All language subtitles for The.Promised.Land.2023.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,916 --> 00:00:23,929 .الدنمارك، القرن الثامن عشر" 2 00:00:23,954 --> 00:00:31,082 حاولت سلسلة من ملوك الدنمارك تطويع .واستعمار منطقة مرج "يوتلاند" الشاسعة 3 00:00:31,107 --> 00:00:37,513 ،لكن الطبيعة وحشية، والتربة قاحلة ."والأرض مسكونة بالخارجين عن القانون 4 00:00:37,538 --> 00:00:42,249 ولعقود عديدة من الزمن، مُني كل ."من تم إرسالهم إلى هناك بالفشل 5 00:00:44,166 --> 00:00:49,806 "لا يمكن زراعة المرج" 6 00:01:11,291 --> 00:01:13,724 "كوبنهاغن - 1755" 7 00:01:13,749 --> 00:01:19,374 "مأوى بسيط للمحاربين القدامى" 8 00:01:34,166 --> 00:01:38,957 "الخزانة الملكية" 9 00:01:41,374 --> 00:01:46,791 .يا صاحب الجلالة. العربة تنتظر - .نعم، شكرًا. سنغادر حين أكون مستعدًا - 10 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 .لودفيغ كايلين"؟ نحن جاهزون لمقابلتك" 11 00:02:11,625 --> 00:02:13,549 ."المستشار "باولي 12 00:02:18,922 --> 00:02:20,382 من لدينا هنا؟ 13 00:02:20,407 --> 00:02:25,666 سيد "باولي"، عاد النقيب "كايلين" إلى الوطن .بعد 25 عامًا من الخدمة في الجيش الألماني 14 00:02:25,852 --> 00:02:29,663 وهو يتقدم بطلب للحصول على ."ترخيص للبناء في مرج "يوتلاند 15 00:02:35,374 --> 00:02:39,999 .رسومات جميلة ومميزة، أيها الجندي .لكن هذا مجرد مضيعة لوقتك 16 00:02:40,166 --> 00:02:44,832 .المرج غير قابل للزراعة - .جميع الأراضي قابلة للزراعة - 17 00:02:45,698 --> 00:02:50,124 .ثلث المملكة مقفر .وهذه وصمة عار على جبين بلادنا 18 00:02:50,522 --> 00:02:54,648 يمكنني أن أستصلح الأرض، وأبني أول .مستعمرة في الأراضي البور 19 00:02:54,668 --> 00:02:55,835 هلا نظرتَ هنا؟ 20 00:02:56,329 --> 00:03:00,916 .إنه مجرد مرج قاحل وصخور ورمال .لا شيء يمكن أن ينمو هناك 21 00:03:01,082 --> 00:03:05,416 لقد تم إثبات ذلك مرارًا وتكرارًا .من قبل رجال أقدر منك 22 00:03:07,383 --> 00:03:10,957 ،مع كامل احترامي .أود أن أطلب مقابلة الملك شخصيًا 23 00:03:11,124 --> 00:03:15,911 .نعم، بالطبع أيمكن رجاءً أن ينادي أحد على جلالة الملك؟ 24 00:03:18,733 --> 00:03:21,859 لن نهدر المزيد من أموال .الدولة على زراعة المرج 25 00:03:22,326 --> 00:03:28,249 .خاصةً على جندي مغرور يرتدي زيًا مضحكًا .أخرجوه 26 00:03:30,499 --> 00:03:33,105 .لا أطلب منكم فلسًا واحدًا .سأموّل ذلك بنفسي 27 00:03:35,925 --> 00:03:38,963 كيف؟ - .من معاش النقيب الخاص بي - 28 00:03:42,543 --> 00:03:44,099 .إنه شيء لا يُذكر 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,041 .فلنفترض أنك تمكنت من بناء مستعمرة 30 00:03:52,300 --> 00:03:56,302 ما هي برأيك المكافأة الواجبة لقاء عرضك السخي؟ 31 00:03:59,541 --> 00:04:04,405 .لقب نبيل، مع العقارات والخدم المرتبطة به 32 00:04:08,117 --> 00:04:10,957 هل يمكنك الانتظار بالخارج، من فضلك؟ 33 00:04:19,374 --> 00:04:23,915 ،إنه نكرة. مجهول الأب .وكانت أمه خادمة في أحد القصور 34 00:04:23,957 --> 00:04:27,027 وكان يعمل بستانيًا قبل .انضمامه إلى الجيش الألماني 35 00:04:27,280 --> 00:04:30,687 تمكن من أن يصبح قائدًا .على الرغم من مكانته الوضيعة 36 00:04:30,980 --> 00:04:34,791 .مطالبه مجنونة - .المطالب غير مهمة - 37 00:04:35,486 --> 00:04:40,832 ."يمكننا أن نعده بأن يصبح إمبراطور "روسيا .لن يتمكن أحد من زراعة تلك الأرض 38 00:04:41,479 --> 00:04:45,457 لكن طالما أنه موجود فيمكننا ..أن نقول لصاحب الجلالة 39 00:04:45,736 --> 00:04:50,041 أننا ما زلنا نناضل من أجل .مشروعه الطبيعي المفضّل 40 00:04:57,874 --> 00:05:02,332 .أيها النقيب "كايلين". ادخل، رجاءً .لدينا أخبار جيدة 41 00:05:11,653 --> 00:05:24,338 {\fs30}اللقيـــــط {\fs24}"الأرض الموعودة" 42 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 ترجمة: نزار عز الدين 43 00:05:45,218 --> 00:05:49,218 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 44 00:06:43,207 --> 00:06:45,499 !ساعدوني! ساعدوني 45 00:07:11,170 --> 00:07:16,158 عملة معدنية صغيرة لطفل .صغير فقير وحيد في الغابة 46 00:07:17,767 --> 00:07:23,459 ،"وأنت أيها "الرجل المهيب .لا شك أن لديك الكثير من المال 47 00:09:05,923 --> 00:09:11,131 لماذا بحق الجحيم اخترتَ بناء منزل في مقاطعتي؟ 48 00:09:11,666 --> 00:09:14,416 .اليد المجتهدة هي من تظفر 49 00:09:24,532 --> 00:09:27,541 ماذا يوجد في الصناديق؟ - .أود أن أعرف ذلك أيضًا - 50 00:09:27,717 --> 00:09:30,197 ."تم جلبها على طول الطريق من "مكلنبورغ 51 00:09:30,470 --> 00:09:32,725 .لا أفهم كل هذه السرية 52 00:09:35,416 --> 00:09:37,005 أهؤلاء هم كل رجالي؟ 53 00:09:38,259 --> 00:09:41,518 أحتاج إلى أكثر من ذلك إذا كان .على المنزل أن ينتهي قبل الخريف 54 00:09:43,457 --> 00:09:48,332 ما من رجل ينظر إلى حياته أمامه .يريد أن يعمل حتى الموت في البرية 55 00:09:48,543 --> 00:09:54,166 .أحتاج ثلاثة أضعاف هؤلاء. هؤلاء لا يكفون - .عليك أن تجدهم في القرى المجاورة - 56 00:09:54,978 --> 00:09:58,999 ،لدي بواسير بحجم بيضة البجعة .ولا أشعر بالراحة عند اعتلاء الخيل 57 00:09:59,166 --> 00:10:01,639 عدا عن أن الغابات مليئة .بالخارجين عن القانون 58 00:10:01,846 --> 00:10:04,352 ."قبل أن أنسى، أعطني خمسة "ريكسدالر 59 00:10:05,372 --> 00:10:09,678 بوصفي مفوضًا للمقاطعة، يجب تعويضي .عن عناء الحصول على كل شيء في القائمة 60 00:10:10,051 --> 00:10:13,973 بالإضافة إلى استئجار الخيول لنقل .كل هذا الهراء إلى مؤخرة العالم 61 00:10:14,253 --> 00:10:16,793 .نعم، أعتذر أيها الكاهن 62 00:10:18,983 --> 00:10:21,416 أيها النقيب، هل يمكنني أن أريك شيئاً؟ 63 00:10:21,903 --> 00:10:25,124 .أعتقد أنه قد يكون لدي حل لمشكلتك مع العمال 64 00:10:26,213 --> 00:10:29,499 ليس لديك أي فكرة عن مدى .سعادتي لأنك اخترت أبرشيتنا 65 00:10:29,666 --> 00:10:33,082 .حان الوقت لكي يشرق نور الله على المرج 66 00:10:35,791 --> 00:10:39,470 .تعال. أعتقد أنني قد وجدت منزلاً لك 67 00:10:49,328 --> 00:10:54,620 ،يوهانس إريكسن"، مزارع ذو خبرة" ."وزوجته "آن باربرا 68 00:10:57,346 --> 00:11:00,109 .من غير القانوني استئجار الهاربين 69 00:11:04,138 --> 00:11:06,712 .لقد هربا من سيد متوحش 70 00:11:06,965 --> 00:11:11,885 ،يستطيع "إريكسن" العمل بجد .كما أن "آن باربرا" مدبرة منزل ماهرة 71 00:11:12,069 --> 00:11:14,899 .يمكننا أن نعمل بنصف الأجر يا سيدي 72 00:11:15,788 --> 00:11:20,022 نحن نطلب فقط غرفة حتى لا تضطر .آن باربرا" إلى النوم مع الرجال" 73 00:11:22,702 --> 00:11:25,722 .غرفة واحدة، ووجبتان في اليوم، بلا أجر 74 00:11:26,293 --> 00:11:29,222 .لن تحصلا على فرصة أفضل في وضعكما 75 00:11:30,106 --> 00:11:33,067 سيزورني رجال مهمّون .عندما يتم الانتهاء من المنزل 76 00:11:33,482 --> 00:11:36,274 .أتوقع عملًا على مستوى عال 77 00:11:38,507 --> 00:11:39,782 هل هذا مفهوم؟ 78 00:11:48,232 --> 00:11:52,763 .سيكون ذلك جيدًا .لن يبحثوا عنكما أبدًا في المرج 79 00:12:03,707 --> 00:12:09,916 "بعد أربعة أشهر - من الاحتفاظ بالملكية" 80 00:12:17,166 --> 00:12:22,166 حسنًا، يا "بوندو". أنا أقف هنا كالأحمق .وأضيع أفضل موسم في السنة 81 00:12:22,619 --> 00:12:24,673 .الخدود تتوهج في هذا الوقت 82 00:12:25,000 --> 00:12:29,463 صور الدببة منتشرة في جميع أنحاء ."شمال "أوروبا"، يا سيد "دي شينكل 83 00:12:30,133 --> 00:12:34,350 أين ابنة عمي؟ - .إنها في الخارج تمشّي حصانها - 84 00:12:34,383 --> 00:12:37,499 إنها لا تفعل شيئًا سوى .مرافقة ذلك الحصان اللعين 85 00:12:37,524 --> 00:12:43,290 وهناك النقيب "كايلين" الذي .يقوم ببناء منزل في المرج 86 00:12:43,824 --> 00:12:46,192 ."سيسميه "بيت الملك 87 00:12:48,092 --> 00:12:50,972 لقد أخبرتني أنه لن يكون هناك .المزيد من الحمقى الآتين إلى المرج 88 00:12:51,032 --> 00:12:54,231 كانت مسألة وقت فقط قبل .أن نتمكن من شراء كل شيء 89 00:12:57,951 --> 00:13:01,874 كايلين"؟" - ."نعم. "لودفيغ كايلين - 90 00:13:03,037 --> 00:13:05,688 .اكتشف لي من يكون - .أمرك - 91 00:13:09,218 --> 00:13:14,245 "بيت الملك" 92 00:13:35,749 --> 00:13:38,646 .حصلتُ على حساء أشهى في الجيش 93 00:13:40,132 --> 00:13:42,127 لو اشتريتَ بقرة لكان .لدينا حليب أكثر للطبخ 94 00:13:42,181 --> 00:13:43,454 .لم أطلب رأيكِ 95 00:13:43,800 --> 00:13:46,700 إذا أردت الحفاظ على نوعية .عالية فأنا بحاجة إلى بقرة 96 00:13:46,740 --> 00:13:49,554 .لقد قمتُ بحساب مفصل لميزانيتي 97 00:13:49,634 --> 00:13:53,581 لو كانت هناك حاجة إلى .بقرة لوجدتِ بقرة هنا 98 00:13:53,841 --> 00:13:56,104 .إذًا فهذا أفضل ما لدي 99 00:14:12,614 --> 00:14:15,174 .يجب أن يكون كل شيء في صفوف صغيرة مرتبة 100 00:14:15,352 --> 00:14:20,910 يجب أن تكون الأرضية خالية من الغبار، وأن .يكون الطعام في منتصف الطبق بشكل مثالي 101 00:14:23,215 --> 00:14:25,281 .إنه يتصرف كرجل نبيل 102 00:14:25,955 --> 00:14:28,863 .لكن ثيابه بالية ويداه خشنتان 103 00:14:31,980 --> 00:14:36,019 .إنه غريب الأطوار - .قال الكاهن أنه يمكننا الوثوق به - 104 00:14:36,151 --> 00:14:38,033 .لا يمكننا الوثوق بأحد 105 00:14:39,582 --> 00:14:41,959 .لن نخرج من هنا أبدًا بدون أجر 106 00:14:45,775 --> 00:14:50,197 ،سنبقى هنا لموسم واحد فقط .إلى أن يتوقفوا عن البحث عنا 107 00:14:58,083 --> 00:15:00,702 ."موسم واحد في "منزل الملك 108 00:15:01,109 --> 00:15:05,166 .ثم سنتجه إلى الساحل. أريد رؤية البحر 109 00:15:07,306 --> 00:15:08,869 .أريد رؤية البحر 110 00:15:21,229 --> 00:15:22,749 إلى أين تذهب؟ 111 00:15:22,854 --> 00:15:26,440 .إلى رجلنا الغريب .لا يجب عليه أن يخرج إلى هناك وحده 112 00:15:42,581 --> 00:15:46,831 .نحتاج بعض الكلس - .سنجلب الطين من البحر - 113 00:15:49,899 --> 00:15:53,143 .سنحرق المرج، فنسمّد التربة - .نعم - 114 00:15:54,042 --> 00:15:56,713 هل لي أن أسأل ما الذي تود زراعته؟ 115 00:15:57,486 --> 00:15:59,139 .يمكنك أن تسأل 116 00:16:00,139 --> 00:16:01,814 .لكنك لن تحصل على إجابة 117 00:16:25,770 --> 00:16:27,029 !تعالي إلى هنا 118 00:16:28,558 --> 00:16:31,766 !شكرا على الدجاجة اللعينة، يا صاح 119 00:16:32,133 --> 00:16:34,925 ما الذي يجري؟ - .خارجون عن القانون - 120 00:16:37,300 --> 00:16:39,252 ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟ 121 00:16:39,585 --> 00:16:43,710 جميع الخارجين عن القانون الآن سيعلمون أنه .يمكنهم القدوم إلى هنا، والسرقة دون مخاطرة 122 00:16:44,537 --> 00:16:46,346 لماذا تركتموها تذهب؟ 123 00:16:46,554 --> 00:16:50,119 .لا ينبغي على المرء الاقتراب منهم كثيرًا .عين الشيطان ترعاهم 124 00:16:52,024 --> 00:16:56,811 .رأيت بنفسك كم كانت داكنة اللون - .خرافة غبية. إنها مجرد طفلة متسولة - 125 00:16:56,836 --> 00:17:00,711 .يجلبون أمثالها لإخافتكم .في المرة القادمة عليكم إيقافها 126 00:17:01,156 --> 00:17:04,317 .لن نتحمل أي لعنة من جراء ذلك .أوقفها أنت بنفسك 127 00:17:06,447 --> 00:17:08,626 .اجمع أغراضك. أنت مطرود 128 00:17:14,781 --> 00:17:16,773 .لقد ابتكرتَ شيئًا رائعًا 129 00:17:18,697 --> 00:17:21,142 .يمكن للمرء فعلًا أن يحس بالحياة هنا 130 00:17:29,642 --> 00:17:33,100 يوهانس". أليس هذا "برايسلر"؟" 131 00:17:35,562 --> 00:17:39,312 يوهانس". هلا قمتَ" بالاعتناء بحصاني في الحظيرة؟ 132 00:17:55,476 --> 00:17:57,476 النقيب "كايلين"؟ 133 00:17:57,764 --> 00:18:02,264 أنا الرائد" برايسلر". أنا هنا نيابة .عن "فريدريك دي شينكل" من "هالد" 134 00:18:02,517 --> 00:18:05,960 .مالك لـ130 مزرعة وقاضي المقاطعة 135 00:18:06,118 --> 00:18:10,149 طلب مني السيد "دي شينكل" أن أدعوك .لتناول العشاء في قصره هذا المساء 136 00:18:11,680 --> 00:18:13,849 .سيكون ذلك شرفًا لي 137 00:18:14,752 --> 00:18:19,252 .آمل أن يكون لديك ملابس أخرى - .لدي الزي الرسمي الخاص بي - 138 00:18:25,579 --> 00:18:28,437 هرب أحد المزارعين لدى .السيد "دي شينكل" مؤخرًا 139 00:18:28,808 --> 00:18:31,854 .تقول الشائعات أنه ما يزال في المنطقة 140 00:18:32,757 --> 00:18:36,924 .يوهانس إريكسن" وزوجته" هل يذكرك هذا الاسم بأي شيء؟ 141 00:18:37,424 --> 00:18:40,341 .رجالي هم من تراهم هنا 142 00:18:54,836 --> 00:18:57,961 شينكل". أهو الرجل الذي هربا منه؟" 143 00:18:58,660 --> 00:19:02,626 أهم رجل في المنطقة؟ الرجل الذي يُفترض بي أن أكسب صداقته؟ 144 00:19:42,805 --> 00:19:48,802 .كان عمي يحب الكلاب :وقبل أن يموت كتب في وصيته 145 00:19:48,843 --> 00:19:52,476 أنه يمنع على "فريدريك" إزالة .صورة أي كلب مما تركه 146 00:19:53,344 --> 00:19:56,716 .أعتقد أنه كان مولعًا بكلابه أكثر من أطفاله 147 00:19:58,421 --> 00:20:01,755 ."إيدل هيلين لايسينغ"، ابنة عم "فريدريك" 148 00:20:03,723 --> 00:20:05,921 ."النقيب "لودفيغ كايلين 149 00:20:08,018 --> 00:20:11,048 هل أنت قريبة للكونت "لايسينغ" النرويجي؟ 150 00:20:11,326 --> 00:20:15,993 .إنه أبي هل تعرف الكثير عن النبلاء النرويجيين؟ 151 00:20:16,165 --> 00:20:20,439 ،لا.. فقط ما يعرفه الجميع .أن والدك صديق مقرب للملك 152 00:20:31,326 --> 00:20:32,579 .ها هو 153 00:20:36,280 --> 00:20:39,530 ."لودفيغ كايلين". مرحبًا بك في ملكية "هالد" 154 00:20:39,710 --> 00:20:42,243 .."قاضي المقاطعة "شينكل - ."دي شينكل" - 155 00:20:42,402 --> 00:20:46,402 ،ليس "شينكل". كان اسم والدي ."لكنني غيرتُه إلى "دي شينكل 156 00:20:47,095 --> 00:20:48,864 .دي شينكل"، أعتذر" 157 00:20:50,025 --> 00:20:53,900 .من بستاني إلى نقيب مبجل، هذا إنجاز كبير 158 00:20:54,180 --> 00:20:56,723 .أستغرق هذا 25 عامًا أيضًا 159 00:20:58,455 --> 00:21:03,185 حقًا 25 سنة؟ أتعرف كم من الوقت المطلوب ليصبح النبيل نقيبًا؟ 160 00:21:03,496 --> 00:21:04,858 .ستة أشهر 161 00:21:07,142 --> 00:21:10,123 لا بد أنك قد كرهت كل الوجوه الناعمة التي تمت ترقيتها قبلك 162 00:21:10,148 --> 00:21:12,716 .لمجرد أن الدم النبيل يجري في عروقهم 163 00:21:14,103 --> 00:21:17,496 .هذه هي القواعد - .قول جندي حقيقي - 164 00:21:26,954 --> 00:21:30,706 فإذًا.. هل ستحاول زراعة المرج؟ 165 00:21:32,050 --> 00:21:34,691 .سأقوم ببناء أول مستعمرة للملك هناك 166 00:21:34,715 --> 00:21:40,207 .المرج هو طبيعة الله بكل بهائها لماذا ستُفني وحشًا بريًا؟ 167 00:21:42,015 --> 00:21:45,988 ألم يضع الله الإنسان على الأرض ليخلق الحضارة تحديدًا؟ 168 00:21:46,127 --> 00:21:49,293 إذًا فنحن لسنا متحضرين هنا؟ - .لم أقل ذلك - 169 00:21:49,620 --> 00:21:54,797 .الله لا علاقة له بالحضارة .الله فوضى. والحياة فوضى 170 00:21:56,366 --> 00:21:57,725 .لا أتفق 171 00:21:59,915 --> 00:22:03,511 ."لقد قاتلتَ في حروب "سيليزيا هل كان ذلك حضاريًا؟ 172 00:22:04,020 --> 00:22:05,834 .لا، الحرب فوضى 173 00:22:05,933 --> 00:22:08,534 لكن المنتصر هو من يستطيع .السيطرة على الفوضى 174 00:22:21,709 --> 00:22:24,707 ما رأيكَ في خطيبتي؟ أليست جميلة المنظر؟ 175 00:22:24,880 --> 00:22:29,567 هل نحن مخطوبان؟ ."لا أتذكر أنني وافقتُ عليك، يا "فريدريك 176 00:22:30,600 --> 00:22:32,334 !وكأن الأمر ليس محسومًا 177 00:22:32,908 --> 00:22:37,434 توسل لي والدها على ركبتيه .كي أتزوج منها. وأنا لا أشكو 178 00:22:39,609 --> 00:22:45,359 ،عائلتها تريد ثروتي .لكنني رسمت أطول طريق إلى ذلك 179 00:22:45,513 --> 00:22:50,138 .الدخول إلى منزلة النبلاء شيء لا يقدر بثمن .لطالما كان والدي يقول ذلك 180 00:22:50,512 --> 00:22:54,414 .كان والدك على حق - .لقد خلق هذا من لا شيء - 181 00:22:55,378 --> 00:22:57,300 .بقرتان ومحراث 182 00:22:58,114 --> 00:23:00,828 .وهو الآن يرقد متعفنًا في الأرض 183 00:23:02,213 --> 00:23:04,021 ."الحياة فوضى، يا "لودفيغ 184 00:23:04,246 --> 00:23:09,579 .جبانة، نذلة، مقرفة، دموية، فوضوية 185 00:23:12,100 --> 00:23:14,314 .لا يمكننا السيطرة على هرائها 186 00:23:14,558 --> 00:23:19,178 عندما ندرك ذلك، يمكننا .الاستمتاع بحياتنا التافهة 187 00:23:20,628 --> 00:23:25,421 كل ما قلتَه منذ أن جلسنا .على الطاولة كان سخيفًا 188 00:23:29,119 --> 00:23:34,201 آسفة أيها النقيب. ابن عمي يحتاج .إلى دروس في السلوك المتحضر 189 00:23:37,242 --> 00:23:39,234 هلا أخبرتني لماذا أنا هنا؟ 190 00:23:39,683 --> 00:23:44,256 .أنت هنا لأنك بنيتَ على أرضي دون إذن 191 00:23:45,228 --> 00:23:48,256 أرضك؟ - ."نعم، أرض "دي شينكل - 192 00:23:48,548 --> 00:23:52,581 .الأراضي البور ملك للملك .جميع الأراضي غير المزروعة ملك للملك 193 00:23:52,606 --> 00:23:55,772 .هل أنت أصم أم ماذا؟ هذه أرضي 194 00:23:55,879 --> 00:23:59,855 هل لديك خريطة مساحية؟ - .لن أزعج نفسي بالبحث عنها - 195 00:24:00,528 --> 00:24:04,861 ..فإذاً علينا جلب مسّاح - .أو أن نسأل قاضي المقاطعة، وهو أنا - 196 00:24:05,050 --> 00:24:07,925 .القاض المعين. وهو جيد بما فيه الكفاية 197 00:24:08,007 --> 00:24:11,106 .ليس لدينا ما نتحدث عنه أكثر .."إلى اللقاء، يا آنسة "إيدل 198 00:24:12,323 --> 00:24:15,343 والدتك كانت طاهية في منزل الكونت "رابين"، أليس كذلك؟ 199 00:24:17,219 --> 00:24:18,784 .لقد كان صديقًا للعائلة 200 00:24:19,592 --> 00:24:24,759 كان كلبًا شبقًا أنعم الله ،عليه بصدر ورحم كل خادمة 201 00:24:24,784 --> 00:24:27,930 .وأنت نسخة كأنها خرجت من أنفه 202 00:24:30,252 --> 00:24:32,374 .يبدو أن هذا قد أخافك قليلًا 203 00:24:33,085 --> 00:24:35,412 هل هو من أدخلكَ في الجيش؟ 204 00:24:35,665 --> 00:24:38,998 .هذا ما فعله والدي أيضًا مع اللقطاء 205 00:24:39,432 --> 00:24:45,765 أعني، إخوتي الصغار غير الأشقاء، ذوي .العيون التواقة، برغم التراب تحت أظافرهم 206 00:24:46,185 --> 00:24:50,041 والآن يريد اللقيط أن .يصبح رجلاً كبيرًا من خلال المرج 207 00:24:52,046 --> 00:24:55,541 علامَ ستحصل إذا نجحتَ؟ على عقار؟ 208 00:24:57,097 --> 00:25:01,597 على لقب جميل؟ "فون كايلين"؟ 209 00:25:08,777 --> 00:25:10,895 ما هذا؟ - .إنه عقد - 210 00:25:11,707 --> 00:25:14,374 يمكنك عبره تجربة حظك على ."أرض السيد "دي شينكل 211 00:25:14,513 --> 00:25:17,737 .يُعينك بالرجال والأرزاق والمواد 212 00:25:18,019 --> 00:25:21,602 وفي المقابل، تدفع له خمسين .بالمائة من دخلك المستقبلي 213 00:25:21,862 --> 00:25:26,737 وإن توسعت المستعمرة، فهم سيصبحون ."مزارعين مستأجرين عند السيد "دي شينكل 214 00:25:27,103 --> 00:25:28,608 .لا، شكرًا 215 00:25:29,123 --> 00:25:32,674 .أنا أنصحك بشدة بقبول العرض 216 00:25:32,950 --> 00:25:36,575 .إنها أرض الملك. أنا أعمل للملك 217 00:25:37,149 --> 00:25:38,788 !انبح 218 00:25:53,066 --> 00:25:56,019 لم يجرؤ الكثير من الناس على .معارضة "فريدريك" بهذه الطريقة 219 00:26:03,763 --> 00:26:08,346 هل سأراك مرة أخرى، أيها النقيب؟ - .لا أستطيع أن أرى سبيلًا إلى ذلك - 220 00:26:09,034 --> 00:26:14,034 .هناك مهرجان للحصاد بعد شهر واحد .كل النبلاء قادمون 221 00:26:15,217 --> 00:26:19,801 .الأحد الأول من شهر سبتمبر - .لا أعتقد أنني مدعو - 222 00:26:20,140 --> 00:26:25,074 .يمكنك أن تأتي كضيفٍ لي .يمكنني دعوة أي شخص أشاء 223 00:26:29,368 --> 00:26:32,952 .خذ. حتى لا تنساني حتى ذلك الوقت 224 00:27:10,218 --> 00:27:14,272 لماذا لا يعمل أحد؟ أين الرجال؟ - .رحلوا - 225 00:27:14,925 --> 00:27:20,048 طرق الرائد "برايسلر" بابي الليلة الماضية ..وطلب مني أن أخرجهم من هنا على الفور 226 00:27:20,689 --> 00:27:24,246 وأن أعرض على رجالك أجرًا مضاعفًا ."في إحدى مزارع "دي شينكل 227 00:27:25,730 --> 00:27:27,794 وفعلتَ ذلك دون تردد؟ 228 00:27:29,150 --> 00:27:34,226 .ركبت طوال الليل ومؤخرتي تؤلمني .من فضلك لا تضع اللوم على الرسول 229 00:27:37,325 --> 00:27:40,158 .كان يمكنك أن تعرف أنها أرضه - .ليست كذلك - 230 00:27:40,441 --> 00:27:44,823 .لن نتمكن من العثور على أي عمال جدد ."لا أحد يجرؤ على تحدي "شينكل 231 00:27:45,037 --> 00:27:49,976 ما بكم؟ هل أصيب الجميع بالجنون؟ لدي .ختم الملك بأنني أستطيع أن أتواجد هنا 232 00:27:50,432 --> 00:27:53,780 .القانون إلى جانبي - .القانون غير مهم - 233 00:27:54,220 --> 00:27:57,076 إذا أراد "فريدريك شينكل" شيئًا ما، فإنه .يستمر بالعمل إلى أن يحصل عليه 234 00:28:00,054 --> 00:28:04,637 .إنه وحيد هناك الآن .ولم يحرق شيئًا من المرج 235 00:28:04,997 --> 00:28:09,330 قد لا يكون لديه أكثر من 100 .ريكسدالر متبقٍ من معاش النقيب 236 00:28:09,504 --> 00:28:15,671 .مائة ريكسدالر؟ ذلك لا شيء - .لا. لن يجهز الأرض أبدًا - 237 00:28:16,169 --> 00:28:19,006 .وعندما يأتي الشتاء، سوف يوقع 238 00:28:21,941 --> 00:28:27,046 عزيزي النقيب. استمتع ببناء" ."مستعمرة في الأراضي البور بدون رجال 239 00:28:27,654 --> 00:28:32,607 إليك هدية صغيرة قد تجلب" ."القليل من الفرح للحياة اليومية 240 00:28:32,990 --> 00:28:34,800 ."فريدريك دي شينكل" 241 00:28:43,921 --> 00:28:45,799 .يمكن أن نزين به بيت الدجاج 242 00:28:57,078 --> 00:28:59,532 .أعرف من أين يمكننا الحصول على الرجال 243 00:29:26,132 --> 00:29:28,215 !أنتِ! تعالي إلى هنا 244 00:29:28,455 --> 00:29:29,913 !دعني أذهب، بحق الجحيم 245 00:29:35,997 --> 00:29:39,655 ما اسمك أيتها الفتاة اللصة؟ - .أنماي موس" اللعينة" - 246 00:29:40,372 --> 00:29:42,913 كم عمرك؟ - .سنتان - 247 00:29:42,994 --> 00:29:45,988 .لا، هذا غير صحيح - .إذًا، فعمري 35 عامًا - 248 00:29:47,294 --> 00:29:49,194 .أنا لا أعرف، بحق الجحيم 249 00:29:50,055 --> 00:29:53,790 أين الغجر الذين تسافرين معهم؟ أين يخيمون؟ 250 00:29:58,837 --> 00:30:00,252 هل تتذكرين هذا؟ 251 00:30:02,490 --> 00:30:06,510 صباح الغد سترينني أين يمكثون. هل تفهمين؟ 252 00:30:08,087 --> 00:30:11,646 .سوف يقتلونني - .هذه ليست مشكلتي - 253 00:30:17,999 --> 00:30:22,458 ."المسكينة "أنماي موس .لقد عاشت حياة قصيرة وصعبة فقط 254 00:30:22,671 --> 00:30:28,796 ،لم تأكل منذ أحد عشر يومًا .وقد أجبرها الجوع على السرقة 255 00:30:29,250 --> 00:30:34,336 والداها لم يريداها وقاما ..ببيعها للخارجين عن القانون 256 00:30:34,361 --> 00:30:36,807 .توقفي عن ذلك. لا أريد الاستماع إليه 257 00:31:11,741 --> 00:31:14,132 !لا. لا! لا 258 00:31:14,381 --> 00:31:17,506 !لا. لا. لا. اتركيني أذهب 259 00:31:19,242 --> 00:31:22,083 .عديمة الفائدة، ستنالين عقابك في وقت لاحق 260 00:31:26,000 --> 00:31:28,236 ما الذي تفعله هنا، يا صاح؟ 261 00:31:29,859 --> 00:31:32,906 .لدي عمل.. لكم جميعًا 262 00:31:33,549 --> 00:31:36,535 عشرة ريكسدالر مقابل .عمل في الحقل حتى الخريف 263 00:31:36,560 --> 00:31:39,519 .أي مجال؟ لم تذكر المجال 264 00:31:40,101 --> 00:31:41,137 .مرج 265 00:31:42,106 --> 00:31:43,170 !مرج 266 00:31:44,527 --> 00:31:48,675 جندي مبجل مثلك يعرف أن من هم مثلنا .لا يُسمح لهم بالعمل. وفقًا للقانون 267 00:31:49,836 --> 00:31:53,921 .يمكن أن يُزج بالمرء في السجن بسبب ذلك - هل اتفقنا؟ - 268 00:32:07,420 --> 00:32:11,711 .عشرون ريكسدالر. وأريد هذه 269 00:32:12,791 --> 00:32:16,972 .ميداليتك. لطالما أردتُ أن أصبح لواءً 270 00:32:17,671 --> 00:32:21,788 .لا يمكنك الحصول عليها .وأنا لستُ لواءً. أنا نقيب 271 00:32:40,869 --> 00:32:43,278 !"تحية للواء "هيكتور 272 00:32:52,939 --> 00:32:56,430 هل تتذكر عندما القينا بالشيطان هنا في المرج؟ 273 00:32:56,872 --> 00:32:59,872 !كان على هيئة صبي صغير. فهربنا 274 00:32:59,960 --> 00:33:04,243 .الآن هو من عليه أن يهرب !لأن اللواء موجود الآن هنا 275 00:33:04,956 --> 00:33:06,960 !اللواء هنا الآن 276 00:33:09,347 --> 00:33:11,735 ..الآن اللواء والشيطان يعملان 277 00:33:11,771 --> 00:33:14,004 !تأكد من إبقاء النار تحت السيطرة 278 00:33:51,783 --> 00:33:55,974 مرحبًا! ريكسدالر لقاء ليلة واحدة؟ - .لا. لا. شكرًا لك - 279 00:34:37,267 --> 00:34:39,579 .خذ العصا، يا صاح 280 00:34:51,649 --> 00:34:55,732 بمجرد أن تأخذ تلك العصا .فأنت تصبح جزءًا من عشيرتها 281 00:34:56,153 --> 00:35:01,236 .يمكنك الحصول عليها مقابل خمسة ريكسدالر .عندها ستتخلص من هذه السوداء 282 00:35:02,913 --> 00:35:05,867 ليس لنا نفس الدماء، هل تفهمينني؟ 283 00:35:19,627 --> 00:35:22,978 .تم إطلاق المنافسة حديثًا لمهرجان الخريف .لقد أطلقت النار على اثنين 284 00:35:23,004 --> 00:35:27,917 .سيحظى الجميع بطعام جيد وأمسية لطيفة .ستعيشون جميعًا حياة لا ينسى 285 00:35:30,365 --> 00:35:33,006 .لكن أولاً سأعيش أنا 286 00:35:33,308 --> 00:35:38,861 .هل رأيتَ ذلك؟ رميتُ خنزيرين - .لدي أخبار مزعجة من المرج - 287 00:35:38,951 --> 00:35:42,859 .استأجر "كايلين" مجموعة من الغجر للعمل معه 288 00:35:43,063 --> 00:35:45,746 .لكن "برايسلر" اكتشف أيضًا شيئًا آخر 289 00:35:53,768 --> 00:35:57,143 ثلاث عربات نقل قريبة .من الشاطئ قدر الإمكان 290 00:35:57,337 --> 00:35:59,576 .يجب أن يكون الطين أبيض 291 00:36:03,052 --> 00:36:05,360 .يجب أن يكون الطين أبيض 292 00:36:11,005 --> 00:36:15,612 .لقد أُعجب السيد "دي شينكل" بهذا - .فليضع القرط على نفسه إذًا - 293 00:36:16,916 --> 00:36:20,699 .ستكون زينتي أبسط وأهدأ .ومع ذلك يجب أن تبقى ضاجة بالأنوثة 294 00:36:22,342 --> 00:36:25,377 هل تريدين شيئًا يقدره رجل عسكري؟ 295 00:36:48,206 --> 00:36:50,536 ."يجب أن تبقى بعيدًا عن "شينكل 296 00:36:53,063 --> 00:36:56,474 .أي شخص سيكون هناك الليلة - من تقصد بـ"أي شخص"؟ - 297 00:36:56,734 --> 00:37:00,967 .رجال الأعمال .الأشخاص الذين أرغب بالتعامل معهم 298 00:37:01,679 --> 00:37:04,486 لا أظن أن هذا هو السبب .الوحيد الذي يأخذكَ إلى هناك 299 00:37:05,733 --> 00:37:09,801 .ولا أظن أن عليكِ التدخل بشؤوني .أنتِ مدبرة منزل 300 00:37:11,505 --> 00:37:16,671 .الآن أصبح جيدًا بقدر المستطاع .يمكن لسادة القوم أن يروك بشكل لائق 301 00:37:17,305 --> 00:37:20,130 .ولكن عليك أن تتذكر إخفاء الحوافّ بالوشاح 302 00:37:46,095 --> 00:37:50,531 .الحمد لله أنك هنا. أنا تقريبًا لم أعرفك 303 00:37:51,082 --> 00:37:52,978 ."لودفيغ كايلين" 304 00:37:53,702 --> 00:37:57,327 .النقيب. مستصلح الأرض - ."دي شينكل" - 305 00:37:57,381 --> 00:38:02,781 جيد أنك أتيت. لكن لا يمكنك أن تكون .هنا بهذا الشعر المستعار الرديء 306 00:38:02,814 --> 00:38:04,370 .لا أستطيع تقديمك لضيوفي الآخرين هكذا 307 00:38:06,426 --> 00:38:10,866 .لا يوجد قمل في شعري المستعار - .أستطيع رؤيته يتحرك ويزحف - 308 00:38:11,129 --> 00:38:14,533 لقد أحضرت "ليزا" شعرًا .مستعارًا يمكنك استعارته 309 00:38:16,354 --> 00:38:18,771 .تعال. بأقصى سرعة 310 00:38:25,079 --> 00:38:26,954 ..نعم 311 00:38:31,552 --> 00:38:34,318 .هكذا. تبدو شخصًا جديدًا 312 00:38:35,396 --> 00:38:36,912 .استمتع بالحفلة 313 00:38:42,756 --> 00:38:46,714 .تعال معي، يا سيدي. الآنسة تنتظرك 314 00:38:56,916 --> 00:39:00,052 ."الآنسة "إيدل - .النقيب - 315 00:39:06,535 --> 00:39:08,720 .كان هذا هدية من ابن عمك 316 00:39:11,021 --> 00:39:13,049 .إنه طفل مدلل 317 00:39:14,045 --> 00:39:16,890 .يحاول يائسًا إبهار أصدقاء والده 318 00:39:17,767 --> 00:39:21,517 ..يشرب من الصباح حتى المساء، ويتفاخر بـ 319 00:39:21,583 --> 00:39:23,755 .بجميع الجواري اللاتي ضاجعهن 320 00:39:25,156 --> 00:39:29,055 .يخيل له بأنني أجد الأمر مضحكًا أو جذابًا 321 00:39:33,014 --> 00:39:34,607 .علي أن أرحل 322 00:39:36,305 --> 00:39:38,051 .علي أن أرحل من هنا 323 00:39:42,164 --> 00:39:45,285 ما رأي والدكِ؟ - .إنه لا يفكر إلا في المال - 324 00:39:46,646 --> 00:39:48,912 .لقد منعني من العودة إلى المنزل 325 00:39:50,003 --> 00:39:53,735 يجب أن أبقى هنا لفصل الشتاء ."وأحاول رؤية الخير في "فريدريك 326 00:39:55,810 --> 00:39:58,212 .يريدنا أن نتزوج خلال عام 327 00:39:59,666 --> 00:40:05,250 ،إن لم أتمكن من ذلك .فعلي أن أقدم خيارًا أفضل له 328 00:40:09,678 --> 00:40:11,351 أيمكنني فعل ذلك؟ 329 00:40:17,535 --> 00:40:21,210 ..الرجل الذي يحقق أعلى أمنيات الملك 330 00:40:22,163 --> 00:40:25,156 ..ويحصل على اللقب والمكافأة على ذلك 331 00:40:25,612 --> 00:40:29,638 .يمكنه ربما أن يصبح جديراً بالزواج منك 332 00:40:32,038 --> 00:40:34,460 .إن كان هذا ما تسألين عنه 333 00:40:38,529 --> 00:40:41,821 .اعتقدتُ أنني كنتُ واضحة 334 00:40:43,400 --> 00:40:48,234 لم تقم بإجراء العديد من المحادثات العميقة مع نساء. أليس كذلك؟ 335 00:40:49,020 --> 00:40:52,402 .هذه أطول محادثة أجريتُها، هذا صحيح 336 00:40:56,056 --> 00:40:59,769 وأنت؟ هل ستنجح في بناء مستعمرتك هناك؟ 337 00:40:59,930 --> 00:41:01,096 .نعم 338 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 ،آسف على مقاطعة البرنامج هنا ..لكنني أريد أن أعرض مفاجأة 339 00:41:49,358 --> 00:41:52,557 .ولا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك .فهي شيء خاص جدًا 340 00:42:11,324 --> 00:42:14,824 .هرب هذا المزارع من هنا الربيع الماضي 341 00:42:15,199 --> 00:42:19,648 لقد عاملتُه هو وزوجته .باحترام، بل حتى بالحب 342 00:42:19,780 --> 00:42:21,525 .كما أعامل كل أهلي 343 00:42:25,829 --> 00:42:28,910 .وقد شكرني بالهروب من هنا 344 00:42:32,670 --> 00:42:36,520 ،كان يختبئ مع "لودفيغ كايلين" في المرج 345 00:42:36,545 --> 00:42:40,045 .ولكن.. يكفي هنا، إنها قصة طويلة 346 00:42:53,671 --> 00:42:59,299 ،إن تدخلتَ في عقوبة فلاحية قانونية .فستُعتبر كذلك منتهكًا للقانون 347 00:43:00,627 --> 00:43:05,544 لا تقلقوا. الماء ليس .ساخنًا بالقدر الذي يبدو عليه 348 00:43:48,151 --> 00:43:50,442 .مرة أخرى لأجل الفتيات الجميلات 349 00:44:02,148 --> 00:44:04,655 .مرة أخرى لأجل الفتيات الجميلات 350 00:44:20,455 --> 00:44:23,311 .أعتقد أنه سيكون من الحكمة التوقف الآن 351 00:44:23,900 --> 00:44:25,695 .الناس لا يؤيدونك 352 00:44:35,651 --> 00:44:38,747 لا، قوموا بذلك مرة أخرى من .أجل الفتيات الجميلات 353 00:44:38,813 --> 00:44:41,369 .فريدريك"! هذا يكفي" 354 00:44:42,128 --> 00:44:46,516 !افعلوا ذلك مرة أخرى الآن !مرة أخرى من أجل الفتيات الجميلات 355 00:45:02,997 --> 00:45:04,279 .لقد قتلتَه 356 00:45:06,458 --> 00:45:10,071 من حقي الكامل أن أعاقب .من أستأجرهم من المزارعين 357 00:45:10,765 --> 00:45:14,704 .ما كان أحد يعرف أنه كان سيموت أليس كذلك، يا "بوندو"؟ 358 00:45:17,033 --> 00:45:21,450 .نعم هذا صحيح. كانت تلك حادثة 359 00:45:21,957 --> 00:45:25,818 لذا، لا بد أن المزارع ..كان ضعيف الجسد، أو 360 00:45:27,015 --> 00:45:29,534 .دعوه وشأنه. إنه ملكي 361 00:45:29,707 --> 00:45:33,308 .لم يعد لك الآن .بحسب القانون فقد أصبح ملكًا لله الآن 362 00:45:34,784 --> 00:45:36,534 .فإذًا خذه 363 00:45:50,760 --> 00:45:55,059 .لودفيغ"! أعلم أنك تستخدم الغجر كعمالة" 364 00:45:55,155 --> 00:45:59,594 لا يُسمح لك بإيواء الغجر الخارجين .عن القانون. آمرك بإرسالهم بعيدًا 365 00:46:03,411 --> 00:46:06,831 ستسير الأمور على هذا النحو. إن لم ..يرحل الخارجون عن القانون صباح الغد 366 00:46:06,894 --> 00:46:10,154 .فسنرحّلهم بالقوة، وأنت معهم 367 00:46:11,375 --> 00:46:16,323 سوف أتجاوز كل شيء، إذا .قمتَ فقط بالتوقيع على عقدنا 368 00:47:25,764 --> 00:47:27,189 .يؤسفني ذلك 369 00:48:09,128 --> 00:48:11,861 .أنت لم تظهر نفسك لي كرجل لا يخشى شيئًا 370 00:48:12,301 --> 00:48:16,468 .لقد عقدنا اتفاقًا .وإلا فلن أستطيع تجهيز الأرض 371 00:48:17,435 --> 00:48:21,314 .ليس هناك سبب للرحيل .يمكنكم العمل خلال الليل 372 00:48:21,415 --> 00:48:22,787 ماذا قلت؟ 373 00:48:23,937 --> 00:48:28,562 .هل أنت أبله؟ يوجد رجل مسلوق هناك فوق حقلك 374 00:48:29,102 --> 00:48:33,852 تأكد أننا لا نريد أن نموت .من أجل مشروعك الطبيعي 375 00:48:55,913 --> 00:48:57,354 ماذا سنفعل؟ 376 00:49:00,166 --> 00:49:03,444 ،لن تتمكن أبدًا من اجتياز فصل الشتاء .ليس بدون المال، وبدون الرجال 377 00:49:03,964 --> 00:49:06,489 .لستُ بحاجة إلى رجال .أستطيع فعل ذلك بنفسي 378 00:49:08,125 --> 00:49:12,835 .ستتم زراعة الأرض هذا الربيع - وماذا عن "شينكل"؟ - 379 00:49:44,414 --> 00:49:47,414 .يتناوب "شينكل" على مراودة الخادمات 380 00:49:48,930 --> 00:49:52,571 كان يحضر دائمًا حارسًا .أو اثنين، ليمنعهن من الهرب 381 00:49:56,836 --> 00:50:01,753 ،"عندما تزوجنا أنا و"يوهانس .كان غاضبًا لأنني لم أهبه نفسي 382 00:50:02,300 --> 00:50:04,018 .والآن قد قتله 383 00:50:07,877 --> 00:50:10,288 .لن يتوقف "شينكل" حتى ينتصر 384 00:50:14,216 --> 00:50:16,146 أين تخططين أن تذهبي؟ 385 00:50:19,610 --> 00:50:24,190 .إلى أبعد ما أستطيع الوصول إليه - .أود أن أطلب منك البقاء - 386 00:50:26,337 --> 00:50:29,234 .لا أستطيع زراعة الحقول، والاهتمام بالمنزل 387 00:50:30,414 --> 00:50:34,289 .أنا بحاجة إليك - للاهتمام بالمنزل؟ - 388 00:50:35,697 --> 00:50:40,296 !مات زوجي وأنت منزعج من عدم كنس الأرض 389 00:50:40,409 --> 00:50:44,076 !أو إن لم يكن كل شيء وفق نظامه المعتاد 390 00:50:48,933 --> 00:50:52,058 .يمكنني أن أدفع لك - من أين؟ - 391 00:50:52,705 --> 00:50:55,807 .ليس لديك المزيد من المال - ..عندما يسمع الملك - 392 00:50:55,843 --> 00:50:58,570 .كف عن التحدث عن الملك، فأنت لم تقابله قط 393 00:50:59,273 --> 00:51:04,356 .بل إنك لن تقابله أبدًا .إنه لا يعرف حتى بوجودك 394 00:51:54,899 --> 00:51:56,944 ما الذي يخاف منه "شينكل"؟ 395 00:51:57,015 --> 00:51:59,786 ماذا سيحدث له لو توسعت المستعمرات إلى هنا؟ 396 00:52:01,215 --> 00:52:04,955 .عندها سيفقد قوته .وسيغدو رجلاً صغيراً تافهاً 397 00:52:08,956 --> 00:52:12,085 ،سأعمل عن ثلاثة عمال .لذلك سأحصل على أجر مضاعف 398 00:52:13,878 --> 00:52:15,375 .وخمس الحصاد 399 00:52:20,031 --> 00:52:21,422 .العُشر 400 00:52:28,184 --> 00:52:30,637 .وأريد أن أعرف ما الذي تنوي زراعته 401 00:52:43,407 --> 00:52:46,398 ما هذه؟ - .بطاطا - 402 00:52:47,719 --> 00:52:51,361 .يزرعونها في "ألمانيا" و"فرنسا". نبتة عنيدة 403 00:52:51,651 --> 00:52:54,517 .يمكنها تحمل أي طقس تقريبًا، عدا الصقيع 404 00:53:03,137 --> 00:53:06,534 .كانت والدتي طباخة. لمنزل نبيل 405 00:53:07,990 --> 00:53:12,737 .وقد عانت من نفس الوضع، مع سيدها 406 00:53:14,533 --> 00:53:16,303 أنت ابن صاحب الأرض؟ 407 00:53:16,978 --> 00:53:19,662 .كان والدي، نعم. لكنني لم أكن ابنه 408 00:53:33,018 --> 00:53:34,930 !يا لك من وعاء لعين 409 00:53:45,324 --> 00:53:47,119 ما الذي تفعلينه هنا؟ 410 00:53:48,840 --> 00:53:51,887 .هربتُ من أولئك الأوغاد القبيحين 411 00:53:52,898 --> 00:53:54,761 .لا أريد أن أُباع 412 00:54:00,617 --> 00:54:01,786 !تعالي 413 00:54:02,700 --> 00:54:05,709 .عليك أن تعثري على الآخرين .لا يمكنكِ أن تبقي هنا 414 00:54:14,426 --> 00:54:19,136 .لا أستطيع رعاية طفلة .ليس لدينا حتى طعام لأنفسنا 415 00:55:15,685 --> 00:55:18,560 ..أيها اللص الحقير.. أيها اللص الحقير 416 00:55:18,839 --> 00:55:24,658 لقد سرقت سكيني، وغدًا عند .الساعة السابعة ستفقد حياتك 417 00:55:27,086 --> 00:55:30,312 !إنه مخلوق متوحش! خلصني منه أرجوك 418 00:55:35,518 --> 00:55:39,609 .هل أنت أبله؟ إنه يأكل الأطفال - .هذا غير صحيح - 419 00:55:39,718 --> 00:55:42,620 .إنه يخاف منك أكثر بكثير مما تخافين منه .تعالي 420 00:55:46,988 --> 00:55:50,635 !مادروم"، انظري" !أنا أحمل حشرة الشيطان الأسود 421 00:55:51,313 --> 00:55:53,699 ."لا أفهم عباراتك الغجرية، يا "أنماي موس 422 00:55:54,651 --> 00:55:58,091 .مادروم". إنها كلمة لاتينية" 423 00:55:58,621 --> 00:56:00,633 .وهي عبارة تعني الأم 424 00:56:01,290 --> 00:56:06,248 ."مادروم". "رجل صالح". و"أبي" 425 00:56:12,680 --> 00:56:15,354 .نعم، هذا لطيف. فلنعد إلى العمل 426 00:56:26,737 --> 00:56:30,945 "لكن الطحان أخذ "كارل أندرسن .الصغير وألقاه في البحيرة 427 00:56:31,233 --> 00:56:35,066 وبعد ذلك عرف الجميع أن .الطحان كان يُغرق طفلًا كل ليلة 428 00:56:35,260 --> 00:56:40,679 لماذا لم يفعل أحد شيئًا حيال ذلك اللقيط؟ - سأخبركِ. ألا تريدين سماع المزيد؟ - 429 00:56:40,748 --> 00:56:45,332 !بلى، بحق الجحيم، يا له من أحمق - .عليكِ أن تتوقفي عن التفوه بالشتائم - 430 00:56:45,874 --> 00:56:50,348 لماذا بحق الجحيم لم يطر إلى الأطفال ما دام يستطيع الطيران؟ 431 00:56:50,496 --> 00:56:52,883 .كان لدى الطحان أربعة أطفال 432 00:57:17,474 --> 00:57:20,224 .يجب أن تشربيه. سوف يريح رئتيك 433 00:57:39,475 --> 00:57:42,689 .جسدها غير قادر على مقاومة المرض .يجب أن تأكل 434 00:57:42,714 --> 00:57:46,283 .العصيدة والماء لا يكفيان - .هذان ما نملكه - 435 00:57:48,581 --> 00:57:51,061 .لدينا البطاطا - .لن نلمسها - 436 00:57:53,078 --> 00:57:57,233 لدينا عنزة واحدة متبقية. هل علينا أن نعيش على الحليب طوال فصل الشتاء؟ 437 00:57:57,417 --> 00:58:00,233 ..يوجد 20 كيسًا من البطاطا - !لن نلمسها - 438 00:58:11,340 --> 00:58:14,894 يقول والد "إيدل" إنها تتحدث عن .لودفيغ كايلين" في رسائلها إلى المنزل" 439 00:58:15,935 --> 00:58:18,227 ألا تعتقد أنها تحبه؟ 440 00:58:18,533 --> 00:58:22,587 ..هي امرأة واقعية، لن تختار فلاحًا أبدًا 441 00:58:22,884 --> 00:58:26,531 .بدلًا عن أغنى رجل في المقاطعة. أبداً 442 00:58:28,913 --> 00:58:30,755 .لا، لن تفعل ذلك 443 00:58:35,097 --> 00:58:39,837 .إنها أذكى من ذلك هل لديك شيء تعرفه ولا أعرفه أنا؟ 444 00:58:43,596 --> 00:58:46,228 ."لقد تلقى شحنة قدمت من "ألمانيا 445 00:58:48,000 --> 00:58:51,705 .ربما هي بطاطا - بطاطا؟ - 446 00:58:55,532 --> 00:58:58,618 ألا يقولون أنها قادرة على النمو في أي نوع من التربة تقريبًا؟ 447 00:59:19,598 --> 00:59:22,723 .أنماي موس"، عودي إلى الداخل واستريحي" 448 00:59:53,883 --> 00:59:56,239 ."ميلاد مجيد، يا "لودفيغ 449 00:59:59,000 --> 01:00:02,704 ."كنتَ تأمل أن تكون "إيدل - ماذا تفعل هنا، يا "شينكل"؟ - 450 01:00:02,903 --> 01:00:06,903 ."دي شينكل"، يا "لودفيغ". "دي شينكل" 451 01:00:10,145 --> 01:00:15,345 أما زلتِ هنا؟ عودي إلى .المنزل عندما تتعبين من الحقل 452 01:00:15,686 --> 01:00:18,432 .ستظلين دائمًا "آن باربرا" الصغيرة 453 01:00:22,970 --> 01:00:25,204 .لقد جئتُ فعلًا بحسن نية 454 01:00:29,508 --> 01:00:33,008 .بقايا من عشاء عيد الميلاد .يوجد لحم خنزير وكعك 455 01:00:33,395 --> 01:00:36,273 قد تحتاجون إلى بعض القضم .لإخراج اللحم من العظام 456 01:00:43,136 --> 01:00:45,850 .تعال إلى الدفء. لدي أخبار جيدة لك 457 01:00:50,700 --> 01:00:53,742 .أنا لم أتصرف بمنطق 458 01:00:54,229 --> 01:00:57,665 لقد أتيتَ إلى هنا إلى .الأراضي البور مع حلمك الكبير 459 01:00:58,216 --> 01:01:02,688 وأنا فقط أجلس هناك في .منزلي وأفسد كل شيء عليك 460 01:01:12,396 --> 01:01:15,624 ألا تشعر بالفضول؟ - .إنه مال - 461 01:01:15,877 --> 01:01:19,294 .نعم. إنها 2000 ريكسدالر 462 01:01:22,343 --> 01:01:26,760 ،وهذا يكفي لبناء مستعمرتين .ولتوظيف أكبر عدد تريده من الرجال 463 01:01:27,151 --> 01:01:31,707 .يمكنك أن تعيش كالملك - .لن أعمل عندك - 464 01:01:31,758 --> 01:01:37,925 لن تعمل لصالح أحد. اذهب فقط .إلى مكان آخر وازرع أي مرج تريد 465 01:01:38,145 --> 01:01:42,502 طالما أنه بعيد عني، فلا يتوجب .علينا التحديق في بعضنا البعض 466 01:01:47,294 --> 01:01:49,715 .ابدأ من جديد في مكان آخر 467 01:01:51,281 --> 01:01:53,061 .وسيكون الكيس من نصيبك 468 01:02:03,282 --> 01:02:05,633 فهل تمت الصفقة؟ 469 01:02:06,851 --> 01:02:09,951 .أريد العودة إلى منزلي الدافئ 470 01:02:15,575 --> 01:02:20,033 ..شيء آخر. عليك بالطبع إبلاغ وزارة الخزانة 471 01:02:20,080 --> 01:02:23,087 .أن هذه أرضي، وستبقى كذلك دائمًا 472 01:04:07,568 --> 01:04:09,243 ."لودفيغ" 473 01:04:10,890 --> 01:04:12,241 ."لودفيغ" 474 01:04:13,157 --> 01:04:17,336 قيمة الماعز لنا تساوي أكثر بمائة مرة .من كيس البطاطا القذر. أنت تعلم ذلك 475 01:04:17,723 --> 01:04:21,171 ماذا لو لم ينجح الحصاد؟ !"لودفيغ"، لا.. يا "لودفيغ" 476 01:04:55,762 --> 01:04:58,220 .أعلم أنها تلك الماعز 477 01:04:58,474 --> 01:05:02,390 .لم أعد أسمعها هناك بعد الآن 478 01:05:07,001 --> 01:05:12,918 أخبرني مرة أخرى. ماذا سيحدث حين تتوسع المستعمرة، يا أبي؟ 479 01:05:16,120 --> 01:05:19,861 عندما تتوسع المستعمرة .يمكننا زراعة المروج بأكملها 480 01:05:20,189 --> 01:05:22,508 ."الرجل الأهم" 481 01:05:22,699 --> 01:05:24,782 ."الرجل الأهم" 482 01:05:28,323 --> 01:05:32,865 .نعم. عندها سيأتي الرجل الأهم لزيارتنا 483 01:05:34,784 --> 01:05:40,241 ومن ثم ستكون لدينا مدافئ في .كل غرفة، مع نوافذ مغلقة 484 01:05:41,813 --> 01:05:45,313 .وستحصلين على كل الطعام الذي تشتهينه 485 01:05:46,965 --> 01:05:49,691 .وسيصبح لدينا قطيع في الحظيرة 486 01:05:50,996 --> 01:05:54,029 بعدد الحيوانات التي كانت .مع "نوح" في سفينته 487 01:06:20,256 --> 01:06:23,274 ."لقد أعطيتُ بطانيتي إلى "أنماي موس 488 01:06:25,235 --> 01:06:27,308 .أنا فقط بحاجة لبعض الدفء 489 01:07:08,473 --> 01:07:11,753 .أعلم أن قلبك ينتمي إلى شخص آخر. وأنا أيضًا 490 01:07:43,931 --> 01:07:46,423 هل هناك المزيد من العصيدة؟ 491 01:08:04,494 --> 01:08:08,577 متى سنجنيها؟ - .بعد شهرين أو ثلاثة أشهر - 492 01:08:08,804 --> 01:08:12,386 .وبعد ذلك سيصبح لدينا الكثير منها .مئات الأكياس 493 01:08:12,475 --> 01:08:16,492 بحق الجحيم اللعين! المئات؟ - .واحدة أخرى - 494 01:09:42,988 --> 01:09:44,173 !صقيع 495 01:09:57,430 --> 01:10:00,925 !البطانيات لا تكفي، ضعي الهشيم! الهشيم 496 01:11:19,758 --> 01:11:22,206 !أبي، هناك برعم 497 01:11:22,992 --> 01:11:25,943 !أبي، أبي.. هناك برعم 498 01:11:26,028 --> 01:11:29,112 !برعم! تعال! تعال 499 01:11:41,820 --> 01:11:44,618 !برعم، يا أبي! برعم 500 01:11:56,729 --> 01:11:59,480 ."وأنتِ من وجدتِه، يا "أنماي موس 501 01:12:01,248 --> 01:12:03,074 .أنتِ من وجدتِه 502 01:12:27,101 --> 01:12:29,826 ."من مزروعات مرج كايلين" 503 01:12:33,159 --> 01:12:37,697 هل تدرك ماذا يعني هذا، يا سيد "باولي"؟ .تطلب الأمر منا خمسة عقود للوصول إلى هنا 504 01:12:37,731 --> 01:12:41,689 .كف عن ذلك .أنت تتصرف كما لو أنه قد اخترع العجلة 505 01:12:41,964 --> 01:12:46,647 .تطلب منه الحصول على كيس واحد سنة كاملة - .ثمانون كيسًا. وفقًا لما هو هنا - 506 01:12:48,839 --> 01:12:51,654 !جلالة الملك قادم - .جلالة الملك - 507 01:12:52,466 --> 01:12:55,993 لقد علمتُ أننا قد تلقينا ."شحنة بطاطا من مرج "يوتلاند 508 01:12:57,191 --> 01:13:00,659 ..هذا صحيح، يا صاحب الجلالة. ولكن - ."هذا يوم عظيم لـ"الدنمارك - 509 01:13:01,210 --> 01:13:04,450 أرسلوا المستعمرين إلى هناك .وتأكدوا من إرسال المكافأة المناسبة 510 01:13:17,783 --> 01:13:19,033 ماذا؟ 511 01:13:20,743 --> 01:13:24,913 آنستي؟ لقد نجح النقيب في .زراعة البطاطا في المرج 512 01:13:25,406 --> 01:13:28,308 ممن سمعتِ ذلك؟ - ."من خادمة "بوندو - 513 01:13:28,406 --> 01:13:32,642 والآن هناك خمسون مساحًا ملكيًا ."مستعمرًا في طريقهم من "ألمانيا 514 01:13:55,201 --> 01:13:59,265 .لم أشكّ أبدًا. أبداً. حاشى لله 515 01:13:59,615 --> 01:14:03,332 وبالحديث عن الله، فسأترككم .الآن لفترة من الوقت 516 01:14:03,684 --> 01:14:07,997 ."صباح الغد سأتوجه إلى "أودنسه - .لتضع رأسك في دلو - 517 01:14:08,062 --> 01:14:13,103 ثم إلى "كوبنهاغن" لجمع المال .لبناء أول كنيسة في المرج 518 01:14:13,234 --> 01:14:16,007 !وأنا آكل الفطائر 519 01:14:16,267 --> 01:14:18,387 !في صحتكم - .في صحتك - 520 01:14:53,070 --> 01:14:55,237 ..المرج 521 01:14:56,160 --> 01:15:01,535 ..المرج.. غالبًا ما يكون خبيثًا 522 01:15:01,622 --> 01:15:04,452 .خصيبًا - .خصيبًا - 523 01:15:04,593 --> 01:15:06,326 .الخبيث" شيء مختلف تمامًا" 524 01:15:06,528 --> 01:15:08,659 .خصيبًا - لودفيغ"؟" - 525 01:15:22,451 --> 01:15:24,577 هل أنت "لودفيغ كايلين"؟ 526 01:15:32,952 --> 01:15:35,212 ."مرحبًا بكم في "بيت الملك 527 01:15:35,630 --> 01:15:40,105 أنتم الذين تقفون هنا اليوم ..سوف تُسجلون في التاريخ 528 01:15:40,130 --> 01:15:45,297 كأول مستعمري الملك .في الأراضي البور الدنماركية 529 01:15:46,003 --> 01:15:49,378 .مواد البناء لمنازلكم في طريقها إليكم 530 01:15:49,498 --> 01:15:55,229 يمكنك التخييم في الوادي المحمي من .الرياح للحصول على بعض الراحة من رحلتكم 531 01:15:55,508 --> 01:15:58,502 .لدينا خبز ولحم للجميع - ما الذي تفعله هنا؟ - 532 01:16:02,843 --> 01:16:07,802 إنها تعمل هنا. إنها تساعدنا .بشأن الحيوانات ومسح الأراضي 533 01:16:11,376 --> 01:16:14,668 .أنماي موس"، تعالي" - !لا - 534 01:16:17,547 --> 01:16:23,089 .أمثالها يجلبون سوء الحظ والموت .إن أردنا البقاء، فعليها أن تذهب 535 01:16:36,030 --> 01:16:41,780 .سأُبعدها عن زوجاتكم وأطفالكم .ستبقى في المنزل 536 01:16:46,048 --> 01:16:48,373 .لن تلاحظوا وجودها 537 01:16:53,175 --> 01:16:56,435 دعي الوقت يمر وسوف يدركون .أنكِ لست خطيرة على الإطلاق 538 01:16:58,053 --> 01:17:00,576 .يبدو الأمر وكأنني تفوح مني رائحة كريهة 539 01:17:00,746 --> 01:17:03,120 .لا يوجد شيء خاطئ فيك 540 01:17:03,469 --> 01:17:06,969 إنهم خائفون منك على الرغم من .أنهم يجب أن يتحلّوا ببعض المعرفة 541 01:17:07,143 --> 01:17:09,851 .تمامًا كما كنت تخافين الخنافس الصغيرة 542 01:17:17,815 --> 01:17:21,273 .أعتقد أنك قلتِ أنكِ لستِ كريهة الرائحة 543 01:17:23,660 --> 01:17:26,636 .كفّ عن المضايقة. أنت سيئ في ذلك 544 01:17:26,687 --> 01:17:29,491 .هناك شخص ما هنا يصدر رائحة كريهة 545 01:17:29,538 --> 01:17:32,805 !ورائحتك مثل بول الحصان - ماذا قلتِ؟ - 546 01:17:36,269 --> 01:17:39,783 ..لم يسبق لي أن !لم يسبق أن سمعتُ أسوأ من هذا الوصف أبدًا 547 01:17:42,621 --> 01:17:46,073 !خطوتان إلى اليمين. تمامًا 548 01:17:47,220 --> 01:17:50,590 .ثم نكتب الرقم "220" على هذا العمود 549 01:17:50,645 --> 01:17:54,478 .اثنان.. اثنان.. ودائرة 550 01:17:56,240 --> 01:18:00,559 ألن يغضب صاحب الشعر المستعار لأننا قريبون جدًا من قلعته؟ 551 01:18:00,896 --> 01:18:04,521 .ربما سيغضب. ولكن القرار لم يعد له الآن 552 01:18:23,012 --> 01:18:28,936 عزيزي "فريدريك"، بوسعك ..دائمًا أن تظل لاعبًا مهمًا هنا 553 01:18:29,401 --> 01:18:32,106 .بالرغم من وصول المستعمرين 554 01:18:33,848 --> 01:18:38,557 .لكن "لودفيغ كايلين" مساح ملكي الآن 555 01:18:39,737 --> 01:18:43,320 .إن تصادمتَ معه فإنك تخاطر بكل شيء 556 01:18:44,635 --> 01:18:46,855 .يجب أن تصنع السلام معه 557 01:18:52,800 --> 01:18:55,991 إذًا فقولي أنك تريدين .الزواج مني هنا، والآن 558 01:18:56,554 --> 01:19:00,963 ما الذي يؤخرك؟ أنتِ تقولين .أنني سأكون لاعبًا مهمًا 559 01:19:03,467 --> 01:19:05,188 .قولي نعم وحسب 560 01:19:09,078 --> 01:19:10,423 .قولي نعم 561 01:19:15,853 --> 01:19:19,510 تعتقدين أنني لا أعرف بشأن خطتكِ، أليس كذلك؟ 562 01:19:20,018 --> 01:19:24,318 .ربما تكونين قد رفعتِ ساقيكِ له من قبل .ربما تكونين قد رفعتِ ساقيكِ له من قبل 563 01:19:25,088 --> 01:19:28,255 !دعني. دعني. دعني 564 01:19:37,867 --> 01:19:41,367 .هيا. اضربني مرة أخرى 565 01:19:43,036 --> 01:19:44,865 .اضربني مرة أخرى 566 01:19:52,469 --> 01:19:54,755 ..سيدي - ما الذي تفعله؟ - 567 01:19:56,529 --> 01:19:58,234 ما الذي يحدث؟ 568 01:19:59,840 --> 01:20:02,006 !لا! لا! لا 569 01:20:02,267 --> 01:20:05,684 !توقف.. توقف.. توقف !توقف عن ذلك. توقف عن ذلك 570 01:20:08,941 --> 01:20:10,988 !توقف عن ذلك 571 01:20:16,014 --> 01:20:19,588 .أنت مجنون. أنت مجنون 572 01:20:40,608 --> 01:20:44,395 كايلين" والبطاطا الألمانية خاصته" ."سوف يخرجون من أطياني يا "بوندو 573 01:20:48,514 --> 01:20:49,837 .سيرحلون 574 01:21:12,144 --> 01:21:16,738 .هذه هي الطريقة. يوجد الكثير من الطعام هناك 575 01:21:35,862 --> 01:21:38,870 ما الذي يجري؟ - .أعتقد أنني رأيتُ كابوسًا - 576 01:21:46,025 --> 01:21:47,275 .ابقي هنا 577 01:22:15,797 --> 01:22:19,213 .اهدأ. اهدأ. اهدأ 578 01:22:22,066 --> 01:22:24,436 .اذهبي إلى الداخل واغلقي الأبواب 579 01:22:25,766 --> 01:22:27,064 ..نعم 580 01:23:09,119 --> 01:23:14,077 .الجروح نظيفة. لم تكن الذئاب من فعل ذلك - .لابد أنهم شموا رائحة الدم - 581 01:23:14,116 --> 01:23:17,989 ماذا يحدث؟ نصف قطيعنا مات. من فعل ذلك؟ 582 01:23:20,312 --> 01:23:21,722 بيتا"؟" 583 01:23:22,606 --> 01:23:24,288 !"بيتا" 584 01:23:26,886 --> 01:23:28,818 ."بيتا" - !"فيرا" - 585 01:23:30,291 --> 01:23:31,724 !"فيرا" 586 01:24:10,962 --> 01:24:12,755 أي نوع الأحصنة الذي تركبه؟ 587 01:24:12,857 --> 01:24:15,461 .لقد قتلتم اثنين من المدنيين الأبرياء 588 01:24:17,212 --> 01:24:20,945 آمل أن يكون لديك دليل قوي .على مثل هذا الادعاء المجنون 589 01:24:21,033 --> 01:24:25,372 .أذكرك أنني قاضي المقاطعة - .وقد كانا تحت حماية الملك شخصيًا - 590 01:24:25,606 --> 01:24:29,509 .أعتقد أن قطاع الطرق هم من زاروك 591 01:24:29,597 --> 01:24:32,055 .لقد دمروا الكثير من المزارع هنا 592 01:24:32,449 --> 01:24:37,278 بمجرد وصول الدم إلى .أسنانهم، فسيأتون مرة أخرى 593 01:24:37,357 --> 01:24:39,137 !"شينكل" - .سيأتون مرة أخرى - 594 01:24:39,218 --> 01:24:40,772 !ابتعد عن المرج 595 01:24:41,142 --> 01:24:42,712 هل فهمت؟ 596 01:24:45,518 --> 01:24:50,560 الفوضى، يا "لودفيغ". يمكن للمرء .وضع جميع الخطط التي يريدها 597 01:24:51,000 --> 01:24:55,428 الحياة فوضى. لماذا يصعب عليك قبول ذلك؟ 598 01:26:00,055 --> 01:26:02,684 هل أستطيع الحصول على كوب من الماء، من فضلك؟ 599 01:26:02,970 --> 01:26:06,385 .بالطبع. البئر في الخارج مباشرة 600 01:26:07,333 --> 01:26:09,416 ماذا؟ - ."آن باربرا" - 601 01:26:09,823 --> 01:26:11,612 .دعينا وحدنا، من فضلك 602 01:26:14,388 --> 01:26:15,853 .بالطبع 603 01:26:21,865 --> 01:26:25,630 .كنتُ أظنها مدبرة منزلك - .إنها كذلك - 604 01:26:31,001 --> 01:26:32,566 .ما كان ينبغي أن تأتي 605 01:26:32,662 --> 01:26:35,816 ..أنتِ بهذا - .أنا أعرف من قتل مدنيي المستعمرة - 606 01:26:36,828 --> 01:26:41,634 جاء الرائد "برايسلر" وصديقه "رومر" إلى .القصر مع أربعة رجال مقيدين بالسلاسل 607 01:26:42,180 --> 01:26:44,413 .لا بد أنهم قد جلبوهم من السجن 608 01:26:45,297 --> 01:26:48,005 هل ما زالوا هناك؟ - .لا - 609 01:26:48,991 --> 01:26:53,211 لن يتوقفوا هنا. هل من مكان آخر يمكن أن يكونوا فيه؟ 610 01:26:54,717 --> 01:26:57,004 أين يمكنهم الاختباء؟ 611 01:26:58,750 --> 01:27:00,848 ."في نُزل صيد "فريدريك 612 01:27:03,141 --> 01:27:07,498 ما الذي تخطط للقيام به؟ - .من الأفضل أن تعودي.. الآن - 613 01:27:12,598 --> 01:27:13,692 .تعال 614 01:27:27,452 --> 01:27:28,751 .أراكَ لاحقًا 615 01:27:37,652 --> 01:27:42,818 ."أنا أعرف من قتل "بيتا" و"فيرا .وأعرف أين هم 616 01:27:43,459 --> 01:27:48,484 لم نكن لنأتي إلى هنا أبدًا لو علمنا .أنك في حالة حرب مع مالك الأرض 617 01:27:48,858 --> 01:27:51,779 .كان عليكَ أن تخبرنا بذلك - .إنها أرض الملك - 618 01:27:51,861 --> 01:27:53,819 .والقانون في صالحنا 619 01:27:55,457 --> 01:28:01,249 .المهاجمون سيعودون. مفهوم؟ ويجب أن نوقفهم 620 01:28:02,726 --> 01:28:05,155 هل سبق أن خدم أحدكم في الجيش؟ 621 01:28:07,933 --> 01:28:13,250 لن يرفع أحد منا إصبعه إلى أن .ترسل الفتاة الشيطانة بعيدًا 622 01:28:16,812 --> 01:28:20,503 .ليس للفتاة علاقة بهذا - !"لا نريد أن نسمع هذا، يا "كايلين - 623 01:28:23,697 --> 01:28:28,657 .قلنا أنها تجلب الحظ السيئ .والآن مات اثنان من قومنا 624 01:28:31,586 --> 01:28:34,459 .إما أن ترسلها بعيدًا، أو نغادر 625 01:28:35,446 --> 01:28:38,032 .وعندها يمكنك أن تنسى أمر مستعمرتك 626 01:28:46,884 --> 01:28:48,422 بماذا تفكر؟ 627 01:28:50,344 --> 01:28:53,299 .لا يمكننا إرسالها بعيدًا هكذا. إنها طفلتنا 628 01:28:54,881 --> 01:28:57,096 .دعهم يذهبون - .كفى - 629 01:29:02,887 --> 01:29:04,412 .لا أملك خيارًا 630 01:29:07,358 --> 01:29:08,477 .بل تفعل 631 01:29:10,971 --> 01:29:14,031 ولكن كل شيء يجب أن .يتبع خطة "لودفيغ كايلين" الكبرى 632 01:29:14,965 --> 01:29:20,223 أنت فقط تريد لقبك النبيل حتى ..تتمكن من الاختلاط مع بسادة القوم 633 01:29:20,729 --> 01:29:22,735 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 634 01:29:24,610 --> 01:29:26,239 .لا أملك خيارًا 635 01:30:14,029 --> 01:30:17,788 يوجد دير في "أودنسه" يأوي .إليه الأطفال المشردون 636 01:30:18,998 --> 01:30:23,688 ستحصل على طعام وسرير، لكن عليها .أن تعمل من أجل كسب لقمة العيش 637 01:30:54,487 --> 01:30:57,294 .ستكونين سعيدة حيث ستذهبين 638 01:30:58,103 --> 01:31:00,293 .يوجد العديد من الأطفال الآخرين هناك 639 01:31:03,908 --> 01:31:05,282 ..لذا 640 01:31:07,192 --> 01:31:08,349 ..نعم 641 01:31:25,009 --> 01:31:27,085 .ستحظين بحياة جيدة 642 01:31:28,138 --> 01:31:33,055 .لقد تعلمتِ القراءة .وأنتِ تعرفين كل شيء عن رعاية القطيع 643 01:31:38,943 --> 01:31:40,808 .عليكِ أن تكوني قوية الآن 644 01:31:43,375 --> 01:31:44,749 !اذهب 645 01:31:51,591 --> 01:31:55,516 !أبي! أبي 646 01:32:09,078 --> 01:32:12,192 إلى متى سنبقى في حفرة القذارة هذه؟ 647 01:32:12,658 --> 01:32:15,060 .إلى أن يتم الانتهاء من العمل 648 01:32:15,392 --> 01:32:19,183 ،اثنا عشر عاماً في السجن وتسمي هذا المكان حفرة قذارة؟ 649 01:32:19,457 --> 01:32:24,463 .سأذهب إلى الداخل وأستريح .سنغادر خلال ساعة. جهزوا أسلحتكم 650 01:34:35,469 --> 01:34:37,329 ما الذي جرى بحق الجحيم؟ 651 01:34:38,344 --> 01:34:42,140 .لقد هاجمنا الألمان، وأنا الوحيد الذي نجا 652 01:34:46,169 --> 01:34:48,261 !أولئك الأوغاد مزارعو البطاطا 653 01:34:48,353 --> 01:34:52,645 ."كل شيء تم بدقة عسكرية. بقيادة "كايلين 654 01:34:52,757 --> 01:34:57,830 وأنت هنا تشرب! كان عليكَ !أن تبقى وتقاتل، أيها الجبان 655 01:34:59,522 --> 01:35:02,453 .أعطني رجالًا جددًا، وسوف أصلح الأمر 656 01:35:02,513 --> 01:35:07,305 افعل ذلك إذًا! ماذا تنتظر؟ - هل رأيت من قتل "رومر"؟ - 657 01:35:09,050 --> 01:35:10,377 ."كايلين" 658 01:35:10,520 --> 01:35:16,395 إذًا فقد قتل ضابطًا دنماركيًا .سابقًا بدم بارد، ولدينا شاهد 659 01:35:34,891 --> 01:35:40,092 ،اخبرني الألمان بما حدث .وأين كنت الليلة الماضية 660 01:35:42,471 --> 01:35:44,693 هل تمكنتَ من جمع المال للكنيسة؟ 661 01:35:46,923 --> 01:35:51,340 وقالوا لي أيضًا أنك أرسلت .أنماي موس" بعيدًا" 662 01:35:59,200 --> 01:36:03,200 أين "آن باربرا"؟ - .لقد وجدتُ رسالة - 663 01:36:17,685 --> 01:36:20,935 "لن أعود" 664 01:36:26,936 --> 01:36:31,311 إذا كان بإمكانك إثبات أن ..كايلين" قد قتل ضابطاً" 665 01:36:31,410 --> 01:36:35,368 .بإمكاننا .لقد رأى الرائد "برايسلر" ذلك بأم عينيه 666 01:36:36,463 --> 01:36:39,392 ."نحن نريد مساعدتكَ، يا "شينكل - ."دي شينكل" - 667 01:36:39,447 --> 01:36:43,113 لا يريد أي مالك أرض أن .يبني "كايلين" مستعمرته 668 01:36:43,520 --> 01:36:46,823 .ولكن يوجد شيء واحد نتساءل عنه جميعًا 669 01:36:47,291 --> 01:36:51,189 .وهو توزيع الإيرادات الذي تقترحه 670 01:36:51,760 --> 01:36:55,859 إنها أرضي ومرجي. ومن العدل .أن أحصل على الجزء الأكبر 671 01:36:56,260 --> 01:36:58,389 ."إنها ليست أرضك، يا "شينكل 672 01:36:59,329 --> 01:37:02,474 .أنت تعرف ذلك جيدًا - ."دي شينكل" - 673 01:37:02,570 --> 01:37:07,660 ،فإن سارت الأمور على ما يرام .فيمكنك أن تحصل على العُشر مثلنا 674 01:37:09,208 --> 01:37:13,041 .أنت تجلس وتهينني في منزلي 675 01:37:14,002 --> 01:37:16,919 !يمكنك نسيان الأمر. انسه 676 01:37:26,107 --> 01:37:28,826 .السيد "دي شينكل" سيقبل شروطكم 677 01:37:29,280 --> 01:37:34,196 .إنه يحتاج فقط إلى الوقت للتفكير .ولكن فليتم الاتفاق 678 01:37:36,686 --> 01:37:38,453 !بحق الجحيم 679 01:37:39,670 --> 01:37:42,836 .لقد قتل ضابطَا. ضابطًا 680 01:37:44,171 --> 01:37:49,222 بالإضافة إلى ذلك، تمكن من توحيد ."أقوى ملاك الأراضي في "يوتلاند 681 01:37:49,417 --> 01:37:53,462 الرجال الذين عادة يكرهون بعضهم .البعض كالطاعون. في جبهة موحدة 682 01:37:54,798 --> 01:37:59,288 .على عكسنا! ألا أريد أن يُستغنى عني بسببه .لن أفعل ذلك 683 01:37:59,662 --> 01:38:03,682 لقد ظننا أن "كايلين" لن يكون .على مستوى هذه المهمة 684 01:38:04,393 --> 01:38:07,151 .ربما يجب علينا التحقيق في ما حدث 685 01:38:07,513 --> 01:38:10,435 لقد تأثر صاحب الجلالة بالمستوى ."الذي وصل إليه "كايلين 686 01:38:10,668 --> 01:38:14,710 جلالته ليس لديه أية فكرة .عمّن هو "كايلين"، أيها الأحمق 687 01:38:15,217 --> 01:38:17,101 .إنه ثمل على مدار الساعة 688 01:38:17,939 --> 01:38:23,772 لا يهمه أبدًا مَن الشخص المتواجد في .المرج، طالما أن هناك شخصًا ما 689 01:38:25,826 --> 01:38:29,082 إذا قلنا نعم لاقتراح أصحاب ."الأطيان، فإننا ندين "كايلين 690 01:38:29,345 --> 01:38:32,463 .بدون محاكمة، وبدون سماع جانبه من القصة 691 01:38:33,635 --> 01:38:35,761 أما زلتَ لم تفهم خطورة ذلك؟ 692 01:38:36,552 --> 01:38:40,761 .حين يسأل الملك، فلن نقول أن شيئًا قد تغير 693 01:38:41,319 --> 01:38:44,570 .المستعمرة ما تزال قيد الإنشاء .وكل شيء يسير وفقا للخطة الموضوعة 694 01:38:44,858 --> 01:38:48,887 .لا يمكننا إدانة رجل لم يكن له وجود من قبل 695 01:39:27,030 --> 01:39:32,498 أنتم تقيمون بشكل غير قانوني !"على أرض "فريدريك دي شينكل 696 01:39:33,514 --> 01:39:39,096 عليكم مغادرة المنطقة .فورًا وإبلاغ ملكية "هالد" بذلك 697 01:39:39,232 --> 01:39:43,198 .أمامكم حتى حلول الليل فقط لحزم أمتعتكم - !"برايسلر" - 698 01:39:44,059 --> 01:39:47,926 !اخرج من هنا في الحال .المستعمرة تحت حماية الملك 699 01:39:47,996 --> 01:39:52,656 ليس بعد الآن. الأرض الآن .مملوكة للسيد "دي شينكل" وشركائه 700 01:39:53,546 --> 01:39:57,453 .تم توقيع العقد وختمه من قبل خزانة الملك 701 01:40:17,778 --> 01:40:20,121 !كفى بحق الله 702 01:40:21,972 --> 01:40:26,496 .أطلب منكم مغادرة المخيم - .لا تتدخل، يا "إكلوند". عد إلى المنزل - 703 01:40:26,798 --> 01:40:29,556 ليس لديك أية سلطة ."على الإطلاق هنا، يا "برايسلر 704 01:40:30,189 --> 01:40:32,984 .أنت موظف لدى مالك أرض خاص 705 01:40:33,801 --> 01:40:36,952 ماذا تعتقد أن السلطات ستقول عندما تعلم أنك قاتل؟ 706 01:40:37,068 --> 01:40:38,782 .أنطون"، لا تفعل ذلك" 707 01:40:38,835 --> 01:40:43,586 أنك قد دخلتَ مع مجموعة .من المجرمين وقتلت الأبرياء 708 01:40:43,620 --> 01:40:46,506 .اصمت، يا "انطون". عد إلى المنزل. من فضلك 709 01:40:47,076 --> 01:40:51,076 قد لا تصدق وزارة الخزانة الملكية ،مجموعة من المزارعين الألمان 710 01:40:51,161 --> 01:40:55,495 ..ولكنني رجل الله، وأؤكد لك 711 01:41:07,620 --> 01:41:09,329 !توقف عن ذلك 712 01:41:27,716 --> 01:41:31,466 استولى "دي شينكل" على ."كل الأراضي حتى "بيت الملك 713 01:41:31,619 --> 01:41:37,244 ."لقد اعتقلوا "لودفيغ كايلين ."استولى "دي شينكل" على "بيت الملك 714 01:41:54,842 --> 01:41:57,300 !افتحي الباب! دعيني اخرج 715 01:42:01,996 --> 01:42:06,292 .لا تخرجي إليه، يا آنسة .سيجعل ذلك الأمور أسوأ عليه 716 01:42:18,196 --> 01:42:21,091 من الجنون أن يكون هذا هو ."ما انتهينا إليه يا "لودفيغ 717 01:42:22,011 --> 01:42:24,141 .ما كان ذلك ضروريًا أبدًا 718 01:42:26,273 --> 01:42:31,369 ..قل أنها أرضي، كما كانت دائمًا أرضي 719 01:42:31,791 --> 01:42:33,579 .وسأتركك تعيش 720 01:42:35,128 --> 01:42:36,587 .أعدك بذلك 721 01:42:41,344 --> 01:42:43,098 .إنها أرض الملك 722 01:43:25,261 --> 01:43:27,681 .أخبرهم أنه يمكنهم البدء بغلي الماء 723 01:43:48,013 --> 01:43:51,785 ."ليزا" - هل تم تشغيلكِ مرة أخرى؟ - 724 01:43:51,945 --> 01:43:55,429 لقد طلب السيد كأسًا من النبيذ. هلا اهتممتِ بإيصاله إليه؟ 725 01:43:56,340 --> 01:43:57,956 ما الذي تفعلينه هنا؟ 726 01:44:13,156 --> 01:44:15,142 .دعوه يبرد قليلًا 727 01:44:19,146 --> 01:44:22,064 "سيدي، ترغب الآنسة "إيدل .برؤيتك في غرفتك 728 01:44:24,682 --> 01:44:26,595 .تريد رؤيتي الآن في غرفتي 729 01:44:27,055 --> 01:44:29,930 .لا، شكرًا. سأبقى هنا 730 01:44:30,442 --> 01:44:34,265 قالت الآنسة إنها تريد .التفاوض على شروط الخطوبة 731 01:44:51,197 --> 01:44:54,729 ستتزوجينني مقابل أن أنقذ حياة كايلين". أليس هذا هو الشرط؟" 732 01:44:57,006 --> 01:44:58,072 .نعم 733 01:45:00,260 --> 01:45:02,263 .وهذا هو شرطي الوحيد 734 01:45:05,333 --> 01:45:10,958 أنتِ مخادعة ولا يمكن للمرء أن ..يثق بكلمة واحدة تخرج من فمك 735 01:45:11,212 --> 01:45:14,911 ولكن إن أظهرتِ لي هنا ..والآن أنكِ تعنين ما تقولينه 736 01:45:15,795 --> 01:45:20,246 .فأعدك بالسماح له بالخروج .والمحكمة هي من ستقرر مصيره 737 01:45:25,314 --> 01:45:26,780 ماذا سأظهر لك؟ 738 01:45:28,696 --> 01:45:32,047 .كفى! تعرفين جيدًا ما أعنيه 739 01:45:43,845 --> 01:45:45,636 هنا على الأرض؟ 740 01:45:47,376 --> 01:45:49,486 أم علينا الذهاب إلى السرير؟ 741 01:45:50,257 --> 01:45:53,304 .يمكننا أن نفعل ما تريدينه .ويمكننا أيضًا فعل كلا الأمرين 742 01:46:07,877 --> 01:46:10,588 .يبدو أنني قد احتسيتُ الكثير من النبيذ 743 01:46:42,610 --> 01:46:44,184 آن باربرا"؟" 744 01:46:45,668 --> 01:46:47,943 .ليس من حقكِ أن تكوني هنا 745 01:46:48,064 --> 01:46:50,856 !اخرجي! هيا 746 01:46:58,119 --> 01:47:01,869 !سوف يتم شنقك لأجل هذا، أيتها المزارعة 747 01:47:07,737 --> 01:47:10,529 !لا! ليس هنا 748 01:47:14,126 --> 01:47:16,289 ."من أجل "يوهانس 749 01:48:12,744 --> 01:48:17,160 !سيد القصر قد مات - !"قتلته "آن باربرا - 750 01:49:11,599 --> 01:49:13,753 .أعتذر عن التأخر كل هذا الوقت 751 01:49:14,293 --> 01:49:17,812 كان علي أن أشرح لوزارة الخزانة .كيف أن كل شيء كان مترابطًا 752 01:49:27,122 --> 01:49:29,404 ."لقد رحل الألمان، يا "لودفيغ 753 01:49:29,821 --> 01:49:33,179 وقد عادت الآنسة "إيدل" إلى ."منزل عائلتها في "النرويج 754 01:49:36,030 --> 01:49:37,609 .يمكنك الاحتفاظ ببيت الملك 755 01:49:38,529 --> 01:49:41,783 ولكن وحده الله يعلم متى .سيرسلون مستعمرين جددًا 756 01:49:47,384 --> 01:49:48,964 و"آن باربرا"؟ 757 01:49:52,218 --> 01:49:53,878 .لن نراها مرة أخرى 758 01:49:56,967 --> 01:49:59,528 .إنها في سجن "ألبورغ" مدى الحياة 759 01:50:00,550 --> 01:50:04,758 .لا زيارات. وليس لديها فرصة للخروج 760 01:50:29,964 --> 01:50:33,634 !هل غيّرتِ الماء؟ ادخلي إذًا وغيّري الماء 761 01:50:57,152 --> 01:51:00,011 .أحتاج إلى عامل قوي في المنزل 762 01:51:01,085 --> 01:51:06,337 شخص يجيد التعامل مع الحيوانات .ويعرف كيف تُكتب الأرقام في لوح المساح 763 01:51:07,300 --> 01:51:09,928 ألا تعرفين أين يمكنني العثور على شخص كهذا؟ 764 01:51:32,605 --> 01:51:34,770 .ما كان عليّ أن أرسل بكِ بعيدًا 765 01:51:35,709 --> 01:51:38,444 .أعدكِ أنني لن أخذلكِ مرة أخرى 766 01:51:40,863 --> 01:51:43,145 .أعدكِ أن أعتني بكِ دائمًا 767 01:52:00,769 --> 01:52:04,172 ومتى ستعود أمي؟ - .لن تعود - 768 01:52:04,450 --> 01:52:06,753 .إنها سعيدة حيث هي الآن 769 01:52:07,782 --> 01:52:11,431 أعتقد أنها تعيش على الشاطئ ..في منزل صغير بجانب الماء 770 01:52:11,520 --> 01:52:13,565 .لطالما قالت أنها تريد ذلك 771 01:52:15,283 --> 01:52:19,026 ،إذا كان رجل الله في الجنة ..وقد رحل الألمان 772 01:52:19,051 --> 01:52:22,188 .فلن يبقى إلا أنت وأنا، يا أبي - .نعم - 773 01:52:22,640 --> 01:52:25,806 لكن بوسعنا فعل ذلك نحن الاثنان، أليس كذلك؟ 774 01:53:05,790 --> 01:53:07,471 .18 775 01:53:07,985 --> 01:53:09,284 .41 776 01:53:09,678 --> 01:53:11,186 .16 777 01:53:12,345 --> 01:53:16,669 .لا أعتقد أنها ستمطر، على أي حال .يمكننا أن نترك الماعز يرعى العشب 778 01:53:27,254 --> 01:53:31,390 مرحبًا. هل تحتاجون إلى إصلاح النوافذ الخاصة بكم، أو استبدال شيء ما؟ 779 01:53:32,260 --> 01:53:34,720 .لا. لسنا بحاجة إلى أي شيء 780 01:53:37,859 --> 01:53:40,457 ماذا عن السكاكين؟ هل تحتاج إلى شحذ؟ 781 01:53:40,490 --> 01:53:44,373 ،نحتاج إلى خمس نوافذ جديدة ..وصندوق من السكاكين لشحذها 782 01:53:44,443 --> 01:53:49,083 والحظيرة يجب أن تُغلق بإحكام لأجل فصل .الشتاء، والبئر يحتاج إلى حجارة سور جديدة 783 01:53:49,212 --> 01:53:51,453 أسابيع من العمل، أليس كذلك؟ - !كفى - 784 01:53:56,135 --> 01:54:00,802 ."أيها الرجل الوسيم" - غجرية أيضًا"؟" - 785 01:54:03,818 --> 01:54:05,493 أنماي موس"؟" 786 01:54:16,958 --> 01:54:19,708 .نعم، للأسفل. نعم 787 01:54:20,321 --> 01:54:22,919 .نعم، أبعد أصابعك - .نعم. نعم - 788 01:54:36,838 --> 01:54:41,095 لودفيغ فون كايلين"، يشرفنا أن" ..نعطيك هذا المرسوم الرسمي 789 01:54:41,215 --> 01:54:44,375 .بخصوص ما تم الاتفاق عليه مع وزارة الخزانة 790 01:54:44,502 --> 01:54:46,321 ..تُمنح بموجبه لقب بارون المقاطعة 791 01:54:46,418 --> 01:54:50,606 مع حقوق استخدام الأراضي المرتبطة .بها والإعفاء الضريبي لمدة 20 عامًا 792 01:54:52,072 --> 01:54:55,426 سوف تدخل ممتلكاتك حيز .التنفيذ عند اكتمال المستعمرة 793 01:54:55,708 --> 01:55:01,351 .نعم، وهذا يعني ألفي ريكسدالر.. سنويًا - مستعمرة؟ - 794 01:55:01,556 --> 01:55:05,138 .نعم. سنرسل في طلب 400 مستعمر هذا الربيع 795 01:55:06,971 --> 01:55:09,146 .سيكون عليهم فعل الكثير 796 01:55:12,574 --> 01:55:15,161 هل يمكننا أن نهنئكَ، يا "فون كايلين"؟ 797 01:55:20,941 --> 01:55:22,778 .يا له من إنجاز كبير 798 01:55:28,961 --> 01:55:32,221 .وأخيراً تمكنتُ من إرسالهم بعيدًا 799 01:55:32,355 --> 01:55:37,253 لم يسبق لي أن رأيت رجلين بالغين منهمكين !حقًا في التحدث عن مواصفات البطاطا. اللعنة 800 01:55:39,520 --> 01:55:44,353 كيف تسير أمورك مع البواسير؟ - .لا أريد التحدث عن ذلك مجددًا - 801 01:55:44,599 --> 01:55:48,008 لن يدرك الناس الألم الذي .أعاني منه على أي حال 802 01:56:12,325 --> 01:56:16,060 لقد تلقيتُ رفضًا آخر لطلب ."تقصير مدة عقوبة "آن باربرا 803 01:56:23,579 --> 01:56:26,013 .لسوء الحظ، لدي المزيد من الأخبار السيئة 804 01:56:26,813 --> 01:56:31,462 سيتم إرسال السجينات في "ألبورغ" إلى ."معسكر العبيد في "كوبنهاغن 805 01:56:32,930 --> 01:56:34,836 .و"آن باربرا" ضمنًا 806 01:56:38,056 --> 01:56:40,703 .أنت تعرف مثلي ما تعنيه العبودية 807 01:56:43,229 --> 01:56:45,600 .هؤلاء المساكين لا يعيشون طويلًا 808 01:56:47,341 --> 01:56:49,809 .يؤسفني أن أنقل لك هذا الخبر 809 01:57:06,169 --> 01:57:08,781 هل يمكنني أخذ الزجاجة معي لرحلة العودة؟ 810 01:57:16,130 --> 01:57:19,299 نادراً ما تسير الأمور بالطريقة ."التي نتخيلها لها، يا "لودفيغ 811 01:59:26,018 --> 01:59:28,386 .شكرًا على كل شيء، يا أبي 812 02:01:50,568 --> 02:01:56,458 ،غادر "لودفيغ كايلين" المرج في عام 1763 813 02:01:56,498 --> 02:02:04,465 .وتم إلغاء لقبه كنبيل 814 02:02:56,325 --> 02:02:59,535 :فيلم لـ نيكولاي أرسيل 815 02:03:00,269 --> 02:03:03,548 ترجمة: نزار عز الدين 816 02:03:04,316 --> 02:03:07,642 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 88017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.