All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E42.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,200 --> 00:00:23,100 Your Majesty. 2 00:00:23,100 --> 00:00:24,700 What's all this? 3 00:00:24,700 --> 00:00:28,800 Items for my pavilion. 4 00:00:28,800 --> 00:00:30,500 Let's have a look. 5 00:00:30,500 --> 00:00:34,200 I'm curious to know what you bought. 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,400 It's nothing. 7 00:00:35,400 --> 00:00:37,900 Don't be shy. 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,700 My Liege. 9 00:00:43,700 --> 00:00:47,400 Are you saying I shouldn't look? 10 00:00:49,100 --> 00:00:51,000 Not at all. 11 00:00:55,900 --> 00:00:58,100 Stand aside. 12 00:01:10,600 --> 00:01:13,100 What is it? 13 00:01:14,900 --> 00:01:17,600 Get it out of here. 14 00:01:19,000 --> 00:01:21,900 Right, off you go. 15 00:01:45,700 --> 00:01:48,000 Explain yourself. 16 00:01:48,000 --> 00:01:57,200 Yon Fei Su here wanted to thank Your Majesty for the exclusive contract. 17 00:01:57,200 --> 00:02:00,400 Your pardon. I had to way to speak with you personally 18 00:02:00,400 --> 00:02:03,200 and so asked Lady Ki. 19 00:02:03,200 --> 00:02:06,400 And we're supposed to believe that? 20 00:02:06,400 --> 00:02:11,200 What is it you suspect? 21 00:02:11,200 --> 00:02:13,000 My Liege. 22 00:02:13,000 --> 00:02:18,200 Give the order to have all of these opened. 23 00:02:18,200 --> 00:02:22,600 If the others are filled with gold, then... 24 00:02:22,600 --> 00:02:25,100 Open the rest. 25 00:02:44,900 --> 00:02:46,900 That's good. 26 00:02:46,900 --> 00:02:49,400 I've seen enough. 27 00:02:55,600 --> 00:03:02,300 We can't bring all the gold in with one shipment. 28 00:03:17,900 --> 00:03:23,100 Nyang's different somehow. 29 00:03:23,100 --> 00:03:28,900 It's like there's a wall between us. 30 00:03:28,900 --> 00:03:30,900 I feel so distant. 31 00:03:30,900 --> 00:03:36,700 She's always been distant. 32 00:03:36,700 --> 00:03:42,800 You're just seeing that side of her for the first time. 33 00:03:42,800 --> 00:03:45,100 I wouldn't be here if not for her. 34 00:03:45,100 --> 00:03:49,200 Nor would you be hurt as much. 35 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 -Enough. -My Liege. 36 00:03:50,800 --> 00:03:55,000 You can't keep her moping around like this. 37 00:03:55,000 --> 00:03:57,200 You have to be strong, 38 00:03:57,200 --> 00:03:59,500 make her your own. 39 00:03:59,500 --> 00:04:04,600 You're not the weak, lonely boy you once were. 40 00:04:04,600 --> 00:04:07,100 To let a mere consort hurt you... 41 00:04:07,100 --> 00:04:10,000 I said enough. 42 00:04:11,600 --> 00:04:13,300 'A mere consort?' 43 00:04:13,300 --> 00:04:18,000 I'm prepared to die to say what must be said. 44 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 I don't care how much she hurts me, 45 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 I'll never give her up. 46 00:04:23,400 --> 00:04:26,400 -My Liege. -That's enough. 47 00:04:26,400 --> 00:04:31,600 Anyone that speaks poorly of her 48 00:04:31,600 --> 00:04:35,000 will have to deal with me. 49 00:04:45,100 --> 00:04:50,400 We will have to tell the emperor everything. 50 00:04:50,400 --> 00:04:54,900 We cannot. He'll use the funds for war. 51 00:04:54,900 --> 00:04:58,400 I'll convince him otherwise. 52 00:04:58,400 --> 00:05:03,500 I know what's best for him. 53 00:05:03,500 --> 00:05:05,500 Go to war? 54 00:05:05,500 --> 00:05:07,300 Why are you so surprised? 55 00:05:07,300 --> 00:05:12,800 My Liege, we can't afford it. 56 00:05:12,800 --> 00:05:17,600 Not after years of famine and plague. 57 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 Thank of your people. 58 00:05:19,800 --> 00:05:23,800 War is out of the question. 59 00:05:28,300 --> 00:05:30,500 -Regent. -My Liege. 60 00:05:30,500 --> 00:05:35,000 How does one treat disobedience? 61 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 As treason. 62 00:05:37,600 --> 00:05:43,700 Give the word and I will take their heads. 63 00:05:47,900 --> 00:05:51,100 Read the edict. 64 00:05:51,100 --> 00:05:58,200 Like the great khans of old, 65 00:05:58,200 --> 00:06:02,300 I raise my sword and march to glory. 66 00:06:02,300 --> 00:06:06,300 Each province shall provide 20,000 men. 67 00:06:06,300 --> 00:06:10,600 For a fighting force of 200,000. 68 00:06:10,600 --> 00:06:14,900 Yunnan, Lingbei, Sichuan and Shanxi 69 00:06:14,900 --> 00:06:20,600 will provide stone, sulfur, iron and tin. 70 00:06:20,600 --> 00:06:26,000 The others will provision the men. 71 00:06:27,700 --> 00:06:33,700 Koryo will provide 10,000 men and 1,000 horses and necessary provisions. 72 00:06:33,700 --> 00:06:37,700 All of you have to obey this. 73 00:06:42,900 --> 00:06:49,800 We shall return to the days of wealth and glory. 74 00:06:49,800 --> 00:06:53,600 Bayan is in command of the offensive. 75 00:06:53,600 --> 00:06:58,100 Follow his orders. 76 00:06:58,100 --> 00:07:02,500 Bayan Baghatur at your service. 77 00:07:07,400 --> 00:07:09,500 What's that again? 78 00:07:09,500 --> 00:07:12,000 We need to conserve our strength. 79 00:07:12,000 --> 00:07:17,800 A war now to regain past glory... 80 00:07:17,800 --> 00:07:19,300 Tal Tal. 81 00:07:19,300 --> 00:07:22,600 We once ruled all the world. 82 00:07:22,600 --> 00:07:25,900 Blood and sweat made this empire. 83 00:07:25,900 --> 00:07:30,700 Nations are won by the sword, but ruled by ideas. 84 00:07:30,700 --> 00:07:33,300 You're... 85 00:07:33,300 --> 00:07:38,200 my blood, my most trusted retainer. 86 00:07:38,200 --> 00:07:40,200 Do not let me down. 87 00:07:40,200 --> 00:07:42,500 -Uncle. -Enough. 88 00:07:45,400 --> 00:07:47,700 Her Worship Lady Ki. 89 00:07:47,700 --> 00:07:50,300 Later, I'm busy. 90 00:07:50,300 --> 00:07:53,500 As am I. 91 00:08:04,300 --> 00:08:10,800 El Temur was dogmatic and self-righteous. 92 00:08:10,800 --> 00:08:15,300 You're not unlike him in that way. 93 00:08:15,300 --> 00:08:17,900 El Temur... 94 00:08:17,900 --> 00:08:21,400 uses his office for self-aggrandizement. 95 00:08:21,400 --> 00:08:25,300 But I dream of only one thing. 96 00:08:25,300 --> 00:08:28,100 To restore our nation 97 00:08:28,100 --> 00:08:30,600 for the greater glory of our emperor. 98 00:08:30,600 --> 00:08:37,200 You want to be remembered as our greatest commander. 99 00:08:37,200 --> 00:08:39,900 But to do that you need enemies. 100 00:08:39,900 --> 00:08:42,500 To be covered in their blood. 101 00:08:42,500 --> 00:08:49,400 That's why you have coerced His Majesty into this war. 102 00:08:49,400 --> 00:08:54,700 If that's not self-aggrandizement, what is? 103 00:08:54,700 --> 00:08:59,800 You know what it's like in the north. 104 00:08:59,800 --> 00:09:01,800 Eating field mice. 105 00:09:01,800 --> 00:09:08,800 Riding till your hands freeze to the reins. 106 00:09:08,800 --> 00:09:13,400 When our horses stopped, we died. 107 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 We hung on for dear life 108 00:09:15,800 --> 00:09:21,800 and trampled anything in our path. 109 00:09:21,800 --> 00:09:26,500 That is the great destiny of the Mongols. 110 00:09:26,500 --> 00:09:31,800 Looting and murdering innocents is hardly 'great'. 111 00:09:31,800 --> 00:09:35,900 You cannot tame a wolf. 112 00:09:35,900 --> 00:09:40,200 A predator needs prey to survive. 113 00:09:40,200 --> 00:09:46,000 The heirs of the Blue Wolf will die without it. 114 00:09:46,000 --> 00:09:49,700 A woman from a nice place like Koryo 115 00:09:49,700 --> 00:09:52,100 can never understand. 116 00:09:52,100 --> 00:09:58,700 That is why I opposed your crown. 117 00:09:58,700 --> 00:10:03,200 And would I be worthy 118 00:10:03,200 --> 00:10:05,500 if I were a warmonger? 119 00:10:05,500 --> 00:10:10,400 I value you. 120 00:10:10,400 --> 00:10:18,800 But my country must always come first. 121 00:10:18,800 --> 00:10:24,300 I want to be able to protect you. 122 00:10:24,300 --> 00:10:27,100 Give up this ambition. 123 00:10:30,200 --> 00:10:32,300 Bayan, 124 00:10:32,300 --> 00:10:36,800 you're worse than El Temur. 125 00:10:45,800 --> 00:10:47,100 Sir. 126 00:10:47,100 --> 00:10:50,700 Food... 127 00:10:53,400 --> 00:10:56,800 How I've missed this. 128 00:10:57,800 --> 00:10:59,800 Sir. 129 00:10:59,800 --> 00:11:01,200 If you please. 130 00:11:01,200 --> 00:11:04,600 I'm fine, you eat it. 131 00:11:05,700 --> 00:11:10,400 Sir, why are we at this temple? 132 00:11:11,500 --> 00:11:16,100 I've heard from Eagle House. 133 00:11:23,600 --> 00:11:27,600 My master orders you to Yongak Temple. 134 00:11:27,700 --> 00:11:33,300 Have you heard who the head of Eagle House is? 135 00:11:33,300 --> 00:11:38,400 The old head of the capital branch said 136 00:11:38,400 --> 00:11:42,700 he's inside the palace. 137 00:11:42,700 --> 00:11:44,100 The palace? 138 00:11:44,100 --> 00:11:48,200 Then he must know who you are. 139 00:11:48,200 --> 00:11:53,500 Do you have a guess? 140 00:11:53,500 --> 00:11:56,000 I'm thinking. 141 00:11:56,000 --> 00:12:01,200 He must be well-placed in the court, that much is certain. 142 00:12:01,200 --> 00:12:06,700 And well-disposed toward you. 143 00:12:06,700 --> 00:12:10,700 That's excellent news for us. 144 00:12:16,300 --> 00:12:19,600 -Filthy beggar. -Sorry. 145 00:12:19,600 --> 00:12:23,600 You were talking, so... 146 00:12:30,100 --> 00:12:34,700 Selfish, no-good, greedy. 147 00:12:34,700 --> 00:12:37,300 I'm starving. 148 00:13:07,100 --> 00:13:11,500 There's no way to stop the war. 149 00:13:11,500 --> 00:13:16,900 Then we'll have to make our opportunity. 150 00:13:18,100 --> 00:13:21,300 If my plan works, 151 00:13:21,300 --> 00:13:27,400 the Yuan military and finances will be in your hands. 152 00:13:27,400 --> 00:13:31,200 And I will get what I want. 153 00:13:31,200 --> 00:13:34,500 Tell me more. 154 00:13:34,500 --> 00:13:40,500 I ride for Koryo in the morning. 155 00:13:40,500 --> 00:13:43,600 Bang and Jom Bak will stay here. 156 00:13:43,600 --> 00:13:49,200 Fei Su and Mak Seng have work to do. 157 00:13:56,300 --> 00:13:57,800 Sung Nyang. 158 00:13:57,800 --> 00:14:00,100 Lady Ki is here? 159 00:14:00,100 --> 00:14:05,000 She was talking to Wang Yu in the main hall. 160 00:14:06,100 --> 00:14:08,200 -General. -You nuts? 161 00:14:08,200 --> 00:14:09,600 We'll all be killed. 162 00:14:09,600 --> 00:14:11,500 Please, sir. 163 00:14:11,500 --> 00:14:16,200 I can't let my worst enemy live. 164 00:14:17,900 --> 00:14:23,300 I had an idea about that. 165 00:14:23,300 --> 00:14:24,700 An idea? 166 00:14:24,700 --> 00:14:28,900 You know what they say about planting. 167 00:14:28,900 --> 00:14:34,800 How one little seed can do so much. 168 00:14:34,800 --> 00:14:36,300 What's that even mean? 169 00:14:36,300 --> 00:14:41,100 You'll find out. 170 00:14:41,100 --> 00:14:49,200 When Lady Ki falls into my clutches. 171 00:15:00,400 --> 00:15:03,800 Where were you tonight? 172 00:15:03,800 --> 00:15:07,900 Praying in the temple. 173 00:15:07,900 --> 00:15:09,500 Praying for what? 174 00:15:09,500 --> 00:15:12,200 That the blood of your people 175 00:15:12,200 --> 00:15:17,300 won't be shed on the battlefield. 176 00:15:18,700 --> 00:15:20,400 You wasted your breath. 177 00:15:20,400 --> 00:15:22,300 My Liege. 178 00:15:22,300 --> 00:15:25,000 You can still rescind the command. 179 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 Must you oppose everything I do? 180 00:15:27,600 --> 00:15:31,200 Years of famine have decimated your people. 181 00:15:31,200 --> 00:15:35,500 If we lose this war, you will be to blame. 182 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 I told you not to interfere. 183 00:15:38,000 --> 00:15:44,000 Each drop of enemy blood will cost ten of our own. 184 00:15:44,000 --> 00:15:51,600 Do you really not know what your people want? 185 00:15:51,600 --> 00:15:57,100 Do you know how. 186 00:15:57,100 --> 00:15:59,500 Han Feizi's 'Dragon scale'? 187 00:16:00,700 --> 00:16:07,600 It refers to the exposed scale on a dragon's back. 188 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 Exactly. 189 00:16:09,600 --> 00:16:13,600 The dragon is docile, anyone can ride it. 190 00:16:13,600 --> 00:16:17,600 But touch the one exposed scale and it will turn on the rider. 191 00:16:19,300 --> 00:16:22,700 And kill him. 192 00:16:22,700 --> 00:16:27,100 I was pleased to let you use me for your vengeance. 193 00:16:27,100 --> 00:16:31,600 Ride my back, use my influence to your own ends. 194 00:16:31,600 --> 00:16:35,200 But there is one spot you dare not touch. 195 00:16:35,200 --> 00:16:40,100 This war will restore my empire and ensure my power. 196 00:16:40,100 --> 00:16:41,700 Do not poke the scale. 197 00:16:41,700 --> 00:16:43,700 Do not unleash the dragon. 198 00:16:43,700 --> 00:16:48,800 Or you will kill me? 199 00:16:48,800 --> 00:16:51,900 Will you turn on me 200 00:16:51,900 --> 00:16:56,300 and kill me? 201 00:16:56,300 --> 00:16:59,000 You've always stood with me. 202 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 You're the only one I could trust. 203 00:17:02,000 --> 00:17:06,800 What I do, I do for you and Ayu. 204 00:17:09,800 --> 00:17:13,600 I'm asking you to trust me. 205 00:17:13,600 --> 00:17:21,100 I need power to be a true ruler, Nyang. 206 00:17:21,100 --> 00:17:24,800 Someday you will understand. 207 00:17:24,800 --> 00:17:27,900 What I do, 208 00:17:27,900 --> 00:17:30,800 I do for you. 209 00:17:33,200 --> 00:17:38,700 I understand you were told to provide certain materials. 210 00:17:38,700 --> 00:17:42,600 Yunnan is to provide sulfur. 211 00:17:42,600 --> 00:17:46,500 And from Lingbei, stone. 212 00:17:46,500 --> 00:17:50,300 The ingredients for explosives. 213 00:17:50,300 --> 00:17:54,200 The others are to provide iron and tin. 214 00:17:54,200 --> 00:17:59,000 Notify each governors to only provide soldiers and military provisions. 215 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 The provinces can provide the bare minimum manpower and materiel. 216 00:18:05,000 --> 00:18:06,900 How so? 217 00:18:06,900 --> 00:18:13,300 The rest will be provided by a trader I know. 218 00:18:14,700 --> 00:18:16,200 Enter. 219 00:18:25,500 --> 00:18:27,900 Yon Fei Su. 220 00:18:27,900 --> 00:18:31,100 Bang Shin Woo. At your service. 221 00:18:31,100 --> 00:18:35,400 They will buy materiel from you 222 00:18:35,400 --> 00:18:39,200 and sell it to the military at a profit. 223 00:18:39,200 --> 00:18:44,700 From which you will each get your cut. 224 00:18:44,700 --> 00:18:49,400 War profiteering, you mean? 225 00:18:49,400 --> 00:18:53,900 It's the best way to feed your starving people. 226 00:18:53,900 --> 00:18:56,100 But any mistakes 227 00:18:56,100 --> 00:19:00,100 and all our lives are forfeit. 228 00:19:00,100 --> 00:19:03,000 War or no war, 229 00:19:03,000 --> 00:19:07,400 our lives are always at risk. 230 00:19:07,400 --> 00:19:10,700 This isn't to feather your nests. 231 00:19:10,700 --> 00:19:14,500 The profits are to be used for the good of your people. 232 00:19:14,500 --> 00:19:16,400 Remember. 233 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 Yes, Your Worship. 234 00:19:18,400 --> 00:19:20,800 As you say. 235 00:19:28,100 --> 00:19:29,700 Your Worship. 236 00:19:29,700 --> 00:19:33,400 How is it you're tending Maha? 237 00:19:33,400 --> 00:19:36,500 The prince gets lonely. 238 00:19:36,500 --> 00:19:42,100 The dowager has each of us spending time with him. 239 00:19:46,400 --> 00:19:52,000 He seems to want you. 240 00:19:52,000 --> 00:19:55,800 Would you like to hold him? 241 00:20:00,900 --> 00:20:06,800 Your Highness, am I so awful that Her Worship... 242 00:20:06,800 --> 00:20:08,900 Let's go. 243 00:20:13,600 --> 00:20:15,800 Your Worship. 244 00:20:17,500 --> 00:20:21,000 See how she torments the little prince? 245 00:20:21,000 --> 00:20:26,500 She acts all sweet then deliberately turns away. 246 00:20:26,500 --> 00:20:29,100 Turns away? 247 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 Your Majesty? 248 00:20:50,600 --> 00:20:55,200 What did you report to the dowager today? 249 00:20:55,200 --> 00:20:56,700 'Report?' 250 00:20:56,700 --> 00:21:02,700 I am aware you report my every move. 251 00:21:02,700 --> 00:21:05,600 You misunderstand. 252 00:21:05,600 --> 00:21:10,300 Lady Yon, you brought me this tea? 253 00:21:10,300 --> 00:21:14,300 As you commanded. 254 00:21:26,100 --> 00:21:29,100 Poison? 255 00:21:29,100 --> 00:21:31,400 Shall I kill you? 256 00:21:34,500 --> 00:21:37,000 It wasn't me. 257 00:21:37,000 --> 00:21:38,800 Please, believe me. 258 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 I saw you bring it in. 259 00:21:42,400 --> 00:21:46,300 I'm innocent, I never... 260 00:21:46,300 --> 00:21:51,200 Silence! Are you calling me a liar? 261 00:21:51,200 --> 00:21:53,400 Forgive me. 262 00:21:53,400 --> 00:21:56,200 Spare me. 263 00:21:56,200 --> 00:21:58,500 When do you attend Prince Maha? 264 00:21:58,500 --> 00:22:03,600 When his servants take their meal. 265 00:22:03,600 --> 00:22:07,700 Now you will do as you're told. 266 00:22:07,700 --> 00:22:09,800 Come closer. 267 00:22:27,300 --> 00:22:29,200 Don't be frightened. 268 00:22:29,200 --> 00:22:36,300 Prove to me your loyalty and I will reward you accordingly. 269 00:22:39,400 --> 00:22:43,800 -Maha. Ouch... -Ouch... 270 00:22:43,800 --> 00:22:45,900 Stop it. 271 00:22:49,600 --> 00:22:51,300 Empress. 272 00:22:51,300 --> 00:22:54,700 What has you so distracted? 273 00:22:56,000 --> 00:22:57,900 Well... 274 00:22:57,900 --> 00:23:02,000 the princes are so adorable. 275 00:23:02,000 --> 00:23:07,500 Lady Ki, speak to the emperor on her behalf. 276 00:23:07,500 --> 00:23:12,100 It isn't fitting that the empress is without child. 277 00:23:12,100 --> 00:23:20,500 Your Majesty, may I watch the little princes sometime? 278 00:23:20,500 --> 00:23:24,000 You envy having children so much? 279 00:23:24,000 --> 00:23:27,900 Envy is as envy does. 280 00:23:27,900 --> 00:23:31,200 But the boys need to play together. 281 00:23:31,200 --> 00:23:34,100 They never do. 282 00:23:34,100 --> 00:23:37,500 I fear it will lead to acrimony. 283 00:23:37,500 --> 00:23:40,100 I tend to Ayu. 284 00:23:40,100 --> 00:23:45,300 The empress isn't wrong. They have the same father after all. 285 00:23:45,300 --> 00:23:52,600 I am pleased to watch Maha whenever you wish. 286 00:23:52,600 --> 00:23:55,400 That's good. 287 00:24:19,400 --> 00:24:22,600 He's jealous of Ayu. 288 00:24:22,600 --> 00:24:24,900 Leave him. 289 00:24:24,900 --> 00:24:29,600 Here... 290 00:24:33,700 --> 00:24:36,400 Eunuch Bang. 291 00:24:36,400 --> 00:24:39,300 I hope Your Worship is being well... 292 00:24:39,300 --> 00:24:41,400 Welcome. 293 00:24:43,000 --> 00:24:47,600 The list of those that are with us. 294 00:24:47,600 --> 00:24:49,300 Bang. 295 00:24:51,200 --> 00:24:53,700 Yes... Your Worship. 296 00:24:59,000 --> 00:25:05,200 How did Prince Maha... 297 00:25:05,200 --> 00:25:08,000 He just is. 298 00:25:08,000 --> 00:25:09,900 Yes. 299 00:25:11,800 --> 00:25:16,200 I'm here to collect Prince Maha. 300 00:25:16,200 --> 00:25:17,800 Here you are. 301 00:25:17,800 --> 00:25:19,700 Your Highness. 302 00:25:21,300 --> 00:25:23,000 No. 303 00:25:23,000 --> 00:25:24,900 Maha. 304 00:25:33,000 --> 00:25:34,900 Why is he crying all of a sudden? 305 00:25:34,900 --> 00:25:38,200 Don't cry. 306 00:25:44,400 --> 00:25:48,400 If you will excuse me? 307 00:25:54,600 --> 00:25:59,400 When will you reveal Maha isn't the emperor's blood? 308 00:25:59,400 --> 00:26:04,000 When the time is right for Ayu. 309 00:26:04,000 --> 00:26:07,400 But it should be done before one is named crown prince. 310 00:26:07,400 --> 00:26:12,700 Something about Maha seems so sad. 311 00:26:16,800 --> 00:26:18,400 What is it? 312 00:26:18,400 --> 00:26:21,200 You're crying? 313 00:26:21,200 --> 00:26:26,300 Her Worship was holding Maha. 314 00:26:28,500 --> 00:26:31,500 Then she must know. 315 00:26:31,500 --> 00:26:37,500 He hated leaving her and I feel sad seeing that. 316 00:26:37,500 --> 00:26:41,300 There's nothing we can do. 317 00:26:41,300 --> 00:26:44,000 Poor Maha. 318 00:26:44,000 --> 00:26:47,600 It breaks my heart. 319 00:26:52,100 --> 00:26:54,100 I'll eat fast. Thanks. 320 00:26:54,100 --> 00:26:57,000 Don't worry, just take your time. 321 00:27:11,100 --> 00:27:13,100 Maha. 322 00:27:15,600 --> 00:27:17,200 Don't cry. 323 00:27:21,000 --> 00:27:24,800 Why won't he stop crying? 324 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 -Well? -I don't know. 325 00:27:27,800 --> 00:27:30,700 I just got back from eating. 326 00:27:38,900 --> 00:27:41,500 He doesn't have a fever. 327 00:27:41,500 --> 00:27:45,000 Is he hurt? 328 00:27:52,300 --> 00:27:54,100 That's... 329 00:27:55,600 --> 00:27:57,400 No... 330 00:28:01,200 --> 00:28:03,700 -What is this? -Bruises. 331 00:28:03,700 --> 00:28:06,600 It looks like pinching. 332 00:28:06,600 --> 00:28:09,100 How did this happen? 333 00:28:11,200 --> 00:28:13,800 I have no idea. 334 00:28:13,800 --> 00:28:15,800 Believe me. 335 00:28:15,800 --> 00:28:17,100 None? 336 00:28:17,100 --> 00:28:20,400 If you don't know, who does? 337 00:28:23,900 --> 00:28:27,500 He was with Lady Ki earlier. 338 00:28:27,500 --> 00:28:29,600 What? Lady Ki? 339 00:28:29,600 --> 00:28:35,700 Actually, he was crying when I collected him. 340 00:28:35,700 --> 00:28:39,300 She... how could she? 341 00:28:39,300 --> 00:28:43,900 Surely Lady Ki would never do such a thing. 342 00:28:43,900 --> 00:28:45,400 Where is she? 343 00:28:45,400 --> 00:28:50,300 She left to join the emperor. 344 00:28:53,000 --> 00:28:55,100 Your Majesty. 345 00:28:56,100 --> 00:29:03,300 Your Majesty. What kind of devil would do such a thing? 346 00:29:05,600 --> 00:29:08,500 Your Majesty. 347 00:29:17,400 --> 00:29:20,500 Allow me, here. 348 00:29:20,500 --> 00:29:25,800 Oh, no. Look how my little man laps it up. 349 00:29:25,800 --> 00:29:27,000 It's so incredible. 350 00:29:27,000 --> 00:29:31,700 People will say it's beneath you. 351 00:29:31,700 --> 00:29:36,200 A father feeding his son. Terrible. 352 00:29:41,900 --> 00:29:44,400 What is it now? 353 00:29:44,400 --> 00:29:46,300 Lady Ki. 354 00:29:46,300 --> 00:29:48,300 Your Majesty. 355 00:29:53,700 --> 00:29:59,300 Tanasiri's son or not, how dare you? 356 00:29:59,300 --> 00:30:00,700 Mother. 357 00:30:00,700 --> 00:30:03,500 Maha is covered in bruises. 358 00:30:03,500 --> 00:30:07,800 Lady Ki did it to him. 359 00:30:07,800 --> 00:30:12,200 I know she's a smug, nasty piece of work. 360 00:30:12,200 --> 00:30:13,800 But a little child? 361 00:30:13,800 --> 00:30:16,300 And if it wasn't Lady Ki? 362 00:30:16,300 --> 00:30:20,300 Will you accept responsibility? 363 00:30:20,300 --> 00:30:22,500 Your Majesty. 364 00:30:22,500 --> 00:30:25,000 Did you just raise your voice to me? 365 00:30:25,000 --> 00:30:29,300 You rush in here and slap Lady Ki. 366 00:30:29,300 --> 00:30:33,100 Is that proper behaviour? 367 00:30:33,100 --> 00:30:36,500 I am the empress dowager. 368 00:30:36,500 --> 00:30:38,800 I was a mother to you, your guardian. 369 00:30:38,800 --> 00:30:41,600 Mother or not, 370 00:30:41,600 --> 00:30:44,300 no one matters more than Lady Ki to me. 371 00:30:44,300 --> 00:30:47,400 Understand? 372 00:30:47,400 --> 00:30:49,400 She hurt Maha. 373 00:30:49,400 --> 00:30:51,900 Pull yourself together. 374 00:30:51,900 --> 00:30:54,300 She would never do that. 375 00:30:54,300 --> 00:30:59,100 You're bewitched. Look at yourself. 376 00:30:59,100 --> 00:31:01,400 -Dok Man. -My Liege. 377 00:31:01,400 --> 00:31:03,500 I want all Maha's servants... 378 00:31:03,500 --> 00:31:07,300 No, anyone that even came near him. 379 00:31:07,300 --> 00:31:10,100 My Liege. 380 00:31:10,100 --> 00:31:13,900 Bring Prince Maha. 381 00:31:13,900 --> 00:31:18,600 So we can put your concerns to rest. 382 00:31:20,000 --> 00:31:22,900 She dared touch that boy? 383 00:31:22,900 --> 00:31:25,700 I won't have it. 384 00:31:38,800 --> 00:31:41,700 The boy is here. 385 00:31:41,700 --> 00:31:43,400 What now? 386 00:31:43,400 --> 00:31:46,200 Now we find out. 387 00:31:47,400 --> 00:31:51,000 Prince, come here. 388 00:32:02,200 --> 00:32:08,400 Would he hug me if I had hurt him? 389 00:32:08,400 --> 00:32:11,500 He may not speak yet. 390 00:32:11,500 --> 00:32:16,200 But he will know who hurt him. 391 00:32:17,500 --> 00:32:22,900 Each of you will hold the young prince. 392 00:32:53,100 --> 00:32:55,800 It was you. 393 00:32:55,800 --> 00:32:57,500 No. 394 00:32:57,500 --> 00:33:00,200 Why would I... 395 00:33:03,400 --> 00:33:06,300 I'm innocent. 396 00:33:06,300 --> 00:33:08,200 Why would Lady Yon... 397 00:33:08,200 --> 00:33:10,400 Well? 398 00:33:10,400 --> 00:33:12,500 Take her away. 399 00:33:15,500 --> 00:33:17,400 -Halt. -Now. 400 00:33:17,400 --> 00:33:20,200 Are you contradicting me? 401 00:33:20,200 --> 00:33:23,400 The emperor was quite clear. 402 00:33:23,400 --> 00:33:26,100 Now take her away. 403 00:33:26,100 --> 00:33:28,200 I didn't do it. 404 00:33:28,200 --> 00:33:32,200 I'm innocent... 405 00:33:42,300 --> 00:33:46,300 It was you. 406 00:33:49,400 --> 00:33:53,100 Lady Yon didn't act on her own. 407 00:33:53,100 --> 00:33:57,500 You dare accuse me? 408 00:33:57,500 --> 00:34:03,800 I know you did not do this. 409 00:34:03,800 --> 00:34:07,100 Give me time 410 00:34:07,100 --> 00:34:12,300 and I'll find out who did. 411 00:34:20,400 --> 00:34:27,100 I don't know anything. 412 00:34:27,100 --> 00:34:29,700 Your Worship. 413 00:34:33,700 --> 00:34:37,500 Your Worship, it wasn't me. 414 00:34:37,500 --> 00:34:39,700 Really. 415 00:34:39,700 --> 00:34:43,700 Leave us. 416 00:34:55,300 --> 00:34:58,200 Poor thing. 417 00:34:59,800 --> 00:35:02,300 If the empress was behind it, 418 00:35:02,300 --> 00:35:06,200 she'll kill you with none the wiser. 419 00:35:06,200 --> 00:35:10,800 If she wasn't, I'll kill you. 420 00:35:14,900 --> 00:35:18,600 I know you. 421 00:35:18,600 --> 00:35:23,200 We used to work together. 422 00:35:23,200 --> 00:35:25,700 Spare me. 423 00:35:25,700 --> 00:35:28,000 I'm sorry. 424 00:35:28,000 --> 00:35:31,700 Don't be afraid. 425 00:35:31,700 --> 00:35:34,700 I won't kill you. 426 00:35:34,700 --> 00:35:36,600 Your Worship. 427 00:35:43,700 --> 00:35:47,400 When Maha was born, 428 00:35:47,400 --> 00:35:52,400 you and Lady Soh were the only ones 429 00:35:52,400 --> 00:35:56,700 in the room. 430 00:35:56,700 --> 00:36:00,700 I know he's not the emperor's son. 431 00:36:03,000 --> 00:36:06,200 When the time comes, 432 00:36:06,200 --> 00:36:10,000 you will say as much. 433 00:36:11,800 --> 00:36:18,300 That's why I'm letting you live. 434 00:36:18,300 --> 00:36:20,800 Understand? 435 00:36:24,600 --> 00:36:27,000 Yes. 436 00:36:27,000 --> 00:36:28,600 I understand. 437 00:36:28,600 --> 00:36:31,900 Her Imperial Majesty. 438 00:36:41,200 --> 00:36:43,500 Your Majesty. 439 00:36:45,600 --> 00:36:49,900 I'm to blame for her failings. 440 00:36:49,900 --> 00:36:55,000 Has she said anything? 441 00:36:56,500 --> 00:37:00,500 Yes, she has. 442 00:37:04,000 --> 00:37:06,400 Leave us. 443 00:37:11,900 --> 00:37:17,700 Who put her up to it? 444 00:37:21,600 --> 00:37:24,600 The dowager. 445 00:37:30,100 --> 00:37:31,900 Will you tell the emperor? 446 00:37:31,900 --> 00:37:34,800 Think of the court. 447 00:37:34,800 --> 00:37:36,000 We cannot. 448 00:37:36,000 --> 00:37:40,800 This cannot be covered up. 449 00:37:40,800 --> 00:37:45,400 Remember the attempted poisoning of Ayu? 450 00:37:45,400 --> 00:37:49,400 So that was you too. 451 00:37:49,400 --> 00:37:52,700 To think it was the dowager. 452 00:37:52,700 --> 00:37:56,200 It's terrifying. 453 00:37:57,500 --> 00:38:00,400 How can I help you? 454 00:38:00,400 --> 00:38:06,100 I'll ask for your help when the time comes. 455 00:38:06,100 --> 00:38:07,500 Fair enough. 456 00:38:07,500 --> 00:38:12,800 Now what about Lady Yon? 457 00:38:14,800 --> 00:38:20,700 She is an important witness. 458 00:38:20,700 --> 00:38:25,900 I leave her in your keeping. 459 00:38:27,400 --> 00:38:29,500 Of course. 460 00:38:34,800 --> 00:38:38,400 Sire, welcome back. 461 00:38:38,400 --> 00:38:42,800 Congratulations, sire... 462 00:38:46,000 --> 00:38:51,000 Thank you for your welcome. 463 00:38:51,000 --> 00:38:58,200 Sire, the 10,000 men, 2,000 horses and provisions are ready. 464 00:38:58,200 --> 00:39:00,500 With your permission... 465 00:39:00,500 --> 00:39:04,700 We will not support the Yuan war. 466 00:39:04,700 --> 00:39:09,300 Henceforth and forever, 467 00:39:09,300 --> 00:39:12,700 I band the tribute 468 00:39:12,700 --> 00:39:15,700 of concubines and eunuchs. 469 00:39:15,700 --> 00:39:20,000 Sire, we dare not strain our Yuan relations. 470 00:39:20,000 --> 00:39:21,400 You only just got back. 471 00:39:21,400 --> 00:39:24,600 I'm not finished. 472 00:39:25,900 --> 00:39:30,900 Step forward when your name is called. 473 00:39:34,200 --> 00:39:35,900 Kang Do Han. 474 00:39:35,900 --> 00:39:37,500 Yes, sire. 475 00:39:37,500 --> 00:39:41,000 Choi Hwan. 476 00:39:41,000 --> 00:39:43,700 Kim Yi Jung. 477 00:39:43,700 --> 00:39:46,000 Yun Ji Gyom. 478 00:39:46,000 --> 00:39:48,100 Hong Sung Hak. 479 00:39:48,100 --> 00:39:50,000 Lee Chol. 480 00:39:50,000 --> 00:39:51,900 Yun Sung. 481 00:39:51,900 --> 00:39:54,400 Kwon Kyom. 482 00:39:54,400 --> 00:39:57,200 Park Ui. 483 00:40:02,200 --> 00:40:07,100 You collaborated with the Yuan. 484 00:40:07,100 --> 00:40:11,000 Committed the most vile atrocities. 485 00:40:11,000 --> 00:40:15,400 You acted against your nation 486 00:40:15,400 --> 00:40:20,300 and the public good. 487 00:40:20,300 --> 00:40:23,400 You are stripped of your titles. 488 00:40:23,400 --> 00:40:26,100 And all assets. 489 00:40:26,100 --> 00:40:29,900 Sire, this is unheard of. 490 00:40:29,900 --> 00:40:32,500 Rescind your decree. 491 00:40:32,500 --> 00:40:34,400 Silence! 492 00:40:42,900 --> 00:40:46,100 You will be punished. 493 00:40:46,100 --> 00:40:52,000 Each according to his crimes. 494 00:40:52,000 --> 00:40:54,100 -Take them away. -Move out. 495 00:40:54,100 --> 00:41:01,500 Sire... 496 00:41:01,500 --> 00:41:04,400 He refuses support? 497 00:41:04,400 --> 00:41:05,800 Not only that. 498 00:41:05,800 --> 00:41:08,600 He refuses to send concubines, eunuchs or any other tribute. 499 00:41:08,600 --> 00:41:12,800 Even all chancellors that support Yuan were removed. 500 00:41:14,300 --> 00:41:18,100 My Liege, he has betrayed you. 501 00:41:18,100 --> 00:41:23,200 Oust him from the throne and annex Koryo. 502 00:41:23,200 --> 00:41:26,300 The timing is poor, 503 00:41:26,300 --> 00:41:28,800 with the war ahead of us. 504 00:41:30,300 --> 00:41:36,700 So I should overlook his flagrant impudence? 505 00:41:36,700 --> 00:41:40,900 I have a suggestion. 506 00:41:40,900 --> 00:41:42,000 Go on. 507 00:41:42,000 --> 00:41:47,800 An embargo on Koryo's sea lanes. 508 00:41:50,100 --> 00:41:54,800 Koryo relies heavily on foreign trade. 509 00:41:54,800 --> 00:42:00,000 An embargo will apply considerable pressure. 510 00:42:00,000 --> 00:42:02,300 My Liege, that's it. 511 00:42:02,300 --> 00:42:04,200 Then after the war, 512 00:42:04,200 --> 00:42:08,900 I'll march on Koryo and bring you Wang Yu's head. 513 00:42:12,300 --> 00:42:15,300 All trade with Koryo is forbidden. 514 00:42:15,300 --> 00:42:18,300 Place an embargo on all her sea lanes. 515 00:42:18,300 --> 00:42:20,700 As you command. 516 00:42:26,900 --> 00:42:32,000 Barely on the throne and already making trouble. 517 00:42:32,000 --> 00:42:37,600 Punishing collaborators, currency reform. 518 00:42:37,600 --> 00:42:42,000 And turning on us. 519 00:42:42,000 --> 00:42:45,700 Why are you telling me this? 520 00:42:45,700 --> 00:42:50,800 You and Wang Yu, shall we say sympathetic? 521 00:42:50,800 --> 00:42:57,900 Koryo turned its back on us here. 522 00:42:57,900 --> 00:43:03,500 I do not care what they do. 523 00:43:04,800 --> 00:43:11,500 I suggest you keep it that way. 524 00:43:11,500 --> 00:43:17,600 I'm saying this for your own good. 525 00:43:27,900 --> 00:43:33,800 An embargo will hurt Koryo. 526 00:43:33,800 --> 00:43:38,600 Not necessarily. 527 00:43:43,400 --> 00:43:47,900 Sire, Yon Fei Su. 528 00:43:52,900 --> 00:43:55,600 I appreciate you coming. 529 00:43:57,500 --> 00:43:59,800 Closer. 530 00:44:01,200 --> 00:44:04,600 You act like we've never met. 531 00:44:04,600 --> 00:44:08,600 Seeing you on that throne, 532 00:44:09,700 --> 00:44:12,900 it's intimidating. 533 00:44:12,900 --> 00:44:15,700 It shouldn't be. 534 00:44:15,700 --> 00:44:18,000 You and I, 535 00:44:18,000 --> 00:44:21,400 we've been through much together. 536 00:44:24,400 --> 00:44:27,300 The Yuan have placed an embargo. 537 00:44:27,300 --> 00:44:28,900 So I heard. 538 00:44:28,900 --> 00:44:31,000 Remember? 539 00:44:31,000 --> 00:44:33,600 When you were Batolu? 540 00:44:35,200 --> 00:44:37,700 Since we have no future, 541 00:44:37,700 --> 00:44:40,700 why not build one together? 542 00:44:40,700 --> 00:44:44,900 The Yuan control the seas. 543 00:44:44,900 --> 00:44:49,100 The only thing they do not control is the Silk Road. 544 00:44:49,100 --> 00:44:52,000 We are in this together. 545 00:44:52,000 --> 00:44:58,200 The Silk Road will give us breathing space. 546 00:44:59,200 --> 00:45:04,800 Now I will keep my word. 547 00:45:04,800 --> 00:45:07,800 Open the Silk Road. 548 00:45:07,800 --> 00:45:13,500 If Yuan blocks the sea, we'll trade by land. 549 00:45:13,500 --> 00:45:19,100 We'll deal with traders from the west. 550 00:45:19,100 --> 00:45:25,100 I grant you exclusive trading rights. 551 00:45:25,100 --> 00:45:28,800 Grant me Koryo ginseng and linens. 552 00:45:28,800 --> 00:45:34,100 With them, I can open trade on the Silk Road. 553 00:45:45,000 --> 00:45:47,700 My Liege, we're ready. 554 00:45:47,700 --> 00:45:49,400 At your command. 555 00:45:49,400 --> 00:45:52,000 We don't know when this campaign will end. 556 00:45:52,000 --> 00:45:54,200 Must you go with them? 557 00:45:54,200 --> 00:45:58,500 Shall a commander dress in robes and rest on his laurels? 558 00:45:58,500 --> 00:46:01,300 You are a pillar of this country. 559 00:46:01,300 --> 00:46:03,300 Without which a house cannot stand. 560 00:46:03,300 --> 00:46:06,900 My Liege, the first battles are crucial. 561 00:46:06,900 --> 00:46:12,300 After that, I will return to your side. 562 00:46:16,800 --> 00:46:19,200 See that you do. 563 00:46:30,700 --> 00:46:36,800 Your advancing hoof beats mark the sound of history. 564 00:46:36,800 --> 00:46:43,000 Return in victory and glory. 565 00:46:44,300 --> 00:46:47,400 Our lives at your command. 566 00:46:47,400 --> 00:46:59,200 Loyalty... 567 00:47:06,700 --> 00:47:08,400 My Liege. 568 00:47:10,300 --> 00:47:16,300 Bayan has already taken the six Ilkhanate provinces. 569 00:47:16,300 --> 00:47:19,100 He has? 570 00:47:19,100 --> 00:47:24,900 He is sweeping across the land like Genghis Khan reincarnated. 571 00:47:24,900 --> 00:47:27,500 Inform our people. 572 00:47:27,500 --> 00:47:30,000 Let them share in the victory. 573 00:47:30,000 --> 00:47:33,600 Yes, My Liege. Right away. 574 00:47:37,100 --> 00:47:40,800 Initial victories aren't important. 575 00:47:40,800 --> 00:47:43,600 The longer it lasts, 576 00:47:43,600 --> 00:47:46,800 the greater the strain on his forces. 577 00:47:46,800 --> 00:47:50,100 Bayan has left his men in charge. 578 00:47:50,100 --> 00:47:53,200 Yet another strain. 579 00:47:53,200 --> 00:47:55,200 How is Yon Fei Su doing? 580 00:47:55,200 --> 00:48:00,100 She's selling the Yuan sulfur and stone in Ilkhanate. 581 00:48:06,500 --> 00:48:10,100 Your profits. 582 00:48:10,100 --> 00:48:12,100 Thank you. 583 00:48:12,100 --> 00:48:16,700 Use this to ease the famine for your people. 584 00:48:16,700 --> 00:48:18,300 Need you ask? 585 00:48:18,300 --> 00:48:21,800 Not to worry. 586 00:48:33,400 --> 00:48:35,800 My Liege. 587 00:48:35,800 --> 00:48:37,600 Look at this. 588 00:48:37,600 --> 00:48:41,400 A secret note between Lady Ki and Wang Yu. 589 00:48:41,400 --> 00:48:45,900 Intercepted before it got to Xinde. 590 00:48:50,200 --> 00:48:53,800 What does it say? 591 00:48:53,800 --> 00:48:59,900 No one is to know about this. 592 00:48:59,900 --> 00:49:01,900 Yes, My Liege. 593 00:49:40,900 --> 00:49:49,000 "Can't you see me?" 594 00:49:49,000 --> 00:49:53,800 My Liege, you're still up? 595 00:49:56,000 --> 00:50:03,000 "I guess you can't hear it." 596 00:50:03,000 --> 00:50:06,600 "My feelings for you." 597 00:50:06,600 --> 00:50:09,800 What kind of letter is that? 598 00:50:12,500 --> 00:50:13,900 My Liege. 599 00:50:13,900 --> 00:50:15,900 I'm just... 600 00:50:17,700 --> 00:50:25,600 glad you're with me... 601 00:50:25,600 --> 00:50:28,600 and grateful. 602 00:50:28,600 --> 00:50:33,200 What is it? 603 00:50:35,500 --> 00:50:37,700 Don't... 604 00:50:37,700 --> 00:50:40,400 don't say a word. 605 00:50:40,400 --> 00:50:44,300 Stay just like this. 606 00:50:44,300 --> 00:50:52,000 "Do my feelings for you make it that hard for you?" 607 00:50:52,000 --> 00:51:00,800 "I'm sorry, I'm sorry for loving you." 608 00:51:00,800 --> 00:51:03,100 Planting. I see. 609 00:51:03,100 --> 00:51:05,600 A great planting though. 610 00:51:05,600 --> 00:51:10,100 Planting doubt between the emperor and Lady Ki. 611 00:51:10,100 --> 00:51:13,100 It's not a lie exactly. 612 00:51:13,100 --> 00:51:19,000 Wang Yu and Lady Ki have always been close. 613 00:51:19,000 --> 00:51:23,900 There's no repairing a vase once broken. 614 00:51:23,900 --> 00:51:27,800 Once they're driven apart, 615 00:51:27,800 --> 00:51:32,100 we'll have our chance. 616 00:51:32,100 --> 00:51:34,600 The master of Eagle House. 617 00:51:55,600 --> 00:52:00,800 I ask for your help. 618 00:52:55,500 --> 00:52:57,400 Easy. 619 00:52:59,100 --> 00:53:00,900 Thank you, Maha. 620 00:53:00,900 --> 00:53:02,900 Sanggung Soh. 621 00:53:02,900 --> 00:53:08,200 How dare this consort fail to address me as a prince? 622 00:53:08,200 --> 00:53:10,200 Well... 623 00:53:10,200 --> 00:53:13,300 Your Highness. 624 00:53:13,300 --> 00:53:15,100 I am sorry. 625 00:53:15,100 --> 00:53:20,900 I am proud to see you looking after your little brother. 626 00:53:34,800 --> 00:53:36,300 Your Highness. 627 00:53:38,900 --> 00:53:42,800 The troops were routed again. 628 00:53:49,700 --> 00:53:52,200 There's my prince. 629 00:53:57,400 --> 00:53:59,700 You look upset. 630 00:53:59,700 --> 00:54:02,600 It's that Lady Ki. 631 00:54:05,900 --> 00:54:08,100 Never forget. 632 00:54:08,100 --> 00:54:14,100 She is responsible for the deaths of all those dear to you. 633 00:54:14,100 --> 00:54:17,000 She's a terrible person. 634 00:54:25,200 --> 00:54:27,100 My Liege. 635 00:54:29,800 --> 00:54:32,600 Routed? 636 00:54:32,600 --> 00:54:34,600 Another defeat? 637 00:54:34,600 --> 00:54:39,500 Please, Your Majesty. 638 00:54:39,500 --> 00:54:41,300 And where is this wonderful general? 639 00:54:41,300 --> 00:54:44,900 Waiting in the imperial hall. 640 00:54:46,000 --> 00:54:49,200 Let's have a look at him. 641 00:55:16,000 --> 00:55:17,400 Arise. 642 00:55:17,400 --> 00:55:24,400 Sir, kill me. 643 00:55:24,400 --> 00:55:26,600 Kill us... 644 00:55:26,600 --> 00:55:28,500 It couldn't be helped. 645 00:55:28,500 --> 00:55:32,300 Sir... 646 00:55:49,900 --> 00:55:55,400 My Liege, drinking again? 647 00:55:55,400 --> 00:55:58,500 My lady. 648 00:55:58,500 --> 00:56:00,700 Don't be a nag. 649 00:56:00,700 --> 00:56:04,100 My Liege. 650 00:56:04,100 --> 00:56:09,900 All the same, 651 00:56:09,900 --> 00:56:15,300 it's nice to see you. 652 00:56:21,300 --> 00:56:23,700 Your Majesty. 653 00:56:45,300 --> 00:56:46,400 This him? 654 00:56:46,400 --> 00:56:51,800 His 3,000 face 20,000 enemy soldiers. 655 00:56:51,800 --> 00:56:53,500 He lost the province? 656 00:56:53,500 --> 00:56:55,000 He's a brave man. 657 00:56:55,000 --> 00:56:57,800 But he had no reinforcements. 658 00:57:05,500 --> 00:57:12,000 Then he's a failure. 659 00:57:12,000 --> 00:57:14,600 A failure? 660 00:57:40,800 --> 00:57:45,600 He... 661 00:57:45,600 --> 00:57:50,700 he ruined my wine. 662 00:57:56,100 --> 00:58:01,300 That's a grave offence. 663 00:58:02,900 --> 00:58:05,700 He had to die. 664 00:58:08,600 --> 00:58:12,000 Wouldn't you say? 665 00:58:12,000 --> 00:58:13,700 My Liege. 666 00:58:40,500 --> 00:58:42,500 I will kill all of you 667 00:58:42,500 --> 00:58:45,100 and make sure you never talk. 668 00:58:45,100 --> 00:58:46,100 My Liege! 669 00:58:46,100 --> 00:58:48,800 You don't think I will kill you? 670 00:58:48,800 --> 00:58:50,300 Prince, are you crying? 671 00:58:50,300 --> 00:58:52,000 I can't stand your fake smile! 672 00:58:52,000 --> 00:58:53,400 Do not run your mouth as you like. 673 00:58:53,400 --> 00:58:55,900 How dare Wang Yu ignore my orders. 674 00:58:55,900 --> 00:58:57,500 Bring him to me now. 675 00:58:57,500 --> 00:58:59,000 If the king doesn't come out, 676 00:58:59,000 --> 00:59:02,400 I too shall not move from here. 677 00:59:02,400 --> 00:59:04,000 He wants me to come greet him? 678 00:59:04,000 --> 00:59:06,700 You've grown up with some guts. 44122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.