All language subtitles for Magyar - Love Finds You In Sugarcreek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,456 --> 00:01:27,456 www.titlovi.com 2 00:01:30,456 --> 00:01:32,491 Wóóó! 3 00:01:35,694 --> 00:01:37,747 - Hé, senki nem vezeti azt az izét! 4 00:01:38,697 --> 00:01:40,697 Ho! 5 00:01:44,203 --> 00:01:46,507 - Valaki állítsa meg! 6 00:01:48,507 --> 00:01:51,613 Hó, hó, hó, hó. Nyugi. 7 00:01:53,012 --> 00:01:55,012 - Nyugalom, fiú! 8 00:01:56,950 --> 00:01:59,351 - Elvesztettetek valamit fiúk? 9 00:01:59,352 --> 00:02:01,786 - Ez ijesztő volt. 10 00:02:01,787 --> 00:02:03,787 - Szép volt. Nem láttam még korábban ilyet. 11 00:02:07,988 --> 00:02:08,990 - Nem kellett volna behoznunk azokat a fiúkat? 12 00:02:08,992 --> 00:02:10,662 - Higgy nekem, akármilyen büntetést is adtunk volna nekik, az 13 00:02:10,663 --> 00:02:13,395 semmiség ahhoz viszonyítva ami otthon várja őket. 14 00:02:13,396 --> 00:02:15,632 Azok a fiúk tudjak, hogyha bármi is történik azzal a lóval, ha megsérült 15 00:02:15,633 --> 00:02:17,435 volna, az egész család elveszti a képességét annak, hogy bevessék a földjüket 16 00:02:17,436 --> 00:02:19,069 és ételt termeljenek télire. 17 00:02:19,070 --> 00:02:21,472 - Szóval ennyi? 18 00:02:21,473 --> 00:02:24,074 - Csak nagyon nagyon bűntudatuk lesz? 19 00:02:24,075 --> 00:02:25,443 - Működik. 20 00:02:25,444 --> 00:02:27,444 - Higgy nekem, többet nem fordul elő. 21 00:02:29,215 --> 00:02:31,794 - Azt hiszem, azzal hogy te itt nőttél fel te tudod, hogy mennek ezek. 22 00:02:33,252 --> 00:02:35,252 - Fogalmad sincs. 23 00:02:48,167 --> 00:02:50,167 - Hol vagyunk? 24 00:02:51,003 --> 00:02:53,003 - Ohioban, valahol. 25 00:02:56,074 --> 00:02:59,411 - Hiányzik anyuci. 26 00:02:59,412 --> 00:03:02,114 - Tudom. Nekem is. Nekem is, pajtás. 27 00:03:04,917 --> 00:03:07,925 - Valamit szereznem kell neked erre a köhögésre. 28 00:03:13,925 --> 00:03:17,529 - Ki kell mennem a vécére. Nagyon ki kell mennem. 29 00:03:17,530 --> 00:03:19,530 - Tarts ki pajtás. Tarst ki. 30 00:03:24,136 --> 00:03:25,470 - Pisilni kell. 31 00:03:25,471 --> 00:03:27,772 - Rendben. Hol van a mosdó? -Pisilni kell. 32 00:03:27,773 --> 00:03:30,308 - Ó, itt van rögtön hátul. -Köszönöm, köszönöm. 33 00:03:30,309 --> 00:03:32,318 - Tartsd még, tartsd még, tartsd még. 34 00:03:39,318 --> 00:03:43,121 - Mi ez? 35 00:03:43,122 --> 00:03:45,122 - Nem tudom. 36 00:04:17,871 --> 00:04:19,924 - Tudom, hogy nem akarsz róla beszélni. 37 00:04:19,925 --> 00:04:22,693 De nem halogathatod ezt folyton. El kell döntened. 38 00:04:22,694 --> 00:04:24,964 - Mit kell eldönteni? 39 00:04:25,589 --> 00:04:27,800 - Nektek élveznetek kéne ezt az időszakot. 40 00:04:28,000 --> 00:04:30,802 Nem szakadhattok bele abba, hogy továbbra is ezt az öreg motelt vezetitek. 41 00:04:31,002 --> 00:04:35,974 - Kinek fogok majd főzni, ha bezárjuk a motelt? Nem lesznek vendégeink. 42 00:04:35,975 --> 00:04:39,344 - Ez a lényeg. Lydia néni, nem kellene többet főznöd. 43 00:04:40,379 --> 00:04:42,379 - Én szeretek főzni! 44 00:04:43,085 --> 00:04:46,717 - Hármótok azóta gondoskodik rólam, amióta 10 éves vagyok. 45 00:04:46,718 --> 00:04:48,953 Nem tudnám mit kezdenék magammal nélkületek. 46 00:04:48,954 --> 00:04:51,222 - Családtag vagy. - Ti pedig az én családom. 47 00:04:51,223 --> 00:04:53,391 Szóval kérlek hallgassatok meg. 48 00:04:53,392 --> 00:04:56,260 Szeretnék segíteni. Van egy kis pénzem. 49 00:04:56,261 --> 00:04:58,796 - Ezt a motelt a nagyapád építette. 50 00:04:58,797 --> 00:05:01,965 Évtizedek óta vezetjük. 51 00:05:01,966 --> 00:05:05,070 - És múlt héten lezuhantál a lépcsőről miközben a éjjeli bilit cipelted. 52 00:05:05,071 --> 00:05:07,440 - Legalább nem volt teli. 53 00:05:09,348 --> 00:05:13,611 - Ez egyáltalán nem vicces. Kitörhetted volna a nyakad. Kitörhetted volna. 54 00:05:13,612 --> 00:05:16,948 - A becsületes munka Istentől van. -Ja. 55 00:05:16,949 --> 00:05:20,484 - Csak. ....félek. 56 00:05:20,485 --> 00:05:23,254 ha bármi is történne akármelyikőtökkel.... 57 00:05:23,255 --> 00:05:26,529 - Nem akarom, hogy Rachel féljen. 58 00:05:38,471 --> 00:05:41,776 - Apu nézd! Lovacska! 59 00:05:43,776 --> 00:05:46,279 - Hő! 60 00:05:48,279 --> 00:05:50,681 - Gondban van? 61 00:05:50,682 --> 00:05:53,150 Gond. - Igen. 62 00:05:53,151 --> 00:05:56,287 - Tudja, hogy hol van a legközelebbi város? Nem találok térerőt. 63 00:05:56,288 --> 00:05:59,197 - Igen. Sugarcreek, két mérföldre abban az irányban. 64 00:06:05,197 --> 00:06:08,633 - Ön itt marad. Ismerek egy szerelőt. Ideküldöm Önhöz. 65 00:06:08,634 --> 00:06:10,869 - Nagyszerű. Köszönöm. 66 00:06:10,870 --> 00:06:13,315 - Há. Há. 67 00:06:23,315 --> 00:06:25,988 - Nehéz dolgot kérsz. 68 00:06:29,988 --> 00:06:31,988 - Oké. 69 00:06:33,925 --> 00:06:36,033 Be fogjuk zárni a motelt a vendégek elől. 70 00:06:41,033 --> 00:06:42,066 - Köszönöm. 71 00:06:42,067 --> 00:06:44,067 - Egy feltétellel. 72 00:06:45,437 --> 00:06:49,340 - Ha okunk van azt hinni, hogy Isten egy jövevényt hoz az ajtónk elé, 73 00:06:49,341 --> 00:06:52,811 nem fogjuk elküldeni azt a jövevényt. 74 00:06:52,812 --> 00:06:55,447 - De.. - Ez a Szentírás... Héberek 13:2 "A vendégszeretetről ne feledkezzetek meg, mert ezáltal egyesek tudtukon kívül angyalokat láttak vendégül." 75 00:06:56,447 --> 00:06:59,026 - Isten akaratának a cselekvésében, nincs kompromisszum. 76 00:07:08,026 --> 00:07:10,026 - Rendben. 77 00:07:16,569 --> 00:07:18,622 - A jó hírt akarja hallani vagy a rosszat? 78 00:07:20,139 --> 00:07:22,739 Jó hír...meg tudom javítani. 79 00:07:22,740 --> 00:07:25,011 Rossz hír... kiégett a hengerfejtömítése. 80 00:07:25,478 --> 00:07:28,847 - Egy két napba beletelik amíg kihúzom a motorfejet és megjavítom, 81 00:07:28,848 --> 00:07:32,183 egy nap amíg visszapakolom a helyére és még az alkatrészeket is meg kell rendelnem. 82 00:07:32,184 --> 00:07:35,119 Az talán még egy nap, vagy több is. - Mennyibe fog kerülni mindez? 83 00:07:35,120 --> 00:07:38,357 - Azt mondanám, olyan $400 körül. 84 00:07:42,894 --> 00:07:45,798 - Jó. Rendelje meg az alkatrészeket. 85 00:07:46,798 --> 00:07:49,234 - Előlegre lesz szükségem. 86 00:07:49,235 --> 00:07:51,235 - Ja, persze. 87 00:07:54,505 --> 00:07:56,505 - Pillanat. 88 00:08:00,211 --> 00:08:02,211 - Nálad van a tárcám? 89 00:08:02,781 --> 00:08:07,684 - Nem? Hé, tudom, hgy ez viccesen fog hangzani, de 90 00:08:07,685 --> 00:08:10,188 azt hiszem valaki ellopta a tárcámat. 91 00:08:10,189 --> 00:08:12,924 - Akar telefont használni? Felhívni valakit? 92 00:08:12,925 --> 00:08:16,129 - Nem igazán van senki, akit hívhatnék. 93 00:08:17,129 --> 00:08:19,538 - Nos, van egy rendőrörs egy utcával lejjebb. 94 00:08:26,538 --> 00:08:31,984 - Öm, itt hagyhatnám pár napra, amíg kitalálok valamit? 95 00:08:38,984 --> 00:08:41,655 - Vigye hátra. De csak pár nap. 96 00:08:43,091 --> 00:08:45,355 - Van valahol olcsó szálláshely? 97 00:08:45,356 --> 00:08:47,624 - Drága szálláshely nincs is már. 98 00:08:47,625 --> 00:08:49,826 - Minden le van foglalva a Swiss Fesztivál miatt. 99 00:08:49,827 --> 00:08:51,827 - Ez a hely tele van turistákkal. 100 00:08:53,432 --> 00:08:56,234 - Néhány mérfölddel feljebb az úton, van egy kempingező. 101 00:08:56,235 --> 00:08:59,638 Nekik talán van még helyük, ha nem bánja, hogy kemény földön kell aludnia. 102 00:09:01,505 --> 00:09:03,576 - Nem igazán van más választásom. 103 00:09:04,576 --> 00:09:06,576 - Kösz. 104 00:09:10,048 --> 00:09:12,517 - Apu, fáradt vagyok. 105 00:09:12,518 --> 00:09:16,960 - Tudom pajtás. Hamarosan találni fogunk egy helyet ahol pihenhetünk. Megígérem. 106 00:09:21,960 --> 00:09:24,029 - Hóóó.wie geht's? -Oh. 107 00:09:25,029 --> 00:09:28,066 - Megint találkozunk. Hol van a járműve? 108 00:09:28,067 --> 00:09:31,335 - Kiderült, hogy tényleg baj van vele. 109 00:09:31,336 --> 00:09:35,306 - Talán vennie kellene magának egy jó lovat és egy lovaskocsit? 110 00:09:35,307 --> 00:09:37,508 - Most nem is hangzik olyan rossz ötletnek. 111 00:09:37,509 --> 00:09:39,911 - Oh, a fia beteg. 112 00:09:39,912 --> 00:09:43,247 Hova mennek? 113 00:09:43,248 --> 00:09:46,685 - A fickó azt mondta, hogy van egy kempingező néhyán mérföldre lejjebb az úton. 114 00:09:46,686 --> 00:09:50,922 Oh, nein, nein. Egy kempingező, nem jó hely egy beteg gyermeknek. 115 00:09:50,923 --> 00:09:53,224 Szüksége van tetőre a feje fölé. 116 00:09:53,225 --> 00:09:57,428 - Nos, mégha találnék is egy helyet, nincs túl sok pénzem szóval.... 117 00:10:02,567 --> 00:10:06,769 - Jöjjön. Jöjjön. Én tudok egy helyet. 118 00:10:06,770 --> 00:10:08,770 - Igen, jöjjön. Jó hely. 119 00:10:14,078 --> 00:10:16,848 Én Eli Troyler vagyok, és ez itt Rosey. 120 00:10:16,849 --> 00:10:18,849 - Én Joe Matthews. A fiam, Bobby. 121 00:10:19,017 --> 00:10:21,017 - Jó, hogy megismertem Joe Matthews. 122 00:10:39,671 --> 00:10:41,538 - Milyen volt az ebéd? 123 00:10:41,539 --> 00:10:43,539 - Nagyon laktató. 124 00:10:43,607 --> 00:10:47,244 - Hogyan olvashattok ilyesmit? Csak hülyíti az elméteket. 125 00:10:47,245 --> 00:10:49,245 - Nyomon követjük a jelenlegi eseményeket. 126 00:10:50,249 --> 00:10:52,383 - Rachel, Kim, 127 00:10:52,384 --> 00:10:55,700 át kell beszélnünk a logisztikai dolgokat a jövőhétvégi fesztiválra. 128 00:10:56,130 --> 00:10:59,657 Azt gondolom, hogyha lezárjuk a főutcát itt, a keleti oldalán 129 00:10:59,658 --> 00:11:01,158 azzal az összes fogalmat, ide tereljük el. 130 00:11:01,159 --> 00:11:02,659 Van ez a hely további parkoló helynek. 131 00:11:02,660 --> 00:11:04,660 - Szóval néhány útelzáró barikádra lesz szükségünk. 132 00:11:11,537 --> 00:11:14,406 - Muszály mennem, Joe Matthews. Már el is múlt a fejés ideje. 133 00:11:14,407 --> 00:11:17,934 - Ó, ne... mi a helyzet a... - Az unokatestvéreim, majd a gondját fogják viselni. 134 00:11:20,011 --> 00:11:22,250 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 135 00:11:24,250 --> 00:11:26,250 - Anna vagyok. 136 00:11:26,918 --> 00:11:29,354 - Hali. Joe vagyok. Ő Bobby. 137 00:11:29,355 --> 00:11:32,422 - Van sütink. Gyere! 138 00:11:32,423 --> 00:11:34,423 Ja, ja. 139 00:11:43,902 --> 00:11:48,605 - Nincs áram. Ez a mi módszerünk. 140 00:11:48,606 --> 00:11:50,707 - Megértem, de... 141 00:11:50,708 --> 00:11:54,412 - Még így is, jó lesz szerintem Önnek és a fiának, ugye? 142 00:11:54,413 --> 00:11:57,915 - Én nem... Úgy értem, igen nagyszerű lesz. 143 00:11:57,916 --> 00:11:59,649 - Akkor itt maradnak. 144 00:11:59,650 --> 00:12:02,220 - Mennyibe kerül? 145 00:12:02,221 --> 00:12:05,724 - Oh, Eli elmagyarázta a helyzetét. 146 00:12:07,625 --> 00:12:11,762 - Ön fáradt. Velünk fog vacsorázni, aztán pihen egy kiadósat az éjszaka. 147 00:12:11,763 --> 00:12:13,998 Az anyagiakat holnap reggel is megbeszélhetjük. 148 00:12:13,999 --> 00:12:16,933 - Úgy érti, komolyan? 149 00:12:16,934 --> 00:12:21,572 - Én Bertha vagyok, ő itt Lydia, és a húgunk Anna a fiával van és hintázik. 150 00:12:25,809 --> 00:12:28,879 - Oké. Öööö, de, asszonyom én,... 151 00:12:28,880 --> 00:12:30,880 - Szívesen. 152 00:12:36,189 --> 00:12:38,406 - Azt mondták, hogy nagyobb tömegre is számíthatunk mint tavaly, 153 00:12:38,407 --> 00:12:40,624 előző évben 60.000 ember volt itt. 154 00:12:40,625 --> 00:12:43,127 - Nos, felhívtam a sheriff irodáját. Vannak embereik a közelben, készenlétben. 155 00:12:43,128 --> 00:12:44,896 A mentősök értesítve vannak. - Jó. 156 00:12:44,897 --> 00:12:46,897 - Rachel, a nagynénéd van a telefonban. 157 00:12:48,399 --> 00:12:51,399 Kim, írd le ide, hogy mit akarunk rendben? Hello? 158 00:12:51,636 --> 00:12:56,105 - Rachel, eljössz hozzánk vacsorára, ja? 159 00:12:56,106 --> 00:12:59,609 - Lydia néni, mondtam már, hogy nem kell kiabálnod a telefonba. Emlékszel? 160 00:12:59,610 --> 00:13:04,216 - Bertha azt mondta meg kell ismerned Joet. 161 00:13:05,216 --> 00:13:07,216 - Ki az a Joe? 162 00:13:17,363 --> 00:13:19,363 - Lydia néni? 163 00:13:21,066 --> 00:13:23,968 Boo! 164 00:13:23,969 --> 00:13:28,105 - Szia, Rachel. Ez .....Ez itt Bobby. 165 00:13:28,106 --> 00:13:30,210 - Velünk marad. 166 00:13:31,210 --> 00:13:35,680 - Az apukájának nincs pénze. -Igaz ez? 167 00:13:35,681 --> 00:13:37,315 - Ja. -Hol van Bobby apukája? 168 00:13:37,316 --> 00:13:42,022 - Oh, jó. Rachel itt van. Rachel a mi unokahúgunk. 169 00:13:43,022 --> 00:13:47,628 - Rachel, ő itt Joe Matthews. 170 00:13:49,628 --> 00:13:51,628 - Biztosnő. 171 00:13:58,803 --> 00:14:01,274 - Kérsz még? Kérsz még? Rendben. 172 00:14:03,274 --> 00:14:05,610 Delta 107, megvan az információ... 173 00:14:08,761 --> 00:14:10,814 - Szóval, Joe, mi hozta Önt Sugarcreekbe? 174 00:14:10,815 --> 00:14:12,483 A Swiss Festival miatt van itt? 175 00:14:12,484 --> 00:14:16,287 - Um, csak áthaladóban vagyok. A kocsim lerobbant. 176 00:14:16,288 --> 00:14:19,288 - Akkor tovább fog menni? - Amint meg lesz javítva, igen. 177 00:14:21,192 --> 00:14:24,500 - Hazafelé tart? - Nem döntöttem még el. 178 00:14:29,322 --> 00:14:32,269 - Hol is van az otthona pontosa? -Oh, Rachel, túl sok a kérdés. 179 00:14:32,270 --> 00:14:34,904 Engedd a férfit had egyen. - Csak beszélgetek. 180 00:14:34,905 --> 00:14:36,740 - Csak beszélgetek. 181 00:14:36,741 --> 00:14:38,209 - Igaz, Joe? 182 00:14:38,210 --> 00:14:41,914 - Nos, mondjuk azt, hogy most éppen sehol nem lakom. 183 00:14:43,914 --> 00:14:45,182 - Hol van Bobby anyukája? 184 00:14:45,183 --> 00:14:47,261 - Anyuci a menyországban van. 185 00:14:57,261 --> 00:14:59,297 - Haggy helyet a desszertnek. 186 00:14:59,298 --> 00:15:02,700 - Ó, és holnap 187 00:15:02,701 --> 00:15:04,635 megmutatom neked a kiscicákat. 188 00:15:04,636 --> 00:15:07,171 Jeeeee! Miáu. 189 00:15:07,172 --> 00:15:09,172 Miáu 190 00:15:12,977 --> 00:15:14,977 Miáu? - Miáu. 191 00:15:16,462 --> 00:15:18,883 - Köszönöm asszonyom. Finom vacsora volt. 192 00:15:18,884 --> 00:15:21,619 Kemény nap volt. De Ön sokkal jobbá tette. 193 00:15:21,620 --> 00:15:23,620 - Danke. 194 00:15:23,620 --> 00:15:26,889 - Holnap reggel az első dolog lesz, hogy megbeszéljük, hogyan fogom ezt visszafizetni Önöknek. 195 00:15:26,890 --> 00:15:29,890 De most egyenlőre csak elviszem ezt a kisembert az ágyba aludni. 196 00:15:30,598 --> 00:15:33,230 - Bertha rendben lenne, ha itt tölteném az éjszakát? 197 00:15:33,231 --> 00:15:36,937 - Természetes. Téged mindig szívesen látunk. 198 00:15:38,937 --> 00:15:40,937 - Jó éjszkát, biztosnő. 199 00:15:48,346 --> 00:15:51,031 - Ne feledje, ha szüksége van valamire a közelben leszek. 200 00:16:01,491 --> 00:16:03,628 - Azt hittem megegyeztünk, hogy bezárod a motelt. 201 00:16:03,629 --> 00:16:05,329 - Megegyeztünk, igen. 202 00:16:05,330 --> 00:16:07,598 - Akkor ő mit keres itt? 203 00:16:07,599 --> 00:16:11,003 - Abban is megegyeztünk, hogy nem küldenénk el egy jövevényt. 204 00:16:12,003 --> 00:16:14,604 - Az az ember, nem angyal. Higgy nekem. 205 00:16:14,605 --> 00:16:17,908 - Folyton túl gyanakvó vagy. 206 00:16:17,909 --> 00:16:20,076 - Joe és a fia szerencsétlen időszakban vannak. 207 00:16:20,077 --> 00:16:22,178 Ebben nincs szégyelnivaló. 208 00:16:22,179 --> 00:16:25,969 - Tudom, hogy csak segíteni próbálsz, de semmit sem tudunk róla. 209 00:16:27,019 --> 00:16:29,153 - Ez Isten világa, Rachel. 210 00:16:29,154 --> 00:16:31,955 Indokkal helyezte őt az életünkbe. 211 00:16:31,956 --> 00:16:34,758 Nem a mi dolgunk megkérdőjelezni, ezt az indokot. 212 00:16:34,759 --> 00:16:37,528 - Rendben, rendben. Akkor, azt ígérd meg nekem, hogy 213 00:16:37,529 --> 00:16:40,266 nem engeded be a házba, hacsak nem vagyok én is itt. 214 00:16:41,032 --> 00:16:43,667 Legalább addig, amíg többet meg nem tudok róla. 215 00:16:43,668 --> 00:16:46,740 - Azt hogyan fogod csinálni? 216 00:16:48,740 --> 00:16:50,740 - Megkérdezem. 217 00:17:00,519 --> 00:17:03,888 - Grant, én vagyok. Ja, jól vagyunk. 218 00:17:03,889 --> 00:17:06,422 Tudom, hogy keresnek. Ezért mentem el. 219 00:17:06,423 --> 00:17:09,427 Vannak új híreid? Hallgass ide, hallgass ide. 220 00:17:09,428 --> 00:17:12,363 Hányszor kell még elmondanom neked? Nincsen semmi bizonyítékuk. 221 00:17:12,364 --> 00:17:14,901 Egyáltalán nincs bizonyítékuk, hogy én tettem. 222 00:17:15,767 --> 00:17:19,135 - Akkor csak hívd fel Chloet, és mondd neki, hogy fizessen annyit amennyire csak szükséged van. 223 00:17:19,136 --> 00:17:22,072 Oké Grant? Akármennyibe is kerül. Nem érdekel. 224 00:17:22,073 --> 00:17:24,284 - Rendben. Felhívlak majd egy pár nap múlva. 225 00:17:36,020 --> 00:17:38,020 - Anyu? 226 00:17:41,058 --> 00:17:43,627 - Hé, pajtást, jól vagy? 227 00:17:43,628 --> 00:17:44,961 - Anyut hívtam. 228 00:17:44,962 --> 00:17:48,566 - Tudom. Hallottalak. De mostmár minden rendben van. Én itt vagyok.. 229 00:17:48,567 --> 00:17:52,569 - Velem maradsz még egy kicsit légyszíves? 230 00:17:52,570 --> 00:17:54,271 - Igen, persze. 231 00:17:54,272 --> 00:17:56,272 - Jó éjszakát apu. - Jó éjszakát pajti. 232 00:18:41,318 --> 00:18:43,318 - Ön mit csinál? 233 00:18:44,556 --> 00:18:46,591 - Ó, nos, azt mondtam a nagynénjéinek hogy, 234 00:18:46,592 --> 00:18:48,624 megjavítom itt a dolgokat, 235 00:18:48,625 --> 00:18:51,532 fizetségképpen a kabinért. 236 00:18:54,532 --> 00:18:56,666 Ezek ketten jól kijönnek. 237 00:18:56,667 --> 00:18:58,667 - Ez az anya cica. 238 00:19:01,306 --> 00:19:05,209 - A gyerekek szeretik Annát. Jószívű. 239 00:19:05,210 --> 00:19:07,632 - Igen, mindnyájan azok. Ők nagyon jó emberek. 240 00:19:09,547 --> 00:19:12,705 - Abban hisznek, hogy a jót kell látni az emberekben. Ez az ő módszerük. 241 00:19:13,718 --> 00:19:15,718 - És Önnel mi a helyzet? 242 00:19:16,019 --> 00:19:18,019 - Velem? 243 00:19:18,557 --> 00:19:21,424 - Ha bármelyikükkel bármi is történne, 244 00:19:21,425 --> 00:19:23,360 biztosra mennék, hogy a megtaláljam a megfelelő tettest. 245 00:19:23,361 --> 00:19:28,499 - Hé, nézze. Ön nem ismer engem. Nem hibáztatom amiért gyanakvó. 246 00:19:28,500 --> 00:19:30,735 De nem kell aggódnia. Nem bántanék senkit, aki 247 00:19:30,736 --> 00:19:33,405 olyan kedves és nagylelkű mint a nagynénéi. 248 00:19:34,367 --> 00:19:36,841 - Nos rendben, ha nincs semmi rejtegetnivalója, 249 00:19:37,041 --> 00:19:38,742 mi lenne ha vetnék egy pillantást a vezetői engedélyére? 250 00:19:38,743 --> 00:19:42,382 Higgyen nekem! Ha ezt megtehetné, nem lennék itt. 251 00:19:43,382 --> 00:19:45,382 - Hogy érti ezt? - Ellopták a tárcámat. 252 00:19:46,017 --> 00:19:50,153 Elvesztettem a pénzem, a személyimet. - Kapóra jött magának. 253 00:19:50,154 --> 00:19:52,154 Nem mondanám. Igazából nagyon kellemetlen, 254 00:19:53,023 --> 00:19:56,295 főleg, hogy valami olyasmivel vagyok meg- gyanúsítva, amit el sem követtem. 255 00:19:57,295 --> 00:20:01,131 - Joe? Befejezte már a létrát? 256 00:20:01,132 --> 00:20:02,632 - Majdnem. 257 00:20:02,633 --> 00:20:04,934 - Az egyetlen indok, amiért nem dobom ki innen, most azonnal, 258 00:20:04,935 --> 00:20:07,371 mert a nagynénéim a fejükbe vették, hogy segíteniük kell Önön és a fián. 259 00:20:07,372 --> 00:20:10,306 Amíg itt van, figyelni fogom. Erre emlékezzen. 260 00:20:10,307 --> 00:20:12,242 - Hogy felejthetném el? 261 00:20:12,243 --> 00:20:13,944 - Rachel. - Sajnálom. 262 00:20:13,945 --> 00:20:16,779 - Mentem dolgozni. Majd vissza jövök. 263 00:20:16,780 --> 00:20:19,682 - A mi Rachelünk mindeg siet. 264 00:20:19,683 --> 00:20:22,720 - Nehéz elhinni, hogy Önök ketten egyáltalán rokonok. 265 00:20:22,721 --> 00:20:26,157 - Az édesapja, a mi testvérünk Frank... Ő is rendőr volt. 266 00:20:27,157 --> 00:20:29,157 - Volt? 267 00:20:32,364 --> 00:20:34,669 - Ezt a történetet nem az én dolgom elmesélni. 268 00:20:37,631 --> 00:20:40,104 - Úgy vélem a füvet le kellen vágni, jó? 269 00:20:40,105 --> 00:20:42,106 - Ja, boldogan megteszem. 270 00:20:43,106 --> 00:20:46,579 - Helyes. A kasza a pajtában van. 271 00:20:48,579 --> 00:20:50,579 - Kasza? 272 00:22:25,442 --> 00:22:27,442 - Egy Joe Matthews nevű férfi miatt hívom Önt. 273 00:22:28,580 --> 00:22:30,133 Ha soha nem hallott még róla, hogy lehet, hogy 274 00:22:30,134 --> 00:22:32,749 egy olyan kis teher autót vezet, aminek a rendszáma, az Ön autókereskedelmi üzletéhez van beregisztrálva? 275 00:22:32,750 --> 00:22:36,520 Ne. ne. ne. Ne tegye le. Helló? Helló? 276 00:22:40,156 --> 00:22:42,156 - Ki az a Joe Matthews? 277 00:22:42,375 --> 00:22:45,428 - Egy fickó, aki a nagynénéim házánál töltötte az éjszakát. 278 00:22:45,429 --> 00:22:50,433 - Nincs pénze, nincs személyije, rossz szokása, hogy nem válaszol a kérdéseimre. 279 00:22:50,434 --> 00:22:52,434 - Ezek közül egyik sem teszi őt bűnözővé. 280 00:22:52,477 --> 00:22:54,971 - Tegnap este hallgattam a telefonbeszélgetését, 281 00:22:54,972 --> 00:22:57,574 megpróbált meggyőzni valakit arról, hogy nem bűnös valamilyen bűntényben. 282 00:22:57,575 --> 00:22:59,875 - Mit fogsz tenni? - Nem tudom. 283 00:22:59,876 --> 00:23:03,715 - Épp az imént hívtam fel az autókereskedőt, de soha nem hallottak róla. 284 00:23:04,715 --> 00:23:06,650 - Figyelj! Tudom, hogy új vagyok meg minden, 285 00:23:06,651 --> 00:23:08,585 de az ilyen dolgokhoz megvan az érzékem. 286 00:23:08,586 --> 00:23:10,520 - Nem tudom. 287 00:23:10,521 --> 00:23:13,156 - Bízz bennem. Oké, szóval a neve Joe Matthews. 288 00:23:13,157 --> 00:23:15,357 Texasi rendszáma van. És még? 289 00:23:15,358 --> 00:23:19,064 - Olyan száznyolcvan magas, barna haj, világos. 290 00:23:20,064 --> 00:23:22,736 Van egy fia Bobby. Öt éves körüli. 291 00:23:24,736 --> 00:23:26,736 És.. 292 00:23:26,938 --> 00:23:27,970 - És mi...? 293 00:23:27,971 --> 00:23:30,774 - Öm, hosszúkás haja van, rendezetlen szakálla. 294 00:23:30,775 --> 00:23:34,933 Úgy öltözködik, mintha a kukából mászott volna elő, de 300 dolláros sportcipője van. 295 00:23:38,148 --> 00:23:41,570 - Menj és intézd amit még el kell. Szólok majd, hogyha találok valamit. 296 00:23:53,897 --> 00:23:56,533 - Ez lain, Englischer. Rossz. 297 00:23:56,534 --> 00:23:59,169 - Rossz? Ja, erre kezdek rájönni. 298 00:23:59,170 --> 00:24:01,875 - Adja, megmutatom. 299 00:24:03,875 --> 00:24:05,877 - Ahogy gondolja. 300 00:24:07,877 --> 00:24:09,877 - A derekával kell fordulnia. - Oké? 301 00:24:10,048 --> 00:24:13,352 - Tartsa a pengét a földdel párhuzamosan. -Okay. 302 00:24:14,352 --> 00:24:16,352 - Forítsa a derekát is. 303 00:24:16,586 --> 00:24:19,222 -Tartsa a pengét párhuzamossan a földdel, oké? 304 00:24:19,223 --> 00:24:21,223 - Most Ön próbálja meg. - Okés. 305 00:24:26,096 --> 00:24:28,901 Ja. Jobb is. 306 00:24:29,901 --> 00:24:32,835 - Ó, igen? -Igen. Látja? Jobb. 307 00:24:32,836 --> 00:24:35,175 - Megy ez. Megy ez. - Jobb. Jó. 308 00:24:38,175 --> 00:24:41,011 - Hol vagy? Abban az esetben ha nem tűnt volna fel, 309 00:24:42,011 --> 00:24:45,315 a sajtó a te eltűnéseden csámcsog, 310 00:24:45,316 --> 00:24:48,352 korábban azt gondolták, hogy közöd van Grace gyilkosságához, 311 00:24:48,353 --> 00:24:50,653 most már gyakorlatilag meg akarnak lincselni. 312 00:24:50,654 --> 00:24:53,990 - Én nem csak az üzleti menedzsered vagyok. Betegre aggódom magam miattad és Bobbyért. 313 00:24:53,991 --> 00:24:56,625 KI ÖLTE MEG VALÓJÁBAN GRACE HUNTERT? - Gyere haza. 314 00:24:56,626 --> 00:24:58,895 - El fogjuk simítani a dolgokat. 315 00:24:58,896 --> 00:25:00,896 - Ühüm. 316 00:25:01,598 --> 00:25:04,137 - És Dylen is itt van. Hívj. 317 00:25:07,137 --> 00:25:09,506 - Biztos benne, hogy nem tudja, hol van? 318 00:25:09,507 --> 00:25:11,674 Nem bízik meg bennem. És ezt maga is tudja. 319 00:25:11,675 --> 00:25:15,077 - Talán ha abbahagyná a próbálkozásait, hogy rávegye, hogy fektessen be nevetséges üzleti ügyekbe. 320 00:25:15,078 --> 00:25:16,947 - Azok legális üzleti lehetőségek voltak. 321 00:25:16,948 --> 00:25:19,950 - Dylan, nekem erre nincs időm. Miért van itt? 322 00:25:19,951 --> 00:25:23,220 - Ő a testvérem. Nem maga az egyetlen aki aggódik miatta. 323 00:25:23,221 --> 00:25:28,059 És azt mondta, hogy bármikor amikor megszorulok, tudja, az anyagiakkal... 324 00:25:35,599 --> 00:25:37,599 - Mennyi? 325 00:25:56,453 --> 00:25:59,189 - Kim, azt hittem te jó vagy ebben. 326 00:25:59,190 --> 00:26:02,961 - Rendben. Akkor mi a helyzet Bobby és Joe Matthewsal? 327 00:26:04,961 --> 00:26:08,172 Rendben. Nos, hívj fel, amint tudsz valamit, rendben? 328 00:26:08,932 --> 00:26:10,932 Oké. 329 00:26:23,914 --> 00:26:25,914 - A templomra emlékeztet. 330 00:26:27,285 --> 00:26:32,188 - Hova fog menni, ha a járművét megjavították? 331 00:26:32,189 --> 00:26:33,890 - Nem döntöttem még el. 332 00:26:33,891 --> 00:26:35,891 - És a felesége mit mond? 333 00:26:40,305 --> 00:26:42,031 - A feleségem öt hónappal ezelőtt meghalt. 334 00:26:42,032 --> 00:26:44,169 Azóta csak utazgatom. 335 00:26:46,104 --> 00:26:52,108 - Igen, nehéz dolog elveszíteni valakit akit szeretünk. 336 00:26:52,109 --> 00:26:54,913 De nem lehetséges elmenekülni a gyász elől. 337 00:26:56,913 --> 00:26:59,386 - Nos, nem volt ennél jobb ötletem. 338 00:27:02,386 --> 00:27:05,126 - Szerintem velünk kellene maradnia még. 339 00:27:09,126 --> 00:27:12,796 - El kell végeznem a saját munkámat. Majd még találkozunk Joe Matthews. 340 00:27:12,797 --> 00:27:14,797 - Köszönöm, Eli. 341 00:27:34,984 --> 00:27:36,986 Meow, meow, meow, meow. 342 00:27:36,987 --> 00:27:39,154 343 00:27:39,155 --> 00:27:42,425 344 00:27:42,426 --> 00:27:44,661 - Gyönyörű nem? Gyönyörű énekhangja van. 345 00:27:44,662 --> 00:27:47,564 - Helló? -Oh, Rachel. 346 00:27:47,565 --> 00:27:50,767 - Gyere be. Csatlakozz. -Rachel, gyere, gyere, gyere. Ülj le. 347 00:27:50,768 --> 00:27:52,803 - Nem maradhatok. Egy millió ember van a városban. 348 00:27:53,003 --> 00:27:55,506 Csak látni akartam, hogy mennek a dolgok. 349 00:27:55,507 --> 00:27:57,808 - A mi Joenk olyan keményen dolgozik, 350 00:27:57,809 --> 00:28:00,110 hogy meghívtuk őt és Bobbyt, hogy maradjanak még egy éjszakát. 351 00:28:00,111 --> 00:28:02,345 - Igaz ez? -Ja. 352 00:28:02,346 --> 00:28:06,348 - És éppen azt mondtuk neki, hogy szerintünk ki kéne vinnie Bobbyt a fesztiválra. 353 00:28:06,349 --> 00:28:08,418 Ó, a zene! - ś Duh, duh, duh ś 354 00:28:08,419 --> 00:28:11,621 - És a hullámvasutazás! Wáó! 355 00:28:11,622 --> 00:28:13,422 - Jó móka a fiúnak. 356 00:28:13,423 --> 00:28:16,294 - Mehetnénk apu? Légyszí? 357 00:28:18,195 --> 00:28:20,162 - Biztos vagy benne, hogy készen állsz rá? 358 00:28:20,163 --> 00:28:23,499 - Ja, jól érzem magam. - Rendben. Menj és mosakodj meg. Gyerünk. 359 00:28:23,500 --> 00:28:25,500 360 00:28:27,104 --> 00:28:29,506 - Talán ott összefutunk, biztosnő. 361 00:28:29,507 --> 00:28:31,240 - Biztos vagyok benne. 362 00:28:31,241 --> 00:28:34,912 Ó, elvehetem a ... Köszönöm, kedvesem. 363 00:28:34,913 --> 00:28:37,814 Én mosogatok, te törölgetsz. Oké. 364 00:28:37,815 --> 00:28:39,815 365 00:28:45,757 --> 00:28:48,357 - Ooh, nézzenek oda. Kis Nancy Drew. 366 00:28:48,358 --> 00:28:50,927 - Neked éppen nem a túristákat kellene útbaigazítanod? 367 00:28:50,928 --> 00:28:54,530 - Hé Kim, tégy meg nekem egy szívességet. Amint kapsz róla egy tiszta ujjlenyomatot szkenneld be. 368 00:28:54,531 --> 00:28:56,800 Beletelik egy kis időbe, míg egyezést találunk, nekem meg vissza kell mennem 369 00:28:57,000 --> 00:28:59,402 de amint van találat a rendszerben hívj fel. 370 00:28:59,403 --> 00:29:03,306 - Szóval ez az ő ujjlenyomata? 371 00:29:03,307 --> 00:29:06,044 - Mr. Joe Matthews nem lesz többé rejtélyes ember. 372 00:29:31,602 --> 00:29:33,568 - Az mi? 373 00:29:33,569 --> 00:29:38,842 - "steen, stow, sten." De nem tudom, hogy mit jelent. 374 00:29:38,843 --> 00:29:42,578 - Steinstossen. Azt jelenti "kő hajítás" 375 00:29:42,579 --> 00:29:44,146 - Ez egy helyi szokás itt. 376 00:29:44,147 --> 00:29:46,783 - Biztosnő. Milyen meglepetés. 377 00:29:46,784 --> 00:29:48,918 - Mr. Matthews. Szia, Bobby. 378 00:29:48,919 --> 00:29:52,288 - Mire dobják rá a köveket? 379 00:29:52,289 --> 00:29:54,289 - Megmutatom. 380 00:29:58,997 --> 00:30:02,466 - Milyen nehéz? - Pontosan hatvankét kiló. 381 00:30:02,467 --> 00:30:05,335 - A rekord nyolc éve megdöntetlen. 382 00:30:05,336 --> 00:30:08,040 - 2. 48 méter 383 00:30:10,040 --> 00:30:12,709 - Önök nagyon komolyan veszik a kő dobálást. 384 00:30:12,710 --> 00:30:15,511 - Nos, van pénzjutalom is. Száz dollár a győztesnek, 385 00:30:15,512 --> 00:30:17,479 még száz ha valaki megdönti a rekordot. 386 00:30:17,480 --> 00:30:20,744 A következő versenyző... -Kétszáz dollár egy kő dobálásáért? 387 00:30:21,019 --> 00:30:23,493 - Nehezebb mint amilyennek tűnik. - Hajrá, Dragon! 388 00:30:24,055 --> 00:30:27,155 Gyerünk! 389 00:30:27,156 --> 00:30:29,660 Gyerünk, Dragon! 390 00:30:29,661 --> 00:30:32,694 - Próbáld ki, apu. 391 00:30:32,695 --> 00:30:34,730 - Az sok pénz. 392 00:30:34,731 --> 00:30:37,200 - 1.98 méter. 393 00:30:37,201 --> 00:30:39,201 Whoo! 394 00:30:40,170 --> 00:30:44,775 - Következő versenyző... John Lombardi. 395 00:30:44,776 --> 00:30:47,712 - Volna szíves figyelne Bobbyra egy kicsit? 396 00:30:48,712 --> 00:30:50,712 - Jó, persze. 397 00:30:51,605 --> 00:30:53,015 - Mit mondasz, edző? 398 00:30:53,016 --> 00:30:55,016 - Üsd ki őket kölyök! 399 00:30:57,054 --> 00:30:59,054 - Gyerünk! 400 00:31:03,227 --> 00:31:06,030 - Igen, pont itt. Csak iratkozz fel. 401 00:31:07,030 --> 00:31:09,030 - Rendben. Sok szerencsét. 402 00:31:10,101 --> 00:31:12,168 - 3. 14 méter. 403 00:31:12,169 --> 00:31:15,772 A következő versenyző... Big Mike! 404 00:31:18,008 --> 00:31:20,008 Big Mike! Mike, hajrá! 405 00:31:21,178 --> 00:31:23,586 Gyerünk, Mike. Meglesz az. 406 00:31:38,028 --> 00:31:39,362 Oh, igen. Hajrá! 407 00:31:39,363 --> 00:31:41,096 Ez lesz a győztes. 408 00:31:41,097 --> 00:31:44,067 4. 14 méter 409 00:31:46,436 --> 00:31:50,608 És az utolsó versenyzőnk... Joe Matthews. 410 00:31:52,608 --> 00:31:54,376 Ne sérülj meg, fiú. 411 00:31:54,377 --> 00:31:56,614 Mennyi lehet a fickó súlya? A buck and a quarter? 412 00:32:03,520 --> 00:32:06,257 A fickó túl sovány A kő nehezebb nála. 413 00:32:12,095 --> 00:32:15,566 Megvan az! Ne ejtsd rá a lábujjaidra! - Gyerünk. Vedd fel! 414 00:32:19,303 --> 00:32:21,585 Majdnem megvan. 415 00:32:34,585 --> 00:32:36,821 Szent ég! 416 00:32:47,699 --> 00:32:51,868 - Négyméter ötvenhét. Új rekord! 417 00:33:03,146 --> 00:33:05,515 - Meg kell mondanom, le vagyok nyűgözve. 418 00:33:05,516 --> 00:33:07,683 - Köszönöm biztosnő. 419 00:33:07,684 --> 00:33:10,720 - Valami azt súgja, hogy ez nem történik meg gyakran. 420 00:33:10,721 --> 00:33:12,956 - Amikor azt mondja, hogy "biztosnő", valami azt súgja, hogy 421 00:33:12,957 --> 00:33:16,459 nem én vagyok az első rendőrtiszt aki sok kellemetlen kérdést tesz fel Önnek. 422 00:33:16,460 --> 00:33:19,030 - Most komolyan? Ön van bármikor is szolgálaton kívül? 423 00:33:20,030 --> 00:33:22,731 - Ön fog bármikor is őszintén válaszolni a kérdéseimre? 424 00:33:22,732 --> 00:33:24,799 - Mi van ha azt mondanám, hogy semmit nem kell tudnia. 425 00:33:24,800 --> 00:33:28,011 Csak magányra van szükségem, hogy ki tudjam találni a dolgokat. 426 00:33:28,748 --> 00:33:31,906 - Addig amíg a nagynénéimmel él, ez nekem nem lesz elég. 427 00:33:31,907 --> 00:33:33,442 - Rendben, nézze. Csak elég pénzt kell keresnem, ahhoz, hogy 428 00:33:33,443 --> 00:33:34,978 megjavítassam az autómat, 429 00:33:34,979 --> 00:33:36,979 hogy én és a fiam tovább utazhassunk, 430 00:33:37,048 --> 00:33:39,417 és aztán megígérem, hogy soha többet nem fog látni engem. 431 00:33:40,183 --> 00:33:42,919 - Hogyan halt meg a felesége? - Anyuci meghalt. 432 00:33:42,920 --> 00:33:46,155 - Nincs semmi baj pajtás. - Te is el fogsz menni? 433 00:33:46,156 --> 00:33:49,156 Te is meg fogsz halni? - Ne aggódj. Nem megyek sehova. 434 00:33:49,259 --> 00:33:52,211 - Sajnálom. Sajnálom. - Hé, tüzel a láztól. 435 00:33:52,212 --> 00:33:54,566 Bobby? 436 00:33:55,566 --> 00:33:57,666 - Lázgörcse van. 437 00:33:57,667 --> 00:34:01,510 - Oda kell mennünk az autómhoz. Le kell vinni a lázát. - Oh, Istenem! Bobby! Gyerünk! 438 00:34:01,837 --> 00:34:03,837 - Ezzel gyorsabb lesz. 439 00:34:17,320 --> 00:34:20,857 - Nem tudom főnök. Még mindig az orvossal van. 440 00:34:20,858 --> 00:34:24,262 Nos, szeretnék itt maradni a környéken, hogy lássam, hogy a fiú jól van. 441 00:34:25,262 --> 00:34:28,666 Rendben. Köszönöm. Úgy lesz. 442 00:34:32,402 --> 00:34:34,402 - Hogy van Bobby? - Rendbe fog jönni. 443 00:34:34,637 --> 00:34:37,637 - Hála Istennek. - Ja. Az volt amit mondott. 444 00:34:37,673 --> 00:34:40,516 Láza volt, fülgyulladás, piros a torka. 445 00:34:41,045 --> 00:34:43,980 Tudtam, hogy beteg volt. Nem tudom, hogy mit gondoltam. 446 00:34:43,981 --> 00:34:47,316 Azonnal be kellett volna hoznom. Úgy értem, ha Ön nem lett volna ott... 447 00:34:47,317 --> 00:34:50,722 - Hékás, rendbe fog jönni. Csak ez számít. 448 00:34:51,722 --> 00:34:55,393 - Köszönöm. 449 00:34:57,393 --> 00:35:00,629 Be kell ugranom a gyógyszertárba, írtak receptet, 450 00:35:00,630 --> 00:35:03,165 180 dollárba fog kerülni a gyógyszer. 451 00:35:03,166 --> 00:35:05,166 - Az a pénz nyereménye. - Igen. 452 00:35:05,235 --> 00:35:08,672 - Szóval az autóm még egy kicsit a javítóban marad. 453 00:35:09,672 --> 00:35:11,672 - Figyeljen Joe... - Ne, ne, ne. Megértem. 454 00:35:11,842 --> 00:35:13,910 A munkáját végzi. Vigyáz a családjára. 455 00:35:13,911 --> 00:35:16,712 Ha az Ön helyzetében lennék, én is ugyanezt tenném. 456 00:35:16,713 --> 00:35:21,183 Szóval, megtenne nekem egy szívességet, figyeljen rá, hogy ő jól van-e. 457 00:35:21,184 --> 00:35:23,185 Aztán, mindent átbeszélünk. 458 00:35:23,186 --> 00:35:26,186 - Jó így? - Jól van. 459 00:35:30,128 --> 00:35:33,199 Joe, jöjjön. Jöjjön be. 460 00:35:36,199 --> 00:35:37,533 - Hogy van a fiú? 461 00:35:37,534 --> 00:35:40,871 - Az orvos antibiotikumos kezelést írt ki neki. Rendbe fog jönni. 462 00:35:41,871 --> 00:35:42,939 - Mi ez az egész? 463 00:35:42,940 --> 00:35:45,957 - Bobby itt marad az éjszakára. 464 00:35:46,157 --> 00:35:47,509 - A házban? 465 00:35:47,510 --> 00:35:49,111 - Semmi gond. Alszunk a kabinban. 466 00:35:49,112 --> 00:35:53,517 - Ebben az időjárásban nem. A kabin túl hűvös. A kisfiú meg fog fázni. 467 00:35:53,518 --> 00:35:58,523 - Bobby a kanapén fog aludni, és Joe pedig a földön mellette. 468 00:36:00,523 --> 00:36:02,996 - Igazuk van. Ebben az esetben szüksége van erre. 469 00:36:05,996 --> 00:36:07,996 - Köszönöm. 470 00:36:10,500 --> 00:36:13,102 - Rendben. Ma éjszaka itt fogok aludni Joe. 471 00:36:13,103 --> 00:36:15,445 Majd elbeszélgetünk, holnap reggel? 472 00:36:22,445 --> 00:36:26,582 Hol rejtőzik Micah Mattias a baseball játékos és miért? 473 00:36:26,583 --> 00:36:28,685 a felesége a Hollywoodi csillag Grace Hunter 474 00:36:28,686 --> 00:36:30,987 meggyilkolásának színhelyéről menekült el? 475 00:36:41,931 --> 00:36:43,933 Kérem hagyjon üzenetet a sípszó után. 476 00:36:43,934 --> 00:36:46,803 A mai esti műsorban meg beszéljük az indítékait, 477 00:36:46,804 --> 00:36:50,009 az alibijét és a baseballjátékosi jövőjét a profi ligában. 478 00:36:52,009 --> 00:36:54,009 - A barátai aggódnak. 479 00:36:56,947 --> 00:36:58,947 - Jól van? 480 00:36:59,197 --> 00:37:01,250 - Felébredt amikor megmértem a hőjét, 481 00:37:01,251 --> 00:37:03,454 de álomba ringattam. 482 00:37:04,454 --> 00:37:06,958 Azt hiszem a láza már teljesen lement. 483 00:37:07,958 --> 00:37:09,958 - Fel kellett volna ébresztenie. 484 00:37:12,195 --> 00:37:15,599 Amikor az iskolában dolgoztam, mindig voltak gyerekek a csoportban. 485 00:37:16,599 --> 00:37:19,675 Ezt hiányolom. 486 00:37:24,675 --> 00:37:27,728 - Bárcsak tudnám hogyan köszönjek meg mindent amit tett. 487 00:37:28,612 --> 00:37:31,546 - A Szentírás azt mondja, hogy kezeljünk minden jövevényt úgy, 488 00:37:31,547 --> 00:37:34,018 mintha angyalok lennének. 489 00:37:36,018 --> 00:37:39,389 Nem vagyok angyal. Távolról sem. 490 00:37:42,059 --> 00:37:46,227 - Én mégis azt gondolom, hogy mennél inkább elmenekül a problémái elől, 491 00:37:46,228 --> 00:37:48,228 annál elveszettebbé válik. 492 00:37:51,068 --> 00:37:53,068 - Ön egy bölcs asszony, Bertha. 493 00:37:54,471 --> 00:37:58,780 - Idős asszony vagyok, de tanultam pár dolgot. 494 00:38:02,780 --> 00:38:08,920 Most pedig, el kell döntenünk, hogy mi lesz a sorsa. 495 00:38:10,764 --> 00:38:14,290 - Nos, azt hiszem, meg kellene javíttatnom az autómat, és el kellene mennem a közelükből. 496 00:38:14,291 --> 00:38:16,291 - Rachel miatt? 497 00:38:17,059 --> 00:38:19,533 - Csak, nem hiszem, hogy beleillek az ő világnézeteibe. 498 00:38:21,465 --> 00:38:23,668 - Ne ítélje őt túl keményen. 499 00:38:24,668 --> 00:38:26,938 Ő is túl sokmindenen ment keresztül. 500 00:38:27,652 --> 00:38:30,073 Elveszítette az édesanyját, amikor nagyon fiatal volt, 501 00:38:30,074 --> 00:38:31,806 aztán az édesapját. 502 00:38:31,807 --> 00:38:33,807 - A rendőrtisztet? 503 00:38:37,047 --> 00:38:39,047 Mi történt vele? 504 00:38:46,523 --> 00:38:49,449 - Késő van. Pihenjen egy kicsit. 505 00:39:20,257 --> 00:39:22,024 - Ébren van. És dolgozik. 506 00:39:22,025 --> 00:39:26,662 - Ja. A nagynénéi adtak egy listát amikor leültem a reggelihez. 507 00:39:26,663 --> 00:39:28,874 - Abban hisznek, hogy a kemény munka áldás. 508 00:39:30,199 --> 00:39:33,806 - Megvallva Önnek az igazat, én is kezdem élvezni. 509 00:39:40,177 --> 00:39:41,944 - Most fogunk akkor... beszélgetni? 510 00:39:41,945 --> 00:39:44,314 - Miért nem kezdünk egy egyszerű dologgal? 511 00:39:44,315 --> 00:39:46,114 - Mint például a cipője. 512 00:39:46,115 --> 00:39:48,115 - Nem tetszik Önnek a cipőm? 513 00:39:48,751 --> 00:39:51,324 - Tetszik a cipője. Nem tudnám megvenni a cipőjét. 514 00:39:53,324 --> 00:39:55,625 300 dollárba kerülnek. 515 00:39:55,626 --> 00:39:58,160 A ruházata többi része, úgy néz ki mintha az utcán élne. 516 00:39:58,161 --> 00:40:01,425 A haja, a szakálla. Arra enged kövezkeztetni, hogy azt gondoljam, álruhában van. 517 00:40:03,233 --> 00:40:05,234 Mi elől bujkál, Joe? 518 00:40:05,235 --> 00:40:07,805 - Csak próbálok a fiamnak esélyt adni, a normális életre. 519 00:40:08,005 --> 00:40:10,372 - Az elmúlt pár nap, az normális Önnek ? 520 00:40:10,373 --> 00:40:12,677 - Ahhoz viszonyítva, amin keresztül mentünk. 521 00:40:14,677 --> 00:40:19,616 - Texasban? Rendben, akkor nem Texasból való. 522 00:40:19,617 --> 00:40:22,350 - Honnan jött? - Minden honnan. 523 00:40:22,351 --> 00:40:25,687 - Joe, én rendőrtiszt vagyok. Ez így működik. Válaszolnia kell a kérdéseimre. 524 00:40:25,688 --> 00:40:27,952 - Miért? Elkövettem valamit? - Nem tudom. 525 00:40:31,427 --> 00:40:33,427 - Hogyan halt meg a felesége? 526 00:40:39,335 --> 00:40:41,335 - A feleségemet meggyilkolták. 527 00:40:45,909 --> 00:40:49,379 - Máshol voltam aznap éjjel és valaki bement a házunkba,... 528 00:40:49,380 --> 00:40:51,380 bezárta Bobbyt a szobájába. 529 00:40:53,282 --> 00:40:56,554 Ő még mindig bezárva volt, amikor én másnap reggel megérkeztem. 530 00:40:57,554 --> 00:41:00,923 Nem tudta megérteni, hogy az anyukája miért nem ment amikor hívta őt. 531 00:41:06,730 --> 00:41:08,730 - Tudja, hogy ki volt a tettes? 532 00:41:10,995 --> 00:41:13,838 - A rendőrség egy hetet töltött azzal, hogy megcáfolja az alibimet 533 00:41:14,038 --> 00:41:18,707 amikor ez nem ment nekik, betudták véletlennek.... 534 00:41:18,708 --> 00:41:22,114 egy rablás ami rosszul sült el. 535 00:41:25,114 --> 00:41:26,415 - De Ön nem hisz nekik? 536 00:41:26,416 --> 00:41:28,954 - A feleségem, beengedte őket... 537 00:41:29,954 --> 00:41:33,388 az éjszaka közepén. 538 00:41:33,389 --> 00:41:35,530 Miért tette volna ezt? 539 00:41:41,530 --> 00:41:43,530 - Apuci, hol vagy? 540 00:41:53,342 --> 00:41:55,912 - Hékás. - Apuci, hé, apuci. 541 00:41:55,913 --> 00:41:58,449 - Úgy nézel ki, mint aki jobban érzi magát. 542 00:41:59,449 --> 00:42:02,285 Jól nézel ki. 543 00:42:02,286 --> 00:42:05,391 Wow. Aggódtam érted. 544 00:42:07,391 --> 00:42:09,391 Boom, boink, boink, boink, boink. 545 00:42:09,958 --> 00:42:11,958 - Sokat aludtál. 546 00:42:13,262 --> 00:42:14,696 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 547 00:42:14,697 --> 00:42:16,499 - Jó reggelt. - Szia. 548 00:42:16,500 --> 00:42:18,500 - Köszönöm. 549 00:42:22,306 --> 00:42:23,805 - Megnézhetném ezt? 550 00:42:23,806 --> 00:42:26,911 - Azt hittem azt mondtad rá, hogy csak hülyíti az elméteket? 551 00:42:28,911 --> 00:42:31,913 "Micah Mattias." Baseball játékos? 552 00:42:31,914 --> 00:42:34,216 - Ez olyan mintha azt mondanád, hogy a Mona Lisa vajon festmény-e. 553 00:42:34,217 --> 00:42:37,352 - Ja. Régen mindenki úgy hívta őket, hogy az új DiMaggios. 554 00:42:37,353 --> 00:42:39,921 - Rachel, válthatnánk néhány szót? 555 00:42:39,922 --> 00:42:41,524 - Persze. 556 00:42:41,525 --> 00:42:45,864 - Ja, elfelejtettem. Megvan az eredménye az ujjlenyomatoknak. 557 00:42:47,864 --> 00:42:49,598 - Szóval, ki az a Joe Matthews? 558 00:42:49,599 --> 00:42:51,801 - A nagynénéimnek dolgozik. 559 00:42:51,802 --> 00:42:54,703 - És volt valami a viselkedésében, ami miatt azt hitted, hogy ... 560 00:42:54,704 --> 00:42:58,275 furcsa figura? 561 00:42:59,275 --> 00:43:01,275 - Ápolatlannak tűnt. 562 00:43:01,677 --> 00:43:04,745 - Ápolatlannak tűnt? 563 00:43:04,746 --> 00:43:06,749 - Van egyezés? 564 00:43:06,750 --> 00:43:10,986 - Nincs. Nincsen benne a rendszerünkben. Soha nem volt letartóztatva, 565 00:43:10,987 --> 00:43:13,622 nem szolgált a seregben és nem dolgozott a kormánynak. 566 00:43:13,623 --> 00:43:14,756 - Nos, az jó. 567 00:43:14,757 --> 00:43:17,125 - Nem, Rachel, ez nem jó. 568 00:43:17,126 --> 00:43:19,361 Egy olyan ember után kutakodsz, aki semmi törvénytelent nem tett, 569 00:43:19,362 --> 00:43:21,730 aki csupán a lehető legtöbbet teszi, hogy tudjon gondoskodni a fiáról, 570 00:43:21,731 --> 00:43:24,700 aki még azt is megpróbálja, hogy visszafizessen valamit a nagynénéidnek, azáltal, hogy a motelnél dolgozik. 571 00:43:24,701 --> 00:43:28,407 - Ez nem olyan... - Ez pontosan olyan. 572 00:43:30,407 --> 00:43:32,308 - Rachel, te jó rendőr vagy. 573 00:43:32,309 --> 00:43:35,377 - Ha továbbra is így dolgozol, lehetsz olyan jó mint az édesapád. 574 00:43:35,378 --> 00:43:38,881 És Frank Troyler volt a legjobb akivel valaha is megtiszteltetésem volt dolgozni. 575 00:43:38,882 --> 00:43:41,417 - Ez nem róla szól. - Nem, nem róla. 576 00:43:41,418 --> 00:43:44,752 - Rólad szól és arról, amit még meg kell tanulnod.. 577 00:43:44,753 --> 00:43:47,256 amit Frank mindenkinél jobban megértett. 578 00:43:47,257 --> 00:43:49,058 - És mi az? 579 00:43:49,059 --> 00:43:51,849 - Hogy ez a munka többet jelent annál, minthogy van egy szolgálati jelvényed és egy pisztolyod. 580 00:43:57,400 --> 00:43:59,400 - Oké. 581 00:44:01,070 --> 00:44:04,851 - És Rachel? Hagyja őt békén! 582 00:44:15,851 --> 00:44:17,419 - Hölgyeim. 583 00:44:17,420 --> 00:44:19,955 - Rendbe raktuk Önnek, Joe. 584 00:44:19,956 --> 00:44:22,758 - Igen, azt látom. Köszönöm. De miért? 585 00:44:22,759 --> 00:44:25,694 - Azért, hogy Bobby és Ön otthon érezze magát. 586 00:44:25,695 --> 00:44:27,731 - Oh. Azt már így is megtették. 587 00:44:28,731 --> 00:44:30,784 - Van egy üzleti ajánlatunk Önnek. 588 00:44:32,668 --> 00:44:35,104 - Munkát ajánlunk Önnek. 589 00:44:35,105 --> 00:44:36,671 - Munkát? 590 00:44:36,672 --> 00:44:38,473 - Segíthetne nekünk. 591 00:44:38,474 --> 00:44:41,643 Sok javítani való van, amit el kellene végezni. 592 00:44:41,644 --> 00:44:45,080 A házat ki kell festeni, és mi már nem tudunk gondoskodni a kertről. 593 00:44:45,081 --> 00:44:46,649 Ezeket a dolgokat Ön csinálja majd nekünk. 594 00:44:46,650 --> 00:44:51,989 Nem tudunk sokat fizetni, de megspórolhat annyit, hogy meg tudja javíttatni az autóját. 595 00:44:52,989 --> 00:44:55,793 Az után pedig, Isten kezében van a dolog. 596 00:44:56,793 --> 00:44:58,793 - Nem is tudom, mit mondjak. 597 00:44:59,228 --> 00:45:00,361 - Mondjon igent. 598 00:45:00,362 --> 00:45:03,931 - Mit gondolsz, Bobby? - Nekem tetszik itt. 599 00:45:03,932 --> 00:45:06,134 - Nekem is. Úgy néz ki megegyeztünk. 600 00:45:06,135 --> 00:45:09,307 - Jeee. Bobby itt maradhat. - Jó? 601 00:45:11,307 --> 00:45:13,307 - Hé, Sam, itt Rachel. 602 00:45:14,277 --> 00:45:16,011 - Jól. Igen. 603 00:45:16,012 --> 00:45:18,781 - Figyelj, még mindig segítségre van szükséged a délután? 604 00:45:18,782 --> 00:45:20,782 Azt hiszem találtam valakit. 605 00:45:44,806 --> 00:45:47,609 - Klassz járgány. Are you playing hooky? 606 00:45:47,610 --> 00:45:49,780 - Olyasmi. 607 00:45:50,780 --> 00:45:52,951 - Abba kéne hagynom, hogy "biztosnőnek" szólítom. 608 00:45:54,828 --> 00:45:56,250 - Hogy érzed magad, Bobby? 609 00:45:56,251 --> 00:45:59,690 - Jól. Mostantól itt fogunk élni. 610 00:46:00,124 --> 00:46:02,124 - Igen, akartam beszélni erről veled. 611 00:46:02,125 --> 00:46:04,728 A nagyénéid meghívtak, hogy maradjunk még egy kicsit. 612 00:46:07,297 --> 00:46:11,902 - Ööö. Igen, szükségük van segítségre, valóban. 613 00:46:12,102 --> 00:46:15,404 Nézd, az indok amiért lejöttem ide, az hogy kérjek egy szívességet. 614 00:46:15,405 --> 00:46:17,405 - Persze. - Minden évben a fesztivál alkalmával 615 00:46:17,605 --> 00:46:20,975 a tőzoltóság baseball meccset játszik a helyi középiskolai gyerekekkel. 616 00:46:20,976 --> 00:46:23,078 Tudod, szórakozásból. 617 00:46:23,079 --> 00:46:27,915 Mindegy, szóval az egységnek néhány emberrel kevesebb van az idén. Te baseballozol? 618 00:46:27,916 --> 00:46:29,916 - Apukám a legjobb! 619 00:46:31,588 --> 00:46:33,122 - Ő elfogult. 620 00:46:33,123 --> 00:46:36,225 - Nézd mindenki nagyon értékelné ha játszanál. 621 00:46:36,226 --> 00:46:39,630 - Nos, azt mondtam a nagynénéidnek, hogy befejezem a kerítésüket még ma. 622 00:46:40,830 --> 00:46:43,832 - Biztos vagyok benne, hogy nem bánják, hogyha néhány órára elmész. 623 00:46:43,833 --> 00:46:45,734 - Árulnak hot-dogot? 624 00:46:45,735 --> 00:46:48,604 - Biztosra veszem, hogy árulnak hot-dogot. 625 00:46:48,605 --> 00:46:51,305 - Mehetünk apuci, kérlek? 626 00:46:51,306 --> 00:46:53,975 - Te csak a hot-dogok miatt vagy ebbe benne. 627 00:46:53,976 --> 00:46:56,410 - Üsd ki őket kölyök. 628 00:46:56,411 --> 00:47:00,348 - Kölcsön kell kérnem majd egy kesztyűt. 629 00:47:00,349 --> 00:47:02,351 - Azt megtehetjük. 630 00:47:03,952 --> 00:47:07,221 - Oké. Mindenki figyeljen ide. Ez itt Joe Matthews. 631 00:47:07,222 --> 00:47:11,426 Joe beugrik Larry helyére. Sokat játszik Joe? 632 00:47:11,427 --> 00:47:13,831 - Már rég volt. 633 00:47:14,741 --> 00:47:16,899 - Talán kezdésnek tehetnénk magát a jobb oldalra. 634 00:47:16,900 --> 00:47:18,399 - Oké. Ez jól hangzik. 635 00:47:18,400 --> 00:47:20,868 Rendben, rendben. Menjünk. Gyerünk. Menjünk oda ki. 636 00:47:20,869 --> 00:47:23,975 Menjünk. Mutassuk meg nekik, hogyan kell ezt játszani. 637 00:47:28,878 --> 00:47:30,878 - Szia. - Szia. 638 00:47:32,614 --> 00:47:34,614 - Szóval ott van a rejtélyes férfi. 639 00:47:35,018 --> 00:47:38,587 - Egy kicsit bozontos, de határozottan.... kellemesek a szemei. 640 00:47:38,588 --> 00:47:40,654 - Ez nem lényeges. 641 00:47:40,655 --> 00:47:42,790 - Mintha te nem vetted volna észre. 642 00:47:42,791 --> 00:47:44,791 Oké. Oké. 643 00:47:44,860 --> 00:47:46,860 - Játék! 644 00:48:50,226 --> 00:48:52,963 - Rendben, Joe, te jössz. 645 00:48:53,494 --> 00:48:55,863 Ez az. Gyerünk. Üss ki egy labdát a parkból. 646 00:48:55,864 --> 00:48:57,808 Meg tudod csinálni. Gyerünk. 647 00:48:57,809 --> 00:48:59,878 - Hajrá! 648 00:49:00,078 --> 00:49:02,078 - Szia, apu! 649 00:49:03,940 --> 00:49:05,940 - Gyerünk, Joe. 650 00:49:10,380 --> 00:49:11,446 - Hajrá! 651 00:49:11,447 --> 00:49:13,958 - Két ember már megvolt. Hazafutás kéne. 652 00:49:21,958 --> 00:49:23,225 - Első ütés! 653 00:49:23,226 --> 00:49:26,328 El tudod ütni! 654 00:49:26,329 --> 00:49:29,329 - Ez nem jó. - Nem jó. 655 00:49:32,735 --> 00:49:34,136 - Meg tudod csinálni. 656 00:49:34,137 --> 00:49:36,608 657 00:49:39,608 --> 00:49:41,608 Gyerünk apu! 658 00:49:47,282 --> 00:49:48,450 Második ütés! 659 00:49:48,451 --> 00:49:50,451 - Oké, ez így még rosszabb. - Ugye? 660 00:49:53,056 --> 00:49:55,730 - Gyerünk. Hajrá. Legyen egy szép ütésünk. 661 00:50:00,730 --> 00:50:02,833 - A következő az övé. 662 00:50:03,833 --> 00:50:06,027 - Gyerünk. Hajrá! 663 00:50:32,027 --> 00:50:35,032 - Megmondtam! 664 00:50:36,032 --> 00:50:38,032 - Rendben, Joe! 665 00:50:44,708 --> 00:50:46,708 Whoo! 666 00:50:48,077 --> 00:50:51,946 - Hajrá. Ez az. Hajrá! 667 00:50:51,947 --> 00:50:54,149 - Megcsináltad! 668 00:50:54,150 --> 00:50:56,785 - Jól visszavágott nekik. - Ez csodállatos volt. 669 00:50:56,786 --> 00:50:58,587 - Ennek a fickónak a profi ligában lenne a helye. 670 00:50:58,588 --> 00:51:00,522 - Hallottál arról a fickóról aki hazafutást szerzett? 671 00:51:00,523 --> 00:51:03,792 Yeah, he launched it. Even had room for error. 672 00:51:03,793 --> 00:51:05,993 By golly, that was a hit. 673 00:51:05,994 --> 00:51:07,562 Sure was. 674 00:51:07,563 --> 00:51:10,548 Ennek a fickónak a profi ligában lenne a helye. 675 00:51:25,548 --> 00:51:29,885 - Muszály volt feltűnösködni! Nem tudtad annyiban hagyni! 676 00:51:30,885 --> 00:51:32,956 -Muszály volt feltűnösködni! 677 00:51:33,956 --> 00:51:36,558 -Most mihez fogsz kezdeni? Ha? 678 00:51:36,559 --> 00:51:40,995 - Csak szerettem volna találni egy helyet, ahol a fiam újra biztonságban lehet. 679 00:51:40,996 --> 00:51:46,637 - És most nem maradhatok itt, de nem tudok elmenni egy lerobbant kisteherautóval. 680 00:51:48,637 --> 00:51:50,637 - Segítség kell. 681 00:51:56,445 --> 00:51:58,445 - Szia. 682 00:52:00,349 --> 00:52:02,349 - Szia - Ez elég szép játék volt. 683 00:52:04,286 --> 00:52:07,023 Azt hiszem tényleg olyan jó vagy, mint ahogy a magazinok írják. 684 00:52:08,891 --> 00:52:12,264 - Mikor jöttél rá arra, hogy ki vagyok valójában? 685 00:52:15,264 --> 00:52:17,264 - Még mindig dolgozom rajta. 686 00:52:19,168 --> 00:52:21,203 - Ki az a Chloe? 687 00:52:21,204 --> 00:52:25,707 - Chloe a menedzserem. Ő intézi az életemet. 688 00:52:25,708 --> 00:52:28,676 Ő szervezte össze azt a találkozót. Egy amolyan motivációs konferencia volt. 689 00:52:28,677 --> 00:52:30,812 Csak meg kellett jelennem, néhány autógrammot osztogatni,tudod... 690 00:52:30,813 --> 00:52:34,116 a pénz amit kaptam hihetetlen volt, szóval nem tudtam lemondani. 691 00:52:34,117 --> 00:52:36,084 - Szóval a rendőrség tudta, hogy nem voltál a városban? 692 00:52:36,085 --> 00:52:38,419 - Igen. Volt 10.000 szemtanúm. 693 00:52:38,420 --> 00:52:40,288 - Akkor, miért kérdeztek ki téged? 694 00:52:40,289 --> 00:52:42,658 - Mert nem tudták, mi mást tegyenek. 695 00:52:42,659 --> 00:52:45,560 - Nem voltak nyomaik, nem volt ötletük sem. 696 00:52:45,561 --> 00:52:47,962 - Újra meg újra azon gondolkodtak, hogy Graci kinyototta az ajtót... 697 00:52:47,963 --> 00:52:50,466 és hogy a gyilkos bezárta Bobbyt. 698 00:52:50,467 --> 00:52:52,301 - Értem. Tehát valaki olyan kellett legyen, akit ismert, 699 00:52:52,302 --> 00:52:53,701 aki tudta, hogy Bobby is ott van. 700 00:52:53,702 --> 00:52:55,870 - Igen. Próbáltak előásni valami piszkosat, 701 00:52:55,871 --> 00:52:58,766 például, hogy Gracenek talán szeretője volt és beengedte a fickót. 702 00:53:00,710 --> 00:53:02,710 - Volt neki? 703 00:53:03,646 --> 00:53:05,714 - Nem. Úgy értem nem volt, akiről tudnék. 704 00:53:05,715 --> 00:53:08,750 Nem mondom, hogy a dolgok tökéletesek voltak közöttünk. 705 00:53:08,751 --> 00:53:13,751 - Hogy érted ezt? - Szerettem Gracet. 706 00:53:14,414 --> 00:53:17,625 - De ő mozisztár volt, mindig az első helyen a karrierje állt. 707 00:53:17,626 --> 00:53:19,794 És ezt tudtam, amikor elvettem őt. 708 00:53:19,795 --> 00:53:22,743 Csak nem gondoltam volna, hogy ez ennyire szétválaszt minket. 709 00:53:25,201 --> 00:53:28,254 A sajtó előtt jó képet alkottunk, de csak idő kérdése volt, hogy vége legyen. 710 00:53:29,039 --> 00:53:31,978 - Sajnálom. 711 00:53:34,978 --> 00:53:38,821 - Azt viszont tudnod kellett volna, hogy hogyan nézett ez ki: elhagyni a várost csakígy. 712 00:53:40,416 --> 00:53:43,387 - A búvárlapok riporterei tábort vertek a házamnál. 713 00:53:45,387 --> 00:53:48,925 Foglyok voltunk a saját otthonunkban. 714 00:53:49,925 --> 00:53:53,560 - Szegény Bobby. - Elegem lett. A fiamnak elege lett. 715 00:53:53,561 --> 00:53:56,698 Csak olyan messzire akartam kerülni onnan, amennyire csak lehetséges. 716 00:53:56,699 --> 00:54:00,038 - Van családod, valaki akinél esetleg maradhatnál? 717 00:54:02,038 --> 00:54:07,010 Van egy tesvérem Dylan, de őt csak akkor látom amikor pénzre van szüksége. 718 00:54:12,547 --> 00:54:15,750 - El kellett volna mondanod, hogy ki vagy... már az elején. 719 00:54:15,751 --> 00:54:17,346 - Bíznom kellett volna benned. 720 00:54:17,347 --> 00:54:20,388 De ezzel a dologgal elég hadilábon álltam, amikor ide kerültem. 721 00:54:20,389 --> 00:54:22,424 - De nekem bíznom kellett volna benned? 722 00:54:22,425 --> 00:54:25,463 - Tudom. Ez....Sajnálom. Ez nem volt tisztességes 723 00:54:26,663 --> 00:54:29,230 - Csak nem történt meg korábban, hogy találjak egy helyet ahol, 724 00:54:29,231 --> 00:54:31,566 újra biztonságban érzem magam, 725 00:54:31,567 --> 00:54:33,435 ahol a fiam, csak egy átlagos gyerek lehet 726 00:54:33,436 --> 00:54:37,541 és ahol elkezdhetek...rendbe jönni. 727 00:54:39,541 --> 00:54:40,975 - Szóval most mi lesz? 728 00:54:40,976 --> 00:54:43,414 - Nos az rajtad múlik. 729 00:54:44,414 --> 00:54:46,281 - Azt kérdezed, hogy bízhatsz-e bennem? 730 00:54:46,282 --> 00:54:49,493 - Az emberek pillanatnyilag sokat fizetnének azért, hogy megtudják hol vagyok. 731 00:54:50,619 --> 00:54:52,822 - Tőlem nem fogják megtudni. 732 00:54:53,822 --> 00:54:55,822 - Köszönöm. 733 00:54:57,159 --> 00:54:59,460 Micah. 734 00:54:59,461 --> 00:55:01,998 - Nem bánod ha én Joenak hívlak? Hozzászoktam a Joehoz. 735 00:55:02,998 --> 00:55:04,998 - Én is. 736 00:55:05,501 --> 00:55:08,338 - Rendben van. Rendben Joe, neked nem jár több baseballozás. 737 00:55:10,338 --> 00:55:11,640 Túl versengő vagy. 738 00:55:11,641 --> 00:55:16,885 Igen, igen. Tudom. Ez az én bajom. 739 00:55:34,597 --> 00:55:37,597 - Jó reggelt, hétalvó. - Mi ez? 740 00:55:37,733 --> 00:55:39,667 - Az hiszem templomi harangok. 741 00:55:39,668 --> 00:55:41,706 - Templomba fogunk menni? 742 00:55:42,706 --> 00:55:43,738 - Whoo-hoo! 743 00:55:43,739 --> 00:55:47,776 - Bertha azt mondja, be kell jönniük reggelizni. 744 00:55:47,777 --> 00:55:52,312 Siessenek. Aztán fel kell szerszámozniuk Nellyt, 745 00:55:52,313 --> 00:55:54,384 hogy ne késsenek el. 746 00:55:55,384 --> 00:55:57,384 - Elkésni? Honnan? 747 00:55:57,652 --> 00:55:59,652 - Nem hallja a harangot? 748 00:56:05,427 --> 00:56:07,427 - Azt hiszem, tényleg megyünk a templomba. 749 00:56:08,463 --> 00:56:09,663 Ki az a Nelly? 750 00:56:09,664 --> 00:56:12,267 - Ide, lovacska. 751 00:56:12,268 --> 00:56:14,669 Hóóó. Állj meg lovacska. 752 00:56:14,670 --> 00:56:16,670 Ide, lovacska. Ide. Ide. 753 00:56:18,007 --> 00:56:20,442 Gyerünk, Nelly. Rossz színben tüntetsz fel. 754 00:56:20,443 --> 00:56:23,611 - Úgy néz ki, mintha fogócskáznál. 755 00:56:23,612 --> 00:56:27,114 - Igazán? Lehetne, hogy szimplán csak vezessek? 756 00:56:27,115 --> 00:56:29,183 - Nem. Bertha néni azt mondta, hogyha maradni fog még 757 00:56:29,184 --> 00:56:31,763 meg kell tanulni, hogyan vezessen egy lovat és egy lovaskocsit. 758 00:56:32,454 --> 00:56:34,555 - Gyerünk. 759 00:56:34,556 --> 00:56:37,826 - Ó, Joe, Ön mit csinál? - Nem bánom, ha gyaloglunk. 760 00:56:37,827 --> 00:56:40,529 - Hagyja abba a játszadozást. 761 00:56:40,530 --> 00:56:42,699 - Menniük kell. El fognak késni. 762 00:56:43,699 --> 00:56:47,368 Oké, oké. Így kell. 763 00:56:47,369 --> 00:56:49,369 - Így kell. - Joe, rakja fel a kantárt. 764 00:56:49,405 --> 00:56:52,342 - Rachel, mutasd meg neki, hogyan kell bevezetni a lovat a kocsi elé. 765 00:56:53,342 --> 00:56:55,342 - Gyerünk, cowboy. 766 00:56:59,081 --> 00:57:01,081 - Köszi. 767 00:57:45,795 --> 00:57:49,096 - A nagynénéid felülmúlták magukat....megint. 768 00:57:49,097 --> 00:57:52,133 "A vendégszeretetről ne feledkezzetek meg, 769 00:57:52,134 --> 00:57:56,203 mert ezáltal egyesek tudtukon kívül angyalokat láttak vendégül" 770 00:57:56,204 --> 00:57:58,705 - Tényleg hisznek ebben? 771 00:57:58,706 --> 00:58:00,706 - Ja, teljes szívvel. 772 00:58:03,913 --> 00:58:06,680 - Én? Én nem vagyok túl jó az idegenekkel. 773 00:58:06,681 --> 00:58:10,487 és még sosem találkoztam angyallal, tudtomon kívül. 774 00:58:11,282 --> 00:58:13,388 - Úgy tűnik ez a dolog annak betudható, 775 00:58:13,389 --> 00:58:15,625 hogy rendőr vagy, igaz? 776 00:58:16,625 --> 00:58:18,889 - Sokkal azelőtt történt, hogy csatlakoztam a szervhez. 777 00:58:19,594 --> 00:58:21,603 - Mi? Hogy érted? 778 00:58:28,603 --> 00:58:31,372 - Bízol bennem? - Igen, bízok benned. 779 00:58:31,373 --> 00:58:33,577 - Én bízni akarok benned. 780 00:58:35,577 --> 00:58:38,946 - Nos, én sem találkoztam még angyallal. 781 00:58:38,947 --> 00:58:42,000 - Néha a lehetőséged csak egy átlag ember és azzal kell megpróbálnod. 782 00:58:46,387 --> 00:58:48,387 - A tizedik születésnapom volt. 783 00:58:52,561 --> 00:58:54,928 - A nagynénéim, mindig csináltak nekem tortát. 784 00:58:54,929 --> 00:58:57,899 szóval apu és én felmentünk a motelbe, 785 00:58:57,900 --> 00:58:59,900 de, előbb meg kellett állnia a banknál. 786 00:59:02,838 --> 00:59:06,143 Volt ott egy ember, aki kirabolta a helyet 787 00:59:09,143 --> 00:59:13,881 - Az apám egyenruhában volt, és rákiáltott 788 00:59:13,882 --> 00:59:15,882 - Rendőrség! Tegye le a fegyvert! 789 00:59:19,554 --> 00:59:23,760 - A fickó lelőtte őt, megölte. 790 00:59:24,760 --> 00:59:27,063 Apu, gyere vissza. Apu. 791 00:59:28,063 --> 00:59:31,434 Apu, gyere vissza. Apu gyere vissza. 792 00:59:33,434 --> 00:59:35,434 Wow. 793 00:59:36,520 --> 00:59:38,573 Mindenki futkározott, és sikoltozott. 794 00:59:38,574 --> 00:59:42,276 - Mindenki le a földre! 795 00:59:42,277 --> 00:59:46,349 - Az apám csak feküdt ott a földön. Megfogtam a fegyverét,... 796 00:59:48,349 --> 00:59:50,755 és rászegeztem a fickóra. 797 00:59:52,755 --> 00:59:55,266 Le akartam lőni, méghozzá nagyon, de nem tudtam. 798 01:00:04,266 --> 01:00:06,525 - Gyere mein Schatz. 799 01:00:29,525 --> 01:00:32,683 - Még mindig nagyon félek, hogy valaki el fog tőlem venni valamit. 800 01:00:34,530 --> 01:00:36,833 - Valamit amit szeretek. 801 01:00:37,833 --> 01:00:39,833 - Csak, nem tudok bízni senkiben. 802 01:00:43,472 --> 01:00:48,944 - Nos, én megígérem neked.... 803 01:00:48,945 --> 01:00:52,516 hogy senki sem érti meg jobban ezt a félelmedet mint én. 804 01:01:04,025 --> 01:01:06,164 - Ez az anyukám kedvence volt. 805 01:01:08,164 --> 01:01:12,633 - Köszönöm. Ez nagyon kedves. 806 01:01:12,634 --> 01:01:15,039 - Akarsz velem köveket dobálni? 807 01:01:17,706 --> 01:01:20,442 - Igen, szeretnék. 808 01:01:22,510 --> 01:01:24,510 - Menjünk. Jössz? 809 01:01:27,114 --> 01:01:30,822 - Most nem találtok.... Ooh, itt egy kő. 810 01:01:37,425 --> 01:01:39,425 - Alszik. 811 01:01:39,728 --> 01:01:41,596 - Nagy nap. 812 01:01:41,597 --> 01:01:43,597 - A legnagyobb nap. Ez egy közvetlen idézet. 813 01:01:44,065 --> 01:01:48,803 - Wow. Ma este a saját lakásomnál alszom. 814 01:01:48,804 --> 01:01:51,623 Tudom, hogy a nagynénéim jól vannak, szóval... 815 01:02:07,623 --> 01:02:09,623 - Jó éjt. 816 01:02:11,594 --> 01:02:13,594 - Jó éjt. 817 01:03:02,710 --> 01:03:04,544 - Ott van! Ott van! 818 01:03:04,545 --> 01:03:07,781 Micah! Micah! Itt van. 819 01:03:07,782 --> 01:03:09,984 - Ide. Itt van. Micah. Micah. 820 01:03:09,985 --> 01:03:11,852 - Igaz az, hogy Gracenek szeretője volt? 821 01:03:11,853 --> 01:03:13,154 - Mit próbál rejtegetni? 822 01:03:13,155 --> 01:03:15,155 ...a biztosítási kötvényeivel? 823 01:03:15,298 --> 01:03:17,825 - Nem gondolja, hogy magyarázattal tartozik a rajongóinak? 824 01:03:17,826 --> 01:03:21,129 - Tervezi, hogy játszik a következő szezonban? Miért van itt Sugarcreekben? 825 01:03:21,130 --> 01:03:23,031 - Védelmet keres valakitől? 826 01:03:23,032 --> 01:03:25,408 - Mit gondol a csapat hogyan fog teljesíteni a szezonban? 827 01:03:25,608 --> 01:03:27,668 - Ki vigyáz a kisfiára? Micah! 828 01:03:42,050 --> 01:03:44,350 - Helló? - Hogy tehetted ezt? 829 01:03:44,351 --> 01:03:46,587 Hogy tehetted ezt, Rachel? 830 01:03:46,588 --> 01:03:49,656 - Bíztam benned Rachel. Hogy tehetted ezt Bobbyval? 831 01:03:49,657 --> 01:03:51,392 - Joe, mi a baj? 832 01:03:51,393 --> 01:03:54,800 - Csak azt remélem, hogy a legtöbbet ígérőnek adtál el. 833 01:03:59,800 --> 01:04:01,800 - Joe? 834 01:04:22,858 --> 01:04:24,964 - Valójában, ebben a házban rejtőzik.... 835 01:04:30,298 --> 01:04:33,366 - Ki ez? Kérdezzük meg őt, mi folyik itt. 836 01:04:33,367 --> 01:04:34,901 - Menjünk oda. Gyere ide. 837 01:04:34,902 --> 01:04:37,902 - Válaszokat akarunk. Mi a neve hölgyem? Kicsoda Ön hölgyem? 838 01:04:37,903 --> 01:04:40,375 - Hova mész? - Fiúk menjenek el! 839 01:04:40,376 --> 01:04:43,376 - Elmegyünk? - Attól tartok. 840 01:04:47,516 --> 01:04:49,516 - Ő jól van? 841 01:04:50,018 --> 01:04:51,453 - Ezt nem én tettem. 842 01:04:51,454 --> 01:04:54,122 - Akkor ki tette? Te vagy ez egyetlen akinek elmondtam. 843 01:04:54,123 --> 01:04:58,326 - Nem tudom. Nem én voltam. Nem mondtam el senkinek. 844 01:04:58,327 --> 01:05:00,327 - Mi? 845 01:05:00,763 --> 01:05:03,830 - Ki kell vinnünk innen titeket, el ezektől az emberektől. 846 01:05:03,831 --> 01:05:05,831 - Nem kell a segítséged. 847 01:05:06,635 --> 01:05:10,136 - Joe. Higgy nekem! Kérlek. 848 01:05:10,137 --> 01:05:12,406 - A nevem Michah. Micah Mattias. 849 01:05:12,407 --> 01:05:14,618 - Kérdezz meg erről odakintről bárkit. 850 01:05:23,284 --> 01:05:26,295 - Megint bajban van Joe Matthews. 851 01:05:33,924 --> 01:05:36,397 - Mr. Mattias hamarosan rövid bejelentést fog tenni, 852 01:05:36,398 --> 01:05:39,134 addig is azt kéri Önöktől, hogy legyenek szívesek 853 01:05:39,135 --> 01:05:41,169 tiszteljék a magánéletét ezeknek az amish embereknek, 854 01:05:41,170 --> 01:05:43,571 akik a szívükbe zárták őt. 855 01:05:43,572 --> 01:05:45,572 - Ez minden. 856 01:05:50,945 --> 01:05:54,781 Azt mondták nekünk, hogy Micah Mattias bent van a házban és 857 01:05:54,782 --> 01:05:57,384 biztosítottak minket arról, hogy a vonakodása ellenére.... 858 01:05:57,385 --> 01:06:00,456 Eek off the cameras. Flee ya in a half a schtickle. 859 01:06:01,456 --> 01:06:03,456 - Mit mondott? 860 01:06:21,443 --> 01:06:23,443 - Elbővölő. 861 01:06:29,717 --> 01:06:31,721 - Nem bánod? 862 01:06:32,721 --> 01:06:35,989 - Én pedig néma imát fogok mondani, hogy egyetlen turista se menjen el mellettünk. 863 01:06:35,990 --> 01:06:38,158 - Helló. Cloe 864 01:06:38,159 --> 01:06:40,530 - Mi? Hol? 865 01:06:47,702 --> 01:06:49,870 - Szia, Chloe. 866 01:06:49,871 --> 01:06:53,376 - Micah? Oh, Micah. 867 01:06:55,376 --> 01:06:57,748 - Vonatra tettek. 868 01:07:00,748 --> 01:07:03,119 - Egy híres baseball játékos? 869 01:07:05,119 --> 01:07:07,388 - Hogyan került a mi ajtónk elé? 870 01:07:07,389 --> 01:07:10,124 - Minden más amit mondott igaz volt. 871 01:07:10,125 --> 01:07:12,192 - Csak el kellett hogy szabaduljon mindentől. 872 01:07:12,193 --> 01:07:14,797 - Bobby elment? 873 01:07:15,797 --> 01:07:17,797 - Attól tartok. 874 01:07:18,939 --> 01:07:20,834 - Tényleg nem pazarolták az idejüket... 875 01:07:20,835 --> 01:07:24,817 amint csak egy szó is kitudódott arról, hogy Micha Matthias a mi kis városunkban van.... 876 01:07:35,817 --> 01:07:37,718 - Rachel, én nem így akartam... 877 01:07:37,719 --> 01:07:40,553 - Mindazok a magazinok amiket olvasol. 878 01:07:40,554 --> 01:07:42,689 Meglepve vagyok, hogy egyáltalán ilyen sokáig tartott. 879 01:07:42,690 --> 01:07:45,192 - Mit tettél? Elmondtad a riportereknek jópénzért? 880 01:07:45,193 --> 01:07:47,509 - Ezt soha nem tenném. - Akkor hogyan találták ki? 881 01:07:50,565 --> 01:07:54,401 - Facebook. De mindenkinek mondtam, hogy titok,... 882 01:07:54,402 --> 01:07:56,069 hogy senki más nem tudhatja. 883 01:07:56,070 --> 01:07:57,404 - Hány ismerősöd van a Facebookon? 884 01:07:57,405 --> 01:07:59,458 - És hány ismerőse van azoknak az ismerőseidnek? 885 01:08:00,141 --> 01:08:02,009 - Sajnálom Rachel. 886 01:08:02,010 --> 01:08:05,181 - Felejtsd el. Úgysem számít többé. 887 01:08:06,181 --> 01:08:08,181 Elment. 888 01:08:09,018 --> 01:08:10,685 - Facebook? 889 01:08:10,686 --> 01:08:14,821 - Valamit egy baseball játékról Sugarcreekban, Ohioban. 890 01:08:14,822 --> 01:08:18,962 Az egyik barátom látta, felhívott és most lőn, itt vagyok a megmentésedre. 891 01:08:19,962 --> 01:08:21,643 - Szóval nem ő volt. 892 01:08:21,644 --> 01:08:23,697 - Ki nem volt? Miről beszélsz most? 893 01:08:23,698 --> 01:08:28,439 Rachel. Ő egy...ő egy barátom. 894 01:08:30,439 --> 01:08:32,505 - Micah, mi van veled? 895 01:08:32,506 --> 01:08:35,242 - Hol van Bobby és miért vagy így öltözve? 896 01:08:35,243 --> 01:08:38,077 Bobby Eli-al van, aki szintén egy barátom. 897 01:08:38,078 --> 01:08:40,947 És az volt az egyetlen módja, hogy átkerüljek a riporterhadon, hogy így öltöztem. 898 01:08:40,948 --> 01:08:43,550 - Nos, ne aggódj. Szépen rendbe hozunk. 899 01:08:43,551 --> 01:08:46,353 - Szerencsédre, vettem neked néhány igazi ruhát. 900 01:08:46,354 --> 01:08:50,323 - És én majd foglalkozom a sajtóval... és veled is... 901 01:08:50,324 --> 01:08:52,324 ahogy mindig is teszem. 902 01:08:52,761 --> 01:08:55,763 - Ez már nem érdekel. Csak vissza akarok menni a házhoz. 903 01:08:55,764 --> 01:09:01,402 - O, természetesen. De először valamit el kell mondanom neked. 904 01:09:01,403 --> 01:09:04,403 - Dylanról. - Mi van vele? 905 01:09:06,341 --> 01:09:10,819 - Grace beengedte volna a testvéredet, aznap éjjel a házba akkor is ha te nem vagy ott? 906 01:09:22,157 --> 01:09:24,157 - Itt Rachel. 907 01:09:50,083 --> 01:09:53,587 - Ha egyvalami van a világon, amiben teljesen biztos vagyok, 908 01:09:53,588 --> 01:09:55,824 az, hogy neked nincs Facebook fiókod. 909 01:09:56,824 --> 01:09:59,193 - Igazad van. Kim volt az. 910 01:09:59,194 --> 01:10:01,461 - Soha nem kellett volna kételkednem benned. 911 01:10:01,462 --> 01:10:03,462 - Hogyan jöttél rá? 912 01:10:04,832 --> 01:10:06,832 - Szia. Chloe vagyok. 913 01:10:07,167 --> 01:10:08,502 - Szia. 914 01:10:08,503 --> 01:10:12,172 - Rachel Troyler, Chloe Styles, az üzleti menedzserem. 915 01:10:12,173 --> 01:10:15,709 - Köszönöm, hogy ilyen jól gondját viselted Micahnak és Bobbynak. 916 01:10:15,710 --> 01:10:19,546 - Ja, nos, tudod, ők gyorsan beilleszkedtek. 917 01:10:19,547 --> 01:10:22,617 - Azt látom. 918 01:10:22,618 --> 01:10:24,585 - Az első géppel vissza kell repítenünk Los Angelesbe, 919 01:10:24,586 --> 01:10:26,621 és rendbehozni a kinézetét. 920 01:10:26,622 --> 01:10:28,622 - Ja. - Hogy bírják a nagynénéid? 921 01:10:30,725 --> 01:10:34,961 - Nos, azt hiszem Lydia néni mindegyiküket megnyeri a sütijével. 922 01:10:34,962 --> 01:10:36,831 - Na, ja. Hogy csinálják ezt? 923 01:10:36,832 --> 01:10:40,300 - Úgy értem, ezek az emberek hívatlanul jöttek ide, mindegyikük háborgat titeket 924 01:10:40,301 --> 01:10:42,969 és a nagynénéid mégis tárt karokkal fogadják őket. 925 01:10:42,970 --> 01:10:46,540 - Hozzászoktak, tudod? Hogy az emberek nevetség tárgyává teszik az öltözködésük miatt, 926 01:10:46,541 --> 01:10:48,709 fotózgatnak engedély kérés nélkül. 927 01:10:48,710 --> 01:10:52,246 Hosszú ideje eldöntötték, hogy egyszerűbb ha önmagukat adják, 928 01:10:52,247 --> 01:10:54,405 mintsem, hogy valaki olyanoknak színleljék magukat, amik valójában nem. 929 01:10:58,185 --> 01:11:02,389 - Nos, ne aggódj Micah. Ezt az egészet elintézem. Ha ez az én... 930 01:11:02,390 --> 01:11:04,558 - Nem. Rachelnek igaza van. 931 01:11:04,559 --> 01:11:07,503 - Hogyan? - Nincs több bújkálás. 932 01:11:29,216 --> 01:11:31,288 - Váó. - Az meg ki? 933 01:11:33,863 --> 01:11:36,758 - Jól van, figyeljenek. Tudom, hogy rengeteg kérdésük van. 934 01:11:36,759 --> 01:11:39,327 - Megpróbálok rájuk a lehető legjobban válaszolni. 935 01:11:39,328 --> 01:11:42,529 - De előszőr talán egy kicsit kényelembe helyezhetnénk magunkat. El fog tartani egy ideig. 936 01:11:42,530 --> 01:11:47,134 - Hé, Lydia. Feltételezem meg tudnál osztani velünk egy-két szeletet az almáspitédből? 937 01:11:47,135 --> 01:11:51,639 - Joe. 938 01:11:51,640 --> 01:11:54,814 - Azonnal jövök vissza. 939 01:11:58,814 --> 01:12:01,616 - Azután pedig lezettem Midvestenre egy kis időre. 940 01:12:01,617 --> 01:12:03,917 Gyönyörő város. Oh, elmentünk... 941 01:12:03,918 --> 01:12:07,388 találtunk egy barbeque helyet Oklahoma városban 942 01:12:07,389 --> 01:12:10,957 nem tudom, hogy mit csinálnak azzak a barbeque szósszal de... 943 01:12:10,958 --> 01:12:16,596 ..nagyon jó. - Ó, oké. 944 01:12:16,597 --> 01:12:21,434 - És Missouri, ...voltak már valaha egy Macks Creek nevű kisvárosban Missuriban? 945 01:12:21,435 --> 01:12:23,905 Macks grófja a... 946 01:12:24,905 --> 01:12:27,905 - Én elmentem... - Elpocsékolt idő. 947 01:12:29,243 --> 01:12:32,665 - Ha ezt még sokáig folytatja, mind el fogják veszíteni az érdeklődésüket. 948 01:12:33,515 --> 01:12:36,550 - Igazad van. 949 01:12:36,551 --> 01:12:38,285 - De nekik nagyon jó a madárlesük... 950 01:12:38,286 --> 01:12:40,188 nem vagyok olyan madárlesős típús 951 01:12:40,189 --> 01:12:43,890 de volt ott egy pillanat amikor azt hittem egy északi bíborfecskét látok. 952 01:12:43,891 --> 01:12:46,891 - Tíz órát vezettem ezért. - Azt mondják, hogy egy északi bíborfecske képes megenni 953 01:12:46,895 --> 01:12:50,330 12 szúnyogot egy éjszaka alatt. 954 01:12:50,331 --> 01:12:54,969 - Van egy hatalmas óra egy svájci fiúval..... 955 01:12:54,970 --> 01:12:59,206 - Van egy zenekar, és a zenekarban van... 956 01:12:59,207 --> 01:13:00,608 trombita és.... 957 01:13:00,609 --> 01:13:01,774 - Rendben. Köszönöm. 958 01:13:01,775 --> 01:13:06,846 - Egy hegedű. Várjunk egy percet.... Egy cselló, egy basszus cselló... 959 01:13:06,847 --> 01:13:09,416 Jól van Chris.Vigyázz magadra ember. 960 01:13:09,417 --> 01:13:12,312 - Ez egy nagy rakás semmi volt. - Sok szerencsét Torontóban. 961 01:13:16,490 --> 01:13:17,925 - Mit gondolsz? 962 01:13:17,926 --> 01:13:21,161 - Azt hiszem, hogyha a Hírességek Csarnokában lenne hely a 963 01:13:21,162 --> 01:13:24,730 a legunalmasabb játékosra, te ott lennél. 964 01:13:24,731 --> 01:13:27,267 - Köszönöm. A munkám itt véget ért. 965 01:13:27,268 --> 01:13:30,038 - Bobby hívott Eli malaca elleni fog, ezért 966 01:13:31,038 --> 01:13:33,273 ott szeretné tölteni az éjszakát. 967 01:13:33,274 --> 01:13:38,850 - Oh, igen. Ez lesz hosszú ideje, az első este, hogy nem velem tölti az éjszakát. 968 01:13:41,850 --> 01:13:46,521 - Nos, meg kellett érte dolgoznom, de szereztem neked egy szobát a hotelben. 969 01:13:47,521 --> 01:13:49,521 - Ó, nem én rendben vagyok itt. 970 01:13:51,126 --> 01:13:52,826 - Ahogy gondolod. 971 01:13:52,827 --> 01:13:55,996 - Rachel, rendben lenne, ha követnélek a kocsimmal vissza a városig? 972 01:13:55,997 --> 01:14:00,233 - Kezd sötétedni. Attól félek eltévedek. 973 01:14:00,234 --> 01:14:03,336 - Hogyne. Látlak holnap. 974 01:14:03,337 --> 01:14:05,337 - Oké. - Oké. 975 01:14:50,051 --> 01:14:53,894 - Hé, akármilyen kérdésed is van, várhat holnapig, nem? 976 01:14:55,289 --> 01:14:57,289 - Helló, Micah. 977 01:14:57,559 --> 01:14:58,692 - Dylan. 978 01:14:58,693 --> 01:15:00,827 - Manapság nehéz téged megtalálni. 979 01:15:00,828 --> 01:15:03,464 - Arra gondoltam, hogy beszélnünk kellene. 980 01:15:03,465 --> 01:15:05,465 - Ott voltál? 981 01:15:05,966 --> 01:15:08,170 - Csak bemehetnénk? El tudom magyarázni. 982 01:15:09,170 --> 01:15:11,037 - Csak válaszolj a kérdésre. 983 01:15:11,038 --> 01:15:14,476 - Ott voltál Los Angelesben azon az éjszakán, amikor Gracet megölték? 984 01:15:16,476 --> 01:15:17,644 - Ott voltam... 985 01:15:17,645 --> 01:15:19,246 de csak mert volt egy üzleti ügyem, 986 01:15:19,247 --> 01:15:20,781 amiről beszélni akartam veled. 987 01:15:20,782 --> 01:15:23,584 - Mit csináltál? - Nem én voltam. 988 01:15:23,585 --> 01:15:26,519 - Esküszöm Istenre Micah, hogy nem bántanám Gracet. 989 01:15:26,520 --> 01:15:29,439 - Akkor miért nem mentél el a rendőrségre? - És mit mondtam volna? 990 01:15:29,440 --> 01:15:33,126 - Hogy a szánalmas testvér ott volt azon az éjszakán, de "nem ő tette"? 991 01:15:33,127 --> 01:15:36,130 - Miért hittek volna nekem? Még te sem hiszel nekem. 992 01:15:36,131 --> 01:15:38,931 - A fiam egész éjjel bezárva volt, és az anyjáért sírt. 993 01:15:38,932 --> 01:15:41,934 - A ház sötét volt. Csöngettem, de semmit nem hallottam. 994 01:15:41,935 --> 01:15:43,237 - Azt hittem mindhármótok elment valahova. 995 01:15:43,238 --> 01:15:45,139 Nem is tudtam a gyilkosságról másnapig. 996 01:15:45,140 --> 01:15:47,752 És akkor is a hírekben láttam. 997 01:15:57,752 --> 01:15:59,752 Grace velem mindig kedves volt Micah, 998 01:16:01,122 --> 01:16:03,122 még úgy is, hogy tudtam, hogy nem igazán kedvel engem. 999 01:16:04,192 --> 01:16:06,729 Jó ember volt. Nem érdemelte ezt meg. 1000 01:16:08,729 --> 01:16:11,098 Csak menj. Csak menj el innen. 1001 01:16:11,099 --> 01:16:13,533 - Tudom, hogy nem tartassz engem sokra, 1002 01:16:13,534 --> 01:16:15,534 és nem hibáztatlak ezért. 1003 01:16:16,037 --> 01:16:19,744 De soha nem bántanám a családodat. Hinned kell nekem. 1004 01:16:23,744 --> 01:16:25,744 Csak ezt akartam elmondani. 1005 01:16:26,581 --> 01:16:27,881 - És ne aggódj. 1006 01:16:27,882 --> 01:16:30,514 Nem fogok többet jönni azért, hogy pénzt kérjek tőled. 1007 01:16:48,203 --> 01:16:49,836 - Halló? 1008 01:16:49,837 --> 01:16:51,205 - Te vagy a következő. 1009 01:16:51,206 --> 01:16:53,908 - Maradj távol tőle. 1010 01:16:54,908 --> 01:16:56,676 - Ki beszél? 1011 01:16:56,677 --> 01:16:58,677 - Helló? 1012 01:17:24,405 --> 01:17:27,107 - Hékás, nézd kit találtam. 1013 01:17:27,108 --> 01:17:30,810 - Hey, pajtás. Mizu? - Hol a szakállad? 1014 01:17:30,811 --> 01:17:33,246 - Eltűnt. - Ezt hallgasd apu. 1015 01:17:33,247 --> 01:17:36,247 - Mit? - Eli malacának neun bébije van. 1016 01:17:36,518 --> 01:17:39,153 - Így mondják németül a kilencet. 1017 01:17:39,154 --> 01:17:43,625 - Ó, váo. Nem viccelsz? Köszönöm, hogy hazahoztad. 1018 01:17:44,625 --> 01:17:46,625 - Beszélhetnék veled egy pillanatra. 1019 01:17:49,963 --> 01:17:51,765 - Nem ismerted fel a hangot? 1020 01:17:51,766 --> 01:17:53,966 - Valamiféle hangtorzítót használtak. 1021 01:17:53,967 --> 01:17:56,972 - "Te vagy a következő". Graceről beszéltek. 1022 01:17:57,972 --> 01:18:00,341 - Ami azt jelenti, hogy a gyilkosa volt a vonal túlsó felén. 1023 01:18:02,143 --> 01:18:04,277 - A testvérem meglátogatott tegnap este. 1024 01:18:04,278 --> 01:18:06,647 - Mi? Miért? - Hogy elmondja, hogy Los Angelesben volt, 1025 01:18:06,847 --> 01:18:09,148 azon az éjszakán, amikor Gracet megölték. 1026 01:18:09,149 --> 01:18:13,149 - A Los Angelesi rendőrség tudja ezt? - De megesküdött rá, hogy nem ő tette. 1027 01:18:13,320 --> 01:18:16,122 - Bár ez azért furcsa véletlen. 1028 01:18:16,123 --> 01:18:18,791 - Ugyanazon az éjszakán bukkan fel, amelyiken én fenyegető telefonhívást kapok? 1029 01:18:18,792 --> 01:18:20,792 - Miért fenyegetne meg téged Dylan? 1030 01:18:22,396 --> 01:18:25,666 - Nem tudom. Vissza kell mennem az örsre. 1031 01:18:25,667 --> 01:18:28,367 - Hívsz ha hallasz róla? 1032 01:18:28,368 --> 01:18:30,304 - Rachel? 1033 01:18:30,305 --> 01:18:32,875 - Légy óvatos. 1034 01:18:33,875 --> 01:18:36,033 - Tartsd szemmel itt a dolgokat nekem, oké? 1035 01:18:53,795 --> 01:18:57,832 - Nem kaptad meg az üzenetem? Mondtam neked, hogy elviszlek valahova ebédelni. 1036 01:18:58,832 --> 01:19:00,832 - Nem igazán ellenőrzöm az üzeneteimet többé. 1037 01:19:01,735 --> 01:19:03,269 - De ha éhes vagy, 1038 01:19:03,270 --> 01:19:06,143 Lydia elegendő ételt csinál, ahhoz is, hogy egy hadsereget etessen. 1039 01:19:08,143 --> 01:19:10,143 Micah, 1040 01:19:10,679 --> 01:19:15,381 - El sem tudom képzelni, hogy miken mehettél keresztül az elmúlt pár hónapban, 1041 01:19:15,382 --> 01:19:20,319 talán ez az egész, kirándulósdi a részedről valamilyen módon, mégis jó ötlet volt, 1042 01:19:20,320 --> 01:19:24,090 de szerintem itt az ideje, hogy mostmár hazagyere. 1043 01:19:24,091 --> 01:19:25,992 - Én is gondolkoztam ezen. 1044 01:19:25,993 --> 01:19:28,827 - Ó, olyan boldog vagyok, hogy ezt hallom, 1045 01:19:28,828 --> 01:19:31,665 mert, mindkettőtökkel törődöm, 1046 01:19:31,666 --> 01:19:34,233 és tényleg, ez a legjobb nektek. 1047 01:19:34,234 --> 01:19:39,239 - Gondolkodtam ratja és még nem állunk készen arra, hogy hazamenjünk. 1048 01:19:39,240 --> 01:19:42,845 - A tavaszi edzések hamarosan kezdődnek. 1049 01:19:43,845 --> 01:19:45,845 - Tavaszi edzések. 1050 01:19:48,082 --> 01:19:51,452 - Váó. Jelenleg a baseballal kapcsolatos gondolataim a legkevésbé fontosak. 1051 01:19:51,453 --> 01:19:54,755 - Nem akarhatod, komolyan önként eldobni magadtól az egész karrieredet, ezért... 1052 01:19:54,756 --> 01:19:58,791 - Joe! Hoztam még neked vizet. 1053 01:19:58,792 --> 01:20:00,594 - Köszönöm. - Elnézést. 1054 01:20:00,595 --> 01:20:04,800 - Mi éppen beszélgettünk. Ért engem? 1055 01:20:05,800 --> 01:20:08,805 - Miért beszél így? 1056 01:20:11,805 --> 01:20:13,984 - Köszönöm Anna. 1057 01:20:25,319 --> 01:20:27,520 - Ne beszélj vele többet így. 1058 01:20:27,521 --> 01:20:30,991 - Nos, sajnálom Micah. De nekem gondolnom kell a karrieredre. 1059 01:20:30,992 --> 01:20:33,193 - Teendőim vannak. 1060 01:20:33,194 --> 01:20:35,194 - Micah? 1061 01:20:39,100 --> 01:20:43,572 - Oké. Rendben. Úgy lesz. Köszi. 1062 01:20:44,288 --> 01:20:47,340 - L.A.P.D. nem talált ujjlenyomatokat, vagy bármilyen más igazságügyi bizonyítékot, ami 1063 01:20:47,341 --> 01:20:49,843 Dylan Mattiast összekötné a színhellyel. 1064 01:20:49,844 --> 01:20:52,345 - Ettől még nem ártatlan. 1065 01:20:52,346 --> 01:20:54,747 - Oké. Köszönöm. 1066 01:20:54,748 --> 01:20:56,916 - A telefontársaság azt mondja, hogy a hívás ami a házadba érkezett be 1067 01:20:56,917 --> 01:20:59,339 egy eldobható telefonról jött. 1068 01:21:01,488 --> 01:21:03,357 - Azt nem tudjuk lenyomozni. 1069 01:21:03,358 --> 01:21:07,461 - Amit viszont tudnak, hogy azt a telefont már körözték Los Angeles városban. 1070 01:21:07,462 --> 01:21:11,598 - Oké. Oké. Adjunk ki egy személyleírást erről a fickóról az embereinknek. 1071 01:21:11,599 --> 01:21:14,568 - Küld el a sheriff irodájába is. Őket is be akarom vonni. 1072 01:21:14,569 --> 01:21:16,738 - Akarom, hogy tudják, hogy mi folyik itt oké? - Oké 1073 01:21:16,938 --> 01:21:18,938 - Rendben. - Köszönöm. 1074 01:21:29,984 --> 01:21:32,189 - Mi az? 1075 01:21:35,189 --> 01:21:40,902 - Te maradj itt pajtás. 1076 01:21:47,902 --> 01:21:52,171 - Tűz van. 1077 01:21:52,172 --> 01:21:57,176 - Anna! Anna az emeleten van Joe. Segíts neki. Anna! 1078 01:21:57,177 --> 01:22:00,047 - Sok a füst! -Anna, gyere ki! 1079 01:22:01,047 --> 01:22:03,850 - Nem tudok, kijutni. - Légy óvatos Joe. 1080 01:22:06,554 --> 01:22:09,591 - Joe megy már! Anna? 1081 01:22:11,591 --> 01:22:14,228 - Anna! Anna! Anna! 1082 01:22:14,229 --> 01:22:17,163 - Nyisd ki az ajtót. Ezen az oldalon, nincs kilincse. 1083 01:22:17,164 --> 01:22:20,869 Oh! -Csak nyomd le a kilincset. Told be. 1084 01:22:22,869 --> 01:22:25,572 Anna! -Anna,csak állj távolabb oké? 1085 01:22:25,573 --> 01:22:28,742 - Menj el. Menj el egy pillanatra az ajtótól. 1086 01:22:28,743 --> 01:22:31,745 Anna! 1087 01:22:31,746 --> 01:22:36,148 Gyerünk gyerünk, gyerünk. - Megvagy. Megvagy. 1088 01:22:36,149 --> 01:22:40,423 Oh. -Bobby odalent van és vár rád, oké? 1089 01:22:42,423 --> 01:22:47,564 - Joe! Joe! Joe, Bertha a lenti hálóban van. 1090 01:22:51,599 --> 01:22:53,599 - Oh! 1091 01:22:56,396 --> 01:22:59,238 - Bertha néni, mindenki jól van? Mindenki kijutott? 1092 01:22:59,239 --> 01:23:01,239 - Nem tudom. Joe? 1093 01:23:01,376 --> 01:23:03,210 Joe? Bertha! 1094 01:23:03,211 --> 01:23:05,211 Joe? Ő is kint van. Itt van. 1095 01:23:08,416 --> 01:23:11,416 - Anna. Anna. Oh,olyan boldog vagyok. Oh, nővérkém. 1096 01:23:13,988 --> 01:23:16,988 - Biztonságban vagy. - Leégett. 1097 01:23:17,524 --> 01:23:19,325 - Jól vagy? 1098 01:23:19,326 --> 01:23:22,326 - Bertha. Ó, Rachel. Gyerünk. 1099 01:23:22,764 --> 01:23:25,566 - Minden oké. Minden oké. - Megmentettél. 1100 01:23:25,567 --> 01:23:30,370 - A házunk leégett. Rachel. 1101 01:23:30,371 --> 01:23:32,371 - Ég a ház. - Semmi baj. 1102 01:23:59,199 --> 01:24:01,199 - Irv, ezt át kell vizsgálni. 1103 01:24:02,036 --> 01:24:04,908 - Miller ellenőrizd le a többit is. 1104 01:24:08,908 --> 01:24:10,710 - Találtak egy benzines kannát hátul a kertben. 1105 01:24:10,711 --> 01:24:14,413 - Egy szövetségi marshall már úton van. Ő fogja hivatalosítani. 1106 01:24:14,414 --> 01:24:16,414 - Azt mondja gyújtogatás volt? 1107 01:24:20,087 --> 01:24:24,027 - Maga nem ismer senkit aki talán ártani akarna ezeknek a hölgyeknek, ugye? 1108 01:24:50,484 --> 01:24:53,484 - Nos, legalább már nem kell kifestenünk a házat. 1109 01:24:54,020 --> 01:24:56,020 - Nagyon sajnálom. 1110 01:24:57,692 --> 01:24:59,692 - Isten majd gondoskodik rólunk. 1111 01:25:06,348 --> 01:25:09,769 - Elviszem őket Eli bácsihoz, addig amíg ki találjuk, hogy mi legyen. 1112 01:25:09,770 --> 01:25:12,810 - Oké. Nekem itt kell maradnom és válaszolnom néhány kérdésre. 1113 01:25:16,810 --> 01:25:18,810 - Hamarosan látlak. 1114 01:25:22,416 --> 01:25:25,251 - Joe értünk jött. 1115 01:25:25,252 --> 01:25:27,754 - Nagyon sajnálom, hogy nem voltam ott nektek. 1116 01:25:27,755 --> 01:25:31,569 - Meg kell állnunk és elhoznom valami, mielőtt elviszlek titeket Elihoz. 1117 01:25:42,569 --> 01:25:46,273 - Szeretem a kisvárosokat. Senki nem zárja be az ajtóját. 1118 01:25:46,274 --> 01:25:48,438 - Még a rendőrség tagjai sem. - Chloe? 1119 01:25:48,638 --> 01:25:50,943 - Majd belehalok, hogy megkérdezzek valamit amióta itt vagyok. 1120 01:25:50,944 --> 01:25:55,283 - És mivel most mindenki a tűzesettel van elfoglalva, ez tökéletes alkalomnak tűnik. 1121 01:25:56,098 --> 01:25:57,783 - Honnan tudsz a tűzről? 1122 01:25:57,784 --> 01:26:02,921 - Szóval te és Micah...hogyan is mondjam... ...összejöttetek? 1123 01:26:02,922 --> 01:26:04,624 - Micsoda? 1124 01:26:04,625 --> 01:26:09,795 - Nagyon jól ismerem őt, és megmondhatom, hogy igazán kedvel téged. 1125 01:26:09,796 --> 01:26:12,965 - És látom azokat a kis pillantásokat köztetek. 1126 01:26:12,966 --> 01:26:16,435 - Valami azt súgja hogy te is vonzódsz hozzá, igaz? 1127 01:26:16,436 --> 01:26:19,436 - Jól van. Szerintem jobb lenne ha elmenél, mielőtt...? - Mielőtt mi? 1128 01:26:19,636 --> 01:26:22,274 - Nem gondolod, hogy te hamarabb ki tudod venni a pisztolyodat onnan, mint sem hogy lelőnélek. 1129 01:26:22,275 --> 01:26:25,213 - Vagy igen, Rachel? Márpedig le foglak lőni. 1130 01:26:27,213 --> 01:26:29,047 - Te ölted meg Gracet. 1131 01:26:29,048 --> 01:26:32,218 - Ő nem érdemelte meg... 1132 01:26:32,219 --> 01:26:34,219 és te sem. 1133 01:26:36,423 --> 01:26:39,993 - Hékás, Joe. Joe, valaki beszélni szeretne veled. 1134 01:26:40,481 --> 01:26:43,429 - A közterület felügyeletesek találták meg egy motelban a mellettünk lévő kisvárosban. 1135 01:26:43,430 --> 01:26:47,378 - Csak hogy tudja, ő egész éjjel ott volt, szóval nem okozhatta ő a tüzet. 1136 01:26:47,578 --> 01:26:50,269 - Te tényleg azt gondoltad, hogy képeslennék valami ilyesmire? 1137 01:26:50,270 --> 01:26:52,805 - Mégis mit kellett volna hinnem? Megjelentél, 1138 01:26:52,806 --> 01:26:54,557 a következő amit tudok, hogy Rachel fenyegető 1139 01:26:54,558 --> 01:26:56,309 telefonhívást kap, a motel pedig leég. 1140 01:26:56,310 --> 01:26:59,246 - Choenak igaza volt. Nem bízhatok benned. - Chloenak? 1141 01:26:59,247 --> 01:27:02,648 - Igen. Mit gondolsz honnan tudtam arról, hogy aznap éjjel L. A -ben voltál, amikor Gracet megölték. 1142 01:27:02,649 --> 01:27:05,251 - Micah az egyetlen dolog, amivel Chloeval beszéltünk az a pénz volt. 1143 01:27:05,252 --> 01:27:08,726 Soha nem említettem neki, hogy a lakásodnál voltam aznap éjjel. 1144 01:27:10,157 --> 01:27:12,157 - Akkor honnan tudta? 1145 01:27:15,195 --> 01:27:17,397 - Gyerünk! Gyerünk! 1146 01:27:17,398 --> 01:27:19,465 - Fiúk, menjünk! 1147 01:27:19,466 --> 01:27:21,969 - Teljesen egyedül hagytad Bobbyt abban a szobában. 1148 01:27:21,970 --> 01:27:26,341 - Nem volt egyedül. A sötétben megvártam amíg Micah hazaért. 1149 01:27:27,915 --> 01:27:29,915 - Innen tudhattad, hogy Dylan ott járt. 1150 01:27:30,010 --> 01:27:31,478 - Ott voltál és vártál. 1151 01:27:31,479 --> 01:27:36,282 - Mit gondolsz, nekem milyen érzés volt: hallgatni ahogy Bobby úgy sírt? 1152 01:27:36,283 --> 01:27:39,757 De a szobájában kellett maradnia. Nem engedhettem meg neki, hogy lássa az anyját. 1153 01:27:41,287 --> 01:27:44,059 - Azt gondolod, hogy te egyszerűen csak.... a helyébe léphetsz? 1154 01:27:46,059 --> 01:27:50,764 - Amint Micah és én összeházasodtunk, sokkal jobb anya leszek, mint amilyen ő valaha is volt. 1155 01:27:50,765 --> 01:27:52,831 - Miért égetted le a motelt? 1156 01:27:52,832 --> 01:27:56,769 - Érzelmileg túlságosan kötődni kezdett ehhez a helyhez. 1157 01:27:56,770 --> 01:27:59,541 - Haza kell jönnie velem. 1158 01:28:00,541 --> 01:28:03,679 - Rachel, Bertha tudni akarja, mi tart ilyen sokáig. 1159 01:28:25,865 --> 01:28:27,865 - Rachel. 1160 01:28:29,802 --> 01:28:32,573 - Te innen nem mész sehova. Ülj rá, Anna. Ülj rá. 1161 01:28:35,542 --> 01:28:38,114 - Megértettél? 1162 01:28:41,114 --> 01:28:43,114 - Rachel? 1163 01:28:43,317 --> 01:28:45,518 - Jól van hölgyeim. Már meg van. 1164 01:28:45,519 --> 01:28:47,519 - Jól vagy. - Igen. Jól vagyok. 1165 01:28:47,721 --> 01:28:49,721 - Chloe volt. Ő ölte meg Gracet. - Tudom. 1166 01:28:49,722 --> 01:28:51,722 - Anna jól vagyunk. - Oké. 1167 01:28:51,725 --> 01:28:54,626 - Rendben nyugodjon meg kisasszony. Le van tartóztatva. 1168 01:28:54,627 --> 01:28:57,733 - Forduljon át a hasára. Tegye a kezeit a háta mögé. 1169 01:28:58,832 --> 01:29:00,300 - Szálljanak le rólam. 1170 01:29:00,301 --> 01:29:01,902 - Nyugodjon meg. 1171 01:29:01,903 --> 01:29:06,177 - Segíts felállítani őt. Óvatosan kisasszony. Ez az. 1172 01:29:11,177 --> 01:29:13,177 - Én csak veled akartam lenni. 1173 01:29:14,181 --> 01:29:17,181 - Minden érted volt. - Menjünk. 1174 01:29:20,887 --> 01:29:23,887 - Biztos vagy benne, hogy jól vagy. - Igen. Most már jól vagyok. 1175 01:29:30,296 --> 01:29:34,672 Anna, Lydia. 1176 01:29:39,672 --> 01:29:45,448 " ...mert ezáltal egyesek tudtukon kívül angyalokat láttak vendégül" 1177 01:29:49,448 --> 01:29:51,752 - Most már vége. 1178 01:29:52,752 --> 01:29:54,752 - Csak most kezdődik. 1179 01:29:57,752 --> 01:30:01,752 Preuzeto sa www.titlovi.com 92195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.