Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:04,238
[vaca mugindo]
2
00:00:24,625 --> 00:00:26,360
[Blusters de cavalo]
3
00:01:20,614 --> 00:01:23,317
[Cavalo relinchando]
4
00:01:30,458 --> 00:01:32,426
Uau!
5
00:01:32,493 --> 00:01:34,595
- [buzina]
- [Mulher grita]
6
00:01:35,696 --> 00:01:37,798
Ei, não há ninguém
dirigindo aquela coisa!
7
00:01:38,699 --> 00:01:39,433
Ho!
8
00:01:44,205 --> 00:01:46,174
[ Homem ]
Alguém pare com isso!
9
00:01:48,509 --> 00:01:51,445
Ei, ei, ei, ei, ei.
Uau. Uau. Uau. Uau. Fácil.
10
00:01:53,013 --> 00:01:54,582
Rapaz fácil.
11
00:01:56,950 --> 00:01:59,287
- Vocês, rapazes, perderam alguma coisa?
- [Aplausos, Torcidas]
12
00:01:59,353 --> 00:02:01,722
- [Homem] Isso foi assustador.
- [Garota] Oficial!
13
00:02:01,789 --> 00:02:03,857
[ Homem ]
Bom. Eu nunca vi
tal coisa.
14
00:02:05,426 --> 00:02:07,295
[ Mulher ]
Não deveríamos trazer aqueles meninos
dentro ou algo assim?
15
00:02:07,361 --> 00:02:09,497
Confie em mim, seja o que for
punição que damos a eles,
16
00:02:09,563 --> 00:02:11,332
não é nada comparado ao que é
esperando por eles em casa.
17
00:02:11,399 --> 00:02:13,567
Esses meninos sabem se alguma coisa
aconteceria com aquele cavalo,
18
00:02:13,634 --> 00:02:14,768
se ele se machucou,
19
00:02:14,835 --> 00:02:17,371
toda a família perderia
sua capacidade de arar o campo,
20
00:02:17,438 --> 00:02:19,006
fazer comida para o inverno.
21
00:02:19,072 --> 00:02:21,409
[ Toque de telefone ]
Então é isso?
22
00:02:21,475 --> 00:02:24,011
Eles apenas vão sentir
realmente, realmente culpado?
23
00:02:24,077 --> 00:02:25,379
Milímetros. Funciona.
24
00:02:25,446 --> 00:02:27,781
Acredite em mim.
Isso não acontecerá novamente.
25
00:02:29,217 --> 00:02:31,652
Acho que crescer aqui,
você sabe de tudo isso.
26
00:02:33,254 --> 00:02:34,888
Você não tem ideia.
27
00:02:48,168 --> 00:02:49,870
Onde estamos?
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,573
Ohio, em algum lugar.
29
00:02:54,275 --> 00:02:56,009
[Tosse]
30
00:02:56,076 --> 00:02:59,347
Sinto falta da mamãe.
[Tosse]
31
00:02:59,413 --> 00:03:02,049
Eu sei. Eu também.
Eu também, amigo.
32
00:03:02,115 --> 00:03:04,852
[Tosse]
33
00:03:04,918 --> 00:03:07,521
Eu tenho que te pegar
algo para aquela tosse.
34
00:03:13,927 --> 00:03:17,465
[ Garoto ]
Eu tenho que ir ao banheiro.
Eu tenho que ficar mal.
35
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
Espere, amigo.
Espere.
36
00:03:24,137 --> 00:03:25,406
Tenho que ir mijar.
37
00:03:25,473 --> 00:03:27,708
Tudo bem.
Onde fica seu banheiro?
Tenho que ir mijar.
38
00:03:27,775 --> 00:03:30,244
- Ah, está ali atrás.
- Obrigado. Obrigado.
39
00:03:30,311 --> 00:03:32,480
Espere. Espere. Espere.
40
00:03:39,320 --> 00:03:43,056
- [Barulho do motor]
- O que é isso?
41
00:03:43,123 --> 00:03:44,692
Não sei.
42
00:04:07,981 --> 00:04:10,584
[vaca mugindo]
43
00:04:18,191 --> 00:04:19,860
Eu sei que você não
Gostaria de falar sobre isso.
44
00:04:19,927 --> 00:04:22,630
Mas você não pode
continue adiando.
Você tem que decidir.
45
00:04:22,696 --> 00:04:24,698
O que é aquilo
decidir?
46
00:04:25,966 --> 00:04:27,935
Vocês deveriam estar
aproveitando seu tempo agora.
47
00:04:28,001 --> 00:04:30,938
Você não pode manter
matando-se
administrando esta antiga pousada.
48
00:04:31,004 --> 00:04:35,909
Para quem vou cozinhar
se fecharmos a pousada?
Destino, não teremos convidados.
49
00:04:35,976 --> 00:04:38,612
Essa é a questão.
Tia Lydia, você não faria isso
tenho que cozinhar mais.
50
00:04:40,381 --> 00:04:41,982
Adoro cozinhar.
51
00:04:43,784 --> 00:04:46,654
Vocês três
tem cuidado de mim
desde que eu tinha 10 anos.
52
00:04:46,720 --> 00:04:48,889
Eu não sei o que
Eu faria sem você.
53
00:04:48,956 --> 00:04:51,158
- Você é da família.
- E você é minha família.
54
00:04:51,224 --> 00:04:53,327
Então me escute, por favor?
55
00:04:53,394 --> 00:04:56,196
Eu gostaria de ajudar.
Eu tenho um pouco de dinheiro.
56
00:04:56,263 --> 00:04:58,732
Esta pousada foi construída
pelo seu avô.
57
00:04:58,799 --> 00:05:01,902
Nós estamos executando isso
por décadas.
58
00:05:01,969 --> 00:05:05,005
E na semana passada,
você caiu da escada
carregando o penico.
59
00:05:05,072 --> 00:05:07,375
Bem, pelo menos
não estava cheio.
60
00:05:07,441 --> 00:05:09,677
[ Rindo ]
61
00:05:09,743 --> 00:05:13,547
Isso não é nem remotamente engraçado.
Você poderia ter quebrado o pescoço.
Você pode ter.
62
00:05:13,614 --> 00:05:16,884
O trabalho honesto vem de Deus.
Sim.
63
00:05:16,950 --> 00:05:20,421
Apenas... tanto medo.
64
00:05:20,488 --> 00:05:23,190
Se alguma coisa acontecesse
para qualquer um de vocês--
65
00:05:23,256 --> 00:05:26,527
Não quero Raquel
ter medo.
66
00:05:31,532 --> 00:05:34,735
Eca.
[Telefone bipando]
67
00:05:38,472 --> 00:05:41,909
- [Blusters de Cavalo]
- Pai, olha! Cavalo!
68
00:05:43,777 --> 00:05:46,647
Uau!
69
00:05:48,281 --> 00:05:50,618
Você está tendo problemas?
70
00:05:50,684 --> 00:05:53,086
Uh, problema?
Sim.
71
00:05:53,153 --> 00:05:56,223
Você sabe onde
a cidade mais próxima é?
Não consigo sinal.
72
00:05:56,289 --> 00:05:59,460
Sim. riacho de açúcar,
três quilômetros naquela direção.
73
00:06:05,198 --> 00:06:08,569
Você fica aqui.
Eu conheço um mecânico.
Vou mandá-lo para você.
74
00:06:08,636 --> 00:06:10,804
Ótimo. Obrigado.
75
00:06:10,871 --> 00:06:13,073
Olá. Olá.
76
00:06:23,316 --> 00:06:25,953
É um difícil
coisa que você pergunta.
77
00:06:29,990 --> 00:06:30,924
OK.
78
00:06:33,927 --> 00:06:36,730
Fecharemos a pousada
para hóspedes pagantes.
79
00:06:41,034 --> 00:06:42,002
Obrigado.
80
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Com uma condição.
81
00:06:45,439 --> 00:06:49,276
Que se tivermos razão
acreditar que Deus colocou
um estranho à nossa porta,
82
00:06:49,342 --> 00:06:52,746
não vamos virar
aquele estranho longe.
83
00:06:52,813 --> 00:06:55,148
Mas--
Isso é escritura.
84
00:06:56,450 --> 00:06:59,419
Não há compromisso
em fazer a vontade de Deus.
85
00:07:08,028 --> 00:07:08,962
Acordado.
86
00:07:14,468 --> 00:07:16,504
** [Banda: Canção Folclórica]
87
00:07:16,570 --> 00:07:18,939
[ Homem ]
Você quer as boas notícias
ou as más notícias?
88
00:07:20,140 --> 00:07:22,676
Boas notícias--
Eu posso consertar isso.
89
00:07:22,743 --> 00:07:25,946
Más notícias--
Você levou um golpe
junta do cabeçote.
90
00:07:26,013 --> 00:07:28,782
Vai demorar um dia ou dois
puxar a cabeça do motor
e ressurgir,
91
00:07:28,849 --> 00:07:32,119
um dia para recuperá-lo,
além disso, preciso fazer o pedido
as partes.
92
00:07:32,185 --> 00:07:35,055
- Isso é outro dia ou dois.
- Quanto é isso tudo
vai custar?
93
00:07:35,122 --> 00:07:38,291
[Suspiros]
Eu diria que você está procurando
por cerca de US$ 400.
94
00:07:38,358 --> 00:07:40,661
[Menino tossindo]
95
00:07:42,896 --> 00:07:45,499
Sim. Vá em frente
e encomende as peças.
96
00:07:46,800 --> 00:07:49,169
Vou precisar de um depósito.
97
00:07:49,236 --> 00:07:50,571
Sim claro.
98
00:07:50,638 --> 00:07:54,441
** [Banda continua]
99
00:07:54,508 --> 00:07:55,576
Espere.
100
00:08:00,213 --> 00:08:01,615
Você pegou minha carteira?
101
00:08:02,783 --> 00:08:07,621
Não? Uh, ei, eu sei disso
vai parecer engraçado,
102
00:08:07,688 --> 00:08:10,123
mas, ah, eu acho
alguém roubou minha carteira.
103
00:08:10,190 --> 00:08:12,860
Você quer usar o telefone?
Ligar para alguém?
104
00:08:12,926 --> 00:08:16,029
[ Limpa a garganta ]
eu realmente não tenho
alguém para ligar.
105
00:08:17,130 --> 00:08:19,800
Bem, a delegacia de polícia
no final da rua.
106
00:08:26,540 --> 00:08:31,745
Hum, posso deixar isso aqui
alguns dias até que eu possa
descobrir alguma coisa?
107
00:08:38,986 --> 00:08:41,254
Puxe-o para trás.
Mas apenas para um casal
dias.
108
00:08:43,657 --> 00:08:45,292
Existe algum lugar barato
ficar por aqui?
109
00:08:45,358 --> 00:08:47,561
Não há nem
um lugar caro
para ficar agora.
110
00:08:47,628 --> 00:08:49,763
Está tudo reservado
para o Festival Suíço.
111
00:08:49,830 --> 00:08:51,999
Este lugar está rastejando
com turistas.
112
00:08:53,433 --> 00:08:56,169
Há um acampamento
alguns quilômetros
até a estrada.
113
00:08:56,236 --> 00:08:59,573
Eles podem ter um lugar,
se você não se importa
desbaste.
114
00:08:59,640 --> 00:09:01,441
** [Acordeão: Canção Folclórica]
115
00:09:01,508 --> 00:09:03,543
eu realmente não tenho
muita escolha.
116
00:09:04,578 --> 00:09:05,713
Obrigado.
117
00:09:05,779 --> 00:09:09,983
** [Banda continua]
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,452
Papai, estou cansado.
119
00:09:12,519 --> 00:09:16,824
Eu sei, amigo.
Encontraremos um lugar para descansar
muito em breve. Eu prometo.
120
00:09:21,962 --> 00:09:24,965
[ Homem ]
Uau. Ah, como é?
Oh.
121
00:09:25,032 --> 00:09:28,001
Nos encontramos novamente.
Onde está seu veículo?
122
00:09:28,068 --> 00:09:31,271
Uh, acontece que nós fizemos
afinal, tenho problemas.
123
00:09:31,338 --> 00:09:35,242
Ah. Talvez você devesse comprar
um bom cavalo e charrete, hein?
124
00:09:35,308 --> 00:09:37,444
Agora, agora, isso não
parece uma má ideia.
125
00:09:37,510 --> 00:09:39,847
- [Tosse]
- Oh.
126
00:09:39,913 --> 00:09:43,183
Oh, seu filho está doente.
Onde você está indo?
127
00:09:43,250 --> 00:09:46,620
Ah, o cara diz que tem
um acampamento um casal
quilômetros daqui até aqui.
128
00:09:46,687 --> 00:09:50,858
Ah, não, não.
Um acampamento não é lugar
para uma criança doente.
129
00:09:50,924 --> 00:09:53,160
Ele deveria ter um telhado
sobre sua cabeça.
130
00:09:53,226 --> 00:09:57,364
Bem, mesmo que eu pudesse
encontrar um lugar, eu não
tenho muito dinheiro, então--
131
00:09:57,430 --> 00:09:59,800
Ah.
132
00:10:02,569 --> 00:10:06,707
Hum. Vir. Vir.
Eu conheço um lugar.
133
00:10:06,774 --> 00:10:08,709
Sim, venha.
É bom.
134
00:10:14,081 --> 00:10:16,784
Eu sou Eli Troyler,
e esta é Rosey.
135
00:10:16,850 --> 00:10:18,952
Meu nome é Joe Matthews.
Este é meu filho, Bobby.
136
00:10:19,019 --> 00:10:20,921
Prazer em conhecê-lo,
Joe Mateus.
137
00:10:39,673 --> 00:10:41,474
Como foi o almoço?
138
00:10:41,541 --> 00:10:43,543
Ah, muito recheio.
[ Toque de telefone ]
139
00:10:43,610 --> 00:10:47,180
Como vocês lêem essas coisas?
Isso vai transformar seu cérebro em mingau.
140
00:10:47,247 --> 00:10:48,849
Estamos acompanhando
com os acontecimentos atuais.
141
00:10:50,250 --> 00:10:52,319
Raquel, Kim,
142
00:10:52,385 --> 00:10:55,122
precisamos revisar a logística
para o festival no próximo fim de semana.
143
00:10:56,656 --> 00:10:59,592
Estou pensando se fecharmos
Rua principal aqui
no extremo leste,
144
00:10:59,659 --> 00:11:02,595
forçar todo o tráfego para cima
à direita aqui, temos
esta área de estacionamento adicional.
145
00:11:02,662 --> 00:11:04,397
Então precisamos
algumas barricadas.
146
00:11:11,538 --> 00:11:14,341
Tenho de ir, Joe Matthews.
Já passou da hora da ordenha.
147
00:11:14,407 --> 00:11:17,978
Ah, não, e quanto ao--
Meus primos vão levar
bom cuidado de você.
148
00:11:20,013 --> 00:11:22,215
Uau!
Uau!
149
00:11:24,251 --> 00:11:25,853
Eu sou Ana.
150
00:11:26,920 --> 00:11:29,289
Oi. Eu sou Joe.
Este é Bobby.
151
00:11:29,356 --> 00:11:32,359
Temos biscoitos.
Vamos!
152
00:11:32,425 --> 00:11:33,693
Sim, sim.
153
00:11:43,904 --> 00:11:48,541
Não há eletricidade.
Este é o nosso caminho.
154
00:11:48,608 --> 00:11:50,643
Eu entendo, mas, hum--
155
00:11:50,710 --> 00:11:54,347
Ainda assim será bom,
Eu penso por você
e seu filho, sim?
156
00:11:54,414 --> 00:11:57,851
Eu não... quero dizer, sim,
Vai ser ótimo.
157
00:11:57,918 --> 00:11:59,586
Então você vai ficar.
158
00:11:59,652 --> 00:12:02,155
Uh, quanto você cobra?
159
00:12:02,222 --> 00:12:05,658
Ah, Eli explicou
sua situação.
160
00:12:05,725 --> 00:12:07,560
[ Rindo ]
161
00:12:07,627 --> 00:12:11,698
Você está cansado. Você irá
jante conosco e depois
tenha uma boa noite de descanso.
162
00:12:11,765 --> 00:12:13,934
Podemos discutir o pagamento
pela manhã.
163
00:12:14,001 --> 00:12:16,870
Você quer dizer, sério?
164
00:12:16,937 --> 00:12:21,508
Eu sou Bertha, esta é Lydia,
e nossa irmã Anna está com
seu garoto no balanço.
165
00:12:21,574 --> 00:12:24,912
[Bobby rindo]
166
00:12:25,813 --> 00:12:28,816
OK. Hum, mas, uh,
senhora, eu, uh--
167
00:12:28,882 --> 00:12:30,784
De nada.
168
00:12:34,654 --> 00:12:36,523
[Suspiros]
169
00:12:36,589 --> 00:12:40,560
Disseram-me que podemos esperar um empate
público maior do que no ano passado,
mais de 60.000 pessoas.
170
00:12:40,627 --> 00:12:43,063
Bem, eu liguei
departamento do xerife.
Eles têm pessoas aguardando.
171
00:12:43,130 --> 00:12:44,832
Os paramédicos estão em alerta.
Bom.
172
00:12:44,898 --> 00:12:46,934
Rachel, sua tia
no telefone.
173
00:12:48,401 --> 00:12:51,571
Kim, escreva o que
queremos aqui, ok?
Olá?
174
00:12:51,638 --> 00:12:56,043
[ Gritando ]
Raquel, você virá
para jantar, sim?
175
00:12:56,109 --> 00:12:59,546
Tia Lydia, eu te disse
você não precisa gritar.
Lembrar?
176
00:12:59,612 --> 00:13:04,084
Bertha diz
você deve conhecer Joe.
177
00:13:05,218 --> 00:13:06,253
Quem é Joe?
178
00:13:17,364 --> 00:13:19,867
- [Mulher grita]
- Tia Lídia?
179
00:13:21,068 --> 00:13:23,904
Ah!
[Rindo]
180
00:13:23,971 --> 00:13:28,041
Olá, Raquel. Esse--
Este é Bobby.
181
00:13:28,108 --> 00:13:30,143
Ele vai ficar conosco.
182
00:13:31,211 --> 00:13:35,615
- O pai dele não tem dinheiro.
- Isso está certo?
183
00:13:35,682 --> 00:13:37,250
Sim.
Onde está o pai de Bobby?
184
00:13:37,317 --> 00:13:42,956
Ah, que bom. Raquel está aqui.
Rachel é nossa sobrinha.
185
00:13:43,023 --> 00:13:47,560
Raquel, isso
é Joe Matthews.
186
00:13:49,629 --> 00:13:50,763
Policial.
187
00:13:50,830 --> 00:13:52,866
[Bobby rindo]
188
00:13:55,535 --> 00:13:57,437
[Pássaro grasnando]
189
00:13:58,805 --> 00:14:01,274
Quer mais? Quer mais?
Tudo bem.
190
00:14:03,276 --> 00:14:05,545
[xerife na rádio]
Delta 107, recebi essa informação...
191
00:14:05,612 --> 00:14:07,547
[Rádio desliga]
Milímetros.
192
00:14:08,916 --> 00:14:10,750
Então, Joe, o que traz você
para Sugarcreek?
193
00:14:10,817 --> 00:14:12,419
Você aqui para
o Festival Suíço?
194
00:14:12,485 --> 00:14:16,223
Hum, só de passagem.
Minha caminhonete quebrou.
195
00:14:16,289 --> 00:14:19,559
Você vai seguir em frente então?
Assim que for
consertado, sim.
196
00:14:21,194 --> 00:14:24,031
- Indo para casa?
- Eu ainda não decidi.
197
00:14:29,502 --> 00:14:32,205
- Onde é a casa exatamente?
- Ah, Rachel, tantas perguntas.
198
00:14:32,272 --> 00:14:34,841
Deixe o homem comer.
Estou apenas conversando.
199
00:14:34,908 --> 00:14:36,676
Sim?
Apenas falando.
200
00:14:36,743 --> 00:14:38,145
Certo, Joe?
201
00:14:38,211 --> 00:14:41,114
Bem, digamos apenas
estamos entre endereços.
202
00:14:43,917 --> 00:14:45,118
Onde está a mãe do Bobby?
203
00:14:45,185 --> 00:14:47,887
Minha mãe está no céu.
204
00:14:57,264 --> 00:14:59,232
Uh, guarde espaço para a sobremesa.
205
00:14:59,299 --> 00:15:02,635
Hum!
Ah, e amanhã...
206
00:15:02,702 --> 00:15:04,571
eu vou te mostrar
os gatinhos.
207
00:15:04,637 --> 00:15:07,107
Yay! Miau.
208
00:15:07,174 --> 00:15:09,977
[Rindo]
Miau.
209
00:15:10,043 --> 00:15:12,912
[Bobby rindo]
210
00:15:12,980 --> 00:15:14,114
Miau?
Miau.
211
00:15:16,483 --> 00:15:18,818
Obrigada Senhora.
Foi um jantar delicioso.
212
00:15:18,885 --> 00:15:21,554
Foi um dia difícil.
Você acabou de fazer isso
muito melhor.
213
00:15:21,621 --> 00:15:23,556
Danke.
214
00:15:23,623 --> 00:15:26,826
A primeira coisa amanhã,
falaremos sobre como
Eu vou pagar por isso.
215
00:15:26,893 --> 00:15:29,662
Mas agora,
Eu só vou conseguir
esse carinha para a cama.
216
00:15:31,131 --> 00:15:33,166
Estaria tudo bem
se eu passasse a noite esta noite?
217
00:15:33,233 --> 00:15:36,503
Claro.
Você é sempre bem-vindo.
218
00:15:38,938 --> 00:15:40,173
Boa noite, oficial.
219
00:15:48,348 --> 00:15:50,950
Lembrar,
se você precisar de qualquer coisa,
Estarei bem aqui.
220
00:16:01,494 --> 00:16:03,563
Eu pensei que tínhamos concordado
para fechar a pousada.
221
00:16:03,630 --> 00:16:05,265
Nós concordamos, sim.
222
00:16:05,332 --> 00:16:07,534
Então o que é
ele está fazendo aqui?
223
00:16:07,600 --> 00:16:11,938
Também concordamos que
não iríamos nos afastar
estranhos.
224
00:16:12,005 --> 00:16:14,541
Esse homem não é nenhum anjo.
Confie em mim.
225
00:16:14,607 --> 00:16:17,844
[zomba]
Tão suspeito o tempo todo.
226
00:16:17,910 --> 00:16:20,013
Joe e seu filho
estão sem sorte.
227
00:16:20,080 --> 00:16:22,115
Não há vergonha nisso.
228
00:16:22,182 --> 00:16:25,452
Eu sei que você está tentando
para ajudar, mas não sabemos
qualquer coisa sobre ele.
229
00:16:27,020 --> 00:16:29,089
Este é o mundo de Deus,
Rachel.
230
00:16:29,156 --> 00:16:31,891
Ele o colocou em
nossas vidas por uma razão.
231
00:16:31,958 --> 00:16:34,694
Não é para nós
questionar esse motivo.
232
00:16:34,761 --> 00:16:37,464
Tudo bem. Tudo bem.
Bem, me prometa então...
233
00:16:37,530 --> 00:16:39,732
que você não vai deixá-lo
em casa a menos que eu esteja aqui.
234
00:16:41,034 --> 00:16:43,603
Pelo menos até eu descobrir
mais sobre ele.
235
00:16:43,670 --> 00:16:46,073
Como você fará isso?
236
00:16:48,741 --> 00:16:50,077
Vou perguntar a ele.
237
00:17:00,520 --> 00:17:03,823
Grant, sou eu.
Sim, estamos bem.
238
00:17:03,890 --> 00:17:06,359
Eu sei que eles estão
procurando por mim.
Foi por isso que fui embora.
239
00:17:06,426 --> 00:17:09,362
Você tem alguma novidade?
Ouvir. Ouvir.
240
00:17:09,429 --> 00:17:12,299
Quanto tempo eu tenho
te contar? Eles não
tenha alguma evidência.
241
00:17:12,365 --> 00:17:14,401
Eles têm absolutamente
nenhuma prova de que eu fiz isso.
242
00:17:15,902 --> 00:17:19,072
Bem, basta ligar para Chloe
e diga a ela para pagar você
o que você precisar.
243
00:17:19,139 --> 00:17:22,008
Ok, Grant?
Custe o que custar.
Eu não ligo.
244
00:17:22,075 --> 00:17:24,211
Tudo bem. eu vou te ligar
em alguns dias.
245
00:17:24,277 --> 00:17:25,778
[Telefone bipa]
246
00:17:36,022 --> 00:17:37,690
Mamãe?
247
00:17:41,060 --> 00:17:43,563
Ei, amigo, você está bem?
248
00:17:43,630 --> 00:17:44,897
Liguei para a mamãe.
249
00:17:44,964 --> 00:17:48,501
Eu sei. Eu te ouvi.
Mas está tudo bem agora.
Estou aqui.
250
00:17:48,568 --> 00:17:52,505
Você ficaria comigo,
por favor, por um tempinho?
251
00:17:52,572 --> 00:17:54,207
Sim. Claro.
252
00:17:54,274 --> 00:17:56,643
Boa noite, papai.
Boa noite, amigo.
253
00:18:13,326 --> 00:18:15,395
[Galo Corvos]
254
00:18:22,001 --> 00:18:23,436
[ Explosão barulhenta ]
255
00:18:23,503 --> 00:18:26,706
[Suspiros, ofegante]
[Batendo]
256
00:18:31,878 --> 00:18:35,215
[Gemidos, suspiros]
257
00:18:41,321 --> 00:18:42,455
O que você está fazendo?
258
00:18:44,557 --> 00:18:46,526
Ah, ah, bem,
Eu disse às suas tias...
259
00:18:46,593 --> 00:18:48,561
que eu consertaria alguns
coisas por aí...
260
00:18:48,628 --> 00:18:51,264
para ajudar a pagar
o uso da cabine.
261
00:18:54,534 --> 00:18:56,603
Huh? Estes dois
estão realmente se dando bem.
262
00:18:56,669 --> 00:18:58,605
É a mamãe gata.
263
00:19:01,308 --> 00:19:05,144
As crianças adoram Anna.
Ela tem um coração gentil.
264
00:19:05,212 --> 00:19:07,914
Sim, todos eles fazem.
Eles são pessoas muito boas.
265
00:19:09,549 --> 00:19:11,718
Eles acreditam em ver
o que há de bom nas pessoas.
Esse é o jeito deles.
266
00:19:13,720 --> 00:19:14,587
E você?
267
00:19:16,022 --> 00:19:17,257
Meu?
268
00:19:18,558 --> 00:19:21,361
Se alguma coisa acontecesse
para qualquer um deles,
269
00:19:21,428 --> 00:19:23,296
Eu faria questão de encontrar
a pessoa responsável.
270
00:19:23,363 --> 00:19:28,435
Ei, olhe. Você não me conhece.
Eu não culpo você
por ser suspeito.
271
00:19:28,501 --> 00:19:30,670
Mas você não precisa se preocupar.
Eu nunca machucaria ninguém...
272
00:19:30,737 --> 00:19:33,273
tão gentil e generoso
como suas tias.
273
00:19:34,407 --> 00:19:36,976
Ok, bem, se você não
tem algo a esconder,
274
00:19:37,043 --> 00:19:38,678
que tal eu dar uma olhada
na sua carteira de motorista?
275
00:19:38,745 --> 00:19:42,382
Acredite em mim.
Se eu pudesse fazer isso,
Eu não estaria aqui.
276
00:19:43,383 --> 00:19:45,952
- Significado?
- Minha carteira foi roubada.
277
00:19:46,018 --> 00:19:50,089
- Perdi meu dinheiro, minha identidade.
- Isso é muito conveniente.
278
00:19:50,156 --> 00:19:52,959
Não para mim.
Realmente inconveniente,
279
00:19:53,025 --> 00:19:56,363
especialmente quando estou sendo
acusado de algo que não sou.
280
00:19:57,297 --> 00:20:01,067
José? Você já
terminou a escada?
281
00:20:01,133 --> 00:20:02,569
Quase.
282
00:20:02,635 --> 00:20:04,871
A única razão
Eu não corro você
sai daqui agora mesmo...
283
00:20:04,937 --> 00:20:07,307
é porque eles têm isso
em suas cabeças eles deveriam
para ajudar você e seu filho.
284
00:20:07,374 --> 00:20:10,243
Enquanto você estiver aqui,
Eu estarei observando você.
Você apenas se lembra disso.
285
00:20:10,310 --> 00:20:12,178
Como eu poderia esquecer?
[Vaca Moos]
286
00:20:12,245 --> 00:20:13,880
Rachel.
Desculpe.
287
00:20:13,946 --> 00:20:16,716
Vou trabalhar.
Eu voltarei.
288
00:20:16,783 --> 00:20:19,619
Ugh, nossa Rachel
sempre com pressa.
289
00:20:19,686 --> 00:20:22,655
É difícil acreditar nisso
vocês dois são até parentes.
290
00:20:22,722 --> 00:20:26,559
O pai dela, nosso irmão Frank...
Ele também era policial.
291
00:20:27,159 --> 00:20:28,295
Era?
292
00:20:32,365 --> 00:20:34,534
Aquilo não é
minha história para contar.
293
00:20:37,670 --> 00:20:40,039
Agora, acho que o quintal
precisa ser aparado, certo?
294
00:20:40,106 --> 00:20:42,008
Sim. Fico feliz em fazer isso.
295
00:20:43,109 --> 00:20:46,413
Bom. A foice
está no celeiro.
296
00:20:48,581 --> 00:20:49,616
Foice?
297
00:21:29,422 --> 00:21:31,023
[Bips do computador]
298
00:21:39,932 --> 00:21:41,901
[Galo Corvos]
299
00:21:44,971 --> 00:21:47,006
[Galo Corvos]
300
00:21:50,510 --> 00:21:52,645
[Pássaros esvoaçando]
301
00:21:56,483 --> 00:21:58,918
[Puios de Coruja]
302
00:22:00,252 --> 00:22:02,254
[Cavalo relincha]
303
00:22:02,321 --> 00:22:04,357
[Puios de Coruja]
304
00:22:05,458 --> 00:22:07,326
[Cavalo relincha]
305
00:22:25,445 --> 00:22:27,514
estou ligando
sobre um Joe Matthews.
306
00:22:29,382 --> 00:22:32,685
Se você nunca ouviu falar dele,
por que ele está dirigindo um caminhão
registrado em sua concessionária?
307
00:22:32,752 --> 00:22:36,456
Não não não. Não desligue.
Olá? Olá?
308
00:22:36,523 --> 00:22:38,658
[ Sinal ocupado ]
[Suspiros]
309
00:22:40,159 --> 00:22:41,528
Quem é Joe Matthews?
310
00:22:42,895 --> 00:22:45,364
Esse cara que passou a noite
na casa das minhas tias ontem à noite.
311
00:22:45,432 --> 00:22:50,369
Ele não tem dinheiro, nem identificação,
mau hábito de não responder
uma pergunta.
312
00:22:50,437 --> 00:22:51,838
Nada disso o torna
um criminoso.
313
00:22:53,039 --> 00:22:54,907
Eu ouvi uma conversa telefônica
ele teve ontem à noite.
314
00:22:54,974 --> 00:22:57,510
Ele estava tentando convencer
alguém que ele não era
culpado de alguma coisa.
315
00:22:57,577 --> 00:22:59,812
O que você vai fazer?
Não sei.
316
00:22:59,879 --> 00:23:03,416
Acabei de ligar para o carro
concessionária, mas eles têm
nunca escutei dele.
317
00:23:04,717 --> 00:23:06,586
Ouvir. Eu sei
Eu sou novo e tudo,
318
00:23:06,653 --> 00:23:08,521
mas eu tenho um verdadeiro
talento para essas coisas.
319
00:23:08,588 --> 00:23:10,457
Uh, eu não sei.
320
00:23:10,523 --> 00:23:13,092
Confie em mim. OK, então
o nome dele é Joe Matthews.
321
00:23:13,159 --> 00:23:15,294
Placas do Texas.
O que mais?
322
00:23:15,361 --> 00:23:19,999
Uh, ele tem cerca de 6'2",
cabelos castanhos, sólidos.
323
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Ele tem um filho, Bobby.
Ele tem cerca de cinco anos.
324
00:23:24,737 --> 00:23:25,772
E--
325
00:23:26,939 --> 00:23:27,874
E o que?
326
00:23:27,940 --> 00:23:30,710
Oh, ele tem esse cabelo comprido,
barba desalinhada.
327
00:23:30,777 --> 00:23:34,213
Vestidos como ele apenas
rastejou para fora de uma lixeira,
mas ele está usando tênis de US$ 300.
328
00:23:34,280 --> 00:23:35,414
Huh.
329
00:23:38,150 --> 00:23:41,153
Vá fazer o que você tem que fazer.
Eu aviso você
quando encontro algo.
330
00:23:45,558 --> 00:23:47,660
[ofegante]
331
00:23:50,497 --> 00:23:53,833
[ Rindo ]
332
00:23:53,900 --> 00:23:56,469
Isso é mentira, Englischer.
Errado.
333
00:23:56,536 --> 00:23:59,105
Errado? Sim,
meio que percebi isso.
334
00:23:59,171 --> 00:24:01,173
Aqui, vou te mostrar.
335
00:24:03,876 --> 00:24:05,745
Seja meu convidado.
336
00:24:07,880 --> 00:24:09,982
Você deve torcer
na cintura.
OK.
337
00:24:10,049 --> 00:24:13,052
Mantenha a lâmina nivelada
com o chão, né?
OK.
338
00:24:14,353 --> 00:24:16,523
Torça na cintura.
Uh-huh.
339
00:24:16,589 --> 00:24:19,158
Mantenha a lâmina nivelada
com o chão, certo?
340
00:24:19,225 --> 00:24:21,594
Agora você tenta.
OK.
341
00:24:26,098 --> 00:24:28,835
Sim. Melhorar.
342
00:24:29,902 --> 00:24:32,772
- Oh sim.
- Sim. Ver? Bom.
343
00:24:32,839 --> 00:24:35,041
- Eu tenho esse. Eu tenho esse.
- Melhorar. Bom.
344
00:24:38,177 --> 00:24:41,948
Onde você está?
Caso você não tenha notado,
345
00:24:42,014 --> 00:24:45,251
a imprensa está tendo um dia de campo
com este ato de desaparecimento.
346
00:24:45,317 --> 00:24:48,287
Se eles pensassem que você tinha
algo a ver com Grace
assassinato antes,
347
00:24:48,354 --> 00:24:50,590
agora eles estão praticamente
uma multidão de linchadores.
348
00:24:50,657 --> 00:24:53,926
Eu não sou apenas da sua conta
gerente. Estou muito preocupado
sobre você e Bobby.
349
00:24:53,993 --> 00:24:56,563
- [ Toque de telefone ]
- Venha para casa.
350
00:24:56,629 --> 00:24:58,831
Nós vamos conseguir isso
tudo se endireitou.
351
00:24:58,898 --> 00:25:00,066
Aham.
352
00:25:01,601 --> 00:25:04,604
E Dylan está aqui.
Liga para mim.
353
00:25:07,139 --> 00:25:09,441
Tem certeza que não
sabe onde ele está?
354
00:25:09,508 --> 00:25:11,611
Ele não confia em mim.
Você sabe disso.
355
00:25:11,678 --> 00:25:15,014
Talvez se você parasse de tentar
para fazê-lo investir naqueles
negócios ridículos.
356
00:25:15,081 --> 00:25:16,883
Esses eram legítimos
oportunidades.
357
00:25:16,949 --> 00:25:19,886
Dylan, eu não
tenha tempo para isso.
Por quê você está aqui?
358
00:25:19,952 --> 00:25:23,155
Ele é meu irmão.
Você não é o único
preocupado com ele.
359
00:25:23,222 --> 00:25:28,995
E ele disse
sempre que eu ficava aquém,
você sabe, com despesas...
360
00:25:29,061 --> 00:25:32,031
[ Telefone tocando ]
361
00:25:35,602 --> 00:25:36,603
Quanto?
362
00:25:38,304 --> 00:25:41,741
** [ Marchar ]
363
00:25:44,043 --> 00:25:46,713
[Conversando]
364
00:25:53,185 --> 00:25:56,388
- [Todos gritando]
- [A tagarelice continua]
365
00:25:56,455 --> 00:25:59,125
Kim, eu pensei
você era bom nisso.
366
00:25:59,191 --> 00:26:02,328
Certo. Bem, e quanto
Bobby e Joe Matthews?
367
00:26:04,964 --> 00:26:07,734
Tudo bem. Bem, me ligue
assim que você souber
alguma coisa, ok?
368
00:26:08,935 --> 00:26:10,637
OK.
369
00:26:10,703 --> 00:26:13,305
** [Março continua]
370
00:26:16,843 --> 00:26:19,311
[Raspagem de Metal]
371
00:26:23,916 --> 00:26:25,217
Me lembra da igreja.
372
00:26:27,286 --> 00:26:32,124
Milímetros. Onde você irá
quando seu veículo é consertado?
373
00:26:32,191 --> 00:26:33,826
Ainda não decidi.
374
00:26:33,893 --> 00:26:35,828
E sua esposa,
o que ela diz?
375
00:26:40,399 --> 00:26:41,968
Minha esposa morreu
cinco meses atrás.
376
00:26:42,034 --> 00:26:44,103
Tenho viajado por aí
desde então.
377
00:26:44,170 --> 00:26:46,038
[Suspiros]
378
00:26:46,105 --> 00:26:52,044
Sim, é uma coisa difícil
perder alguém que você ama.
379
00:26:52,111 --> 00:26:54,714
Mas não é possível
fugir da dor.
380
00:26:56,916 --> 00:26:59,085
Bem, eu não tive
alguma ideia melhor.
381
00:27:02,388 --> 00:27:05,792
Eu acho que você deveria ficar
conosco por um tempo. Hum?
382
00:27:09,128 --> 00:27:12,732
Devo cuidar do meu próprio trabalho.
Eu vou ver você de novo,
Joe Mateus.
383
00:27:12,799 --> 00:27:14,266
Obrigado, Eli.
384
00:27:27,313 --> 00:27:30,116
[Cavalo relincha]
385
00:27:34,987 --> 00:27:36,923
[Conversando, rindo]
[Ana]
Miau, miau, miau, miau.
386
00:27:36,989 --> 00:27:39,091
[Matheus]
Alguns oitos malucos.
Você gosta de oitos malucos?
387
00:27:39,158 --> 00:27:42,361
*Ah, ah, ah*
Não, você perdeu.
388
00:27:42,428 --> 00:27:44,596
É lindo, não é?
Linda voz para cantar.
389
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
- Olá?
- Ah, Raquel.
390
00:27:47,566 --> 00:27:50,703
- Entre. Junte-se a nós.
- Rachel, venha, venha, venha. Sentar.
391
00:27:50,770 --> 00:27:52,939
Eu não posso ficar. Há
um milhão de pessoas no centro da cidade.
392
00:27:53,005 --> 00:27:55,441
Eu só queria ver
como as coisas estavam indo.
393
00:27:55,507 --> 00:28:00,046
Nosso Joe está trabalhando
tão difícil para nós, nós o convidamos
e Bobby para ficar mais uma noite.
394
00:28:00,112 --> 00:28:02,281
- Isso está certo?
- Sim.
395
00:28:02,348 --> 00:28:06,285
E estávamos dizendo
como ele deveria levar Bobby
à cidade para o festival.
396
00:28:06,352 --> 00:28:08,354
- Ah, a música!
- *Ah, ah, ah*
397
00:28:08,420 --> 00:28:11,557
E os passeios! Uau!
398
00:28:11,623 --> 00:28:13,359
[Risos]
Muito divertido para o menino.
399
00:28:13,425 --> 00:28:16,228
Podemos, pai? Por favor?
400
00:28:16,295 --> 00:28:18,130
[Tosse]
401
00:28:18,197 --> 00:28:20,099
Tem certeza
você se sente bem para isso?
402
00:28:20,166 --> 00:28:23,435
- Sim. Eu me sinto ótimo.
- Tudo bem.
403
00:28:23,502 --> 00:28:25,772
Vamos nos limpar.
Vamos.
404
00:28:27,106 --> 00:28:29,441
Talvez veremos você
aí, oficial.
405
00:28:29,508 --> 00:28:31,177
Tenho certeza que você vai.
406
00:28:31,243 --> 00:28:34,847
Oh, posso pegar o seu--
Obrigado, querido.
407
00:28:34,914 --> 00:28:37,750
[Bertha]
Eu lavo. Você seca.
[Ana] Ok.
408
00:28:37,817 --> 00:28:38,918
OK? Bom.
409
00:28:45,758 --> 00:28:48,294
Ah, olhe para você.
Tudo Nancy Drew.
410
00:28:48,360 --> 00:28:50,863
Você não deveria estar
pastoreando turistas ou algo assim?
411
00:28:50,930 --> 00:28:54,466
Ei, Kim, me faça um favor.
Assim que eu tiver uma impressão digital limpa,
Quero que você escaneie.
412
00:28:54,533 --> 00:28:56,936
Vai demorar
para encontrar uma correspondência, e eu
tenho que voltar para lá.
413
00:28:57,003 --> 00:28:59,338
Mas assim que você acertar,
Quero que você me ligue.
414
00:28:59,405 --> 00:29:03,242
- Então essa é a impressão digital dele?
- [ Toque de telefone ]
415
00:29:03,309 --> 00:29:06,979
Sr.
não será mais um homem misterioso.
416
00:29:07,046 --> 00:29:10,749
** [Banda: Folk Alemão]
417
00:29:28,901 --> 00:29:31,537
** [ Continuou ]
418
00:29:31,603 --> 00:29:33,505
[Multidão aplaudindo]
O que é isso?
419
00:29:33,572 --> 00:29:38,777
Uh, "steen, estiva, sten."
Mas eu não sei
o que isso significa.
420
00:29:38,845 --> 00:29:42,514
Steinstossen.
Significa "lançamento de pedra".
421
00:29:42,581 --> 00:29:44,083
É uma tradição antiga
por aqui.
422
00:29:44,150 --> 00:29:46,718
Policial.
Que surpresa.
423
00:29:46,785 --> 00:29:48,855
Sr.
Olá, Bobby.
424
00:29:48,921 --> 00:29:52,224
O que eles jogam
as pedras em?
425
00:29:52,291 --> 00:29:54,093
Deixe-me te mostrar.
426
00:29:54,160 --> 00:29:56,528
- [Aplausos, Torcendo]
- [grunhidos]
427
00:29:58,998 --> 00:30:02,401
Quão pesado?
Cento e 38
libras exatamente.
428
00:30:02,468 --> 00:30:05,271
O recorde durou oito anos -
14 pés e seis polegadas.
429
00:30:05,337 --> 00:30:08,307
[grunhidos]
Oito pés e duas polegadas.
430
00:30:10,042 --> 00:30:12,644
Vocês jogam pedras
muito a sério.
431
00:30:12,711 --> 00:30:15,447
Bem, há um prêmio em dinheiro.
São cem dólares
para quem vencer.
432
00:30:15,514 --> 00:30:17,416
Mais cem
se eles quebrarem o recorde.
433
00:30:17,483 --> 00:30:20,953
[Locutor] Próximo concorrente--
Duzentos dólares
por atirar uma pedra?
434
00:30:21,020 --> 00:30:23,990
- É mais difícil do que parece.
- [Mulher] Vamos, Dragão!
435
00:30:24,056 --> 00:30:27,093
[ Torcendo ]
[ Homem ]
Vamos!
436
00:30:27,159 --> 00:30:29,595
- [grunhidos]
- Vamos, Dragão!
437
00:30:29,661 --> 00:30:32,631
- Experimente, pai.
- [Rachel ri]
438
00:30:32,698 --> 00:30:34,666
Isso é muito dinheiro.
439
00:30:34,733 --> 00:30:37,136
Seis pés e seis polegadas.
440
00:30:37,203 --> 00:30:38,437
Uau!
441
00:30:40,172 --> 00:30:44,710
Próximo concorrente--
João Lombardi.
442
00:30:44,776 --> 00:30:47,046
Você se importa em observá-lo
por um pouco?
443
00:30:48,714 --> 00:30:50,216
Sim claro.
444
00:30:51,683 --> 00:30:52,952
O que você me diz, treinador?
445
00:30:53,019 --> 00:30:54,921
Mate-os, garoto.
446
00:30:57,056 --> 00:30:59,025
[ Homem ]
Vamos!
[Aplausos continuam]
447
00:31:01,793 --> 00:31:03,162
[grunhidos]
448
00:31:03,229 --> 00:31:06,232
[Aplausos]
Sim, bem aí.
Basta fazer login.
449
00:31:07,033 --> 00:31:08,467
Tudo bem. Boa sorte.
450
00:31:10,102 --> 00:31:12,104
[Locutor]
Dez pés e quatro polegadas!
451
00:31:12,171 --> 00:31:15,707
O próximo competidor--
Grande Mike!
452
00:31:15,774 --> 00:31:17,944
[Torcendo, torcendo]
453
00:31:18,010 --> 00:31:19,611
[ Mulher ]
Grande Mike!
[Homem] Mike, vamos!
454
00:31:21,180 --> 00:31:23,482
Vamos, Mike.
Você pode conseguir isso.
455
00:31:28,587 --> 00:31:31,257
[Grunhindo]
456
00:31:32,358 --> 00:31:35,061
[ Gritando ]
457
00:31:38,030 --> 00:31:39,298
Oh sim! Prossiga!
458
00:31:39,365 --> 00:31:41,033
[ Mulher ]
Esse é o único a vencer.
459
00:31:41,100 --> 00:31:44,003
Treze pés e uma polegada.
460
00:31:44,070 --> 00:31:46,372
[Aplausos, torcida]
461
00:31:46,438 --> 00:31:50,209
E nosso último concorrente--
Joe Mateus.
462
00:31:52,611 --> 00:31:54,313
Não se machuque, garoto.
463
00:31:54,380 --> 00:31:56,548
Quanto ele pesa?
Um dólar e um quarto?
464
00:31:56,615 --> 00:31:58,384
[Homem conversando]
465
00:32:03,522 --> 00:32:06,025
[Homem] O cara é muito magro.
[ Mulher ]
Essa pedra pesa mais que ele.
466
00:32:06,092 --> 00:32:08,160
[Aplausos, tagarelice]
467
00:32:12,098 --> 00:32:15,501
[Homem] Você acertou!
Não deixe cair no dedo do pé!
[ Homem
468
00:32:15,567 --> 00:32:18,004
[O enraizamento continua]
469
00:32:19,305 --> 00:32:21,140
[ Homem ]
Quase lá.
470
00:32:34,586 --> 00:32:36,388
Santo Moly!
471
00:32:37,823 --> 00:32:40,692
[ Torcendo ]
472
00:32:47,699 --> 00:32:51,803
Quinze pés!
Um novo recorde!
473
00:32:51,870 --> 00:32:55,007
[A torcida continua]
474
00:33:03,149 --> 00:33:05,451
[ Rachel ]
Devo dizer que estou bastante impressionado.
475
00:33:05,517 --> 00:33:07,619
Obrigado, oficial.
476
00:33:07,686 --> 00:33:10,656
Algo me diz que
não acontece com muita frequência.
477
00:33:10,722 --> 00:33:12,891
Quando você diz "oficial",
algo me diz...
478
00:33:12,958 --> 00:33:16,395
Eu não sou o primeiro policial
te perguntar muito
de perguntas inconvenientes.
479
00:33:16,462 --> 00:33:19,965
Seriamente?
Você está sempre de folga?
480
00:33:20,032 --> 00:33:22,668
Você algum dia vai
responder honestamente a uma pergunta?
481
00:33:22,734 --> 00:33:24,736
E se eu te dissesse
não há nada para saber?
482
00:33:24,803 --> 00:33:27,739
Eu só preciso ficar sozinho
para que eu possa descobrir algumas coisas.
483
00:33:29,375 --> 00:33:31,843
Enquanto você estiver vivendo
com minhas tias,
não é bom o suficiente.
484
00:33:31,910 --> 00:33:34,913
Tudo bem, olhe.
Eu só preciso ganhar dinheiro suficiente
para que eu possa consertar meu caminhão...
485
00:33:34,980 --> 00:33:36,982
então eu e meu filho
pode voltar para a estrada,
486
00:33:37,049 --> 00:33:39,185
e então eu prometo
você nunca mais me verá.
487
00:33:40,186 --> 00:33:42,854
Como sua esposa morreu?
Minha mãe morreu.
488
00:33:42,921 --> 00:33:46,092
Está tudo bem, amigo.
Você vai
ir embora também?
489
00:33:46,158 --> 00:33:49,195
Você vai morrer?
Não se preocupe.
Eu não estou indo a lugar nenhum.
490
00:33:49,261 --> 00:33:52,098
Desculpe.
Eu sinto muito.
Ei, ele está queimando.
491
00:33:52,164 --> 00:33:54,500
[ Ofegante ]
Bobby?
492
00:33:55,567 --> 00:33:57,603
Ele está tendo
uma convulsão febril.
493
00:33:57,669 --> 00:34:00,506
Precisamos ir para o meu carro
e baixar a temperatura dele.
Oh meu Deus! Bobby! Vamos!
494
00:34:01,840 --> 00:34:03,642
Acho que isso será mais rápido.
495
00:34:08,080 --> 00:34:11,683
[chifre tocando,
Sirene Uivando]
496
00:34:17,323 --> 00:34:20,792
Não sei, chefe.
Ele ainda está com o médico.
497
00:34:20,859 --> 00:34:24,230
Bem, eu gostaria
para ficar por aqui,
certifique-se de que ele está bem.
498
00:34:25,264 --> 00:34:28,267
[ Telefone tocando ]
Ok, obrigado. Eu vou.
499
00:34:29,668 --> 00:34:31,069
[Telefone bipa]
500
00:34:32,404 --> 00:34:34,573
Como está Bobby?
Ele vai ficar bem.
501
00:34:34,640 --> 00:34:37,609
Graças a Deus.
Sim. Isso é
o que você disse.
502
00:34:37,676 --> 00:34:40,979
Foi febre, infecção no ouvido,
garganta inchada, sabe?
503
00:34:41,046 --> 00:34:43,915
Eu sabia que ele estava doente.
Não sei
o que eu estava pensando.
504
00:34:43,982 --> 00:34:47,253
eu deveria ter trazido ele
imediatamente. Quero dizer,
se você não estivesse lá--
505
00:34:47,319 --> 00:34:50,422
Ei, ele vai ficar bem.
Isso é tudo que importa.
506
00:34:51,723 --> 00:34:55,127
Obrigado.
Obrigado.
507
00:34:57,396 --> 00:35:00,566
Eu tenho que passar no farmacêutico
e obtenha uma receita.
508
00:35:00,632 --> 00:35:03,101
Uh, isso vai me custar
180 dólares.
509
00:35:03,169 --> 00:35:05,171
Esse é o seu prêmio em dinheiro.
Sim.
510
00:35:05,237 --> 00:35:08,274
Então meu caminhão vai ficar
um pouco mais longo.
511
00:35:09,675 --> 00:35:11,777
Ouça, Joe--
Não não não. Entendo.
512
00:35:11,843 --> 00:35:13,845
Você está fazendo seu trabalho.
Você está olhando para fora
Para sua família.
513
00:35:13,912 --> 00:35:16,648
E eu faria
a mesma coisa
se eu estivesse no seu lugar.
514
00:35:16,715 --> 00:35:21,119
Então você pode me fazer um favor
e deixe-me ter certeza
ele está bem?
515
00:35:21,187 --> 00:35:23,121
E então conseguiremos
para todas essas coisas.
516
00:35:23,189 --> 00:35:26,592
Podemos fazer isso?
Sim, podemos fazer isso.
517
00:35:30,128 --> 00:35:33,699
[Trovão estrondoso]
Joe, venha. Entre.
518
00:35:36,202 --> 00:35:37,469
Como está o menino?
519
00:35:37,536 --> 00:35:40,739
O médico colocou ele
em antibióticos.
Ele vai ficar bem.
520
00:35:41,873 --> 00:35:42,874
O que é tudo isso?
521
00:35:42,941 --> 00:35:45,677
Bobby vai ficar
aqui a noite.
522
00:35:46,612 --> 00:35:47,413
Em casa?
523
00:35:47,479 --> 00:35:49,047
Tudo bem.
Ficaremos na cabana.
524
00:35:49,114 --> 00:35:53,452
Não com este tempo.
A cabine está muito fria.
Ele vai pegar um resfriado.
525
00:35:53,519 --> 00:35:58,890
Bobby vai dormir no sofá,
e Joe no chão
ao lado dele.
526
00:36:00,526 --> 00:36:02,861
Eles estão certos.
Caso ele precise deles.
527
00:36:05,997 --> 00:36:07,299
Obrigado.
Não.
528
00:36:10,502 --> 00:36:13,038
Tudo bem.
vou dormir aqui
esta noite, Joe.
529
00:36:13,104 --> 00:36:15,641
Teremos essa conversa
pela manhã?
530
00:36:22,448 --> 00:36:26,518
[Mulher Reportando]
Onde está o fenômeno do beisebol
Micah Mattias se escondendo e por quê?
531
00:36:26,585 --> 00:36:28,620
Ele está fugindo do assassinato
cena de sua falecida esposa,
532
00:36:28,687 --> 00:36:30,922
A estrela de Hollywood Grace Hunter?
533
00:36:30,989 --> 00:36:34,393
[Telefone tocando]
534
00:36:41,933 --> 00:36:43,869
[Voz masculina on-line]
Por favor deixe uma mensagem
depois do tom.
535
00:36:43,935 --> 00:36:46,738
[Mulher Reportando]
Nosso painel desta noite
discutirá seus motivos,
536
00:36:46,805 --> 00:36:50,542
seu álibi e seu futuro
na liga principal de beisebol.
537
00:36:52,010 --> 00:36:53,945
[Bertha]
Seus amigos se preocupam.
538
00:36:56,948 --> 00:36:58,350
Ele está bem?
539
00:36:59,351 --> 00:37:01,186
Ele acordou quando eu peguei
sua temperatura,
540
00:37:01,253 --> 00:37:03,422
mas eu balancei ele
voltar a dormir.
541
00:37:04,456 --> 00:37:06,958
Eu acredito na febre dele
quebrou.
542
00:37:07,959 --> 00:37:09,261
Ah, você deveria ter me acordado.
543
00:37:12,197 --> 00:37:15,867
Quando eu trabalhava na escola,
Eu sempre tive filhos
no meu colo.
544
00:37:16,602 --> 00:37:19,237
[Risadas]
Tenho saudade.
545
00:37:24,676 --> 00:37:27,313
Eu gostaria de saber como te agradecer
por tudo que você fez.
546
00:37:28,614 --> 00:37:31,483
A escritura diz
tratar todos os estranhos...
547
00:37:31,550 --> 00:37:34,286
como se fossem anjos.
548
00:37:36,021 --> 00:37:39,325
Eu não sou um anjo.
Longe disso.
549
00:37:39,391 --> 00:37:41,993
[Risadas]
550
00:37:42,060 --> 00:37:46,164
No entanto, acho que quanto mais
você foge dos seus problemas,
551
00:37:46,231 --> 00:37:48,033
mais perdido você fica.
552
00:37:51,069 --> 00:37:52,871
Você é uma mulher sábia,
Berta.
553
00:37:54,473 --> 00:37:58,877
Eu sou uma mulher velha,
mas eu aprendi
algumas coisas.
554
00:38:02,781 --> 00:38:08,754
Agora, devemos decidir
o que será de você.
555
00:38:10,922 --> 00:38:14,225
Bem, acho que deveria
consertar meu caminhão
e saia do seu cabelo.
556
00:38:14,292 --> 00:38:15,894
Por causa da nossa Rachel?
557
00:38:17,062 --> 00:38:19,498
Eu simplesmente não acho que me encaixo
com sua visão de mundo.
558
00:38:21,467 --> 00:38:23,635
Não a julgue
muito duramente.
559
00:38:24,670 --> 00:38:26,772
Ela também tem
passou por muita coisa.
560
00:38:27,939 --> 00:38:30,008
Ela perdeu a mãe
quando ela era muito jovem...
561
00:38:30,075 --> 00:38:31,743
e o pai dela--
562
00:38:31,810 --> 00:38:32,878
O policial?
563
00:38:37,048 --> 00:38:38,750
O que aconteceu com ele?
564
00:38:46,525 --> 00:38:49,395
Está tarde.
Descanse um pouco.
565
00:39:13,452 --> 00:39:15,921
[Esfregando]
566
00:39:20,258 --> 00:39:21,960
Você está de pé e pronto.
567
00:39:22,027 --> 00:39:26,598
Sim. Suas tias
tinha uma lista esperando por mim
quando me sentei para tomar café da manhã.
568
00:39:26,665 --> 00:39:28,867
Eles acreditam que o trabalho duro
é uma bênção.
569
00:39:30,201 --> 00:39:33,705
Para te dizer a verdade,
Estou começando a gostar
eu mesmo.
570
00:39:36,808 --> 00:39:38,877
[Golpes]
571
00:39:40,178 --> 00:39:41,880
Será que teremos
nossa... conversa?
572
00:39:41,947 --> 00:39:44,249
Por que não começamos
com as coisas fáceis?
573
00:39:44,315 --> 00:39:46,051
Como seus sapatos.
574
00:39:46,117 --> 00:39:47,686
Você não gosta
meus sapatos?
575
00:39:48,754 --> 00:39:51,823
Eu gosto dos seus sapatos.
Não consegui comprar seus sapatos.
576
00:39:53,324 --> 00:39:55,561
Eles custam US$ 300.
577
00:39:55,627 --> 00:39:58,096
O resto da sua roupa
parece que você está vivendo
nas ruas.
578
00:39:58,163 --> 00:40:01,767
Seu cabelo, sua barba.
Me faz pensar que
você está disfarçado.
579
00:40:03,234 --> 00:40:05,170
O que você está
se escondendo, Joe?
580
00:40:05,236 --> 00:40:07,939
Apenas tentando dar ao meu filho
uma chance de uma vida normal.
581
00:40:08,006 --> 00:40:10,308
Nos últimos dias,
isso é normal para você?
582
00:40:10,375 --> 00:40:12,511
Comparado com o que
nós atravessamos.
583
00:40:14,680 --> 00:40:19,551
No Texas? Tudo bem,
você não é do Texas.
584
00:40:19,618 --> 00:40:22,287
- De onde você é?
- Por toda parte.
585
00:40:22,353 --> 00:40:25,624
Joe, sou policial.
É assim que funciona. Você
tem que responder às perguntas.
586
00:40:25,691 --> 00:40:27,893
Por que? Eu tenho
cometeu um crime?
Não sei!
587
00:40:31,429 --> 00:40:32,664
Como sua esposa morreu?
588
00:40:39,337 --> 00:40:40,806
Minha esposa foi assassinada.
589
00:40:45,911 --> 00:40:49,314
Eu estava fora naquela noite,
e alguém entrou
nosso Lar...
590
00:40:49,380 --> 00:40:51,650
e trancou Bobby
em seu quarto.
591
00:40:53,284 --> 00:40:56,087
Ele ainda estava lá
quando eu voltar
a manhã seguinte.
592
00:40:57,556 --> 00:41:00,892
Ele não conseguia entender
por que a mãe dele não
veio quando ele ligou.
593
00:41:06,732 --> 00:41:08,099
Você sabe
quem fez isso?
594
00:41:11,436 --> 00:41:13,972
A polícia
passei a primeira semana
desmontando meu álibi.
595
00:41:14,039 --> 00:41:18,644
Quando não conseguiram,
eles decidiram
que foi aleatório,
596
00:41:18,710 --> 00:41:22,614
que foi um, uh,
roubo deu errado.
597
00:41:25,116 --> 00:41:26,351
Você não acredita neles?
598
00:41:26,417 --> 00:41:28,620
Ela os deixou entrar...
599
00:41:29,955 --> 00:41:33,324
No meio
Da noite.
600
00:41:33,391 --> 00:41:35,226
Por que ela faria isso?
601
00:41:41,533 --> 00:41:43,268
[Bobby]
Pai, onde você está?
602
00:41:53,344 --> 00:41:55,847
Ei.
[Risos]
Pai. Ola pai.
603
00:41:55,914 --> 00:41:58,516
Você parece que está
se sentindo melhor. Huh?
604
00:41:59,450 --> 00:42:02,220
[Joe ri]
Você parece bem.
605
00:42:02,287 --> 00:42:05,891
Uau. eu estava preocupado
lá.
606
00:42:07,392 --> 00:42:08,894
Boom, boink, boink,
boink, boink.
607
00:42:09,961 --> 00:42:11,963
Você estava dormindo
por muito tempo.
608
00:42:13,264 --> 00:42:14,633
Manhã.
Bom dia.
609
00:42:14,700 --> 00:42:16,434
Manhã.
Oi.
610
00:42:16,501 --> 00:42:17,936
Obrigado.
Hum-hmm.
611
00:42:22,307 --> 00:42:23,742
Posso ver isso?
612
00:42:23,809 --> 00:42:26,612
Eu pensei que você disse essas coisas
transforma seu cérebro em mingau?
613
00:42:28,914 --> 00:42:31,850
"Micah Mattias."
Ele é um jogador de beisebol?
614
00:42:31,917 --> 00:42:34,152
Isso é como dizer
a Mona Lisa é uma pintura.
615
00:42:34,219 --> 00:42:37,288
Sim.
Todo mundo costumava ligar para eles
os novos DiMaggios.
616
00:42:37,355 --> 00:42:39,858
Rachel, posso ver você
um minuto?
617
00:42:39,925 --> 00:42:41,459
Sim.
618
00:42:41,526 --> 00:42:45,063
Oh, eu esqueci.
Obtivemos os resultados para
aquelas impressões que você enviou.
619
00:42:47,866 --> 00:42:49,534
Então, quem é Joe Matthews?
620
00:42:49,601 --> 00:42:51,737
Ele está fazendo algum trabalho
para minhas tias.
621
00:42:51,803 --> 00:42:54,640
E algo em seu comportamento
levou você a acreditar...
622
00:42:54,706 --> 00:42:58,043
que ele era
um personagem estranho?
623
00:42:59,277 --> 00:43:00,779
Ele parecia desalinhado.
624
00:43:01,680 --> 00:43:04,683
Ele estava desalinhado?
[Risos]
625
00:43:04,750 --> 00:43:06,685
Temos uma partida?
626
00:43:06,752 --> 00:43:10,922
Não. Ele não está em nosso sistema.
Ele nunca foi preso,
627
00:43:10,989 --> 00:43:13,558
nunca estive no exército
ou trabalhou para o governo.
628
00:43:13,625 --> 00:43:14,693
Bem, isso é bom.
629
00:43:14,760 --> 00:43:17,062
Não, Rachel, não é bom.
630
00:43:17,128 --> 00:43:19,297
Você está perseguindo um homem
que não fez nada ilegal,
631
00:43:19,364 --> 00:43:21,667
quem está fazendo o melhor que pode
para cuidar de seu filho,
632
00:43:21,733 --> 00:43:24,636
quem está tentando
para pagar suas tias de volta
trabalhando na pousada?
633
00:43:24,703 --> 00:43:28,106
- Não é desse jeito.
- É exatamente assim.
634
00:43:30,408 --> 00:43:32,243
Raquel, você
é um bom policial.
635
00:43:32,310 --> 00:43:35,313
Você continua assim,
você vai ser tão bom
como seu pai.
636
00:43:35,380 --> 00:43:38,817
E Frank Troyler foi
um dos melhores que já tive
a honra de servir com.
637
00:43:38,884 --> 00:43:41,352
- Isto não é sobre ele.
- Não, não é.
638
00:43:41,419 --> 00:43:44,690
É sobre você e o que
você ainda precisa aprender...
639
00:43:44,756 --> 00:43:47,192
que Frank entendeu melhor
do que qualquer pessoa que eu conheço.
640
00:43:47,258 --> 00:43:48,994
O que é isso?
641
00:43:49,060 --> 00:43:51,697
Que
há mais neste trabalho
do que um distintivo e uma arma.
642
00:43:57,402 --> 00:43:58,369
OK.
643
00:44:01,072 --> 00:44:04,710
E, Raquel?
Deixe-o em paz.
644
00:44:15,854 --> 00:44:17,355
[João]
Senhoras?
645
00:44:17,422 --> 00:44:19,891
Nós fizemos isso legal
para você, Joe.
646
00:44:19,958 --> 00:44:22,694
Sim, posso ver isso.
Obrigado. Mas por que?
647
00:44:22,761 --> 00:44:25,630
Para fazer você e Bobby
sinta-se em casa.
648
00:44:25,697 --> 00:44:27,298
Oh. Você já fez isso.
649
00:44:28,734 --> 00:44:30,869
Nós temos um negócio
proposta para você.
650
00:44:32,670 --> 00:44:35,040
Estamos lhe oferecendo um emprego.
651
00:44:35,106 --> 00:44:36,607
Um trabalho?
652
00:44:36,674 --> 00:44:38,409
Hum-hmm. Ajudando-nos.
653
00:44:38,476 --> 00:44:41,579
Existem muitos reparos
isso deve ser feito aqui.
654
00:44:41,646 --> 00:44:45,016
Nossa casa precisa ser pintada,
e não podemos mais
cuidar do quintal.
655
00:44:45,083 --> 00:44:46,584
Você fará essas coisas
para nós.
656
00:44:46,651 --> 00:44:51,723
Não podemos pagar muito,
mas você pode economizar o suficiente
para consertar seu caminhão.
657
00:44:52,991 --> 00:44:55,393
Depois disso,
está nas mãos de Deus.
658
00:44:56,795 --> 00:44:57,996
Eu não sei o que dizer.
659
00:44:59,230 --> 00:45:00,298
Diga sim.
660
00:45:00,365 --> 00:45:03,869
O que você acha, Bobby?
Eu gosto daqui.
661
00:45:03,935 --> 00:45:06,071
Eu também. Parece
nós temos um acordo.
662
00:45:06,137 --> 00:45:09,775
- Yay! Bobby pode ficar.
- Sim?
663
00:45:11,309 --> 00:45:13,044
Ei, Sam, é a Rachel.
664
00:45:14,279 --> 00:45:15,947
Bom. Sim.
665
00:45:16,014 --> 00:45:18,716
Ouça, você ainda precisa
ajudar esta tarde?
666
00:45:18,784 --> 00:45:20,485
Eu acho que poderia ter
encontrou alguém.
667
00:45:38,636 --> 00:45:40,338
[ Limpa a garganta ]
668
00:45:43,341 --> 00:45:44,742
[vaca mugindo]
669
00:45:44,810 --> 00:45:47,545
Belo passeio.
Você está matando aula?
670
00:45:47,612 --> 00:45:49,347
Tipo de.
671
00:45:50,782 --> 00:45:52,818
eu tenho que parar
chamando você de oficial.
672
00:45:54,953 --> 00:45:56,187
Como você está se sentindo,
Bobby?
673
00:45:56,254 --> 00:45:59,224
OK. Estavam indo
morar aqui agora.
674
00:46:00,691 --> 00:46:02,060
Sim, eu ia
contar a você sobre isso.
675
00:46:02,127 --> 00:46:04,495
Suas tias nos convidaram
para ficar um pouco.
676
00:46:05,730 --> 00:46:07,232
[Risos]
677
00:46:07,298 --> 00:46:11,369
Uh, quero dizer, eles poderiam usar
a ajuda, definitivamente.
678
00:46:12,904 --> 00:46:15,340
Ouça, o motivo
Eu desci é porque
Eu tenho que te pedir um favor.
679
00:46:15,406 --> 00:46:17,542
Claro.
Todo ano
no Festival...
680
00:46:17,608 --> 00:46:20,912
O departamento de bombeiros
interpreta as crianças do ensino médio
em um jogo de beisebol.
681
00:46:20,979 --> 00:46:23,014
Você sabe, por diversão.
Uh-huh.
682
00:46:23,081 --> 00:46:27,018
De qualquer forma, o departamento
derrubei alguns caras este ano.
Você joga beisebol?
683
00:46:27,919 --> 00:46:29,520
Meu pai é o melhor!
684
00:46:31,589 --> 00:46:33,058
Ele é um pouco tendencioso.
685
00:46:33,124 --> 00:46:36,161
Olha, todo mundo
eu realmente apreciaria isso
se você jogou.
686
00:46:36,227 --> 00:46:39,364
Bem, eu disse às suas tias
Eu terminaria esta cerca hoje.
687
00:46:41,632 --> 00:46:43,768
Tenho certeza de que eles ficariam bem se você
decolou por algumas horas.
688
00:46:43,835 --> 00:46:45,670
Eles têm cachorro-quente?
689
00:46:45,736 --> 00:46:48,539
Você aposta que eles têm
cachorros quentes. Sim.
690
00:46:48,606 --> 00:46:51,242
Podemos, pai?
Por favor?
691
00:46:51,309 --> 00:46:53,912
Você está apenas nisso
para os cachorros-quentes.
692
00:46:53,979 --> 00:46:56,347
- Mate-os, garoto.
- [risos]
693
00:46:56,414 --> 00:47:00,285
[Risos]
Vou ter que pegar uma luva emprestada.
694
00:47:00,351 --> 00:47:02,287
Nós podemos fazer isso.
695
00:47:02,353 --> 00:47:03,889
[Multidão aplaudindo]
696
00:47:03,955 --> 00:47:07,158
Ok, todo mundo ouça.
Este é Joe Matthews.
697
00:47:07,225 --> 00:47:11,362
Joe está substituindo Larry.
Uh, você joga muita bola, Joe?
698
00:47:11,429 --> 00:47:13,531
Já faz um tempo.
699
00:47:14,832 --> 00:47:16,834
Talvez nós comecemos com você
no campo certo.
700
00:47:16,902 --> 00:47:18,336
Oh sim.
Isso soa bem.
701
00:47:18,403 --> 00:47:20,805
Tudo bem. Tudo bem. Vamos.
Vamos. Vamos lá.
702
00:47:20,872 --> 00:47:23,541
Vamos.
Vamos mostrar esses figurões
como o jogo é jogado.
703
00:47:23,608 --> 00:47:26,311
[Aplausos, torcida]
704
00:47:28,880 --> 00:47:29,948
Oi.
Oi.
705
00:47:32,617 --> 00:47:34,953
Então há
nosso homem misterioso.
706
00:47:35,020 --> 00:47:38,523
Um pouco desgrenhado, mas
definitivamente fácil para os olhos.
707
00:47:38,589 --> 00:47:40,591
Essa não é a questão.
708
00:47:40,658 --> 00:47:42,727
Como se você não tivesse notado.
709
00:47:42,793 --> 00:47:44,795
OK.
"OK."
710
00:47:44,862 --> 00:47:45,863
[Árbitro]
Jogue bola!
711
00:47:45,931 --> 00:47:51,636
[Sem diálogo audível]
712
00:48:48,526 --> 00:48:50,161
[Multidão aplaudindo]
713
00:48:50,228 --> 00:48:52,630
Tudo bem, Joe,
sua vez.
714
00:48:53,965 --> 00:48:55,800
É isso. Vamos.
Derrube um do parque.
715
00:48:55,866 --> 00:48:56,934
Você consegue.
Vamos.
716
00:48:57,002 --> 00:48:58,503
[Árbitro]
Bata em cima!
717
00:48:58,569 --> 00:49:00,205
[A torcida continua]
718
00:49:00,271 --> 00:49:01,973
[Bobby]
Ola pai!
719
00:49:03,941 --> 00:49:05,143
Vamos, Jô.
720
00:49:10,381 --> 00:49:11,316
Bata em cima!
721
00:49:11,382 --> 00:49:13,518
[ Garoto ]
Tenho dois homens.
Traga-os para casa.
722
00:49:21,959 --> 00:49:23,161
Strike um!
723
00:49:23,228 --> 00:49:26,264
- [multidão vaiando]
- Você não pode bater!
724
00:49:26,331 --> 00:49:29,467
Isto não é bom. Não.
Não, não é.
725
00:49:32,737 --> 00:49:34,072
[ Mulher ]
Você consegue fazer isso.
726
00:49:34,139 --> 00:49:36,574
[ Homem ]
Dois homens a frente. Traga-o para dentro.
727
00:49:39,610 --> 00:49:41,079
Vamos, pai!
728
00:49:47,285 --> 00:49:48,386
[Árbitro]
Golpe dois!
729
00:49:48,453 --> 00:49:50,455
Ok, isso é
pior ainda.
Certo?
730
00:49:51,222 --> 00:49:52,990
[Homem, indistinto]
731
00:49:53,058 --> 00:49:55,026
Vamos. Vamos.
Vamos dar um bom balanço.
732
00:50:00,731 --> 00:50:02,333
O próximo é dele.
733
00:50:03,834 --> 00:50:06,237
[ Treinador ]
Vamos. Vamos!
734
00:50:32,029 --> 00:50:35,966
- [multidão torcendo]
- Te disse!
735
00:50:36,033 --> 00:50:37,635
Tudo bem, Jô!
736
00:50:41,839 --> 00:50:44,642
[A torcida continua]
737
00:50:44,709 --> 00:50:46,244
Uau!
738
00:50:48,079 --> 00:50:51,882
[ Treinador ]
Vamos. Sim! Vamos!
739
00:50:51,949 --> 00:50:54,085
[ Homem ]
Você fez isso!
740
00:50:54,152 --> 00:50:56,721
Você massacrou lá atrás.
Isso foi incrível.
741
00:50:56,787 --> 00:50:58,523
[ Mulher ]
Esse cara deveria estar
nas ligas principais.
742
00:50:58,589 --> 00:51:00,458
[ Policial ]
Você ouviu falar daquele cara
acertar aquele home run?
743
00:51:00,525 --> 00:51:03,728
Sim, ele lançou.
Até havia espaço para erros.
744
00:51:03,794 --> 00:51:05,930
Caramba,
isso foi um sucesso.
745
00:51:05,996 --> 00:51:07,498
[ Policial
Claro que foi.
746
00:51:07,565 --> 00:51:10,401
[Mulher na gravação]
Esse cara deveria estar
nas ligas principais.
747
00:51:25,550 --> 00:51:29,387
Você tinha que se exibir!
Não poderia deixar isso pra lá!
748
00:51:30,888 --> 00:51:32,690
Só tinha que ser um exibicionista.
749
00:51:33,958 --> 00:51:36,494
Agora o que você é
vou fazer? Huh?
750
00:51:36,561 --> 00:51:40,931
Eu só queria encontrar
um lugar onde meu filho
poderia estar seguro novamente.
751
00:51:40,998 --> 00:51:46,204
E agora não posso ficar,
e eu não posso sair
com um caminhão quebrado.
752
00:51:48,639 --> 00:51:50,208
Eu preciso de ajuda.
753
00:51:56,447 --> 00:51:57,415
Oi.
754
00:52:00,351 --> 00:52:02,753
Oi.
Foi um jogo e tanto.
755
00:52:04,289 --> 00:52:06,591
Eu acho que você realmente é
tão bom quanto dizem as revistas.
756
00:52:08,893 --> 00:52:12,897
[Suspiros]
Quando você descobriu
quem eu realmente sou?
757
00:52:15,266 --> 00:52:16,867
Ainda estou trabalhando nisso.
758
00:52:19,170 --> 00:52:21,138
Quem é Chloé?
759
00:52:21,206 --> 00:52:25,643
Chloe é minha gerente.
Ela, uh, cuida da minha vida.
760
00:52:25,710 --> 00:52:28,613
Ela alinhou esse show.
Foi um motivo motivacional
conferência.
761
00:52:28,679 --> 00:52:30,748
Eu só tinha que aparecer,
assinar alguns autógrafos,
você sabe.
762
00:52:30,815 --> 00:52:34,051
O dinheiro era inacreditável,
então eu não poderia deixar passar.
763
00:52:34,118 --> 00:52:36,020
Então a polícia sabia
você estava fora da cidade?
764
00:52:36,086 --> 00:52:38,356
Sim. Eu tive
10.000 testemunhas.
765
00:52:38,423 --> 00:52:40,225
Bem então
por que questionar você?
766
00:52:40,291 --> 00:52:42,593
Porque eles não sabiam
o que mais fazer.
767
00:52:42,660 --> 00:52:45,496
Eles não tinham pistas,
sem pistas.
768
00:52:45,563 --> 00:52:47,898
Eles continuaram voltando
em como Grace abriu
a porta...
769
00:52:47,965 --> 00:52:50,401
e como o assassino
tinha trancado Bobby
em seu quarto.
770
00:52:50,468 --> 00:52:52,237
Certo. Foi alguém
que ela tinha que saber,
771
00:52:52,303 --> 00:52:53,638
alguém que sabia
Bobby estava lá.
772
00:52:53,704 --> 00:52:55,806
Sim, eles continuaram tentando
para desenterrar sujeira, você sabe,
773
00:52:55,873 --> 00:52:58,609
como se Grace estivesse tendo um caso
e ela deixou o cara entrar.
774
00:53:00,711 --> 00:53:01,646
Ela estava?
775
00:53:03,648 --> 00:53:05,650
Não, quero dizer,
não que eu saiba.
776
00:53:05,716 --> 00:53:08,686
Não é como as coisas
foram ótimos entre nós.
777
00:53:08,753 --> 00:53:13,224
O que você quer dizer?
[Expira]
Eu adorei a Graça.
778
00:53:15,125 --> 00:53:17,562
Mas ela era uma estrela de cinema,
e ela sempre colocou
sua carreira primeiro.
779
00:53:17,628 --> 00:53:19,730
E eu sabia disso
quando me casei com ela.
780
00:53:19,797 --> 00:53:22,933
Eu simplesmente não pensei
que nos distanciaríamos
do jeito que fizemos.
781
00:53:25,202 --> 00:53:28,973
Mantivemos uma boa frente,
mas era apenas uma questão
de tempo.
782
00:53:29,039 --> 00:53:31,542
[Cavalo relinchando]
Desculpe.
783
00:53:34,979 --> 00:53:38,983
Você tinha que saber
como isso ficaria,
saindo da cidade assim.
784
00:53:40,418 --> 00:53:43,821
Os tablóides acamparam
na minha casa.
785
00:53:45,390 --> 00:53:48,293
Nós éramos prisioneiros
em nossa própria casa.
786
00:53:49,927 --> 00:53:53,130
Pobre Bobby.
Eu já estava farto.
Meu filho estava farto.
787
00:53:53,197 --> 00:53:56,634
eu só queria conseguir
tão longe de lá
como pude.
788
00:53:56,701 --> 00:54:00,471
Você não tem família,
algum lugar onde você poderia ficar?
789
00:54:02,039 --> 00:54:07,945
Eu tenho um irmão, Dylan,
que só vem por aí
quando ele quer dinheiro.
790
00:54:08,012 --> 00:54:10,881
[Expira]
791
00:54:12,550 --> 00:54:15,686
Você deveria ter me contado
quem você era...
agora mesmo.
792
00:54:15,753 --> 00:54:20,325
Eu teria que confiar em você.
Isso é uma coisa que eu estava correndo
muito baixo quando cheguei aqui.
793
00:54:20,391 --> 00:54:22,360
Mas eu estava
deveria confiar em você?
794
00:54:22,427 --> 00:54:25,996
Eu sei. Isso é... me desculpe.
Isso não foi justo.
795
00:54:27,465 --> 00:54:29,166
Simplesmente nunca me ocorreu
que eu encontraria um lugar...
796
00:54:29,233 --> 00:54:31,502
onde eu me sentiria seguro novamente,
797
00:54:31,569 --> 00:54:33,371
onde meu filho poderia estar
uma criança normal...
798
00:54:33,438 --> 00:54:37,642
e começar a... consertar.
799
00:54:39,544 --> 00:54:40,911
Então o que acontece agora?
800
00:54:40,978 --> 00:54:43,013
Bem, isso
depende de você.
801
00:54:44,415 --> 00:54:46,216
Você está perguntando
se você pode confiar em mim?
802
00:54:46,283 --> 00:54:48,919
As pessoas pagariam muito dinheiro
saber onde estou agora.
803
00:54:50,621 --> 00:54:52,056
Eles não vão
descubra comigo.
804
00:54:53,824 --> 00:54:55,025
Obrigado.
805
00:54:57,161 --> 00:54:59,397
- Miquéias.
- [risos]
806
00:54:59,464 --> 00:55:01,632
Você se importa
se eu te chamar de Joe?
Estou acostumada com Joe.
807
00:55:03,000 --> 00:55:04,068
Eu também.
808
00:55:05,503 --> 00:55:08,373
Tudo bem. Tudo bem, Joe.
Chega de beisebol para você.
809
00:55:10,341 --> 00:55:11,576
Você é muito competitivo.
810
00:55:11,642 --> 00:55:16,013
Certo. Certo. Eu sei.
Qual é o meu problema?
811
00:55:21,886 --> 00:55:23,788
[Sinos Tocando]
812
00:55:26,357 --> 00:55:28,426
[O pedágio continua]
813
00:55:28,493 --> 00:55:31,429
[Pássaro gritando]
814
00:55:34,599 --> 00:55:37,668
Manhã,
dorminhoco.
O que é isso?
815
00:55:37,735 --> 00:55:39,604
eu acho que é
Sinos de igreja.
816
00:55:39,670 --> 00:55:41,806
Vamos à igreja?
817
00:55:42,707 --> 00:55:43,608
Uau!
818
00:55:43,674 --> 00:55:47,712
Bertha diz que você deve
entre para o café da manhã.
819
00:55:47,778 --> 00:55:52,249
Apresse-se. E então
você deve pegar Nelly...
820
00:55:52,316 --> 00:55:54,519
então você não está atrasado.
821
00:55:55,386 --> 00:55:56,454
Atrasado para quê?
822
00:55:57,655 --> 00:55:59,289
Você não ouve os sinos?
823
00:55:59,356 --> 00:56:02,359
[ Rindo ]
824
00:56:05,430 --> 00:56:06,697
Acho que estamos
Indo para a igreja.
825
00:56:08,466 --> 00:56:09,600
Quem é Nelly?
826
00:56:09,667 --> 00:56:12,202
Aqui, cavalinho.
[Blusters]
827
00:56:12,269 --> 00:56:14,605
Uau. Espere, cavalinho.
828
00:56:14,672 --> 00:56:16,340
Aqui, cavalinho.
Aqui. Aqui.
829
00:56:16,407 --> 00:56:17,942
[Cavalo relinchando]
830
00:56:18,008 --> 00:56:20,377
Ah, vamos lá, Nelly.
Você está me fazendo ficar mal.
831
00:56:20,445 --> 00:56:23,548
[Bobby ri]
Parece que você está brincando de pega-pega.
832
00:56:23,614 --> 00:56:27,051
Sim? Não podemos simplesmente dirigir?
833
00:56:27,117 --> 00:56:29,119
Não. Tia Bertha diz
se você vai ficar,
834
00:56:29,186 --> 00:56:31,722
você tem que aprender a dirigir
o cavalo e a charrete.
835
00:56:32,457 --> 00:56:34,492
- Vamos.
- [risos]
836
00:56:34,559 --> 00:56:37,762
- Ah, Joe, o que você está fazendo?
- Não me importo de caminhar.
837
00:56:37,828 --> 00:56:40,465
- [ Rindo ]
- Pare de brincar.
838
00:56:40,531 --> 00:56:42,500
Você deve ir.
Você vai se atrasar.
839
00:56:43,701 --> 00:56:47,304
OK. OK.
Igual a.
840
00:56:47,371 --> 00:56:49,339
Igual a.
Joe, você
coloque o freio.
841
00:56:49,406 --> 00:56:52,477
Raquel, mostre a ele
como engatar o buggy.
842
00:56:53,343 --> 00:56:55,112
Vamos, vaqueiro.
843
00:56:59,083 --> 00:56:59,984
Obrigado.
844
00:57:21,371 --> 00:57:26,844
[Sem diálogo audível]
845
00:57:45,796 --> 00:57:49,033
[João]
Suas tias se superaram
eles mesmos... de novo.
846
00:57:49,099 --> 00:57:52,069
[ Rachel ]
"Não se esqueça
para entreter estranhos,
847
00:57:52,136 --> 00:57:56,140
pois assim alguns
entretiveram anjos
sem saber."
848
00:57:56,206 --> 00:57:58,643
Eles realmente acreditam nisso?
849
00:57:58,709 --> 00:58:00,978
Sim, com tudo
seu coração.
850
00:58:01,045 --> 00:58:02,913
[Risadas]
851
00:58:03,914 --> 00:58:06,617
Meu? Não sou tão bom
com estranhos,
852
00:58:06,684 --> 00:58:10,220
e eu nunca conheci
um anjo desprevenido.
853
00:58:11,488 --> 00:58:13,323
Isso parece vir
com o território...
854
00:58:13,390 --> 00:58:15,125
de ser policial, certo?
855
00:58:16,627 --> 00:58:18,829
Aconteceu há muito tempo
antes de entrar para a força.
856
00:58:19,597 --> 00:58:21,532
O que? O que você quer dizer?
857
00:58:28,606 --> 00:58:31,308
- Você confia em mim?
- Sim.
858
00:58:31,375 --> 00:58:33,578
Eu quero confiar em você.
859
00:58:35,580 --> 00:58:38,883
Bem, eu nunca conheci
um anjo também.
860
00:58:38,949 --> 00:58:41,952
Às vezes você tem que levar
uma chance com uma pessoa normal.
861
00:58:46,390 --> 00:58:47,825
Foi meu aniversário de 10 anos.
862
00:58:52,563 --> 00:58:54,865
As tias, elas sempre
me fez um bolo,
863
00:58:54,932 --> 00:58:57,835
então papai e eu
estavam na pousada.
864
00:58:57,902 --> 00:58:59,870
Primeiro ele teve que parar
no banco.
865
00:59:02,840 --> 00:59:06,711
Havia um homem...
roubando o lugar.
866
00:59:09,146 --> 00:59:13,818
Meu pai estava de uniforme,
e ele gritou--
867
00:59:13,884 --> 00:59:15,653
Polícia!
Abaixe a arma!
868
00:59:19,556 --> 00:59:23,794
O cara atirou nele,
matou ele.
869
00:59:24,762 --> 00:59:27,998
Papai, volte.
Volte, papai.
870
00:59:28,065 --> 00:59:31,769
[Soluçando]
Papai, volte.
Voltar!
871
00:59:33,437 --> 00:59:34,605
Uau.
872
00:59:36,540 --> 00:59:38,508
Todo mundo estava correndo
ao redor, gritando.
873
00:59:38,575 --> 00:59:42,212
- [Gritando]
- Desçam todos!
874
00:59:42,279 --> 00:59:46,316
Meu pai estava apenas
deitado ali no chão.
Peguei a arma dele...
875
00:59:48,352 --> 00:59:50,054
e apontou para o cara.
876
00:59:52,757 --> 00:59:55,926
eu queria atirar nele
tão ruim, e eu não consegui.
877
01:00:04,268 --> 01:00:06,103
Venha, meu Schatz.
878
01:00:29,526 --> 01:00:32,897
Eu ainda estou com tanto medo
alguém vai levar
algo de mim.
879
01:00:34,531 --> 01:00:36,233
Algo que eu amo.
880
01:00:37,835 --> 01:00:39,704
Só não posso confiar em ninguém.
881
01:00:43,473 --> 01:00:48,879
Bem, eu prometo a você...
882
01:00:48,946 --> 01:00:52,082
ninguém entende
esse medo mais do que eu.
883
01:00:53,517 --> 01:00:54,384
[Respingo]
884
01:00:59,857 --> 01:01:02,860
[Bobby murmurando]
885
01:01:04,028 --> 01:01:06,430
Este era o da minha mãe
favorito.
886
01:01:08,165 --> 01:01:12,569
[Expira]
Obrigado.
Quanta gentileza.
887
01:01:12,636 --> 01:01:15,005
Você quer ir
atirar pedras comigo?
888
01:01:16,040 --> 01:01:17,641
[Risos]
889
01:01:17,708 --> 01:01:20,377
Sim, adoraria.
890
01:01:20,444 --> 01:01:22,446
[Joe ri]
891
01:01:22,512 --> 01:01:24,782
Vamos. Chegando?
892
01:01:27,117 --> 01:01:30,120
Agora não consigo encontrar--
Ooh, aqui está uma pedra.
893
01:01:33,824 --> 01:01:35,459
[Porta abre]
894
01:01:37,427 --> 01:01:38,896
Ele está dormindo.
895
01:01:39,730 --> 01:01:41,531
Grande dia.
896
01:01:41,598 --> 01:01:44,001
Melhor dia de todos.
Essa é uma citação direta.
897
01:01:44,068 --> 01:01:48,739
Uau. eu vou dormir
na minha casa esta noite.
898
01:01:48,806 --> 01:01:51,075
eu conheço as tias
são bons, então--
899
01:02:07,624 --> 01:02:09,159
Boa noite.
900
01:02:11,595 --> 01:02:12,930
Boa noite.
901
01:02:29,746 --> 01:02:32,216
[Porta abre]
902
01:02:34,284 --> 01:02:35,452
[Porta fecha]
903
01:02:36,553 --> 01:02:38,355
[Blusters]
904
01:02:58,675 --> 01:03:00,978
[ Clamando ]
905
01:03:02,712 --> 01:03:04,481
[ Mulher ]
Ali está ele! Ali está ele!
906
01:03:04,548 --> 01:03:07,717
- [O clamor continua]
- Miquéias! Miquéias! Lá!
907
01:03:07,784 --> 01:03:09,920
Por aqui. Por aqui.
Miquéias. Miquéias.
908
01:03:09,987 --> 01:03:11,788
É verdade que Grace
estava tendo um caso?
909
01:03:11,856 --> 01:03:13,090
O que você está
tentando se esconder?
910
01:03:13,157 --> 01:03:14,491
[ Mulher ]
...em sua apólice de seguro?
911
01:03:15,960 --> 01:03:17,761
Você não acha que deve
seus fãs uma explicação?
912
01:03:17,828 --> 01:03:21,065
Você planeja jogar na próxima temporada?
Por que você está aqui em Sugarcreek?
913
01:03:21,131 --> 01:03:22,967
[ Homem ]
Você está procurando proteção
de alguém?
914
01:03:23,033 --> 01:03:27,604
Como você acha que a equipe
fará nesta temporada? Quem é
cuidando do seu filho? Miquéias!
915
01:03:27,671 --> 01:03:30,975
[O clamor continua]
916
01:03:34,578 --> 01:03:37,214
[ Telefone tocando ]
917
01:03:42,052 --> 01:03:44,288
- Olá?
- Como você pôde fazer isso?
918
01:03:44,354 --> 01:03:46,523
Como você pode
fazer isso, Raquel?
919
01:03:46,590 --> 01:03:49,593
Eu confiei em você, Rachel.
Como você pôde fazer isso com Bobby?
920
01:03:49,659 --> 01:03:51,328
Joe, o que há de errado?
921
01:03:51,395 --> 01:03:54,298
Eu só espero que você tenha aguentado
para o licitante com lance mais alto.
922
01:03:59,803 --> 01:04:00,905
José?
923
01:04:22,859 --> 01:04:24,761
Na verdade, ele tem sido
escondido nesta casa.
924
01:04:24,828 --> 01:04:27,464
[Sirene Uivando]
925
01:04:30,300 --> 01:04:33,303
[ Mulher ]
Quem é?
Vamos perguntar a ela o que está acontecendo.
926
01:04:33,370 --> 01:04:34,838
[ Homem ]
Vamos até lá.
Venha aqui.
927
01:04:34,905 --> 01:04:37,407
Queremos algumas respostas.
Qual é o seu nome, senhorita?
Senhora, quem é você?
928
01:04:37,474 --> 01:04:40,310
Onde você está indo?
Vocês, vão.
929
01:04:40,377 --> 01:04:43,147
Vamos embora?
Temo que sim.
930
01:04:47,517 --> 01:04:48,986
Ele está bem?
931
01:04:50,020 --> 01:04:51,388
Eu não fiz isso.
932
01:04:51,455 --> 01:04:54,058
Então quem fez isso?
Você é o único a quem contei.
933
01:04:54,124 --> 01:04:58,262
Não sei. Não fui eu.
Eu não contei a ninguém.
934
01:04:58,328 --> 01:04:59,396
O que?
935
01:05:01,565 --> 01:05:03,767
Temos que conseguir
vocês fora daqui,
longe dessas pessoas.
936
01:05:03,833 --> 01:05:05,369
Eu não quero sua ajuda.
937
01:05:06,636 --> 01:05:10,074
José. Acredite em mim.
Por favor.
938
01:05:10,140 --> 01:05:12,342
É Miquéias.
Miquéias Mattias.
939
01:05:12,409 --> 01:05:14,979
Basta perguntar a qualquer um
dessas pessoas aqui.
940
01:05:17,347 --> 01:05:18,248
[Porta abre]
941
01:05:23,287 --> 01:05:26,590
[Suspiros]
Mais uma vez você está tendo
problema, Joe Matthews.
942
01:05:34,298 --> 01:05:36,333
O Sr. Mattias será
fazendo uma declaração em breve.
943
01:05:36,400 --> 01:05:39,069
Enquanto isso, ele pergunta
que você por favor...
944
01:05:39,136 --> 01:05:41,105
respeite a privacidade
desse povo Amish...
945
01:05:41,171 --> 01:05:43,507
que o levaram
em seus corações.
946
01:05:43,573 --> 01:05:44,674
Isso é tudo.
947
01:05:50,947 --> 01:05:54,718
Acabamos de ser informados
Micah Mattias está lá dentro
a casa agora,
948
01:05:54,784 --> 01:05:57,321
e temos certeza de que
apesar de sua relutância -
949
01:05:57,387 --> 01:06:00,190
Afaste-se das câmeras.
Fuja de você em meio movimento.
950
01:06:01,458 --> 01:06:02,326
O que ele disse?
951
01:06:05,729 --> 01:06:08,698
** [Banda: Polca]
952
01:06:21,445 --> 01:06:22,746
Encantador.
953
01:06:25,615 --> 01:06:28,485
[Telefone tocando]
954
01:06:29,719 --> 01:06:31,321
Você se importa?
955
01:06:32,722 --> 01:06:35,925
E direi uma oração silenciosa
que nenhum turista passe.
956
01:06:35,992 --> 01:06:38,095
Olá, Chloé.
957
01:06:38,162 --> 01:06:40,197
O que? Onde?
958
01:06:41,531 --> 01:06:42,732
[batendo]
959
01:06:46,070 --> 01:06:47,637
[Suspiros]
960
01:06:47,704 --> 01:06:49,073
Olá, Chloé.
961
01:06:49,873 --> 01:06:53,477
Miquéias?
Ah, Miquéias.
962
01:06:55,379 --> 01:06:57,181
Eles me colocaram em um trem.
963
01:07:00,750 --> 01:07:03,487
Um famoso jogador de beisebol?
964
01:07:05,122 --> 01:07:07,324
Como ele veio
estar à nossa porta?
965
01:07:07,391 --> 01:07:10,060
Todo o resto
ele disse que era verdade.
966
01:07:10,127 --> 01:07:12,129
Ele só precisava
para fugir de tudo isso.
967
01:07:12,196 --> 01:07:14,598
Bobby se foi?
968
01:07:15,799 --> 01:07:16,666
Temo que sim.
969
01:07:18,968 --> 01:07:20,770
Eles realmente não
perder tempo a qualquer momento...
970
01:07:20,837 --> 01:07:24,508
assim que a notícia se espalhou
que Miquéias Mattias
estava em nossa pequena cidade.
971
01:07:35,819 --> 01:07:37,654
Rachel,
Eu não queria--
972
01:07:37,721 --> 01:07:40,490
Hum-hmm. Todos aqueles
revistas que você lê.
973
01:07:40,557 --> 01:07:42,626
Estou realmente surpreso
você demorou tanto.
974
01:07:42,692 --> 01:07:45,129
O que você fez,
coloque uma palavra
para os repórteres?
975
01:07:45,195 --> 01:07:47,231
Eu nunca faria isso.
Bem, como foi
eles descobrem?
976
01:07:50,567 --> 01:07:54,338
Facebook.
Mas eu disse a todos
era segredo...
977
01:07:54,404 --> 01:07:56,005
que ninguém mais
poderia saber.
978
01:07:56,072 --> 01:07:57,341
Quantos amigos
você tem no Facebook?
979
01:07:57,407 --> 01:07:58,775
Quantos amigos
esses amigos têm?
980
01:08:00,144 --> 01:08:01,945
Sinto muito, Raquel.
981
01:08:02,011 --> 01:08:05,115
Esqueça.
Não importa
não mais.
982
01:08:06,183 --> 01:08:07,551
Ele se foi.
983
01:08:09,018 --> 01:08:10,620
Facebook?
984
01:08:10,687 --> 01:08:14,758
Algo sobre um jogo de beisebol
em Sugarcreek, Ohio.
985
01:08:14,824 --> 01:08:18,395
Amigo meu viu,
me ligou e aqui estou
para o resgate.
986
01:08:19,963 --> 01:08:21,165
Então não foi ela.
987
01:08:22,199 --> 01:08:23,633
Não foi quem?
O que você está falando?
988
01:08:23,700 --> 01:08:28,438
Rachel. Ela é, hum--
Ela é uma amiga.
989
01:08:30,440 --> 01:08:32,442
Micah, o que aconteceu
acontecendo com você?
990
01:08:32,509 --> 01:08:35,179
Onde está Bobby e por quê
você está vestido assim?
991
01:08:35,245 --> 01:08:38,014
Bobby está com Eli,
quem é outro amigo.
992
01:08:38,081 --> 01:08:40,884
E se vestir assim
era a única maneira de conseguir
passando pelos repórteres.
993
01:08:40,950 --> 01:08:43,487
Bem, não se preocupe.
Vamos limpar tudo.
994
01:08:43,553 --> 01:08:46,290
Felizmente eu trouxe você
algumas roupas de verdade.
995
01:08:46,356 --> 01:08:50,260
E eu cuidarei da imprensa...
e você...
996
01:08:50,327 --> 01:08:51,861
como sempre faço.
997
01:08:53,563 --> 01:08:55,699
Eu não me importo com isso.
Eu só quero voltar
para casa.
998
01:08:55,765 --> 01:09:01,338
Ah, claro.
Mas primeiro há algo
que preciso te contar.
999
01:09:01,405 --> 01:09:04,474
É sobre Dylan.
E ele?
1000
01:09:06,343 --> 01:09:10,747
Grace teria deixado seu
irmão para dentro da casa que
noite se você não estivesse lá?
1001
01:09:16,820 --> 01:09:18,722
[ Toque de telefone ]
1002
01:09:22,158 --> 01:09:23,627
Esta é Raquel.
1003
01:09:50,086 --> 01:09:53,523
Se há uma coisa
no mundo
Tenho certeza absoluta de que
1004
01:09:53,590 --> 01:09:55,659
você não tem
uma conta do Facebook.
1005
01:09:56,826 --> 01:09:59,128
Você tem razão.
Foi Kim.
[Cavalo relinchando]
1006
01:09:59,195 --> 01:10:01,398
Eu nunca deveria ter
duvidei de você.
1007
01:10:01,465 --> 01:10:03,500
Como você descobriu isso?
[A porta do carro abre]
1008
01:10:04,834 --> 01:10:06,403
Oi. Eu sou Chloé.
1009
01:10:07,170 --> 01:10:08,438
Oi.
1010
01:10:08,505 --> 01:10:12,108
Rachel Troyler, Chloe Styles,
meu gerente de negócios.
1011
01:10:12,175 --> 01:10:15,645
Obrigado por aceitar
tão bom cuidado
de Micah e Bobby.
1012
01:10:15,712 --> 01:10:19,483
Sim, bem, você sabe,
eles começaram a se encaixar
bem por aqui.
1013
01:10:19,549 --> 01:10:22,552
Hmm, posso ver isso.
[Risos]
1014
01:10:22,619 --> 01:10:24,521
Teremos que recuperá-lo
no primeiro avião para Los Angeles....
1015
01:10:24,588 --> 01:10:26,556
para que possamos pegá-lo
tudo limpo novamente.
1016
01:10:26,623 --> 01:10:28,992
Certo.
Como estão suas tias
segurando?
1017
01:10:30,727 --> 01:10:34,898
Bem, acho que tia Lydia
está conquistando todos eles
com seus biscoitos.
1018
01:10:34,964 --> 01:10:36,766
Certo.
Como eles fazem isso?
1019
01:10:36,833 --> 01:10:40,236
Quero dizer, essas pessoas
entre, sem ser convidado, faça
um incômodo total para si mesmos,
1020
01:10:40,304 --> 01:10:42,906
e suas tias os recebem
com os braços abertos.
1021
01:10:42,972 --> 01:10:46,476
Eles estão acostumados com isso, você sabe.
As pessoas zombaram de seus
roupas para sempre,
1022
01:10:46,543 --> 01:10:48,645
fotos tiradas
sem perguntar.
1023
01:10:48,712 --> 01:10:52,181
Eles decidiram há muito tempo
era mais fácil ser
quem eles são...
1024
01:10:52,248 --> 01:10:54,551
do que fingir ser
algo que eles não são.
1025
01:10:58,187 --> 01:11:02,326
Bem, não se preocupe,
Miquéias. Eu cuidarei
disto. Se este é o meu--
1026
01:11:02,392 --> 01:11:04,494
Não. Rachel está certa.
1027
01:11:04,561 --> 01:11:07,731
- O que?
- Chega de se esconder.
1028
01:11:16,506 --> 01:11:18,342
[Repórteres clamando]
1029
01:11:22,278 --> 01:11:24,781
[Obturadores da câmera clicando]
1030
01:11:29,218 --> 01:11:31,721
- Uau.
- Que é aquele?
1031
01:11:34,290 --> 01:11:36,693
Tudo bem, ouça.
Eu sei que você tem
muitas perguntas.
1032
01:11:36,760 --> 01:11:39,262
vou tentar responder
eles o melhor que posso.
1033
01:11:39,329 --> 01:11:42,466
Mas talvez devêssemos apenas
fique um pouco confortável.
Vai demorar.
1034
01:11:42,532 --> 01:11:47,070
Ei, Lydia, acho que não
você poderia dispensar uma fatia
daquela torta de maçã?
1035
01:11:47,136 --> 01:11:51,575
[ Rindo ]
José.
1036
01:11:51,641 --> 01:11:54,744
Eu volto já.
[Rindo continua]
1037
01:11:58,815 --> 01:12:01,551
Depois disso, dirigimos
pelo Centro-Oeste
por um tempo.
1038
01:12:01,618 --> 01:12:03,853
País bonito.
Ah, nós fomos para--
1039
01:12:03,920 --> 01:12:07,323
Encontramos uma churrasqueira
na cidade de Oklahoma.
1040
01:12:07,391 --> 01:12:10,894
[Murmurando]
Eu não sei o que eles fazem
para aquele molho de churrasco,
1041
01:12:10,960 --> 01:12:16,533
- mas é... mmm, mmm, bom.
- Oh, tudo bem.
1042
01:12:16,600 --> 01:12:21,371
E Missouri--
Você já esteve em uma cidade pequena
no Missouri chamado Macks Creek?
1043
01:12:21,438 --> 01:12:23,507
Contagem de Macks--
1044
01:12:24,908 --> 01:12:27,076
Estou fora daqui.
Que desperdício
de tempo.
1045
01:12:27,143 --> 01:12:29,178
[A conversa continua]
1046
01:12:29,245 --> 01:12:32,549
Se ele continuar assim
por muito mais tempo, eles são todos
vou perder o interesse.
1047
01:12:33,517 --> 01:12:36,486
Você tem razão.
1048
01:12:36,553 --> 01:12:38,221
Mas eles têm
boa observação de pássaros.
1049
01:12:38,287 --> 01:12:40,123
eu não sou muito
de um observador de pássaros,
1050
01:12:40,189 --> 01:12:43,827
mas houve um momento
onde eu pensei ter visto
um martin roxo.
1051
01:12:43,893 --> 01:12:46,830
Eu dirigi 10 horas para isso.
Eles disseram aquilo
um martin roxo...
1052
01:12:46,896 --> 01:12:50,266
come cerca de 12 mosquitos
uma noite.
1053
01:12:50,333 --> 01:12:54,904
Há um relógio enorme
com um garoto suíço.
1054
01:12:54,971 --> 01:12:59,142
Há uma banda e
os instrumentos da banda...
1055
01:12:59,208 --> 01:13:00,544
são uma trombeta -
1056
01:13:00,610 --> 01:13:01,711
[ Homem ]
Tudo bem. Obrigado.
1057
01:13:01,778 --> 01:13:06,783
Um violino. Espere um minuto.
Um violoncelo, um violoncelo baixo--
1058
01:13:06,850 --> 01:13:09,352
Tudo bem, Chris.
Cuide-se, cara.
1059
01:13:09,419 --> 01:13:11,855
Isso foi um todo
monte de nada.
Boa sorte em Toronto.
1060
01:13:16,493 --> 01:13:17,861
O que você acha?
1061
01:13:17,927 --> 01:13:21,097
Uh, eu acho
se houvesse um lugar
no Hall da Fama...
1062
01:13:21,164 --> 01:13:24,668
para o jogador mais chato de todos os tempos,
você seria uma fechadura.
1063
01:13:24,734 --> 01:13:27,203
Obrigado.
Meu trabalho aqui está feito.
1064
01:13:27,270 --> 01:13:30,974
[Risos]
Bobby ligou. A porca de Eli
está prestes a entregar,
1065
01:13:31,040 --> 01:13:33,209
então ele quer gastar
a noite esta noite.
1066
01:13:33,276 --> 01:13:38,114
Oh sim.
Seja a primeira noite em que ele esteve
longe de mim há muito tempo.
1067
01:13:41,851 --> 01:13:46,055
Bem, demorou um pouco,
mas eu consegui um quarto para você
no motel.
1068
01:13:47,524 --> 01:13:49,158
Ah, estou bem aqui.
1069
01:13:51,127 --> 01:13:52,762
Qualquer coisa que você diga.
1070
01:13:52,829 --> 01:13:55,932
Rachel, estaria tudo bem
se eu te seguisse até a cidade?
1071
01:13:55,999 --> 01:14:00,169
Está começando a escurecer.
Tenho medo de me perder.
1072
01:14:00,236 --> 01:14:03,272
Claro.
Te vejo amanhã.
1073
01:14:03,339 --> 01:14:04,908
OK.
OK.
1074
01:14:14,350 --> 01:14:16,753
[Porta abre]
1075
01:14:39,375 --> 01:14:42,512
[Carro se aproximando]
1076
01:14:50,053 --> 01:14:53,823
Ei, qualquer dúvida
você tem, isso pode esperar
até amanhã, tudo bem?
1077
01:14:55,291 --> 01:14:56,693
Olá, Miquéias.
1078
01:14:57,561 --> 01:14:58,628
Dylan.
1079
01:14:58,695 --> 01:15:00,764
Você é um homem duro
encontrar hoje em dia.
1080
01:15:00,830 --> 01:15:03,399
eu estava pensando
talvez devêssemos conversar.
1081
01:15:03,466 --> 01:15:04,834
Você estava lá?
1082
01:15:05,969 --> 01:15:08,104
Podemos simplesmente entrar?
Eu posso explicar.
1083
01:15:09,172 --> 01:15:10,974
Basta responder à pergunta.
1084
01:15:11,040 --> 01:15:14,644
Você estava em Los Angeles naquela noite
Grace foi assassinada?
1085
01:15:16,479 --> 01:15:17,581
Eu estava lá...
1086
01:15:17,647 --> 01:15:19,182
mas só porque
Eu tinha um negócio...
1087
01:15:19,248 --> 01:15:20,717
Eu queria conversar com você sobre.
1088
01:15:20,784 --> 01:15:23,519
O que você fez? Huh?
Não fui eu.
1089
01:15:23,587 --> 01:15:26,455
Juro por Deus, Micah.
Eu nunca machucaria Grace.
1090
01:15:26,522 --> 01:15:29,292
Então por que você não foi
para a polícia, hein?
E dizer o quê?
1091
01:15:29,358 --> 01:15:33,062
Que seu irmão patético
estava lá naquela noite,
mas ele não fez isso?
1092
01:15:33,129 --> 01:15:36,065
Por que eles acreditariam em mim?
Você nem acredita em mim.
1093
01:15:36,132 --> 01:15:38,868
Meu filho estava trancado
em seu quarto a noite toda,
chorando por sua mãe.
1094
01:15:38,935 --> 01:15:41,871
A casa estava escura.
Toquei a campainha.
Eu não ouvi nada.
1095
01:15:41,938 --> 01:15:43,172
Eu pensei que você tinha tudo
saído.
1096
01:15:43,239 --> 01:15:45,074
eu nem descobri
sobre o assassinato...
1097
01:15:45,141 --> 01:15:47,310
até que eu vi isso no noticiário
no dia seguinte.
1098
01:15:57,754 --> 01:15:59,989
Grace sempre foi gentil
para mim, Miquéias,
1099
01:16:01,124 --> 01:16:02,892
mesmo que eu saiba
ela não gostou de mim.
1100
01:16:04,193 --> 01:16:06,763
Ela era uma boa pessoa.
Ela não merecia isso.
1101
01:16:08,732 --> 01:16:11,034
Apenas vá.
Apenas saia daqui.
1102
01:16:11,100 --> 01:16:13,469
Eu sei que você não pensa
muito de mim,
1103
01:16:13,536 --> 01:16:15,972
e eu não
culpo você por isso.
1104
01:16:16,039 --> 01:16:19,242
Mas eu nunca faria
machucar sua família.
Você precisa acreditar em mim.
1105
01:16:23,747 --> 01:16:25,782
Isso é tudo
Eu queria dizer.
1106
01:16:26,582 --> 01:16:27,817
Não se preocupe.
1107
01:16:27,884 --> 01:16:30,954
Eu não vou voltar
pedindo mais dinheiro.
1108
01:16:40,429 --> 01:16:43,667
[Telefone tocando]
1109
01:16:48,204 --> 01:16:49,773
Olá.
1110
01:16:49,839 --> 01:16:51,140
[Voz Filtrada]
Você é o próximo.
1111
01:16:51,207 --> 01:16:53,777
Fique longe dele.
1112
01:16:54,911 --> 01:16:56,612
Quem é?
[Desconexões de linha]
1113
01:16:56,680 --> 01:16:57,881
Olá?
1114
01:17:10,426 --> 01:17:13,196
[Sirene Uivando]
1115
01:17:13,262 --> 01:17:14,964
[Sirene tocando]
1116
01:17:24,407 --> 01:17:27,043
Ei, olha quem eu encontrei.
1117
01:17:27,110 --> 01:17:30,747
- Ei amigo. E aí?
- Onde está sua barba?
1118
01:17:30,814 --> 01:17:33,182
Foi-se.
Adivinha, pai?
1119
01:17:33,249 --> 01:17:36,452
O que?
A porca de Eli
tem neun bebês.
1120
01:17:36,519 --> 01:17:39,088
É assim que você diz nove
em alemão.
1121
01:17:39,155 --> 01:17:43,026
Oh Ho. Sem brincadeiras?
Obrigado por trazê-lo para casa.
1122
01:17:44,627 --> 01:17:46,262
Posso falar com você
por um segundo?
1123
01:17:47,530 --> 01:17:49,899
[Relinchos de cavalo]
1124
01:17:49,966 --> 01:17:51,701
Você não reconheceu
a voz?
1125
01:17:51,768 --> 01:17:53,903
Hum-mm. Eles estavam usando
algum tipo de filtro.
1126
01:17:53,970 --> 01:17:56,740
"Você é o próximo."
Eles estavam conversando
sobre Graça.
1127
01:17:57,974 --> 01:17:59,909
O que significa que foi
seu assassino ao telefone.
1128
01:18:02,145 --> 01:18:04,213
Meu irmão veio
me ver ontem à noite.
1129
01:18:04,280 --> 01:18:06,783
O que? Por que?
Para me dizer isso
ele estava em Los Angeles...
1130
01:18:06,850 --> 01:18:09,085
a noite
que Grace foi morta.
1131
01:18:09,152 --> 01:18:13,256
LAPD sabe disso?
Mas ele jurou
ele não fez isso.
1132
01:18:13,322 --> 01:18:16,059
Isso é estranho
coincidência embora.
1133
01:18:16,125 --> 01:18:18,728
Ele aparece na mesma noite
Recebo um telefonema ameaçador?
1134
01:18:18,795 --> 01:18:20,930
Por que Dylan
ameaçar você?
1135
01:18:22,398 --> 01:18:25,601
Não sei.
Tenho que ir para a estação.
1136
01:18:25,668 --> 01:18:28,304
Me ligue se você ouvir
dele?
1137
01:18:28,371 --> 01:18:29,338
Rachel?
1138
01:18:30,306 --> 01:18:32,809
- [Galo Corvos]
- Tome cuidado.
1139
01:18:33,877 --> 01:18:35,344
Fique de olho nas coisas
por aqui para mim.
1140
01:18:42,718 --> 01:18:44,153
[Carro se aproximando]
1141
01:18:53,797 --> 01:18:57,834
Você não recebeu minha mensagem?
Eu disse que levaria você
sair para almoçar.
1142
01:18:58,835 --> 01:19:00,837
Eu realmente não verifico
mais mensagens.
1143
01:19:01,737 --> 01:19:03,206
Mas se você estiver com fome,
1144
01:19:03,272 --> 01:19:06,209
Lydia faz comida suficiente
para alimentar um exército.
1145
01:19:08,144 --> 01:19:09,112
Miquéias,
1146
01:19:10,679 --> 01:19:15,318
Eu não posso começar a saber
o que você passou
nestes últimos meses.
1147
01:19:15,384 --> 01:19:20,256
Talvez de alguma forma
essa coisa toda de viagem
foi uma boa ideia,
1148
01:19:20,323 --> 01:19:24,027
mas acho que está na hora
para você voltar para casa agora.
1149
01:19:24,093 --> 01:19:25,929
Eu estive a pensar
sobre isso também.
1150
01:19:25,995 --> 01:19:28,764
Ah, estou tão feliz
ouvir isso...
1151
01:19:28,832 --> 01:19:31,600
porque eu me importo
tanto sobre vocês dois,
1152
01:19:31,667 --> 01:19:34,170
e é realmente
para o melhor.
1153
01:19:34,237 --> 01:19:39,175
Eu estive pensando sobre isso,
e não estamos prontos
voltar para casa ainda.
1154
01:19:39,242 --> 01:19:42,545
Treino de Primavera
começa em breve.
1155
01:19:43,847 --> 01:19:45,281
Treino de Primavera.
1156
01:19:48,084 --> 01:19:51,387
Uau, o beisebol é o mais distante
coisa da minha mente agora.
1157
01:19:51,454 --> 01:19:54,690
Você não pode realmente estar disposto
jogar toda a sua carreira
longe para isso--
1158
01:19:54,757 --> 01:19:58,727
Joe! Te peguei
mais um pouco de água.
1159
01:19:58,794 --> 01:20:00,529
- Obrigado.
- Com licença?
1160
01:20:00,596 --> 01:20:04,868
Estamos conversando aqui.
[Excesso de Enunciação]
Você entende?
1161
01:20:05,801 --> 01:20:08,471
Ah. Por que ela está
falando assim?
1162
01:20:11,807 --> 01:20:13,309
Obrigado, Ana.
1163
01:20:22,986 --> 01:20:25,254
[Porta abre]
1164
01:20:25,321 --> 01:20:27,456
Não fale com ela
assim de novo.
1165
01:20:27,523 --> 01:20:30,927
Bem, me desculpe, Micah,
mas eu tenho que pensar
sobre sua carreira.
1166
01:20:30,994 --> 01:20:33,129
Eu tenho trabalho para fazer.
1167
01:20:33,196 --> 01:20:34,163
Miquéias?
1168
01:20:37,433 --> 01:20:39,035
[Suspiros]
1169
01:20:39,102 --> 01:20:43,072
OK. Sim, eu irei.
Tudo bem. Obrigado.
1170
01:20:44,573 --> 01:20:47,276
LAPD não encontrei impressões digitais ou
qualquer outra evidência forense...
1171
01:20:47,343 --> 01:20:49,778
conectando Dylan Mattias
para a cena.
1172
01:20:49,845 --> 01:20:52,281
O que não
torná-lo inocente.
1173
01:20:52,348 --> 01:20:54,683
OK. Obrigado.
1174
01:20:54,750 --> 01:20:56,852
A companhia telefônica
diz que a chamada
para sua casa...
1175
01:20:56,920 --> 01:20:58,922
veio de um daqueles
celulares descartáveis.
1176
01:21:01,490 --> 01:21:03,292
Não podemos rastrear isso.
1177
01:21:03,359 --> 01:21:07,396
O que eles sabem
é que foi comprado
no condado de Los Angeles.
1178
01:21:07,463 --> 01:21:11,534
Tudo bem. Tudo bem.
Vamos obter uma descrição de
esse cara para o nosso povo.
1179
01:21:11,600 --> 01:21:14,503
Envie para o
departamento do xerife também.
Quero envolvê-los.
1180
01:21:14,570 --> 01:21:16,872
Eu quero que eles saibam
o que está acontecendo, ok?
OK.
1181
01:21:16,940 --> 01:21:18,942
Tudo bem.
Obrigado.
1182
01:21:29,986 --> 01:21:32,989
[Vidro quebra]
O que é isso?
1183
01:21:35,191 --> 01:21:40,363
[Barulho]
Você fica aqui, amigo.
1184
01:21:47,903 --> 01:21:52,108
[Lídia tossindo]
Fogo!
1185
01:21:52,175 --> 01:21:57,113
Ana! Anna está lá em cima, Joe.
Ajude ela. Ana!
1186
01:21:57,180 --> 01:22:00,984
- Toda a fumaça!
-Ana, saia!
1187
01:22:01,050 --> 01:22:03,786
- Eu não posso sair!
- Tenha cuidado, Joe.
1188
01:22:03,852 --> 01:22:06,489
[Ana gritando]
1189
01:22:06,555 --> 01:22:09,993
Joe está chegando! Ana?
1190
01:22:11,594 --> 01:22:14,163
Ana! Ana! Ana!
1191
01:22:14,230 --> 01:22:17,100
Abra a porta!
Não há alça
neste lado!
1192
01:22:17,166 --> 01:22:20,569
- Oh!
- Basta abrir a maçaneta.
Abra-o.
1193
01:22:22,871 --> 01:22:25,508
- Ana!
- Anna, apenas fique para trás, ok?
1194
01:22:25,574 --> 01:22:28,677
Fugir. Fugir
da porta por um segundo.
1195
01:22:28,744 --> 01:22:31,680
- Ana!
- [Anna choramingando]
1196
01:22:31,747 --> 01:22:36,085
Vamos. Vamos! Vamos.
Vamos. Te peguei. Te peguei.
1197
01:22:36,152 --> 01:22:40,556
- Oh.
- Bobby está lá embaixo
esperando por você, ok?
1198
01:22:42,425 --> 01:22:47,430
Joe! Joe! Joe, Bertha.
O quarto fica lá embaixo.
1199
01:22:49,565 --> 01:22:51,534
[Sereias Uivando]
1200
01:22:51,600 --> 01:22:52,935
- [grunhidos]
- Oh!
1201
01:22:53,002 --> 01:22:54,603
[Gemidos]
1202
01:22:56,439 --> 01:22:59,175
Tia Bertha,
estão todos bem?
Estão todos fora?
1203
01:22:59,242 --> 01:23:01,310
Não sei.
José?
1204
01:23:01,377 --> 01:23:03,146
José?
[João]
Berta!
1205
01:23:03,212 --> 01:23:05,348
José? Ela está fora.
Ela está bem ali.
Oi. Huh?
1206
01:23:08,417 --> 01:23:11,387
Ana. Ana.
Ah, estou tão feliz.
Ah, irmã.
1207
01:23:13,989 --> 01:23:16,059
Você estará seguro.
Queimou.
1208
01:23:17,526 --> 01:23:19,262
Você está bem?
1209
01:23:19,328 --> 01:23:22,698
[Soluçando]
Berta. Ah, Raquel.
Vamos. Vamos lá pessoal.
1210
01:23:22,765 --> 01:23:25,501
Tudo bem. Você está bem.
[Ana]
Você me salvou.
1211
01:23:25,568 --> 01:23:30,306
[Ana]
A casa pegou fogo.
[Lídia] Raquel.
1212
01:23:30,373 --> 01:23:32,341
Casa em chamas.
Está tudo bem.
1213
01:23:32,408 --> 01:23:37,446
[Sereias lamentando à distância]
1214
01:23:59,202 --> 01:24:01,970
[ Homem ]
Irv, vá para a revisão.
1215
01:24:02,037 --> 01:24:04,540
Miller, verifique a extensão.
1216
01:24:08,911 --> 01:24:10,646
Eles encontraram uma lata de gás
no quintal.
1217
01:24:10,713 --> 01:24:14,350
O Corpo de Bombeiros do Estado
a caminho. Ele vai
tem que oficializar isso.
1218
01:24:14,417 --> 01:24:16,685
Você esta falando
isso é incêndio criminoso?
1219
01:24:20,089 --> 01:24:24,393
Você não conheceria ninguém
quem pode querer fazer
essas senhoras prejudicam, não é?
1220
01:24:26,028 --> 01:24:28,264
[Suspiros]
1221
01:24:50,486 --> 01:24:53,956
Bem, pelo menos
não precisaremos mais
para pintar a casa.
1222
01:24:54,022 --> 01:24:55,824
Eu sinto muito.
1223
01:24:57,693 --> 01:24:59,195
Deus proverá.
1224
01:25:06,635 --> 01:25:09,705
eu vou levá-los
para a casa de Eli... até nós
descobrir o que fazer.
1225
01:25:09,772 --> 01:25:12,208
Ok, eu tenho que ficar aqui
e responda algumas perguntas.
1226
01:25:16,812 --> 01:25:17,746
Vejo você em breve.
1227
01:25:22,418 --> 01:25:25,188
[Ana]
Joe veio até nós.
1228
01:25:25,254 --> 01:25:27,690
[ Rachel ]
Me desculpe, eu não estava
lá para você.
1229
01:25:27,756 --> 01:25:31,360
Nós precisamos parar
e conseguir algo antes
vamos para a casa do tio Eli.
1230
01:25:42,571 --> 01:25:46,209
Eu simplesmente adoro cidades pequenas.
Ninguém tranca a porta.
1231
01:25:46,275 --> 01:25:48,143
Nem mesmo a polícia.
[Risos]
1232
01:25:48,211 --> 01:25:50,879
- Chloé?
- Estou morrendo de vontade de te perguntar
alguma coisa desde que cheguei aqui,
1233
01:25:50,946 --> 01:25:55,218
e com todos ocupados
com o fogo, parecia
como o momento perfeito.
1234
01:25:56,285 --> 01:25:57,720
Como você sabia
sobre o incêndio?
1235
01:25:57,786 --> 01:26:02,858
Você e Micah...
Como devo colocar isso?
Um item?
1236
01:26:02,925 --> 01:26:04,560
[Suspiros]
O que?
1237
01:26:04,627 --> 01:26:09,732
Eu conheço ele tão bem,
e eu posso dizer
ele realmente gosta de você.
1238
01:26:09,798 --> 01:26:12,901
E eu vi aqueles pequenos
olha entre vocês.
1239
01:26:12,968 --> 01:26:16,372
Algo me diz que você está
atraída por ele também, certo?
1240
01:26:16,439 --> 01:26:19,575
Tudo bem, acho que você
é melhor sair antes--
Antes do que?
1241
01:26:19,642 --> 01:26:22,211
Você realmente não acha
você pode tirar essa arma
antes que eu atire em você.
1242
01:26:22,278 --> 01:26:25,814
E você, Raquel?
E eu vou atirar em você.
1243
01:26:27,216 --> 01:26:28,984
Você matou Grace.
1244
01:26:29,051 --> 01:26:32,154
Ela não o merecia...
1245
01:26:32,221 --> 01:26:33,822
e você também não.
1246
01:26:36,425 --> 01:26:39,628
Olá Joe. Joe, alguém
quer falar com você.
1247
01:26:40,996 --> 01:26:43,366
Deputados do xerife
encontrei ele em um motel
na próxima cidade.
1248
01:26:43,432 --> 01:26:46,435
Só para você saber,
ele esteve lá a noite toda, então ele
não poderia ter ateado o fogo.
1249
01:26:47,736 --> 01:26:50,205
Você realmente pensou que eu estava
capaz de algo assim?
1250
01:26:50,273 --> 01:26:52,741
O que eu deveria
acreditar? Você aparece.
1251
01:26:52,808 --> 01:26:56,245
A próxima coisa que eu sei, Rachel
recebe um telefonema ameaçador,
a pousada pega fogo.
1252
01:26:56,312 --> 01:26:59,181
Chloé estava certa.
Eu não posso confiar em você.
Chloé?
1253
01:26:59,248 --> 01:27:02,585
Sim. Como você pensou
Eu sabia que você estava em Los Angeles
na noite em que Grace foi morta?
1254
01:27:02,651 --> 01:27:05,187
Miquéias, a única coisa
Eu converso com Chloe sobre
era dinheiro.
1255
01:27:05,254 --> 01:27:08,724
Eu nunca disse nada para ela
sobre estar na sua casa
aquela noite.
1256
01:27:10,158 --> 01:27:11,427
Bem então
como ela sabia?
1257
01:27:15,197 --> 01:27:17,333
Vamos. Vamos!
1258
01:27:17,400 --> 01:27:19,402
Pessoal, vamos lá.
1259
01:27:19,468 --> 01:27:21,904
Você deixou Bobby sozinho
naquela sala.
1260
01:27:21,970 --> 01:27:26,442
Ele nunca esteve sozinho.
Eu esperei no escuro
até Micah voltar para casa.
1261
01:27:28,344 --> 01:27:29,945
Foi assim que você soube
Dylan estava lá?
1262
01:27:30,012 --> 01:27:31,314
Você estava lá esperando.
1263
01:27:31,380 --> 01:27:36,218
Como você acha que foi
para mim, ouvindo Bobby
chorar assim?
1264
01:27:36,285 --> 01:27:39,955
Mas ele teve que ficar em seu quarto.
Eu não poderia deixá-lo
ver a mãe dele.
1265
01:27:41,290 --> 01:27:44,427
Você acha que pode
apenas... substituí-la?
1266
01:27:46,061 --> 01:27:50,699
Assim que Micah e eu nos casarmos,
Serei uma mãe melhor
do que ela jamais foi.
1267
01:27:50,766 --> 01:27:52,768
Por que você queimou
A pousada?
1268
01:27:52,835 --> 01:27:56,705
Ele estava ficando muito apegado
para este lugar.
1269
01:27:56,772 --> 01:27:59,342
Ele tem que voltar para casa
Comigo.
1270
01:28:00,543 --> 01:28:03,011
Rachel, Bertha quer saber
O que está demorando tanto.
1271
01:28:04,680 --> 01:28:06,882
- [Gritos]
- [grunhindo]
1272
01:28:08,484 --> 01:28:12,321
[O grunhido continua]
1273
01:28:23,832 --> 01:28:25,801
[Sirene Uivando]
1274
01:28:25,868 --> 01:28:27,336
Rachel.
1275
01:28:29,805 --> 01:28:32,508
Você não vai a lugar nenhum.
Sente-se, Anna, sente-se.
1276
01:28:32,575 --> 01:28:35,478
[As sirenes continuam]
[Anna grunhindo]
1277
01:28:35,544 --> 01:28:38,647
Você entende?
1278
01:28:41,116 --> 01:28:42,050
Rachel?
1279
01:28:43,318 --> 01:28:45,454
Tudo bem, senhoras.
Nós entendemos. Nós entendemos.
1280
01:28:45,521 --> 01:28:47,656
Você está bem?
Estou bem. Multar.
1281
01:28:47,723 --> 01:28:49,625
Era Chloé.
Ela matou Grace.
Eu sei.
1282
01:28:49,692 --> 01:28:51,660
[Xerife]
Ana, estamos bem.
OK.
1283
01:28:51,727 --> 01:28:54,563
Tudo bem, acalme-se, senhorita.
Acalmar. Você está preso.
1284
01:28:54,630 --> 01:28:56,832
Role de bruços.
Coloque as mãos atrás das costas.
1285
01:28:58,834 --> 01:29:00,235
Solte-me.
1286
01:29:00,302 --> 01:29:01,837
Acalmar.
1287
01:29:01,904 --> 01:29:06,442
Ajude-me a trazê-la aqui.
Cuidado, senhorita. É isso.
1288
01:29:11,179 --> 01:29:12,648
eu só queria
estar com você.
1289
01:29:14,182 --> 01:29:17,886
Tudo foi para você.
[Xerife]
Vamos.
1290
01:29:17,953 --> 01:29:19,455
[Chloe choraminga]
1291
01:29:20,889 --> 01:29:23,559
Tem certeza de que está bem?
Sim, estou bem agora.
1292
01:29:30,298 --> 01:29:34,002
Ana, Lídia.
[falando alemão]
1293
01:29:39,675 --> 01:29:45,013
"Porque assim alguns têm
entreteve anjos desprevenidos."
1294
01:29:49,452 --> 01:29:51,019
Acabou agora.
1295
01:29:52,755 --> 01:29:54,590
É apenas o começo.
1296
01:30:03,566 --> 01:30:06,569
Legendado por
Legendas, Inc., Burbank
99004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.