Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,590 --> 00:00:22,740
(LIQUID FLOWING)
2
00:00:30,350 --> 00:00:32,466
What are you laughing for?
3
00:00:32,910 --> 00:00:36,141
Have you never seen a man
getting water before?
4
00:00:36,670 --> 00:00:39,389
Now, you are a strange lot, I must say.
5
00:00:39,470 --> 00:00:41,506
Let's, er... Now, listen,
settle down now, please. That's it.
6
00:00:41,590 --> 00:00:43,626
Settle down now. Oh, dear.
7
00:00:45,430 --> 00:00:49,264
Oh, dear, I'm all wet. I wish
I'd put me waterproof knickers on now.
8
00:00:49,350 --> 00:00:54,344
Never mind. Now, settle down now,
and please, no untoward tittering.
9
00:00:55,070 --> 00:00:56,981
Greetings, good citizens.
10
00:00:57,070 --> 00:00:58,583
The prologue.
11
00:00:59,390 --> 00:01:01,028
Our story tonight,
12
00:01:01,430 --> 00:01:04,308
concerns Samson and Delilah.
13
00:01:04,390 --> 00:01:07,268
Delilah. Now, Delilah
was a beautiful woman.
14
00:01:07,350 --> 00:01:09,181
She was beautiful.
15
00:01:09,270 --> 00:01:11,261
Beautiful, austere,
16
00:01:11,350 --> 00:01:13,306
and very, very talented.
17
00:01:13,510 --> 00:01:15,421
And she ran a barbershop.
18
00:01:15,510 --> 00:01:16,659
Now,
19
00:01:17,230 --> 00:01:21,018
Samson, known to all the
wrestling fans as Sam the Ram,
20
00:01:21,190 --> 00:01:22,339
he...
21
00:01:22,590 --> 00:01:24,581
Please, please, you're tittering now.
22
00:01:24,670 --> 00:01:26,820
He was very handsome,
23
00:01:26,910 --> 00:01:28,389
very big, very muscular,
24
00:01:28,470 --> 00:01:31,507
and he had hair down to here,
and, well, everywhere, really.
25
00:01:31,590 --> 00:01:33,262
And on the day in question,
26
00:01:33,350 --> 00:01:37,821
he was trolling through
Delilah's hairdressing emporium.
27
00:01:37,910 --> 00:01:39,707
He was going there
for his chest, you see,
28
00:01:39,790 --> 00:01:41,621
to have it permed and styled.
29
00:01:41,710 --> 00:01:43,223
And it came to pass...
30
00:01:43,310 --> 00:01:47,622
Woe, woe and thrice woe!
31
00:01:47,710 --> 00:01:52,386
Here she is, your favourite and mine,
Senna the Soothsayer.
32
00:01:52,470 --> 00:01:55,940
Hmm. Available for
wakes and funerals.
33
00:01:56,030 --> 00:01:58,669
-I have been in communication with the stars.
-Have you?
34
00:01:58,750 --> 00:02:02,868
-And I have had intercourse with Venus.
-I beg your pardon?
35
00:02:03,990 --> 00:02:05,139
What is it... Say that again?
36
00:02:05,230 --> 00:02:07,300
I have had intercourse with Venus.
37
00:02:07,390 --> 00:02:09,665
Ooh, the things...
I wouldn't dare say that!
38
00:02:10,790 --> 00:02:12,781
I wouldn't get away
with things like that.
39
00:02:12,870 --> 00:02:17,341
The signs are all against those who
wish to travel the path of true love.
40
00:02:17,430 --> 00:02:19,785
Oh, I see, it's a one way, is it? I see.
41
00:02:19,870 --> 00:02:22,543
-Gemini is in opposition to Taurus...
-"Taurus"?
42
00:02:22,630 --> 00:02:24,780
...and in juxtaposition to Virgo.
43
00:02:24,870 --> 00:02:27,748
"Virgo"? Well, she won't be a Virgo
much longer then, will she?
44
00:02:27,830 --> 00:02:29,422
-Scoff not!
-"Scoff not".
45
00:02:29,510 --> 00:02:31,626
-Scoff not!
-Well, I said, "Scoff not"!
46
00:02:31,910 --> 00:02:35,027
They've been drinking scoff mixture.
"Scoff mixture".
47
00:02:35,510 --> 00:02:37,102
The prediction is,
48
00:02:37,190 --> 00:02:39,863
that any alliance
between man and woman,
49
00:02:39,950 --> 00:02:42,145
will only lead to trouble.
50
00:02:42,230 --> 00:02:45,506
That's not a prediction,
that's a foregone conclusion. Let's face it.
51
00:02:45,590 --> 00:02:47,706
Venus has spoken!
52
00:02:47,790 --> 00:02:50,543
I thought it was you all that time!
It was Venus! Isn't that clever?
53
00:02:50,630 --> 00:02:53,861
Beware! Beware! Beware!
54
00:02:53,950 --> 00:02:55,303
Oh, poor soul.
55
00:02:55,390 --> 00:02:58,939
I do feel sorry for her. No, she's a...
She can't help it, she's embittered, you know.
56
00:02:59,030 --> 00:03:01,498
Oh, she's terribly embittered,
poor soul. I do feel sorry for her.
57
00:03:01,590 --> 00:03:04,423
Well, you... Did you see that ring
on her finger? That ring on her finger.
58
00:03:04,510 --> 00:03:06,341
Well, apparently... I gather this.
59
00:03:07,030 --> 00:03:11,023
That was given to her when she
was 18, by the man she loved,
60
00:03:11,110 --> 00:03:12,145
then he left her.
61
00:03:12,230 --> 00:03:14,698
And, of course, she's
never had it off since.
62
00:03:14,790 --> 00:03:16,382
And it is...
63
00:03:18,950 --> 00:03:20,463
Please, please.
64
00:03:20,910 --> 00:03:24,380
Anyway, I know you haven't come here to
listen to gossip, so we shall continue,
65
00:03:24,470 --> 00:03:26,540
continue with the prologue.
66
00:03:27,590 --> 00:03:30,468
-Now, it came to pass...
-AMMONIA: Lurcio?
67
00:03:30,550 --> 00:03:32,268
Oh, dear. Yes. Yes, mistress?
68
00:03:32,350 --> 00:03:34,341
Lurcio, come inside quickly.
69
00:03:34,430 --> 00:03:37,661
My guest, Dextrus Secundus,
is leaving now.
70
00:03:37,750 --> 00:03:41,345
Ooh, now? That's funny,
he's only been in there 10 minutes.
71
00:03:42,510 --> 00:03:44,660
I wonder why she called him a guest?
72
00:03:44,750 --> 00:03:46,502
I thought he was a dressmaker,
73
00:03:46,590 --> 00:03:50,139
'cause she told me
he'd come to try something new on her.
74
00:03:51,470 --> 00:03:52,823
Well, there it is.
75
00:03:52,910 --> 00:03:55,663
Ah, there must have been
some misunderstanding,
76
00:03:55,750 --> 00:03:58,503
and it's in your minds. Excuse me.
77
00:03:59,350 --> 00:04:01,022
Lurcio, give him his things.
78
00:04:01,110 --> 00:04:02,179
Er, yes.
79
00:04:02,350 --> 00:04:03,908
What did I do wrong?
80
00:04:03,990 --> 00:04:05,821
What did you do wrong?
81
00:04:05,950 --> 00:04:09,226
Daring to ask me, the wife of one
of one Pompeii's leading senators,
82
00:04:09,310 --> 00:04:11,540
to go away with you for the weekends!
83
00:04:11,630 --> 00:04:13,109
And to Ithaca.
84
00:04:13,190 --> 00:04:14,418
I thought you'd like it.
85
00:04:14,510 --> 00:04:16,865
"Like it"?
Have you no sense of propriety?
86
00:04:16,950 --> 00:04:18,781
Besides, Ithaca's a dump.
87
00:04:18,870 --> 00:04:20,428
Lurcio, show him the door.
88
00:04:20,510 --> 00:04:23,582
Yes, mistress,
it's that painted thing with knobs on.
89
00:04:25,230 --> 00:04:28,461
-What?
-No, mistress, not you, the door! The door.
90
00:04:29,830 --> 00:04:32,663
Really, Lurcio, enough of this nonsense.
Show him out.
91
00:04:32,750 --> 00:04:35,742
Yes, mistress. Come along,
sir. There we are.
92
00:04:36,110 --> 00:04:37,384
Very well.
93
00:04:37,470 --> 00:04:39,108
Then go to Hades!
94
00:04:39,310 --> 00:04:42,188
Oh, you should have said that before.
95
00:04:42,750 --> 00:04:45,344
Oh. And Hades is so
much more fashionable.
96
00:04:45,430 --> 00:04:47,660
And so much warmer, mistress.
97
00:04:47,750 --> 00:04:52,949
Right. But, Lurcio, if Dextrus should
call again, tell him I am not available.
98
00:04:53,030 --> 00:04:55,100
Oh, yes, mistress, very well.
99
00:04:55,190 --> 00:04:57,579
"Not available". Ah, well.
100
00:04:57,990 --> 00:05:00,424
Would you believe it? I never
thought I'd live to see the day
101
00:05:00,510 --> 00:05:02,944
my mistress would say
she's not available.
102
00:05:03,030 --> 00:05:04,827
Well? Oh, it's no secret.
103
00:05:05,110 --> 00:05:07,305
It's no secret, she's man mad.
104
00:05:07,390 --> 00:05:09,381
She's known around here
as "the Gardener".
105
00:05:09,470 --> 00:05:12,507
She is! "The Gardener",
'cause she goes from bed to bed.
106
00:05:12,590 --> 00:05:13,943
"Bed to bed"!
107
00:05:14,750 --> 00:05:16,342
Isn't this witty? Isn't it?
108
00:05:16,430 --> 00:05:18,341
Well, please yourselves.
109
00:05:18,430 --> 00:05:22,503
No, there's nothing she likes better,
than a good rake round the border.
110
00:05:23,710 --> 00:05:26,463
That's why we can't
keep any boarders here, you see.
111
00:05:26,550 --> 00:05:29,064
I can't think why she's got
rid of that chap so quickly,
112
00:05:29,150 --> 00:05:30,981
unless she's turned over a new leaf.
113
00:05:31,070 --> 00:05:33,379
"New leaf"! Gardens, rakes!
114
00:05:33,470 --> 00:05:36,587
Oh, come on, this is so subtle!
It's going to waste.
115
00:05:36,670 --> 00:05:38,308
We've been rehearsing this all week.
116
00:05:38,390 --> 00:05:40,904
Though you mightn't think so.
117
00:05:42,550 --> 00:05:43,699
Now...
118
00:05:44,270 --> 00:05:46,943
Ah, do you know something?
I think that old bag, Senna, was right.
119
00:05:47,030 --> 00:05:50,739
I think the path of true love
is going to find difficulty, after all.
120
00:05:50,830 --> 00:05:52,661
Well, it doesn't concern me,
'cause I don't need paths.
121
00:05:52,750 --> 00:05:54,263
I don't have any path of true love.
122
00:05:54,350 --> 00:05:57,342
So, let's continue with the prologue.
It came to pass, that...
123
00:05:57,990 --> 00:05:59,662
Oh, happy, happy day!
124
00:05:59,750 --> 00:06:01,024
Oh, dear.
125
00:06:02,190 --> 00:06:05,387
This is my master's young son, Nausius.
126
00:06:05,630 --> 00:06:07,860
-Oh, rapture! Rapture!
-Ooh.
127
00:06:09,710 --> 00:06:13,259
He's a silly boy.
He's always rapturing himself.
128
00:06:14,470 --> 00:06:15,903
-Oh, Lurcio.
-Yes, young master.
129
00:06:15,990 --> 00:06:18,185
I have such wonderful news.
Where's Mother and Father?
130
00:06:18,270 --> 00:06:21,467
Oh, your father?
He's down in the market place,
131
00:06:21,550 --> 00:06:23,063
handing out food to the needy.
132
00:06:23,150 --> 00:06:25,266
-And Mother?
-Yeah, she's in her bedroom.
133
00:06:25,350 --> 00:06:28,547
-Handing it out, too?
-I think we can safely say that, yes.
134
00:06:28,630 --> 00:06:30,109
Oh, well, never mind, Lurcio.
135
00:06:30,190 --> 00:06:31,748
-I've got such wonderful news.
-Have you?
136
00:06:31,830 --> 00:06:35,140
-I've met the most marvellous, wonderful girl.
-Have you?
137
00:06:35,230 --> 00:06:38,506
-Yes. Oh, Lurcio, she's an angel.
-Is she?
138
00:06:38,590 --> 00:06:40,387
-So pure and innocent.
-Oh.
139
00:06:40,550 --> 00:06:42,666
I had to give it to her straight away.
140
00:06:45,150 --> 00:06:46,424
You did?
141
00:06:46,510 --> 00:06:48,387
My gold signet ring.
142
00:06:48,670 --> 00:06:51,138
I see. She is a lucky girl,
isn't she?
143
00:06:51,230 --> 00:06:53,061
-And, Lurcio, I'll tell you another thing.
-What?
144
00:06:53,150 --> 00:06:57,189
-She's knows what it's for.
-Well, they usually do, these days, don't they?
145
00:06:57,270 --> 00:07:00,068
Yes, to express my undying love for her.
146
00:07:00,150 --> 00:07:03,062
Yes. I suppose, young master,
as you're so excited,
147
00:07:03,150 --> 00:07:06,506
you haven't had time to dash off
a little teensy-weeny ode or anything, have you?
148
00:07:06,590 --> 00:07:07,989
-Oh yes, I have, Lurcio.
-Oh, he has!
149
00:07:08,070 --> 00:07:10,106
-Good. Well, we'd have missed that, wouldn't we?
-Here.
150
00:07:10,190 --> 00:07:13,262
May I harangue the assembled
populace with this?
151
00:07:13,350 --> 00:07:14,339
Please.
152
00:07:14,590 --> 00:07:15,579
(CLEARING THROAT)
153
00:07:16,750 --> 00:07:19,264
"Ode to My One and Only Love".
154
00:07:19,470 --> 00:07:20,789
Ah, sweet.
155
00:07:20,870 --> 00:07:22,588
(IN DRAMATIC VOICE) "So pure and chaste"
156
00:07:22,670 --> 00:07:26,345
Oh, dear. I went all high then.
You notice that?
157
00:07:26,750 --> 00:07:29,503
"So pure and chaste I found my love
158
00:07:29,630 --> 00:07:31,427
I felt a different man
159
00:07:31,510 --> 00:07:34,183
I thought I'd go clean round the bend
160
00:07:34,310 --> 00:07:36,346
and flush right down
161
00:07:39,150 --> 00:07:41,345
to the roots of my hair"
162
00:07:41,910 --> 00:07:43,821
I couldn't think of an apt rhyme there.
163
00:07:43,910 --> 00:07:46,788
Well, you will, at your convenience.
164
00:07:49,270 --> 00:07:51,579
Well, young master, are you betrothed?
165
00:07:51,670 --> 00:07:54,230
-Yes, Lurcio. She accepted me immediately.
-Did she?
166
00:07:54,310 --> 00:07:58,064
-We have plighted our troth.
-Oh, you cheeky little plighter, isn't he?
167
00:07:58,150 --> 00:07:59,981
-We're going to be wed...
-Are you to be wed?
168
00:08:00,070 --> 00:08:01,981
...and to live in eternal bliss.
169
00:08:02,070 --> 00:08:05,426
-Ooh. No, no.
-Oh, I can't wait to tell my parents! Mater, Mater!
170
00:08:05,510 --> 00:08:08,502
Oh, dear, it's marvellous!
Oh, they're to be wed. Oh, dear.
171
00:08:08,990 --> 00:08:12,027
We're gonna have a wedding in the family.
Isn't it marvellous?
172
00:08:12,110 --> 00:08:14,499
When was the last time I went
to a wedding? Let me see now.
173
00:08:14,590 --> 00:08:16,899
Oh, yes! My mother's. I remember that.
174
00:08:18,830 --> 00:08:22,789
Now, the thing is, what shall I give
that young boy for a wedding present?
175
00:08:22,870 --> 00:08:25,862
Now, let me think.
A compendium of games.
176
00:08:26,230 --> 00:08:29,108
No, I think he'll get plenty
to play with when he's married.
177
00:08:29,230 --> 00:08:32,586
Let me think now. Let me think
of something he's never had.
178
00:08:32,670 --> 00:08:33,819
No.
179
00:08:34,950 --> 00:08:37,225
She'll be giving him that,
so don't bother.
180
00:08:37,310 --> 00:08:40,029
Eh? You're right, a rhyming dictionary.
Thank you for your...
181
00:08:40,110 --> 00:08:42,863
Thank you very much indeed. Thank you.
I'll get that.
182
00:08:44,950 --> 00:08:46,224
How do I look?
183
00:08:46,310 --> 00:08:47,743
Fine, dear, fine.
184
00:08:47,830 --> 00:08:51,664
Oh, good. I must look my best
when I meet Nausius' betrothed.
185
00:08:55,550 --> 00:08:59,065
Oh, don't start crying again, Ammonia!
186
00:08:59,710 --> 00:09:01,348
I can't help it.
187
00:09:01,750 --> 00:09:05,425
Oh, my son, my little baby,
getting married.
188
00:09:05,590 --> 00:09:10,584
Oh, it seems that only yesterday, he was
lying there on the rug, playing with his dolly.
189
00:09:11,870 --> 00:09:14,782
This is an occasion
for rejoicing, Ammonia.
190
00:09:14,870 --> 00:09:16,349
Fashionable wedding,
191
00:09:16,430 --> 00:09:18,625
all the best families invited.
192
00:09:18,710 --> 00:09:22,020
You know, it might do me
a bit of good, politically.
193
00:09:22,150 --> 00:09:23,583
Oh, Ludicrus.
194
00:09:24,510 --> 00:09:27,582
Ludicrus! Have you told him
about the facts of life?
195
00:09:27,670 --> 00:09:29,342
"Facts"? What facts?
196
00:09:29,430 --> 00:09:31,261
Oh, for heaven's sake.
197
00:09:31,630 --> 00:09:32,824
How babies are made.
198
00:09:32,910 --> 00:09:34,263
Oh, that.
199
00:09:34,350 --> 00:09:38,787
No, no. You know I was never
very much good at that sort of thing.
200
00:09:39,830 --> 00:09:42,105
You don't have to tell me that!
201
00:09:44,390 --> 00:09:47,029
Well, never mind,
someone will have to tell him.
202
00:09:47,110 --> 00:09:49,180
Master, I was wondering if...
203
00:09:49,270 --> 00:09:51,625
-The very person.
-LURCIO: Pardon?
204
00:09:51,710 --> 00:09:54,224
Ludicrus, go down to the wine cellar
205
00:09:54,310 --> 00:09:57,029
and bring up one of our
best bottles of wine.
206
00:09:57,110 --> 00:09:59,578
Yes, dear. Lurcio,
what is the best wine?
207
00:09:59,670 --> 00:10:01,581
Oh, the one from Germania, master.
208
00:10:01,670 --> 00:10:03,547
Yes, it's the Hich Heich Hoch.
209
00:10:03,630 --> 00:10:04,824
Oh, yes.
210
00:10:04,910 --> 00:10:07,868
-Lurcio, come over here a moment.
-Here?
211
00:10:07,950 --> 00:10:11,181
Yes, now sit down there.
I want to have a little talk with you.
212
00:10:11,270 --> 00:10:12,339
-Do you?
-Yes.
213
00:10:12,430 --> 00:10:15,342
It's about this business
of the facts of life.
214
00:10:15,430 --> 00:10:17,705
Ooh! Well, thank you, mistress,
215
00:10:17,790 --> 00:10:20,509
but I was already told
about those at school.
216
00:10:21,230 --> 00:10:22,788
Yes, by your tutor of course.
217
00:10:22,870 --> 00:10:25,748
No, by the girl lying on the next desk.
218
00:10:26,510 --> 00:10:30,264
Yes, yes, well, Lurcio,
I didn't intend giving you a talk.
219
00:10:30,350 --> 00:10:32,944
-Oh.
-No, I want you to explain it all to Nausius.
220
00:10:33,030 --> 00:10:35,146
Oh, I couldn't presume to do that, mistress.
221
00:10:35,230 --> 00:10:37,300
I mean, that's the task
of a father, isn't it?
222
00:10:37,390 --> 00:10:40,188
Oh, alas, my husband
cannot bring himself to do it.
223
00:10:40,270 --> 00:10:44,104
Oh, well, but surely he can't have
forgotten how to do it, surely.
224
00:10:44,190 --> 00:10:46,021
NAUSIUS: Mater, I'm here!
225
00:10:46,110 --> 00:10:48,749
Ooh! Oh, they're here! Quick, oh,
Lurcio, how do I look?
226
00:10:48,830 --> 00:10:50,946
-It's fine, yes, mistress.
-Show them in, now. Show them in.
227
00:10:51,030 --> 00:10:52,986
Enter, young master, enter.
228
00:10:53,070 --> 00:10:54,981
-Mater? Oh, here you are!
-Yes.
229
00:10:55,230 --> 00:10:56,629
Here she is!
230
00:10:58,110 --> 00:11:00,101
(IN HEAVY COCKNEY ACCENT) Evening, all!
231
00:11:03,550 --> 00:11:06,348
Mater, this is Nymphia.
232
00:11:06,870 --> 00:11:08,462
How do you do?
233
00:11:08,550 --> 00:11:11,269
Oh, I do pretty well, ta. How about you?
234
00:11:11,910 --> 00:11:13,901
-Oh, very well, thank you.
-Yeah.
235
00:11:14,070 --> 00:11:15,947
Yeah, I bet you do and all.
236
00:11:16,030 --> 00:11:17,065
(ABRASIVE LAUGHTER)
237
00:11:17,150 --> 00:11:18,344
Isn't she wonderful?
238
00:11:18,430 --> 00:11:19,545
Yes.
239
00:11:20,150 --> 00:11:21,344
(MOUTHING SILENTLY)
240
00:11:22,590 --> 00:11:24,706
-Lurcio!
-Yes, mistress, yes.
241
00:11:24,790 --> 00:11:28,305
Lurcio, perhaps you would show
Nymphia where to powder her nose.
242
00:11:28,390 --> 00:11:31,029
Ah, to... Oh, yes, yes.
Certainly, mistress, yes.
243
00:11:31,110 --> 00:11:33,783
Oh, don't bother!
I know where to powder it.
244
00:11:33,870 --> 00:11:34,905
Right 'ere.
245
00:11:36,150 --> 00:11:37,788
Common as muck.
246
00:11:38,470 --> 00:11:40,062
Yes, mistress didn't mean that,
247
00:11:40,150 --> 00:11:41,583
she wanted to know if you'd like to,
248
00:11:41,670 --> 00:11:43,820
well, if you want to go somewhere.
249
00:11:43,950 --> 00:11:45,542
But I only just got 'ere.
250
00:11:45,630 --> 00:11:47,143
Commoner than muck.
251
00:11:47,230 --> 00:11:49,824
You mean, do I want to go to the lav?
252
00:11:51,070 --> 00:11:52,469
Muck itself.
253
00:11:53,430 --> 00:11:56,502
I don't wanna go.
Twice a day does me, you know.
254
00:11:56,590 --> 00:11:59,582
Mind you, me dad's the one.
What! He's always on the go.
255
00:11:59,670 --> 00:12:01,262
Between you and me, he's got a weak...
256
00:12:01,350 --> 00:12:05,741
Yes, yes, we know. He's a window
cleaner, and he has a weak ladder.
257
00:12:05,830 --> 00:12:07,741
We understand.
258
00:12:08,070 --> 00:12:10,948
-Ah! Oh, oh!
-Pater, you haven't met Nymphia
259
00:12:11,030 --> 00:12:12,543
Oh, 'ello.
260
00:12:12,630 --> 00:12:13,858
Oh, very nice, very nice.
261
00:12:13,950 --> 00:12:17,386
They make a handsome pair,
don't they, Lurcio?
262
00:12:17,550 --> 00:12:18,619
Yes.
263
00:12:19,950 --> 00:12:22,418
Oh, yes, an outstanding pair, master.
264
00:12:22,510 --> 00:12:27,300
Oh, here, come off it, Senator.
We've met before, don't you remember?
265
00:12:27,390 --> 00:12:28,379
Oh!
266
00:12:28,470 --> 00:12:31,189
-I know you was a bit sloshed, but, you know...
-No... What?
267
00:12:31,270 --> 00:12:35,104
No, I'm afraid I can't recall
ever having had the pleasure.
268
00:12:35,190 --> 00:12:36,942
Oh, you didn't, no,
269
00:12:37,430 --> 00:12:39,580
but you didn't half try hard to.
270
00:12:41,110 --> 00:12:42,225
Isn't she adorable?
271
00:12:42,310 --> 00:12:43,823
Yes, isn't she.
272
00:12:44,310 --> 00:12:46,983
-Lurcio, Lurcio.
-Yes, yes, yes. Excuse me, yes.
273
00:12:47,390 --> 00:12:49,950
Oh, you bruised me.
274
00:12:51,910 --> 00:12:55,903
Master, might I ask your bosom friend
to ease over just a shade.
275
00:12:55,990 --> 00:12:57,582
Thank you so much. Yes, master.
276
00:12:57,670 --> 00:13:00,662
Lurcio, would you come outside with me
for just a moment?
277
00:13:00,750 --> 00:13:04,299
-I just want to discuss the wine with him, my dear.
-The wine?
278
00:13:04,750 --> 00:13:08,186
She's terrible, terrible,
Lurcio! A dreadful girl!
279
00:13:08,270 --> 00:13:09,385
She's so uncouth.
280
00:13:09,470 --> 00:13:13,065
Oh, yes, master, completely without couth.
I quite agree.
281
00:13:13,150 --> 00:13:15,823
In fact, almost entirely gor blimus.
282
00:13:16,270 --> 00:13:17,783
Yes, yes, never mind that.
283
00:13:17,870 --> 00:13:20,543
-Now I've remembered where it was I saw her.
-Oh, yes?
284
00:13:20,630 --> 00:13:24,384
It was in that dreadful place
on the Via Aphrodesia.
285
00:13:24,470 --> 00:13:26,904
Oh, yes, the starker's club.
286
00:13:26,990 --> 00:13:28,548
-That's right.
-Yes.
287
00:13:28,910 --> 00:13:32,266
Oh, my wife would never believe
my visit there was wholly innocent.
288
00:13:32,350 --> 00:13:33,669
Oh, of course, master.
289
00:13:33,750 --> 00:13:38,141
Oh, I was merely collecting evidence
for my new anti-vice bill.
290
00:13:38,230 --> 00:13:41,984
Yes, and naturally you wanted to get
the bare facts, naturally.
291
00:13:42,070 --> 00:13:43,059
Yes. Well, now, look,
292
00:13:43,150 --> 00:13:44,868
I must go down to the Senate.
293
00:13:44,950 --> 00:13:46,622
-You get rid of her, quickly.
-Yes, yes. Well...
294
00:13:46,710 --> 00:13:48,462
But, master, what do you mean
"get rid of her"?
295
00:13:48,550 --> 00:13:50,381
Well, make some excuse.
296
00:13:50,470 --> 00:13:52,779
Tell her there's trouble at home.
297
00:13:52,870 --> 00:13:54,986
-"Trouble at home"?
-Trouble at home.
298
00:13:55,070 --> 00:13:56,662
-Go on. Quickly.
-Yes, but how can I...
299
00:13:57,150 --> 00:13:59,266
Yes, all right. Erm, erm... ahem.
300
00:13:59,350 --> 00:14:00,908
Excuse me, miss,
301
00:14:00,990 --> 00:14:04,380
I hear that your place
has been broken into.
302
00:14:04,470 --> 00:14:07,906
Well, I never pretended
to be any vestal virgin, did I?
303
00:14:10,790 --> 00:14:13,827
She's got all the best lines this week,
you know, just 'cause she's a guest.
304
00:14:13,910 --> 00:14:15,059
It's not right.
305
00:14:15,150 --> 00:14:18,859
No, miss, an intruder
has broken into your house.
306
00:14:19,150 --> 00:14:22,142
Oh, I see. Well, if me mum's there,
he'll wish he hadn't.
307
00:14:22,350 --> 00:14:26,263
I was just about to ask you,
Nymphia, what does your mother do?
308
00:14:26,350 --> 00:14:28,466
Intruders, by the sound of it.
309
00:14:28,550 --> 00:14:31,018
Well, she used to be
a fish cook in a restaurant.
310
00:14:31,110 --> 00:14:32,941
Yes, you can guess which department,
311
00:14:33,030 --> 00:14:34,622
on the batter.
312
00:14:36,070 --> 00:14:37,503
"A fish cook".
313
00:14:38,230 --> 00:14:40,619
How quaint. And your father?
314
00:14:40,830 --> 00:14:42,900
Oh, he's in the second-hand
chariot biz.
315
00:14:42,990 --> 00:14:46,505
You've probably seen his place,
Dextrus' Cart Mart.
316
00:14:46,750 --> 00:14:47,978
Dextrus?
317
00:14:48,670 --> 00:14:50,626
Not Ambi Dextrus?
318
00:14:51,590 --> 00:14:54,423
Ah, see. Do you know him, then?
319
00:14:54,950 --> 00:14:56,508
Oh, no. No.
320
00:14:56,710 --> 00:15:01,181
Oh, well, that's a surprise, he knows
most of the likely stuff around town.
321
00:15:03,110 --> 00:15:04,702
Oh, excuse me. Lurcio!
322
00:15:04,790 --> 00:15:06,667
-Yes. Oh, yes. Excuse me.
-Lurcio.
323
00:15:06,750 --> 00:15:07,899
Begging your pardon.
324
00:15:08,030 --> 00:15:09,145
(AMMONIA SIGHING)
325
00:15:09,230 --> 00:15:11,380
-Quickly! Take me outside for some air.
-Yes, yes.
326
00:15:12,670 --> 00:15:14,786
Lurcio, do you know who she is?
327
00:15:14,870 --> 00:15:18,021
She's Ambi Dextrus' daughter,
that oaf who was here this morning.
328
00:15:18,110 --> 00:15:20,305
Oh, you mean the one
who was trying it on.
329
00:15:20,390 --> 00:15:21,425
What?
330
00:15:21,510 --> 00:15:22,738
Your frock, your new frock.
331
00:15:22,830 --> 00:15:25,788
Oh, yes, Lurcio. Really, this is
too embarrassing for words.
332
00:15:25,870 --> 00:15:28,623
I don't care how you do it,
but get her out of the house.
333
00:15:28,710 --> 00:15:31,782
-Get rid of her, get rid of her!
-Yes, but, mistress, how can I get rid of her?
334
00:15:31,870 --> 00:15:33,383
Get rid of her?
335
00:15:33,870 --> 00:15:36,338
It's always the same, it's always me.
336
00:15:36,430 --> 00:15:40,742
It's always me. "Get rid of this.
Get rid of that. Get rid of the other."
337
00:15:41,390 --> 00:15:44,587
Well, I don't mind getting rid
of "this" and "that", but "the other"?
338
00:15:44,830 --> 00:15:47,025
It's so hard to come by.
339
00:15:47,110 --> 00:15:49,783
Of course, not for me,
being so desirable.
340
00:15:51,470 --> 00:15:54,667
Here, Naus, do you think
your mum and dad like me?
341
00:15:54,870 --> 00:15:57,065
-Oh, they adored you, as do I.
-Oh.
342
00:15:58,070 --> 00:15:59,822
-I wonder if I dare.
-What?
343
00:16:00,470 --> 00:16:01,664
I will.
344
00:16:03,150 --> 00:16:05,266
Oh! Oh, I'm sorry! I lost control!
345
00:16:05,350 --> 00:16:06,624
Oh, God.
346
00:16:06,710 --> 00:16:09,622
That's about all he will lose,
the way he's going on.
347
00:16:09,710 --> 00:16:12,782
Now, obviously I can't
put him off her, can I?
348
00:16:13,030 --> 00:16:16,306
So, now. How can I put her off him?
That's the point.
349
00:16:16,390 --> 00:16:18,221
How can I put her off him?
350
00:16:18,310 --> 00:16:19,538
Pardon?
351
00:16:19,630 --> 00:16:22,224
That's a good idea. Yes, frighten her.
352
00:16:22,310 --> 00:16:23,504
Yes, thank you. Frighten her.
353
00:16:23,590 --> 00:16:25,387
That's what I'll do.
That's a good suggestion there.
354
00:16:25,470 --> 00:16:27,062
I'll frighten her, yeah. Erm...
355
00:16:27,150 --> 00:16:28,868
(CLEARING THROAT) Er, young master?
356
00:16:28,950 --> 00:16:29,939
-Oh, Lurcio.
-Yes.
357
00:16:30,030 --> 00:16:31,622
I wish to be alone with my Nymphia.
358
00:16:31,710 --> 00:16:32,938
Kindly leave us.
359
00:16:33,030 --> 00:16:36,067
Will you be wanting the whip, as usual?
360
00:16:36,430 --> 00:16:37,704
-"The whip"?
-Yes.
361
00:16:37,790 --> 00:16:39,303
What should I want a whip for?
362
00:16:39,390 --> 00:16:42,541
Well... Oh, I see.
Perhaps you prefer your hobnail boots?
363
00:16:43,270 --> 00:16:44,749
-"Hobnail boots"?
-Yes.
364
00:16:44,830 --> 00:16:46,104
What's he want them for?
365
00:16:46,190 --> 00:16:47,828
Bigger kicks.
366
00:16:49,390 --> 00:16:52,427
Lurcio, I don't know what you're
talking about. Please, go away.
367
00:16:52,510 --> 00:16:56,628
Very well, young master, but your mother said,
if you're going to tie this girl up,
368
00:16:56,710 --> 00:16:59,827
would you mind not using
the new curtain cords, thank you.
369
00:16:59,910 --> 00:17:00,945
-What?
-NAUSIUS: What?
370
00:17:01,030 --> 00:17:03,464
Oh, yes, and then she said,
would you mind closing the windows,
371
00:17:03,550 --> 00:17:07,099
because the neighbours are complaining
about the eternal screams.
372
00:17:07,190 --> 00:17:09,624
-Here, you. Just a minute.
-Yes?
373
00:17:09,710 --> 00:17:12,144
Does he always treat girls like this?
374
00:17:12,230 --> 00:17:15,540
Well, only when he's bored
with feeding his vampires.
375
00:17:15,790 --> 00:17:18,179
I trust you're not anaemic.
376
00:17:18,270 --> 00:17:19,623
(WICKED LAUGHTER)
377
00:17:19,910 --> 00:17:22,424
You mean to say, he takes liberties?
378
00:17:22,510 --> 00:17:24,421
Well, I think you could
put it that way, yes.
379
00:17:24,510 --> 00:17:26,660
Oh, Nymphia, please
don't be cross with me.
380
00:17:26,750 --> 00:17:29,025
Cross? I'm furious!
381
00:17:29,110 --> 00:17:30,862
You do all that to other girls,
382
00:17:30,950 --> 00:17:34,465
and the most you've ever
done to me is kiss me hand!
383
00:17:34,630 --> 00:17:37,667
Nymphia, it's all lies. I don't
even know what he's talking about.
384
00:17:37,750 --> 00:17:41,538
-Well, I've never been so insulted in my life.
-It's not true, Nymphia.
385
00:17:41,630 --> 00:17:43,461
You know what you are?
386
00:17:44,910 --> 00:17:46,548
(CHUCKLING) Here, Naus...
387
00:17:46,630 --> 00:17:48,780
Ain't you a dark horse?
388
00:17:48,870 --> 00:17:52,260
Here, do you wanna come
for a walk in the moonlight?
389
00:17:52,350 --> 00:17:53,419
But it's daylight.
390
00:17:53,510 --> 00:17:56,900
Yeah, well, we can hang
about a bit, can't we?
391
00:17:57,070 --> 00:17:59,664
The plan has gone wrong!
The plan has gone wrong.
392
00:17:59,750 --> 00:18:02,025
Who was that person
who thought about "frighten her"?
393
00:18:02,110 --> 00:18:03,623
Silly thing to do.
394
00:18:03,710 --> 00:18:08,226
Yes, you, sir, with the leather jacket,
and the moustache and the dog leash.
395
00:18:08,870 --> 00:18:12,545
Oh, I'm sorry, madam. I'm sorry.
I beg your pardon.
396
00:18:12,790 --> 00:18:15,987
Eh? I don't care if you are
a marriage guidance counsellor,
397
00:18:16,070 --> 00:18:19,267
in future, kindly close your gob.
Thank you.
398
00:18:24,270 --> 00:18:27,307
Oh, master. Oh, master,
I'm very, very sorry,
399
00:18:27,390 --> 00:18:30,143
the plan went wrong, I couldn't help it.
400
00:18:30,430 --> 00:18:35,788
Mistress, how did I know it would make her
even more determined to marry Nausius.
401
00:18:35,870 --> 00:18:39,579
Kindly tell Lurcio it's all
his fault, Ammonia.
402
00:18:39,670 --> 00:18:44,186
And will you please tell Lurcio, that I
entirely agree with you for once, Ludicrus.
403
00:18:44,750 --> 00:18:47,947
It's quite clear she was merely after
his good name and money.
404
00:18:48,030 --> 00:18:49,588
Oh, you're so right, mistress.
405
00:18:49,670 --> 00:18:51,786
I was talking to Ludicrus.
406
00:18:51,870 --> 00:18:56,500
Our only hope now is she can find someone
more influential and wealthy.
407
00:18:56,590 --> 00:18:58,387
Yes, yes, that's a good idea.
408
00:18:58,470 --> 00:19:00,301
Yeah, I quite agree with you, master.
409
00:19:00,390 --> 00:19:02,187
I was talking to Ammonia.
410
00:19:02,270 --> 00:19:04,659
-Oh, get knotted.
-What?
411
00:19:04,750 --> 00:19:06,706
I was talking to myself.
412
00:19:07,630 --> 00:19:10,667
I was going to say,
before I was so rudely interrupted,
413
00:19:10,750 --> 00:19:13,901
I was going to say, "Lurcio", I was gonna say,
'cause that's my name, "Lurcio",
414
00:19:13,990 --> 00:19:18,825
I was gonna say, "if only the master
and mistress could find a wealthy suitor,
415
00:19:18,990 --> 00:19:22,426
someone richer, and more powerful, to lure,
416
00:19:22,550 --> 00:19:25,303
to lure that girl away from Nausius."
417
00:19:25,430 --> 00:19:28,024
-"Richer and more powerful"?
-Yeah, yeah.
418
00:19:28,590 --> 00:19:33,584
Yes, yes, of course, some wealthy
potentate from the East.
419
00:19:33,670 --> 00:19:38,539
-Yes, to lure her away.
-Yes, someone mysterious, dark and sexy.
420
00:19:39,950 --> 00:19:43,579
Where can we find
a wealthy potentate from the East?
421
00:19:43,670 --> 00:19:46,389
We don't know a potentate from the East.
422
00:19:46,470 --> 00:19:47,619
To lure her.
423
00:19:47,710 --> 00:19:49,462
-Unless...
-Unless...
424
00:19:49,870 --> 00:19:51,781
Oh, no. Not me! No, I couldn't!
425
00:19:51,870 --> 00:19:53,667
No, I couldn't lure! I can't lure!
426
00:19:58,910 --> 00:20:01,470
His Most Illustrious Highness,
427
00:20:01,550 --> 00:20:03,222
the Caliph of Khazi.
428
00:20:04,670 --> 00:20:06,706
The Caliph of Khazi!
429
00:20:06,830 --> 00:20:08,422
(NYMPHIA GIGGLING)
430
00:20:19,390 --> 00:20:21,824
Who did you expect, Omar Sharif?
431
00:20:23,070 --> 00:20:25,379
Oh, now, please, girls! Now,
please, one at a time. Don't rush!
432
00:20:25,470 --> 00:20:26,983
Don't rush me! Rush...
433
00:20:27,070 --> 00:20:29,743
Now, sit down! Form a queue!
Now, come along.
434
00:20:29,830 --> 00:20:32,708
There's plenty for all.
Now, don't worry.
435
00:20:32,790 --> 00:20:36,066
-Greetings.
-Ah, yes, yes. Now, come along girls.
436
00:20:36,150 --> 00:20:38,664
Go back to your tent.
Off you go. Come along.
437
00:20:38,750 --> 00:20:41,503
I have spoken, off you go.
Go along. Go along now.
438
00:20:41,590 --> 00:20:43,546
(SHOUTING) Go on, get out of it!
Get out of it!
439
00:20:44,150 --> 00:20:45,503
Get out of it!
440
00:20:45,790 --> 00:20:49,305
Well, I'm sorry. It's the only way
to treat a harem. Scare 'em.
441
00:20:49,390 --> 00:20:50,903
"Harem, scare 'em"!
442
00:20:50,990 --> 00:20:52,264
"Harem, scare 'em."
443
00:20:52,350 --> 00:20:54,181
Oh, please thyselves.
444
00:20:54,270 --> 00:20:57,660
-Well, now.
-Greetings, Illustrious Highness.
445
00:20:57,750 --> 00:20:59,866
Greetings, ancient one.
446
00:21:00,870 --> 00:21:03,668
May the sun shine down upon you...
447
00:21:03,750 --> 00:21:05,308
And upon you.
448
00:21:05,390 --> 00:21:07,301
...and light up your days.
449
00:21:07,550 --> 00:21:09,108
And up yours.
450
00:21:12,910 --> 00:21:14,423
May I present...
451
00:21:14,510 --> 00:21:16,262
In the red corner...
452
00:21:19,030 --> 00:21:21,305
-...the woman you wished to meet.
-Ah, yes.
453
00:21:21,390 --> 00:21:24,063
-Nymphia.
-Ah, Nymphia, Nymphia.
454
00:21:24,590 --> 00:21:26,581
Oh! Pleased, I'm sure.
455
00:21:26,910 --> 00:21:29,743
Yes, Nymphia, whose beauty of form,
456
00:21:29,830 --> 00:21:33,709
reminds me of the
Hanging Gardens of Babylon.
457
00:21:33,830 --> 00:21:37,664
Oh, yes. Beauteous, abundant,
and, above all,
458
00:21:37,750 --> 00:21:39,263
two in number.
459
00:21:40,230 --> 00:21:42,869
Oh, I say. Are you keen
on gardening, then?
460
00:21:42,950 --> 00:21:46,579
Well, well, I like to get
my dibber out occasionally.
461
00:21:48,950 --> 00:21:50,508
-Your Highness?
-Yes.
462
00:21:50,590 --> 00:21:53,662
Senate business, I must leave.
You will understand?
463
00:21:53,750 --> 00:21:56,389
Oh, yes, of course, ancient one, yes.
464
00:21:56,590 --> 00:21:59,423
In the words of the great
Omar Khayyám,
465
00:21:59,510 --> 00:22:02,343
"He who neglects his official duties,
466
00:22:02,430 --> 00:22:06,423
is like unto a man who ventures
afield on a donkey.
467
00:22:06,630 --> 00:22:08,268
Out on his ass."
468
00:22:10,070 --> 00:22:12,903
-There's no need to overdo it.
-All right, I'm sorry, I'm sorry.
469
00:22:12,990 --> 00:22:14,901
Yes, now. Ah, my treasure.
470
00:22:14,990 --> 00:22:18,824
Away with you to the lavabo,
yes, and prepare yourself.
471
00:22:18,910 --> 00:22:20,741
Oh, don't giggle,
it's authentic, this.
472
00:22:20,830 --> 00:22:23,219
Now, maidens.
Come along, please, maidens.
473
00:22:23,310 --> 00:22:27,064
Shower her with rose petals,
anoint her with oils,
474
00:22:27,150 --> 00:22:31,109
and then return her to me
for the final polishing off.
475
00:22:32,230 --> 00:22:34,539
-Ta ra, then.
-Bye.
476
00:22:35,030 --> 00:22:37,498
-Yes.
-Now, listen to me, you.
477
00:22:37,590 --> 00:22:39,626
-Yes, yes.
-I'm getting Nausius here,
478
00:22:39,710 --> 00:22:44,738
and I want him to find you and her
in a compromising position.
479
00:22:44,830 --> 00:22:46,183
"In a compromising position", yes.
480
00:22:46,270 --> 00:22:49,626
Preferably, in flagrante delicto.
481
00:22:49,710 --> 00:22:51,780
Oh, I don't think
I know that one, master.
482
00:22:52,030 --> 00:22:53,349
Without your clothes on!
483
00:22:53,430 --> 00:22:55,386
Oh! Oh, I couldn't do that, master,
484
00:22:55,470 --> 00:22:57,188
I should disclose my identity.
485
00:22:57,270 --> 00:22:58,703
Not you!
486
00:22:58,790 --> 00:22:59,859
-Oh!
-Her!
487
00:22:59,950 --> 00:23:00,985
Her! Oh, yes.
488
00:23:01,070 --> 00:23:02,344
And you have to be quick about it...
489
00:23:02,430 --> 00:23:03,419
(LAUGHTER)
490
00:23:03,510 --> 00:23:04,704
-Oh, here she is.
-Yes, yes.
491
00:23:04,790 --> 00:23:07,350
Farewell, Illustrious Highness.
492
00:23:07,430 --> 00:23:12,629
May the gods bless you with strength
and boldness in your wooing.
493
00:23:12,710 --> 00:23:14,428
Worry not, old one.
494
00:23:16,110 --> 00:23:19,341
Ah, my pearl, my star of the East.
495
00:23:19,590 --> 00:23:22,150
Oh, rainbow of my desire.
496
00:23:22,390 --> 00:23:25,507
Come, let us taste the fruits of passion.
497
00:23:26,190 --> 00:23:28,624
Let us find a handy pouf.
498
00:23:28,710 --> 00:23:29,825
Eh?
499
00:23:30,350 --> 00:23:31,385
Oh.
500
00:23:31,470 --> 00:23:33,506
Oh, you mean that little settee.
501
00:23:33,590 --> 00:23:35,262
"Settee, settee".
502
00:23:35,910 --> 00:23:39,346
To think, we turned Vanessa Redgrave
down for this part.
503
00:23:39,430 --> 00:23:41,990
Ah, my treasure, my star of the East.
504
00:23:42,070 --> 00:23:45,267
Do you know, I've got a funny feeling
I've seen your face somewhere before.
505
00:23:45,350 --> 00:23:47,784
Really? Perhaps in your dreams.
506
00:23:48,030 --> 00:23:50,419
Oh, no. I never have nightmares.
507
00:23:50,670 --> 00:23:53,025
Yes. Saucy cow.
508
00:23:54,310 --> 00:23:57,541
Oh, star of my East,
shower of my bunches.
509
00:23:58,070 --> 00:24:00,061
Oh, be mine, be mine.
510
00:24:00,510 --> 00:24:03,343
Oh, I have a yen for you.
511
00:24:03,430 --> 00:24:06,024
Oh, sorry, I don't take Chinese money.
512
00:24:07,030 --> 00:24:09,703
I can't stand these corny gags, can you?
513
00:24:09,790 --> 00:24:13,021
Oh, no, no.
There is only one thing I want.
514
00:24:13,110 --> 00:24:15,226
Yes, say what it is. Anything!
515
00:24:15,310 --> 00:24:18,939
To be the reigning lady of Khazi.
516
00:24:20,990 --> 00:24:24,460
I see, you want to share
my throne. I see.
517
00:24:24,670 --> 00:24:26,342
To be Mrs Caliph.
518
00:24:26,430 --> 00:24:27,749
-"Mrs Caliph"?
-Yeah.
519
00:24:27,830 --> 00:24:30,469
-What do you mean, marry you?
-Why, have you got something against it?
520
00:24:30,550 --> 00:24:31,983
Frankly, yes.
521
00:24:32,390 --> 00:24:34,904
In the words of the great Omar Khayyám,
522
00:24:34,990 --> 00:24:36,867
"A man who enters into wedlock,
523
00:24:36,950 --> 00:24:41,023
is like a man who occasionally
resorts to money lenders.
524
00:24:41,110 --> 00:24:42,668
Hard up for a bit."
525
00:24:43,070 --> 00:24:44,708
I wouldn't settle for anything else.
526
00:24:44,790 --> 00:24:48,100
All right, then.
If I grant you what you want,
527
00:24:48,190 --> 00:24:49,942
will you do something for me in return?
528
00:24:50,030 --> 00:24:52,146
Well, that depends, before or after?
529
00:24:52,230 --> 00:24:54,346
(IN DEEP VOICE) Now. Yes.
530
00:24:54,710 --> 00:24:56,063
Now.
531
00:24:56,350 --> 00:24:58,580
-I'll do that once more, it went well, that.
-Lovely.
532
00:24:58,670 --> 00:24:59,785
Now.
533
00:25:00,270 --> 00:25:02,067
Listen, do that dance.
534
00:25:02,190 --> 00:25:05,819
Do that dance you do
at the Striptus Teasenclub.
535
00:25:06,070 --> 00:25:10,507
I've heard it drives men mad,
mad with desire.
536
00:25:10,590 --> 00:25:12,706
Oh, well, I'm hardly dressed for it.
537
00:25:12,790 --> 00:25:14,269
So I've heard.
538
00:25:14,590 --> 00:25:16,706
Well, all right, then.
Have you got any music?
539
00:25:16,790 --> 00:25:18,621
-Yes, of course, my treasure.
-Oh, good.
540
00:25:18,710 --> 00:25:19,938
Music is... Oh!
541
00:25:21,470 --> 00:25:24,780
In the words of the great Omar Khayyám,
542
00:25:25,310 --> 00:25:27,744
"Curses on these bloody slippers!"
543
00:25:29,390 --> 00:25:30,982
They've got points on them, you see.
544
00:25:31,070 --> 00:25:33,186
You keep tripping up.
You feel such a fool.
545
00:25:33,270 --> 00:25:35,989
Well, I shall bang my gong.
546
00:25:39,750 --> 00:25:41,900
Ah, Jeremy.
547
00:25:42,190 --> 00:25:43,623
Jeremy...
548
00:25:44,390 --> 00:25:45,505
Do you mind, please?
549
00:25:45,590 --> 00:25:48,343
Jeremy, would you put on
a discus for dancing?
550
00:25:48,430 --> 00:25:50,500
-Yes, your Highness.
-Thank you, Jeremy.
551
00:25:50,590 --> 00:25:54,344
-Oh, do park yourself.
-Very well, I shall recline here.
552
00:25:54,550 --> 00:25:55,585
-This is it, now.
-Yes.
553
00:25:55,670 --> 00:25:58,389
Will you commence? Wait one moment,
please. One moment.
554
00:25:58,470 --> 00:26:01,906
Let me get me air-cooling system
going first.
555
00:26:02,310 --> 00:26:05,382
There we are.
Now, where do I put this?
556
00:26:07,030 --> 00:26:09,339
You dare. Go on, you dare.
557
00:26:09,950 --> 00:26:11,906
Right, commence. Clap, clap.
558
00:26:12,070 --> 00:26:14,061
(THE STRIPPER PLAYING ON HARP)
559
00:26:18,350 --> 00:26:19,988
Here we are. Here we are. Yes.
560
00:26:20,070 --> 00:26:21,105
Oh!
561
00:26:21,750 --> 00:26:22,785
Yes.
562
00:26:22,870 --> 00:26:24,622
Oh, thank you, dear.
563
00:26:26,190 --> 00:26:27,703
Oh, caught you!
564
00:26:27,790 --> 00:26:29,746
I'll put this in the cloak room.
565
00:26:30,390 --> 00:26:33,109
Here we are. Oh!
Oh, mind how you go now.
566
00:26:33,310 --> 00:26:35,778
Oh! Oh, saucy.
567
00:26:36,710 --> 00:26:37,859
We'll let you know.
568
00:26:37,950 --> 00:26:39,906
Oh, yeah! Oh, my... Ooh!
569
00:26:41,870 --> 00:26:43,906
Moon of my delight.
570
00:26:46,190 --> 00:26:47,987
No, perhaps not.
571
00:26:48,950 --> 00:26:49,985
This is it now.
572
00:26:50,070 --> 00:26:51,901
It won't be long now.
573
00:26:51,990 --> 00:26:53,469
Oh! Here we are!
574
00:26:53,550 --> 00:26:56,462
Ha-ha! For the first time
on your screens,
575
00:26:56,630 --> 00:26:59,224
never before seen,
that well-known pair,
576
00:26:59,310 --> 00:27:00,823
left and right.
577
00:27:02,150 --> 00:27:03,185
Your Highness.
578
00:27:03,270 --> 00:27:04,259
What, Jeremy?
579
00:27:04,350 --> 00:27:06,466
Excuse me, your Highness,
there is a visitor.
580
00:27:06,550 --> 00:27:09,018
A visitor. Oh, that silly
old fool is here already.
581
00:27:09,110 --> 00:27:11,943
He's too soon. All right well, look...
Right, show him in. Get him in.
582
00:27:12,030 --> 00:27:14,783
-Look, quick, sit down here.
-Oh, but I haven't finished me dance, yet.
583
00:27:14,870 --> 00:27:17,179
Don't worry, I'll soon finish
you off. Get back here.
584
00:27:17,270 --> 00:27:20,228
-There we are. Beautiful.
-Oh, Caliph. Caliph.
585
00:27:25,750 --> 00:27:26,865
Oh!
586
00:27:27,070 --> 00:27:28,628
Good evening, Your Highness.
587
00:27:28,710 --> 00:27:33,465
I'm Dextrus Secundus, from the used cart mart.
I wonder if I could interest...
588
00:27:34,670 --> 00:27:36,820
-Nymphia!
-Oh, Dad!
589
00:27:37,110 --> 00:27:38,828
Oh, yes! Dad!
590
00:27:39,230 --> 00:27:41,346
What are you doing in this man's harem?
591
00:27:41,430 --> 00:27:43,182
Get back to your mother.
592
00:27:43,270 --> 00:27:46,785
-And as for you, you dirty old potentate...
-Oh, no, please, listen, it...
593
00:27:46,870 --> 00:27:47,859
No, it was...
594
00:27:47,950 --> 00:27:50,305
I'll murder you, I'll kill you!
595
00:27:50,390 --> 00:27:52,267
Oh! Oh, Dad, no! Oh!
596
00:27:55,070 --> 00:27:56,185
(WHINING WITH PAIN)
597
00:27:57,510 --> 00:27:59,307
Oh, now, don't laugh.
598
00:28:00,270 --> 00:28:02,500
It's wicked to mock the afflicted.
599
00:28:02,590 --> 00:28:04,387
What a day, what a night, eh?
600
00:28:04,470 --> 00:28:09,590
I think that old bag, Senna, was right,
the signs are against the true path of love.
601
00:28:09,950 --> 00:28:12,384
I think mine must have
a "no entry" sign on it.
602
00:28:13,350 --> 00:28:15,705
Do you mind if I finish
the prologue standing up?
603
00:28:15,830 --> 00:28:18,663
No? You're very kind.
Well, it came to pass,
604
00:28:18,750 --> 00:28:19,899
-that Samson...
-Lurcio?
605
00:28:19,990 --> 00:28:21,389
-What happened to you?
-Pardon?
606
00:28:21,470 --> 00:28:23,904
-What happened to you?
-You ask your fiancée.
607
00:28:23,990 --> 00:28:25,901
-Oh, no. That's all off, Lurcio.
-"All off"?
608
00:28:25,990 --> 00:28:28,106
-I could never marry a girl like that.
-Why?
609
00:28:28,190 --> 00:28:30,909
-You see, I found out what she was.
-You what? You did?
610
00:28:31,190 --> 00:28:34,023
-Well, I hate to have to say it, but she's a...
-Yes. Yes, say it.
611
00:28:34,110 --> 00:28:35,509
-She's a...
-What?
612
00:28:35,590 --> 00:28:37,228
A vegetarian!
613
00:28:37,310 --> 00:28:38,299
(SOBBING)
614
00:28:40,070 --> 00:28:43,346
Would you believe it? All that work
for nothing. Oh, well.
615
00:28:43,430 --> 00:28:45,864
In future, I shall stick
to the job I know best,
616
00:28:45,950 --> 00:28:47,941
which is, of course, the prologue.
617
00:28:48,230 --> 00:28:50,698
Now, it came to pass...
618
00:28:50,790 --> 00:28:54,180
Woe, woe and thrice woe!
619
00:28:54,270 --> 00:28:55,749
Now, that's all I needed.
620
00:28:55,830 --> 00:28:58,902
The time has come! The end is here!
621
00:28:58,990 --> 00:29:02,266
Well, she's quite right, of course,
the time, the end is here.
622
00:29:02,350 --> 00:29:04,580
Tempus has finally fugit-ed.
623
00:29:05,070 --> 00:29:07,664
Oh, well, I can't finish
the end of Samson and Delilah,
624
00:29:07,750 --> 00:29:10,310
but you haven't missed much. No,
you haven't missed anything, really.
625
00:29:10,510 --> 00:29:13,343
In the words of the great Omar Khayyám,
626
00:29:14,230 --> 00:29:16,903
"The legend of Samson and Delilah,
627
00:29:17,670 --> 00:29:22,027
is like unto a coach party
of shoemakers.
628
00:29:22,830 --> 00:29:24,582
A load of cobblers."
629
00:29:25,710 --> 00:29:26,825
Salute.
45710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.