All language subtitles for New York Undercover S02E19 Checkmate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,303 --> 00:03:14,388 {\an8}‫لطيف منك للانضمام ‫إلينا (توريس) 2 00:03:14,602 --> 00:03:16,396 {\an8}‫واجهت زحمة سير ‫ماذا استطيع أن أفول لك؟ 3 00:03:16,451 --> 00:03:17,744 {\an8}‫ماذا عن الحقيقة؟ 4 00:03:18,095 --> 00:03:21,276 {\an8}‫إن كان لدي جسم دافئ لأستيقظ ‫كل يوم لن أتعجل أبداً 5 00:03:21,385 --> 00:03:22,344 {\an8}‫هل لدى الضحية اسم؟ 6 00:03:22,541 --> 00:03:23,667 {\an8}‫(سوني برونو) 7 00:03:24,065 --> 00:03:26,025 {\an8}‫- زعيم العصابات؟ ‫- نعم 8 00:03:26,108 --> 00:03:27,139 {\an8}‫أنت تمزح معي؟ 9 00:03:27,209 --> 00:03:28,419 {\an8}‫تمهل 10 00:03:28,623 --> 00:03:31,417 ‫تحقق من هذا 11 00:03:31,948 --> 00:03:32,782 ‫هل تعرف هذا؟ 12 00:03:32,865 --> 00:03:35,559 ‫أنا أكره كسر الأسطورة لك ‫لكننا لا نعرف بعضنا البعض 13 00:03:35,619 --> 00:03:37,405 {\an8}‫شكراً لك ‫أيا كان 14 00:03:40,419 --> 00:03:40,997 {\an8}‫شكراً 15 00:03:41,099 --> 00:03:41,916 {\an8}‫من أين يأتي هذا؟ 16 00:03:41,999 --> 00:03:43,167 {\an8}‫الباب الخلفي 17 00:03:43,251 --> 00:03:44,752 {\an8}‫مفتاح مكسور، ‫ثلاث جثث ميتة 18 00:03:44,835 --> 00:03:47,414 {\an8}‫الكثير من الطب الشرعي أنا أقول ‫إننا نتطلع إلى الإفراط في القتل 19 00:03:47,525 --> 00:03:49,235 {\an8}‫أنا أتحدث... 20 00:03:50,836 --> 00:03:52,034 {\an8}‫نعم، أم... 21 00:03:52,098 --> 00:03:54,761 ‫(سانتوتشي) شاهدنا 22 00:04:04,318 --> 00:04:06,232 {\an8}‫لذا... جاء أحدهم 23 00:04:06,315 --> 00:04:08,172 {\an8}‫من خلال الجبهة، ‫والآخر من خلال الخلف 24 00:04:08,235 --> 00:04:09,338 {\an8}‫هل هذا صحيح؟ 25 00:04:09,568 --> 00:04:11,570 {\an8}‫اثنان يأتيان، ‫ويبدأان في التفجير 26 00:04:11,654 --> 00:04:13,401 {\an8}‫محاولة قتلنا لا اقصد ‫التقليل من شأنك 27 00:04:13,501 --> 00:04:14,808 {\an8}‫لن أفقد النوم 28 00:04:14,968 --> 00:04:17,008 ‫- ماذا يأخذون؟ ‫- لا شئ 29 00:04:17,124 --> 00:04:20,332 {\an8}‫يأتي الرجال مدججين ‫ويأخذون أسلحة رجالك 30 00:04:20,405 --> 00:04:22,928 {\an8}‫- ويغادرون بلا شيء؟ ‫- نعم، هكذا 31 00:04:23,055 --> 00:04:25,390 {\an8}‫نحن نتعامل في الغالب ‫من البلاستيك، صحيح، (فيني)؟ 32 00:04:25,495 --> 00:04:29,001 {\an8}‫إنهم أغبياء، لكن مرة أخرى ‫أثبت انحناء الجرس كل ذلك، آسف 33 00:04:29,088 --> 00:04:33,035 {\an8}‫كل شيء جيد لقد تساءلت دائماً عما ‫تبدو عليه تحت الغطاء 34 00:04:33,759 --> 00:04:36,603 {\an8}‫أتساءل من أين أتى هذا المفتاح 35 00:04:36,843 --> 00:04:39,363 {\an8}‫أعني، أنت الزعيم الآن، صحيح؟ ‫هو الرئيس، صحيح؟ 36 00:04:39,450 --> 00:04:42,518 {\an8}‫أدير هذا النادي، لكنني ‫لا أعرف شيئاً عن المفتاح 37 00:04:42,601 --> 00:04:44,020 ‫يجب أن يكون هناك ‫خائن في وسطك 38 00:04:44,103 --> 00:04:47,857 ‫لأن هذا المفتاح ‫مثالي في ذلك الباب 39 00:04:48,986 --> 00:04:52,531 ‫الآن، أنت تعرف أنك قبيح جداً ‫لمحاولة اللعب اللطيف، (جوني) 40 00:04:55,948 --> 00:04:58,409 ‫سأخبرك ماذا اذهب ‫إلى الآخر، اجلبه إلى هنا 41 00:04:58,492 --> 00:04:59,994 ‫وسأعتني به، حسناً؟ 42 00:05:00,119 --> 00:05:02,079 ‫نعم، نفس الطريقة التي ‫كان بها الطفل في الحارة؟ 43 00:05:02,163 --> 00:05:03,956 ‫لا، كان ذلك عملاً حلواً، ‫ولكن ليس عملنا 44 00:05:04,081 --> 00:05:06,709 ‫يجب أن يكون قد تم ‫عبوره بشكل مزدوج 45 00:05:06,792 --> 00:05:12,423 ‫إن اكتشفنا أنك تكذب ‫سأقوم بمسحك 46 00:05:12,733 --> 00:05:13,984 ‫كونوا واقعيين يا قوم 47 00:05:14,200 --> 00:05:17,412 ‫أنا الضحية هنا، صحيح؟ ‫لا تنسوا ذلك؟ 48 00:05:27,764 --> 00:05:28,932 ‫ملازم؟ 49 00:05:29,982 --> 00:05:32,109 ‫- اعتقدت أنك في عطلة اليوم ‫- وأنا كذلك 50 00:05:32,193 --> 00:05:34,232 ‫لقد تم الاتصال بي للقيام ‫بعمل خطير في قضيتك 51 00:05:34,299 --> 00:05:35,758 ‫شكراً جزيلاً 52 00:05:36,673 --> 00:05:38,074 ‫هل... هل هذا قميصي الجديد؟ 53 00:05:38,277 --> 00:05:39,116 ‫نعم 54 00:05:39,200 --> 00:05:42,105 ‫سمعت أن (سوني برونو) قتل أخيراً 55 00:05:42,138 --> 00:05:44,428 ‫لقد فوجئت أنها استغرقت وقتا طويلا ‫لقد استحق ذلك 56 00:05:44,953 --> 00:05:45,854 ‫لماذا هذا؟ 57 00:05:46,528 --> 00:05:48,501 ‫كان برونو عم جون الأم 58 00:05:48,547 --> 00:05:49,627 ‫لقد سمعت أنه أنشأ ‫سينيور (سانتوتشي) 59 00:05:49,752 --> 00:05:52,460 ‫لذا كان بإمكانه تولي ‫السيطرة على الأسرة 60 00:05:52,560 --> 00:05:53,473 ‫يبدوا مألوفا 61 00:05:53,506 --> 00:05:57,510 ‫لا شيء جديد تحت الشمس ‫ما الذي حصلنا عليه هذا الوقت؟ 62 00:05:57,593 --> 00:06:00,304 ‫تبدو عملية داخلية ‫بمفتاح مكسور في الباب الخلفي 63 00:06:00,388 --> 00:06:02,848 ‫ما لا تفسير له ‫هو الطفل الأسود الميت 64 00:06:02,932 --> 00:06:04,350 ‫لن يستخدمونا أبداً ‫في العمل الرطب 65 00:06:04,433 --> 00:06:06,267 ‫ربما كانت هذه حطتهم 66 00:06:06,358 --> 00:06:08,387 ‫ذلك، أو قتال بين عائلة منافسة 67 00:06:08,488 --> 00:06:10,231 ‫ألدينا اسم للضحية؟ 68 00:06:10,314 --> 00:06:12,525 ‫محكوم سابق باسم (ماركوس توتل) 69 00:06:12,608 --> 00:06:15,417 ‫سجل طويل مع مجرم آخر ‫اسمه (ليروي غرين) 70 00:06:15,491 --> 00:06:16,700 ‫عنوانه مزيف 71 00:06:16,803 --> 00:06:19,231 ‫اتصلت بسجن "أتيكا" لمعرفة ‫ما إن كان لديه أي زائر متكرر 72 00:06:19,422 --> 00:06:21,883 ‫لماذا لا نعلم المباحث الفدرالية 73 00:06:22,326 --> 00:06:25,963 ‫ونسأل من حولنا إن كان ‫أي شخص يعرف أي شيء 74 00:06:26,021 --> 00:06:27,190 ‫حول أي ألعاب عصابات 75 00:06:27,264 --> 00:06:28,974 ‫هل تعتقدين أنهم ‫قد يخيرونا؟ 76 00:06:29,071 --> 00:06:31,031 ‫نعم، قد يحدث ذلك 77 00:06:34,360 --> 00:06:34,944 ‫(ليروي)؟ 78 00:06:34,993 --> 00:06:35,840 ‫نعم انه انا 79 00:06:36,160 --> 00:06:39,343 ‫اخرجي من الشقة ‫انتزعي الصغير وانطلقي 80 00:06:39,427 --> 00:06:40,981 ‫ماذا يجري؟ 81 00:06:41,064 --> 00:06:42,527 ‫فقط افعليها يا امرأة! 82 00:06:42,573 --> 00:06:44,327 ‫لا يمكنني الحصول ‫على أشياءه وأحمله أيضاً 83 00:06:44,410 --> 00:06:46,621 ‫- تعال وساعدني ‫- اتركيها! 84 00:06:46,771 --> 00:06:49,816 ‫يحتاج إلى حفاضاته والحليب ‫هو بحاجة إلى أغراضه 85 00:06:49,939 --> 00:06:53,663 ‫أنت لا تفهمين هذا جدي! ‫إنها تحاول قتلي! 86 00:06:54,443 --> 00:06:59,488 ‫تعال وساعدني الآن ‫أيها الأناني 87 00:06:59,572 --> 00:07:00,865 ‫لو سمحت 88 00:07:01,527 --> 00:07:02,868 ‫لو سمحت؟ 89 00:07:03,233 --> 00:07:04,660 ‫حسناً حسنا! 90 00:07:04,837 --> 00:07:07,663 ‫احزمي أمتعتك سريعاً 91 00:07:07,692 --> 00:07:10,002 ‫لأننا لا نملك ‫الوقت، هل تفهمين؟ 92 00:07:10,047 --> 00:07:10,869 ‫لا وقت! 93 00:07:28,704 --> 00:07:30,331 ‫قاربت على النهاية 94 00:07:36,908 --> 00:07:38,493 ‫نعم، (مورينو) 95 00:07:38,582 --> 00:07:39,500 ‫شكراً 96 00:07:40,070 --> 00:07:41,447 ‫أي شئ؟ 97 00:07:41,588 --> 00:07:43,090 ‫ندى 98 00:07:43,310 --> 00:07:46,927 ‫لا عائلة، فقط عدد قليل ‫من الأصدقاء كلهم في السجن 99 00:07:47,705 --> 00:07:49,551 ‫(سوني برونو) ‫و(ماركوس توتل) 100 00:07:49,658 --> 00:07:52,471 ‫قتلوا بنفس المسدس ‫وقتل الحارس بـ380 101 00:07:52,528 --> 00:07:54,377 ‫ولا شيء يضاهي ‫البنادق في المشهد 102 00:07:54,476 --> 00:07:59,068 ‫ما يلفتني... الشيء الوحيد ‫الذي لا أفهمه هو الطفل الأسود 103 00:07:59,339 --> 00:08:00,924 ‫هل تفهم؟ 104 00:08:01,672 --> 00:08:03,914 ‫لديه صديقة ‫مخلصة تدعى (بيتشز) 105 00:08:03,939 --> 00:08:05,868 ‫ذهبت لزيارته مرة واحدة ‫في أسبوع في (أتيكا) 106 00:08:05,979 --> 00:08:07,230 ‫يعيش في أمستردام 107 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 ‫لذا أنتم الاثنان ‫تنفصلان أم ماذا؟ 108 00:08:13,406 --> 00:08:14,705 ‫نوعا ما، أنت تعرف 109 00:08:14,763 --> 00:08:17,558 ‫ليالي المدرسة ‫تبقى... 110 00:08:18,120 --> 00:08:20,372 ‫لأنها أقرب ‫ليس بالأمر المهم 111 00:08:20,423 --> 00:08:22,601 ‫نعم، صحيح، ‫ليس مهماً 112 00:08:22,905 --> 00:08:26,659 ‫أتذكر أنك اعتدت على مثل ‫نسائك جميلة ويمكن التخلص منها 113 00:08:26,742 --> 00:08:28,869 ‫أنت، لم ‫أكن بهذا السوء أبداً 114 00:08:28,953 --> 00:08:30,454 ‫يا رجل، لقد ‫كنت أسوأ! 115 00:08:30,538 --> 00:08:31,830 ‫نعمل على قضية 116 00:08:31,914 --> 00:08:33,791 ‫أي نوع من التنانير ‫القصيرة مع بعض الأرجل 117 00:08:33,874 --> 00:08:34,667 ‫ستكون كل شيء في المزيج 118 00:08:34,750 --> 00:08:35,543 ‫أنت تتحدث عن نفسك 119 00:08:35,626 --> 00:08:38,324 ‫لقد تأكدت من أنها ‫كانت كوكتيلك 120 00:08:38,374 --> 00:08:40,125 ‫لا لا لا ‫هذا هو التاريخ القديم 121 00:08:40,490 --> 00:08:42,325 ‫إنه مختلف ‫لقد تغيرت 122 00:08:42,489 --> 00:08:45,845 ‫أرى ذلك مع صديقة ‫كل شيء في خزانتك 123 00:08:45,919 --> 00:08:46,485 ‫نعم 124 00:08:46,541 --> 00:08:48,334 ‫اعتاد (ساندي) على القيام بذلك 125 00:09:18,043 --> 00:09:20,412 ‫(بيتشز) 126 00:09:21,213 --> 00:09:23,215 ‫تعال إلى أخي 127 00:09:24,238 --> 00:09:26,448 ‫البيت بيتك 128 00:09:29,927 --> 00:09:31,720 ‫سأتولى المدخل 129 00:09:37,097 --> 00:09:40,410 ‫لماذا؟ ‫لماذا فعلت ذلك لها؟! 130 00:09:40,510 --> 00:09:43,054 ‫ماذا فعلت لك؟ 131 00:09:43,290 --> 00:09:47,184 ‫أنت، أقسم بالله، يا رجل سوف أقتلك! ‫اقسم بالله! 132 00:09:47,231 --> 00:09:48,436 ‫الشرطة! لا تتحرك 133 00:09:53,490 --> 00:09:56,410 ‫أرني يديك! الآن! 134 00:09:58,820 --> 00:10:00,322 ‫على الارض! 135 00:10:16,586 --> 00:10:19,214 ‫سلاحك لم يتطابق ‫مع فتاتك (بيتشز) 136 00:10:19,271 --> 00:10:21,618 ‫لكننا كشفناك ‫لثلاثة قتلى يا أخي. 137 00:10:21,691 --> 00:10:24,226 ‫وكان أحدهم صديقك (ماركوس). 138 00:10:24,620 --> 00:10:25,819 ‫أصيب في الخلف. 139 00:10:25,903 --> 00:10:27,613 ‫لعنة، لابد أن هذا أوجعه. 140 00:10:27,981 --> 00:10:32,913 ‫انظر، أخبرنا من فعل هذا ‫وقد يخدمك المدعي 141 00:10:33,869 --> 00:10:35,245 ‫صفقة لمدان سابق؟ 142 00:10:36,415 --> 00:10:37,791 ‫من فضلك يا أسود. 143 00:10:37,915 --> 00:10:39,583 ‫لا تحرج نفسك. 144 00:10:39,726 --> 00:10:42,392 ‫أتساءل ما الذي سفعله ‫العصابة عندما تخرج الكلمة. 145 00:10:42,503 --> 00:10:45,047 ‫نفس الشيء الذي فعلوه ‫بفتاتك، سيفعلونه لك 146 00:10:45,365 --> 00:10:48,915 ‫لكنك لا تهتم بهذا الأمر ‫لأنك ستذهب لتحصل على نفسك 147 00:10:49,015 --> 00:10:50,712 ‫جميلة صغيرة أخرى. 148 00:10:52,145 --> 00:10:52,971 ‫لا. 149 00:10:53,876 --> 00:10:58,769 ‫أنت بارد... أسود... خنزير. 150 00:10:59,498 --> 00:11:01,000 ‫هل تعلم؟ 151 00:11:02,874 --> 00:11:04,515 ‫بأي حال من الأحوال أنا أتحدث. 152 00:11:04,616 --> 00:11:06,409 ‫أنا أعرف حقوقي. 153 00:11:06,699 --> 00:11:13,617 ‫نعم، من الأفضل أن تصلي ‫حتى لا يتذكر طفلك رؤية والدته تموت. 154 00:11:17,830 --> 00:11:21,889 ‫لا أستطيع أن أخبركم على أي حال ‫لأنني محبوس، أنا مجرد علامة سهلة. 155 00:11:21,970 --> 00:11:24,014 ‫أنت ميت على أي حال. 156 00:11:24,363 --> 00:11:26,472 ‫لم يكن من المفترض ‫أن تنجو. 157 00:11:26,547 --> 00:11:28,424 ‫(ماركوس) لم ينجو ‫فلماذا أنت؟ 158 00:11:28,507 --> 00:11:32,261 ‫إما أن يكون لديك ما تقوله ‫أو أنك لن تصمد يوماً 159 00:11:39,141 --> 00:11:40,184 ‫تعال 160 00:11:41,955 --> 00:11:43,499 ‫حسناً! 161 00:11:43,702 --> 00:11:46,525 ‫هذه الكلبة الإيطالية ‫أعدت المهمة من خلال رجلي 162 00:11:46,608 --> 00:11:52,030 ‫نذهب هناك ونفجر المكان ‫نأخذ الحقيبة ونجمع 50 ألفاً 163 00:11:52,367 --> 00:11:53,535 ‫ما أسمها؟ 164 00:11:56,076 --> 00:11:57,161 ‫هيا! 165 00:11:57,600 --> 00:11:59,204 ‫(جينا رينالدي) 166 00:11:59,807 --> 00:12:05,586 ‫علمنا أنها كانت من المافيا لكنها كانت ‫تملك المفتاح لذلك اعتقدنا أنه يمكننا ذلك 167 00:12:09,525 --> 00:12:11,193 ‫إذن ما الخطأ الذي حدث؟ 168 00:12:12,639 --> 00:12:17,712 ‫قتلت الكلبة المريضة الرجل العجوز ‫ثم (ماركوس) 169 00:12:17,815 --> 00:12:19,526 ‫بالكاد أفلت 170 00:12:21,769 --> 00:12:23,187 ‫ثم (بيتشز) 171 00:12:23,270 --> 00:12:25,041 ‫فتاتك (بيتشز)؟ 172 00:12:25,159 --> 00:12:31,457 ‫كان تصوب مسدس علي حين أتيت ‫ثم خرجت مباشرة من الباب الأمامي 173 00:12:34,406 --> 00:12:39,828 ‫يا رجل لقد أنقذت حياتي ‫ولم تعرف حتى 174 00:12:51,539 --> 00:12:53,040 ‫فهل يقول الحقيقة؟ 175 00:12:53,444 --> 00:12:54,540 ‫أنا أشك في ذلك 176 00:12:54,684 --> 00:12:56,394 ‫المافيا لا تستخدم النساء 177 00:12:57,429 --> 00:12:58,722 ‫حقاً؟ 178 00:12:58,806 --> 00:13:03,143 ‫ما مدى سرعة نسيانكم أو لا تذكر ‫أخت (سانتوتشي) (أنجيلا) 179 00:13:03,227 --> 00:13:05,062 ‫في عملية احتيال القمامة تلك؟ 180 00:13:05,310 --> 00:13:07,564 ‫كان ذلك خرقا للنقابات ‫وليس إعداماً 181 00:13:08,109 --> 00:13:09,191 ‫ماذا قال الفيدرالي؟ 182 00:13:09,274 --> 00:13:11,193 ‫أي مشاحنة بين الرؤساء؟ 183 00:13:11,276 --> 00:13:12,945 ‫لا شئ يسير العمل بالشكل المعتاد 184 00:13:13,261 --> 00:13:16,532 ‫أقول أن نحتجزه ‫على الأقل حتى نكتشف المزيد 185 00:13:16,582 --> 00:13:18,042 ‫جيد، افعلها 186 00:13:18,295 --> 00:13:21,641 ‫(مورينو)، تحققي من (جينا رينالدي) ‫إن كان لديها سوابق 187 00:13:21,698 --> 00:13:23,325 ‫سوف أتحقق، وأرى ما ‫إن كان لديهم شيء 188 00:13:23,388 --> 00:13:27,893 ‫(توريس)، أحضر (سانتوتشي) ‫ليتعرف على المشتبه ولكن اجعله موجزاً 189 00:13:27,956 --> 00:13:30,208 ‫لا أريد تلك الحثالة أن تنبعث ‫منها رائحة كريهة في منطقتي 190 00:13:33,857 --> 00:13:35,025 ‫ضعه في الإفرادي 191 00:13:35,050 --> 00:13:35,801 ‫ثم ماذا؟ 192 00:13:35,877 --> 00:13:39,005 ‫إن تحقق ما قلته، فربما ‫نفكر في حماية الشهود 193 00:13:39,837 --> 00:13:41,348 ‫لا يمكنك أن تفعل ‫أفضل من ذلك؟ 194 00:13:41,431 --> 00:13:43,058 ‫أعطيتكم اسمها يا رجل 195 00:13:43,167 --> 00:13:44,794 ‫سوف تأخذ هذا الأمر بشكل شخصي 196 00:13:44,981 --> 00:13:46,318 ‫ماذا تستطيع أن تفعل بحق الجحيم؟ 197 00:13:46,382 --> 00:13:49,344 ‫أنت بأمان هنا 198 00:13:49,648 --> 00:13:50,858 ‫أنت لا تعرف هذه المرأة 199 00:13:51,170 --> 00:13:52,276 ‫هيا يا رجل 200 00:13:52,359 --> 00:13:53,569 ‫ساعد أخيك يا رجل 201 00:14:05,372 --> 00:14:06,957 ‫مرحباً، (أندريه) ما ‫الذي تفعله هنا؟ 202 00:14:08,041 --> 00:14:11,211 ‫إذاً، أنت و(بريان) لم تعودا ‫مهتمين بالهوكي بعد الآن؟ 203 00:14:11,295 --> 00:14:12,546 ‫مدرب 204 00:14:12,629 --> 00:14:14,798 ‫لا، درجات براين تتراجع 205 00:14:14,928 --> 00:14:16,679 ‫اهم الأشياء أولا 206 00:14:17,140 --> 00:14:18,385 ‫اذن كيف لي ان اساعدك؟ 207 00:14:18,468 --> 00:14:20,512 ‫هل يمكننا الخروج؟ 208 00:14:20,675 --> 00:14:24,220 ‫أعني، الزي الرسمي ‫يعطيني ذكريات الماضي 209 00:14:25,630 --> 00:14:26,798 ‫بالتأكيد 210 00:14:26,968 --> 00:14:28,762 ‫دعني فقط أمسك معطفي 211 00:14:31,773 --> 00:14:33,942 ‫أريد أن أشكرك لكونك ‫من القلائل الذين لم يعالجوني 212 00:14:34,026 --> 00:14:35,978 ‫مثل "مرة محكوماً، ‫دائماً محكوم عليه" 213 00:14:36,036 --> 00:14:37,045 ‫كنت أعرف ما أقوله؟ 214 00:14:37,118 --> 00:14:40,382 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً ‫ولكني أعلم أنك تحاول 215 00:14:40,809 --> 00:14:41,992 ‫أنت تظل نظيفاً ، صحيح؟ 216 00:14:42,075 --> 00:14:43,076 ‫قطعاً 217 00:14:43,160 --> 00:14:44,494 ‫جيد 218 00:14:44,578 --> 00:14:46,371 ‫ضابط الإفراج المشروط يخطئ 219 00:14:46,455 --> 00:14:48,665 ‫إنها تضغط من أجل جلسة ‫استماع لإعادتي إلى السجن 220 00:14:48,735 --> 00:14:49,652 ‫لماذا؟ 221 00:14:49,756 --> 00:14:51,132 ‫فاتني بعض المواعيد 222 00:14:51,209 --> 00:14:52,878 ‫لم يكن ذلك ذكياً جداً 223 00:14:52,961 --> 00:14:54,504 ‫أنت تعرف القواعد، (أندريه) 224 00:14:55,049 --> 00:14:58,675 ‫أعمل في وظيفة ليلا ونهارا ‫أفتقد الوقت الذي أطرده 225 00:14:58,759 --> 00:14:59,676 ‫هل تعلم ذلك؟ 226 00:14:59,760 --> 00:15:01,970 ‫سيدة التنين تلك لا ‫تريد أن تسمع كل ذلك 227 00:15:03,749 --> 00:15:06,600 ‫أكره أن أسأل، لكن ‫هل يمكنك التحدث معها؟ 228 00:15:06,683 --> 00:15:08,268 ‫ضع كلمة طيبة؟ 229 00:15:09,135 --> 00:15:12,856 ‫بلا إهانة لكنني لا أعرفك جيداً حقاً 230 00:15:13,319 --> 00:15:16,193 ‫أن أخاطر أو أضع ‫سمعتي على المحك 231 00:15:16,507 --> 00:15:17,736 ‫آسف 232 00:15:18,073 --> 00:15:21,237 ‫إن عدت إلى السجن، ‫سأفقد (براين) في الحضانة 233 00:15:21,350 --> 00:15:23,352 ‫ثم لم يتبق لي شيء 234 00:15:23,895 --> 00:15:25,397 ‫لو سمحت 235 00:15:28,664 --> 00:15:30,249 ‫سأرى ما يمكنني فعله 236 00:15:32,240 --> 00:15:34,284 ‫اسمها (كارول توماس) 237 00:15:35,863 --> 00:15:37,073 ‫حسناً 238 00:15:43,320 --> 00:15:44,654 ‫أقدر ذلك 239 00:15:48,800 --> 00:15:50,927 ‫أعتقد أنني ‫شاهد جيد ألا تعتقد؟ 240 00:15:52,012 --> 00:15:53,304 ‫نعم، تعرفت على المجرم 241 00:15:53,355 --> 00:15:54,690 ‫الآن يمكنك الذهاب 242 00:15:58,318 --> 00:16:01,655 ‫أنا مواطن صالح أيها المحقق 243 00:16:03,188 --> 00:16:06,524 ‫في الواقع، أنا لا ‫أغش في ضرائبي 244 00:16:07,929 --> 00:16:09,765 ‫- هل تعرف (جينا رينالدي)؟ ‫- نعم 245 00:16:09,953 --> 00:16:11,248 ‫تعرف أين هي؟ 246 00:16:11,278 --> 00:16:12,529 ‫لأننا نرغب في التحدث معها 247 00:16:12,586 --> 00:16:16,548 ‫كانت متزوجة من صديق قديم ‫ولم أرها منذ أن نام 248 00:16:16,758 --> 00:16:18,342 ‫هل رأيت (جينا) مؤخراً يا (فيني)؟ 249 00:16:18,786 --> 00:16:20,757 ‫كل أصدقائك ينتهي بهم ‫الأمر بهذه الطريقة 250 00:16:20,800 --> 00:16:22,093 ‫إنه لأمر عجيب ‫أن يتبقى لديك أي منهم 251 00:16:22,137 --> 00:16:24,640 ‫يأتي الأصدقاء ويذهبون ‫طوال الوقت بطريقة أو بأخرى 252 00:16:25,984 --> 00:16:27,235 ‫مثل (فيني)، هنا، صحيح؟ 253 00:16:27,391 --> 00:16:30,478 ‫ربما سيكون صديقاً جيداً ‫لك كما كنت مع عمك (سوني) 254 00:16:31,391 --> 00:16:32,360 ‫ماذا تحاول ان تقول؟ 255 00:16:32,410 --> 00:16:35,288 ‫أعتقد أنك أعددت هذا ‫وفهمت (جينا) الأمر 256 00:16:35,546 --> 00:16:37,733 ‫وبمجرد أن نجدها ‫تكون قد انتهيت 257 00:16:37,976 --> 00:16:39,227 ‫أنت تحلم 258 00:16:40,110 --> 00:16:42,779 ‫كنت سأستخدم امرأة ‫لضرب جسدي ودمي 259 00:16:42,977 --> 00:16:44,740 ‫هل هذا أفضل ما ‫يمكنك التوصل إليه؟ 260 00:16:44,843 --> 00:16:46,553 ‫أنت تتعاطى المخدرات، (توريس) 261 00:16:46,616 --> 00:16:48,201 ‫صحح لي إن كنت مخطئ 262 00:16:48,257 --> 00:16:51,343 ‫اعتقدت أن الرجال يتمتعون بالحماية ‫وأنه حتى عليك أن تسأل أولاً 263 00:16:51,455 --> 00:16:52,622 ‫قبل أن تقتله 264 00:16:52,706 --> 00:16:54,124 ‫ماذا تريد من حياتي 265 00:16:54,207 --> 00:16:56,752 ‫لقد اعتنيت بهذه المشكلة لوالدك المدمن 266 00:16:56,835 --> 00:16:59,004 ‫لا تحضر والدي في هذا 267 00:16:59,572 --> 00:17:01,590 ‫هل تسمعني؟ 268 00:17:02,382 --> 00:17:04,624 ‫هل هذه طريقة ‫لمعاملة عم طفلك؟ 269 00:17:05,277 --> 00:17:06,945 ‫عن ماذا تتحدث؟ 270 00:17:07,554 --> 00:17:09,890 ‫أختي الصغيرة أنجبت ‫طفل في السجن 271 00:17:10,080 --> 00:17:11,248 ‫ابنك 272 00:17:13,016 --> 00:17:15,018 ‫أربي ابنك اللقيط 273 00:17:16,855 --> 00:17:17,981 ‫أنت ابن عاهرة كاذب 274 00:17:18,065 --> 00:17:20,068 ‫- أنت مخطئ ‫- انت تكذب 275 00:17:20,123 --> 00:17:24,095 ‫هذا صحيح تم تسميته باسمك ‫(أنتوني إدوارد سانتوتشي) 276 00:17:24,279 --> 00:17:25,363 ‫سأحضره إلى هنا إن أردت 277 00:17:25,560 --> 00:17:27,103 ‫يمكنك الحصول على حفلة 278 00:17:28,396 --> 00:17:30,910 ‫أنت مدين لي، أيها الوغد الجاحد 279 00:17:32,954 --> 00:17:35,373 ‫الآن، سأكتفي باحترامك 280 00:17:46,760 --> 00:17:50,764 ‫- (نينا) ‫- آسفة 281 00:17:51,314 --> 00:17:52,682 ‫لا، كل شيء على ما يرام 282 00:17:52,766 --> 00:17:54,476 ‫لدي الغداء، قهوة طازجة 283 00:17:54,617 --> 00:17:56,244 ‫تعالي الى الدور العلوي ‫سنأكل 284 00:17:56,295 --> 00:17:57,547 ‫هذا يبدو جيداً 285 00:17:58,925 --> 00:17:59,967 ‫شكراً 286 00:18:18,997 --> 00:18:22,414 ‫إن نجحت في امتحان الرقيب، ‫فسيؤتي ثماره لاحقاً 287 00:18:25,376 --> 00:18:27,128 ‫- "تركيي" ‫- شكرا 288 00:18:27,259 --> 00:18:29,261 ‫هل بحثت عن أي شيء بخصوص ‫(جينا رينالدي) حتى الآن؟ 289 00:18:29,344 --> 00:18:31,388 ‫كانت متزوجة من رجل ‫يدعى (فرانكي بوسكو) 290 00:18:31,618 --> 00:18:33,932 ‫الملقب بالجزار 291 00:18:34,575 --> 00:18:36,647 ‫إنه رجل قاتل لعائلة (سانتوتشي) 292 00:18:36,703 --> 00:18:37,954 ‫نشأ مع (جون) 293 00:18:38,051 --> 00:18:39,135 ‫لم يساعده كثيراً 294 00:18:39,198 --> 00:18:41,284 ‫اثنان إلى القبة، ‫والصور ليست جميلة 295 00:18:41,400 --> 00:18:42,485 ‫ما الخطأ الذي فعله؟ 296 00:18:42,529 --> 00:18:47,284 ‫لقد كان يبرم صفقة مع الفيدراليين ‫حماية الشهود 297 00:18:47,487 --> 00:18:49,531 ‫ما الذي جعله يستدير؟ 298 00:18:49,614 --> 00:18:52,409 ‫على ما يبدو، كان لديه ‫خلاف مع (سانتوتشي) على (جينا) 299 00:18:52,880 --> 00:18:53,910 ‫كانوا عشاق؟ 300 00:18:53,975 --> 00:18:56,812 ‫كان (سانتوتشي) يمنح ‫(جينا) جميع وظائفه 301 00:18:56,955 --> 00:18:58,999 ‫السرقة والابتزاز والقتل 302 00:18:59,140 --> 00:19:00,935 ‫دعيني أخمن لم يصدقوه 303 00:19:01,001 --> 00:19:02,628 ‫اعتقد الفدراليون أنه يشعر بالغيرة 304 00:19:02,685 --> 00:19:04,771 ‫كان (سانتوتشي) مهماً بعكسه 305 00:19:04,841 --> 00:19:07,052 ‫ما داموا يحصلون على العناوين ‫الرئيسية، فما يهمهم؟ 306 00:19:07,215 --> 00:19:08,967 ‫حتى مات 307 00:19:09,757 --> 00:19:11,636 ‫والآن يعتقدون ‫أنها قتلت زوجها 308 00:19:11,761 --> 00:19:16,266 ‫بحسب قولهم، كانت هي الوحيدة التي عرفت ‫مكان وجوده وتمكنت من الوصول إليه 309 00:19:16,607 --> 00:19:18,185 ‫لم يتمكنوا من اتهامها 310 00:19:18,268 --> 00:19:19,978 ‫لقد أثبتت أنها كانت خارج ‫المدينة في ذلك الوقت 311 00:19:20,016 --> 00:19:21,601 ‫سوف أنقله إلى وسط المدينة 312 00:19:23,648 --> 00:19:25,692 ‫نعم هل المحقق (ويليامز) ‫بالأسفل هناك؟ 313 00:19:27,027 --> 00:19:28,486 ‫يا أخضر، انهض 314 00:19:28,570 --> 00:19:30,197 ‫حسم امرك 315 00:19:31,364 --> 00:19:32,490 ‫استيقظ! 316 00:19:33,439 --> 00:19:34,607 ‫هل تفتح هذا من فضلك؟ 317 00:19:37,328 --> 00:19:38,807 ‫تعال الآن، استيقظ 318 00:19:41,625 --> 00:19:42,584 ‫ماذا؟ 319 00:19:44,285 --> 00:19:45,244 ‫عليك اللعنة! 320 00:19:51,165 --> 00:19:55,211 ‫لا أصدق ذلك، داخل قسمي 321 00:19:56,493 --> 00:19:58,328 ‫في قسمي 322 00:19:58,391 --> 00:20:00,018 ‫كيف حدث هذا بحق الجحيم؟ 323 00:20:00,320 --> 00:20:03,355 ‫الأشخاص الوحيدون المسموح لهم ‫بالاحتجاز هم رجال الشرطة 324 00:20:03,404 --> 00:20:05,281 ‫قسمي نظيف 325 00:20:05,398 --> 00:20:06,900 ‫نحصل على جميع أنواع ‫حركة المرور هنا 326 00:20:06,965 --> 00:20:09,301 ‫كان من السهل ‫الدخول والخروج 327 00:20:09,444 --> 00:20:11,071 ‫نحن لا نبحث ‫عن أي شخص فقط 328 00:20:11,154 --> 00:20:12,656 ‫أيه أفكار؟ 329 00:20:12,725 --> 00:20:15,645 ‫قال (سانتوتشي) إنه لم ‫ير (جينا)، لكنه يكذب 330 00:20:15,742 --> 00:20:18,203 ‫أقول إننا نركز كل انتباهنا ‫على (سانتوتشي) 331 00:20:18,428 --> 00:20:20,038 ‫والضغط عليه حتى يسلمها لنا 332 00:20:20,121 --> 00:20:22,082 ‫ثم ماذا؟ ‫لقد فقدنا شاهدنا 333 00:20:22,165 --> 00:20:25,502 ‫علينا إيجاد حل ‫لأن (سانتوتشي) يضحك علينا 334 00:20:25,585 --> 00:20:27,337 ‫هو دائما خطوتين للأمام 335 00:20:27,420 --> 00:20:28,546 ‫- اعذروني ‫- ماذا؟! 336 00:20:30,548 --> 00:20:32,509 ‫أفهم أنكم كنتم تبحثون عني 337 00:20:32,958 --> 00:20:34,376 ‫(جينا رينالدي) 338 00:20:35,845 --> 00:20:37,931 ‫هل أخبرك (سانتوتشي) ‫أننا كنا نبحث عنك؟ 339 00:20:40,725 --> 00:20:42,852 ‫نشارك الأصدقاء ‫والمحامين أسمع أشياء 340 00:20:42,936 --> 00:20:45,397 ‫لا بد أنك سمعت ‫أن (سوني) برونو قد قتل 341 00:20:47,399 --> 00:20:49,526 ‫لا يعني ذلك أن لدي أي علاقة ‫به ولكن نعم، سمعت 342 00:20:49,609 --> 00:20:50,505 ‫حزين صحيح؟ 343 00:20:50,581 --> 00:20:51,748 ‫ليس جداً 344 00:20:51,811 --> 00:20:55,898 ‫نسمع أشياء مثل تعيين ‫(سانتوتشي) لك لتكون القاتلة 345 00:20:57,158 --> 00:20:58,743 ‫من قال لك ذلك؟ 346 00:21:01,255 --> 00:21:04,133 ‫سمعنا أيضاً أنك ذهبت ‫في فورة قتل صغيرة 347 00:21:04,223 --> 00:21:06,892 ‫نظفتي الفوضى غير المهنية 348 00:21:07,752 --> 00:21:09,212 ‫لا يجب أن تستمع إلى الشائعات 349 00:21:09,296 --> 00:21:11,172 ‫لا يجب أن تلعبي دور الرجل الحكيم 350 00:21:12,245 --> 00:21:13,383 ‫ليس لديك المعدات 351 00:21:13,466 --> 00:21:16,219 ‫لأن للمافيا، أنت ‫جيدة فقط لأمرين 352 00:21:16,566 --> 00:21:19,764 ‫استلقي على ظهرك ‫وطهي المعكرونة 353 00:21:20,110 --> 00:21:23,518 ‫والتفكير المتخلف مثل هذا ‫جعل رجالاً أفضل منك في ورطة 354 00:21:23,681 --> 00:21:24,940 ‫هل هذا تهديد؟ 355 00:21:24,974 --> 00:21:28,770 ‫أفضل أن تأخذها على ‫أنها نصيحة ودية 356 00:21:29,897 --> 00:21:32,360 ‫دعيني أقدم لك بعض ‫النصائح، عزيزتي 357 00:21:32,990 --> 00:21:38,328 ‫ما لم تكن لديك عيون في مؤخرة رأسك ‫فمن الأفضل أن تراقبي نفسك 358 00:21:39,701 --> 00:21:41,786 ‫لأننا سنكون هناك عندما ‫ترتكبين خطأك التالي 359 00:21:42,124 --> 00:21:44,627 ‫إن قمت بذلك، يمكنك التأكد ‫من أنه يمكنني إصلاحه 360 00:21:48,251 --> 00:21:50,211 ‫كان عليك أن ‫تجربها إنها صعبة 361 00:21:50,295 --> 00:21:51,921 ‫لا يزال بإمكاننا ‫الحصول عليها، (لو) 362 00:21:52,005 --> 00:21:53,423 ‫كيف؟ 363 00:21:53,565 --> 00:21:55,692 ‫لديها شيء لرجال المافيا 364 00:21:55,724 --> 00:21:58,018 ‫نبقى عليها، وكل ما تجلبه ‫إلى مائدتهم هو المتاعب 365 00:21:58,073 --> 00:21:59,283 ‫المراقبة المفتوحة 366 00:21:59,387 --> 00:22:00,764 ‫سوف يكرهونها بسبب الاهتمام الإضافي 367 00:22:00,847 --> 00:22:03,058 ‫ولكن إن كنا محظوظين، ‫فسيعتقدون أنها ستنسحب 368 00:22:03,141 --> 00:22:04,559 ‫لا يمكننا الاستمرار ‫في ذلك إلى الأبد 369 00:22:04,642 --> 00:22:07,979 ‫لن نضطر إلى ذلك (سانتوتشي) ‫لا يستطيع تحمل الضغط 370 00:22:08,122 --> 00:22:09,215 ‫وهي تعمل لديه 371 00:22:09,280 --> 00:22:11,615 ‫لكن يجب أن تكون ‫على مدار الساعة 372 00:22:11,733 --> 00:22:12,817 ‫دعونا نجعلها تعمل 373 00:22:12,901 --> 00:22:15,236 ‫لقد قتلت رجلاً تحت أنوفنا 374 00:22:15,320 --> 00:22:16,905 ‫لا توجد طريقة ‫لتفلت من ذلك 375 00:22:17,214 --> 00:22:21,635 ‫أنت محق، دعونا نجبر اليد ونرى ‫كيف تتعامل هذه العاهرة معها 376 00:22:27,415 --> 00:22:28,583 ‫إنه عليك، أيها الشريك 377 00:22:28,666 --> 00:22:29,959 ‫أجل، أليس كذلك دائماً؟ 378 00:22:30,350 --> 00:22:31,476 ‫لاحقاً 379 00:22:33,338 --> 00:22:36,925 ‫اسمع، لماذا لا نتناول وجبة ‫سريعة ربما نأخذ قيلولة؟ 380 00:22:36,974 --> 00:22:38,184 ‫ستكون ليلة طويلة 381 00:22:38,274 --> 00:22:41,611 ‫لا أستطيع، ‫لا تدعيني أوقفك 382 00:22:43,249 --> 00:22:44,583 ‫هل هناك خطب ما؟ 383 00:22:44,627 --> 00:22:46,253 ‫ليس شيئا 384 00:22:47,936 --> 00:22:50,313 ‫عليك أن تأكل، (إيدي) 385 00:22:50,397 --> 00:22:52,148 ‫لذا، لماذا لا نلتقي في (ناتالي) ‫بعد 20 دقيقة، حسناً؟ 386 00:22:52,680 --> 00:22:57,112 ‫نعم، يجب أن أنهي هذا، لذا، ‫سأقابلك هناك، حسناً؟ 387 00:22:57,574 --> 00:22:59,576 ‫حسناً 20 دقيقة 388 00:23:13,044 --> 00:23:14,504 ‫مساء الخير نيويورك 389 00:23:14,640 --> 00:23:16,392 ‫مساء الخير 390 00:23:17,228 --> 00:23:19,439 ‫أعيش أعيش هنا في مدينة نيويورك 391 00:23:19,509 --> 00:23:22,804 ‫ولا أستطيع ما زلت لا أستطيع ‫الحصول على ما يكفي منها 392 00:23:22,887 --> 00:23:28,309 ‫إنه نوع من رجل جيد حقاً ‫عندما يتصرف بشكل صحيح 393 00:23:28,452 --> 00:23:35,459 ‫الحب قوي للغاية عندما يكون جيداً ‫ولكن عندما يكون سيئاً شيء آخر 394 00:26:27,405 --> 00:26:29,407 ‫كل شيء هناك أقل من 50 395 00:26:29,490 --> 00:26:31,159 ‫لماذا ذهبت إلى الشرطة يا (جينا)؟ 396 00:26:31,876 --> 00:26:33,661 ‫وإلا كيف كنت ‫سأخرجهم من ظهري؟ 397 00:26:34,295 --> 00:26:35,830 ‫أنت لا تعرفين هؤلاء ‫الرجال مثلي 398 00:26:35,913 --> 00:26:37,415 ‫كل ما فعلته هو إغاظتهم 399 00:26:37,531 --> 00:26:39,408 ‫أيا كان لم يحصلوا على شيء 400 00:26:39,565 --> 00:26:41,275 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 401 00:26:43,647 --> 00:26:45,450 ‫مهلا، لست بواشية 402 00:26:45,563 --> 00:26:47,148 ‫أعتني بهم 403 00:26:48,741 --> 00:26:50,451 ‫ولا أنسى معروفاً 404 00:26:53,275 --> 00:26:54,735 ‫أصعب شيء فعلته على الإطلاق 405 00:26:56,100 --> 00:26:57,352 ‫كان (فرانك) جيداً بالنسبة لي 406 00:26:57,435 --> 00:26:59,312 ‫سمح لي أن أدير الأشياء ‫وأربح أموالي الخاصة 407 00:26:59,395 --> 00:27:00,730 ‫لقد كان أحمق 408 00:27:00,977 --> 00:27:02,649 ‫لقد فهمني 409 00:27:02,732 --> 00:27:03,941 ‫أعطاني الاحترام 410 00:27:03,984 --> 00:27:07,029 ‫إن كان سيبقي فمه مغلقاً، ‫فسيظل هنا 411 00:27:07,153 --> 00:27:08,613 ‫كان غاضبا 412 00:27:08,669 --> 00:27:10,212 ‫لماذا قطعته عن العمل؟ 413 00:27:10,530 --> 00:27:11,908 ‫لقطعك 414 00:27:11,991 --> 00:27:13,159 ‫أنت أذكى 415 00:27:13,242 --> 00:27:16,287 ‫إن كنت تريدين أن تلومي شخصاً ما ‫على زوجك، فعليك أن تلومي طموحك 416 00:27:19,290 --> 00:27:22,418 ‫مع رحيل (فلاانك) ‫ليس لدي غطاء 417 00:27:22,842 --> 00:27:25,296 ‫خطط لجميع أنواع الوظائف ‫ولكن الحمقى فقط يعملون معي 418 00:27:25,380 --> 00:27:27,006 ‫ماذا تريدين مني 419 00:27:28,144 --> 00:27:29,645 ‫اجعلني جنديا 420 00:27:29,988 --> 00:27:33,074 ‫في العراء، كما اتفقنا 421 00:27:36,683 --> 00:27:38,393 ‫لا أحد يستحقها أكثر 422 00:27:39,352 --> 00:27:40,812 ‫لا يمكنني فعل ذلك الآن 423 00:27:43,272 --> 00:27:44,357 ‫متى؟ 424 00:27:46,234 --> 00:27:47,860 ‫عندما يبرد كل شيء 425 00:27:48,820 --> 00:27:50,321 ‫صدقيني يا (جينا) 426 00:28:09,993 --> 00:28:11,911 ‫تأكد من إرسال ‫شخص جيد، (فيني) 427 00:28:12,927 --> 00:28:14,262 ‫لا تستهين بها 428 00:28:14,418 --> 00:28:15,711 ‫طبعاً 429 00:28:18,391 --> 00:28:19,851 ‫الفدراليين هنا 430 00:28:20,560 --> 00:28:22,061 ‫أتساءل من يلاحقون 431 00:28:22,145 --> 00:28:24,228 ‫(سانتوتشي) يغادر دعنا نذهب 432 00:28:24,366 --> 00:28:26,493 ‫لا، لنعطهم بعض الوقت 433 00:28:30,739 --> 00:28:32,366 ‫ماذا حدث لك؟ 434 00:28:34,824 --> 00:28:36,075 ‫حدث شيء ما 435 00:28:36,458 --> 00:28:38,084 ‫مثل ماذا؟ 436 00:28:40,455 --> 00:28:42,790 ‫الأمر لا يستحق ‫المناقشة في الوقت الحالي 437 00:28:44,959 --> 00:28:47,503 ‫ليس عليك أن تلعب ‫معي هذه اللعبة، (إيدي) 438 00:28:47,587 --> 00:28:50,423 ‫تريد بعض المساحة، وتريد ‫إرجاع مفتاحك فقط قل ذلك 439 00:28:51,674 --> 00:28:53,968 ‫هذا ليس هو 440 00:28:54,051 --> 00:28:56,721 ‫إنه فقط... صدقني، ‫هذا ليس هو 441 00:28:56,804 --> 00:28:58,514 ‫ما هي اذا؟ 442 00:28:58,598 --> 00:29:00,266 ‫يا رجل تحدث معي 443 00:29:02,018 --> 00:29:03,895 ‫إنه شيء لا أستطيع ‫التعامل معه بمفردي 444 00:29:05,563 --> 00:29:06,647 ‫تمام؟ 445 00:29:07,163 --> 00:29:10,791 ‫أيا كان 446 00:29:20,161 --> 00:29:22,163 ‫لا أريد أن أسمع ذلك ‫لدينا اتفاقية بالمحكمة 447 00:29:22,246 --> 00:29:23,790 ‫لدي أيام الأسبوع، لديك ‫عطلات نهاية الأسبوع 448 00:29:24,112 --> 00:29:25,947 ‫اجعله في منزلي ‫بحلول الساعة 5:00 449 00:29:29,712 --> 00:29:31,255 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 450 00:29:31,397 --> 00:29:33,065 ‫نعم، المحقق (ويليامز) 451 00:29:33,090 --> 00:29:34,926 ‫اتصلت بك بخصوص ‫(أندريه مورغان) 452 00:29:35,009 --> 00:29:36,344 ‫ماذا فعل؟ 453 00:29:37,013 --> 00:29:38,230 ‫لا شئ 454 00:29:38,387 --> 00:29:42,600 ‫لكنه يقول إنك تضغطين من أجل جلسة ‫استماع مشروط لإعادته إلى السجن 455 00:29:42,683 --> 00:29:44,268 ‫هذا صحيح 456 00:29:44,880 --> 00:29:47,955 ‫لقد فاته عدة مواعيد له، لكنك تعلمين 457 00:29:47,980 --> 00:29:52,735 ‫أنه يعمل في وظيفتين ‫ويهتم بابنه وحده 458 00:29:52,819 --> 00:29:54,195 ‫ما هو اهتمامك بهذا؟ 459 00:29:55,030 --> 00:29:57,448 ‫يلعب أطفالنا معاً ‫في فريق الهوكي 460 00:29:57,532 --> 00:30:01,452 ‫لأكون صريحاً تماماً، عندما اكتشفت ‫أنه محتال سابقاً، شطبت منه 461 00:30:01,536 --> 00:30:03,454 ‫لم أكن أريد ابني ‫في أي مكان بالقرب منهم 462 00:30:03,538 --> 00:30:05,623 ‫هذا مفهوم تماماً 463 00:30:06,076 --> 00:30:09,377 ‫يقول النظام إنه ‫سدد دينه وهو مستقيم 464 00:30:09,460 --> 00:30:11,254 ‫لقد تحققت من ذلك بنفسي 465 00:30:11,303 --> 00:30:12,846 ‫سعيدة لأن عقلك مرتاح 466 00:30:12,897 --> 00:30:14,732 ‫على عكسي 467 00:30:15,900 --> 00:30:22,765 ‫كل ما سيتطلبه الأمر هو مكالمتين ‫هاتفيتين لأصحاب العمل 468 00:30:22,849 --> 00:30:25,226 ‫القواعد صارمة، ‫وأنا أحبها بهذه الطريقة 469 00:30:25,351 --> 00:30:27,937 ‫ألا يمكنك فقط منح هذا ‫الأخ قليلاً من التراخي؟ 470 00:30:29,180 --> 00:30:30,389 ‫لا 471 00:30:34,501 --> 00:30:41,331 ‫نعم، يحق لك أن تكون بمزاجاً سيئاً ‫حتى في يوم سيء ولكن هذه حياة رجل 472 00:30:41,404 --> 00:30:44,117 ‫نحن نتحدث عنه وابنه 473 00:30:45,580 --> 00:30:47,623 ‫لكن لا يمكنك أن تهتمي بأي ‫شيء حيال ذلك، صحيح؟ 474 00:30:47,707 --> 00:30:50,918 ‫إغاظتي لن يساعد ‫(أندريه)، أيها المحقق 475 00:30:52,879 --> 00:30:54,630 ‫يوما لطيفا لك 476 00:30:56,424 --> 00:31:00,303 ‫الفدراليون خلف (فيني دوناتو) 477 00:31:00,386 --> 00:31:04,140 ‫لذلك حتى يضعوه في ملزمة، ‫فإنهم لا يلمسون (سانتوتشي) 478 00:31:04,223 --> 00:31:07,810 ‫لقد سألوني بلطف شديد ‫إن كنا سنقوم بتسريحه ووافقت 479 00:31:07,894 --> 00:31:08,811 ‫لماذا هذا؟ 480 00:31:08,895 --> 00:31:11,772 ‫لقد عرضوا شيئاً ‫في المقابل 481 00:31:12,130 --> 00:31:14,775 ‫لديهم تنصت على هاتف (فيني) 482 00:31:14,859 --> 00:31:17,653 ‫على هذا الشريط يمكن ‫أن يتهم (جينا رينالدي) 483 00:31:17,737 --> 00:31:18,905 ‫لذلك ماذا نفعل بعد ذلك؟ 484 00:31:18,988 --> 00:31:21,365 ‫نحتجز (سانتوتشي) مع ما تخبرنا به 485 00:31:21,449 --> 00:31:24,285 ‫لأنني أشعر أنهم مهملين أمرها 486 00:31:24,368 --> 00:31:27,496 ‫(مورينو)، أريدك أنت ‫و(توريس) لمحاولة كسرها 487 00:31:27,580 --> 00:31:28,915 ‫أعتقد أنها سوف تطوي 488 00:31:28,998 --> 00:31:30,416 ‫هل التسجيل مهم؟ 489 00:31:33,294 --> 00:31:35,254 ‫هل خرج من عقله الغريب؟ 490 00:31:35,556 --> 00:31:36,923 ‫امرأة في أعمالنا؟ 491 00:31:37,032 --> 00:31:39,493 ‫يأسف لذلك يتساءل ‫إن كنت تستطيع المساعدة 492 00:31:40,426 --> 00:31:41,928 ‫ربما يمكنني فعل شيء ما 493 00:31:43,471 --> 00:31:45,806 ‫أخبرني أن أرسل شخصاً ‫جيداً للتحدث معها 494 00:31:45,890 --> 00:31:48,517 ‫لأي غرض؟ ‫إهدار للمواهب الجيدة على العاهرة 495 00:31:48,601 --> 00:31:49,977 ‫يكلفون 496 00:31:50,061 --> 00:31:51,896 ‫هل تفكر في شخص آخر؟ 497 00:31:52,855 --> 00:31:56,525 ‫- يمكنني إرسال شخص لائق وكفء ‫- افعلها 498 00:31:56,609 --> 00:31:58,361 ‫حماية الشهود 499 00:31:58,877 --> 00:32:02,281 ‫أنت تعطينا (سانتوتشي)، سنجعلك في مكان ‫ما في "أميركا"، مثل (هنري هيل) 500 00:32:02,331 --> 00:32:03,749 ‫ربما تكون زائفة 501 00:32:03,806 --> 00:32:05,725 ‫تحب رجال الشرطة اختلاقها ‫وأنت تمضي قدماً 502 00:32:05,788 --> 00:32:08,708 ‫لا يوجد شيء مزيف بشأن ‫قدوم الرجال بعدك 503 00:32:09,763 --> 00:32:11,015 ‫لا أتفاق 504 00:32:11,083 --> 00:32:13,459 ‫لماذا تحمين شخصاً أمر بقتلك؟ 505 00:32:13,542 --> 00:32:14,460 ‫لا استطيع مساعدتك 506 00:32:14,516 --> 00:32:17,986 ‫ساعدي نفسك ‫لأنك وإلا ستموت 507 00:32:34,484 --> 00:32:35,527 ‫اراك لاحقا 508 00:32:54,308 --> 00:32:55,603 ‫أرسلني (سانتوتشي) 509 00:32:56,210 --> 00:32:58,087 ‫دعني أحضر معطفي 510 00:33:16,931 --> 00:33:19,475 ‫ما هو شعورك، أيها الوغد؟ 511 00:33:31,537 --> 00:33:36,418 ‫وحدات الدائرة الرابعة ترد على بلاغ ‫عن إطلاق نار في 300 شرق شارع 85 512 00:33:36,481 --> 00:33:38,215 ‫نحن في طريقنا 513 00:33:58,651 --> 00:34:02,943 ‫المركزية، طلب إسعاف 514 00:34:03,027 --> 00:34:04,278 ‫ضحية طلق ناري 515 00:34:04,540 --> 00:34:05,708 ‫لقد ذهبت 516 00:34:05,974 --> 00:34:07,156 ‫يبدو أنه استحق ذلك 517 00:34:07,738 --> 00:34:09,323 ‫و(سانتوتشي) التالي 518 00:34:13,991 --> 00:34:15,075 ‫اعذريني؟ 519 00:34:15,325 --> 00:34:16,659 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 520 00:34:18,375 --> 00:34:20,377 ‫أعتقد أن الأشياء الأولى أولاً 521 00:34:21,047 --> 00:34:22,713 ‫أعتذر عن موقفي 522 00:34:23,864 --> 00:34:26,092 ‫أعتقد أنه عندما تكون الحياة صعبة ‫ليس من اللائق ذلك 523 00:34:26,944 --> 00:34:27,844 ‫آسفة 524 00:34:28,128 --> 00:34:29,629 ‫قبلت 525 00:34:31,603 --> 00:34:33,105 ‫(أندريه) لديه فرصة ثانية 526 00:34:33,455 --> 00:34:36,917 ‫لن تكون هناك جلسة استماع ولكن من ‫الأفضل ألا يفوت المزيد من المواعيد 527 00:34:37,851 --> 00:34:38,521 ‫شكراً لك 528 00:34:38,696 --> 00:34:39,947 ‫سوف اخبره 529 00:34:41,290 --> 00:34:43,000 ‫أتمنى أن تكون على حق ‫بشأن هذا الرجل 530 00:34:43,790 --> 00:34:45,211 ‫الآن، الأخبار السيئة 531 00:34:45,263 --> 00:34:48,405 ‫نسي (أندريه) إخبار أحد أرباب ‫عمله أنه كان محتالاً سابقاً 532 00:34:48,541 --> 00:34:50,376 ‫لم يعد لديه وظيفتين 533 00:34:50,407 --> 00:34:51,534 ‫اللعنة 534 00:34:51,617 --> 00:34:52,785 ‫متأكدة من أنه ‫سيفكر في شيء ما 535 00:34:52,868 --> 00:34:55,357 ‫نعم، انتظري، ‫دعيني أسألك شيئاً 536 00:34:55,724 --> 00:34:56,872 ‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟ 537 00:34:56,956 --> 00:35:01,127 ‫كما أشرت لم يكن الوقت المناسب ‫أو المكان المناسب لمشاكلي الشخصية 538 00:35:01,321 --> 00:35:02,939 ‫أستطيع أن أفهم 539 00:35:03,040 --> 00:35:05,081 ‫يصبح الأمر معقداً بعض ‫الشيء عندما تشارك الأطفال؟ 540 00:35:05,214 --> 00:35:08,217 ‫أي أطفال؟ ‫نحن نتشاجر على كلب 541 00:35:08,340 --> 00:35:11,510 ‫شخصياً ، لا أحبه حتى ‫يتبول في جميع أنحاء منزلي 542 00:35:11,554 --> 00:35:13,472 ‫انتظري 543 00:35:14,920 --> 00:35:15,921 ‫(وليامز) 544 00:35:18,265 --> 00:35:19,558 ‫سأكون هناك 545 00:35:21,261 --> 00:35:22,304 ‫لا أحد يتحرك! 546 00:35:22,827 --> 00:35:26,127 ‫هذا لن يساعدك يا (جينا) 547 00:35:26,569 --> 00:35:27,528 ‫أنت ميتة 548 00:35:27,684 --> 00:35:30,322 ‫بل أنت لأنك كان يجب ‫أن ترسل شخصاً جيداً 549 00:35:31,488 --> 00:35:32,447 ‫اجلس 550 00:35:32,670 --> 00:35:33,922 ‫تحرك! 551 00:35:38,664 --> 00:35:40,082 ‫قل لهم لا ابطال، اخبرهم! 552 00:35:40,166 --> 00:35:41,375 ‫حسناً 553 00:35:41,458 --> 00:35:42,668 ‫استمعوا اليها 554 00:35:42,751 --> 00:35:44,503 ‫لطيف جداً 555 00:35:45,379 --> 00:35:46,589 ‫كيف الحال؟ 556 00:35:47,184 --> 00:35:49,216 ‫سأعود إلى الوراء، لكن إن كان هذا ‫الباب مقفلاً، فسوف يستغرق بعض الوقت 557 00:35:49,319 --> 00:35:51,770 ‫سوف ابقيها تتحدث 558 00:35:52,083 --> 00:35:52,856 ‫هل لديك سترة؟ 559 00:35:52,950 --> 00:35:55,031 ‫بدون شك لا يعني ‫أنها تصوب إلى الصدر 560 00:35:55,282 --> 00:35:56,908 ‫- أعطني خمس دقائق ‫- حسناً 561 00:35:59,351 --> 00:36:02,021 ‫لماذا؟ قل لي لماذا 562 00:36:02,104 --> 00:36:04,690 ‫لأنه لا يمكنك قبول أي إجابة 563 00:36:05,540 --> 00:36:06,416 ‫خسارتك 564 00:36:12,656 --> 00:36:13,616 ‫افتحه 565 00:36:15,735 --> 00:36:16,785 ‫هل حصلت على انتباهك؟ 566 00:36:16,869 --> 00:36:18,329 ‫انت مجنونة 567 00:36:19,335 --> 00:36:20,789 ‫ما الذي تريديه؟ 568 00:36:21,428 --> 00:36:22,887 ‫احترامك 569 00:36:23,279 --> 00:36:24,947 ‫والآن، سأحصل عليها 570 00:36:59,052 --> 00:37:00,219 ‫أنت بخير؟ 571 00:37:19,760 --> 00:37:22,226 ‫من الواضح أن الفدراليين ‫ليسوا مستمتعين، حسناً؟ 572 00:37:22,309 --> 00:37:24,395 ‫يعتقدون أنه كان علينا ‫أن نحاول جاهدين لقلبها 573 00:37:24,520 --> 00:37:26,563 ‫لم يعرفوها، لذا 574 00:37:27,615 --> 00:37:28,691 ‫لم لا تستريحون بعض الأيام؟ 575 00:37:28,774 --> 00:37:31,277 ‫لقد أقلع (مورينو) بالفعل ‫لقد فعلت ما تستطيع 576 00:37:41,525 --> 00:37:45,099 ‫لقد ظننت فقط أنني سوف أنزل وأخبركم ‫يا أولاد كم أقدر كل مساعدتكم 577 00:37:45,182 --> 00:37:46,214 ‫دعني أقول لك شيئا 578 00:37:46,333 --> 00:37:49,981 ‫لا أعرف كيف، ولا أدري متى ‫ولكنك ستذهب إلى الجحيم 579 00:37:50,068 --> 00:37:51,046 ‫حسناً 580 00:37:51,468 --> 00:37:52,673 ‫يدي نظيفتان 581 00:37:52,809 --> 00:37:53,894 ‫قامت (جينا) بكل عمليات القتل 582 00:37:53,924 --> 00:37:57,011 ‫الساعة تدق لأن ما حدث ‫لها يمكن أن يحدث لك 583 00:37:57,167 --> 00:37:59,503 ‫اخرج من هنا، (سانتوتشي)، الآن 584 00:38:03,904 --> 00:38:05,864 ‫سأخبر أختي ‫أنك كنت تفكر بها 585 00:38:13,124 --> 00:38:15,209 ‫هذا اللقيط يزعجنا 586 00:38:16,663 --> 00:38:17,990 ‫أنت لا تعرف مدى السوء 587 00:38:18,679 --> 00:38:20,139 ‫تفقد هذا 588 00:38:22,859 --> 00:38:23,985 ‫ما هذا؟ 589 00:38:24,382 --> 00:38:25,925 ‫اقرأها 590 00:38:26,330 --> 00:38:28,374 ‫لذلك رزقت (أنجيلا سانتوتشي) ‫بطفل، لذا؟ 591 00:38:28,417 --> 00:38:30,502 ‫أين تقول "الأب مجهول"؟ 592 00:38:31,337 --> 00:38:32,588 ‫الوقت مناسب 593 00:38:34,185 --> 00:38:35,102 ‫حقاً؟ 594 00:38:35,841 --> 00:38:37,009 ‫هل قمت بفحص الدم؟ 595 00:38:37,591 --> 00:38:39,303 ‫لا أستطيع أن أجبر أحد، لأن 596 00:38:39,488 --> 00:38:42,181 ‫ليس إلا إن أرادت إعالة الطفل، لكن... 597 00:38:42,277 --> 00:38:45,739 ‫لذا، عليك أن تجلس ‫مع علامة استفهام 598 00:38:45,809 --> 00:38:48,312 ‫معلقة فوق رأسك لبقية حياتك؟ 599 00:38:49,008 --> 00:38:52,095 ‫الحقيقة هي أن (أنجيلا) ‫يمكن أن تخرج بسبب هذا 600 00:38:52,469 --> 00:38:54,193 ‫يمكنها الآن 601 00:38:54,276 --> 00:38:57,543 ‫نعم، يمكنها الادعاء ‫بشهادة ملوثة 602 00:38:57,836 --> 00:39:00,115 ‫يمكن للمحامون استغلال ذلك 603 00:39:00,573 --> 00:39:01,447 ‫هل تعتقد أنها ستفعل ذلك؟ 604 00:39:01,492 --> 00:39:03,827 ‫هذا ليس أسلوب (سانتوتشي) 605 00:39:04,827 --> 00:39:06,080 ‫يريدون جعلني أتعرق 606 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 ‫اللعنة 607 00:39:08,874 --> 00:39:09,875 ‫ماذا ستفعل؟ 608 00:39:11,510 --> 00:39:13,178 ‫لا أعلم ماذا هناك للقيام به؟ 609 00:39:13,501 --> 00:39:16,129 ‫فقط يجب أن أعيش ‫معها، هل تعلم؟ 610 00:39:18,458 --> 00:39:19,835 ‫سوف تكون مستقيما؟ 611 00:39:21,926 --> 00:39:22,802 ‫نعم 612 00:39:23,351 --> 00:39:25,896 ‫يجب أن أذهب للقاء (شانتال) 613 00:39:26,448 --> 00:39:28,492 ‫نعم، اذهب وافعل ما تريد يا رجل 614 00:39:43,630 --> 00:39:45,507 ‫هل يمكنني الحصول على تلك ‫الجعة، من فضلك يا نادل؟ 615 00:39:47,557 --> 00:39:49,934 ‫يا رجلي آسف 616 00:39:49,998 --> 00:39:51,542 ‫لا استطيع الانتظار 617 00:39:51,625 --> 00:39:53,210 ‫أنت تعرف من هذا؟ 618 00:39:53,293 --> 00:39:56,880 ‫(لاري براون) أفضل لاعب ‫من "السوبر بول" 619 00:39:56,964 --> 00:39:59,216 ‫تحتاج إلى العمل ‫على مهارات اصطيادهم 620 00:39:59,299 --> 00:40:02,344 ‫لا، لدي مهارات مجنونة ‫ولا علاقة لها بالممارسة 621 00:40:02,516 --> 00:40:03,595 ‫إنها كلها ردود أفعال 622 00:40:03,679 --> 00:40:07,438 ‫طريقك على دفع ثمن ‫تلك البيرة؟ يا رجل! 623 00:40:07,621 --> 00:40:09,533 ‫أترين كيف أعامل؟ 624 00:40:10,470 --> 00:40:11,888 ‫لك ذالك، ادفع ثمنها 625 00:40:13,289 --> 00:40:14,832 ‫كيف حالك على أي حال؟ 626 00:40:15,094 --> 00:40:17,025 ‫تبدين لطيفة نوعاً ‫ما هي المناسبة؟ 627 00:40:17,149 --> 00:40:20,068 ‫لقد استعدت حياتي أخيراً، 628 00:40:20,404 --> 00:40:23,532 ‫ولدي مكان لأكون ‫فيه بعد هذا، لذا... 629 00:40:23,878 --> 00:40:32,253 ‫هذه عطلة نهاية الأسبوع مع (جي)، ‫لكن لقد حصلت على هذه التذاكر لـ... 630 00:40:32,332 --> 00:40:34,126 ‫هيا، (جي سي) ‫ليس مرة أخرى 631 00:40:34,209 --> 00:40:35,836 ‫الآن، توقف عن اقتطاع وقتي 632 00:40:36,157 --> 00:40:37,353 ‫أنت تأخذ (إيدي) أو شيء ‫من هذا القبيل 633 00:40:37,395 --> 00:40:39,013 ‫لا أستطيع أن آخذه ‫هو متزوج عمليا 634 00:40:39,074 --> 00:40:41,994 ‫سيكون عليك الحصول ‫على موعد لأنك لست مغرماً 635 00:40:42,050 --> 00:40:43,635 ‫بالكاد أرى ابني بما فيه الكفاية 636 00:40:43,719 --> 00:40:45,137 ‫هذا على وشك التغيير، صحيح؟ 637 00:40:45,220 --> 00:40:47,723 ‫ألم تقولي للتو أنك ‫استعدت حياتك؟ 638 00:40:47,991 --> 00:40:52,798 ‫نعم، لكنني لا أعتقد أنه يجب ‫إجراء كل هذه التغييرات على (جي) 639 00:40:53,345 --> 00:40:55,481 ‫على الأقل في الوقت الحالي ‫سأسمح له بالبقاء حيث هو 640 00:40:55,564 --> 00:40:57,024 ‫هذا رائع 641 00:40:57,488 --> 00:41:04,463 ‫لأكون صادقاً هذا المنزل ‫يشعر بالفراغ تماماً بدونه 642 00:41:04,717 --> 00:41:05,954 ‫لذلك أتمنى أن تكون متأكدة 643 00:41:05,991 --> 00:41:09,244 ‫واثقة لا أريد اقتلاعه 644 00:41:09,407 --> 00:41:11,121 ‫لا يبدو ذلك عادلاً 645 00:41:11,832 --> 00:41:13,123 ‫إذاً، هل هذا يعني أنه ‫يمكنه الذهاب إلى اللعبة؟ 646 00:41:13,207 --> 00:41:14,666 ‫لا 647 00:41:15,240 --> 00:41:16,627 ‫شكراً لك 648 00:41:17,366 --> 00:41:18,629 ‫على ماذا تشكرني؟ 649 00:41:18,732 --> 00:41:21,360 ‫كنت أعرف أنني أريده ‫حقاً أن يبقى معي 650 00:41:21,483 --> 00:41:24,801 ‫لكنني لم أكن أعتقد أنني سأكون ‫قادراً على القيام بذلك دون قتال 651 00:41:25,558 --> 00:41:27,602 ‫على الرحب والسعة 652 00:41:43,858 --> 00:41:45,526 ‫أهلاً 653 00:41:46,386 --> 00:41:48,012 ‫لم أكن أعتقد أنك ستأتين 654 00:41:49,312 --> 00:41:50,897 ‫كدت لم أفعل 655 00:41:54,702 --> 00:41:55,870 ‫هل انت بخير؟ 656 00:41:57,630 --> 00:41:59,048 ‫نعم، نعم 657 00:42:02,065 --> 00:42:03,316 ‫اعني لا 658 00:42:11,233 --> 00:42:18,412 ‫ذهبت متخفياً في شركة القمامة هذه ‫وكانت أخت (سانتوتشي) هي المسؤولة 659 00:42:18,485 --> 00:42:19,652 ‫لم أكن أعرف من كانت في ذلك الوقت 660 00:42:19,736 --> 00:42:21,321 ‫هل لديك علاقة معها؟ 661 00:42:21,636 --> 00:42:25,515 ‫- لا، لم يكن ‫- هل نمت معها؟ 662 00:42:27,202 --> 00:42:29,287 ‫لا أعتقد أنك ستطلقين ‫على ما فعلناه "النوم" 663 00:42:39,881 --> 00:42:41,007 ‫هل انت في مشكلة؟ 664 00:42:50,391 --> 00:42:52,644 ‫مهما حدث، أنا هنا، (إيدي) 665 00:42:53,937 --> 00:42:55,271 ‫سنتعامل معها 666 00:42:55,701 --> 00:42:58,912 ‫جنباً إلى جنب 667 00:43:01,051 --> 00:43:02,094 ‫تمام 668 00:43:04,364 --> 00:43:05,365 ‫تعالي الى هنا 669 00:43:12,914 --> 00:43:14,040 ‫أحبك 670 00:43:15,500 --> 00:43:17,669 ‫ايضا احبك 671 00:43:19,965 --> 00:43:27,011 .RaYYaN...سحب وتعديل 61460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.