:14,230 --> 00:29:16,903 "The legend of Samson and Delilah, 627 00:29:17,670 --> 00:29:22,027 is like unto a coach party of shoemakers. 628 00:29:22,830 --> 00:29:24,582 A load of cobblers." 629 00:29:25,710 --> 00:29:26,825 Salute. 45710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.