Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,600
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,550 --> 00:00:09,460
Candidate No. 129,
My name is Cha Seok Hoon.
3
00:00:09,810 --> 00:00:12,810
Episode 2
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,760
You placed first in the written exam and
had a high score for your internship.
5
00:00:19,070 --> 00:00:22,040
'Management that invests in people.'
6
00:00:22,040 --> 00:00:24,430
Your paper was impressive.
7
00:00:24,430 --> 00:00:25,730
Thank you.
8
00:00:30,540 --> 00:00:33,240
Let me go. I need to go in!
9
00:00:33,240 --> 00:00:35,350
Please let me go!
10
00:00:35,350 --> 00:00:36,860
I have something to say to them!
11
00:00:36,860 --> 00:00:38,050
Please!
12
00:00:38,600 --> 00:00:40,290
President Yu!
13
00:00:43,830 --> 00:00:47,120
Lawyer Choi, it's OK.
14
00:00:49,320 --> 00:00:51,210
What is the reason I didn't make it?
15
00:00:51,210 --> 00:00:54,070
Candidate No. 129, Mr. Cha Seok Hoon.
16
00:00:54,070 --> 00:00:55,970
You don't know the reason yet?
17
00:00:55,970 --> 00:00:58,590
I did really well with both the
written exam and reports.
18
00:00:58,590 --> 00:01:01,400
I did well with my interview.
But why didn't I make it?
19
00:01:01,420 --> 00:01:02,930
Who said that?
20
00:01:03,180 --> 00:01:05,080
That you did well with your interview?
21
00:01:06,240 --> 00:01:08,840
'Invest in people.
Develop human power.'
22
00:01:09,270 --> 00:01:10,960
That all sounds good.
23
00:01:11,110 --> 00:01:15,300
That would be a decent, idealistic
slogan for a company's ad.
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,460
But a company can't be
run with just idealism.
25
00:01:19,460 --> 00:01:23,240
Business is about making profits with
realistic visions and strategies.
26
00:01:23,280 --> 00:01:27,900
Are you saying I'm an idealist
with no sense of reality?
27
00:01:27,900 --> 00:01:31,900
On top of that, you are a humanist
who is smart and passionate.
28
00:01:31,900 --> 00:01:35,680
Someone who is dangerous to the
company that values its system.
29
00:01:35,700 --> 00:01:37,850
You made an opinionated decision.
30
00:01:37,850 --> 00:01:39,250
Of course I did.
31
00:01:39,330 --> 00:01:41,310
I'm the employer.
32
00:01:41,350 --> 00:01:45,310
An opinionated decision or bad judgment?
Whichever it is, I'm the one who does it.
33
00:02:12,310 --> 00:02:14,600
Where are you? I've packed everything.
34
00:02:15,310 --> 00:02:18,720
I am at the arcade. I came
to buy some cosmetics.
35
00:02:18,720 --> 00:02:19,930
I see.
36
00:02:19,990 --> 00:02:23,020
I was worried you might do something again.
37
00:02:23,020 --> 00:02:24,690
I am sorry, Seok Hoon.
38
00:02:25,280 --> 00:02:27,110
I'll be back soon.
39
00:02:27,580 --> 00:02:30,310
Come soon. I miss you.
40
00:02:39,790 --> 00:02:40,770
Hello.
41
00:02:40,770 --> 00:02:42,120
Mr. Cha Seok Hoon?
42
00:02:42,740 --> 00:02:44,630
This is Yu Se Young.
43
00:02:46,340 --> 00:02:48,030
What is this about?
44
00:02:48,030 --> 00:02:51,240
Your wife left her shoes here.
Please come and get them.
45
00:02:51,960 --> 00:02:54,680
I am sorry. I will be right there.
46
00:03:02,650 --> 00:03:04,930
It was some kind of princess.
47
00:03:04,930 --> 00:03:09,160
Elena? Elise? El... El..
48
00:03:09,200 --> 00:03:10,490
Gosh, what was it?
49
00:03:10,490 --> 00:03:11,960
It's Elsa.
50
00:03:12,740 --> 00:03:16,020
Right! It was Elsa!
Elsa's dress!
51
00:03:16,020 --> 00:03:18,330
You saved me! How did you know?
52
00:03:18,330 --> 00:03:20,730
All girls like her.
53
00:03:23,290 --> 00:03:26,340
Roy, there's nothing to worry about.
54
00:03:26,340 --> 00:03:29,240
I don't play with girls.
55
00:03:30,950 --> 00:03:33,450
Oh! It's her!
56
00:03:37,630 --> 00:03:39,620
Hello!
57
00:03:41,400 --> 00:03:43,100
Hi, Roy!
58
00:03:45,060 --> 00:03:47,600
I couldn't properly introduce
myself last night.
59
00:03:50,610 --> 00:03:52,330
I am Kang Min Woo.
60
00:03:53,160 --> 00:03:54,920
I am Na Hong Joo.
61
00:03:56,450 --> 00:03:58,230
Are you buying a gift for someone?
62
00:03:58,230 --> 00:04:00,550
Yes, for my husband.
63
00:04:01,390 --> 00:04:03,880
Oh... your husband...
64
00:04:04,030 --> 00:04:05,880
Are you traveling together?
65
00:04:06,270 --> 00:04:07,600
Yes.
66
00:04:07,600 --> 00:04:08,870
I'll take this.
67
00:04:09,790 --> 00:04:11,390
No, please don't do that.
68
00:04:11,390 --> 00:04:15,060
Please don't say no.
I couldn't thank you enough yesterday.
69
00:04:15,060 --> 00:04:18,320
That's OK. I was just looking.
Please don't do that.
70
00:04:18,470 --> 00:04:20,490
Roy, bye!
71
00:04:24,000 --> 00:04:25,580
Hong Joo!
72
00:04:32,470 --> 00:04:34,880
What did you just say?
73
00:04:35,180 --> 00:04:36,870
One thousand million won
for three days.
74
00:04:36,870 --> 00:04:41,500
I said I would buy your three days
for one thousand million won.
75
00:04:42,990 --> 00:04:44,840
Are you kidding me?
76
00:04:45,340 --> 00:04:48,660
You are about to get locked up
in jail for embezzlement.
77
00:04:50,260 --> 00:04:52,080
I wouldn't kid around
with someone like that.
78
00:04:54,360 --> 00:04:55,940
One thousand million won...
79
00:04:55,940 --> 00:05:00,670
That amount of money could
solve all your problems now.
80
00:05:01,460 --> 00:05:05,910
Your wife tried to kill herself...
because of that money, right?
81
00:05:06,640 --> 00:05:08,380
Ms. Yu Se Young!
82
00:05:09,400 --> 00:05:12,110
You shouldn't treat someone like this
just because you have money.
83
00:05:13,230 --> 00:05:15,130
It's not good manners.
84
00:05:20,550 --> 00:05:23,190
Manners, pride...
85
00:05:23,350 --> 00:05:25,000
Those are all good.
86
00:05:25,140 --> 00:05:26,980
All good, but...
87
00:05:28,100 --> 00:05:31,160
You should be more worried
about the reality now.
88
00:05:31,250 --> 00:05:33,060
When you go home now,
89
00:05:33,060 --> 00:05:36,130
is there a way to find one
thousand million won?
90
00:05:36,130 --> 00:05:37,570
I take care of my problems.
91
00:05:37,570 --> 00:05:42,070
And I am offering a solution
to your problem now.
92
00:05:42,600 --> 00:05:45,110
Let's stop talking about this nonsense.
93
00:05:56,520 --> 00:05:58,220
That's the contract deposit.
94
00:05:58,250 --> 00:06:00,080
The remaining 900 million won,
95
00:06:00,080 --> 00:06:03,910
I'll pay it in three installments,
300 million won a day.
96
00:06:04,530 --> 00:06:09,480
If you don't like my proposal,
you can return the contract deposit.
97
00:06:11,790 --> 00:06:13,480
Why are you doing this to me?
98
00:06:13,740 --> 00:06:15,400
What do you want?
99
00:06:16,220 --> 00:06:17,670
Well...
100
00:06:18,430 --> 00:06:22,590
Last night, I saved someone from drowning.
101
00:06:23,040 --> 00:06:27,620
Since I did that anyway, maybe I just
want to offer extra help.
102
00:06:29,740 --> 00:06:31,210
Mr. Cha Seok Hoon.
103
00:06:31,720 --> 00:06:34,320
I have very little patience.
104
00:06:34,810 --> 00:06:39,160
I will give you one hour to decide.
105
00:06:40,630 --> 00:06:43,290
When it's past 11:23,
106
00:06:43,990 --> 00:06:46,360
my offer will be off the table.
107
00:06:48,190 --> 00:06:51,420
No. You don't have to wait.
108
00:06:51,990 --> 00:06:55,350
I will go to the bank now and
transfer your money back.
109
00:07:10,370 --> 00:07:12,150
Seok Hoon?
110
00:07:14,170 --> 00:07:15,860
Excuse me.
111
00:07:25,130 --> 00:07:27,230
Did you get your cosmetics?
112
00:07:29,670 --> 00:07:31,490
Where did you go?
113
00:07:32,300 --> 00:07:34,130
It felt stuffy, so I went outside.
114
00:07:34,210 --> 00:07:35,590
Outside?
115
00:07:36,330 --> 00:07:38,720
Let's go. It's almost time to check out.
116
00:07:38,910 --> 00:07:41,000
Didn't you go to that woman's room?
117
00:07:42,630 --> 00:07:44,610
I saw you from the elevator.
118
00:07:45,090 --> 00:07:47,270
You were standing in front of her door.
119
00:07:47,870 --> 00:07:51,660
She told me to take your shoes.
You left them there.
120
00:07:51,930 --> 00:07:53,590
Where are the shoes?
121
00:07:53,650 --> 00:07:54,790
Huh?
122
00:07:56,460 --> 00:07:58,110
What's wrong, Seok Hoon?
123
00:07:58,270 --> 00:07:59,500
What's going on?
124
00:07:59,840 --> 00:08:01,150
Nothing.
125
00:08:02,000 --> 00:08:04,460
Why do you keep lying if it's nothing?
126
00:08:04,460 --> 00:08:06,580
- You're strange.
- It's really nothing!
127
00:08:14,010 --> 00:08:15,330
Hong Joo, it's just...
128
00:08:15,330 --> 00:08:18,050
I heard the airport will be busy today.
Let's hurry.
129
00:08:21,570 --> 00:08:23,460
She offered me one thousand million won.
130
00:08:25,470 --> 00:08:27,460
For staying with her for three days.
131
00:08:30,090 --> 00:08:31,950
Then she'd give me one
thousand million won.
132
00:09:08,480 --> 00:09:10,450
She's a crazy woman!
133
00:09:10,480 --> 00:09:11,730
What?
134
00:09:12,570 --> 00:09:14,160
One thousand million won for three days?
135
00:09:14,240 --> 00:09:16,630
How can she say that unless she's insane?
136
00:09:16,630 --> 00:09:17,670
I'm furious!
137
00:09:17,670 --> 00:09:18,980
- Where are you going?
- Let go!
138
00:09:18,980 --> 00:09:22,500
I'll ask her myself. I'll see
how crazy she is myself!
139
00:09:22,520 --> 00:09:23,750
Calm down.
140
00:09:23,750 --> 00:09:25,270
It's not even worth it.
141
00:09:25,270 --> 00:09:27,170
Aren't you upset?
142
00:09:27,600 --> 00:09:31,420
She looked down on us, pulling such tricks!
What does she think she is?
143
00:09:32,240 --> 00:09:35,030
She's someone who saved your life.
144
00:09:39,110 --> 00:09:43,260
And she found out that your
husband has a lot of debt.
145
00:09:44,900 --> 00:09:47,280
She was probably in the
mood to be charitable.
146
00:09:47,950 --> 00:09:49,070
Seok Hoon.
147
00:09:49,070 --> 00:09:50,760
And I'm pathetic.
148
00:09:52,610 --> 00:09:55,010
I was furious at first.
149
00:09:56,610 --> 00:09:58,430
Thinking about the one
thousand million won...
150
00:10:00,970 --> 00:10:02,300
Yeah.
151
00:10:02,830 --> 00:10:05,660
That money could solve my problem at once.
152
00:10:05,680 --> 00:10:08,450
What are you thinking, Seok Hoon!
153
00:10:11,050 --> 00:10:13,400
She deposited 100 million won right there.
154
00:10:13,500 --> 00:10:15,350
for a contract deposit.
155
00:10:15,380 --> 00:10:17,660
And she said I should return it
if I didn't want it.
156
00:10:20,000 --> 00:10:22,670
How much it is doesn't matter.
This is not about money!
157
00:10:22,670 --> 00:10:24,760
Do you know what this means, Seok Hoon?
158
00:10:25,430 --> 00:10:29,280
She's trying to buy a person
with her arrogant money!
159
00:10:29,280 --> 00:10:31,970
And that person has a wife and
she's treading on his pride!
160
00:10:31,990 --> 00:10:34,070
And that person's wife...
161
00:10:34,260 --> 00:10:37,260
She tried to kill herself merely
because of that money!
162
00:10:38,560 --> 00:10:43,180
When her husband was looking for
her with her will left behind,
163
00:10:45,200 --> 00:10:47,390
do you even know what he was thinking?
164
00:10:48,580 --> 00:10:49,720
OK.
165
00:10:49,820 --> 00:10:52,020
I was beside myself then.
166
00:10:52,330 --> 00:10:54,270
So are you now.
167
00:10:54,270 --> 00:10:55,620
So let's go now.
168
00:10:55,650 --> 00:10:57,970
Both of us may go crazy here.
169
00:10:57,970 --> 00:10:59,630
Get up, Seok Hoon.
170
00:11:00,310 --> 00:11:01,830
Seok Hoon.
171
00:11:01,830 --> 00:11:03,630
I said get up!
172
00:11:04,510 --> 00:11:06,950
I think I forgot how to breathe.
173
00:11:06,950 --> 00:11:11,320
Ten minutes, no, just for five minutes,
stay here with me.
174
00:11:25,990 --> 00:11:28,540
I will be downstairs.
175
00:11:29,850 --> 00:11:31,580
If you don't come,
176
00:11:33,190 --> 00:11:35,050
I will go home alone.
177
00:12:43,490 --> 00:12:45,290
That was close.
178
00:12:45,670 --> 00:12:47,390
Only three minutes are left on the clock.
179
00:12:58,620 --> 00:13:02,630
I own you for the next three days.
180
00:13:02,630 --> 00:13:05,370
In return, you will receive...
181
00:13:05,370 --> 00:13:09,020
300 million won a day, one thousand
million won in total, including the deposit.
182
00:13:10,420 --> 00:13:11,950
Do you consent?
183
00:13:14,300 --> 00:13:15,590
Good.
184
00:13:15,730 --> 00:13:18,460
Let's set a few simple rules.
185
00:13:18,460 --> 00:13:19,580
First.
186
00:13:19,780 --> 00:13:25,340
You are not allowed to oppose
any suggestion I make.
187
00:13:26,490 --> 00:13:30,530
'Shut up and do as I say.'
Is that it?
188
00:13:30,580 --> 00:13:33,650
Yes, if you have to put it that way.
189
00:13:33,870 --> 00:13:35,260
Second.
190
00:13:35,300 --> 00:13:39,780
Do not ask about each other's
private life or be curious about it.
191
00:13:39,980 --> 00:13:41,820
You don't have to answer either.
192
00:13:43,380 --> 00:13:45,810
- Is there a third one?
- Lastly,
193
00:13:45,810 --> 00:13:48,250
Since you belong to me,
194
00:13:48,250 --> 00:13:52,110
you are not allowed to contact
anyone or act privately.
195
00:13:52,110 --> 00:13:55,480
If you break any of the rules,
this contract is no longer valid.
196
00:13:55,920 --> 00:13:58,420
And we go back to our own places.
197
00:13:58,420 --> 00:14:00,260
Even no phone calls?
198
00:14:00,870 --> 00:14:04,680
No phone calls, emails, or texting.
199
00:14:04,880 --> 00:14:06,520
I can't even call my wife?
200
00:14:09,860 --> 00:14:14,370
If you don't like my rules,
you can walk away.
201
00:14:42,490 --> 00:14:45,600
OK. I guess you made up your mind.
202
00:14:45,600 --> 00:14:48,970
You should use the room over there.
203
00:14:48,970 --> 00:14:52,560
It has its own bath and toilet.
So it won't be uncomfortable.
204
00:14:53,390 --> 00:14:55,750
What should I do from now on?
205
00:14:55,750 --> 00:14:58,950
Let's get started after you
unpack and rest a little.
206
00:14:58,950 --> 00:15:02,670
Do rich people like you often
make a deal like this?
207
00:15:04,330 --> 00:15:08,800
You are more amusing than I thought.
208
00:15:09,930 --> 00:15:11,910
I will see you in 30 minutes.
209
00:15:21,170 --> 00:15:22,580
He's crazy.
210
00:15:22,770 --> 00:15:25,040
He's crazy! What is he trying to do?
211
00:15:25,240 --> 00:15:27,050
Ms. Na Hong Joo!
212
00:15:27,590 --> 00:15:29,290
Ms. Na!
213
00:15:30,440 --> 00:15:31,910
We see you here!
214
00:15:31,910 --> 00:15:35,920
I guess Roy and you are
destined to see each other.
215
00:15:35,960 --> 00:15:37,110
Right?
216
00:15:37,170 --> 00:15:38,710
Ms. Na!
217
00:15:38,710 --> 00:15:39,940
Hi.
218
00:15:41,200 --> 00:15:42,420
What about your husband?
219
00:15:42,420 --> 00:15:46,890
He has more to do. He'll come later.
220
00:15:46,890 --> 00:15:49,270
I guess you were on a business trip then.
221
00:15:49,890 --> 00:15:51,610
It must be nice to go back home.
222
00:15:51,610 --> 00:15:53,680
It's not my home.
223
00:15:55,350 --> 00:15:57,170
Are you flying coach?
224
00:15:58,510 --> 00:16:00,640
Looks like it's going to take a while.
225
00:16:02,890 --> 00:16:04,070
Roy.
226
00:16:04,470 --> 00:16:08,010
Should we ask her to go
comfortably with us?
227
00:16:08,040 --> 00:16:09,060
Yes.
228
00:16:09,110 --> 00:16:11,130
No, thank you. I am fine.
229
00:16:11,130 --> 00:16:12,580
If you turn it down again,
230
00:16:12,580 --> 00:16:15,790
I will be embarrassed in front of Roy.
231
00:16:15,950 --> 00:16:17,990
- But...
- Actually...
232
00:16:19,720 --> 00:16:21,550
I am asking you a favor.
233
00:16:21,580 --> 00:16:24,030
Roy and I are traveling
together for the first time.
234
00:16:24,570 --> 00:16:27,190
And I have no idea about
what to do for him.
235
00:16:27,900 --> 00:16:32,580
It's been only two days since
I met him for the first time.
236
00:16:58,400 --> 00:16:59,920
What is going on?
237
00:17:00,710 --> 00:17:03,080
We are setting up an office for you.
238
00:17:03,090 --> 00:17:04,210
Pardon?
239
00:17:04,270 --> 00:17:07,920
The person who helped me
already returned to Korea.
240
00:17:07,920 --> 00:17:09,940
You may not be as capable as him.
241
00:17:09,940 --> 00:17:12,750
But you can handle some simple research.
242
00:17:13,460 --> 00:17:16,839
After all, you placed
first on the written exam.
243
00:17:17,170 --> 00:17:19,520
Is this what you wanted me to do?
244
00:17:20,960 --> 00:17:24,089
Well... what exactly were you expecting?
245
00:17:27,349 --> 00:17:30,930
Did you think I wanted you to be my escort?
246
00:17:47,920 --> 00:17:50,150
He's so mature and calm.
247
00:17:50,710 --> 00:17:55,030
I never imagined he had lost his mom.
248
00:17:55,030 --> 00:17:56,600
That's why I feel bad.
249
00:17:56,980 --> 00:17:59,810
I can see how hard that little
boy is trying to endure.
250
00:17:59,900 --> 00:18:02,940
Have you told your wife about him?
251
00:18:04,980 --> 00:18:06,310
I guess she doesn't know yet.
252
00:18:06,310 --> 00:18:07,790
It'll take some time.
253
00:18:08,810 --> 00:18:10,710
Too much is going on in our family.
254
00:18:10,710 --> 00:18:12,410
This is adults' problem.
255
00:18:12,500 --> 00:18:15,120
Why are you dragging him
into this hurtful situation?
256
00:18:17,260 --> 00:18:18,710
I am sorry.
257
00:18:19,010 --> 00:18:20,610
I was over the line.
258
00:18:20,660 --> 00:18:22,400
You didn't say anything wrong.
259
00:18:23,380 --> 00:18:27,660
I want to be a good father
to him from now on.
260
00:18:28,290 --> 00:18:31,720
He fell fast asleep thanks to you.
261
00:18:32,250 --> 00:18:34,430
You are very good with kids.
262
00:18:35,070 --> 00:18:37,210
Are you a preschool teacher
or something like that?
263
00:18:37,210 --> 00:18:38,640
I'm a nurse.
264
00:18:38,860 --> 00:18:42,120
But I had to quit for a personal reason.
265
00:18:42,120 --> 00:18:43,410
Nurse!
266
00:18:44,300 --> 00:18:46,640
That suits you.
267
00:18:47,440 --> 00:18:49,920
Does your husband have his own business?
268
00:18:49,930 --> 00:18:52,530
Judging from that he's on a
business trip with his wife.
269
00:18:52,540 --> 00:18:55,410
I am sorry. I'm a little tired.
270
00:18:55,530 --> 00:18:57,700
I will take a nap.
271
00:18:57,700 --> 00:19:00,550
Sure. Go ahead.
272
00:19:27,100 --> 00:19:30,750
This is the list of consulting companies
located in Singapore and Hong Kong.
273
00:19:30,750 --> 00:19:34,120
Their expertise, accomplishments,
industrial reviews...
274
00:19:34,120 --> 00:19:37,350
Check all of them and pick the top five.
275
00:19:37,380 --> 00:19:38,410
Oh!
276
00:19:38,420 --> 00:19:41,670
Exclude the companies that have
been in business less than 3 years.
277
00:19:42,430 --> 00:19:44,550
Finish it by 10.
278
00:20:48,290 --> 00:20:51,040
My car's waiting over there.
Please go with us.
279
00:20:51,040 --> 00:20:55,480
I'll take the bus. I had a
comfortable flight thanks to you.
280
00:20:57,320 --> 00:20:59,530
Bye, Roy.
281
00:20:59,530 --> 00:21:02,430
Ms. Na, can't you go with us?
282
00:21:02,880 --> 00:21:04,390
Hold on.
283
00:21:07,720 --> 00:21:11,600
You can call me anytime
you want to talk to me.
284
00:21:29,270 --> 00:21:31,930
OK, let's go!
285
00:21:41,800 --> 00:21:42,940
Oh?
286
00:21:43,050 --> 00:21:45,290
Why do you come alone?
What about Seok Hoon?
287
00:21:45,480 --> 00:21:48,570
He has more left to do.
He'll come later.
288
00:21:50,160 --> 00:21:51,620
Dad, I am back.
289
00:21:51,670 --> 00:21:54,180
You didn't eat yet, right?
Have a seat.
290
00:21:54,190 --> 00:21:55,200
I'll do it.
291
00:21:55,200 --> 00:21:57,880
It's all done. Go wash first.
292
00:21:58,210 --> 00:21:59,340
OK.
293
00:22:11,620 --> 00:22:12,860
It's so good.
294
00:22:12,920 --> 00:22:15,570
Why can't I make the soup like you do?
295
00:22:15,600 --> 00:22:18,050
It's all thanks to MSG.
296
00:22:18,050 --> 00:22:20,190
You probably don't know it.
297
00:22:20,770 --> 00:22:22,550
Dad uses lots of MSG.
298
00:22:23,080 --> 00:22:25,400
Our taste buds became dull.
299
00:22:27,970 --> 00:22:29,940
You don't need to worry about me.
300
00:22:30,350 --> 00:22:32,750
Everything went well in Hong Kong.
301
00:22:33,300 --> 00:22:37,490
As soon as Seok Hoon comes home,
your collateral will be released.
302
00:22:37,970 --> 00:22:40,020
Collateral? What collateral?
303
00:22:40,020 --> 00:22:43,710
You should have come
back together with him.
304
00:22:43,930 --> 00:22:47,570
I can't just play around.
I should look for work soon.
305
00:22:47,680 --> 00:22:51,060
Oh, I will start working at Han
Soo's office tomorrow.
306
00:22:51,620 --> 00:22:54,100
I should go back to work too.
307
00:22:55,020 --> 00:22:56,720
Are you still in contact with Han Soo?
308
00:22:56,720 --> 00:22:58,540
He's doing really well these days.
309
00:22:58,540 --> 00:23:00,050
Still it's just a courier service.
310
00:23:00,050 --> 00:23:03,610
Don't look down on him.
He makes a ton when it's busy.
311
00:23:03,610 --> 00:23:05,070
You have no idea.
312
00:23:05,400 --> 00:23:08,060
Is money everything?
Is money all that matters?
313
00:23:08,830 --> 00:23:10,770
Will you do anything if it's for money?
314
00:23:10,770 --> 00:23:13,050
You can't go so low for money!
315
00:23:19,170 --> 00:23:21,080
What's wrong with her?
316
00:23:53,170 --> 00:23:56,150
Is this your house?
317
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
No.
318
00:23:57,670 --> 00:23:59,940
It's not my house, but a summer house.
319
00:24:01,140 --> 00:24:02,840
Do you know what that means?
320
00:24:06,040 --> 00:24:07,900
So to speak...
321
00:24:08,320 --> 00:24:10,350
There is a headquarter.
322
00:24:10,350 --> 00:24:13,510
And there is a secret place.
323
00:24:13,510 --> 00:24:15,500
Villains cannot find out about this place.
324
00:24:15,510 --> 00:24:17,640
Who are the villains?
325
00:24:20,200 --> 00:24:22,850
There are a lot of them.
326
00:24:23,270 --> 00:24:24,320
Anyway,
327
00:24:24,320 --> 00:24:29,270
You'll have your own room
and go to preschool too.
328
00:24:29,270 --> 00:24:32,210
Stay here until I make
the arrangements. OK?
329
00:24:34,060 --> 00:24:36,590
I will be back from work tomorrow.
330
00:24:36,590 --> 00:24:40,240
You sleep here with the lady tonight. OK?
331
00:24:44,680 --> 00:24:46,430
Don't be scared.
332
00:24:46,430 --> 00:24:49,690
You and I will live together
and have lots of fun!
333
00:24:50,700 --> 00:24:53,340
Be careful of those villains, Dad.
334
00:24:54,910 --> 00:24:56,200
OK.
335
00:25:05,690 --> 00:25:08,850
This is satisfactory, given the
short time you had for the work.
336
00:25:08,850 --> 00:25:10,300
Good job.
337
00:25:10,850 --> 00:25:12,770
Except for one thing.
338
00:25:14,170 --> 00:25:15,340
What is it?
339
00:25:15,340 --> 00:25:18,200
The Column Consulting is not on the list.
340
00:25:18,200 --> 00:25:20,910
They are an excellent
company with good results.
341
00:25:20,930 --> 00:25:22,860
Why did you leave them out?
342
00:25:23,240 --> 00:25:27,360
Nothing's wrong with the
company, but the CEO has a flaw.
343
00:25:27,660 --> 00:25:31,190
I don't see that flaw from this report.
344
00:25:31,190 --> 00:25:33,820
He's involved with the
extreme right wing in Japan.
345
00:25:33,820 --> 00:25:35,880
He's a big donor.
346
00:25:37,100 --> 00:25:38,440
So?
347
00:25:38,440 --> 00:25:42,730
Can you work with a partner
who has that kind of values?
348
00:25:45,300 --> 00:25:46,680
Mr. Cha Seok Hoon.
349
00:25:46,980 --> 00:25:51,410
Do you know Deng Xiaping's white
cat and black cat theory?
350
00:25:51,510 --> 00:25:55,640
Whether it's white or black,
a cat that catches mice well is a good cat.
351
00:25:55,640 --> 00:25:56,690
But...
352
00:25:57,320 --> 00:25:59,610
If the mice are Korean,
the cat's color is important.
353
00:25:59,610 --> 00:26:01,040
Look, Mr. Cha Seok Hoon.
354
00:26:01,040 --> 00:26:03,080
Money doesn't have a nationality.
355
00:26:03,520 --> 00:26:06,000
Ideology or values don't matter.
356
00:26:06,220 --> 00:26:10,540
No.3 candidate is Column Consulting
instead of Pacific Investment.
357
00:26:10,960 --> 00:26:13,030
You haven't changed a bit.
358
00:26:13,630 --> 00:26:15,120
I will take it as a compliment.
359
00:26:15,720 --> 00:26:18,830
Should we call it a day?
360
00:26:20,600 --> 00:26:24,230
We'll visit these companies tomorrow.
361
00:26:24,450 --> 00:26:27,220
Schedule meetings with them.
Allot enough time for each.
362
00:26:28,180 --> 00:26:29,480
Can you do that?
363
00:26:30,720 --> 00:26:32,650
You bought me.
364
00:26:33,220 --> 00:26:35,180
I'll shut up and do as you say.
365
00:26:39,140 --> 00:26:43,240
I just deposited 300 million
won into your account.
366
00:26:45,870 --> 00:26:47,600
See you in the morning.
367
00:27:46,090 --> 00:27:47,840
Seok Hoon! Are you still in Hong Kong?
368
00:27:47,840 --> 00:27:48,910
Yes.
369
00:27:49,710 --> 00:27:51,940
Is your sister at home?
370
00:27:52,480 --> 00:27:53,970
She's not answering.
371
00:27:54,290 --> 00:27:57,140
Is she asleep? Hold on.
372
00:27:57,600 --> 00:27:59,810
Sis, are you sleeping?
373
00:27:59,910 --> 00:28:01,720
Seok Hoon is on the line!
374
00:28:01,860 --> 00:28:04,430
Sis! Looks like she's sleeping.
375
00:28:04,620 --> 00:28:06,030
I see.
376
00:28:06,630 --> 00:28:08,240
Tell her to call me tomorrow.
377
00:28:08,240 --> 00:28:10,940
By the way, did you guys fight?
378
00:28:11,120 --> 00:28:12,170
Why?
379
00:28:12,170 --> 00:28:15,370
Just that she is not in a good mood.
380
00:28:15,390 --> 00:28:17,990
She's probably tired.
Please give her my message.
381
00:28:17,990 --> 00:28:20,970
Oh, don't forget to bring me a gift!
382
00:29:59,260 --> 00:30:01,060
Mr. Cha Seok Hoon.
383
00:30:01,880 --> 00:30:05,730
This suite has one flaw,
which is bad soundproofing.
384
00:30:06,110 --> 00:30:10,320
You can hear even whispers
between the rooms.
385
00:30:12,320 --> 00:30:14,860
You broke the rule on your first day.
386
00:30:15,490 --> 00:30:17,260
I am disappointed.
387
00:30:18,130 --> 00:30:20,730
I just said hi to my brother in law.
388
00:30:20,730 --> 00:30:24,230
Since you consented to the contract,
the rules must be kept.
389
00:30:24,230 --> 00:30:26,850
But you broke the rule.
390
00:30:27,840 --> 00:30:30,560
As a result, it ended our contract.
391
00:30:38,520 --> 00:30:40,000
Let it be then.
392
00:30:48,090 --> 00:30:52,060
You haven't changed a bit since then.
393
00:30:52,060 --> 00:30:53,830
I will take it as a compliment.
394
00:30:54,860 --> 00:30:58,810
Are you giving up the remaining 600 million
won because of your self pride?
395
00:30:59,180 --> 00:31:00,980
So easily like this?
396
00:31:02,420 --> 00:31:03,900
Self-pride.
397
00:31:04,520 --> 00:31:07,300
If I had it, I wouldn't
have let my wife go alone.
398
00:31:07,310 --> 00:31:10,010
Nor let a strange woman play tricks on me.
399
00:31:11,460 --> 00:31:13,170
How far do you want it?
400
00:31:14,030 --> 00:31:16,560
Do you want me to kneel down
and beg for forgiveness?
401
00:31:17,150 --> 00:31:20,730
'I was an arrogant boy with
no fear of the world.'
402
00:31:21,050 --> 00:31:23,190
'And you taught me a lesson.'
403
00:31:23,320 --> 00:31:25,350
Is that what you want to hear?
404
00:31:29,620 --> 00:31:31,350
That gaze of your eyes.
405
00:31:32,150 --> 00:31:34,820
I remember seeing that 10 years ago.
406
00:31:35,580 --> 00:31:39,240
You may think I am just kidding.
407
00:31:39,580 --> 00:31:41,670
That gaze of your eyes.
408
00:31:43,360 --> 00:31:44,970
I like it.
409
00:31:46,270 --> 00:31:49,920
Let's get rid of the third rule then.
410
00:33:27,900 --> 00:33:31,150
[Bike ride just like in
'Comrades: Almost a Love Story']
411
00:33:35,870 --> 00:33:38,120
'Just like in the movie.'
412
00:33:38,380 --> 00:33:40,140
Your wife is romantic.
413
00:33:40,140 --> 00:33:43,110
'Comrades: Almost a Love Story'
Does she like that movie?
414
00:33:43,410 --> 00:33:45,460
You broke the second rule.
415
00:33:45,530 --> 00:33:47,830
'Do not ask about each
other's private life.'
416
00:33:48,120 --> 00:33:50,570
How about riding a bike with me?
417
00:33:55,240 --> 00:33:56,630
I don't want to.
418
00:33:56,630 --> 00:33:58,600
You broke the first rule.
419
00:33:58,600 --> 00:34:01,090
You cannot say no to what I ask.
420
00:34:06,730 --> 00:34:08,400
I'm kidding.
421
00:34:08,480 --> 00:34:12,050
I absolutely hate cheesy things.
422
00:34:14,900 --> 00:34:16,400
Mr. Cha Seok Hoon.
423
00:34:17,210 --> 00:34:19,469
You should practice to have a poker face.
424
00:34:19,469 --> 00:34:23,230
You can't play a game when
everyone can read your face.
425
00:34:24,020 --> 00:34:27,040
Be careful with that during our meetings.
426
00:34:29,040 --> 00:34:30,190
OK.
427
00:34:30,219 --> 00:34:31,929
That's better.
428
00:34:32,520 --> 00:34:35,380
Shall we go now?
429
00:34:47,770 --> 00:34:49,080
I am sorry.
430
00:34:49,409 --> 00:34:51,730
They already filled the vacant position.
431
00:34:51,949 --> 00:34:56,050
You quit because of your family matter.
Is everything OK now?
432
00:37:31,810 --> 00:37:33,180
It's beautiful.
433
00:37:33,680 --> 00:37:37,060
It's too beautiful for
just two of us to see.
434
00:37:43,870 --> 00:37:45,940
You should've ordered something.
435
00:37:46,710 --> 00:37:49,900
They have a good menu.
436
00:37:50,160 --> 00:37:52,280
A simple meal would have been fine.
437
00:37:52,660 --> 00:37:56,580
You should restore your energy
for your hard work today.
438
00:37:56,580 --> 00:38:00,570
You deserve to have a big meal.
439
00:38:03,640 --> 00:38:08,410
I am complimenting you
for your work right now.
440
00:38:10,310 --> 00:38:11,700
Thank you.
441
00:38:11,950 --> 00:38:13,810
You worked hard too.
442
00:38:27,970 --> 00:38:29,480
Let's order.
443
00:38:32,160 --> 00:38:35,990
Tomorrow is the last day of our contract.
Do you want some wine?
444
00:38:35,990 --> 00:38:40,090
If I say no, is it
breaking the first rule?
445
00:38:40,990 --> 00:38:44,140
That's a good question and good attitude.
446
00:38:44,170 --> 00:38:45,900
Let's have some.
447
00:38:55,070 --> 00:38:56,450
Hey.
448
00:38:56,920 --> 00:39:00,160
You make lots of money when you
live like this? You lied to me!
449
00:39:00,160 --> 00:39:02,430
Should I be driving a foreign
car with 8 cylinders?
450
00:39:02,430 --> 00:39:04,500
'I am spying on you.'
451
00:39:04,500 --> 00:39:07,430
'So you should run away.'
Should I say that?
452
00:39:09,110 --> 00:39:10,330
I think he's already gone.
453
00:39:10,330 --> 00:39:12,770
Hong Ki, grab the steering wheel.
454
00:39:13,120 --> 00:39:14,770
OK then.
455
00:39:14,880 --> 00:39:17,580
You just drive it the best you can.
456
00:39:17,770 --> 00:39:22,170
Then I will let you smell gold and silver.
457
00:39:22,170 --> 00:39:24,920
Is this really a lucrative business?
458
00:39:25,170 --> 00:39:26,720
Lots of work?
459
00:39:33,600 --> 00:39:36,250
You shouldn't get married.
460
00:39:36,280 --> 00:39:40,530
There are no good married couples in Korea.
461
00:39:40,530 --> 00:39:43,230
Because of that, I make a living though.
462
00:39:44,600 --> 00:39:46,550
Stay quiet.
463
00:39:46,690 --> 00:39:50,160
Our target is going home now.
464
00:39:58,400 --> 00:40:00,580
Hong Ki, get closer to him.
465
00:40:13,740 --> 00:40:15,690
- It's me.
- Where are you?
466
00:40:15,690 --> 00:40:19,160
President Kim from Dae Sung
has something to discuss.
467
00:40:19,160 --> 00:40:20,260
What is it?
468
00:40:20,270 --> 00:40:23,810
She's having a seizure
and has a high fever!
469
00:40:23,810 --> 00:40:25,770
She's in NICU.
470
00:40:25,770 --> 00:40:28,200
Calm down, Ji Sun.
Who?
471
00:40:28,600 --> 00:40:32,000
- Who's sick?
- Our daughter, Soo A!
472
00:40:32,190 --> 00:40:33,980
Hurry over here, Min Woo!
473
00:40:34,000 --> 00:40:37,210
I'm so scared. I'm scared!
474
00:40:37,950 --> 00:40:39,380
OK, calm down.
475
00:40:39,920 --> 00:40:41,380
I'll be right there.
476
00:40:44,430 --> 00:40:45,810
Turn around.
477
00:40:48,870 --> 00:40:51,950
He's turning around.
478
00:40:51,950 --> 00:40:54,540
I told you not to get too close!
479
00:40:55,300 --> 00:40:57,320
What should we do? Follow him?
480
00:40:57,320 --> 00:40:59,770
No, just keep going straight.
481
00:40:59,770 --> 00:41:01,690
He noticed something.
482
00:41:02,400 --> 00:41:04,420
I told you not to get too close.
483
00:41:04,460 --> 00:41:08,400
So... Something urgent came up.
484
00:41:09,160 --> 00:41:12,040
So I can't come over. I am sorry, Roy.
485
00:41:12,040 --> 00:41:14,640
You understand, right?
486
00:41:14,640 --> 00:41:15,710
Yes.
487
00:41:15,840 --> 00:41:20,230
I will come see you
tomorrow no matter what.
488
00:41:21,120 --> 00:41:22,860
I need to go pee.
489
00:41:22,870 --> 00:41:24,750
OK, you should go then.
490
00:41:25,210 --> 00:41:27,760
I will call you again.
491
00:41:27,900 --> 00:41:29,110
Yes.
492
00:41:45,400 --> 00:41:46,690
Then...
493
00:41:47,210 --> 00:41:51,700
I guess I have a share
in that 950,000 dollars.
494
00:41:53,060 --> 00:41:54,940
You could see that way.
495
00:41:55,460 --> 00:41:58,720
Because you saved President Jong,
496
00:41:58,720 --> 00:42:01,110
I was able to get that money.
497
00:42:02,700 --> 00:42:03,970
What?
498
00:42:04,350 --> 00:42:05,770
Do you feel wronged?
499
00:42:07,390 --> 00:42:09,290
President Yu and I...
500
00:42:09,970 --> 00:42:12,890
Our paths crossed in an ill-fated way.
501
00:42:16,310 --> 00:42:17,910
In an ill-fated way.
502
00:42:18,850 --> 00:42:23,640
I need to find a new consulting company.
503
00:42:23,900 --> 00:42:28,350
And to you, one thousand million won is
more important than your life.
504
00:42:28,630 --> 00:42:30,380
If that's the case...
505
00:42:30,580 --> 00:42:33,880
aren't we useful to each other,
despite it being ill-fated?
506
00:42:43,930 --> 00:42:47,770
Did you talk to your wife?
507
00:42:50,290 --> 00:42:54,010
She must have a misunderstanding.
You should clear that.
508
00:42:55,380 --> 00:42:57,910
You give me pain and then medicine.
509
00:42:58,630 --> 00:43:00,030
Also,
510
00:43:01,330 --> 00:43:04,590
The rule on not asking about
each other's private life.
511
00:43:05,100 --> 00:43:06,510
Did you forget that?
512
00:43:09,580 --> 00:43:13,730
Then let's get rid of that rule too.
513
00:43:15,890 --> 00:43:17,090
Hong Joo...
514
00:43:19,410 --> 00:43:21,390
She will understand me.
515
00:43:25,780 --> 00:43:27,470
Because she trusts me.
516
00:43:33,670 --> 00:43:38,490
When I was little, I used
to go play at the beach.
517
00:43:39,540 --> 00:43:42,330
Kids would play making sand castles.
518
00:43:43,670 --> 00:43:47,910
I thought that was a foolish thing to do.
519
00:43:49,310 --> 00:43:52,820
One wave would wash them away.
520
00:43:52,840 --> 00:43:55,180
But the kids would keep
building them in vain.
521
00:43:57,330 --> 00:43:58,730
I...
522
00:43:59,730 --> 00:44:02,050
to the two of you...
523
00:44:05,520 --> 00:44:08,090
I wanted to be that wave.
524
00:44:10,360 --> 00:44:12,840
The love you built hard together.
525
00:44:12,840 --> 00:44:14,920
The trust and empathy...
526
00:44:15,440 --> 00:44:20,450
I wanted to test them to
see how fragile they are.
527
00:44:22,390 --> 00:44:24,560
Now I heard the truth.
528
00:44:27,120 --> 00:44:29,810
But it makes me feel more disgusted.
529
00:44:30,180 --> 00:44:32,010
Probably.
530
00:44:33,060 --> 00:44:38,060
People often say that about me.
531
00:44:41,800 --> 00:44:45,250
Call your wife and clear
that misunderstanding.
532
00:44:46,220 --> 00:44:49,690
A woman who understands
this kind of situation...
533
00:44:49,710 --> 00:44:51,780
doesn't exist in this world.
534
00:45:01,300 --> 00:45:02,940
Your phone's ringing.
535
00:45:06,340 --> 00:45:08,250
You got a call!
536
00:45:08,530 --> 00:45:09,810
Yeah?
537
00:45:10,480 --> 00:45:12,350
Seok Hoon is calling you.
538
00:45:26,520 --> 00:45:28,730
Hong Joo. Is that you?
539
00:45:28,750 --> 00:45:30,240
Are you there?
540
00:45:31,100 --> 00:45:32,270
Yes.
541
00:45:32,390 --> 00:45:34,940
Why didn't you answer your phone?
I called you many times.
542
00:45:34,940 --> 00:45:37,540
You are the one who turned his phone off.
543
00:45:37,540 --> 00:45:39,000
I had a reason.
544
00:45:39,160 --> 00:45:41,310
It's not worth talking about it.
545
00:45:41,590 --> 00:45:44,270
I know what you're thinking.
546
00:45:44,930 --> 00:45:47,640
But nothing happened.
547
00:45:48,270 --> 00:45:50,110
Do you know what I did
for the past two days?
548
00:45:51,480 --> 00:45:55,780
I wrote reports, had meetings
with consulting companies.
549
00:45:56,440 --> 00:45:57,720
That's all.
550
00:45:59,250 --> 00:46:00,580
So?
551
00:46:01,660 --> 00:46:04,090
Whatever you're doing there...
552
00:46:04,870 --> 00:46:07,030
has nothing to do with me.
553
00:46:07,270 --> 00:46:08,580
Hong Joo.
554
00:46:08,640 --> 00:46:09,870
I...
555
00:46:10,270 --> 00:46:12,260
I waited for you.
556
00:46:12,450 --> 00:46:16,310
At the hotel, at the airport...
I waited for you and kept calling you.
557
00:46:16,420 --> 00:46:20,200
But you never showed up.
558
00:46:20,200 --> 00:46:21,520
I know.
559
00:46:21,570 --> 00:46:23,140
I am sorry, Hong Joo.
560
00:46:23,280 --> 00:46:25,110
I did wrong.
561
00:46:25,660 --> 00:46:28,560
Sorry, sorry.
562
00:46:28,710 --> 00:46:30,440
Did you drink?
563
00:46:30,470 --> 00:46:32,860
Not a lot, just a little wine.
564
00:46:32,860 --> 00:46:33,750
OK.
565
00:46:33,860 --> 00:46:37,770
Just enjoy the rest of your time there.
566
00:46:38,020 --> 00:46:39,830
What's wrong with you?
567
00:46:40,400 --> 00:46:41,910
You don't know why I stayed behind?
568
00:46:41,910 --> 00:46:45,140
I know. One thousand million won in cash.
569
00:46:45,370 --> 00:46:47,370
The money that kept you from going to jail.
570
00:46:47,500 --> 00:46:51,730
The miracle money that kept my
father from losing his house.
571
00:46:52,550 --> 00:46:54,090
I am thankful.
572
00:46:54,270 --> 00:46:56,010
To you.
573
00:46:56,810 --> 00:46:58,500
To that woman.
574
00:46:58,580 --> 00:47:00,620
- Hong Joo!
- And...
575
00:47:00,930 --> 00:47:04,540
Just leave my shoes there
when you come back.
576
00:47:27,170 --> 00:47:28,380
Hello.
577
00:47:28,380 --> 00:47:30,120
Ms. Na!
578
00:47:31,290 --> 00:47:32,530
Roy?
579
00:47:32,790 --> 00:47:36,990
I did just as you told me to do.
580
00:47:36,990 --> 00:47:40,380
But the monsters won't go away.
581
00:47:41,020 --> 00:47:42,390
What about your dad?
582
00:47:43,150 --> 00:47:44,670
Where is he?
583
00:47:44,670 --> 00:47:47,930
Can you come to where I am?
584
00:47:47,930 --> 00:47:49,400
Please!
585
00:47:59,790 --> 00:48:04,100
What if something happens to our Soo A?
586
00:48:04,920 --> 00:48:06,390
Min Woo?
587
00:48:08,050 --> 00:48:09,690
Dr. Park is in charge.
588
00:48:09,690 --> 00:48:13,120
He's a good doctor. Don't worry.
Nothing will happen.
589
00:48:20,370 --> 00:48:22,250
Hello?
590
00:48:22,370 --> 00:48:23,830
This is Na Hong Joo.
591
00:48:26,100 --> 00:48:27,450
Let me take this call.
592
00:48:32,990 --> 00:48:35,090
What is it at this hour?
593
00:48:35,090 --> 00:48:37,380
Roy just called me.
594
00:48:37,380 --> 00:48:38,510
Roy did?
595
00:48:38,510 --> 00:48:40,340
He had a nightmare.
596
00:48:40,340 --> 00:48:42,000
He was crying scared.
597
00:48:42,400 --> 00:48:45,880
I think you should go check on him.
598
00:48:48,780 --> 00:48:52,540
I can't go see him now.
599
00:48:53,740 --> 00:48:55,400
My youngest daughter is very ill.
600
00:48:55,400 --> 00:48:57,550
She's in NICU.
601
00:49:00,470 --> 00:49:03,150
You must be worried.
602
00:49:03,840 --> 00:49:06,170
I can't leave my wife alone.
603
00:49:06,880 --> 00:49:09,190
Then at least you call Roy.
604
00:49:09,390 --> 00:49:12,360
He may feel better if he hears your voice.
605
00:49:12,590 --> 00:49:14,220
Ms. Hong Joo,
606
00:49:14,250 --> 00:49:15,530
Yes.
607
00:49:15,820 --> 00:49:20,000
I am embarrassed to ask, but
can you go see Roy now?
608
00:49:20,000 --> 00:49:21,370
Me?
609
00:49:21,410 --> 00:49:24,640
I'll send you a ride. Can you
stay with him just tonight?
610
00:49:24,640 --> 00:49:26,800
I will compensate you.
611
00:49:27,040 --> 00:49:28,810
It's not about compensation.
612
00:49:28,830 --> 00:49:30,700
I have no one else to ask.
613
00:49:30,840 --> 00:49:32,650
Roy likes you.
614
00:49:32,650 --> 00:49:35,520
I will feel relieved if you stay with Roy.
615
00:49:36,340 --> 00:49:39,650
Please. Can't that be done?
616
00:50:43,750 --> 00:50:45,790
Ms. Na!
617
00:50:46,460 --> 00:50:48,570
Ms. Na!
618
00:50:49,690 --> 00:50:51,330
It's OK, Roy.
619
00:50:52,130 --> 00:50:53,340
Everything is fine now.
620
00:50:53,340 --> 00:50:57,210
I don't like it here.
I want to go back to my aunt.
621
00:50:57,210 --> 00:50:59,550
I don't like it here.
622
00:50:59,650 --> 00:51:01,280
Don't cry, Roy.
623
00:51:01,280 --> 00:51:03,480
Don't cry, OK?
624
00:51:05,260 --> 00:51:06,600
Don't cry.
625
00:51:20,060 --> 00:51:22,530
You were right.
626
00:51:24,610 --> 00:51:26,970
She is very upset.
627
00:51:28,310 --> 00:51:33,200
I thought about where it went wrong.
628
00:51:35,150 --> 00:51:38,220
I shouldn't have let her go like that.
629
00:51:40,960 --> 00:51:43,210
When you made that offer,
630
00:51:44,230 --> 00:51:46,720
I should have scoffed at it.
631
00:51:49,900 --> 00:51:52,000
Hong Joo and I...
632
00:51:52,910 --> 00:51:56,700
We shouldn't have come
here in the first place.
633
00:52:00,930 --> 00:52:02,310
I know.
634
00:52:03,660 --> 00:52:05,920
It's all my fault.
635
00:52:09,560 --> 00:52:12,300
I'm going crazy because of that.
636
00:52:26,430 --> 00:52:29,300
You are afraid now too, President Yu.
637
00:52:30,830 --> 00:52:35,430
But I didn't make you feel that way.
638
00:52:37,940 --> 00:52:40,870
You were afraid from the beginning.
639
00:52:43,000 --> 00:52:44,720
Isn't that true?
640
00:53:14,190 --> 00:53:16,490
I want to go back.
641
00:53:20,080 --> 00:53:22,390
This is your home now.
642
00:53:23,250 --> 00:53:24,430
No, it's not.
643
00:53:24,970 --> 00:53:29,520
My home is Hong Kong. I will go back.
644
00:53:39,260 --> 00:53:42,290
Even though you want to
go back really badly,
645
00:53:44,980 --> 00:53:47,360
there are times you can't go back.
646
00:53:51,610 --> 00:53:52,790
That place,
647
00:53:54,550 --> 00:53:56,090
your heart,
648
00:53:59,200 --> 00:54:01,200
They have cracked now.
649
00:54:04,410 --> 00:54:06,160
So it will never...
650
00:54:08,980 --> 00:54:11,250
be the same.
651
00:54:24,240 --> 00:54:27,330
Mr. Cha Seok Hoon, please get up.
652
00:54:28,800 --> 00:54:30,540
Mr. Cha Seok Hoon!
653
00:54:37,130 --> 00:54:38,680
What a sight.
654
00:54:38,880 --> 00:54:41,190
Too good to miss it.
655
00:54:42,350 --> 00:54:44,120
What are we doing today?
656
00:54:44,230 --> 00:54:45,990
Nothing.
657
00:54:46,500 --> 00:54:49,980
Our contract ended as of today.
658
00:54:50,660 --> 00:54:54,030
Your work is all done.
659
00:54:54,030 --> 00:54:57,030
Now you can go freely.
660
00:54:58,170 --> 00:55:02,240
I deposited the remaining money.
You should go check.
661
00:55:34,040 --> 00:55:37,080
Stop that nonsense!
662
00:55:37,080 --> 00:55:38,710
Tell me the truth!
663
00:55:38,830 --> 00:55:42,030
What were you plotting
for the past three days?
664
00:55:42,100 --> 00:55:44,350
I was on vacation. I didn't work.
665
00:55:44,400 --> 00:55:48,070
I went swimming, tanning and shopping.
666
00:55:48,790 --> 00:55:50,430
I watched a Chinese performance too.
667
00:55:50,430 --> 00:55:51,440
Really?
668
00:55:51,690 --> 00:55:55,840
It's nice here. You should
come with Mrs. Jung sometime.
669
00:55:55,840 --> 00:55:58,820
Don't worry about my love life.
670
00:55:58,820 --> 00:56:00,560
You just do your homework.
671
00:56:00,560 --> 00:56:02,960
Were you able to seduce a guy or not?
672
00:56:03,060 --> 00:56:04,830
Dad!
673
00:56:05,060 --> 00:56:06,330
President Yu.
674
00:56:06,710 --> 00:56:07,780
What is it?
675
00:56:07,810 --> 00:56:09,080
Can I talk to you?
676
00:56:09,310 --> 00:56:11,310
- OK.
- What was that?
677
00:56:11,930 --> 00:56:13,630
It was a man's voice!
678
00:56:14,080 --> 00:56:17,220
It was room service. I will hang up now!
679
00:56:22,440 --> 00:56:23,870
What is this about?
680
00:56:24,070 --> 00:56:25,670
You take an afternoon flight, right?
681
00:56:25,760 --> 00:56:27,070
Yes.
682
00:56:27,660 --> 00:56:29,690
Then let's do our work today.
683
00:56:29,690 --> 00:56:32,620
I don't want to get paid for doing nothing.
684
00:56:33,740 --> 00:56:35,480
Don't worry.
685
00:56:35,480 --> 00:56:38,580
You did your work.
686
00:56:38,580 --> 00:56:40,580
Our contract has ended.
687
00:56:41,960 --> 00:56:45,190
Then I will buy your time.
688
00:56:48,750 --> 00:56:50,310
Three dollars for three hours.
689
00:56:50,310 --> 00:56:53,450
I will pay you one dollar
every hour in cash.
690
00:56:54,110 --> 00:56:56,270
And we have the same rules.
691
00:56:57,610 --> 00:56:58,950
How about that?
692
00:57:33,620 --> 00:57:35,240
When we go back,
693
00:57:36,370 --> 00:57:40,970
I will never see you again, President Yu.
694
00:57:42,410 --> 00:57:43,800
OK.
695
00:57:44,840 --> 00:57:47,990
We were a bad memory to each other
that can't be forgotten.
696
00:57:48,160 --> 00:57:51,510
Good-bye, Mr. Cha Seok Hoon.
697
00:57:53,510 --> 00:57:57,510
Subtitles by DramaFever
45613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.