All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,601 --> 00:00:19,644 Isso � meu. 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,229 - Isso � meu. - Meu. Eu quero isso. 3 00:00:21,312 --> 00:00:22,313 - N�o, isso � meu. - Meu. 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,857 Esse treco � meu. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,525 Eu quero a tela plana do papai. 6 00:00:25,608 --> 00:00:26,901 Eu quero... 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,903 Voc�s s�o lindas crian�as 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,321 e � por isso que eu ficaria feliz 9 00:00:30,405 --> 00:00:31,948 em ir com qualquer um dos dois. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,575 - A extens�o de 2 m. - � a da minha TV. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,744 - Suas crian�as podres. - Eu vi primeiro. 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,037 O pai ia querer isso para mim. 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,456 Foi uma das �ltimas coisas que ele disse para mim: 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,917 "Melissa, eu penso em voc� como uma extens�o minha. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Eu quero que voc� fique com a extens�o de 2 m 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,131 que claramente serve para a TV." 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 Consigo imagin�-lo falando isso. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Eu s� estou me mudando, 19 00:00:51,384 --> 00:00:53,678 n�o estou morto. - Para a mam�e voc� est�. 20 00:00:53,762 --> 00:00:54,804 Meu Deus. 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,723 Eu sou o produto de um lar desfeito. 22 00:00:56,806 --> 00:00:58,600 Primeiro isso, e depois eu apronto na escola, 23 00:00:58,683 --> 00:01:00,643 e saio dela. E a� do nada eu estou oferecendo 24 00:01:00,727 --> 00:01:02,354 "finais felizes" nos fundos da Arby�s 25 00:01:02,437 --> 00:01:05,315 s� para conseguir pagar por uma dose daquela ervinha da boa. 26 00:01:05,398 --> 00:01:07,359 Meu Deus, Lou. "Finais felizes"? 27 00:01:07,442 --> 00:01:09,527 Isso significa que voc� vai fazer massagens 28 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 nos fundos de um Arby�s? - �. 29 00:01:10,904 --> 00:01:12,572 - � horr�vel. - Crian�as, escutem. 30 00:01:12,655 --> 00:01:14,824 A coisa que voc�s precisam saber sobre eu e a sua m�e 31 00:01:14,908 --> 00:01:15,992 � que ela est� perdida. 32 00:01:16,076 --> 00:01:17,869 Ela perdeu a no��o. Ela est� perdida na vida. 33 00:01:17,952 --> 00:01:18,870 T�m que impedi-la. 34 00:01:18,953 --> 00:01:20,705 MODOK, o que est� falando para as crian�as? 35 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Estou consolando elas. 36 00:01:21,873 --> 00:01:23,708 E se contarem para ela que eu falei isso, 37 00:01:23,792 --> 00:01:25,210 esse vai ser um dos muitos div�rcios 38 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 cuja culpa � das crian�as. 39 00:01:27,087 --> 00:01:28,880 MODOK. � da mudan�a. 40 00:01:28,963 --> 00:01:31,299 Eles podem vir aqui amanh�. Consegue chegar antes das 6h? 41 00:01:31,383 --> 00:01:32,384 Amanh�? 42 00:01:32,467 --> 00:01:34,302 Deixe eu ver o meu calend�rio aqui. 43 00:01:34,469 --> 00:01:35,679 Est� tomado. 44 00:01:35,762 --> 00:01:36,971 Deixe eu ver a semana que vem. 45 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Cheio, cheio, cheio. 46 00:01:38,890 --> 00:01:40,266 Deixe eu ver, setembro... N�o. 47 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 "Cheitembro". 48 00:01:41,434 --> 00:01:43,186 E a� depois tem "lotubro" com aquela viagem 49 00:01:43,269 --> 00:01:45,021 com os meninos que vai durar muito. 50 00:01:45,105 --> 00:01:47,524 Fale para eles que vamos marcar no ano que vem. 51 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 MODOK, voc� t� enrolando. 52 00:01:48,942 --> 00:01:49,943 N�o estou enrolando. 53 00:01:50,026 --> 00:01:51,486 Ai meu Deus. O que � aquilo? 54 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Boa. 55 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Consegui ganhar mais tr�s segundos na casa. 56 00:01:54,698 --> 00:01:57,409 Isso est� come�ando a me deixar muito triste. 57 00:01:57,492 --> 00:01:59,411 Querida, est� tudo bem. 58 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Vamos fazer tudo como uma fam�lia. 59 00:02:01,371 --> 00:02:04,457 A assinatura do div�rcio, a batalha ruim pela cust�dia. 60 00:02:04,541 --> 00:02:06,126 V�o participar de tudo. 61 00:02:06,209 --> 00:02:08,503 - N�o. - A cole��o de CDs do papai. 62 00:02:08,586 --> 00:02:10,505 Quem � que ainda usa CDs? 63 00:02:10,588 --> 00:02:11,673 O que � um Hoobastank? 64 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 Os Beatles do fim dos anos 90. 65 00:02:13,633 --> 00:02:14,676 Quem s�o os Beatles? 66 00:02:14,759 --> 00:02:16,761 O Hoobastank do come�o dos anos 60. 67 00:02:17,470 --> 00:02:20,015 - Certo, entendi. - O "Third Eye Blind". 68 00:02:20,098 --> 00:02:21,891 Eu n�o acredito que ainda tem isso. 69 00:02:21,975 --> 00:02:23,476 A gente estava pronto para ir v�-los 70 00:02:23,560 --> 00:02:24,894 na universidade Kirby, 71 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 mas a gente n�o foi por algum motivo. 72 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 Teria sido legal. 73 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 Quer saber? Fique com o CD. 74 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Infelizmente, n�o posso me separar dele. 75 00:02:32,694 --> 00:02:34,612 Ent�o, eu vou ter que ficar aqui tamb�m. 76 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Precisamos ficar juntos pelo CD. 77 00:02:37,032 --> 00:02:39,034 Eu preciso que escolha um dia para a mudan�a. 78 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Est� legal, crian�as. 79 00:02:40,493 --> 00:02:42,120 Sinto muito por t�-las chamado de podres. 80 00:02:42,203 --> 00:02:44,122 O lance � o seguinte. Estou com medo. 81 00:02:44,205 --> 00:02:45,290 Tem muita mudan�a rolando 82 00:02:45,373 --> 00:02:47,083 e eu n�o quero acabar no conjugado 83 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 do pai de voc�s... 84 00:02:48,376 --> 00:02:50,462 Por que a torradeira est� falando com a gente? 85 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 Seus pirralhos. Querem uma torradeira? 86 00:02:52,505 --> 00:02:54,299 Da pr�xima vez que estiverem tomando banho, 87 00:02:54,382 --> 00:02:56,259 eu vou entrar junto e deixar voc�s torradinhos. 88 00:02:56,343 --> 00:02:59,346 A gente n�o � mais crian�a. N�o tomamos mais banhos juntos. 89 00:02:59,429 --> 00:03:02,265 Isso me deixa t�o triste. 90 00:03:02,349 --> 00:03:04,017 O tempo passou t�o r�pido. 91 00:03:04,100 --> 00:03:05,477 Essa fam�lia est� desmoronando. 92 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 Eu estou com medo. 93 00:03:16,154 --> 00:03:17,364 {\an8}Quer um Frapuccino Mocha? 94 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 {\an8}Sil�ncio. 95 00:03:18,573 --> 00:03:20,325 {\an8}Estou hackeando os servidores da SHIELD. 96 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 {\an8}Eu n�o tenho tempo para ficar consumindo bebidas geladas. 97 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 {\an8}Eu n�o disse que n�o queria. 98 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 {\an8}Leve � minha boca enquanto eu trabalho. 99 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 {\an8}Bom, voc� n�o quer saber 100 00:03:28,667 --> 00:03:30,293 {\an8}por que estou hackeando a SHIELD? 101 00:03:30,377 --> 00:03:32,587 {\an8}Sim, � claro. Desculpe. Eu n�o tenho dormido bem. 102 00:03:32,712 --> 00:03:34,839 {\an8}- Minha dor do membro... - Estou hackeando a SHIELD 103 00:03:34,923 --> 00:03:36,257 {\an8}para recuperar a m�quina do tempo 104 00:03:36,341 --> 00:03:38,218 que eu inventei e eles roubaram. 105 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 Voc� n�o quer saber 106 00:03:39,969 --> 00:03:41,554 por que preciso da m�quina do tempo? 107 00:03:41,638 --> 00:03:42,972 Desculpe. Estou desconcentrado. 108 00:03:43,056 --> 00:03:45,141 Estou tomando antidepressivos pelo meu bra�o perdido. 109 00:03:45,225 --> 00:03:46,267 Meu Deus. 110 00:03:46,351 --> 00:03:49,771 Gary, deixe a sua vida pessoal fora do trabalho. 111 00:03:49,854 --> 00:03:52,357 Eu vou usar a m�quina do tempo para consertar o meu casamento, 112 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 Levando a minha esposa para um show do Third Eye Blind 113 00:03:54,651 --> 00:03:56,251 de 17 anos atr�s. E a� ela vai se lembrar 114 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 de como as coisas eram entre n�s 115 00:03:57,987 --> 00:03:59,698 quando eu me sentia confort�vel o bastante 116 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 para soltar pum em nossa cama, 117 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 no leito de morte do pai dela, e no vel�rio dele, 118 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 e durante todo o discurso choroso dela. 119 00:04:07,747 --> 00:04:09,416 N�o. O que est� acontecendo? 120 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 MODOK�o! 121 00:04:10,875 --> 00:04:14,254 Que bom v�-lo curtindo nossa pol�tica de pausa pac�fica. 122 00:04:14,337 --> 00:04:17,132 Todos os computadores desligam no �ltimo minuto de cada hora. 123 00:04:17,215 --> 00:04:19,551 Um presente para todos os funcion�rios. 124 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 Voc� ousa atacar a produtividade de MODOK? 125 00:04:22,554 --> 00:04:24,681 Fa�a uma pausa, estique as pernas, 126 00:04:24,764 --> 00:04:27,267 tire um tempo para nutrir o seu eu f�sico. 127 00:04:27,350 --> 00:04:29,728 Eu estou em perfeitas condi��es f�sicas. 128 00:04:29,811 --> 00:04:30,979 Perfeitas condi��es? 129 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 Est� mais para uma perfeita montanha de bosta. 130 00:04:33,982 --> 00:04:35,775 N�o � meu apelido. Ela inventou. 131 00:04:35,859 --> 00:04:37,068 Voc� tem que acreditar em mim. 132 00:04:37,360 --> 00:04:39,029 O disco compacto. 133 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 �s vezes, por ser o seu superior, 134 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 eu me esque�o de como voc� � bem mais velho que eu. 135 00:04:43,992 --> 00:04:45,428 O QUE FAZER: CONSERTAR RELACIONAMENTO 136 00:04:45,452 --> 00:04:46,661 VIRAR CARA DE CARRO CL�SSICO 137 00:04:46,745 --> 00:04:47,954 1. MATAR AUSTIN 138 00:04:48,455 --> 00:04:51,041 Austin, responda �s seguintes perguntas: 139 00:04:51,124 --> 00:04:52,375 Onde morava quando crian�a? 140 00:04:52,459 --> 00:04:53,626 O seu quarto era no 1o. andar? 141 00:04:53,710 --> 00:04:54,753 A janela abria f�cil? 142 00:04:54,836 --> 00:04:56,504 Voc� � al�rgico a alguma coisa? 143 00:04:56,588 --> 00:04:58,673 Olhe s� quanto interesse da sua parte. 144 00:04:58,757 --> 00:05:00,050 Rua East 97th, 401. 145 00:05:00,133 --> 00:05:01,468 Sim, sim e morangos. 146 00:05:01,551 --> 00:05:04,346 Sou mortalmente al�rgico a morangos. 147 00:05:05,347 --> 00:05:08,350 Est� vendo? Super amigos em uma pausa pac�fica. 148 00:05:08,433 --> 00:05:11,561 Que tal eu voltar com duas topo chicos em 59 min. 149 00:05:11,644 --> 00:05:14,856 E a gente mergulhar fundo no MODOKist�o? 150 00:05:17,609 --> 00:05:18,985 Eu localizei a instala��o da SHIELD 151 00:05:19,069 --> 00:05:20,445 onde a minha m�quina do tempo est�. 152 00:05:20,528 --> 00:05:25,367 Para obt�-la, vou ter que usar a minha maestria em espionagem. 153 00:05:25,742 --> 00:05:28,953 E a�, sou o entregador de �gua, o Apol�io de Moraes, 154 00:05:29,037 --> 00:05:30,038 de Chicago. 155 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 Que � a minha cidade, onde eu cresci. 156 00:05:32,082 --> 00:05:33,249 Quando n�o estou mastigando 157 00:05:33,333 --> 00:05:34,959 um sandu�che de carne apimentada genu�no, 158 00:05:35,043 --> 00:05:36,628 fa�o passeios arquitet�nicos a barco 159 00:05:36,711 --> 00:05:38,088 e visitando a torre Sears. 160 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 E eu sou o Kyle. 161 00:05:39,964 --> 00:05:42,008 E venho de Columbus, Ohio. 162 00:05:42,092 --> 00:05:43,718 Em primeiro lugar, agora � torre Willis, 163 00:05:43,802 --> 00:05:45,970 e, segundo, a gente n�o tem bebedouro aqui. 164 00:05:46,054 --> 00:05:47,514 Al�m disso, como subiu aqui? 165 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 Plano B: Proj�til humano. 166 00:05:51,101 --> 00:05:52,394 O que � o proj�til hu... 167 00:05:54,145 --> 00:05:56,981 C�rebro, nulificador total... 168 00:05:57,399 --> 00:05:59,901 Bloco de prescri��es do Dr. Estranho? 169 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Rasguei. 170 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 Achei. Minha m�quina do tempo. 171 00:06:03,321 --> 00:06:04,823 D�-me esse cristal roxo brilhante. 172 00:06:04,906 --> 00:06:07,158 - O que � isso? - O crono-cristal celestial. 173 00:06:07,242 --> 00:06:09,452 O artefato c�smico que alimenta minha m�quina do tempo. 174 00:06:09,536 --> 00:06:11,579 Por sinal, tomara que voc� j� tenha filhos, 175 00:06:11,663 --> 00:06:13,248 porque o cristal que voc� est� segurando 176 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 � super radioativo. 177 00:06:14,582 --> 00:06:15,959 Voc� est� super est�ril agora. 178 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 Seus ovos s�o completamente in�teis. 179 00:06:17,836 --> 00:06:19,504 - Est�o cozidos. - O qu�? 180 00:06:19,587 --> 00:06:21,423 Chega de falar de voc� e da fam�lia 181 00:06:21,506 --> 00:06:23,967 que n�o vai ter. Hora de salvar a minha. 182 00:06:26,761 --> 00:06:27,846 Bom... 183 00:06:28,054 --> 00:06:30,223 eu acho que � isso. 184 00:06:30,432 --> 00:06:32,183 Na verdade, eu estava pensando... 185 00:06:32,267 --> 00:06:34,310 Por favor, n�o torne isso mais dif�cil, MODOK. 186 00:06:34,394 --> 00:06:36,563 Espere, me escute. Eu pensei em viajarmos juntos. 187 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 Para algum lugar que voc� sempre quis ir. 188 00:06:38,440 --> 00:06:40,316 O Bubba Gump Shrimp em Ft Lauderdale? 189 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 - N�o. - O Bubba de Daytona Beach? 190 00:06:41,943 --> 00:06:43,278 - N�o. - O Bubba de Charleston? 191 00:06:43,361 --> 00:06:46,031 N�o. Por que est� t�o a fim de ir em um Bubba Gumps? 192 00:06:46,156 --> 00:06:47,991 Piro com o arroz deles. � o melhor que existe. 193 00:06:48,074 --> 00:06:49,993 Eu quero lev�-la para um lugar que s� eu posso. 194 00:06:50,076 --> 00:06:52,662 O show do Third Eye Blind que perdemos 17 anos atr�s, 195 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 com essa m�quina do tempo que eu inventei. 196 00:06:54,914 --> 00:06:56,082 �... n�o. 197 00:06:56,166 --> 00:06:57,834 Um salto no tempo e espa�o � complicado 198 00:06:57,917 --> 00:06:59,794 e tenho sess�o de aut�grafos na Barnes&Noble, 199 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 e eu quero chegar l� antes deles falirem. 200 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 N�o vai demorar nadinha. 201 00:07:03,465 --> 00:07:05,216 Literalmente, � uma m�quina do tempo. 202 00:07:05,300 --> 00:07:07,260 Se voc� disser sim, n�s j� estaremos de volta. 203 00:07:07,344 --> 00:07:08,970 Isso est� parecendo outra enrola��o. 204 00:07:09,054 --> 00:07:10,722 Pense nisso como um adeus civilizado 205 00:07:10,805 --> 00:07:11,848 antes de nos separarmos. 206 00:07:11,931 --> 00:07:14,309 Uma �ltima mem�ria antes de nosso recome�o. 207 00:07:16,269 --> 00:07:18,188 Isso � bem maduro da sua parte. 208 00:07:18,271 --> 00:07:21,566 Olhe, �, eu acho que podemos curtir uma noitada. 209 00:07:21,649 --> 00:07:23,026 - Como amigos. - �timo. 210 00:07:23,109 --> 00:07:25,362 Deixe s� eu inserir as coordenadas, 211 00:07:25,445 --> 00:07:28,031 o que eu super sei fazer, e... 212 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 As presta��es j� estavam quase acabando mesmo. 213 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 E... 214 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 ci�ncia. 215 00:07:36,331 --> 00:07:37,707 Primeiro as damas. 216 00:07:37,791 --> 00:07:39,209 Obrigada. 217 00:07:40,168 --> 00:07:43,421 D�-me um OK se a passagem no espa�o-tempo 218 00:07:43,505 --> 00:07:45,423 n�o a destro�ou �tomo por �tomo. 219 00:07:47,634 --> 00:07:51,971 E a�, galera de 17 anos atr�s? 220 00:07:52,055 --> 00:07:53,515 Cad� o show? 221 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 A gente chegou cedo? 222 00:07:56,893 --> 00:07:59,854 �, 4 anos antes. 223 00:08:00,105 --> 00:08:01,231 Essa n�o. 224 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 A gente calculou mal o Third Eye Blind 225 00:08:02,941 --> 00:08:04,734 e chegamos no ano do Chumbawamba. 226 00:08:04,818 --> 00:08:07,362 Essa droga n�o levou em conta os anos bissextos 227 00:08:07,445 --> 00:08:09,698 e os hor�rios de ver�o e as pulseiras de ouro 228 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 que n�o devia estar usando no portal, 229 00:08:11,324 --> 00:08:12,325 porque todo mundo sabe 230 00:08:12,409 --> 00:08:13,910 que n�o se pode usar metal em portais. 231 00:08:13,993 --> 00:08:15,829 Voc� est� mesmo me culpando? 232 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 A sua cadeira flutuante 233 00:08:16,996 --> 00:08:19,040 tem nove tipos diferentes de metal. 234 00:08:19,124 --> 00:08:21,167 Olha s� quem virou metal�rgica. 235 00:08:21,251 --> 00:08:22,919 Eu n�o sabia que voc� tinha no��o 236 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 de todas as ligas da minha cadeira. 237 00:08:29,801 --> 00:08:31,136 Eu n�o fa�o mais. 238 00:08:31,219 --> 00:08:34,639 Voc� ousa comer o macarr�o do MODOK? 239 00:08:34,723 --> 00:08:36,016 Voc� anseia demais a morte. 240 00:08:36,099 --> 00:08:38,268 Mas, s�rio, voc� nunca usa chinelo no chuveiro. 241 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 � como se quisesse uma meningite, Tyler. 242 00:08:42,439 --> 00:08:44,024 Voc� � um dos muitos que eu irei esmagar 243 00:08:44,107 --> 00:08:46,317 ao longo do meu caminho rumo � minha grandeza. 244 00:08:46,401 --> 00:08:47,902 Porque o futuro � MODOK. 245 00:08:47,986 --> 00:08:49,988 � claro que sei como funciona a m�quina do tempo. 246 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Eu inventei a m�quina do tempo. 247 00:08:52,032 --> 00:08:53,950 Sou eu. � o meu eu futuro. 248 00:08:54,034 --> 00:08:55,827 Eu desvendei as leis do tempo. 249 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 Voc� nunca acreditou em mim, Tyler, e voc� nunca elogiou 250 00:08:58,413 --> 00:08:59,748 o meu p�ster hil�rio. 251 00:09:00,248 --> 00:09:01,708 Eu nem consigo olhar para ele agora. 252 00:09:03,960 --> 00:09:05,086 Tenho que ir me encontrar 253 00:09:05,170 --> 00:09:06,588 e saber como eu conquistei o mundo. 254 00:09:09,341 --> 00:09:11,092 Estamos presos aqui, n�o �? 255 00:09:11,176 --> 00:09:12,594 Preciso de sil�ncio, Jodie. 256 00:09:12,677 --> 00:09:14,137 O meu c�rebro computacional magistral 257 00:09:14,220 --> 00:09:17,057 est� processando incrivelmente as informa��es... 258 00:09:17,682 --> 00:09:18,808 Eu coloquei um clipe 259 00:09:18,892 --> 00:09:20,268 no buraco da minha m�quina do tempo 260 00:09:20,352 --> 00:09:21,269 e tem algo acontecendo. 261 00:09:21,353 --> 00:09:23,063 Tem certeza que dev�amos continuar mexendo 262 00:09:23,146 --> 00:09:24,481 com viagem no tempo? - Eu sei como 263 00:09:24,564 --> 00:09:25,648 a viagem no tempo funciona. 264 00:09:25,732 --> 00:09:27,233 R�pido, passe pelo portal 265 00:09:27,317 --> 00:09:28,777 antes que o treco ondulado se feche. 266 00:09:29,069 --> 00:09:31,571 Espere a�, eu do futuro. Tenho muitas perguntas. 267 00:09:31,654 --> 00:09:33,782 Droga, minha papete favorita. 268 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 Caraca. Funcionou. 269 00:09:40,372 --> 00:09:42,749 Quer dizer, "Caraca, funcionou". 270 00:09:44,542 --> 00:09:46,252 Eles s�o t�o bons ao vivo. 271 00:09:46,336 --> 00:09:48,129 Quero que toquem a minha m�sica favorita. 272 00:09:48,213 --> 00:09:49,547 Voc� sabe, aquela que � tipo... 273 00:09:50,882 --> 00:09:52,467 �, garota... 274 00:09:53,635 --> 00:09:56,262 Eu n�o me lembro por que foi que n�s perdemos o show, 275 00:09:56,346 --> 00:09:58,848 mas fico feliz que estamos aqui. 276 00:10:12,696 --> 00:10:14,072 Vamos, dance comigo. 277 00:10:14,364 --> 00:10:15,699 Eu? Dan�ar? 278 00:10:15,907 --> 00:10:19,452 Pare de pirar o cabe��o e dance comigo. 279 00:10:20,495 --> 00:10:21,621 O que voc� est�...? 280 00:10:23,832 --> 00:10:25,000 Olhe s� voc�. 281 00:10:35,260 --> 00:10:37,178 Ei, vamos para mais perto do palco. 282 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 Com licen�a. 283 00:10:40,724 --> 00:10:42,559 - Ser� que posso...? - Permita-me. 284 00:10:43,852 --> 00:10:44,853 Quanta gentileza. 285 00:10:44,936 --> 00:10:46,646 Eu quero fazer alguma coisa irrespons�vel. 286 00:10:46,980 --> 00:10:49,733 Bom. Uno, dos, tr�s. 287 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 Voc�, pegue a minha garota ou morra. 288 00:10:51,735 --> 00:10:54,279 E voc�, flexione esses joelhos e proteja a coluna. 289 00:10:54,362 --> 00:10:56,031 E voc�, seu rosto � redondo. 290 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 � para voc� usar �culos quadrados. 291 00:11:01,244 --> 00:11:03,413 N�o se esque�a do Massacre Infantil. 292 00:11:03,663 --> 00:11:05,165 Isso mesmo, Massacre Infantil, 293 00:11:05,248 --> 00:11:06,291 a banda. 294 00:11:06,374 --> 00:11:08,335 Com o novo �lbum "Morte por Morango". 295 00:11:08,418 --> 00:11:11,087 Compre agora, porque vamos para Austin. 296 00:11:12,005 --> 00:11:13,173 Olhe a m�o boba, cara. 297 00:11:14,507 --> 00:11:16,343 CONSERTAR RELACIONAMENTO OU MATAR AUSTIN 298 00:11:16,593 --> 00:11:18,136 Eu n�o quero ir embora agora. 299 00:11:18,261 --> 00:11:20,096 Apresentando o novo single, 300 00:11:20,180 --> 00:11:22,557 "Voc� Volta em um Minuto, Ela Nem Vai Saber". 301 00:11:22,640 --> 00:11:24,476 MATAR AUSTIN OU CONSERTAR RELACIONAMENTO 302 00:11:24,768 --> 00:11:26,561 Bom, n�o d� para combater o universo. 303 00:11:31,399 --> 00:11:32,650 Ele est� tramando alguma coisa. 304 00:11:32,734 --> 00:11:33,818 Siga ele, garota. 305 00:11:33,902 --> 00:11:35,904 Isso � uma m�sica do Massacre Infantil? 306 00:11:35,987 --> 00:11:37,781 N�o, � uma opini�o. 307 00:11:37,864 --> 00:11:38,948 Minha. 308 00:11:43,661 --> 00:11:45,789 Curta os seus sonhos, jovem Austin, 309 00:11:45,872 --> 00:11:48,124 porque eles ser�o os seus �ltimos. 310 00:11:48,792 --> 00:11:50,960 Uma cama de carro de corrida vermelho da Ferrari? 311 00:11:51,044 --> 00:11:53,171 At� nos seus momentos finais, voc� continua a esfregar 312 00:11:53,254 --> 00:11:54,506 o seu poder na minha cara. 313 00:11:57,717 --> 00:11:59,511 Espere, ser� que consigo fazer isso? 314 00:11:59,594 --> 00:12:00,595 Bom. Pr�s. 315 00:12:00,679 --> 00:12:02,931 Eu o impe�o e ele nunca vai crescer e assumir a IMA. 316 00:12:03,014 --> 00:12:04,015 Contra. 317 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 Estou matando um garotinho. 318 00:12:05,433 --> 00:12:07,477 Mas de repente ele � uma crian�a maligna. 319 00:12:07,560 --> 00:12:08,561 EU TE AMO MAM�E 320 00:12:08,645 --> 00:12:09,854 COZINHA COMUNIT�RIA 321 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 MAIOR DOADORA DE M�DULA �SSEA PEQUENA 322 00:12:13,775 --> 00:12:15,110 Paradigma sinerg�tico. 323 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Integra��o vertical. 324 00:12:16,486 --> 00:12:18,113 Abra a boca. 325 00:12:18,196 --> 00:12:20,156 A Fada dos Morangos chegou. 326 00:12:20,240 --> 00:12:22,409 O que voc� est� fazendo? 327 00:12:22,951 --> 00:12:25,870 Esse � o meu amigo que disse que quando ele era mais novo, 328 00:12:25,954 --> 00:12:29,916 ele queria ter sido acordado com geleia na boca? 329 00:12:30,041 --> 00:12:31,626 - Caramba. - Austin. 330 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 E deixe eu adivinhar. 331 00:12:33,628 --> 00:12:35,839 - Ele � al�rgico � geleia? - Morangos. 332 00:12:35,922 --> 00:12:37,465 Isso � uma viagem a trabalho? 333 00:12:37,549 --> 00:12:39,009 Eu vim como extra? 334 00:12:39,092 --> 00:12:40,885 N�o sei por que eu esperava... 335 00:12:40,969 --> 00:12:42,929 Pare de tentar mat�-lo enquanto eu estou falando. 336 00:12:43,013 --> 00:12:45,640 Mas ele tirou a minha empresa de mim. 337 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 Voc� me enoja. 338 00:12:49,728 --> 00:12:51,688 Jodie, olhe, sou eu na faculdade. 339 00:12:51,771 --> 00:12:52,897 Sil�ncio, seu verme. 340 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 E que garotinho escroto que eu sou. 341 00:12:55,233 --> 00:12:56,526 Eu o segui do meu tempo. 342 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Mas que decep��o. 343 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Toda a minha genialidade 344 00:12:58,778 --> 00:13:01,448 reduzida a um marido pat�tico e chor�o 345 00:13:01,531 --> 00:13:03,825 que usa viagem no tempo para ir a shows com uma mulher 346 00:13:03,908 --> 00:13:05,994 cadeiruda, no lugar de dominar o mundo. 347 00:13:06,077 --> 00:13:08,038 A sua ignor�ncia juvenil � ris�vel. 348 00:13:08,121 --> 00:13:09,789 Com o tempo, voc� vai aprender que MODOK 349 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 gosta de um rab�o carnudo. 350 00:13:11,541 --> 00:13:13,585 Agora me devolva a m�quina do tempo. 351 00:13:26,056 --> 00:13:28,308 Era para voc� ser o imperador de um mundo perfeito 352 00:13:28,391 --> 00:13:30,769 e n�o um pai subalterno de outros. 353 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Eu me recuso a aceitar voc� como meu futuro. 354 00:13:32,854 --> 00:13:35,190 Eu lhe daria uns tapas se n�o fosse eu mesmo. 355 00:13:49,037 --> 00:13:50,789 - Ai, meu Deus. - Pois �. 356 00:13:50,872 --> 00:13:52,707 O Austin dormiu durante essa briga toda. 357 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 Ele est� sempre t�o descansado. 358 00:13:54,417 --> 00:13:56,252 Voc� matou o seu eu mais jovem. 359 00:13:56,378 --> 00:13:58,421 - Voc� vai ser apagado? - N�o. 360 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 N�o! O meu p� est� come�ando a desaparecer. 361 00:14:00,715 --> 00:14:02,550 � absurdamente doloroso... 362 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 Eu s� pisei num Lego. 363 00:14:03,718 --> 00:14:05,428 Devemos me encontrar nessa linha do tempo, 364 00:14:05,512 --> 00:14:08,306 ver se ainda estou aqui. - � oficial. Estamos gr�vidos. 365 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Voc� est� animado? 366 00:14:09,474 --> 00:14:11,309 Como eu posso ficar animado com um nascimento, 367 00:14:11,393 --> 00:14:12,644 se tenho que planejar o funeral 368 00:14:12,727 --> 00:14:14,396 de todos os meus sonhos? 369 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Ainda bem. 370 00:14:15,563 --> 00:14:17,023 Gra�as a Deus. Voc� ainda existe. 371 00:14:17,107 --> 00:14:19,275 O portal s� deve ter devolvido o meu eu da faculdade 372 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 para o ano de onde ele veio, 373 00:14:20,902 --> 00:14:22,946 deixando tudo de volta como devia ser. 374 00:14:23,029 --> 00:14:24,406 Olhe, eu tinha me esquecido. 375 00:14:24,489 --> 00:14:26,741 N�s perdemos o show porque t�nhamos descoberto 376 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 que eu estava gr�vida da Melissa. 377 00:14:28,201 --> 00:14:29,911 N�o foi o seu melhor momento. 378 00:14:29,994 --> 00:14:31,621 N�o, n�o, n�o. 379 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 N�o. 380 00:14:33,039 --> 00:14:34,082 Eu quero ir para casa. 381 00:14:34,165 --> 00:14:36,251 Construa logo outra m�quina do tempo. 382 00:14:36,334 --> 00:14:38,461 N�o consigo, ela est� quebrada. - Ent�o conserta. 383 00:14:38,545 --> 00:14:40,130 - Voc� a inventou. - �, sobre isso. 384 00:14:40,213 --> 00:14:41,881 Eu diria que entendeu errado antes. 385 00:14:41,965 --> 00:14:43,925 Eu nunca disse que inventei a m�quina do tempo. 386 00:14:44,009 --> 00:14:45,844 A Monica inventou a m�quina do tempo. 387 00:14:45,927 --> 00:14:48,596 Eu disse que eu sentei na m�quina do tempo. 388 00:14:48,680 --> 00:14:50,000 Eu me sentei nela, no laborat�rio, 389 00:14:50,056 --> 00:14:51,558 enquanto a Monica a estava inventando. 390 00:14:51,683 --> 00:14:53,810 Temos que encontrar a Monica para poder ir para casa? 391 00:14:53,893 --> 00:14:55,937 A n�o ser que queira que eu sente em alguma coisa. 392 00:14:56,021 --> 00:14:57,355 Quer tentar uma coisa nova? 393 00:14:58,732 --> 00:15:00,358 Oi. Voc�s s�o os jurados? 394 00:15:00,442 --> 00:15:01,443 Esse � o meu projeto, 395 00:15:01,526 --> 00:15:03,695 uma �rvore frut�fera regeneradora. 396 00:15:05,822 --> 00:15:08,033 Eu vou curar o problema de fome no mundo 397 00:15:08,116 --> 00:15:10,994 com o meu grande c�rebro e um cora��o maior ainda. 398 00:15:11,119 --> 00:15:13,621 Essa � a garota que o faz chorar no trabalho? 399 00:15:13,705 --> 00:15:15,331 Ela fala mentiras sobre o meu corpo 400 00:15:15,415 --> 00:15:16,875 que eu queria que n�o fossem verdade. 401 00:15:16,958 --> 00:15:18,209 Oi, �. Somos do futuro. 402 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 Voc� construiu uma m�quina do tempo 403 00:15:19,919 --> 00:15:22,047 que ele quebrou, e precisamos que construa outra, 404 00:15:22,130 --> 00:15:24,466 sen�o ficamos presos aqui. - Sinto muito, mo�a do futuro. 405 00:15:24,549 --> 00:15:26,843 Eu ainda n�o sei como construir uma m�quina do tempo. 406 00:15:26,926 --> 00:15:29,220 Eu ainda estou presa em problemas mais rudimentares, 407 00:15:29,304 --> 00:15:31,890 como gera��o espont�nea de mat�ria org�nica. 408 00:15:31,973 --> 00:15:34,434 Meu Deus. Estamos presos no passado. 409 00:15:34,517 --> 00:15:36,644 Caramba, se est�o presos no passado, 410 00:15:36,728 --> 00:15:39,105 voc�s n�o podem interagir com nada nem ningu�m. 411 00:15:39,189 --> 00:15:42,275 Voc�s podem acabar apagando tudo o que voc�s gostam no futuro. 412 00:15:42,359 --> 00:15:45,445 Bubba Gump Shrimp...! Quer dizer, as crian�as. 413 00:15:45,528 --> 00:15:46,988 Relaxe, eu n�o vou mexer com nada. 414 00:15:47,072 --> 00:15:49,157 E tem alguma coisa errada com a sua �rvore. 415 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 - O que voc� fez? - Eu nem curti o gosto. 416 00:15:52,243 --> 00:15:53,953 S� estava curioso para ver se o meu corpo 417 00:15:54,037 --> 00:15:56,247 era capaz de derrot�-la. E era. 418 00:15:57,082 --> 00:15:59,125 Seja l� o que for, eu odiei. 419 00:15:59,209 --> 00:16:00,769 O primeiro lugar vai para o Billy McGirk 420 00:16:00,835 --> 00:16:02,253 pelo rel�gio el�trico de batata. 421 00:16:02,337 --> 00:16:04,172 Pelo menos revise a minha pesquisa. 422 00:16:04,255 --> 00:16:05,632 O rel�gio do Billy nem funciona. 423 00:16:05,715 --> 00:16:08,176 Mas d� para imagin�-lo funcionando. 424 00:16:08,259 --> 00:16:09,302 Impressionante. 425 00:16:09,386 --> 00:16:10,720 Quanto � voc�, menininha, 426 00:16:10,804 --> 00:16:12,806 deixe a ci�ncia para os meninos. 427 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 Eu sou um �timo conselheiro. 428 00:16:16,101 --> 00:16:17,769 Seja l� o que for, eu odiei. 429 00:16:17,852 --> 00:16:19,562 Deixe a ci�ncia para os meninos. 430 00:16:21,356 --> 00:16:23,983 - Isso � um pesadelo. - Mas e se for um pesadelo bom? 431 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 Como quando voc� est� sendo perseguido por um lobisomem, 432 00:16:26,403 --> 00:16:27,696 mas ele tem tetonas. - �. 433 00:16:27,779 --> 00:16:28,863 Todo mundo j� sonhou isso. 434 00:16:28,947 --> 00:16:30,573 - E da�? - Eu a vi no show 435 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 e voc� pareceu super despreocupada e relaxada. 436 00:16:32,575 --> 00:16:34,160 As suas rugas, quase invis�veis. 437 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 A gente pode manter esse sentimento. 438 00:16:35,745 --> 00:16:37,122 Do que voc� est� falando? 439 00:16:37,205 --> 00:16:38,957 A gente pode assistir todos os outros shows 440 00:16:39,040 --> 00:16:41,042 e a cultura pop que n�s perdemos ao longo dos anos. 441 00:16:41,126 --> 00:16:44,921 Imagine s� conseguir ver Alvin e os esquilos 3 na telona 442 00:16:45,005 --> 00:16:47,757 como ele deve ser visto? - Voc� n�o entende, n�o �? 443 00:16:47,841 --> 00:16:49,718 N�s nunca vamos ver as crian�as crescerem, 444 00:16:49,801 --> 00:16:50,927 ou se casarem. 445 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 Quer saber? 446 00:16:52,429 --> 00:16:54,639 Eu prefiro passar o resto da minha vida 447 00:16:54,723 --> 00:16:56,433 presa no passado sozinha 448 00:16:56,516 --> 00:16:58,560 a passar mais um segundo ao seu lado. 449 00:16:59,686 --> 00:17:00,729 �timo. 450 00:17:00,812 --> 00:17:02,732 Porque voc� falou o tempo todo no terceiro filme, 451 00:17:02,814 --> 00:17:04,232 e perdi pontos essenciais do filme. 452 00:17:04,315 --> 00:17:05,900 Agora eu vou finalmente entender por que 453 00:17:05,984 --> 00:17:07,193 Dave ficou com raiva do Alvin 454 00:17:07,277 --> 00:17:08,945 por comer a manteiga de amendoim toda. 455 00:17:09,029 --> 00:17:11,364 �, quando ele for lan�ado em apenas 11 anos, 456 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 MODOK ter� respostas. 457 00:17:14,325 --> 00:17:15,535 {\an8}9 MESES MAIS TARDE NO PASSADO 458 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 {\an8}Viu, Jodie? Se n�o tiv�ssemos ficado presos no passado, 459 00:17:18,413 --> 00:17:21,166 nunca ir�amos entender como o cachorro virou policial. 460 00:17:21,249 --> 00:17:23,335 Senhor, n�s sabemos que voc� est� morando nessa Ikea. 461 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 Voc� precisa sair. 462 00:17:24,794 --> 00:17:26,129 Tamb�m sabemos que est�o faltando 463 00:17:26,212 --> 00:17:27,505 500 alm�ndegas na lanchonete. 464 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 Sinto muito, o que isso tem a ver comigo? 465 00:17:29,424 --> 00:17:30,842 Isso com certeza s�o 500 alm�ndegas 466 00:17:30,925 --> 00:17:33,219 no formato de uma mulher. - E que mulher. 467 00:17:33,303 --> 00:17:35,180 Olhe para ela, emagrecendo assim. 468 00:17:35,263 --> 00:17:36,639 Viva a dieta da prote�na. 469 00:17:36,723 --> 00:17:38,350 A pol�cia vai chegar a qualquer momento. 470 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 J� entendi. Estou indo. 471 00:17:39,976 --> 00:17:42,228 Me d� um minuto para eu me despedir da minha esposa? 472 00:17:46,941 --> 00:17:48,568 A velha casa. 473 00:17:48,777 --> 00:17:50,945 �ramos t�o jovens e n�o t�nhamos muito dinheiro, 474 00:17:53,031 --> 00:17:55,575 Mas era muito mais dinheiro do que eu tenho agora. 475 00:17:55,658 --> 00:17:57,702 MODOK, voc� est� roubando a gente? 476 00:17:57,786 --> 00:17:59,788 Jodie? Puta que pariu. 477 00:17:59,871 --> 00:18:01,373 Voc� est� trabalhando para a NASA? 478 00:18:01,456 --> 00:18:03,333 N�o, eu tirei isso de um lix�o. 479 00:18:03,416 --> 00:18:05,460 Eu moro na floresta. Eu como esquilos. 480 00:18:05,543 --> 00:18:07,671 �timo, ent�o voc� aprendeu a se virar. 481 00:18:07,754 --> 00:18:09,130 Eu tamb�m estou �timo. 482 00:18:09,214 --> 00:18:10,965 Muitos amigos. Nenhum deles de carne. 483 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 Ou arredondados. Com certeza n�o eram 484 00:18:12,717 --> 00:18:14,302 uma combina��o deliciosa dos dois. 485 00:18:14,386 --> 00:18:15,887 Escuta, eu tenho pensado... 486 00:18:16,471 --> 00:18:18,014 N�o, voc� precisa ouvir isso. 487 00:18:18,098 --> 00:18:19,933 N�o fazer nada al�m de me atualizar 488 00:18:20,016 --> 00:18:21,976 sobre anos da cultura pop � solit�rio. 489 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Pode ficar quieto e olhar? 490 00:19:48,688 --> 00:19:49,564 NO PRESENTE 491 00:19:49,647 --> 00:19:52,067 {\an8}As presta��es j� estavam quase acabando mesmo. E... 492 00:19:53,651 --> 00:19:54,652 Ci�ncia. 493 00:19:54,736 --> 00:19:57,155 - Primeiro as damas. - Obrigada... 494 00:19:58,782 --> 00:19:59,949 O que est� acontecendo? 495 00:20:06,998 --> 00:20:09,584 Espere, precisamos dizer para eles que n�s devemos... 496 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 Bom, isso foi bem esquisito. 497 00:20:14,547 --> 00:20:16,091 O que ela estava tentando dizer? 498 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - N�s devemos... - Quem liga? 499 00:20:18,760 --> 00:20:20,637 Duas vers�es indigentes e velhas da gente 500 00:20:20,720 --> 00:20:22,472 sa�ram pulando do meio do mato. 501 00:20:22,555 --> 00:20:25,183 Parece que os seus planos de viagem no tempo deram errado. 502 00:20:25,266 --> 00:20:27,435 - Como eu imaginei. - Bom, nada de viagem no tempo. 503 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Mas eu tenho um cubo c�smico... 504 00:20:28,853 --> 00:20:31,106 N�o. Chega de viagem no tempo, 505 00:20:31,189 --> 00:20:34,025 chega de portais, chega de enrolar. 506 00:20:34,109 --> 00:20:35,110 Voc� precisa... 507 00:20:35,193 --> 00:20:37,529 - Voc� precisa ir embora. - Deixe eu consertar isso. 508 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 Deixe eu fazer a gente voltar a ser o que era. 509 00:20:39,864 --> 00:20:41,074 N�o d�. 510 00:20:41,241 --> 00:20:43,743 N�o somos mais aquelas pessoas, Modok. 511 00:20:44,119 --> 00:20:45,286 N�s mudamos. 512 00:21:02,804 --> 00:21:04,514 Hoje n�o, homem peru. 513 00:21:04,639 --> 00:21:05,724 Hoje n�o. 514 00:21:07,267 --> 00:21:10,145 Esse lugar �... legal. 515 00:21:10,228 --> 00:21:12,272 A fita isolante remendando a privada 516 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 combina com a cor dos coc�s boiando nela. 517 00:21:14,899 --> 00:21:17,068 Eu achei isso bem charmoso. 518 00:21:17,152 --> 00:21:18,194 Vamos ser honestos aqui. 519 00:21:18,278 --> 00:21:19,654 � ruim. 520 00:21:19,738 --> 00:21:23,116 - Fundo do po�o. - Vamos voltar para ruim. 521 00:21:23,199 --> 00:21:25,577 Mas � s� uma quest�o tempor�ria, 522 00:21:25,744 --> 00:21:28,288 porque esse ainda � nosso futuro. 523 00:21:28,830 --> 00:21:30,915 Voc� tem um medalh�o fofo da sua fam�lia. 524 00:21:30,999 --> 00:21:32,083 N�o � um medalh�o. 525 00:21:32,167 --> 00:21:35,503 � um pingente do destino que eu comprei na Claire�s. 526 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 E ele guarda isso aqui. 527 00:21:37,339 --> 00:21:40,050 Contemple, a Rep�blica MODOK do MODOK. 528 00:21:40,133 --> 00:21:43,094 T�tulo em andamento. Porque est� andando muito bem. 529 00:21:43,762 --> 00:21:46,222 Vai ser a capital da minha utopia 530 00:21:46,306 --> 00:21:47,849 depois que eu conquistar o mundo. 531 00:21:47,932 --> 00:21:49,726 Amanh� o sol vai nascer 532 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 por tr�s dessas persianas verticais quebradas, 533 00:21:51,978 --> 00:21:53,521 e um novo dia surgir�. 534 00:21:53,605 --> 00:21:54,773 Eu vou recuperar a IMA. 535 00:21:54,856 --> 00:21:56,483 Eu vou recuperar minha fam�lia. 536 00:21:56,566 --> 00:21:58,902 Eu vou recuperar o meu destino. 537 00:21:58,985 --> 00:22:01,237 Que tal recuperar o meu p� no seu rabo? 538 00:22:01,321 --> 00:22:04,866 Como ousa ficar me ouvindo? Identifique-se, covarde. 539 00:22:04,949 --> 00:22:06,284 Sou o Tony do 4G. 540 00:22:06,368 --> 00:22:07,869 Eu vou at� a� encher voc� de porrada, 541 00:22:07,952 --> 00:22:09,662 seu merda. Onde voc� est�? 542 00:22:09,746 --> 00:22:14,793 Eu sou a velhinha polonesa do 3B, valent�o. 543 00:22:14,876 --> 00:22:17,629 �. Amanh� � o nascimento do MODOK 2.0. 544 00:22:26,888 --> 00:22:30,308 Eu quero outra coisa 545 00:22:30,392 --> 00:22:32,686 Para me fazer superar isso 546 00:22:32,769 --> 00:22:37,023 Uma vida meio charmosa, amor 547 00:22:37,107 --> 00:22:40,193 Eu quero outra coisa 548 00:22:40,276 --> 00:22:46,324 Eu n�o vou dar ouvidos Quando disser adeus 549 00:22:47,117 --> 00:22:48,159 Sai daqui! 550 00:22:55,250 --> 00:22:57,419 Finalmente, eu consegui. 551 00:23:00,088 --> 00:23:02,590 MODOK, n�s dev�amos dominar o mundo, 552 00:23:02,674 --> 00:23:04,426 mas voc� arruinou o nosso futuro. 553 00:23:05,969 --> 00:23:09,472 Estou aqui para consert�-lo e isso come�a com a sua fam�lia. 554 00:23:09,639 --> 00:23:11,016 Mas, primeiro, eu preciso descobrir 555 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 se o sacol� assumiu o seu lugar de direito 556 00:23:13,977 --> 00:23:16,271 como picol� do futuro. 42234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.