All language subtitles for Up Pompeii - 01x06 - 1Spartacus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,166 --> 00:00:23,724 (BARKING) 2 00:00:25,606 --> 00:00:28,518 LURCIO: Oh, shut up. Shut up, you old dog. Would you please? 3 00:00:28,846 --> 00:00:33,237 Get down. Get out of it. Keep your silly old kennel. 4 00:00:33,726 --> 00:00:38,197 Remember, it was my home before you came here. Now, get out of it. 5 00:00:38,726 --> 00:00:40,956 You old silly little barker. 6 00:00:41,046 --> 00:00:42,035 (FURIOUS BARK) 7 00:00:43,806 --> 00:00:47,560 Now, nice silly little barker, there we are. 8 00:00:47,886 --> 00:00:50,161 Oh dear, damn thing, that dog. 9 00:00:50,566 --> 00:00:53,444 Oh, dear. Well, the trouble is, you see... Well, excuse me, you're here. 10 00:00:53,526 --> 00:00:56,677 I didn't expect you so soon. Would you mind if I finished my meal? 11 00:00:56,766 --> 00:00:59,405 You don't mind if I just finish, do you, before we get on with the thing? 12 00:00:59,486 --> 00:01:01,204 I'll tell you why. Because being a slave, you see, 13 00:01:01,286 --> 00:01:03,038 I'm not allowed to eat with the rest of the household. 14 00:01:03,126 --> 00:01:07,563 Not. Oh, I'm not allowed to eat with this lot. Oh, no, no, they're very fussy, very snobbish. 15 00:01:07,686 --> 00:01:11,645 They leave two bowls out, one for me, one for the dog, you see. 16 00:01:12,166 --> 00:01:14,885 That's what they do. So I'll just finish... 17 00:01:15,206 --> 00:01:16,241 Dear. 18 00:01:17,126 --> 00:01:19,117 Oh, dear. That damn dog. 19 00:01:23,766 --> 00:01:26,439 It's not what you think. Just a minute. 20 00:01:27,806 --> 00:01:31,116 The third time it's switched bowls on me this week. 21 00:01:31,206 --> 00:01:33,197 Well, I'm not eating that, I'll tell you. 22 00:01:33,286 --> 00:01:37,325 I don't care if it's full of good, nourishing marrowbone jelly, I'm not eating it. 23 00:01:37,406 --> 00:01:40,125 Well, let's get on with this prologue. Right, the prologue? 24 00:01:40,206 --> 00:01:42,879 Greetings, good citizens. The prologue. 25 00:01:43,406 --> 00:01:45,840 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Our story this week... 26 00:01:45,926 --> 00:01:49,839 (IN NORMAL VOICE) Did I go high then? It's this cold bench, isn't it? 27 00:01:51,646 --> 00:01:53,318 There we are. 28 00:01:53,406 --> 00:01:56,318 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Our story... (IN NORMAL VOICE) Oh, that's better. 29 00:01:56,406 --> 00:01:59,318 Our story this week concerns Icarus. Icarus. 30 00:01:59,406 --> 00:02:01,397 Now, Icarus, as you know, 31 00:02:01,486 --> 00:02:04,637 was the first man to attempt flight. Flight. 32 00:02:04,726 --> 00:02:07,479 Now, he had the wont, often, he had the wont, 33 00:02:07,686 --> 00:02:13,158 wait a minute, of laying there in the sun, head, you know, with his head like that, 34 00:02:13,246 --> 00:02:17,000 arms under his head, looking, looking, and he... 35 00:02:17,086 --> 00:02:20,078 In the sun, on his back, studying the birds. 36 00:02:20,166 --> 00:02:23,044 And, um, yes. Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 37 00:02:23,126 --> 00:02:26,323 And you see, try... But he couldn't find the secret of flight. 38 00:02:26,406 --> 00:02:28,966 But one day he was lying there, arms akimbo, looking up in the air, 39 00:02:29,046 --> 00:02:33,005 and a little bird was flying overhead. And suddenly it hit him. 40 00:02:33,446 --> 00:02:34,435 So... 41 00:02:36,726 --> 00:02:40,844 So he rushed out and he made a pair of wings for his arms, you see. 42 00:02:40,926 --> 00:02:44,714 Took the... (MUMBLING) I'll do that again. So he rushed out, 43 00:02:46,486 --> 00:02:48,875 put a pair... (MUMBLING) Oh God, help us. 44 00:02:50,086 --> 00:02:52,554 The pills are wearing off already. 45 00:02:53,566 --> 00:02:58,196 So he rushed out, so he rushed out, he built a pair of wings for his arms, 46 00:02:58,286 --> 00:03:00,117 took the clause out of his contract, 47 00:03:00,206 --> 00:03:03,915 and stuck a couple of fingers up his... Wait a minute. Up his jumper. 48 00:03:04,006 --> 00:03:06,839 Woe, woe, woe. 49 00:03:06,926 --> 00:03:09,360 You took the words right out of my mouth. 50 00:03:09,446 --> 00:03:11,755 Woe, woe. 51 00:03:11,846 --> 00:03:14,121 Oh, dear. What's the matter? 52 00:03:14,206 --> 00:03:16,720 Now, this is the soothsayer. Senna, the soothsayer. 53 00:03:16,806 --> 00:03:18,842 I, the soothsayer Senna, 54 00:03:18,926 --> 00:03:20,917 wish to augur something. 55 00:03:21,006 --> 00:03:24,601 Well, you better hurry up, dear. They just called last augurs. 56 00:03:24,686 --> 00:03:28,645 For three days and nights I have been on the sacred mountain. 57 00:03:28,726 --> 00:03:31,035 -The sacred mountain? -And there, at the shrine of the oracle, 58 00:03:31,126 --> 00:03:35,438 I looked into the entrails of a sheep and saw a terrible thing. 59 00:03:35,526 --> 00:03:39,644 Oh, dear, well you should have called the manager, dear, and sent it back. 60 00:03:39,726 --> 00:03:40,841 Funny. 61 00:03:40,926 --> 00:03:44,555 Yes, well, I mean the service around here is really offal. 62 00:03:44,726 --> 00:03:48,162 All right, then, all right. What do you expect, wit? 63 00:03:49,206 --> 00:03:52,004 This is the corniest show in the business, you should know that by now. What? 64 00:03:52,086 --> 00:03:57,319 It was a warning. There was a slave, a stranger called Spartacus, in the land. 65 00:03:57,406 --> 00:04:00,523 -Spartacus? -And he will free all the slaves. 66 00:04:00,606 --> 00:04:04,963 -Free the slaves? I don't believe it. -If I lie, may I be stoned. 67 00:04:05,046 --> 00:04:07,082 Oh, you are stoned, dear. 68 00:04:07,166 --> 00:04:09,282 Out of your mind, you must be. 69 00:04:09,366 --> 00:04:11,641 -There will be great bloodshed. -Bloodshed? 70 00:04:11,726 --> 00:04:13,876 The slaves will become the masters, 71 00:04:13,966 --> 00:04:17,481 -and the masters, the slaves. -Slaves the masters, masters... 72 00:04:17,566 --> 00:04:19,284 I never heard such rubbish. 73 00:04:19,366 --> 00:04:22,438 Oh, woe, woe, woe! 74 00:04:22,566 --> 00:04:24,796 There we are. That was Senna. 75 00:04:25,126 --> 00:04:27,162 What a moving performance. 76 00:04:28,886 --> 00:04:31,525 "The slaves will become the masters, the masters the slaves." 77 00:04:31,606 --> 00:04:33,244 What a load of old rubbish! 78 00:04:33,326 --> 00:04:36,762 -Yes, Lurcio? -Oh, not you, master, no, no. 79 00:04:36,846 --> 00:04:40,361 -What was old Senna saying? -Oh, she's a silly woman. 80 00:04:40,446 --> 00:04:44,405 She was saying something about a slave rising, er, er, Spartacus. 81 00:04:44,486 --> 00:04:47,444 -Oh, no, no, it's not so silly, Lurcio! -Isn't it? 82 00:04:47,526 --> 00:04:50,484 No. In fact, we down at the Senate are very worried. 83 00:04:50,566 --> 00:04:53,399 Are you? No wonder you've got the wind up. 84 00:04:56,366 --> 00:04:57,958 Spartacus. 85 00:04:58,046 --> 00:05:01,163 -Now, Spartacus really exists? -Yes. 86 00:05:01,246 --> 00:05:05,319 The other day he was reported down at the marketplace stirring up trouble. 87 00:05:05,406 --> 00:05:06,555 -Was he? -Yes. 88 00:05:06,646 --> 00:05:10,161 And when the centurions arrived, he wasn't there. 89 00:05:10,246 --> 00:05:14,285 -Well, he wasn't there again today? -How I wish he'd go away. 90 00:05:15,526 --> 00:05:19,485 If anyone has any suggestions as to improving this script, 91 00:05:19,686 --> 00:05:24,077 will they put them on a postcard, please, and send them to this address? 92 00:05:24,246 --> 00:05:26,965 The Forum, Mile Endus Road, 93 00:05:28,566 --> 00:05:30,522 Pompeii, Isle of Wight. 94 00:05:31,566 --> 00:05:37,436 But Lurcio, Lurcio, the most terrible thing is that my own son Nausius 95 00:05:37,526 --> 00:05:39,198 has got mixed up with the cause. 96 00:05:39,286 --> 00:05:42,676 Well, let's face it, master, he always has been a bit mixed up, hasn't he? 97 00:05:42,766 --> 00:05:47,396 When you see him you must warn him that the Senate has just passed a new law 98 00:05:47,486 --> 00:05:52,924 that anyone found preaching revolt will be thrown into jail, 99 00:05:53,006 --> 00:05:58,603 flogged, hung, drawn and quartered, boiled in oil and thrown to the lions. 100 00:05:58,686 --> 00:06:00,756 Yes, master. Is that all? 101 00:06:01,086 --> 00:06:03,646 I think it's enough, don't you? 102 00:06:03,726 --> 00:06:07,082 Well, after all, we're not barbarians, are we? 103 00:06:08,846 --> 00:06:10,120 Yes, master. 104 00:06:10,566 --> 00:06:14,844 Silly old fool. Well, he is. He's past it. I mean, it's so silly. 105 00:06:14,926 --> 00:06:16,405 Mind you, I must say this, 106 00:06:16,486 --> 00:06:20,001 actually, that is a very lenient punishment, really, for here, you know. 107 00:06:20,086 --> 00:06:23,681 'Cause in the old days, they used to fine them. Oh yes, in the old days. 108 00:06:23,766 --> 00:06:26,155 I remember a dear old slave friend of mine... 109 00:06:26,246 --> 00:06:29,079 You've got a minute, haven't you? You sure? Yes? Ah. 110 00:06:29,166 --> 00:06:32,363 This... No. Well, listen a minute, please. No, don't. 111 00:06:32,446 --> 00:06:37,679 Listen. Now, this old slave friend of mine called his master a four-letter word. 112 00:06:37,806 --> 00:06:41,719 He did. My life, he did. 113 00:06:41,806 --> 00:06:44,036 He called his master a four-letter word. 114 00:06:44,126 --> 00:06:47,960 And he went up to him, he said, "You are a four-letter word." 115 00:06:49,046 --> 00:06:53,164 And 'cause unfortunately my master only knew one four-letter word, 116 00:06:53,286 --> 00:06:56,323 which wasn't surprising, really, 'cause he was one. 117 00:06:56,406 --> 00:06:58,124 But the thing was, 118 00:06:58,406 --> 00:07:02,399 he had my slave friend hauled off to a court. Yes. 119 00:07:02,486 --> 00:07:06,001 And they gave him a suspended sentence. They hung him. 120 00:07:08,086 --> 00:07:10,554 So ever since then I don't get mixed up in slave risings. 121 00:07:10,646 --> 00:07:13,604 Oh, no. Oh, no. "Keep quiet," I say to meself, 122 00:07:13,726 --> 00:07:15,398 "Keep quiet," I say, 123 00:07:15,486 --> 00:07:18,205 and look after numero unus. 124 00:07:19,726 --> 00:07:22,604 Hear now the wise words of Plautus. 125 00:07:22,846 --> 00:07:24,438 It is a well-known fact 126 00:07:24,566 --> 00:07:28,559 that most Roman citizens lived by the old and worn axiom, 127 00:07:28,686 --> 00:07:35,080 non vexato tibi racus sum ego bonum. 128 00:07:35,166 --> 00:07:38,442 Which, translated rudely into the vernacular, would mean, 129 00:07:38,526 --> 00:07:42,041 "I fret not unduly over your circumstances, 130 00:07:42,126 --> 00:07:43,445 oh, Jack. 131 00:07:45,086 --> 00:07:49,523 I in a good position is." 132 00:07:50,326 --> 00:07:53,841 That's what I said, you silly old four-letter word. 133 00:07:53,926 --> 00:07:57,521 That's what I said. To think he gets good money for writing that rubbish. 134 00:07:57,606 --> 00:08:01,884 I don't know. Well, let's get on with the prologue now, shall we? Yes. 135 00:08:02,086 --> 00:08:03,758 (IN HIGH-PITCHED VOICE) And it came... 136 00:08:06,726 --> 00:08:09,194 Me flap keeps getting up, you see. 137 00:08:10,126 --> 00:08:13,038 There's a draught round here. And it came to pass... 138 00:08:13,126 --> 00:08:16,516 (HISSING) 139 00:08:16,766 --> 00:08:18,199 Someone leaking? 140 00:08:20,486 --> 00:08:21,760 Psst! 141 00:08:21,846 --> 00:08:25,441 Oh, it's you, mistress. She's hissed again. 142 00:08:30,526 --> 00:08:33,598 We've got a real common lot here tonight, I'll tell you. 143 00:08:33,686 --> 00:08:34,835 AMMONIA: Lurcio. 144 00:08:34,926 --> 00:08:36,439 -Yes, mistress? -(WHISPERING) Lurcio. 145 00:08:36,526 --> 00:08:37,959 Has my husband gone yet? 146 00:08:38,046 --> 00:08:39,479 Yes, mistress, he's gone. 147 00:08:39,566 --> 00:08:42,034 Good. Then come up to my bedroom. 148 00:08:42,326 --> 00:08:45,557 -Bedroom? -Yes, quickly. 149 00:08:46,806 --> 00:08:48,319 Oooh! 150 00:08:49,366 --> 00:08:51,880 They don't waste any time, do they? 151 00:08:51,966 --> 00:08:56,960 Oh, but it's not right, is it? I mean, not so soon after eating. Is it? 152 00:08:57,926 --> 00:09:02,204 Well, it's like swimming. You can't do it after a heavy meal, can you? 153 00:09:02,446 --> 00:09:04,516 Well, I mean, at least not energetically. 154 00:09:04,606 --> 00:09:07,518 I mean, you can... Perhaps a bit of the breast stroke. 155 00:09:07,606 --> 00:09:10,245 I mean, you can't. You can't. Listen. 156 00:09:13,686 --> 00:09:14,721 (BARKING) 157 00:09:14,806 --> 00:09:15,795 LURCIO: Get down, dog! 158 00:09:15,886 --> 00:09:16,875 (SCREAMS) 159 00:09:17,326 --> 00:09:18,645 Oh dear. 160 00:09:18,726 --> 00:09:22,036 Oh, that dog, it is a monster, it really is. 161 00:09:22,126 --> 00:09:24,196 Look what it's done. Look. 162 00:09:25,286 --> 00:09:28,198 -Shh. Lurcio, please. -Never mind "shh," mistress. 163 00:09:28,366 --> 00:09:31,915 Six inches closer, I could have lost me temper. 164 00:09:33,806 --> 00:09:35,524 Oh, quiet, Lurcio, please. 165 00:09:35,606 --> 00:09:38,325 -Well, what's the matter, mistress? -Under the bed. 166 00:09:38,406 --> 00:09:41,318 -Pardon? -Under the bed! 167 00:09:41,406 --> 00:09:44,682 Oh, don't forget... Oh, dear, I didn't forget to put one there again, did I? 168 00:09:44,766 --> 00:09:46,119 I'm sorry. 169 00:09:46,206 --> 00:09:49,562 Oh, no, Lurcio. Lurcio, are you sure there's no one in the house? 170 00:09:49,646 --> 00:09:53,116 -No, mistress, there's no one in the house. -Oh, good. 171 00:09:53,366 --> 00:09:57,439 -You can come out now. -Good gracious! Under the bed as well! 172 00:09:57,726 --> 00:09:59,637 This must be old Jerry. 173 00:09:59,766 --> 00:10:02,917 Thank you, Lady. I shan't forget what you've done. 174 00:10:03,006 --> 00:10:06,123 -Oh, nor I. -Nor I, mistress. 175 00:10:06,206 --> 00:10:10,836 Good gracious. I'm surprised at you. I mean, in broad daylight, in your own room. 176 00:10:10,926 --> 00:10:12,803 And in your riding boots. 177 00:10:12,886 --> 00:10:16,401 Oh, pray don't misunderstand, Lurcio. He's not my lover, I'm afraid. 178 00:10:16,486 --> 00:10:18,522 -Oh. -No, it's you he's after. 179 00:10:18,646 --> 00:10:20,045 Pardon? 180 00:10:20,126 --> 00:10:22,003 Lady, would you leave us alone? 181 00:10:22,086 --> 00:10:23,360 -Certainly. -Yes... 182 00:10:23,446 --> 00:10:27,121 -Now, then. Let's get down to it. -Yeah, excuse me. Um... 183 00:10:29,126 --> 00:10:31,720 Look, I must go and do the prologue, if you'll excuse me... 184 00:10:31,806 --> 00:10:33,922 Wait. You don't know who I am. 185 00:10:34,006 --> 00:10:37,885 Yeah, well, it's not who you are that worries me. It's what you are. Excuse me. 186 00:10:37,966 --> 00:10:41,003 -They call me Spartacus. -Spartacus? 187 00:10:41,086 --> 00:10:43,042 Ah, I see that rings a bell. 188 00:10:43,126 --> 00:10:47,278 Yes. And talking of ringing a bell, I could use a tinkle. Excuse me. 189 00:10:47,566 --> 00:10:49,284 Stay where you are. 190 00:10:49,366 --> 00:10:50,515 (EXCLAIMING) 191 00:10:50,606 --> 00:10:55,521 Listen, who made your suit? I should take that back. There's a sleeve missing. 192 00:10:56,046 --> 00:10:57,365 Enough! 193 00:10:57,646 --> 00:11:01,241 I am going to lead a revolt and I need your support. 194 00:11:01,326 --> 00:11:03,886 Oh, I'm sorry, sir. I haven't got a support. 195 00:11:03,966 --> 00:11:07,083 But you can borrow one of my master's old trusses if you like. 196 00:11:07,166 --> 00:11:10,442 Enough of that! If this revolt is to be successful, 197 00:11:10,526 --> 00:11:13,802 I need the backing of every slave for the fight ahead. 198 00:11:13,886 --> 00:11:18,880 Oh, you'll find me very reliable, sir. Show me a fight ahead, and I'll start backing. 199 00:11:18,966 --> 00:11:20,240 Away. 200 00:11:21,126 --> 00:11:25,244 You would not fight for your freedom? What are you? Man or mouse? 201 00:11:25,886 --> 00:11:27,842 Pass the cheese, please. 202 00:11:28,966 --> 00:11:32,879 Forget it. I won't force any man to act like a man, 203 00:11:32,966 --> 00:11:35,924 any more than I would force any woman to act like a woman. 204 00:11:36,006 --> 00:11:39,396 Oh, I'm sorry I can't help you, sir. Now, if you want a man that can act like a woman. 205 00:11:39,486 --> 00:11:41,602 -Well. -There's Danny Laruenus. 206 00:11:41,766 --> 00:11:43,961 -Go! Go! -Wait a minute. They didn't get that. 207 00:11:44,046 --> 00:11:46,082 Danny Laruenus. 208 00:11:46,166 --> 00:11:49,238 Oh, don't bother, forget it. Don't bother now, it's too late now. 209 00:11:49,326 --> 00:11:52,398 -Oh, go! -I'm talking to them! I'm just gonna go. 210 00:11:52,486 --> 00:11:54,363 Go! But... 211 00:11:54,446 --> 00:11:57,643 -One word of warning, weakling. -Yes? 212 00:11:57,726 --> 00:12:02,004 Betray me or my cause and I will slit you from ear to ear. 213 00:12:02,126 --> 00:12:03,559 -Here to where? -Ear. 214 00:12:03,646 --> 00:12:07,002 Oh. I'll mark that spot. Yes. 215 00:12:07,086 --> 00:12:09,725 -Remember that we have never met. -Oh, no, we never met. 216 00:12:09,806 --> 00:12:13,719 -You do not know who I am. -No, I don't know who you are. 217 00:12:13,806 --> 00:12:17,276 Just remember that we have never had the pleasure. 218 00:12:17,366 --> 00:12:19,357 No, no. Well, he's right. 219 00:12:19,966 --> 00:12:20,955 He's right. 220 00:12:21,686 --> 00:12:24,678 I haven't had the pleasure for weeks, oh no. 221 00:12:24,846 --> 00:12:27,314 And so this is my message to you. 222 00:12:27,406 --> 00:12:32,082 Let us all live together in love, love, love. 223 00:12:32,686 --> 00:12:34,597 You, you poor girls. 224 00:12:34,686 --> 00:12:37,484 Loose yourselves from the bonds of slavery. 225 00:12:37,566 --> 00:12:40,524 Don't be bondswomen. Be loose women. 226 00:12:42,286 --> 00:12:45,278 Just remember, do your own thing. 227 00:12:45,726 --> 00:12:47,682 All you need is love. 228 00:12:48,206 --> 00:12:49,195 Love. 229 00:12:49,446 --> 00:12:50,925 Love. 230 00:12:51,006 --> 00:12:52,200 (BARKING) 231 00:12:52,286 --> 00:12:54,959 All right, keep the bloody bone! 232 00:12:58,526 --> 00:13:03,236 I was only going to bury it for him. Oh, there's no gratitude, these beasts. 233 00:13:03,326 --> 00:13:04,759 Please be quiet, Lurcio. 234 00:13:04,846 --> 00:13:07,519 -I'm trying to make a speech. -Young master, what are you doing? 235 00:13:07,606 --> 00:13:11,440 Oh, Lurcio, I've at last found my own thing. 236 00:13:11,526 --> 00:13:12,959 (EXCLAIMING) 237 00:13:13,846 --> 00:13:16,314 After all this time, what a relief. 238 00:13:16,446 --> 00:13:18,038 Freedom is love! 239 00:13:18,126 --> 00:13:21,277 -Freedom is love! -That's it, girls, you've got it. 240 00:13:21,366 --> 00:13:23,038 -Oh, Lurcio. -What? 241 00:13:23,126 --> 00:13:26,880 -Are they not a lovely pair? -Oh, they're both lovely pairs. 242 00:13:27,126 --> 00:13:30,243 -Pass these pamphlets, man. -Man? You could have fooled me. 243 00:13:30,326 --> 00:13:32,442 Listen, what's on these pamphlets? 244 00:13:32,526 --> 00:13:34,881 Oh, just a little ode I composed to freedom and love. 245 00:13:34,966 --> 00:13:37,434 An ode to freedom. Ah, sweet. 246 00:13:37,966 --> 00:13:40,275 Might I read it to the populace? 247 00:13:40,766 --> 00:13:42,404 "Ode to freedom. 248 00:13:43,046 --> 00:13:45,844 A man can never e'er be free 249 00:13:45,926 --> 00:13:48,360 While there's a ruling class 250 00:13:48,566 --> 00:13:50,682 So slap your master in the face 251 00:13:50,766 --> 00:13:53,075 And kick him..." Hello. 252 00:13:55,046 --> 00:13:57,241 Get ready for it. Here we are. 253 00:13:57,326 --> 00:13:59,521 "And kick him in the teeth" 254 00:13:59,806 --> 00:14:02,445 I was lost for a rhyme there, I'm sorry. 255 00:14:02,526 --> 00:14:05,120 Well, I'm not, 'cause you're in enough trouble as it is. 256 00:14:05,206 --> 00:14:08,516 Oh, dear. Look, your father says you've got to go home at once, 257 00:14:08,646 --> 00:14:10,238 or you'll end up in jail. 258 00:14:10,326 --> 00:14:13,796 Keep your cool, Lurcio. I must do my own thing. 259 00:14:13,886 --> 00:14:16,354 You'll be doing time if you're not careful. Where's these pamphlets? 260 00:14:16,446 --> 00:14:18,676 Let me have them. Here we are. 261 00:14:19,446 --> 00:14:20,561 What? 262 00:14:21,086 --> 00:14:22,121 What? 263 00:14:22,326 --> 00:14:25,682 Well, what should I do with... You dare. You dare. 264 00:14:25,846 --> 00:14:27,802 Perhaps you're right, Lurcio. 265 00:14:27,886 --> 00:14:30,525 -After all, Father knows best. -Yes, Father knows best. Go off to your home. 266 00:14:30,606 --> 00:14:31,959 Go on, Father knows best. Go, go on. 267 00:14:32,046 --> 00:14:34,037 -Here you are, these are yours. -Yes, that's it. 268 00:14:34,126 --> 00:14:38,881 (GRUMBLING) Young fools. Look at that. "Freedom is love." 269 00:14:39,126 --> 00:14:42,038 "Free the slaves." I should coco. 270 00:14:42,286 --> 00:14:45,119 I mean, I... How do you do? I would... 271 00:14:46,806 --> 00:14:48,797 Great Jupiter, the fuzz! 272 00:14:53,486 --> 00:14:55,158 Now, the, er... 273 00:14:55,446 --> 00:14:56,845 Chilly. 274 00:14:57,006 --> 00:15:02,205 -Yes, oh, he hasn't seen the act. Never mind. -All right, hand over the pamphlets. 275 00:15:02,286 --> 00:15:05,005 No, Captain, there's been a mistake. There's been a mistake. 276 00:15:05,086 --> 00:15:07,884 As the hairbrush said to the hedgehog. 277 00:15:07,966 --> 00:15:10,639 As the hairbrush said to the... Oh, don't bother. 278 00:15:10,726 --> 00:15:13,194 -"Ode to freedom." -Yes. No! 279 00:15:13,366 --> 00:15:14,719 "Free the slaves." 280 00:15:14,806 --> 00:15:17,320 -Well, you see... -"Up Spartacus!" 281 00:15:17,406 --> 00:15:19,874 Oh, I couldn't have put it better. 282 00:15:20,006 --> 00:15:24,284 You know, it's time you were incarcerated in a nice, damp dungeon. 283 00:15:24,366 --> 00:15:27,995 Oh, don't do that. Oh, no, don't, oh! To be incarcerated! 284 00:15:28,086 --> 00:15:31,874 I don't want to be incarcerated! Incarcerated! 285 00:15:32,846 --> 00:15:35,280 Look it up in the dictionary. 286 00:15:35,366 --> 00:15:38,756 -I'm too young to die, too young! -Come on, then, come on. 287 00:15:38,846 --> 00:15:41,440 Wait a minute. I haven't finished yet. 288 00:15:41,526 --> 00:15:44,359 -I'm sure. -This is a monologue, here. 289 00:15:45,766 --> 00:15:47,404 It's my best bit. 290 00:15:48,526 --> 00:15:50,517 Oh, I've forgotten where I am now. 291 00:15:50,886 --> 00:15:53,400 "I don't want to die, I'm innocent, 292 00:15:53,486 --> 00:15:56,762 there's been a grave miscarriage of justice, spare me, spare me, spare me." 293 00:15:56,846 --> 00:15:59,679 Thank you. Nice. Done the lot now. Left me nothing to say. 294 00:16:00,046 --> 00:16:01,798 Good. Now come on. 295 00:16:01,886 --> 00:16:05,242 Oh, dear. All right. But you try and get another part in this show. That's right. 296 00:16:05,326 --> 00:16:06,315 (CAPTAIN JEERS) 297 00:16:06,406 --> 00:16:07,441 Oh, don't apologise. 298 00:16:09,646 --> 00:16:13,195 It's a well-known fact that in the great May rebellion, 299 00:16:13,286 --> 00:16:16,915 350 slaves were wrongfully arrested and, um... 300 00:16:17,046 --> 00:16:18,445 Executed. 301 00:16:18,526 --> 00:16:21,279 Hence the well known centurions' marching song, 302 00:16:21,366 --> 00:16:24,517 # Here we go gathering nuts in May # 303 00:16:25,726 --> 00:16:30,117 Oh, dear. Here I am. In the dungeon, incarcerated. 304 00:16:34,686 --> 00:16:36,517 It's a terrible thing. 305 00:16:37,406 --> 00:16:41,558 All alone, left here to die. Oh, what a terrible fate. 306 00:16:41,646 --> 00:16:47,004 This is what comes of trying to hold out a helping hand to a friend. 307 00:16:47,206 --> 00:16:49,800 One ends up by residing in the pokey. 308 00:16:50,966 --> 00:16:54,356 Oh, my fate, to be boiled in oil! Boiled in oil! 309 00:16:54,446 --> 00:16:58,200 I mustn't think about it! I must think about something nice. 310 00:16:58,406 --> 00:17:02,319 Happy. Let me think of the past. The happy days of the past. 311 00:17:02,806 --> 00:17:04,524 Ah, yes, the past. 312 00:17:04,886 --> 00:17:07,719 Ah, my dear old mother. 313 00:17:08,366 --> 00:17:10,243 I wonder where she is. 314 00:17:10,806 --> 00:17:14,515 And my dear old father. I wonder who he was. 315 00:17:16,726 --> 00:17:18,398 Oh, those happy days. 316 00:17:18,486 --> 00:17:22,161 Those violin lessons with my little kid sister. 317 00:17:23,886 --> 00:17:26,480 I wonder who's fiddling with her now. 318 00:17:28,646 --> 00:17:29,999 JAILER: Psst! 319 00:17:30,086 --> 00:17:31,235 No. 320 00:17:31,326 --> 00:17:32,759 (HISSING) 321 00:17:33,166 --> 00:17:35,316 Oh, another one with a leak. 322 00:17:35,486 --> 00:17:36,521 Psst! 323 00:17:36,606 --> 00:17:38,437 -Hello then, matey. -Good evening. 324 00:17:38,526 --> 00:17:41,359 -How you feeling, then? -Nicely, thanks. Yes. 325 00:17:41,446 --> 00:17:43,596 I've put the future out of my mind. 326 00:17:43,686 --> 00:17:46,325 Yeah, that's the stuff, matey. Here. Here's your breakfast. 327 00:17:46,406 --> 00:17:47,555 -What is it? -Sardines. 328 00:17:47,646 --> 00:17:49,876 Oh, sardines. Oh, delicious. 329 00:17:50,006 --> 00:17:51,644 Boiled in oil. 330 00:17:54,726 --> 00:17:56,318 (CACKLING) 331 00:18:00,966 --> 00:18:02,479 A little titter 332 00:18:03,726 --> 00:18:05,717 ran round the cell block. 333 00:18:07,686 --> 00:18:09,119 Sardines. 334 00:18:10,526 --> 00:18:13,598 Talking of titters, I must bust out of here. 335 00:18:18,406 --> 00:18:23,161 Oh, shut your gobs. No, I... No, I must! I must break out of here! 336 00:18:23,246 --> 00:18:27,319 You hear? I'm innocent. I'm breaking out. I'm breaking out. I am, too. 337 00:18:27,406 --> 00:18:29,920 It's this straw. It's the straw they give you to sleep on. 338 00:18:30,006 --> 00:18:33,965 I'm red raw underneath, I really am. Oh, if I could only escape. 339 00:18:34,046 --> 00:18:37,197 It's locked. Oh, a trapdoor here. 340 00:18:37,286 --> 00:18:41,598 It's locked. And I don't know the combination. 341 00:18:41,726 --> 00:18:46,720 Oh, damn clever, these Romans. Always had combinations with trapdoors. 342 00:18:50,246 --> 00:18:53,443 Oh, no! Oh, dear! I'm innocent! 343 00:18:53,526 --> 00:18:56,279 Let me out, I'm innocent, I'm innocent! 344 00:18:56,606 --> 00:18:58,324 (WAILING) 345 00:18:58,486 --> 00:19:03,037 Where's the camera. Here, look, look. Real tears, real tears, yes? 346 00:19:03,326 --> 00:19:06,045 Oh, no glycerine rubbish. No, real tears. 347 00:19:06,166 --> 00:19:09,602 Mind you, it's not difficult for an actor like me to cry, you know. 348 00:19:09,686 --> 00:19:14,157 I just have to think of the money they're paying me for this show and I'm in floods. 349 00:19:14,966 --> 00:19:16,365 Oh, God! 350 00:19:21,526 --> 00:19:24,165 I said I'd bring the house down. Look. 351 00:19:25,566 --> 00:19:28,956 Oh, dear. Oh, God, I must break out of here. 352 00:19:29,086 --> 00:19:32,681 It's the loneliness, the loneliness, the loneliness. There's no one to talk to. 353 00:19:32,766 --> 00:19:34,961 No one to talk to. 354 00:19:36,126 --> 00:19:39,562 I wonder if it... If there's anyone in the next cell. 355 00:19:41,166 --> 00:19:42,440 I'll tap. 356 00:19:44,326 --> 00:19:45,441 Anyone there? 357 00:19:45,526 --> 00:19:46,720 (TAPPING) 358 00:19:48,366 --> 00:19:50,038 They're answering. 359 00:19:50,126 --> 00:19:53,163 I'll tap out a message in Morsus codim. 360 00:19:59,966 --> 00:20:01,160 Who 361 00:20:01,246 --> 00:20:02,395 are 362 00:20:02,486 --> 00:20:03,680 you? 363 00:20:03,846 --> 00:20:05,074 Please 364 00:20:05,166 --> 00:20:06,440 answer. 365 00:20:06,646 --> 00:20:07,795 (TAPPING) 366 00:20:07,886 --> 00:20:09,638 They're answering. 367 00:20:09,966 --> 00:20:11,365 Please 368 00:20:11,446 --> 00:20:12,765 stop 369 00:20:12,966 --> 00:20:14,399 banging. 370 00:20:17,006 --> 00:20:18,883 There's people 371 00:20:18,966 --> 00:20:21,639 here trying to sleep. 372 00:20:22,046 --> 00:20:25,436 Charming, isn't it? There's a gesture of friendship. 373 00:20:25,526 --> 00:20:29,644 Well, well, well. And how are we this bright summer's day? 374 00:20:29,726 --> 00:20:31,159 "How are we"? Shocking! 375 00:20:31,246 --> 00:20:32,759 "Bright summer's day"? A lot of good it is to me. 376 00:20:33,766 --> 00:20:37,839 How can you get a nice suntan in front of a silly little window like that? 377 00:20:38,526 --> 00:20:40,960 I mean, look at this. You can't. It's silly. 378 00:20:42,606 --> 00:20:44,119 That's enough. 379 00:20:44,286 --> 00:20:46,800 Well, my news should cheer you up. 380 00:20:46,886 --> 00:20:49,161 -What? -Your sentence has been commuted. 381 00:20:49,246 --> 00:20:52,318 -To life imprisonment. -Life imprisonment? 382 00:20:52,406 --> 00:20:55,318 -You mean I'm not gonna die? -No, damn it. 383 00:20:55,406 --> 00:20:57,761 You must have friends in high places. 384 00:20:57,846 --> 00:21:01,236 Well... High places? The only high place I know is the fish market. 385 00:21:01,326 --> 00:21:03,362 I've got no friends there. 386 00:21:03,446 --> 00:21:07,803 Life imprisonment. Oh, what a sentence. There isn't even a verb in it. 387 00:21:09,286 --> 00:21:12,722 Anyway, you're the luckiest slave in this city. 388 00:21:12,806 --> 00:21:14,956 -Lucky? Why? -You're safer in here than out. 389 00:21:15,046 --> 00:21:18,402 -Why? -Well, Spartacus leading a revolt of the slaves. 390 00:21:18,486 --> 00:21:20,602 -Is he? -Now, when that happens, 391 00:21:20,686 --> 00:21:23,837 Spartacus and every other slave in this city... 392 00:21:24,006 --> 00:21:27,840 -Put to the sword. -Put to the sword. Oh yes, I'm better off. 393 00:21:27,926 --> 00:21:32,716 Make sure to get that door. Lock me in. Oh, mind how you go. Oh, dear. 394 00:21:32,806 --> 00:21:34,922 I'm better off in here, aren't I? 395 00:21:35,006 --> 00:21:40,205 At least I shall live the rest of my life, maybe even more, let's face it. 396 00:21:40,846 --> 00:21:44,475 Well, it's not a bad cell, really, is it? I mean, you know. 397 00:21:44,566 --> 00:21:47,558 One could make it quite pretty, couldn't one, really? 398 00:21:47,646 --> 00:21:52,322 If one was to just rustle up the straw just a whimsy. 399 00:21:52,446 --> 00:21:56,075 And polish the chains. One could make it quite pretty, couldn't one? 400 00:21:56,166 --> 00:21:58,634 One thing at least, I'm me own master. 401 00:21:58,726 --> 00:22:02,560 I'm not bossed about by senators and mistresses and things like that... 402 00:22:02,646 --> 00:22:04,284 -Here, here. -What? 403 00:22:04,366 --> 00:22:07,324 Don't worry, matey. I'm on the slaves' side. 404 00:22:07,926 --> 00:22:10,235 I'll soon get you out of here. 405 00:22:10,326 --> 00:22:13,955 -Yes, but I don't want to be got out of here. -Of course you don't. 406 00:22:18,006 --> 00:22:21,237 Wait, wait, don't overdo it. Thank you very much. 407 00:22:21,446 --> 00:22:24,597 Now, wait a minute. We're not doing The Hunchback of Notre Dame. 408 00:22:24,686 --> 00:22:26,836 -Let's face it. -Now, listen. 409 00:22:26,966 --> 00:22:31,801 All you gotta do is bash me over the head, pinch me keys, and you're away, see? 410 00:22:31,886 --> 00:22:34,081 I don't want to get out of here, do I? 411 00:22:34,166 --> 00:22:39,194 -Go on, you don't have to bash me very hard... -I have no intention of bashing you... Hello. 412 00:22:39,286 --> 00:22:42,323 Blimey. You didn't have to overdo it. 413 00:22:43,246 --> 00:22:44,474 Where's he going? 414 00:22:45,406 --> 00:22:46,759 Just a minute. 415 00:22:47,526 --> 00:22:50,598 Wait a minute, he's showing his knickers. Wait a minute. 416 00:22:53,566 --> 00:22:56,399 You can stay there and rot with him. 417 00:22:56,486 --> 00:23:00,718 Oh, no, don't leave me here with him. There's only room for one. Oh, please, Captain. 418 00:23:00,806 --> 00:23:02,683 Oh, please have mercy. 419 00:23:02,766 --> 00:23:05,439 Oh, let me help you up. That's it. 420 00:23:07,166 --> 00:23:08,440 Oh, dear. 421 00:23:08,846 --> 00:23:11,644 It's you. I thought it was the sardines. It's you! 422 00:23:12,166 --> 00:23:15,920 You'll never get the ring of confidence, I'll tell you that. 423 00:23:16,126 --> 00:23:18,640 Terrible. Oh, dear. 424 00:23:18,966 --> 00:23:20,160 Hello? 425 00:23:21,486 --> 00:23:23,124 Visitor for you. 426 00:23:23,206 --> 00:23:25,720 -Hello, it must be the chaplain. -This way, sir. 427 00:23:26,846 --> 00:23:33,035 Thank you, Captain. I just want to tell this vile, treacherous slave what I think of him. 428 00:23:33,126 --> 00:23:36,596 -May I borrow your truncheon, Captain? -With pleasure. 429 00:23:36,686 --> 00:23:41,362 And perhaps you better leave us alone. It may be rather nasty. 430 00:23:46,926 --> 00:23:49,121 (HISSING) 431 00:23:50,606 --> 00:23:52,881 Everyone's having a leak today. 432 00:23:53,926 --> 00:23:58,158 -Yes, master, I'm innocent, I swear I'm innocent. -I know, I know, Lurcio. 433 00:23:58,246 --> 00:24:03,320 Nausius told me you took all the blame for him. I can't tell you how truly grateful I am. 434 00:24:03,406 --> 00:24:06,478 Oh, it's you that's had my sentence commuted to life imprisonment? 435 00:24:06,566 --> 00:24:10,400 -Yes, yes, yes. -Mind you, we can't act here, there's no room. 436 00:24:10,486 --> 00:24:14,035 Never fear, Lurcio. You won't have to serve the sentence. 437 00:24:14,126 --> 00:24:17,436 -I have the means to get you out. -The means? But I don't want to get out. 438 00:24:17,526 --> 00:24:20,996 Now, don't be so silly, Lurcio! Of course you want to get out. 439 00:24:21,086 --> 00:24:22,519 -No, I don't. -Yes, of course you do. 440 00:24:22,606 --> 00:24:24,085 -Excuse us. -Excuse us. 441 00:24:25,366 --> 00:24:28,517 Quiet, quiet. Quickly, quickly, take these things. 442 00:24:28,606 --> 00:24:29,675 What have you got? 443 00:24:29,966 --> 00:24:32,844 I've got a hammer, nails, and a saw and some wood. 444 00:24:32,926 --> 00:24:34,279 Saw? What for? 445 00:24:34,366 --> 00:24:37,722 To make a ladder to reach that window and then you can escape. 446 00:24:37,806 --> 00:24:41,082 -But I don't want to escape, master. -Of course you want to escape! 447 00:24:41,166 --> 00:24:44,841 Now listen, Lurcio, I can't leave you here in these frightful conditions. 448 00:24:44,926 --> 00:24:46,598 You've got to escape. 449 00:24:46,686 --> 00:24:48,165 Oh, I don't want to escape. 450 00:24:48,286 --> 00:24:49,480 -Excuse me, matey. -Do you mind? 451 00:24:49,566 --> 00:24:54,640 Now, don't get familiar, we've only just met. Lie down, get back again where you were. 452 00:24:54,726 --> 00:24:56,523 Ah! 453 00:24:56,686 --> 00:25:00,474 -Thought I smelt a rat. -I know, it's him, there. 454 00:25:01,086 --> 00:25:02,678 I'll take those. 455 00:25:02,766 --> 00:25:05,564 Now you can join the two of them here. 456 00:25:05,646 --> 00:25:08,365 Oh... Look here, my man. 457 00:25:08,446 --> 00:25:10,357 Here, Captain, Captain! 458 00:25:10,446 --> 00:25:13,563 -I'm a senator. Come here back at once. -A senator, he is. 459 00:25:13,646 --> 00:25:17,355 I'm a senator. Oh, Lurcio. 460 00:25:17,526 --> 00:25:19,005 Oh, Lurcio, I'm sorry. 461 00:25:19,086 --> 00:25:22,396 -Well, I did my best. I'm sorry. -Well, if that's your best, 462 00:25:22,566 --> 00:25:24,636 if that's your best, master, I should hate to see your worst. 463 00:25:24,726 --> 00:25:27,957 Don't let's get downhearted. 464 00:25:28,046 --> 00:25:29,035 LURCIO: Oh, don't let's get downhearted, no. 465 00:25:29,206 --> 00:25:32,562 Well, we'll just have to make ourselves as comfortable as possible. 466 00:25:32,646 --> 00:25:36,002 Well, that shouldn't be too difficult, I suppose. We'll just take it in turns to breathe. 467 00:25:36,086 --> 00:25:39,362 Oh, you haven't met our cellmate, have you? 468 00:25:39,446 --> 00:25:41,482 Pongus Maximus. 469 00:25:41,606 --> 00:25:43,836 -How do you do? -Pleased to meet you. 470 00:25:43,926 --> 00:25:47,555 Ah, there you are, Captain. I was looking for my husband. 471 00:25:47,646 --> 00:25:53,118 Oh, if it's a curly-topped old geezer in a purple toga, he's locked up in there. 472 00:25:53,206 --> 00:25:56,164 -Oh, how very providential. -Oh, yeah. Eh? 473 00:25:56,246 --> 00:26:01,320 I've often seen you around the town, Captain, and found you more than desirable. 474 00:26:01,526 --> 00:26:03,596 -Oh, have you now? -Yes. 475 00:26:03,686 --> 00:26:05,756 -Well... -Not here, Captain. 476 00:26:05,846 --> 00:26:09,282 -Haven't you a room somewhere? -Yes, straight down the corridor. 477 00:26:09,366 --> 00:26:10,355 Second on the left. 478 00:26:10,446 --> 00:26:13,279 Well, you go there and get ready and I'll be there in 10 minutes. 479 00:26:13,366 --> 00:26:15,675 I'll go and turn down the straw. 480 00:26:19,086 --> 00:26:21,680 Lurcio. Lurcio, can I come in? 481 00:26:21,766 --> 00:26:23,882 Yes, plenty of room on top. 482 00:26:25,086 --> 00:26:28,237 Ammonia! What are you doing here? 483 00:26:28,326 --> 00:26:30,078 What are you doing here? 484 00:26:30,166 --> 00:26:31,963 Yeah, come to that, what are we all doing here? 485 00:26:32,046 --> 00:26:36,676 -The pub's been open for hours now. -I only came to try to help Lurcio to escape. 486 00:26:36,766 --> 00:26:39,075 Oh, never mind that, I have a much better plan. 487 00:26:39,166 --> 00:26:42,238 Lurcio must put on my things. Then he can leave here unnoticed. 488 00:26:42,326 --> 00:26:45,716 -But, mistress, I don't understand... -There's not a moment to lose. 489 00:26:45,806 --> 00:26:47,319 -I don't... -Take off your clothes. 490 00:26:47,406 --> 00:26:49,636 -Yes. -Wait a minute, not you. 491 00:26:49,766 --> 00:26:51,597 -She was talking to me. -Hurry up. 492 00:26:51,686 --> 00:26:54,598 -Help me out of my things. -Not you! 493 00:26:55,326 --> 00:26:58,124 He's only supposed to have a small part. 494 00:26:58,526 --> 00:27:01,404 Lurcio, listen to me, Lurcio. Lurcio, listen to me. 495 00:27:01,486 --> 00:27:02,635 -Yes, I'm listening. -You are. 496 00:27:02,726 --> 00:27:05,604 What you must do is to put on my things. Then you can leave here unsuspected. 497 00:27:05,686 --> 00:27:09,520 -But I don't want to leave here, mistress. -Oh, don't be silly, Lurcio. 498 00:27:09,606 --> 00:27:11,881 You don't think I'll let you suffer for my son's stupidity, do you? 499 00:27:11,966 --> 00:27:13,524 Get out of it. Well, look... 500 00:27:13,606 --> 00:27:18,634 -Quickly, quickly, let's change clothes! -All right, oh dear, all right. Let's change clothes. 501 00:27:18,726 --> 00:27:20,682 Don't know where I am in all this. 502 00:27:20,766 --> 00:27:22,961 -Take it off. -I'm taking them off, aren't I? 503 00:27:23,046 --> 00:27:24,161 (ALL CLAMOURING) 504 00:27:24,246 --> 00:27:26,601 We'll change clothes. 505 00:27:28,166 --> 00:27:30,122 (ALL SQUABBLING) 506 00:27:30,206 --> 00:27:31,764 What are you doing? Get out of it! 507 00:27:31,846 --> 00:27:34,280 I don't want to stay here, do I? 508 00:27:35,846 --> 00:27:38,041 Put the clothes on, Lurcio. Put them on. 509 00:27:38,606 --> 00:27:42,884 We spent four hours rehearsing this. You'd never think so, would you? 510 00:27:42,966 --> 00:27:45,275 All right, I'm putting them on. 511 00:27:45,606 --> 00:27:47,358 What about you? 512 00:27:47,446 --> 00:27:49,755 Well, I'm all right, Lurcio. I'm not involved in anything. 513 00:27:49,846 --> 00:27:51,837 And if they search me, they won't find anything. 514 00:27:51,926 --> 00:27:55,999 Well, if they search me, they'll find plenty, that's for sure. 515 00:27:56,086 --> 00:27:58,725 -Oh, Lurcio, don't waste time. Off you go. -All right the, but... 516 00:27:58,806 --> 00:28:02,481 Oh! The door's locked! It won't open! 517 00:28:02,566 --> 00:28:08,004 -But I put the keys on the outside. It can't be. -Well, it can be and it is. It won't open. 518 00:28:08,166 --> 00:28:09,440 (LAUGHING) 519 00:28:09,526 --> 00:28:11,835 Hello. The Laughing Policeman. 520 00:28:11,966 --> 00:28:16,198 Well, mistress, I'm afraid you must prepare to settle down here the rest of your life. 521 00:28:16,286 --> 00:28:19,358 Here you are. Here's your piece of straw. 522 00:28:20,086 --> 00:28:22,156 Am I to be confined here? 523 00:28:22,526 --> 00:28:25,518 With three men here, it's more than likely. 524 00:28:28,486 --> 00:28:29,839 (KNOCKING) 525 00:28:29,926 --> 00:28:32,838 Shh! Shh! I heard a noise. Under the floor. 526 00:28:34,686 --> 00:28:36,039 AMMONIA: Nausius! 527 00:28:36,206 --> 00:28:37,355 (WHISPERING) Mother! 528 00:28:37,646 --> 00:28:40,479 -Can I come up? -Yes, do come up. Join the merry throng. 529 00:28:40,566 --> 00:28:45,117 -Oh, dear Lurcio, you see I didn't forget you. -No, nobody forgot me. 530 00:28:45,366 --> 00:28:47,163 This is Iris. 531 00:28:47,246 --> 00:28:49,077 Oh, Iris. Well, if you're Iris, come into the parlour. 532 00:28:49,366 --> 00:28:51,641 -Come on up, men. -That's right... 533 00:28:51,726 --> 00:28:55,082 Men? Come on then, that's it. That's right. 534 00:28:55,166 --> 00:28:57,316 The girls here have volunteered to keep the guards occupied 535 00:28:57,406 --> 00:28:58,600 while you get away. 536 00:28:58,686 --> 00:29:02,599 Yes. It's a much better idea. Get this lot out and leave the girls here to keep me occupied. 537 00:29:02,686 --> 00:29:05,200 Don't be silly, Lurcio. Now, off you go. 538 00:29:05,366 --> 00:29:08,039 Now you're one big happy family. 539 00:29:08,686 --> 00:29:11,041 Enjoy yourselves! 540 00:29:11,126 --> 00:29:12,639 (ALL EXCLAIMING) 541 00:29:14,566 --> 00:29:15,555 Oh, dear. 542 00:29:15,686 --> 00:29:18,519 Going up, second floor. 543 00:29:19,206 --> 00:29:22,835 Ladies' underwear, sheets and bedding. 544 00:29:22,926 --> 00:29:25,235 I'm terribly sorry, I bumped into you. 545 00:29:25,326 --> 00:29:29,558 That's all right. We'll be in here for a long time, so keep bumping. 546 00:29:30,366 --> 00:29:32,322 What pretty bumpers. 547 00:29:32,406 --> 00:29:33,395 (TAPPING SOUND) 548 00:29:33,966 --> 00:29:35,160 Oh, that noise! 549 00:29:35,246 --> 00:29:38,204 It's Spartacus! The uprising has started! 550 00:29:38,326 --> 00:29:43,195 -He's attacking the prison arena! -There's an uprising! Spartacus attacking! 551 00:29:43,286 --> 00:29:46,915 There are thousands of men outside there engaged in mortal combat. 552 00:29:47,006 --> 00:29:51,397 Thousands fighting for their lives! Thousands upon thousands! 553 00:29:51,486 --> 00:29:55,161 Well, you don't think you're gonna get to see it, do you? 554 00:29:55,246 --> 00:29:57,316 Just take my word for it, that's all. 555 00:29:57,406 --> 00:29:59,397 Oh, what a fight! 556 00:29:59,486 --> 00:30:02,125 Oh, I wish we could see what was going on. 557 00:30:02,206 --> 00:30:04,879 It's a beautiful day here at the Pompeii arena, 558 00:30:04,966 --> 00:30:08,117 and I should think we've gathered what could well be described as a record crowd, 559 00:30:08,206 --> 00:30:09,639 what do you think, Richie? Shut up. 560 00:30:09,726 --> 00:30:13,241 Yes, here they all are, gathered to see the tremendously exciting contest, 561 00:30:13,326 --> 00:30:15,920 between the Pompeian slaves in the gay, lacy briefs 562 00:30:16,006 --> 00:30:17,962 and the Roman centurions. 563 00:30:18,046 --> 00:30:22,756 Shut up, you silly old four-letter word. No, three-letter word. 564 00:30:22,886 --> 00:30:27,004 Why give him more than he's worth? Three-letter word. You work it out for yourselves. 565 00:30:27,086 --> 00:30:29,600 -What? -It's stopped. It's all over. 566 00:30:30,886 --> 00:30:32,604 (SCREAMING) 567 00:30:32,686 --> 00:30:37,601 Victory is ours! The slaves have triumphed over the masters. 568 00:30:37,686 --> 00:30:39,165 Well, well. 569 00:30:39,446 --> 00:30:43,155 The BBC might be a bit mean with fighting soldiers, 570 00:30:43,246 --> 00:30:46,204 but they certainly lash out with the tomato sauce. 571 00:30:47,006 --> 00:30:51,397 You mean our armies are completely overcome? 572 00:30:51,486 --> 00:30:55,081 Completely. The officers all dead, 573 00:30:55,486 --> 00:30:58,523 the NCOs surrounded. 574 00:30:58,726 --> 00:31:00,603 -And the privates? -Cut off! 575 00:31:00,686 --> 00:31:02,642 Oh, they've lost the lot. 576 00:31:09,406 --> 00:31:10,759 Oh, well. 577 00:31:12,406 --> 00:31:15,239 (STAMMERING) What's going to become of us? 578 00:31:15,326 --> 00:31:20,081 Ah, that's up to your servant Lurcio to decide. 579 00:31:20,286 --> 00:31:22,163 He's the master now. 580 00:31:22,406 --> 00:31:24,158 (CHEERING) 581 00:31:24,246 --> 00:31:28,159 I'm the master? Well, well, well. 582 00:31:28,246 --> 00:31:31,397 I'm the master now. There's a turn-up for the book. 583 00:31:31,486 --> 00:31:35,957 I... Wait a minute, dear. I must accustom myself to my new position. 584 00:31:36,206 --> 00:31:39,755 Ah. And now you may recommence the dialogue. 585 00:31:39,886 --> 00:31:43,435 Dear, dear Lurcio, now that you're the master, what are you going to do with them? 586 00:31:43,526 --> 00:31:46,040 Well, I haven't thought about that. 587 00:31:46,126 --> 00:31:49,038 -And me? -I've thought about that. 588 00:31:49,286 --> 00:31:51,516 Oh, Lurcio, I must be frank. 589 00:31:51,646 --> 00:31:55,241 That's okay, dear. You be Frank and I'll be Ammonia. 590 00:31:56,646 --> 00:31:59,206 As long as you don't come the acid. 591 00:32:00,966 --> 00:32:02,877 More milk, master? 592 00:32:03,326 --> 00:32:05,886 Perhaps just a soupÇon. 593 00:32:06,166 --> 00:32:07,360 Thank you. 594 00:32:07,446 --> 00:32:11,075 Yes, and perhaps... Yes, just a little more sugar, please. 595 00:32:13,206 --> 00:32:15,003 Will that be all, master? 596 00:32:15,086 --> 00:32:17,441 Yes, yes, you may go. 597 00:32:18,166 --> 00:32:21,556 Oh, yes. No, wait a moment. I seem to have lost the soap. 598 00:32:24,486 --> 00:32:28,798 -Kindly retrieve it for me, will you? -Oh, certainly, master. 599 00:32:29,126 --> 00:32:30,764 (EXCLAIMING) 600 00:32:30,846 --> 00:32:33,155 I hope she's brought her flippers. 601 00:32:35,566 --> 00:32:37,318 I say, Cinders. 602 00:32:39,486 --> 00:32:40,999 Yes, master? 603 00:32:41,086 --> 00:32:44,920 Master, I think I've finished all the polishing and cleaning now. 604 00:32:45,006 --> 00:32:47,315 Would there be ought else, master? 605 00:32:47,406 --> 00:32:49,761 Yes. Stone me a fig. 606 00:32:49,926 --> 00:32:50,995 Yes. 607 00:32:52,206 --> 00:32:56,245 Master, may I have my food now, please? 608 00:32:56,326 --> 00:33:00,797 What? Food? But you had a bowl of gruel only yesterday. 609 00:33:00,886 --> 00:33:04,481 Yes, I know, master, but I'm feeling hungry again. 610 00:33:04,566 --> 00:33:07,285 Dear, you are a guts, aren't you. 611 00:33:07,606 --> 00:33:09,324 Oh, very well then. 612 00:33:09,486 --> 00:33:10,965 (EXCLAIMING) 613 00:33:12,046 --> 00:33:13,161 No. 614 00:33:13,246 --> 00:33:16,636 Your food is out there, in a bowl next to the dog's. 615 00:33:16,726 --> 00:33:18,318 I'm sorry, master. 616 00:33:18,886 --> 00:33:22,435 I'm rotten, aren't I? Rotten, I am! I like this part. 617 00:33:22,526 --> 00:33:24,801 Pater, Pater, wonderful news! 618 00:33:24,886 --> 00:33:29,004 Caesar's army has landed. Spartacus and the slaves have all fled. 619 00:33:29,086 --> 00:33:31,725 -We are the masters again! -We are? 620 00:33:31,926 --> 00:33:33,962 The masters again? 621 00:33:34,046 --> 00:33:37,482 (CHUCKLES) Well, well, well. 622 00:33:37,926 --> 00:33:40,486 Did you hear that, Lurcio? 623 00:33:40,566 --> 00:33:45,356 Yes, but I don't think we should let it affect our way of life. Do you? 624 00:33:45,446 --> 00:33:48,006 Don't you now, Lurcio? 625 00:33:48,086 --> 00:33:50,475 No. A little more fan, dear. 626 00:33:50,606 --> 00:33:52,437 -I'll give you fan. -Thank you. 627 00:33:52,526 --> 00:33:55,279 Get out of here, you low-down, useless, idle... Out! 628 00:33:57,246 --> 00:34:00,795 Oh, dear, back to being lovable again. Oh, what a shame. 629 00:34:00,926 --> 00:34:02,154 (BARKING) 630 00:34:02,246 --> 00:34:05,716 No, no! Let go! No, don't do it! Let go! Drop it! 631 00:34:05,806 --> 00:34:09,321 Drop it! Drop it! Now, please don't... 632 00:34:10,806 --> 00:34:14,685 Oh, dear. Oh, you naughty little dog. Oh, aren't you awful. 633 00:34:15,966 --> 00:34:19,356 Oh, what a monster he is. He really is. 634 00:34:19,446 --> 00:34:21,835 Well, salute, salute. 48719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.