Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,601 --> 00:00:19,644
Isso � meu.
2
00:00:19,728 --> 00:00:21,229
- Isso � meu.
- Meu. Eu quero isso.
3
00:00:21,312 --> 00:00:22,313
- N�o, isso � meu.
- Meu.
4
00:00:22,397 --> 00:00:23,857
Esse treco � meu.
5
00:00:23,940 --> 00:00:25,525
Eu quero a tela plana do papai.
6
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
Eu quero...
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Voc�s s�o lindas crian�as
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,321
e � por isso
que eu ficaria feliz
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
em ir com qualquer um dos dois.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,575
- A extens�o de 2 m.
- � a da minha TV.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,744
- Suas crian�as podres.
- Eu vi primeiro.
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,037
O pai ia querer isso para mim.
13
00:00:37,120 --> 00:00:39,456
Foi uma das �ltimas coisas
que ele disse para mim:
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,917
"Melissa, eu penso em voc�
como uma extens�o minha.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Eu quero que voc� fique
com a extens�o de 2 m
16
00:00:45,879 --> 00:00:48,131
que claramente serve para a TV."
17
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
Consigo imagin�-lo falando isso.
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,301
Eu s� estou me mudando,
19
00:00:51,384 --> 00:00:53,678
n�o estou morto.
- Para a mam�e voc� est�.
20
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Meu Deus.
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,723
Eu sou o produto
de um lar desfeito.
22
00:00:56,806 --> 00:00:58,600
Primeiro isso, e depois
eu apronto na escola,
23
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
e saio dela.
E a� do nada eu estou oferecendo
24
00:01:00,727 --> 00:01:02,354
"finais felizes"
nos fundos da Arby�s
25
00:01:02,437 --> 00:01:05,315
s� para conseguir pagar por uma
dose daquela ervinha da boa.
26
00:01:05,398 --> 00:01:07,359
Meu Deus, Lou. "Finais felizes"?
27
00:01:07,442 --> 00:01:09,527
Isso significa que voc� vai
fazer massagens
28
00:01:09,611 --> 00:01:10,737
nos fundos de um Arby�s?
- �.
29
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
- � horr�vel.
- Crian�as, escutem.
30
00:01:12,655 --> 00:01:14,824
A coisa que voc�s precisam
saber sobre eu e a sua m�e
31
00:01:14,908 --> 00:01:15,992
� que ela est� perdida.
32
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
Ela perdeu a no��o.
Ela est� perdida na vida.
33
00:01:17,952 --> 00:01:18,870
T�m que impedi-la.
34
00:01:18,953 --> 00:01:20,705
MODOK, o que est�
falando para as crian�as?
35
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
Estou consolando elas.
36
00:01:21,873 --> 00:01:23,708
E se contarem para ela
que eu falei isso,
37
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
esse vai ser
um dos muitos div�rcios
38
00:01:25,293 --> 00:01:26,920
cuja culpa � das crian�as.
39
00:01:27,087 --> 00:01:28,880
MODOK.
� da mudan�a.
40
00:01:28,963 --> 00:01:31,299
Eles podem vir aqui amanh�.
Consegue chegar antes das 6h?
41
00:01:31,383 --> 00:01:32,384
Amanh�?
42
00:01:32,467 --> 00:01:34,302
Deixe eu ver
o meu calend�rio aqui.
43
00:01:34,469 --> 00:01:35,679
Est� tomado.
44
00:01:35,762 --> 00:01:36,971
Deixe eu ver a semana que vem.
45
00:01:37,222 --> 00:01:38,765
Cheio, cheio, cheio.
46
00:01:38,890 --> 00:01:40,266
Deixe eu ver, setembro... N�o.
47
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
"Cheitembro".
48
00:01:41,434 --> 00:01:43,186
E a� depois tem "lotubro"
com aquela viagem
49
00:01:43,269 --> 00:01:45,021
com os meninos
que vai durar muito.
50
00:01:45,105 --> 00:01:47,524
Fale para eles que vamos
marcar no ano que vem.
51
00:01:47,607 --> 00:01:48,858
MODOK, voc� t� enrolando.
52
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
N�o estou enrolando.
53
00:01:50,026 --> 00:01:51,486
Ai meu Deus. O que � aquilo?
54
00:01:51,569 --> 00:01:52,570
Boa.
55
00:01:52,654 --> 00:01:54,572
Consegui ganhar
mais tr�s segundos na casa.
56
00:01:54,698 --> 00:01:57,409
Isso est� come�ando
a me deixar muito triste.
57
00:01:57,492 --> 00:01:59,411
Querida, est� tudo bem.
58
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
Vamos fazer tudo
como uma fam�lia.
59
00:02:01,371 --> 00:02:04,457
A assinatura do div�rcio,
a batalha ruim pela cust�dia.
60
00:02:04,541 --> 00:02:06,126
V�o participar de tudo.
61
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
- N�o.
- A cole��o de CDs do papai.
62
00:02:08,586 --> 00:02:10,505
Quem � que ainda usa CDs?
63
00:02:10,588 --> 00:02:11,673
O que � um Hoobastank?
64
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
Os Beatles do fim dos anos 90.
65
00:02:13,633 --> 00:02:14,676
Quem s�o os Beatles?
66
00:02:14,759 --> 00:02:16,761
O Hoobastank do come�o
dos anos 60.
67
00:02:17,470 --> 00:02:20,015
- Certo, entendi.
- O "Third Eye Blind".
68
00:02:20,098 --> 00:02:21,891
Eu n�o acredito
que ainda tem isso.
69
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
A gente estava
pronto para ir v�-los
70
00:02:23,560 --> 00:02:24,894
na universidade Kirby,
71
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
mas a gente n�o foi
por algum motivo.
72
00:02:26,813 --> 00:02:28,106
Teria sido legal.
73
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
Quer saber? Fique com o CD.
74
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
Infelizmente,
n�o posso me separar dele.
75
00:02:32,694 --> 00:02:34,612
Ent�o, eu vou ter
que ficar aqui tamb�m.
76
00:02:34,696 --> 00:02:36,698
Precisamos ficar juntos pelo CD.
77
00:02:37,032 --> 00:02:39,034
Eu preciso que escolha
um dia para a mudan�a.
78
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Est� legal, crian�as.
79
00:02:40,493 --> 00:02:42,120
Sinto muito por t�-las
chamado de podres.
80
00:02:42,203 --> 00:02:44,122
O lance � o seguinte.
Estou com medo.
81
00:02:44,205 --> 00:02:45,290
Tem muita mudan�a rolando
82
00:02:45,373 --> 00:02:47,083
e eu n�o quero acabar
no conjugado
83
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
do pai de voc�s...
84
00:02:48,376 --> 00:02:50,462
Por que a torradeira
est� falando com a gente?
85
00:02:50,545 --> 00:02:52,422
Seus pirralhos.
Querem uma torradeira?
86
00:02:52,505 --> 00:02:54,299
Da pr�xima vez
que estiverem tomando banho,
87
00:02:54,382 --> 00:02:56,259
eu vou entrar junto
e deixar voc�s torradinhos.
88
00:02:56,343 --> 00:02:59,346
A gente n�o � mais crian�a.
N�o tomamos mais banhos juntos.
89
00:02:59,429 --> 00:03:02,265
Isso me deixa t�o triste.
90
00:03:02,349 --> 00:03:04,017
O tempo passou t�o r�pido.
91
00:03:04,100 --> 00:03:05,477
Essa fam�lia est� desmoronando.
92
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
Eu estou com medo.
93
00:03:16,154 --> 00:03:17,364
{\an8}Quer um Frapuccino Mocha?
94
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
{\an8}Sil�ncio.
95
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
{\an8}Estou hackeando
os servidores da SHIELD.
96
00:03:20,408 --> 00:03:22,744
{\an8}Eu n�o tenho tempo para ficar
consumindo bebidas geladas.
97
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
{\an8}Eu n�o disse que n�o queria.
98
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
{\an8}Leve � minha boca
enquanto eu trabalho.
99
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
{\an8}Bom, voc� n�o quer saber
100
00:03:28,667 --> 00:03:30,293
{\an8}por que estou
hackeando a SHIELD?
101
00:03:30,377 --> 00:03:32,587
{\an8}Sim, � claro. Desculpe.
Eu n�o tenho dormido bem.
102
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
{\an8}- Minha dor do membro...
- Estou hackeando a SHIELD
103
00:03:34,923 --> 00:03:36,257
{\an8}para recuperar
a m�quina do tempo
104
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
que eu inventei e eles roubaram.
105
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
Voc� n�o quer saber
106
00:03:39,969 --> 00:03:41,554
por que preciso
da m�quina do tempo?
107
00:03:41,638 --> 00:03:42,972
Desculpe.
Estou desconcentrado.
108
00:03:43,056 --> 00:03:45,141
Estou tomando antidepressivos
pelo meu bra�o perdido.
109
00:03:45,225 --> 00:03:46,267
Meu Deus.
110
00:03:46,351 --> 00:03:49,771
Gary, deixe a sua vida
pessoal fora do trabalho.
111
00:03:49,854 --> 00:03:52,357
Eu vou usar a m�quina do tempo
para consertar o meu casamento,
112
00:03:52,440 --> 00:03:54,567
Levando a minha esposa
para um show do Third Eye Blind
113
00:03:54,651 --> 00:03:56,251
de 17 anos atr�s.
E a� ela vai se lembrar
114
00:03:56,319 --> 00:03:57,904
de como as coisas eram entre n�s
115
00:03:57,987 --> 00:03:59,698
quando eu me sentia
confort�vel o bastante
116
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
para soltar pum em nossa cama,
117
00:04:01,199 --> 00:04:03,201
no leito de morte do pai dela,
e no vel�rio dele,
118
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
e durante todo
o discurso choroso dela.
119
00:04:07,747 --> 00:04:09,416
N�o. O que est� acontecendo?
120
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
MODOK�o!
121
00:04:10,875 --> 00:04:14,254
Que bom v�-lo curtindo nossa
pol�tica de pausa pac�fica.
122
00:04:14,337 --> 00:04:17,132
Todos os computadores desligam
no �ltimo minuto de cada hora.
123
00:04:17,215 --> 00:04:19,551
Um presente
para todos os funcion�rios.
124
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
Voc� ousa atacar
a produtividade de MODOK?
125
00:04:22,554 --> 00:04:24,681
Fa�a uma pausa,
estique as pernas,
126
00:04:24,764 --> 00:04:27,267
tire um tempo
para nutrir o seu eu f�sico.
127
00:04:27,350 --> 00:04:29,728
Eu estou em perfeitas
condi��es f�sicas.
128
00:04:29,811 --> 00:04:30,979
Perfeitas condi��es?
129
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
Est� mais para uma perfeita
montanha de bosta.
130
00:04:33,982 --> 00:04:35,775
N�o � meu apelido.
Ela inventou.
131
00:04:35,859 --> 00:04:37,068
Voc� tem que acreditar em mim.
132
00:04:37,360 --> 00:04:39,029
O disco compacto.
133
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
�s vezes,
por ser o seu superior,
134
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
eu me esque�o de como
voc� � bem mais velho que eu.
135
00:04:43,992 --> 00:04:45,428
O QUE FAZER:
CONSERTAR RELACIONAMENTO
136
00:04:45,452 --> 00:04:46,661
VIRAR
CARA DE CARRO CL�SSICO
137
00:04:46,745 --> 00:04:47,954
1. MATAR AUSTIN
138
00:04:48,455 --> 00:04:51,041
Austin, responda
�s seguintes perguntas:
139
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
Onde morava quando crian�a?
140
00:04:52,459 --> 00:04:53,626
O seu quarto era
no 1o. andar?
141
00:04:53,710 --> 00:04:54,753
A janela abria f�cil?
142
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
Voc� � al�rgico a alguma coisa?
143
00:04:56,588 --> 00:04:58,673
Olhe s� quanto interesse
da sua parte.
144
00:04:58,757 --> 00:05:00,050
Rua East 97th, 401.
145
00:05:00,133 --> 00:05:01,468
Sim, sim e morangos.
146
00:05:01,551 --> 00:05:04,346
Sou mortalmente
al�rgico a morangos.
147
00:05:05,347 --> 00:05:08,350
Est� vendo? Super amigos
em uma pausa pac�fica.
148
00:05:08,433 --> 00:05:11,561
Que tal eu voltar com duas
topo chicos em 59 min.
149
00:05:11,644 --> 00:05:14,856
E a gente mergulhar fundo
no MODOKist�o?
150
00:05:17,609 --> 00:05:18,985
Eu localizei
a instala��o da SHIELD
151
00:05:19,069 --> 00:05:20,445
onde a minha
m�quina do tempo est�.
152
00:05:20,528 --> 00:05:25,367
Para obt�-la, vou ter que usar
a minha maestria em espionagem.
153
00:05:25,742 --> 00:05:28,953
E a�, sou o entregador de �gua,
o Apol�io de Moraes,
154
00:05:29,037 --> 00:05:30,038
de Chicago.
155
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Que � a minha cidade,
onde eu cresci.
156
00:05:32,082 --> 00:05:33,249
Quando n�o estou mastigando
157
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
um sandu�che de carne
apimentada genu�no,
158
00:05:35,043 --> 00:05:36,628
fa�o passeios
arquitet�nicos a barco
159
00:05:36,711 --> 00:05:38,088
e visitando a torre Sears.
160
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
E eu sou o Kyle.
161
00:05:39,964 --> 00:05:42,008
E venho de Columbus, Ohio.
162
00:05:42,092 --> 00:05:43,718
Em primeiro lugar,
agora � torre Willis,
163
00:05:43,802 --> 00:05:45,970
e, segundo, a gente
n�o tem bebedouro aqui.
164
00:05:46,054 --> 00:05:47,514
Al�m disso, como subiu aqui?
165
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
Plano B: Proj�til humano.
166
00:05:51,101 --> 00:05:52,394
O que � o proj�til hu...
167
00:05:54,145 --> 00:05:56,981
C�rebro, nulificador total...
168
00:05:57,399 --> 00:05:59,901
Bloco de prescri��es
do Dr. Estranho?
169
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Rasguei.
170
00:06:01,319 --> 00:06:03,196
Achei.
Minha m�quina do tempo.
171
00:06:03,321 --> 00:06:04,823
D�-me
esse cristal roxo brilhante.
172
00:06:04,906 --> 00:06:07,158
- O que � isso?
- O crono-cristal celestial.
173
00:06:07,242 --> 00:06:09,452
O artefato c�smico que alimenta
minha m�quina do tempo.
174
00:06:09,536 --> 00:06:11,579
Por sinal, tomara que
voc� j� tenha filhos,
175
00:06:11,663 --> 00:06:13,248
porque o cristal
que voc� est� segurando
176
00:06:13,331 --> 00:06:14,457
� super radioativo.
177
00:06:14,582 --> 00:06:15,959
Voc� est� super est�ril agora.
178
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
Seus ovos s�o
completamente in�teis.
179
00:06:17,836 --> 00:06:19,504
- Est�o cozidos.
- O qu�?
180
00:06:19,587 --> 00:06:21,423
Chega de falar de voc�
e da fam�lia
181
00:06:21,506 --> 00:06:23,967
que n�o vai ter.
Hora de salvar a minha.
182
00:06:26,761 --> 00:06:27,846
Bom...
183
00:06:28,054 --> 00:06:30,223
eu acho que � isso.
184
00:06:30,432 --> 00:06:32,183
Na verdade,
eu estava pensando...
185
00:06:32,267 --> 00:06:34,310
Por favor, n�o torne isso
mais dif�cil, MODOK.
186
00:06:34,394 --> 00:06:36,563
Espere, me escute.
Eu pensei em viajarmos juntos.
187
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
Para algum lugar
que voc� sempre quis ir.
188
00:06:38,440 --> 00:06:40,316
O Bubba Gump Shrimp
em Ft Lauderdale?
189
00:06:40,400 --> 00:06:41,860
- N�o.
- O Bubba de Daytona Beach?
190
00:06:41,943 --> 00:06:43,278
- N�o.
- O Bubba de Charleston?
191
00:06:43,361 --> 00:06:46,031
N�o. Por que est� t�o a fim
de ir em um Bubba Gumps?
192
00:06:46,156 --> 00:06:47,991
Piro com o arroz deles.
� o melhor que existe.
193
00:06:48,074 --> 00:06:49,993
Eu quero lev�-la para um lugar
que s� eu posso.
194
00:06:50,076 --> 00:06:52,662
O show do Third Eye Blind
que perdemos 17 anos atr�s,
195
00:06:52,787 --> 00:06:54,831
com essa m�quina do tempo
que eu inventei.
196
00:06:54,914 --> 00:06:56,082
�... n�o.
197
00:06:56,166 --> 00:06:57,834
Um salto no tempo e espa�o
� complicado
198
00:06:57,917 --> 00:06:59,794
e tenho sess�o de
aut�grafos na Barnes&Noble,
199
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
e eu quero chegar l�
antes deles falirem.
200
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
N�o vai demorar nadinha.
201
00:07:03,465 --> 00:07:05,216
Literalmente,
� uma m�quina do tempo.
202
00:07:05,300 --> 00:07:07,260
Se voc� disser sim,
n�s j� estaremos de volta.
203
00:07:07,344 --> 00:07:08,970
Isso est� parecendo
outra enrola��o.
204
00:07:09,054 --> 00:07:10,722
Pense nisso
como um adeus civilizado
205
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
antes de nos separarmos.
206
00:07:11,931 --> 00:07:14,309
Uma �ltima mem�ria
antes de nosso recome�o.
207
00:07:16,269 --> 00:07:18,188
Isso � bem maduro da sua parte.
208
00:07:18,271 --> 00:07:21,566
Olhe, �, eu acho que
podemos curtir uma noitada.
209
00:07:21,649 --> 00:07:23,026
- Como amigos.
- �timo.
210
00:07:23,109 --> 00:07:25,362
Deixe s�
eu inserir as coordenadas,
211
00:07:25,445 --> 00:07:28,031
o que eu super sei fazer, e...
212
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
As presta��es j� estavam
quase acabando mesmo.
213
00:07:32,660 --> 00:07:33,953
E...
214
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
ci�ncia.
215
00:07:36,331 --> 00:07:37,707
Primeiro as damas.
216
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Obrigada.
217
00:07:40,168 --> 00:07:43,421
D�-me um OK
se a passagem no espa�o-tempo
218
00:07:43,505 --> 00:07:45,423
n�o a destro�ou �tomo por �tomo.
219
00:07:47,634 --> 00:07:51,971
E a�, galera de 17 anos atr�s?
220
00:07:52,055 --> 00:07:53,515
Cad� o show?
221
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
A gente chegou cedo?
222
00:07:56,893 --> 00:07:59,854
�, 4 anos antes.
223
00:08:00,105 --> 00:08:01,231
Essa n�o.
224
00:08:01,314 --> 00:08:02,857
A gente calculou mal
o Third Eye Blind
225
00:08:02,941 --> 00:08:04,734
e chegamos
no ano do Chumbawamba.
226
00:08:04,818 --> 00:08:07,362
Essa droga n�o levou
em conta os anos bissextos
227
00:08:07,445 --> 00:08:09,698
e os hor�rios de ver�o
e as pulseiras de ouro
228
00:08:09,781 --> 00:08:11,241
que n�o devia estar
usando no portal,
229
00:08:11,324 --> 00:08:12,325
porque todo mundo sabe
230
00:08:12,409 --> 00:08:13,910
que n�o se pode usar metal
em portais.
231
00:08:13,993 --> 00:08:15,829
Voc� est� mesmo me culpando?
232
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
A sua cadeira flutuante
233
00:08:16,996 --> 00:08:19,040
tem nove tipos
diferentes de metal.
234
00:08:19,124 --> 00:08:21,167
Olha s� quem virou metal�rgica.
235
00:08:21,251 --> 00:08:22,919
Eu n�o sabia
que voc� tinha no��o
236
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
de todas as ligas
da minha cadeira.
237
00:08:29,801 --> 00:08:31,136
Eu n�o fa�o mais.
238
00:08:31,219 --> 00:08:34,639
Voc� ousa comer
o macarr�o do MODOK?
239
00:08:34,723 --> 00:08:36,016
Voc� anseia demais a morte.
240
00:08:36,099 --> 00:08:38,268
Mas, s�rio, voc� nunca
usa chinelo no chuveiro.
241
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
� como se quisesse
uma meningite, Tyler.
242
00:08:42,439 --> 00:08:44,024
Voc� � um dos muitos
que eu irei esmagar
243
00:08:44,107 --> 00:08:46,317
ao longo do meu caminho
rumo � minha grandeza.
244
00:08:46,401 --> 00:08:47,902
Porque o futuro � MODOK.
245
00:08:47,986 --> 00:08:49,988
� claro que sei como funciona
a m�quina do tempo.
246
00:08:50,071 --> 00:08:51,781
Eu inventei a m�quina do tempo.
247
00:08:52,032 --> 00:08:53,950
Sou eu.
� o meu eu futuro.
248
00:08:54,034 --> 00:08:55,827
Eu desvendei as leis do tempo.
249
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
Voc� nunca acreditou em mim,
Tyler, e voc� nunca elogiou
250
00:08:58,413 --> 00:08:59,748
o meu p�ster hil�rio.
251
00:09:00,248 --> 00:09:01,708
Eu nem consigo
olhar para ele agora.
252
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
Tenho que ir me encontrar
253
00:09:05,170 --> 00:09:06,588
e saber como
eu conquistei o mundo.
254
00:09:09,341 --> 00:09:11,092
Estamos presos aqui, n�o �?
255
00:09:11,176 --> 00:09:12,594
Preciso de sil�ncio, Jodie.
256
00:09:12,677 --> 00:09:14,137
O meu c�rebro
computacional magistral
257
00:09:14,220 --> 00:09:17,057
est� processando
incrivelmente as informa��es...
258
00:09:17,682 --> 00:09:18,808
Eu coloquei um clipe
259
00:09:18,892 --> 00:09:20,268
no buraco da minha
m�quina do tempo
260
00:09:20,352 --> 00:09:21,269
e tem algo acontecendo.
261
00:09:21,353 --> 00:09:23,063
Tem certeza que
dev�amos continuar mexendo
262
00:09:23,146 --> 00:09:24,481
com viagem no tempo?
- Eu sei como
263
00:09:24,564 --> 00:09:25,648
a viagem no tempo funciona.
264
00:09:25,732 --> 00:09:27,233
R�pido, passe pelo portal
265
00:09:27,317 --> 00:09:28,777
antes que o treco
ondulado se feche.
266
00:09:29,069 --> 00:09:31,571
Espere a�, eu do futuro.
Tenho muitas perguntas.
267
00:09:31,654 --> 00:09:33,782
Droga, minha papete favorita.
268
00:09:38,661 --> 00:09:40,288
Caraca. Funcionou.
269
00:09:40,372 --> 00:09:42,749
Quer dizer, "Caraca, funcionou".
270
00:09:44,542 --> 00:09:46,252
Eles s�o t�o bons ao vivo.
271
00:09:46,336 --> 00:09:48,129
Quero que toquem
a minha m�sica favorita.
272
00:09:48,213 --> 00:09:49,547
Voc� sabe, aquela que � tipo...
273
00:09:50,882 --> 00:09:52,467
�, garota...
274
00:09:53,635 --> 00:09:56,262
Eu n�o me lembro por que foi
que n�s perdemos o show,
275
00:09:56,346 --> 00:09:58,848
mas fico feliz que estamos aqui.
276
00:10:12,696 --> 00:10:14,072
Vamos, dance comigo.
277
00:10:14,364 --> 00:10:15,699
Eu? Dan�ar?
278
00:10:15,907 --> 00:10:19,452
Pare de pirar o cabe��o
e dance comigo.
279
00:10:20,495 --> 00:10:21,621
O que voc� est�...?
280
00:10:23,832 --> 00:10:25,000
Olhe s� voc�.
281
00:10:35,260 --> 00:10:37,178
Ei, vamos
para mais perto do palco.
282
00:10:39,055 --> 00:10:40,640
Com licen�a.
283
00:10:40,724 --> 00:10:42,559
- Ser� que posso...?
- Permita-me.
284
00:10:43,852 --> 00:10:44,853
Quanta gentileza.
285
00:10:44,936 --> 00:10:46,646
Eu quero fazer
alguma coisa irrespons�vel.
286
00:10:46,980 --> 00:10:49,733
Bom.
Uno, dos, tr�s.
287
00:10:50,108 --> 00:10:51,651
Voc�, pegue a minha garota
ou morra.
288
00:10:51,735 --> 00:10:54,279
E voc�, flexione esses joelhos
e proteja a coluna.
289
00:10:54,362 --> 00:10:56,031
E voc�, seu rosto � redondo.
290
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
� para voc� usar
�culos quadrados.
291
00:11:01,244 --> 00:11:03,413
N�o se esque�a
do Massacre Infantil.
292
00:11:03,663 --> 00:11:05,165
Isso mesmo, Massacre Infantil,
293
00:11:05,248 --> 00:11:06,291
a banda.
294
00:11:06,374 --> 00:11:08,335
Com o novo �lbum
"Morte por Morango".
295
00:11:08,418 --> 00:11:11,087
Compre agora,
porque vamos para Austin.
296
00:11:12,005 --> 00:11:13,173
Olhe a m�o boba, cara.
297
00:11:14,507 --> 00:11:16,343
CONSERTAR RELACIONAMENTO
OU MATAR AUSTIN
298
00:11:16,593 --> 00:11:18,136
Eu n�o quero ir embora agora.
299
00:11:18,261 --> 00:11:20,096
Apresentando o novo single,
300
00:11:20,180 --> 00:11:22,557
"Voc� Volta em um Minuto,
Ela Nem Vai Saber".
301
00:11:22,640 --> 00:11:24,476
MATAR AUSTIN OU
CONSERTAR RELACIONAMENTO
302
00:11:24,768 --> 00:11:26,561
Bom, n�o d�
para combater o universo.
303
00:11:31,399 --> 00:11:32,650
Ele est� tramando alguma coisa.
304
00:11:32,734 --> 00:11:33,818
Siga ele, garota.
305
00:11:33,902 --> 00:11:35,904
Isso � uma m�sica
do Massacre Infantil?
306
00:11:35,987 --> 00:11:37,781
N�o, � uma opini�o.
307
00:11:37,864 --> 00:11:38,948
Minha.
308
00:11:43,661 --> 00:11:45,789
Curta os seus sonhos,
jovem Austin,
309
00:11:45,872 --> 00:11:48,124
porque eles ser�o
os seus �ltimos.
310
00:11:48,792 --> 00:11:50,960
Uma cama de carro de
corrida vermelho da Ferrari?
311
00:11:51,044 --> 00:11:53,171
At� nos seus momentos
finais, voc� continua a esfregar
312
00:11:53,254 --> 00:11:54,506
o seu poder na minha cara.
313
00:11:57,717 --> 00:11:59,511
Espere, ser� que
consigo fazer isso?
314
00:11:59,594 --> 00:12:00,595
Bom. Pr�s.
315
00:12:00,679 --> 00:12:02,931
Eu o impe�o e ele nunca
vai crescer e assumir a IMA.
316
00:12:03,014 --> 00:12:04,015
Contra.
317
00:12:04,099 --> 00:12:05,350
Estou matando um garotinho.
318
00:12:05,433 --> 00:12:07,477
Mas de repente
ele � uma crian�a maligna.
319
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
EU TE AMO MAM�E
320
00:12:08,645 --> 00:12:09,854
COZINHA COMUNIT�RIA
321
00:12:09,938 --> 00:12:11,940
MAIOR DOADORA DE
M�DULA �SSEA PEQUENA
322
00:12:13,775 --> 00:12:15,110
Paradigma sinerg�tico.
323
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Integra��o vertical.
324
00:12:16,486 --> 00:12:18,113
Abra a boca.
325
00:12:18,196 --> 00:12:20,156
A Fada dos Morangos chegou.
326
00:12:20,240 --> 00:12:22,409
O que voc� est� fazendo?
327
00:12:22,951 --> 00:12:25,870
Esse � o meu amigo que disse
que quando ele era mais novo,
328
00:12:25,954 --> 00:12:29,916
ele queria ter sido acordado
com geleia na boca?
329
00:12:30,041 --> 00:12:31,626
- Caramba.
- Austin.
330
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
E deixe eu adivinhar.
331
00:12:33,628 --> 00:12:35,839
- Ele � al�rgico � geleia?
- Morangos.
332
00:12:35,922 --> 00:12:37,465
Isso � uma viagem a trabalho?
333
00:12:37,549 --> 00:12:39,009
Eu vim como extra?
334
00:12:39,092 --> 00:12:40,885
N�o sei por que eu esperava...
335
00:12:40,969 --> 00:12:42,929
Pare de tentar mat�-lo
enquanto eu estou falando.
336
00:12:43,013 --> 00:12:45,640
Mas ele tirou
a minha empresa de mim.
337
00:12:47,642 --> 00:12:49,644
Voc� me enoja.
338
00:12:49,728 --> 00:12:51,688
Jodie, olhe,
sou eu na faculdade.
339
00:12:51,771 --> 00:12:52,897
Sil�ncio, seu verme.
340
00:12:52,981 --> 00:12:55,150
E que garotinho escroto
que eu sou.
341
00:12:55,233 --> 00:12:56,526
Eu o segui do meu tempo.
342
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
Mas que decep��o.
343
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Toda a minha genialidade
344
00:12:58,778 --> 00:13:01,448
reduzida a um marido
pat�tico e chor�o
345
00:13:01,531 --> 00:13:03,825
que usa viagem no tempo
para ir a shows com uma mulher
346
00:13:03,908 --> 00:13:05,994
cadeiruda,
no lugar de dominar o mundo.
347
00:13:06,077 --> 00:13:08,038
A sua ignor�ncia
juvenil � ris�vel.
348
00:13:08,121 --> 00:13:09,789
Com o tempo,
voc� vai aprender que MODOK
349
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
gosta de um rab�o carnudo.
350
00:13:11,541 --> 00:13:13,585
Agora me devolva
a m�quina do tempo.
351
00:13:26,056 --> 00:13:28,308
Era para voc� ser o imperador
de um mundo perfeito
352
00:13:28,391 --> 00:13:30,769
e n�o um pai
subalterno de outros.
353
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Eu me recuso a aceitar
voc� como meu futuro.
354
00:13:32,854 --> 00:13:35,190
Eu lhe daria uns tapas
se n�o fosse eu mesmo.
355
00:13:49,037 --> 00:13:50,789
- Ai, meu Deus.
- Pois �.
356
00:13:50,872 --> 00:13:52,707
O Austin dormiu
durante essa briga toda.
357
00:13:52,832 --> 00:13:54,334
Ele est� sempre t�o descansado.
358
00:13:54,417 --> 00:13:56,252
Voc� matou o seu eu mais jovem.
359
00:13:56,378 --> 00:13:58,421
- Voc� vai ser apagado?
- N�o.
360
00:13:58,505 --> 00:14:00,632
N�o! O meu p�
est� come�ando a desaparecer.
361
00:14:00,715 --> 00:14:02,550
� absurdamente doloroso...
362
00:14:02,634 --> 00:14:03,635
Eu s� pisei num Lego.
363
00:14:03,718 --> 00:14:05,428
Devemos me encontrar
nessa linha do tempo,
364
00:14:05,512 --> 00:14:08,306
ver se ainda estou aqui.
- � oficial. Estamos gr�vidos.
365
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Voc� est� animado?
366
00:14:09,474 --> 00:14:11,309
Como eu posso ficar
animado com um nascimento,
367
00:14:11,393 --> 00:14:12,644
se tenho que planejar o funeral
368
00:14:12,727 --> 00:14:14,396
de todos os meus sonhos?
369
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
Ainda bem.
370
00:14:15,563 --> 00:14:17,023
Gra�as a Deus.
Voc� ainda existe.
371
00:14:17,107 --> 00:14:19,275
O portal s� deve ter devolvido
o meu eu da faculdade
372
00:14:19,359 --> 00:14:20,819
para o ano de onde ele veio,
373
00:14:20,902 --> 00:14:22,946
deixando tudo de volta
como devia ser.
374
00:14:23,029 --> 00:14:24,406
Olhe, eu tinha me esquecido.
375
00:14:24,489 --> 00:14:26,741
N�s perdemos o show
porque t�nhamos descoberto
376
00:14:26,825 --> 00:14:28,118
que eu estava
gr�vida da Melissa.
377
00:14:28,201 --> 00:14:29,911
N�o foi o seu melhor momento.
378
00:14:29,994 --> 00:14:31,621
N�o, n�o, n�o.
379
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
N�o.
380
00:14:33,039 --> 00:14:34,082
Eu quero ir para casa.
381
00:14:34,165 --> 00:14:36,251
Construa logo
outra m�quina do tempo.
382
00:14:36,334 --> 00:14:38,461
N�o consigo, ela est� quebrada.
- Ent�o conserta.
383
00:14:38,545 --> 00:14:40,130
- Voc� a inventou.
- �, sobre isso.
384
00:14:40,213 --> 00:14:41,881
Eu diria que entendeu
errado antes.
385
00:14:41,965 --> 00:14:43,925
Eu nunca disse que
inventei a m�quina do tempo.
386
00:14:44,009 --> 00:14:45,844
A Monica inventou
a m�quina do tempo.
387
00:14:45,927 --> 00:14:48,596
Eu disse que eu sentei
na m�quina do tempo.
388
00:14:48,680 --> 00:14:50,000
Eu me sentei nela,
no laborat�rio,
389
00:14:50,056 --> 00:14:51,558
enquanto a Monica
a estava inventando.
390
00:14:51,683 --> 00:14:53,810
Temos que encontrar a Monica
para poder ir para casa?
391
00:14:53,893 --> 00:14:55,937
A n�o ser que queira
que eu sente em alguma coisa.
392
00:14:56,021 --> 00:14:57,355
Quer tentar uma coisa nova?
393
00:14:58,732 --> 00:15:00,358
Oi. Voc�s s�o os jurados?
394
00:15:00,442 --> 00:15:01,443
Esse � o meu projeto,
395
00:15:01,526 --> 00:15:03,695
uma �rvore frut�fera
regeneradora.
396
00:15:05,822 --> 00:15:08,033
Eu vou curar o problema
de fome no mundo
397
00:15:08,116 --> 00:15:10,994
com o meu grande c�rebro
e um cora��o maior ainda.
398
00:15:11,119 --> 00:15:13,621
Essa � a garota que
o faz chorar no trabalho?
399
00:15:13,705 --> 00:15:15,331
Ela fala mentiras
sobre o meu corpo
400
00:15:15,415 --> 00:15:16,875
que eu queria que
n�o fossem verdade.
401
00:15:16,958 --> 00:15:18,209
Oi, �.
Somos do futuro.
402
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
Voc� construiu
uma m�quina do tempo
403
00:15:19,919 --> 00:15:22,047
que ele quebrou, e precisamos
que construa outra,
404
00:15:22,130 --> 00:15:24,466
sen�o ficamos presos aqui.
- Sinto muito, mo�a do futuro.
405
00:15:24,549 --> 00:15:26,843
Eu ainda n�o sei como construir
uma m�quina do tempo.
406
00:15:26,926 --> 00:15:29,220
Eu ainda estou presa
em problemas mais rudimentares,
407
00:15:29,304 --> 00:15:31,890
como gera��o espont�nea
de mat�ria org�nica.
408
00:15:31,973 --> 00:15:34,434
Meu Deus.
Estamos presos no passado.
409
00:15:34,517 --> 00:15:36,644
Caramba, se est�o presos
no passado,
410
00:15:36,728 --> 00:15:39,105
voc�s n�o podem interagir
com nada nem ningu�m.
411
00:15:39,189 --> 00:15:42,275
Voc�s podem acabar apagando tudo
o que voc�s gostam no futuro.
412
00:15:42,359 --> 00:15:45,445
Bubba Gump Shrimp...!
Quer dizer, as crian�as.
413
00:15:45,528 --> 00:15:46,988
Relaxe, eu n�o vou mexer
com nada.
414
00:15:47,072 --> 00:15:49,157
E tem alguma coisa
errada com a sua �rvore.
415
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
- O que voc� fez?
- Eu nem curti o gosto.
416
00:15:52,243 --> 00:15:53,953
S� estava curioso
para ver se o meu corpo
417
00:15:54,037 --> 00:15:56,247
era capaz de derrot�-la.
E era.
418
00:15:57,082 --> 00:15:59,125
Seja l� o que for, eu odiei.
419
00:15:59,209 --> 00:16:00,769
O primeiro lugar
vai para o Billy McGirk
420
00:16:00,835 --> 00:16:02,253
pelo rel�gio el�trico de batata.
421
00:16:02,337 --> 00:16:04,172
Pelo menos revise
a minha pesquisa.
422
00:16:04,255 --> 00:16:05,632
O rel�gio do Billy nem funciona.
423
00:16:05,715 --> 00:16:08,176
Mas d� para
imagin�-lo funcionando.
424
00:16:08,259 --> 00:16:09,302
Impressionante.
425
00:16:09,386 --> 00:16:10,720
Quanto � voc�, menininha,
426
00:16:10,804 --> 00:16:12,806
deixe a ci�ncia para os meninos.
427
00:16:12,889 --> 00:16:14,766
Eu sou um �timo conselheiro.
428
00:16:16,101 --> 00:16:17,769
Seja l� o que for, eu odiei.
429
00:16:17,852 --> 00:16:19,562
Deixe a ci�ncia para os meninos.
430
00:16:21,356 --> 00:16:23,983
- Isso � um pesadelo.
- Mas e se for um pesadelo bom?
431
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
Como quando voc� est� sendo
perseguido por um lobisomem,
432
00:16:26,403 --> 00:16:27,696
mas ele tem tetonas.
- �.
433
00:16:27,779 --> 00:16:28,863
Todo mundo j� sonhou isso.
434
00:16:28,947 --> 00:16:30,573
- E da�?
- Eu a vi no show
435
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
e voc� pareceu super
despreocupada e relaxada.
436
00:16:32,575 --> 00:16:34,160
As suas rugas, quase invis�veis.
437
00:16:34,244 --> 00:16:35,662
A gente pode manter
esse sentimento.
438
00:16:35,745 --> 00:16:37,122
Do que voc� est� falando?
439
00:16:37,205 --> 00:16:38,957
A gente pode assistir
todos os outros shows
440
00:16:39,040 --> 00:16:41,042
e a cultura pop que n�s perdemos
ao longo dos anos.
441
00:16:41,126 --> 00:16:44,921
Imagine s� conseguir ver Alvin
e os esquilos 3 na telona
442
00:16:45,005 --> 00:16:47,757
como ele deve ser visto?
- Voc� n�o entende, n�o �?
443
00:16:47,841 --> 00:16:49,718
N�s nunca vamos ver
as crian�as crescerem,
444
00:16:49,801 --> 00:16:50,927
ou se casarem.
445
00:16:51,344 --> 00:16:52,345
Quer saber?
446
00:16:52,429 --> 00:16:54,639
Eu prefiro passar
o resto da minha vida
447
00:16:54,723 --> 00:16:56,433
presa no passado sozinha
448
00:16:56,516 --> 00:16:58,560
a passar mais um segundo
ao seu lado.
449
00:16:59,686 --> 00:17:00,729
�timo.
450
00:17:00,812 --> 00:17:02,732
Porque voc� falou o
tempo todo no terceiro filme,
451
00:17:02,814 --> 00:17:04,232
e perdi pontos
essenciais do filme.
452
00:17:04,315 --> 00:17:05,900
Agora eu vou finalmente
entender por que
453
00:17:05,984 --> 00:17:07,193
Dave ficou com raiva do Alvin
454
00:17:07,277 --> 00:17:08,945
por comer a manteiga
de amendoim toda.
455
00:17:09,029 --> 00:17:11,364
�, quando ele for lan�ado
em apenas 11 anos,
456
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
MODOK ter� respostas.
457
00:17:14,325 --> 00:17:15,535
{\an8}9 MESES MAIS TARDE
NO PASSADO
458
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
{\an8}Viu, Jodie? Se n�o tiv�ssemos
ficado presos no passado,
459
00:17:18,413 --> 00:17:21,166
nunca ir�amos entender como
o cachorro virou policial.
460
00:17:21,249 --> 00:17:23,335
Senhor, n�s sabemos que
voc� est� morando nessa Ikea.
461
00:17:23,418 --> 00:17:24,711
Voc� precisa sair.
462
00:17:24,794 --> 00:17:26,129
Tamb�m sabemos
que est�o faltando
463
00:17:26,212 --> 00:17:27,505
500 alm�ndegas na lanchonete.
464
00:17:27,589 --> 00:17:29,299
Sinto muito, o que isso
tem a ver comigo?
465
00:17:29,424 --> 00:17:30,842
Isso com certeza
s�o 500 alm�ndegas
466
00:17:30,925 --> 00:17:33,219
no formato de uma mulher.
- E que mulher.
467
00:17:33,303 --> 00:17:35,180
Olhe para ela,
emagrecendo assim.
468
00:17:35,263 --> 00:17:36,639
Viva a dieta da prote�na.
469
00:17:36,723 --> 00:17:38,350
A pol�cia vai chegar
a qualquer momento.
470
00:17:38,433 --> 00:17:39,893
J� entendi. Estou indo.
471
00:17:39,976 --> 00:17:42,228
Me d� um minuto para
eu me despedir da minha esposa?
472
00:17:46,941 --> 00:17:48,568
A velha casa.
473
00:17:48,777 --> 00:17:50,945
�ramos t�o jovens
e n�o t�nhamos muito dinheiro,
474
00:17:53,031 --> 00:17:55,575
Mas era muito mais dinheiro
do que eu tenho agora.
475
00:17:55,658 --> 00:17:57,702
MODOK, voc� est�
roubando a gente?
476
00:17:57,786 --> 00:17:59,788
Jodie? Puta que pariu.
477
00:17:59,871 --> 00:18:01,373
Voc� est� trabalhando
para a NASA?
478
00:18:01,456 --> 00:18:03,333
N�o, eu tirei isso de um lix�o.
479
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
Eu moro na floresta.
Eu como esquilos.
480
00:18:05,543 --> 00:18:07,671
�timo, ent�o
voc� aprendeu a se virar.
481
00:18:07,754 --> 00:18:09,130
Eu tamb�m estou �timo.
482
00:18:09,214 --> 00:18:10,965
Muitos amigos.
Nenhum deles de carne.
483
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
Ou arredondados.
Com certeza n�o eram
484
00:18:12,717 --> 00:18:14,302
uma combina��o
deliciosa dos dois.
485
00:18:14,386 --> 00:18:15,887
Escuta, eu tenho pensado...
486
00:18:16,471 --> 00:18:18,014
N�o, voc� precisa ouvir isso.
487
00:18:18,098 --> 00:18:19,933
N�o fazer nada
al�m de me atualizar
488
00:18:20,016 --> 00:18:21,976
sobre anos
da cultura pop � solit�rio.
489
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Pode ficar quieto e olhar?
490
00:19:48,688 --> 00:19:49,564
NO PRESENTE
491
00:19:49,647 --> 00:19:52,067
{\an8}As presta��es j� estavam
quase acabando mesmo. E...
492
00:19:53,651 --> 00:19:54,652
Ci�ncia.
493
00:19:54,736 --> 00:19:57,155
- Primeiro as damas.
- Obrigada...
494
00:19:58,782 --> 00:19:59,949
O que est� acontecendo?
495
00:20:06,998 --> 00:20:09,584
Espere, precisamos dizer
para eles que n�s devemos...
496
00:20:12,212 --> 00:20:14,464
Bom, isso foi bem esquisito.
497
00:20:14,547 --> 00:20:16,091
O que ela estava tentando dizer?
498
00:20:16,174 --> 00:20:18,677
- N�s devemos...
- Quem liga?
499
00:20:18,760 --> 00:20:20,637
Duas vers�es indigentes
e velhas da gente
500
00:20:20,720 --> 00:20:22,472
sa�ram pulando do meio do mato.
501
00:20:22,555 --> 00:20:25,183
Parece que os seus planos de
viagem no tempo deram errado.
502
00:20:25,266 --> 00:20:27,435
- Como eu imaginei.
- Bom, nada de viagem no tempo.
503
00:20:27,519 --> 00:20:28,770
Mas eu tenho um cubo c�smico...
504
00:20:28,853 --> 00:20:31,106
N�o.
Chega de viagem no tempo,
505
00:20:31,189 --> 00:20:34,025
chega de portais,
chega de enrolar.
506
00:20:34,109 --> 00:20:35,110
Voc� precisa...
507
00:20:35,193 --> 00:20:37,529
- Voc� precisa ir embora.
- Deixe eu consertar isso.
508
00:20:37,654 --> 00:20:39,781
Deixe eu fazer a gente
voltar a ser o que era.
509
00:20:39,864 --> 00:20:41,074
N�o d�.
510
00:20:41,241 --> 00:20:43,743
N�o somos mais
aquelas pessoas, Modok.
511
00:20:44,119 --> 00:20:45,286
N�s mudamos.
512
00:21:02,804 --> 00:21:04,514
Hoje n�o, homem peru.
513
00:21:04,639 --> 00:21:05,724
Hoje n�o.
514
00:21:07,267 --> 00:21:10,145
Esse lugar �... legal.
515
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
A fita isolante
remendando a privada
516
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
combina com a cor
dos coc�s boiando nela.
517
00:21:14,899 --> 00:21:17,068
Eu achei isso bem charmoso.
518
00:21:17,152 --> 00:21:18,194
Vamos ser honestos aqui.
519
00:21:18,278 --> 00:21:19,654
� ruim.
520
00:21:19,738 --> 00:21:23,116
- Fundo do po�o.
- Vamos voltar para ruim.
521
00:21:23,199 --> 00:21:25,577
Mas � s� uma quest�o tempor�ria,
522
00:21:25,744 --> 00:21:28,288
porque esse ainda
� nosso futuro.
523
00:21:28,830 --> 00:21:30,915
Voc� tem um medalh�o
fofo da sua fam�lia.
524
00:21:30,999 --> 00:21:32,083
N�o � um medalh�o.
525
00:21:32,167 --> 00:21:35,503
� um pingente do destino
que eu comprei na Claire�s.
526
00:21:35,587 --> 00:21:37,172
E ele guarda isso aqui.
527
00:21:37,339 --> 00:21:40,050
Contemple, a Rep�blica MODOK
do MODOK.
528
00:21:40,133 --> 00:21:43,094
T�tulo em andamento.
Porque est� andando muito bem.
529
00:21:43,762 --> 00:21:46,222
Vai ser a capital
da minha utopia
530
00:21:46,306 --> 00:21:47,849
depois que
eu conquistar o mundo.
531
00:21:47,932 --> 00:21:49,726
Amanh� o sol vai nascer
532
00:21:49,809 --> 00:21:51,811
por tr�s dessas persianas
verticais quebradas,
533
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
e um novo dia surgir�.
534
00:21:53,605 --> 00:21:54,773
Eu vou recuperar a IMA.
535
00:21:54,856 --> 00:21:56,483
Eu vou recuperar minha fam�lia.
536
00:21:56,566 --> 00:21:58,902
Eu vou recuperar o meu destino.
537
00:21:58,985 --> 00:22:01,237
Que tal recuperar
o meu p� no seu rabo?
538
00:22:01,321 --> 00:22:04,866
Como ousa ficar me ouvindo?
Identifique-se, covarde.
539
00:22:04,949 --> 00:22:06,284
Sou o Tony do 4G.
540
00:22:06,368 --> 00:22:07,869
Eu vou at� a�
encher voc� de porrada,
541
00:22:07,952 --> 00:22:09,662
seu merda.
Onde voc� est�?
542
00:22:09,746 --> 00:22:14,793
Eu sou a velhinha
polonesa do 3B, valent�o.
543
00:22:14,876 --> 00:22:17,629
�. Amanh� �
o nascimento do MODOK 2.0.
544
00:22:26,888 --> 00:22:30,308
Eu quero outra coisa
545
00:22:30,392 --> 00:22:32,686
Para me fazer superar isso
546
00:22:32,769 --> 00:22:37,023
Uma vida meio charmosa, amor
547
00:22:37,107 --> 00:22:40,193
Eu quero outra coisa
548
00:22:40,276 --> 00:22:46,324
Eu n�o vou dar ouvidos
Quando disser adeus
549
00:22:47,117 --> 00:22:48,159
Sai daqui!
550
00:22:55,250 --> 00:22:57,419
Finalmente, eu consegui.
551
00:23:00,088 --> 00:23:02,590
MODOK, n�s dev�amos
dominar o mundo,
552
00:23:02,674 --> 00:23:04,426
mas voc� arruinou
o nosso futuro.
553
00:23:05,969 --> 00:23:09,472
Estou aqui para consert�-lo
e isso come�a com a sua fam�lia.
554
00:23:09,639 --> 00:23:11,016
Mas, primeiro,
eu preciso descobrir
555
00:23:11,099 --> 00:23:13,893
se o sacol�
assumiu o seu lugar de direito
556
00:23:13,977 --> 00:23:16,271
como picol� do futuro.
42234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.