Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,100
Your Majesty.
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,700
What's all this?
3
00:00:24,700 --> 00:00:28,800
Items for my pavilion.
4
00:00:28,800 --> 00:00:30,500
Let's have a look.
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,200
I'm curious to know what you bought.
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,400
It's nothing.
7
00:00:35,400 --> 00:00:37,900
Don't be shy.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,700
My Liege.
9
00:00:43,700 --> 00:00:47,400
Are you saying I shouldn't look?
10
00:00:49,100 --> 00:00:51,000
Not at all.
11
00:00:55,900 --> 00:00:58,100
Stand aside.
12
00:01:10,600 --> 00:01:13,100
What is it?
13
00:01:14,900 --> 00:01:17,600
Get it out of here.
14
00:01:19,000 --> 00:01:21,900
Right, off you go.
15
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
Explain yourself.
16
00:01:48,000 --> 00:01:57,200
Yon Fei Su here wanted to thank Your Majesty for the exclusive contract.
17
00:01:57,200 --> 00:02:00,400
Your pardon. I had to way to speak with you personally
18
00:02:00,400 --> 00:02:03,200
and so asked Lady Ki.
19
00:02:03,200 --> 00:02:06,400
And we're supposed to believe that?
20
00:02:06,400 --> 00:02:11,200
What is it you suspect?
21
00:02:11,200 --> 00:02:13,000
My Liege.
22
00:02:13,000 --> 00:02:18,200
Give the order to have all of these opened.
23
00:02:18,200 --> 00:02:22,600
If the others are filled with gold, then...
24
00:02:22,600 --> 00:02:25,100
Open the rest.
25
00:02:44,900 --> 00:02:46,900
That's good.
26
00:02:46,900 --> 00:02:49,400
I've seen enough.
27
00:02:55,600 --> 00:03:02,300
We can't bring all the gold in with one shipment.
28
00:03:17,900 --> 00:03:23,100
Nyang's different somehow.
29
00:03:23,100 --> 00:03:28,900
It's like there's a wall between us.
30
00:03:28,900 --> 00:03:30,900
I feel so distant.
31
00:03:30,900 --> 00:03:36,700
She's always been distant.
32
00:03:36,700 --> 00:03:42,800
You're just seeing that side of her for the first time.
33
00:03:42,800 --> 00:03:45,100
I wouldn't be here if not for her.
34
00:03:45,100 --> 00:03:49,200
Nor would you be hurt as much.
35
00:03:49,200 --> 00:03:50,800
-Enough. -My Liege.
36
00:03:50,800 --> 00:03:55,000
You can't keep her moping around like this.
37
00:03:55,000 --> 00:03:57,200
You have to be strong,
38
00:03:57,200 --> 00:03:59,500
make her your own.
39
00:03:59,500 --> 00:04:04,600
You're not the weak, lonely boy you once were.
40
00:04:04,600 --> 00:04:07,100
To let a mere consort hurt you...
41
00:04:07,100 --> 00:04:10,000
I said enough.
42
00:04:11,600 --> 00:04:13,300
'A mere consort?'
43
00:04:13,300 --> 00:04:18,000
I'm prepared to die to say what must be said.
44
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
I don't care how much she hurts me,
45
00:04:21,000 --> 00:04:23,400
I'll never give her up.
46
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
-My Liege. -That's enough.
47
00:04:26,400 --> 00:04:31,600
Anyone that speaks poorly of her
48
00:04:31,600 --> 00:04:35,000
will have to deal with me.
49
00:04:45,100 --> 00:04:50,400
We will have to tell the emperor everything.
50
00:04:50,400 --> 00:04:54,900
We cannot. He'll use the funds for war.
51
00:04:54,900 --> 00:04:58,400
I'll convince him otherwise.
52
00:04:58,400 --> 00:05:03,500
I know what's best for him.
53
00:05:03,500 --> 00:05:05,500
Go to war?
54
00:05:05,500 --> 00:05:07,300
Why are you so surprised?
55
00:05:07,300 --> 00:05:12,800
My Liege, we can't afford it.
56
00:05:12,800 --> 00:05:17,600
Not after years of famine and plague.
57
00:05:17,600 --> 00:05:19,800
Thank of your people.
58
00:05:19,800 --> 00:05:23,800
War is out of the question.
59
00:05:28,300 --> 00:05:30,500
-Regent. -My Liege.
60
00:05:30,500 --> 00:05:35,000
How does one treat disobedience?
61
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
As treason.
62
00:05:37,600 --> 00:05:43,700
Give the word and I will take their heads.
63
00:05:47,900 --> 00:05:51,100
Read the edict.
64
00:05:51,100 --> 00:05:58,200
Like the great khans of old,
65
00:05:58,200 --> 00:06:02,300
I raise my sword and march to glory.
66
00:06:02,300 --> 00:06:06,300
Each province shall provide 20,000 men.
67
00:06:06,300 --> 00:06:10,600
For a fighting force of 200,000.
68
00:06:10,600 --> 00:06:14,900
Yunnan, Lingbei, Sichuan and Shanxi
69
00:06:14,900 --> 00:06:20,600
will provide stone, sulfur, iron and tin.
70
00:06:20,600 --> 00:06:26,000
The others will provision the men.
71
00:06:27,700 --> 00:06:33,700
Koryo will provide 10,000 men and 1,000 horses and necessary provisions.
72
00:06:33,700 --> 00:06:37,700
All of you have to obey this.
73
00:06:42,900 --> 00:06:49,800
We shall return to the days of wealth and glory.
74
00:06:49,800 --> 00:06:53,600
Bayan is in command of the offensive.
75
00:06:53,600 --> 00:06:58,100
Follow his orders.
76
00:06:58,100 --> 00:07:02,500
Bayan Baghatur at your service.
77
00:07:07,400 --> 00:07:09,500
What's that again?
78
00:07:09,500 --> 00:07:12,000
We need to conserve our strength.
79
00:07:12,000 --> 00:07:17,800
A war now to regain past glory...
80
00:07:17,800 --> 00:07:19,300
Tal Tal.
81
00:07:19,300 --> 00:07:22,600
We once ruled all the world.
82
00:07:22,600 --> 00:07:25,900
Blood and sweat made this empire.
83
00:07:25,900 --> 00:07:30,700
Nations are won by the sword, but ruled by ideas.
84
00:07:30,700 --> 00:07:33,300
You're...
85
00:07:33,300 --> 00:07:38,200
my blood, my most trusted retainer.
86
00:07:38,200 --> 00:07:40,200
Do not let me down.
87
00:07:40,200 --> 00:07:42,500
-Uncle. -Enough.
88
00:07:45,400 --> 00:07:47,700
Her Worship Lady Ki.
89
00:07:47,700 --> 00:07:50,300
Later, I'm busy.
90
00:07:50,300 --> 00:07:53,500
As am I.
91
00:08:04,300 --> 00:08:10,800
El Temur was dogmatic and self-righteous.
92
00:08:10,800 --> 00:08:15,300
You're not unlike him in that way.
93
00:08:15,300 --> 00:08:17,900
El Temur...
94
00:08:17,900 --> 00:08:21,400
uses his office for self-aggrandizement.
95
00:08:21,400 --> 00:08:25,300
But I dream of only one thing.
96
00:08:25,300 --> 00:08:28,100
To restore our nation
97
00:08:28,100 --> 00:08:30,600
for the greater glory of our emperor.
98
00:08:30,600 --> 00:08:37,200
You want to be remembered as our greatest commander.
99
00:08:37,200 --> 00:08:39,900
But to do that you need enemies.
100
00:08:39,900 --> 00:08:42,500
To be covered in their blood.
101
00:08:42,500 --> 00:08:49,400
That's why you have coerced His Majesty into this war.
102
00:08:49,400 --> 00:08:54,700
If that's not self-aggrandizement, what is?
103
00:08:54,700 --> 00:08:59,800
You know what it's like in the north.
104
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
Eating field mice.
105
00:09:01,800 --> 00:09:08,800
Riding till your hands freeze to the reins.
106
00:09:08,800 --> 00:09:13,400
When our horses stopped, we died.
107
00:09:13,400 --> 00:09:15,800
We hung on for dear life
108
00:09:15,800 --> 00:09:21,800
and trampled anything in our path.
109
00:09:21,800 --> 00:09:26,500
That is the great destiny of the Mongols.
110
00:09:26,500 --> 00:09:31,800
Looting and murdering innocents is hardly 'great'.
111
00:09:31,800 --> 00:09:35,900
You cannot tame a wolf.
112
00:09:35,900 --> 00:09:40,200
A predator needs prey to survive.
113
00:09:40,200 --> 00:09:46,000
The heirs of the Blue Wolf will die without it.
114
00:09:46,000 --> 00:09:49,700
A woman from a nice place like Koryo
115
00:09:49,700 --> 00:09:52,100
can never understand.
116
00:09:52,100 --> 00:09:58,700
That is why I opposed your crown.
117
00:09:58,700 --> 00:10:03,200
And would I be worthy
118
00:10:03,200 --> 00:10:05,500
if I were a warmonger?
119
00:10:05,500 --> 00:10:10,400
I value you.
120
00:10:10,400 --> 00:10:18,800
But my country must always come first.
121
00:10:18,800 --> 00:10:24,300
I want to be able to protect you.
122
00:10:24,300 --> 00:10:27,100
Give up this ambition.
123
00:10:30,200 --> 00:10:32,300
Bayan,
124
00:10:32,300 --> 00:10:36,800
you're worse than El Temur.
125
00:10:45,800 --> 00:10:47,100
Sir.
126
00:10:47,100 --> 00:10:50,700
Food...
127
00:10:53,400 --> 00:10:56,800
How I've missed this.
128
00:10:57,800 --> 00:10:59,800
Sir.
129
00:10:59,800 --> 00:11:01,200
If you please.
130
00:11:01,200 --> 00:11:04,600
I'm fine, you eat it.
131
00:11:05,700 --> 00:11:10,400
Sir, why are we at this temple?
132
00:11:11,500 --> 00:11:16,100
I've heard from Eagle House.
133
00:11:23,600 --> 00:11:27,600
My master orders you to Yongak Temple.
134
00:11:27,700 --> 00:11:33,300
Have you heard who the head of Eagle House is?
135
00:11:33,300 --> 00:11:38,400
The old head of the capital branch said
136
00:11:38,400 --> 00:11:42,700
he's inside the palace.
137
00:11:42,700 --> 00:11:44,100
The palace?
138
00:11:44,100 --> 00:11:48,200
Then he must know who you are.
139
00:11:48,200 --> 00:11:53,500
Do you have a guess?
140
00:11:53,500 --> 00:11:56,000
I'm thinking.
141
00:11:56,000 --> 00:12:01,200
He must be well-placed in the court, that much is certain.
142
00:12:01,200 --> 00:12:06,700
And well-disposed toward you.
143
00:12:06,700 --> 00:12:10,700
That's excellent news for us.
144
00:12:16,300 --> 00:12:19,600
-Filthy beggar. -Sorry.
145
00:12:19,600 --> 00:12:23,600
You were talking, so...
146
00:12:30,100 --> 00:12:34,700
Selfish, no-good, greedy.
147
00:12:34,700 --> 00:12:37,300
I'm starving.
148
00:13:07,100 --> 00:13:11,500
There's no way to stop the war.
149
00:13:11,500 --> 00:13:16,900
Then we'll have to make our opportunity.
150
00:13:18,100 --> 00:13:21,300
If my plan works,
151
00:13:21,300 --> 00:13:27,400
the Yuan military and finances will be in your hands.
152
00:13:27,400 --> 00:13:31,200
And I will get what I want.
153
00:13:31,200 --> 00:13:34,500
Tell me more.
154
00:13:34,500 --> 00:13:40,500
I ride for Koryo in the morning.
155
00:13:40,500 --> 00:13:43,600
Bang and Jom Bak will stay here.
156
00:13:43,600 --> 00:13:49,200
Fei Su and Mak Seng have work to do.
157
00:13:56,300 --> 00:13:57,800
Sung Nyang.
158
00:13:57,800 --> 00:14:00,100
Lady Ki is here?
159
00:14:00,100 --> 00:14:05,000
She was talking to Wang Yu in the main hall.
160
00:14:06,100 --> 00:14:08,200
-General. -You nuts?
161
00:14:08,200 --> 00:14:09,600
We'll all be killed.
162
00:14:09,600 --> 00:14:11,500
Please, sir.
163
00:14:11,500 --> 00:14:16,200
I can't let my worst enemy live.
164
00:14:17,900 --> 00:14:23,300
I had an idea about that.
165
00:14:23,300 --> 00:14:24,700
An idea?
166
00:14:24,700 --> 00:14:28,900
You know what they say about planting.
167
00:14:28,900 --> 00:14:34,800
How one little seed can do so much.
168
00:14:34,800 --> 00:14:36,300
What's that even mean?
169
00:14:36,300 --> 00:14:41,100
You'll find out.
170
00:14:41,100 --> 00:14:49,200
When Lady Ki falls into my clutches.
171
00:15:00,400 --> 00:15:03,800
Where were you tonight?
172
00:15:03,800 --> 00:15:07,900
Praying in the temple.
173
00:15:07,900 --> 00:15:09,500
Praying for what?
174
00:15:09,500 --> 00:15:12,200
That the blood of your people
175
00:15:12,200 --> 00:15:17,300
won't be shed on the battlefield.
176
00:15:18,700 --> 00:15:20,400
You wasted your breath.
177
00:15:20,400 --> 00:15:22,300
My Liege.
178
00:15:22,300 --> 00:15:25,000
You can still rescind the command.
179
00:15:25,000 --> 00:15:27,600
Must you oppose everything I do?
180
00:15:27,600 --> 00:15:31,200
Years of famine have decimated your people.
181
00:15:31,200 --> 00:15:35,500
If we lose this war, you will be to blame.
182
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
I told you not to interfere.
183
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
Each drop of enemy blood will cost ten of our own.
184
00:15:44,000 --> 00:15:51,600
Do you really not know what your people want?
185
00:15:51,600 --> 00:15:57,100
Do you know how.
186
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Han Feizi's 'Dragon scale'?
187
00:16:00,700 --> 00:16:07,600
It refers to the exposed scale on a dragon's back.
188
00:16:07,600 --> 00:16:09,600
Exactly.
189
00:16:09,600 --> 00:16:13,600
The dragon is docile, anyone can ride it.
190
00:16:13,600 --> 00:16:17,600
But touch the one exposed scale and it will turn on the rider.
191
00:16:19,300 --> 00:16:22,700
And kill him.
192
00:16:22,700 --> 00:16:27,100
I was pleased to let you use me for your vengeance.
193
00:16:27,100 --> 00:16:31,600
Ride my back, use my influence to your own ends.
194
00:16:31,600 --> 00:16:35,200
But there is one spot you dare not touch.
195
00:16:35,200 --> 00:16:40,100
This war will restore my empire and ensure my power.
196
00:16:40,100 --> 00:16:41,700
Do not poke the scale.
197
00:16:41,700 --> 00:16:43,700
Do not unleash the dragon.
198
00:16:43,700 --> 00:16:48,800
Or you will kill me?
199
00:16:48,800 --> 00:16:51,900
Will you turn on me
200
00:16:51,900 --> 00:16:56,300
and kill me?
201
00:16:56,300 --> 00:16:59,000
You've always stood with me.
202
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
You're the only one I could trust.
203
00:17:02,000 --> 00:17:06,800
What I do, I do for you and Ayu.
204
00:17:09,800 --> 00:17:13,600
I'm asking you to trust me.
205
00:17:13,600 --> 00:17:21,100
I need power to be a true ruler, Nyang.
206
00:17:21,100 --> 00:17:24,800
Someday you will understand.
207
00:17:24,800 --> 00:17:27,900
What I do,
208
00:17:27,900 --> 00:17:30,800
I do for you.
209
00:17:33,200 --> 00:17:38,700
I understand you were told to provide certain materials.
210
00:17:38,700 --> 00:17:42,600
Yunnan is to provide sulfur.
211
00:17:42,600 --> 00:17:46,500
And from Lingbei, stone.
212
00:17:46,500 --> 00:17:50,300
The ingredients for explosives.
213
00:17:50,300 --> 00:17:54,200
The others are to provide iron and tin.
214
00:17:54,200 --> 00:17:59,000
Notify each governors to only provide soldiers and military provisions.
215
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
The provinces can provide the bare minimum manpower and materiel.
216
00:18:05,000 --> 00:18:06,900
How so?
217
00:18:06,900 --> 00:18:13,300
The rest will be provided by a trader I know.
218
00:18:14,700 --> 00:18:16,200
Enter.
219
00:18:25,500 --> 00:18:27,900
Yon Fei Su.
220
00:18:27,900 --> 00:18:31,100
Bang Shin Woo. At your service.
221
00:18:31,100 --> 00:18:35,400
They will buy materiel from you
222
00:18:35,400 --> 00:18:39,200
and sell it to the military at a profit.
223
00:18:39,200 --> 00:18:44,700
From which you will each get your cut.
224
00:18:44,700 --> 00:18:49,400
War profiteering, you mean?
225
00:18:49,400 --> 00:18:53,900
It's the best way to feed your starving people.
226
00:18:53,900 --> 00:18:56,100
But any mistakes
227
00:18:56,100 --> 00:19:00,100
and all our lives are forfeit.
228
00:19:00,100 --> 00:19:03,000
War or no war,
229
00:19:03,000 --> 00:19:07,400
our lives are always at risk.
230
00:19:07,400 --> 00:19:10,700
This isn't to feather your nests.
231
00:19:10,700 --> 00:19:14,500
The profits are to be used for the good of your people.
232
00:19:14,500 --> 00:19:16,400
Remember.
233
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
Yes, Your Worship.
234
00:19:18,400 --> 00:19:20,800
As you say.
235
00:19:28,100 --> 00:19:29,700
Your Worship.
236
00:19:29,700 --> 00:19:33,400
How is it you're tending Maha?
237
00:19:33,400 --> 00:19:36,500
The prince gets lonely.
238
00:19:36,500 --> 00:19:42,100
The dowager has each of us spending time with him.
239
00:19:46,400 --> 00:19:52,000
He seems to want you.
240
00:19:52,000 --> 00:19:55,800
Would you like to hold him?
241
00:20:00,900 --> 00:20:06,800
Your Highness, am I so awful that Her Worship...
242
00:20:06,800 --> 00:20:08,900
Let's go.
243
00:20:13,600 --> 00:20:15,800
Your Worship.
244
00:20:17,500 --> 00:20:21,000
See how she torments the little prince?
245
00:20:21,000 --> 00:20:26,500
She acts all sweet then deliberately turns away.
246
00:20:26,500 --> 00:20:29,100
Turns away?
247
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
Your Majesty?
248
00:20:50,600 --> 00:20:55,200
What did you report to the dowager today?
249
00:20:55,200 --> 00:20:56,700
'Report?'
250
00:20:56,700 --> 00:21:02,700
I am aware you report my every move.
251
00:21:02,700 --> 00:21:05,600
You misunderstand.
252
00:21:05,600 --> 00:21:10,300
Lady Yon, you brought me this tea?
253
00:21:10,300 --> 00:21:14,300
As you commanded.
254
00:21:26,100 --> 00:21:29,100
Poison?
255
00:21:29,100 --> 00:21:31,400
Shall I kill you?
256
00:21:34,500 --> 00:21:37,000
It wasn't me.
257
00:21:37,000 --> 00:21:38,800
Please, believe me.
258
00:21:38,800 --> 00:21:42,400
I saw you bring it in.
259
00:21:42,400 --> 00:21:46,300
I'm innocent, I never...
260
00:21:46,300 --> 00:21:51,200
Silence! Are you calling me a liar?
261
00:21:51,200 --> 00:21:53,400
Forgive me.
262
00:21:53,400 --> 00:21:56,200
Spare me.
263
00:21:56,200 --> 00:21:58,500
When do you attend Prince Maha?
264
00:21:58,500 --> 00:22:03,600
When his servants take their meal.
265
00:22:03,600 --> 00:22:07,700
Now you will do as you're told.
266
00:22:07,700 --> 00:22:09,800
Come closer.
267
00:22:27,300 --> 00:22:29,200
Don't be frightened.
268
00:22:29,200 --> 00:22:36,300
Prove to me your loyalty and I will reward you accordingly.
269
00:22:39,400 --> 00:22:43,800
-Maha. Ouch... -Ouch...
270
00:22:43,800 --> 00:22:45,900
Stop it.
271
00:22:49,600 --> 00:22:51,300
Empress.
272
00:22:51,300 --> 00:22:54,700
What has you so distracted?
273
00:22:56,000 --> 00:22:57,900
Well...
274
00:22:57,900 --> 00:23:02,000
the princes are so adorable.
275
00:23:02,000 --> 00:23:07,500
Lady Ki, speak to the emperor on her behalf.
276
00:23:07,500 --> 00:23:12,100
It isn't fitting that the empress is without child.
277
00:23:12,100 --> 00:23:20,500
Your Majesty, may I watch the little princes sometime?
278
00:23:20,500 --> 00:23:24,000
You envy having children so much?
279
00:23:24,000 --> 00:23:27,900
Envy is as envy does.
280
00:23:27,900 --> 00:23:31,200
But the boys need to play together.
281
00:23:31,200 --> 00:23:34,100
They never do.
282
00:23:34,100 --> 00:23:37,500
I fear it will lead to acrimony.
283
00:23:37,500 --> 00:23:40,100
I tend to Ayu.
284
00:23:40,100 --> 00:23:45,300
The empress isn't wrong. They have the same father after all.
285
00:23:45,300 --> 00:23:52,600
I am pleased to watch Maha whenever you wish.
286
00:23:52,600 --> 00:23:55,400
That's good.
287
00:24:19,400 --> 00:24:22,600
He's jealous of Ayu.
288
00:24:22,600 --> 00:24:24,900
Leave him.
289
00:24:24,900 --> 00:24:29,600
Here...
290
00:24:33,700 --> 00:24:36,400
Eunuch Bang.
291
00:24:36,400 --> 00:24:39,300
I hope Your Worship is being well...
292
00:24:39,300 --> 00:24:41,400
Welcome.
293
00:24:43,000 --> 00:24:47,600
The list of those that are with us.
294
00:24:47,600 --> 00:24:49,300
Bang.
295
00:24:51,200 --> 00:24:53,700
Yes... Your Worship.
296
00:24:59,000 --> 00:25:05,200
How did Prince Maha...
297
00:25:05,200 --> 00:25:08,000
He just is.
298
00:25:08,000 --> 00:25:09,900
Yes.
299
00:25:11,800 --> 00:25:16,200
I'm here to collect Prince Maha.
300
00:25:16,200 --> 00:25:17,800
Here you are.
301
00:25:17,800 --> 00:25:19,700
Your Highness.
302
00:25:21,300 --> 00:25:23,000
No.
303
00:25:23,000 --> 00:25:24,900
Maha.
304
00:25:33,000 --> 00:25:34,900
Why is he crying all of a sudden?
305
00:25:34,900 --> 00:25:38,200
Don't cry.
306
00:25:44,400 --> 00:25:48,400
If you will excuse me?
307
00:25:54,600 --> 00:25:59,400
When will you reveal Maha isn't the emperor's blood?
308
00:25:59,400 --> 00:26:04,000
When the time is right for Ayu.
309
00:26:04,000 --> 00:26:07,400
But it should be done before one is named crown prince.
310
00:26:07,400 --> 00:26:12,700
Something about Maha seems so sad.
311
00:26:16,800 --> 00:26:18,400
What is it?
312
00:26:18,400 --> 00:26:21,200
You're crying?
313
00:26:21,200 --> 00:26:26,300
Her Worship was holding Maha.
314
00:26:28,500 --> 00:26:31,500
Then she must know.
315
00:26:31,500 --> 00:26:37,500
He hated leaving her and I feel sad seeing that.
316
00:26:37,500 --> 00:26:41,300
There's nothing we can do.
317
00:26:41,300 --> 00:26:44,000
Poor Maha.
318
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
It breaks my heart.
319
00:26:52,100 --> 00:26:54,100
I'll eat fast. Thanks.
320
00:26:54,100 --> 00:26:57,000
Don't worry, just take your time.
321
00:27:11,100 --> 00:27:13,100
Maha.
322
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
Don't cry.
323
00:27:21,000 --> 00:27:24,800
Why won't he stop crying?
324
00:27:24,800 --> 00:27:27,800
-Well? -I don't know.
325
00:27:27,800 --> 00:27:30,700
I just got back from eating.
326
00:27:38,900 --> 00:27:41,500
He doesn't have a fever.
327
00:27:41,500 --> 00:27:45,000
Is he hurt?
328
00:27:52,300 --> 00:27:54,100
That's...
329
00:27:55,600 --> 00:27:57,400
No...
330
00:28:01,200 --> 00:28:03,700
-What is this? -Bruises.
331
00:28:03,700 --> 00:28:06,600
It looks like pinching.
332
00:28:06,600 --> 00:28:09,100
How did this happen?
333
00:28:11,200 --> 00:28:13,800
I have no idea.
334
00:28:13,800 --> 00:28:15,800
Believe me.
335
00:28:15,800 --> 00:28:17,100
None?
336
00:28:17,100 --> 00:28:20,400
If you don't know, who does?
337
00:28:23,900 --> 00:28:27,500
He was with Lady Ki earlier.
338
00:28:27,500 --> 00:28:29,600
What? Lady Ki?
339
00:28:29,600 --> 00:28:35,700
Actually, he was crying when I collected him.
340
00:28:35,700 --> 00:28:39,300
She... how could she?
341
00:28:39,300 --> 00:28:43,900
Surely Lady Ki would never do such a thing.
342
00:28:43,900 --> 00:28:45,400
Where is she?
343
00:28:45,400 --> 00:28:50,300
She left to join the emperor.
344
00:28:53,000 --> 00:28:55,100
Your Majesty.
345
00:28:56,100 --> 00:29:03,300
Your Majesty. What kind of devil would do such a thing?
346
00:29:05,600 --> 00:29:08,500
Your Majesty.
347
00:29:17,400 --> 00:29:20,500
Allow me, here.
348
00:29:20,500 --> 00:29:25,800
Oh, no. Look how my little man laps it up.
349
00:29:25,800 --> 00:29:27,000
It's so incredible.
350
00:29:27,000 --> 00:29:31,700
People will say it's beneath you.
351
00:29:31,700 --> 00:29:36,200
A father feeding his son. Terrible.
352
00:29:41,900 --> 00:29:44,400
What is it now?
353
00:29:44,400 --> 00:29:46,300
Lady Ki.
354
00:29:46,300 --> 00:29:48,300
Your Majesty.
355
00:29:53,700 --> 00:29:59,300
Tanasiri's son or not, how dare you?
356
00:29:59,300 --> 00:30:00,700
Mother.
357
00:30:00,700 --> 00:30:03,500
Maha is covered in bruises.
358
00:30:03,500 --> 00:30:07,800
Lady Ki did it to him.
359
00:30:07,800 --> 00:30:12,200
I know she's a smug, nasty piece of work.
360
00:30:12,200 --> 00:30:13,800
But a little child?
361
00:30:13,800 --> 00:30:16,300
And if it wasn't Lady Ki?
362
00:30:16,300 --> 00:30:20,300
Will you accept responsibility?
363
00:30:20,300 --> 00:30:22,500
Your Majesty.
364
00:30:22,500 --> 00:30:25,000
Did you just raise your voice to me?
365
00:30:25,000 --> 00:30:29,300
You rush in here and slap Lady Ki.
366
00:30:29,300 --> 00:30:33,100
Is that proper behaviour?
367
00:30:33,100 --> 00:30:36,500
I am the empress dowager.
368
00:30:36,500 --> 00:30:38,800
I was a mother to you, your guardian.
369
00:30:38,800 --> 00:30:41,600
Mother or not,
370
00:30:41,600 --> 00:30:44,300
no one matters more than Lady Ki to me.
371
00:30:44,300 --> 00:30:47,400
Understand?
372
00:30:47,400 --> 00:30:49,400
She hurt Maha.
373
00:30:49,400 --> 00:30:51,900
Pull yourself together.
374
00:30:51,900 --> 00:30:54,300
She would never do that.
375
00:30:54,300 --> 00:30:59,100
You're bewitched. Look at yourself.
376
00:30:59,100 --> 00:31:01,400
-Dok Man. -My Liege.
377
00:31:01,400 --> 00:31:03,500
I want all Maha's servants...
378
00:31:03,500 --> 00:31:07,300
No, anyone that even came near him.
379
00:31:07,300 --> 00:31:10,100
My Liege.
380
00:31:10,100 --> 00:31:13,900
Bring Prince Maha.
381
00:31:13,900 --> 00:31:18,600
So we can put your concerns to rest.
382
00:31:20,000 --> 00:31:22,900
She dared touch that boy?
383
00:31:22,900 --> 00:31:25,700
I won't have it.
384
00:31:38,800 --> 00:31:41,700
The boy is here.
385
00:31:41,700 --> 00:31:43,400
What now?
386
00:31:43,400 --> 00:31:46,200
Now we find out.
387
00:31:47,400 --> 00:31:51,000
Prince, come here.
388
00:32:02,200 --> 00:32:08,400
Would he hug me if I had hurt him?
389
00:32:08,400 --> 00:32:11,500
He may not speak yet.
390
00:32:11,500 --> 00:32:16,200
But he will know who hurt him.
391
00:32:17,500 --> 00:32:22,900
Each of you will hold the young prince.
392
00:32:53,100 --> 00:32:55,800
It was you.
393
00:32:55,800 --> 00:32:57,500
No.
394
00:32:57,500 --> 00:33:00,200
Why would I...
395
00:33:03,400 --> 00:33:06,300
I'm innocent.
396
00:33:06,300 --> 00:33:08,200
Why would Lady Yon...
397
00:33:08,200 --> 00:33:10,400
Well?
398
00:33:10,400 --> 00:33:12,500
Take her away.
399
00:33:15,500 --> 00:33:17,400
-Halt. -Now.
400
00:33:17,400 --> 00:33:20,200
Are you contradicting me?
401
00:33:20,200 --> 00:33:23,400
The emperor was quite clear.
402
00:33:23,400 --> 00:33:26,100
Now take her away.
403
00:33:26,100 --> 00:33:28,200
I didn't do it.
404
00:33:28,200 --> 00:33:32,200
I'm innocent...
405
00:33:42,300 --> 00:33:46,300
It was you.
406
00:33:49,400 --> 00:33:53,100
Lady Yon didn't act on her own.
407
00:33:53,100 --> 00:33:57,500
You dare accuse me?
408
00:33:57,500 --> 00:34:03,800
I know you did not do this.
409
00:34:03,800 --> 00:34:07,100
Give me time
410
00:34:07,100 --> 00:34:12,300
and I'll find out who did.
411
00:34:20,400 --> 00:34:27,100
I don't know anything.
412
00:34:27,100 --> 00:34:29,700
Your Worship.
413
00:34:33,700 --> 00:34:37,500
Your Worship, it wasn't me.
414
00:34:37,500 --> 00:34:39,700
Really.
415
00:34:39,700 --> 00:34:43,700
Leave us.
416
00:34:55,300 --> 00:34:58,200
Poor thing.
417
00:34:59,800 --> 00:35:02,300
If the empress was behind it,
418
00:35:02,300 --> 00:35:06,200
she'll kill you with none the wiser.
419
00:35:06,200 --> 00:35:10,800
If she wasn't, I'll kill you.
420
00:35:14,900 --> 00:35:18,600
I know you.
421
00:35:18,600 --> 00:35:23,200
We used to work together.
422
00:35:23,200 --> 00:35:25,700
Spare me.
423
00:35:25,700 --> 00:35:28,000
I'm sorry.
424
00:35:28,000 --> 00:35:31,700
Don't be afraid.
425
00:35:31,700 --> 00:35:34,700
I won't kill you.
426
00:35:34,700 --> 00:35:36,600
Your Worship.
427
00:35:43,700 --> 00:35:47,400
When Maha was born,
428
00:35:47,400 --> 00:35:52,400
you and Lady Soh were the only ones
429
00:35:52,400 --> 00:35:56,700
in the room.
430
00:35:56,700 --> 00:36:00,700
I know he's not the emperor's son.
431
00:36:03,000 --> 00:36:06,200
When the time comes,
432
00:36:06,200 --> 00:36:10,000
you will say as much.
433
00:36:11,800 --> 00:36:18,300
That's why I'm letting you live.
434
00:36:18,300 --> 00:36:20,800
Understand?
435
00:36:24,600 --> 00:36:27,000
Yes.
436
00:36:27,000 --> 00:36:28,600
I understand.
437
00:36:28,600 --> 00:36:31,900
Her Imperial Majesty.
438
00:36:41,200 --> 00:36:43,500
Your Majesty.
439
00:36:45,600 --> 00:36:49,900
I'm to blame for her failings.
440
00:36:49,900 --> 00:36:55,000
Has she said anything?
441
00:36:56,500 --> 00:37:00,500
Yes, she has.
442
00:37:04,000 --> 00:37:06,400
Leave us.
443
00:37:11,900 --> 00:37:17,700
Who put her up to it?
444
00:37:21,600 --> 00:37:24,600
The dowager.
445
00:37:30,100 --> 00:37:31,900
Will you tell the emperor?
446
00:37:31,900 --> 00:37:34,800
Think of the court.
447
00:37:34,800 --> 00:37:36,000
We cannot.
448
00:37:36,000 --> 00:37:40,800
This cannot be covered up.
449
00:37:40,800 --> 00:37:45,400
Remember the attempted poisoning of Ayu?
450
00:37:45,400 --> 00:37:49,400
So that was you too.
451
00:37:49,400 --> 00:37:52,700
To think it was the dowager.
452
00:37:52,700 --> 00:37:56,200
It's terrifying.
453
00:37:57,500 --> 00:38:00,400
How can I help you?
454
00:38:00,400 --> 00:38:06,100
I'll ask for your help when the time comes.
455
00:38:06,100 --> 00:38:07,500
Fair enough.
456
00:38:07,500 --> 00:38:12,800
Now what about Lady Yon?
457
00:38:14,800 --> 00:38:20,700
She is an important witness.
458
00:38:20,700 --> 00:38:25,900
I leave her in your keeping.
459
00:38:27,400 --> 00:38:29,500
Of course.
460
00:38:34,800 --> 00:38:38,400
Sire, welcome back.
461
00:38:38,400 --> 00:38:42,800
Congratulations, sire...
462
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
Thank you for your welcome.
463
00:38:51,000 --> 00:38:58,200
Sire, the 10,000 men, 2,000 horses and provisions are ready.
464
00:38:58,200 --> 00:39:00,500
With your permission...
465
00:39:00,500 --> 00:39:04,700
We will not support the Yuan war.
466
00:39:04,700 --> 00:39:09,300
Henceforth and forever,
467
00:39:09,300 --> 00:39:12,700
I band the tribute
468
00:39:12,700 --> 00:39:15,700
of concubines and eunuchs.
469
00:39:15,700 --> 00:39:20,000
Sire, we dare not strain our Yuan relations.
470
00:39:20,000 --> 00:39:21,400
You only just got back.
471
00:39:21,400 --> 00:39:24,600
I'm not finished.
472
00:39:25,900 --> 00:39:30,900
Step forward when your name is called.
473
00:39:34,200 --> 00:39:35,900
Kang Do Han.
474
00:39:35,900 --> 00:39:37,500
Yes, sire.
475
00:39:37,500 --> 00:39:41,000
Choi Hwan.
476
00:39:41,000 --> 00:39:43,700
Kim Yi Jung.
477
00:39:43,700 --> 00:39:46,000
Yun Ji Gyom.
478
00:39:46,000 --> 00:39:48,100
Hong Sung Hak.
479
00:39:48,100 --> 00:39:50,000
Lee Chol.
480
00:39:50,000 --> 00:39:51,900
Yun Sung.
481
00:39:51,900 --> 00:39:54,400
Kwon Kyom.
482
00:39:54,400 --> 00:39:57,200
Park Ui.
483
00:40:02,200 --> 00:40:07,100
You collaborated with the Yuan.
484
00:40:07,100 --> 00:40:11,000
Committed the most vile atrocities.
485
00:40:11,000 --> 00:40:15,400
You acted against your nation
486
00:40:15,400 --> 00:40:20,300
and the public good.
487
00:40:20,300 --> 00:40:23,400
You are stripped of your titles.
488
00:40:23,400 --> 00:40:26,100
And all assets.
489
00:40:26,100 --> 00:40:29,900
Sire, this is unheard of.
490
00:40:29,900 --> 00:40:32,500
Rescind your decree.
491
00:40:32,500 --> 00:40:34,400
Silence!
492
00:40:42,900 --> 00:40:46,100
You will be punished.
493
00:40:46,100 --> 00:40:52,000
Each according to his crimes.
494
00:40:52,000 --> 00:40:54,100
-Take them away. -Move out.
495
00:40:54,100 --> 00:41:01,500
Sire...
496
00:41:01,500 --> 00:41:04,400
He refuses support?
497
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
Not only that.
498
00:41:05,800 --> 00:41:08,600
He refuses to send concubines, eunuchs or any other tribute.
499
00:41:08,600 --> 00:41:12,800
Even all chancellors that support Yuan were removed.
500
00:41:14,300 --> 00:41:18,100
My Liege, he has betrayed you.
501
00:41:18,100 --> 00:41:23,200
Oust him from the throne and annex Koryo.
502
00:41:23,200 --> 00:41:26,300
The timing is poor,
503
00:41:26,300 --> 00:41:28,800
with the war ahead of us.
504
00:41:30,300 --> 00:41:36,700
So I should overlook his flagrant impudence?
505
00:41:36,700 --> 00:41:40,900
I have a suggestion.
506
00:41:40,900 --> 00:41:42,000
Go on.
507
00:41:42,000 --> 00:41:47,800
An embargo on Koryo's sea lanes.
508
00:41:50,100 --> 00:41:54,800
Koryo relies heavily on foreign trade.
509
00:41:54,800 --> 00:42:00,000
An embargo will apply considerable pressure.
510
00:42:00,000 --> 00:42:02,300
My Liege, that's it.
511
00:42:02,300 --> 00:42:04,200
Then after the war,
512
00:42:04,200 --> 00:42:08,900
I'll march on Koryo and bring you Wang Yu's head.
513
00:42:12,300 --> 00:42:15,300
All trade with Koryo is forbidden.
514
00:42:15,300 --> 00:42:18,300
Place an embargo on all her sea lanes.
515
00:42:18,300 --> 00:42:20,700
As you command.
516
00:42:26,900 --> 00:42:32,000
Barely on the throne and already making trouble.
517
00:42:32,000 --> 00:42:37,600
Punishing collaborators, currency reform.
518
00:42:37,600 --> 00:42:42,000
And turning on us.
519
00:42:42,000 --> 00:42:45,700
Why are you telling me this?
520
00:42:45,700 --> 00:42:50,800
You and Wang Yu, shall we say sympathetic?
521
00:42:50,800 --> 00:42:57,900
Koryo turned its back on us here.
522
00:42:57,900 --> 00:43:03,500
I do not care what they do.
523
00:43:04,800 --> 00:43:11,500
I suggest you keep it that way.
524
00:43:11,500 --> 00:43:17,600
I'm saying this for your own good.
525
00:43:27,900 --> 00:43:33,800
An embargo will hurt Koryo.
526
00:43:33,800 --> 00:43:38,600
Not necessarily.
527
00:43:43,400 --> 00:43:47,900
Sire, Yon Fei Su.
528
00:43:52,900 --> 00:43:55,600
I appreciate you coming.
529
00:43:57,500 --> 00:43:59,800
Closer.
530
00:44:01,200 --> 00:44:04,600
You act like we've never met.
531
00:44:04,600 --> 00:44:08,600
Seeing you on that throne,
532
00:44:09,700 --> 00:44:12,900
it's intimidating.
533
00:44:12,900 --> 00:44:15,700
It shouldn't be.
534
00:44:15,700 --> 00:44:18,000
You and I,
535
00:44:18,000 --> 00:44:21,400
we've been through much together.
536
00:44:24,400 --> 00:44:27,300
The Yuan have placed an embargo.
537
00:44:27,300 --> 00:44:28,900
So I heard.
538
00:44:28,900 --> 00:44:31,000
Remember?
539
00:44:31,000 --> 00:44:33,600
When you were Batolu?
540
00:44:35,200 --> 00:44:37,700
Since we have no future,
541
00:44:37,700 --> 00:44:40,700
why not build one together?
542
00:44:40,700 --> 00:44:44,900
The Yuan control the seas.
543
00:44:44,900 --> 00:44:49,100
The only thing they do not control is the Silk Road.
544
00:44:49,100 --> 00:44:52,000
We are in this together.
545
00:44:52,000 --> 00:44:58,200
The Silk Road will give us breathing space.
546
00:44:59,200 --> 00:45:04,800
Now I will keep my word.
547
00:45:04,800 --> 00:45:07,800
Open the Silk Road.
548
00:45:07,800 --> 00:45:13,500
If Yuan blocks the sea, we'll trade by land.
549
00:45:13,500 --> 00:45:19,100
We'll deal with traders from the west.
550
00:45:19,100 --> 00:45:25,100
I grant you exclusive trading rights.
551
00:45:25,100 --> 00:45:28,800
Grant me Koryo ginseng and linens.
552
00:45:28,800 --> 00:45:34,100
With them, I can open trade on the Silk Road.
553
00:45:45,000 --> 00:45:47,700
My Liege, we're ready.
554
00:45:47,700 --> 00:45:49,400
At your command.
555
00:45:49,400 --> 00:45:52,000
We don't know when this campaign will end.
556
00:45:52,000 --> 00:45:54,200
Must you go with them?
557
00:45:54,200 --> 00:45:58,500
Shall a commander dress in robes and rest on his laurels?
558
00:45:58,500 --> 00:46:01,300
You are a pillar of this country.
559
00:46:01,300 --> 00:46:03,300
Without which a house cannot stand.
560
00:46:03,300 --> 00:46:06,900
My Liege, the first battles are crucial.
561
00:46:06,900 --> 00:46:12,300
After that, I will return to your side.
562
00:46:16,800 --> 00:46:19,200
See that you do.
563
00:46:30,700 --> 00:46:36,800
Your advancing hoof beats mark the sound of history.
564
00:46:36,800 --> 00:46:43,000
Return in victory and glory.
565
00:46:44,300 --> 00:46:47,400
Our lives at your command.
566
00:46:47,400 --> 00:46:59,200
Loyalty...
567
00:47:06,700 --> 00:47:08,400
My Liege.
568
00:47:10,300 --> 00:47:16,300
Bayan has already taken the six Ilkhanate provinces.
569
00:47:16,300 --> 00:47:19,100
He has?
570
00:47:19,100 --> 00:47:24,900
He is sweeping across the land like Genghis Khan reincarnated.
571
00:47:24,900 --> 00:47:27,500
Inform our people.
572
00:47:27,500 --> 00:47:30,000
Let them share in the victory.
573
00:47:30,000 --> 00:47:33,600
Yes, My Liege. Right away.
574
00:47:37,100 --> 00:47:40,800
Initial victories aren't important.
575
00:47:40,800 --> 00:47:43,600
The longer it lasts,
576
00:47:43,600 --> 00:47:46,800
the greater the strain on his forces.
577
00:47:46,800 --> 00:47:50,100
Bayan has left his men in charge.
578
00:47:50,100 --> 00:47:53,200
Yet another strain.
579
00:47:53,200 --> 00:47:55,200
How is Yon Fei Su doing?
580
00:47:55,200 --> 00:48:00,100
She's selling the Yuan sulfur and stone in Ilkhanate.
581
00:48:06,500 --> 00:48:10,100
Your profits.
582
00:48:10,100 --> 00:48:12,100
Thank you.
583
00:48:12,100 --> 00:48:16,700
Use this to ease the famine for your people.
584
00:48:16,700 --> 00:48:18,300
Need you ask?
585
00:48:18,300 --> 00:48:21,800
Not to worry.
586
00:48:33,400 --> 00:48:35,800
My Liege.
587
00:48:35,800 --> 00:48:37,600
Look at this.
588
00:48:37,600 --> 00:48:41,400
A secret note between Lady Ki and Wang Yu.
589
00:48:41,400 --> 00:48:45,900
Intercepted before it got to Xinde.
590
00:48:50,200 --> 00:48:53,800
What does it say?
591
00:48:53,800 --> 00:48:59,900
No one is to know about this.
592
00:48:59,900 --> 00:49:01,900
Yes, My Liege.
593
00:49:40,900 --> 00:49:49,000
"Can't you see me?"
594
00:49:49,000 --> 00:49:53,800
My Liege, you're still up?
595
00:49:56,000 --> 00:50:03,000
"I guess you can't hear it."
596
00:50:03,000 --> 00:50:06,600
"My feelings for you."
597
00:50:06,600 --> 00:50:09,800
What kind of letter is that?
598
00:50:12,500 --> 00:50:13,900
My Liege.
599
00:50:13,900 --> 00:50:15,900
I'm just...
600
00:50:17,700 --> 00:50:25,600
glad you're with me...
601
00:50:25,600 --> 00:50:28,600
and grateful.
602
00:50:28,600 --> 00:50:33,200
What is it?
603
00:50:35,500 --> 00:50:37,700
Don't...
604
00:50:37,700 --> 00:50:40,400
don't say a word.
605
00:50:40,400 --> 00:50:44,300
Stay just like this.
606
00:50:44,300 --> 00:50:52,000
"Do my feelings for you make it that hard for you?"
607
00:50:52,000 --> 00:51:00,800
"I'm sorry, I'm sorry for loving you."
608
00:51:00,800 --> 00:51:03,100
Planting. I see.
609
00:51:03,100 --> 00:51:05,600
A great planting though.
610
00:51:05,600 --> 00:51:10,100
Planting doubt between the emperor and Lady Ki.
611
00:51:10,100 --> 00:51:13,100
It's not a lie exactly.
612
00:51:13,100 --> 00:51:19,000
Wang Yu and Lady Ki have always been close.
613
00:51:19,000 --> 00:51:23,900
There's no repairing a vase once broken.
614
00:51:23,900 --> 00:51:27,800
Once they're driven apart,
615
00:51:27,800 --> 00:51:32,100
we'll have our chance.
616
00:51:32,100 --> 00:51:34,600
The master of Eagle House.
617
00:51:55,600 --> 00:52:00,800
I ask for your help.
618
00:52:55,500 --> 00:52:57,400
Easy.
619
00:52:59,100 --> 00:53:00,900
Thank you, Maha.
620
00:53:00,900 --> 00:53:02,900
Sanggung Soh.
621
00:53:02,900 --> 00:53:08,200
How dare this consort fail to address me as a prince?
622
00:53:08,200 --> 00:53:10,200
Well...
623
00:53:10,200 --> 00:53:13,300
Your Highness.
624
00:53:13,300 --> 00:53:15,100
I am sorry.
625
00:53:15,100 --> 00:53:20,900
I am proud to see you looking after your little brother.
626
00:53:34,800 --> 00:53:36,300
Your Highness.
627
00:53:38,900 --> 00:53:42,800
The troops were routed again.
628
00:53:49,700 --> 00:53:52,200
There's my prince.
629
00:53:57,400 --> 00:53:59,700
You look upset.
630
00:53:59,700 --> 00:54:02,600
It's that Lady Ki.
631
00:54:05,900 --> 00:54:08,100
Never forget.
632
00:54:08,100 --> 00:54:14,100
She is responsible for the deaths of all those dear to you.
633
00:54:14,100 --> 00:54:17,000
She's a terrible person.
634
00:54:25,200 --> 00:54:27,100
My Liege.
635
00:54:29,800 --> 00:54:32,600
Routed?
636
00:54:32,600 --> 00:54:34,600
Another defeat?
637
00:54:34,600 --> 00:54:39,500
Please, Your Majesty.
638
00:54:39,500 --> 00:54:41,300
And where is this wonderful general?
639
00:54:41,300 --> 00:54:44,900
Waiting in the imperial hall.
640
00:54:46,000 --> 00:54:49,200
Let's have a look at him.
641
00:55:16,000 --> 00:55:17,400
Arise.
642
00:55:17,400 --> 00:55:24,400
Sir, kill me.
643
00:55:24,400 --> 00:55:26,600
Kill us...
644
00:55:26,600 --> 00:55:28,500
It couldn't be helped.
645
00:55:28,500 --> 00:55:32,300
Sir...
646
00:55:49,900 --> 00:55:55,400
My Liege, drinking again?
647
00:55:55,400 --> 00:55:58,500
My lady.
648
00:55:58,500 --> 00:56:00,700
Don't be a nag.
649
00:56:00,700 --> 00:56:04,100
My Liege.
650
00:56:04,100 --> 00:56:09,900
All the same,
651
00:56:09,900 --> 00:56:15,300
it's nice to see you.
652
00:56:21,300 --> 00:56:23,700
Your Majesty.
653
00:56:45,300 --> 00:56:46,400
This him?
654
00:56:46,400 --> 00:56:51,800
His 3,000 face 20,000 enemy soldiers.
655
00:56:51,800 --> 00:56:53,500
He lost the province?
656
00:56:53,500 --> 00:56:55,000
He's a brave man.
657
00:56:55,000 --> 00:56:57,800
But he had no reinforcements.
658
00:57:05,500 --> 00:57:12,000
Then he's a failure.
659
00:57:12,000 --> 00:57:14,600
A failure?
660
00:57:40,800 --> 00:57:45,600
He...
661
00:57:45,600 --> 00:57:50,700
he ruined my wine.
662
00:57:56,100 --> 00:58:01,300
That's a grave offence.
663
00:58:02,900 --> 00:58:05,700
He had to die.
664
00:58:08,600 --> 00:58:12,000
Wouldn't you say?
665
00:58:12,000 --> 00:58:13,700
My Liege.
666
00:58:40,500 --> 00:58:42,500
I will kill all of you
667
00:58:42,500 --> 00:58:45,100
and make sure you never talk.
668
00:58:45,100 --> 00:58:46,100
My Liege!
669
00:58:46,100 --> 00:58:48,800
You don't think I will kill you?
670
00:58:48,800 --> 00:58:50,300
Prince, are you crying?
671
00:58:50,300 --> 00:58:52,000
I can't stand your fake smile!
672
00:58:52,000 --> 00:58:53,400
Do not run your mouth as you like.
673
00:58:53,400 --> 00:58:55,900
How dare Wang Yu ignore my orders.
674
00:58:55,900 --> 00:58:57,500
Bring him to me now.
675
00:58:57,500 --> 00:58:59,000
If the king doesn't come out,
676
00:58:59,000 --> 00:59:02,400
I too shall not move from here.
677
00:59:02,400 --> 00:59:04,000
He wants me to come greet him?
678
00:59:04,000 --> 00:59:06,700
You've grown up with some guts.
44122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.