Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,367 --> 00:04:28,837
Give me the knife.
2
00:05:13,546 --> 00:05:21,756
November 1948: American troops
along with newly formed Korean troops
declare martial law on Jeju island.
3
00:05:22,755 --> 00:05:30,265
They also declared that they would
kill anyone not living within
a 5 km distance from the shore.
4
00:05:31,100 --> 00:05:38,340
This was the start of the so-called
'scorched earth' military operations.
5
00:06:24,758 --> 00:06:25,758
Make some room for me.
6
00:06:25,758 --> 00:06:27,328
Move more.
7
00:06:29,258 --> 00:06:31,258
Get out of here.
8
00:06:34,568 --> 00:06:36,098
Where did you get that gun?
9
00:06:38,038 --> 00:06:41,438
I went down to the other village
and almost got killed.
10
00:06:41,438 --> 00:06:43,338
While I was escaping I
stole the gun.
11
00:06:43,778 --> 00:06:45,408
Do you know how to shoot it?
12
00:06:46,347 --> 00:06:47,677
I was drafted into the army...
13
00:06:47,678 --> 00:06:49,218
...so, of course I know
how to shoot!
14
00:06:58,389 --> 00:06:59,859
Make some room for me!
15
00:07:03,632 --> 00:07:04,962
Do you have bullets
for the gun?
16
00:07:04,962 --> 00:07:07,962
Actually, I don't have
that many bullets.
17
00:07:09,069 --> 00:07:10,939
Hand-over that gun.
18
00:07:10,939 --> 00:07:12,239
Let me touch it once.
19
00:07:12,239 --> 00:07:13,569
No.
20
00:07:13,569 --> 00:07:15,039
What do you mean, "no"?
21
00:07:15,039 --> 00:07:16,139
Hand it over!
22
00:07:16,139 --> 00:07:18,539
What if something bad happens
when you touch it?
23
00:07:18,539 --> 00:07:19,709
What the...
24
00:07:20,977 --> 00:07:23,047
When the Japanese took
over Korea...
25
00:07:23,047 --> 00:07:24,447
...I handled a gun.
26
00:07:24,447 --> 00:07:25,547
So hand it over!
27
00:07:25,549 --> 00:07:28,919
That was the Japanese occupation.
Now it's an American occupation!
28
00:07:29,959 --> 00:07:31,459
This gun is much better
than Japanese guns.
29
00:07:31,459 --> 00:07:34,729
Don't you know that the Americans
got the Japanese to surrender?
30
00:07:35,324 --> 00:07:37,764
Why would you be proud of being
so close to the Japanese in the past?
31
00:07:41,395 --> 00:07:43,585
Stop daydreaming!
Get serious.
32
00:07:46,134 --> 00:07:47,274
Scoot over more.
33
00:07:47,274 --> 00:07:49,744
Just you know that the
reason you are living...
34
00:07:49,744 --> 00:07:52,844
...is because you are
older than me.
35
00:07:52,848 --> 00:07:56,178
Many people died because
of you, don't you know?
36
00:07:56,179 --> 00:07:57,149
Don't bring that up.
37
00:07:57,149 --> 00:07:58,649
Make way... make way...
38
00:07:59,588 --> 00:08:01,588
Move aside quickly!
39
00:08:03,525 --> 00:08:06,155
Why is everyone coming to
this small hole?
40
00:08:06,155 --> 00:08:07,495
What are you doing here?
41
00:08:08,655 --> 00:08:09,655
Scoot that way!
42
00:08:09,661 --> 00:08:10,591
I can't move.
43
00:08:12,361 --> 00:08:15,271
It's too crowded now.
44
00:08:15,266 --> 00:08:17,536
Isn't that a gun?
45
00:08:18,936 --> 00:08:20,836
This gun is apparently...
46
00:08:20,836 --> 00:08:22,106
...called 'American occupation'.
47
00:08:22,106 --> 00:08:24,806
Such nonsense.
48
00:08:24,806 --> 00:08:26,516
What the hell is going
on anyways?
49
00:08:27,710 --> 00:08:29,280
While I was escaping...
50
00:08:29,280 --> 00:08:31,310
...I found a notice on
a wall. Here it is.
51
00:08:31,312 --> 00:08:32,112
Excuse me.
52
00:08:32,112 --> 00:08:33,952
Scoot over!
53
00:08:33,953 --> 00:08:34,883
I can't move.
54
00:08:34,883 --> 00:08:36,823
Just your leg.
55
00:08:36,826 --> 00:08:39,826
Here's what I brought.
Let's read it.
56
00:08:44,226 --> 00:08:45,626
You read it.
57
00:08:48,136 --> 00:08:49,906
You can't read?
58
00:08:51,834 --> 00:08:52,834
Eviction order?
59
00:08:52,834 --> 00:08:54,234
What's that?
60
00:08:55,336 --> 00:08:57,006
Anyone outside a 5km
radius from the shore...
61
00:08:57,010 --> 00:08:58,980
They are saying that
anyone living more...
62
00:08:59,039 --> 00:09:00,579
...than 5km from
the ocean will be killed.
63
00:09:00,578 --> 00:09:03,918
It says we won't be killed
if we go down there.
64
00:09:03,916 --> 00:09:06,816
Are they saying this to get us
to move closer to shore?
65
00:09:06,816 --> 00:09:09,556
But even the people living along
the shore are panicking!
66
00:09:09,556 --> 00:09:11,386
What should we do?
67
00:09:11,392 --> 00:09:13,722
Don't you think we ought to
escape to a safer place?
68
00:09:13,723 --> 00:09:16,593
I'll have to bring my
mom along.
69
00:09:16,599 --> 00:09:20,099
What the hell is happening?
70
00:09:21,095 --> 00:09:24,005
I hear something.
71
00:09:24,005 --> 00:09:26,375
Where are you, Man-Chul?
72
00:09:27,376 --> 00:09:28,836
Man-Chul?
73
00:09:34,746 --> 00:09:36,016
Be quiet.
74
00:09:36,016 --> 00:09:37,546
Why are you here?
75
00:09:37,546 --> 00:09:38,716
Tell him to go home.
76
00:09:38,716 --> 00:09:41,256
[All] Go home!
77
00:09:41,256 --> 00:09:43,386
You'll be all right even if
you go home.
78
00:09:43,386 --> 00:09:44,856
Get away from here!
Quickly!
79
00:09:46,086 --> 00:09:47,696
Scoot over more.
80
00:09:47,696 --> 00:09:49,256
Why aren't you going home?
81
00:10:00,202 --> 00:10:02,872
Why did we have to pick such
a tight space to hide in.
82
00:10:02,872 --> 00:10:05,972
Remember you told
my father...
83
00:10:05,981 --> 00:10:11,381
...about a cave in a nearby
mountain that was good to hide in?
84
00:10:11,381 --> 00:10:16,321
Yeah. I think I saw it once
in the east.
85
00:10:21,395 --> 00:10:22,095
What the hell!
86
00:10:22,095 --> 00:10:23,425
What are you doing?
87
00:10:23,425 --> 00:10:24,325
Please let me in!
88
00:10:24,325 --> 00:10:28,135
Who do you think you are squeezing
your ass into this tight space?
89
00:10:29,472 --> 00:10:30,272
Please let me squeeze in!
90
00:10:30,272 --> 00:10:32,332
Look what you are doing
to your elders!
91
00:10:39,140 --> 00:10:42,580
Anyways... how should we
find that cave?
92
00:10:42,580 --> 00:10:45,750
I think I know where
to find it.
93
00:10:45,750 --> 00:10:47,280
- Really?
- How do you know?
94
00:10:47,280 --> 00:10:51,460
I go to that area all the
time to catch centipedes.
95
00:10:51,460 --> 00:10:53,920
Get lost, you!
96
00:10:55,590 --> 00:10:57,860
Don't you dare lie
to me, boy.
97
00:10:57,860 --> 00:11:01,370
Of course I'm not lying, sir.
98
00:11:05,806 --> 00:11:07,006
Wait a minute.
99
00:11:07,006 --> 00:11:08,606
Do you hear that noise?
100
00:11:22,190 --> 00:11:23,520
I'm not going.
101
00:11:23,520 --> 00:11:24,520
What are you talking about?
102
00:11:24,520 --> 00:11:26,860
If I go I'll be a burden
to you.
103
00:11:26,860 --> 00:11:28,660
On top of that... your wife
is pregnant.
104
00:11:28,660 --> 00:11:30,830
Why are you talking
nonsense?
105
00:11:30,831 --> 00:11:34,531
I'm not repeating it.
Get along with packing.
106
00:11:34,530 --> 00:11:36,570
This is not the time to be
stubborn, mom!
107
00:11:36,570 --> 00:11:40,710
I'm not going to change my mind.
Hurry up and leave!
108
00:11:40,710 --> 00:11:44,680
I can't walk. Are you going
to carry me all the way?
109
00:11:44,680 --> 00:11:48,310
What about your wife
and kids?
110
00:11:48,310 --> 00:11:51,750
When the Japanese were
here they did air raids, too.
111
00:11:51,750 --> 00:11:53,750
And we hid then, too.
112
00:11:53,750 --> 00:11:57,190
But nothing bad happened then.
113
00:11:57,190 --> 00:11:59,860
Don't worry and get going.
114
00:12:09,430 --> 00:12:11,570
Take this with you.
115
00:12:14,540 --> 00:12:17,110
How can you be thinking
about potatoes right now?
116
00:12:46,652 --> 00:12:55,022
[Ancestral tablet: a place where
you allow the soul to rest.]
117
00:13:10,428 --> 00:13:14,168
Jung-Gil! Joo Jung-Gil!
118
00:13:14,168 --> 00:13:15,268
Jung-Gil!
119
00:13:20,308 --> 00:13:24,278
Moon-Ding! Moon-Ding!
120
00:13:24,938 --> 00:13:26,748
- Moon-Ding!
- Yes, sir.
121
00:13:35,821 --> 00:13:37,951
Didn't you hear me
calling you?
122
00:13:37,951 --> 00:13:40,191
I was splitting firewood.
123
00:13:40,192 --> 00:13:41,422
Why are you doing that?
124
00:13:41,422 --> 00:13:43,662
The younger ones couldn't
do it properly.
125
00:13:44,362 --> 00:13:46,202
Are they all embiciles?
126
00:13:46,934 --> 00:13:48,434
- Listen up.
- Yes, sir.
127
00:13:49,296 --> 00:13:51,136
Go and get something for
me to wipe with.
128
00:13:52,105 --> 00:13:53,175
Sir?
129
00:13:53,976 --> 00:13:55,476
Before my shit freezes!
130
00:13:56,038 --> 00:13:56,838
Yes, sir.
131
00:14:08,014 --> 00:14:09,524
Here it is, sir.
132
00:14:12,661 --> 00:14:14,161
Oh, Moon-Ding.
133
00:14:14,161 --> 00:14:15,331
Sir?
134
00:14:15,331 --> 00:14:16,731
Come here.
135
00:14:21,197 --> 00:14:22,697
Come closer.
136
00:14:24,334 --> 00:14:25,834
Look over there.
137
00:14:29,410 --> 00:14:30,840
Take care of it.
138
00:14:31,742 --> 00:14:32,342
Yes, sir.
139
00:15:30,031 --> 00:15:32,041
Why are you like this?
140
00:15:32,041 --> 00:15:33,401
Who ordered this?
141
00:15:36,369 --> 00:15:38,209
Get over here, you!
142
00:15:38,738 --> 00:15:40,378
Right away, sir!
143
00:15:41,781 --> 00:15:43,281
Who ordered this?
144
00:15:43,643 --> 00:15:45,153
First sergeant Kim
ordered it.
145
00:15:45,553 --> 00:15:47,053
You saying I ordered this?
146
00:15:47,583 --> 00:15:48,653
Yes, you did, sir!
147
00:15:48,653 --> 00:15:51,723
When? When in the world
did I order this?
148
00:15:56,091 --> 00:15:57,591
Moon-Ding!
149
00:15:58,399 --> 00:15:59,629
Moon-Ding!
150
00:16:01,335 --> 00:16:02,295
Yes, sir!
151
00:16:02,905 --> 00:16:06,335
Get over here.
Get over here right now!
152
00:16:07,675 --> 00:16:09,175
Coming, sir.
153
00:16:30,958 --> 00:16:32,468
Who ordered this?
154
00:16:33,662 --> 00:16:35,532
I asked you once,
now answer me!
155
00:16:37,001 --> 00:16:38,601
I did, sir.
156
00:16:38,601 --> 00:16:39,971
Why?
157
00:16:39,971 --> 00:16:41,371
Because he hasn't caught
anyone yet.
158
00:16:43,111 --> 00:16:43,841
Well, what about him?
159
00:16:45,069 --> 00:16:46,679
Well, he's a new soldier.
160
00:16:50,543 --> 00:16:52,153
Be good to these kids.
161
00:16:53,518 --> 00:16:56,148
They can catch them
next time. Understand?
162
00:16:57,018 --> 00:16:58,118
Yes, sir.
163
00:17:00,027 --> 00:17:01,527
It's cold.
164
00:17:37,995 --> 00:17:39,765
Get some rest.
165
00:17:48,768 --> 00:17:50,378
- Listen!
- What?
166
00:17:50,378 --> 00:17:52,778
Isn't his father a policeman?
167
00:17:52,778 --> 00:17:53,948
Yes, he is.
168
00:17:53,948 --> 00:17:58,218
We're doomed if he tells
his father then.
169
00:17:58,218 --> 00:18:00,948
- He's stupid, but good at heart.
- What does stupid have to do with this?
170
00:18:00,948 --> 00:18:04,048
If he tells his father
we're through!
171
00:18:04,184 --> 00:18:05,124
- Sang-Pyo.
- Yes?
172
00:18:05,124 --> 00:18:06,764
Come here!
173
00:18:08,460 --> 00:18:10,630
Don't tell your dad about us.
174
00:18:10,630 --> 00:18:12,600
Yes, sir. I won't.
175
00:18:12,596 --> 00:18:16,036
And do something about
our footprints, boy.
176
00:18:16,036 --> 00:18:17,906
What should I do?
177
00:18:17,906 --> 00:18:19,606
Just do something!
178
00:18:22,806 --> 00:18:25,606
Wait. Watch your footprint.
179
00:18:26,739 --> 00:18:28,879
Okay, I'll be careful.
180
00:19:30,478 --> 00:19:31,438
I'm afraid this isn't it.
181
00:19:31,438 --> 00:19:37,048
What are you saying?
That's bullshit.
182
00:19:37,048 --> 00:19:39,188
I told you it's that way.
183
00:19:39,188 --> 00:19:41,188
No. I was sure that
it's this way.
184
00:19:41,188 --> 00:19:44,518
What are you talking about?
Your elders are all tired.
185
00:19:44,518 --> 00:19:47,288
I think this way is
right, though.
186
00:19:48,897 --> 00:19:51,227
Didn't we come this
way before!
187
00:19:51,227 --> 00:19:52,627
But still, I think this
way is right.
188
00:19:52,627 --> 00:19:54,897
We've been walking all day.
189
00:19:54,897 --> 00:19:57,057
It's a bit far, you have
to understand.
190
00:19:57,064 --> 00:19:58,174
We are almost there.
Please be patient!
191
00:19:58,167 --> 00:20:00,237
I don't see a cave.
What do you mean almost there?
192
00:20:00,237 --> 00:20:02,707
I'm telling you it's here.
193
00:20:02,707 --> 00:20:06,847
Why are you arguing with your elders
when it's clear you led us the wrong way!
194
00:20:06,847 --> 00:20:09,347
But I come up here all
the time.
195
00:20:09,347 --> 00:20:10,847
I'm telling you it's here
somewhere!
196
00:20:10,847 --> 00:20:13,087
Stop talking nonsense.
197
00:20:13,087 --> 00:20:15,087
But it is here!
198
00:20:15,087 --> 00:20:17,087
Keep your voice down.
199
00:20:17,087 --> 00:20:19,057
Get back in line!
200
00:20:22,063 --> 00:20:23,163
I'm telling you it's here.
201
00:20:23,163 --> 00:20:24,833
If you keep this up
I'll beat you.
202
00:20:24,833 --> 00:20:28,903
I'm not arguing just to argue. I'm
arguing to tell you the cave is here!
203
00:20:28,907 --> 00:20:30,267
This idiot doesn't even know
what he's talking about.
204
00:20:30,268 --> 00:20:32,338
Get over here, you idiot!
205
00:20:35,042 --> 00:20:36,742
Do you want to die?
206
00:20:37,743 --> 00:20:39,213
The little midget dares argue with me.
207
00:20:39,213 --> 00:20:42,043
Wow! He's even arguing to himself
as he's walking over there.
208
00:20:42,043 --> 00:20:45,013
That boy has no manners.
Because of him...
209
00:20:46,713 --> 00:20:49,083
Where are you going?
210
00:20:49,083 --> 00:20:51,953
I'm saying the cave is close.
I have to keep looking.
211
00:20:51,953 --> 00:20:55,263
If we go that way there's
bound to be a place to stay.
212
00:20:55,263 --> 00:20:56,693
Do you really know
where it is?
213
00:20:56,693 --> 00:20:59,563
Why wouldn't I know?
I always pass by here.
214
00:20:59,563 --> 00:21:02,863
Why didn't you say so sooner?
We could have avoided suffering in the snow.
215
00:21:02,863 --> 00:21:05,063
Did any of you ask me?
216
00:21:05,073 --> 00:21:07,063
I was following that idiot
just like you were.
217
00:21:07,063 --> 00:21:07,943
Let's get going then.
218
00:21:07,943 --> 00:21:11,113
Lead the way.
219
00:21:11,113 --> 00:21:15,413
What are we doing suffering
in this snow?
220
00:21:15,413 --> 00:21:19,453
Go ahead first.
221
00:21:21,483 --> 00:21:22,883
Be careful!
222
00:22:12,641 --> 00:22:15,101
Yong-Pil!
223
00:22:19,681 --> 00:22:22,281
I found the cave.
224
00:22:22,281 --> 00:22:24,711
- You found the cave?
- Yes! I found it.
225
00:22:24,711 --> 00:22:26,721
- Where is it?
- It's down in that direction.
226
00:22:27,381 --> 00:22:29,551
In that direction?
227
00:22:32,155 --> 00:22:34,155
Everyone, get up.
228
00:22:35,858 --> 00:22:40,168
Get up, Soon-Duk's father.
Let's go.
229
00:22:40,168 --> 00:22:42,198
Please wake-up.
230
00:22:43,971 --> 00:22:46,641
Wake-up, everyone.
231
00:22:57,879 --> 00:22:59,919
Get up quickly, everyone.
232
00:23:03,919 --> 00:23:05,159
Get up now!
233
00:23:06,261 --> 00:23:10,691
- Where is Soon-Duk.
- She should be over there.
234
00:23:10,691 --> 00:23:12,231
She's not there.
235
00:23:15,771 --> 00:23:18,271
Soon-Duk's father, where
is your daughter?
236
00:23:18,271 --> 00:23:21,101
She was sleeping next to
me just a while ago.
237
00:23:24,604 --> 00:23:28,214
She left her books at school.
Would she go back for them?
238
00:23:28,214 --> 00:23:30,614
What are you talking about!
How could she have left in such danger?
239
00:23:30,614 --> 00:23:32,614
She left to find what?
240
00:23:34,048 --> 00:23:37,858
Please be quiet.
We've found the cave.
241
00:23:37,858 --> 00:23:38,518
What?
242
00:23:38,518 --> 00:23:40,528
He said he's found the cave.
Let's go there now.
243
00:23:40,529 --> 00:23:41,229
You found it?
244
00:23:41,228 --> 00:23:46,428
The boys will go down later to
the village to find Soon-Duk.
245
00:23:46,428 --> 00:23:46,968
Bring her back.
246
00:23:46,968 --> 00:23:48,228
We'll find her.
247
00:23:48,228 --> 00:23:49,898
Don't worry.
248
00:23:49,898 --> 00:23:53,068
Get up now! Get up!
249
00:23:56,874 --> 00:23:59,414
Say? Where's Kyung-June?
250
00:24:00,812 --> 00:24:03,112
Kyung-June went somewhere?
251
00:24:03,112 --> 00:24:07,252
Where could Kyung-June
have gone?
252
00:24:07,252 --> 00:24:07,982
Come on out.
253
00:24:13,290 --> 00:24:16,460
Hurry up and get out here!
254
00:24:23,930 --> 00:24:28,240
What are you doing this time?
255
00:24:28,240 --> 00:24:30,340
- There's a leg bone in there!
- A what?
256
00:24:30,340 --> 00:24:31,640
Look for yourself.
257
00:24:34,114 --> 00:24:37,484
What kind of bone do you
think it is?
258
00:24:37,484 --> 00:24:41,254
- Is it a human or animal bone?
- Isn't it a dog bone?
259
00:24:52,328 --> 00:24:55,098
By any chance have you seen
soldier Park Eel-Byung?
260
00:25:00,775 --> 00:25:01,475
Hey!
261
00:25:15,987 --> 00:25:17,317
Is your foot okay?
262
00:25:17,317 --> 00:25:18,787
It's okay.
263
00:25:20,686 --> 00:25:24,366
- I will massage it for you.
- No, it's okay.
264
00:25:39,410 --> 00:25:40,840
Please eat this.
265
00:25:44,379 --> 00:25:44,919
You eat it.
266
00:25:45,854 --> 00:25:48,354
You're hungry, so
I brought this.
267
00:25:48,855 --> 00:25:50,655
If I'm caught eating they
will kill me.
268
00:26:07,403 --> 00:26:08,603
What are your thoughts?
269
00:26:09,272 --> 00:26:10,442
What are you talking about?
270
00:26:11,942 --> 00:26:12,712
About being here.
271
00:26:15,412 --> 00:26:16,952
I don't have much thoughts
at the moment.
272
00:26:20,385 --> 00:26:21,615
Can you kill people?
273
00:26:23,425 --> 00:26:25,615
- Did you say people?
- Yeah.
274
00:26:28,588 --> 00:26:31,798
When you're here you have to kill
innocent people who've committed no crime.
275
00:26:36,431 --> 00:26:39,371
- Where are you from?
- I'm from Incheon.
276
00:26:40,571 --> 00:26:41,541
How old are you?
277
00:26:42,201 --> 00:26:43,571
This year I turned twenty.
278
00:26:44,941 --> 00:26:48,041
- You're lying.
- It's the truth.
279
00:26:50,080 --> 00:26:51,880
Want to be friends?
I'm also twenty.
280
00:26:52,917 --> 00:26:54,387
You're actually turning
20 this year?
281
00:26:55,153 --> 00:26:56,823
Yeah. Let's be friends now.
282
00:27:01,093 --> 00:27:02,263
What's this?
283
00:27:04,332 --> 00:27:06,062
Hiding in a mouse
hole like this.
284
00:27:07,962 --> 00:27:08,662
Get out now!
285
00:27:46,773 --> 00:27:52,653
Ah... it's a fine night
in Silla...
286
00:27:55,142 --> 00:28:07,192
I hear bells from the
Bulguksa Temple.
287
00:28:09,660 --> 00:28:18,210
Hey, you wanderer
passing by...
288
00:28:22,509 --> 00:28:28,049
Jung-Gil! Joo Jung-Gil!
289
00:28:30,676 --> 00:28:37,586
Get me something to eat!
290
00:28:42,492 --> 00:28:43,662
Jung-Gil!
291
00:28:49,432 --> 00:28:54,842
Why isn't that bastard
coming?
292
00:29:00,882 --> 00:29:02,042
Jung-Gil!
293
00:29:11,084 --> 00:29:12,724
Joo Jung-Gil!
294
00:29:12,724 --> 00:29:13,294
Yes, sir!
295
00:29:31,145 --> 00:29:32,305
Here you go, sir.
296
00:29:46,991 --> 00:29:50,591
I feel better.
297
00:30:17,356 --> 00:30:18,526
Get some more firewood.
298
00:30:45,885 --> 00:30:47,855
- Hey, you.
- Yes, sir.
299
00:30:48,647 --> 00:30:54,327
Those Communists are hiding in caves.
Search every corner of the houses!
300
00:30:54,992 --> 00:30:57,192
- Do you understand?
- Yes, sir.
301
00:31:08,072 --> 00:31:09,472
Catch a bitch while
you're at it, too.
302
00:32:04,399 --> 00:32:07,459
Is that the wind blowing?
303
00:32:42,094 --> 00:32:44,464
Be careful over there.
304
00:32:49,978 --> 00:32:53,478
- Can you get in?
- Yes.
305
00:33:02,756 --> 00:33:03,786
You must be tired.
306
00:33:04,620 --> 00:33:06,160
Getting here is
quite difficult.
307
00:33:06,990 --> 00:33:08,490
Good job.
308
00:33:11,263 --> 00:33:14,033
We barely made it in, too.
309
00:33:15,868 --> 00:33:19,198
Although Moo-Dong's wife is pregnant,
she managed to get inside, too.
310
00:33:20,003 --> 00:33:23,143
But why isn't your
mother here?
311
00:33:23,143 --> 00:33:27,273
Don't even start.
My mother's stubbornness...
312
00:33:27,273 --> 00:33:30,843
Her leg is not good.
313
00:33:30,843 --> 00:33:32,683
I'm going to escort her
here somehow, though.
314
00:33:32,680 --> 00:33:36,780
But at least your pregnant
wife made it here safely.
315
00:33:36,784 --> 00:33:40,994
I also barely made it in.
Good work, everyone.
316
00:33:40,988 --> 00:33:47,468
Even if it is cramped we all
managed to get in.
317
00:33:47,466 --> 00:33:49,636
But you're almost due
with your baby.
318
00:33:49,636 --> 00:33:52,336
Do you think you can manage?
319
00:33:52,336 --> 00:33:54,406
She will have to deliver here.
320
00:33:54,406 --> 00:33:55,676
Here?
321
00:33:55,676 --> 00:33:57,376
Of course! No choice.
322
00:33:57,376 --> 00:33:58,906
Can you ensure a
safe delivery?
323
00:33:58,906 --> 00:34:01,306
Yes. I've helped many mothers
in the past.
324
00:34:01,306 --> 00:34:03,516
What are you worrying about?
325
00:34:03,516 --> 00:34:05,346
We'll be out of here the
day after tomorrow.
326
00:34:05,346 --> 00:34:09,686
We'll be out of here soon.
Don't you all worry.
327
00:34:11,243 --> 00:34:14,253
Anyways, I have to feed my
pigs. What should I do?
328
00:34:14,260 --> 00:34:18,260
Pigs won't starve in two days.
What are you talking about?
329
00:34:18,259 --> 00:34:20,999
We'll be out the day after
tomorrow, don't you worry.
330
00:34:21,002 --> 00:34:24,772
Is your pig a male or
a female?
331
00:34:28,705 --> 00:34:30,835
He's talking to you. Can't
you hear?
332
00:34:30,843 --> 00:34:32,943
Is your pig a male or
a female?
333
00:34:32,943 --> 00:34:34,413
Male!
334
00:34:35,515 --> 00:34:37,445
We're raising a female pig.
335
00:34:37,445 --> 00:34:39,715
Do you want to
have them breed?
336
00:34:39,715 --> 00:34:42,755
How can I breed mine with
a smaller pig?
337
00:34:42,755 --> 00:34:44,685
Who said my pig is so small?
338
00:34:44,685 --> 00:34:50,355
Our last pig, my wife fed so that
its skin became like herring.
339
00:34:50,355 --> 00:34:51,795
Wow! Really?
340
00:34:51,796 --> 00:34:53,586
Now our pig is growing fast.
341
00:34:53,595 --> 00:34:56,065
If I let you breed them what
will you give me?
342
00:34:57,369 --> 00:34:59,199
I'll give you at least
a back leg.
343
00:35:00,299 --> 00:35:01,869
You think that's enough?
344
00:35:01,869 --> 00:35:04,739
Just give him one of
the babies.
345
00:35:09,645 --> 00:35:13,715
Are you going to eat this?
If you are... lay it out.
346
00:35:13,715 --> 00:35:16,485
- These are chili peppers.
- Chili peppers?
347
00:35:16,490 --> 00:35:20,320
You came bare-handed.
348
00:35:21,825 --> 00:35:24,165
That's called life, no?
349
00:35:25,992 --> 00:35:28,632
Here are some boiled potatoes.
Help yourself.
350
00:35:30,162 --> 00:35:33,192
How did you manage to
carry these here?
351
00:35:36,939 --> 00:35:38,139
Thank you so much.
352
00:35:38,139 --> 00:35:39,909
Soon-Duk's mother
is the best.
353
00:35:42,746 --> 00:35:44,276
Thank you.
354
00:35:45,644 --> 00:35:47,184
This is so tasty.
355
00:35:49,084 --> 00:35:50,524
Thank you.
356
00:35:54,021 --> 00:35:56,791
Is there enough?
357
00:35:56,791 --> 00:35:59,861
There's not enough?
Here... let's share.
358
00:35:59,861 --> 00:36:02,261
No, I'm fine.
Go ahead and eat.
359
00:36:02,261 --> 00:36:04,001
Who doesn't have one?
360
00:36:04,001 --> 00:36:05,331
It seems like someone
took some.
361
00:36:09,007 --> 00:36:13,347
My pigs are in heat.
Shouldn't I be with them?
362
00:36:13,347 --> 00:36:15,677
In heat?
363
00:36:15,677 --> 00:36:18,517
Speaking of...
get Kyung-June a wife!
364
00:36:18,517 --> 00:36:20,487
Nonsense. Why say that?
365
00:36:20,487 --> 00:36:22,387
It seems like he's
in heat, too.
366
00:36:23,817 --> 00:36:26,127
Why all this nonsense?
367
00:36:26,127 --> 00:36:28,657
Is Dong-Ho your
father-in-law?
368
00:36:31,329 --> 00:36:34,029
You just got yourself a
fine son-in-law.
369
00:36:34,029 --> 00:36:37,799
Don't talk nonsense!
370
00:36:37,799 --> 00:36:41,639
Be more reasonable.
371
00:36:41,639 --> 00:36:44,709
Speaking of... when are you
two getting married?
372
00:36:44,709 --> 00:36:48,309
It seems like Man-Chul has
his heart set on somebody.
373
00:36:48,309 --> 00:36:50,509
Really? Who is it?
374
00:36:50,509 --> 00:36:51,849
I think I know who it is.
375
00:36:51,849 --> 00:36:54,179
- How do you know?
- I know.
376
00:36:54,179 --> 00:36:55,849
Do me a favor and
tell something.
377
00:36:55,849 --> 00:36:58,359
When are you getting married?
378
00:36:58,359 --> 00:36:59,689
Someday.
379
00:36:59,689 --> 00:37:01,689
You like someone, too.
380
00:37:01,689 --> 00:37:02,829
Soon-Duk is good!
381
00:37:04,677 --> 00:37:07,267
Don't talk nonsense.
382
00:37:07,267 --> 00:37:09,567
Soon-Duk actually
really likes me.
383
00:37:09,567 --> 00:37:16,937
- You're always roaming about.
- No way! (Soon-Duk's mom)
384
00:37:17,840 --> 00:37:19,710
- Sang-Pyo.
- Yes.
385
00:37:19,710 --> 00:37:20,910
Where's your father at now?
386
00:37:21,610 --> 00:37:24,050
He's in the lower village.
387
00:37:24,050 --> 00:37:25,750
What does he do there?
388
00:37:25,750 --> 00:37:27,250
He's a policeman.
389
00:37:30,258 --> 00:37:32,958
When you see your dad,
put in a good word about me.
390
00:37:32,958 --> 00:37:35,728
When the Japanese are around
tell him to look out for them.
391
00:37:35,728 --> 00:37:39,198
Also to watch out
for policemen.
392
00:37:39,198 --> 00:37:42,228
I'm sorry about my dad.
393
00:37:42,229 --> 00:37:43,969
No apologies needed!
394
00:37:43,968 --> 00:37:46,968
Your dad is just doing
his job.
395
00:37:48,708 --> 00:37:50,808
I wonder where Soon-Duk is?
396
00:37:50,808 --> 00:37:54,578
Don't worry. Man-Chul will go
out tomorrow to find her.
397
00:37:54,576 --> 00:37:57,946
- Yeah, don't worry.
- I'll go tomorrow, too.
398
00:37:57,949 --> 00:37:59,479
Why are you going?
399
00:38:01,449 --> 00:38:03,719
Don't worry. I'll be a
good companion for Man-Chul.
400
00:38:03,719 --> 00:38:06,629
Then you make sure you
follow Man-Chul's orders.
401
00:38:06,627 --> 00:38:08,057
- I will.
- Okay.
402
00:38:10,593 --> 00:38:13,393
The fire is getting lower.
403
00:38:13,393 --> 00:38:17,003
The light is almost out.
Let's sleep everyone.
404
00:38:17,003 --> 00:38:20,173
Kyung-June, Sang-Pyo,
turn off the lights.
405
00:38:20,173 --> 00:38:25,913
You must be tired after sleeping
outside last night. Rest well.
406
00:38:25,913 --> 00:38:30,343
Please lie down this way.
You guys lie down, too.
407
00:38:32,479 --> 00:38:34,279
Good night.
408
00:38:36,983 --> 00:38:40,093
Watch where you put your hands.
Lie down already.
409
00:38:40,093 --> 00:38:43,193
Kyung-June, that's my
wife you're touching!
410
00:38:43,193 --> 00:38:46,163
I'm telling you that
boy is in heat.
411
00:38:57,015 --> 00:39:00,855
[Tomb: Where the soul remains.]
412
00:39:38,650 --> 00:39:40,680
What the hell are you doing?
Get her!
413
00:39:52,023 --> 00:39:53,193
Run quickly!
414
00:40:10,075 --> 00:40:13,015
Eat quickly and get going.
415
00:40:13,015 --> 00:40:14,785
Eat quickly!
416
00:40:22,292 --> 00:40:24,462
Move aside.
417
00:40:42,909 --> 00:40:45,149
- I'm back.
- The boys left?
418
00:40:45,149 --> 00:40:46,719
They left without
any trouble.
419
00:40:46,719 --> 00:40:48,389
Okay.
420
00:40:52,047 --> 00:40:53,617
Cousin.
421
00:40:53,820 --> 00:40:55,420
It's cold. Please
come inside.
422
00:40:55,420 --> 00:40:59,090
Wait for me just inside.
423
00:41:09,436 --> 00:41:12,476
Why are you outside?
424
00:41:12,476 --> 00:41:14,906
I have to go somewhere.
425
00:41:14,906 --> 00:41:17,746
- Where?
- Over there. Over there.
426
00:41:17,746 --> 00:41:21,616
- What do you mean "over there"?
- Just over there.
427
00:41:21,616 --> 00:41:25,346
- I'll be back in no time.
- Wait. Where are you going?
428
00:41:25,353 --> 00:41:28,493
No. Wait! Where do you
intend to go?
429
00:41:28,493 --> 00:41:32,123
- Over there. Over there.
- Tell me where you're going?
430
00:41:32,123 --> 00:41:33,533
I just need to stop
by my house.
431
00:41:33,534 --> 00:41:37,274
Stop by your house?
It's chaos down there.
432
00:41:37,268 --> 00:41:41,768
- Mind your own business.
- How can I mind my own business?
433
00:41:41,768 --> 00:41:44,278
Just stay put.
434
00:41:44,278 --> 00:41:47,118
- Mind your own business.
- What business are you talking about?
435
00:41:47,117 --> 00:41:50,007
- I promise I'll be back soon.
- No. You have to stay.
436
00:41:50,016 --> 00:41:54,216
Why are you like this today?
I said I'll be quick!
437
00:41:56,114 --> 00:41:58,324
He keeps saying he needs
to go down to the village.
438
00:41:58,324 --> 00:42:01,194
- To where?
- I don't know.
439
00:42:03,104 --> 00:42:05,794
- Where are you going?
- You absolutely cannot go!
440
00:42:07,067 --> 00:42:09,537
I need to go feed my pigs.
441
00:42:09,537 --> 00:42:13,807
- They've been starving all day.
- Are you in your right mind?
442
00:42:13,807 --> 00:42:17,137
You are not going out
into that chaos!
443
00:42:18,205 --> 00:42:21,345
Then what should I do?
Just let my pigs starve to death?
444
00:42:21,345 --> 00:42:24,415
Didn't you hear that all the people
in the lower village were killed?
445
00:42:24,415 --> 00:42:29,055
You heard the gunshots.
You absolutely cannot go.
446
00:42:29,055 --> 00:42:30,855
Why the hell can't I go?
447
00:42:30,855 --> 00:42:33,885
Don't my pigs have
to live, too?
448
00:42:36,597 --> 00:42:38,157
Can't you forget the pigs?
449
00:42:38,157 --> 00:42:41,597
People are dying out there.
It's a dire situation!
450
00:42:41,597 --> 00:42:44,837
So you're saying that pigs don't
have lives! Aren't they alive, too?
451
00:42:44,837 --> 00:42:46,537
Here you go arguing again.
452
00:42:46,537 --> 00:42:50,537
Argue? You're about
to get hit.
453
00:42:50,537 --> 00:42:54,677
You guys have families,
but all I have are my pigs.
454
00:42:54,677 --> 00:42:57,017
I don't care if I die.
Let me go.
455
00:42:57,017 --> 00:43:00,887
Think about it. If you go others
here will want to go, too, right?
456
00:43:00,887 --> 00:43:01,747
Go inside.
457
00:43:12,093 --> 00:43:13,963
Happy?
458
00:43:14,933 --> 00:43:16,563
I don't need a gun.
459
00:43:16,563 --> 00:43:17,903
Why?
460
00:43:17,903 --> 00:43:20,403
I'm really fast.
They can't shoot me.
461
00:43:20,403 --> 00:43:23,573
That's a load of bullshit.
462
00:43:23,573 --> 00:43:25,303
Do you want to race me?
463
00:43:25,876 --> 00:43:28,046
You wouldn't win.
464
00:43:31,551 --> 00:43:32,951
I have the legs of a horse.
465
00:43:36,485 --> 00:43:38,225
I'm saying you'll lose to me.
466
00:44:22,099 --> 00:44:24,469
- Are those your new soldiers?
- Yes, sir!
467
00:44:25,035 --> 00:44:25,865
Hey, newbies!
468
00:45:10,975 --> 00:45:12,315
Man-Chul.
469
00:45:14,315 --> 00:45:15,255
What?
470
00:45:15,255 --> 00:45:18,055
You like Soon-Duk,
don't you?
471
00:45:18,055 --> 00:45:20,015
Shut your trap.
472
00:45:20,225 --> 00:45:21,655
I can tell.
473
00:45:24,325 --> 00:45:27,895
If you go around telling
the elders, I'll kill you!
474
00:45:34,169 --> 00:45:37,509
Soon-Duk's dad is actually
related to me.
475
00:45:37,509 --> 00:45:39,509
Shut-up.
476
00:45:39,509 --> 00:45:43,379
If I say something I think
it'll work out.
477
00:45:43,379 --> 00:45:46,549
Stay down! I see soldiers
over there!
478
00:46:04,204 --> 00:46:06,264
It seems like someone
has been caught.
479
00:46:10,074 --> 00:46:11,374
Isn't that Soon-Duk?
480
00:46:14,548 --> 00:46:16,208
I can't tell.
481
00:46:16,908 --> 00:46:18,478
It looks like a girl.
482
00:46:22,248 --> 00:46:25,058
What should we do?
483
00:46:25,058 --> 00:46:26,788
Should we follow them?
484
00:46:26,788 --> 00:46:27,658
Yes.
485
00:47:09,364 --> 00:47:10,534
Commander Baek.
486
00:47:13,334 --> 00:47:15,674
Is it okay if I give soldier
Park Sang-Duk his meal?
487
00:47:17,874 --> 00:47:19,044
Get over here.
488
00:47:33,122 --> 00:47:35,722
I told you, if you want food
bring me those rioters!
489
00:47:45,902 --> 00:47:47,172
Is she a rioter?
490
00:48:10,728 --> 00:48:11,598
Look here.
491
00:48:15,028 --> 00:48:16,198
Don't be embarrassed.
492
00:48:20,098 --> 00:48:28,748
Your skin is so smooth
and nice.
493
00:48:32,778 --> 00:48:37,248
That's why I am...
494
00:48:38,588 --> 00:48:43,928
I hate Communists like you.
495
00:48:48,398 --> 00:48:52,598
You guys are worth chewing-up.
496
00:48:57,370 --> 00:48:58,540
Don't resist me.
497
00:49:02,110 --> 00:49:02,880
You understand?
498
00:49:39,748 --> 00:49:40,918
Why are you shaking?
499
00:49:41,818 --> 00:49:42,518
Cold?
500
00:49:43,786 --> 00:49:45,516
It's supposed to be cold
in the winter.
501
00:49:46,255 --> 00:49:47,855
I'll hug you.
502
00:49:48,922 --> 00:49:51,862
Your skin is so white
and soft.
503
00:49:58,202 --> 00:50:00,802
Jung-Gil, water.
504
00:50:10,176 --> 00:50:14,046
Now, we will really play.
505
00:50:37,304 --> 00:50:40,714
Why did you get involved?
506
00:50:41,844 --> 00:50:43,014
You did first.
507
00:50:45,411 --> 00:50:47,521
Anyway, thanks.
508
00:50:48,687 --> 00:50:50,087
I'm should be saying
'thanks'.
509
00:50:52,686 --> 00:50:53,756
How are you doing?
510
00:50:54,756 --> 00:50:55,326
What?
511
00:50:56,194 --> 00:50:57,364
You must be really hungry.
512
00:50:58,564 --> 00:51:03,434
I'll steal you potatoes later.
Just wait it out a little longer.
513
00:51:05,670 --> 00:51:09,510
If you're going to steal,
why not steal rice?
514
00:51:10,944 --> 00:51:18,744
- I'd love some rice.
- I'll do what I can.
515
00:51:25,458 --> 00:51:29,058
Why didn't you just
kill that girl?
516
00:51:32,859 --> 00:51:37,269
I should have. She would
be better off.
517
00:51:39,799 --> 00:51:43,539
No. Living is still better
than dying.
518
00:51:44,439 --> 00:51:47,809
You call that living?
I'd rather die.
519
00:51:47,813 --> 00:51:51,143
Have you ever died? Don't
talk so lightly about dying!
520
00:51:52,376 --> 00:51:54,646
Living might be a lot better.
521
00:51:56,956 --> 00:51:58,716
These people aren't rioters.
522
00:51:59,886 --> 00:52:01,986
Do you think there really
are rioters out there?
523
00:52:04,624 --> 00:52:08,134
Whether there are rioters or not,
why are we living like this?
524
00:52:08,133 --> 00:52:10,603
We're here because of that
bloody military order.
525
00:52:20,606 --> 00:52:22,306
- Dong-Soo?
- Yes?
526
00:52:23,744 --> 00:52:25,014
- You know...
- What?
527
00:52:27,084 --> 00:52:29,814
That girl was pretty.
528
00:52:32,985 --> 00:52:38,685
What the...
But, yeah, she was okay.
529
00:52:48,300 --> 00:52:49,000
Dong-Soo?
530
00:52:53,705 --> 00:52:56,475
- Let's desert the army.
- What?
531
00:52:57,015 --> 00:53:01,555
I've heard many are deserting.
Let's do it, also.
532
00:53:04,615 --> 00:53:07,055
If we get caught we're
going to die.
533
00:53:28,708 --> 00:53:29,878
Commander Park?
534
00:53:31,518 --> 00:53:32,678
Commander Park?
535
00:53:36,588 --> 00:53:37,848
- You're needed.
- Okay.
536
00:54:53,629 --> 00:54:56,969
Hey, didn't they go in
this way earlier?
537
00:54:56,969 --> 00:54:58,129
Yeah.
538
00:55:01,900 --> 00:55:04,240
What should we do?
539
00:55:11,010 --> 00:55:11,910
Shut the door!
540
00:55:22,487 --> 00:55:23,657
- Where did the shot come from?
- I don't know.
541
00:55:24,357 --> 00:55:25,757
- Was anyone hurt?
- I don't think so.
542
00:55:49,615 --> 00:55:50,785
Where did that shot
come from?
543
00:55:51,550 --> 00:55:52,720
It came from around here.
544
00:55:54,860 --> 00:55:56,360
You two! Look over there.
545
00:55:57,160 --> 00:55:58,330
You check over there.
546
00:56:07,639 --> 00:56:09,509
- Was it rioters?
- We're checking it out now.
547
00:57:53,778 --> 00:57:54,908
Get rid of it.
548
00:57:58,076 --> 00:58:00,116
- Park Sang-Duk is dead, too.
- What?
549
00:58:04,016 --> 00:58:06,786
- Whose gun is this?
- It's mine.
550
00:58:06,786 --> 00:58:07,956
You crazy bastard!
551
00:58:51,061 --> 00:58:53,171
It wasn't Soon-Duk.
Let's go.
552
00:58:53,171 --> 00:58:54,231
It wasn't her?
553
00:58:55,308 --> 00:58:56,908
Then who was it?
554
01:03:30,740 --> 01:03:36,340
[Eat the food that the
souls (ghosts) have left behind.]
555
01:03:43,830 --> 01:03:46,290
Man-Chul, what's up?
What's going on?
556
01:03:55,137 --> 01:03:56,167
What are you doing?
557
01:03:57,100 --> 01:03:58,140
What's with you?
558
01:03:58,840 --> 01:04:01,540
Can't you see that
soldier is hurt?
559
01:04:01,540 --> 01:04:03,010
Is your gun broken?
560
01:04:03,510 --> 01:04:05,980
Someone is coming!
561
01:04:06,219 --> 01:04:08,479
Soldiers are coming this way!
562
01:04:08,849 --> 01:04:11,389
Quick, get down and hide!
563
01:04:25,304 --> 01:04:28,204
What should we do?
564
01:04:28,504 --> 01:04:32,474
It looks like soldiers are coming
this way. We're in big trouble.
565
01:04:38,314 --> 01:04:40,344
- Cousin.
- What?
566
01:04:40,344 --> 01:04:43,554
Should I lure them away
from here?
567
01:04:43,554 --> 01:04:45,524
- You would do that?
- Yes, sir.
568
01:04:47,552 --> 01:04:50,322
If you get caught you'll
be in big trouble.
569
01:04:50,322 --> 01:04:54,032
Don't worry.
I have horse legs!
570
01:04:56,432 --> 01:04:57,862
- Sang-Pyo.
- Yes?
571
01:04:57,862 --> 01:04:58,862
Be careful.
572
01:05:04,208 --> 01:05:05,538
Be careful.
573
01:07:34,487 --> 01:07:38,357
He had a bullet in his shoulder,
so I took it out for him.
574
01:07:38,357 --> 01:07:41,097
Blood was running out and he
was he was in a lot of pain.
575
01:07:42,695 --> 01:07:45,065
Now he's sleeping fine.
576
01:07:48,574 --> 01:07:52,444
- What's wrong?
- The cave is stuffy.
577
01:07:52,444 --> 01:07:57,744
Oh. Put your hands to
the fire like this.
578
01:07:57,744 --> 01:08:00,084
Did you guys eat?
579
01:08:02,399 --> 01:08:07,349
If only we had brought back
some potatoes...
580
01:08:07,354 --> 01:08:11,254
What should we do about
your cough?
581
01:08:11,254 --> 01:08:15,534
If not for that soldier we
wouldn't have made it here alive.
582
01:08:18,802 --> 01:08:22,042
Huh. So not all soldiers
are bad people.
583
01:08:22,040 --> 01:08:24,470
We have to fix
his wound somehow.
584
01:08:24,470 --> 01:08:27,480
He seems like a kind person.
585
01:08:27,480 --> 01:08:30,280
What are you talking about?
586
01:08:30,280 --> 01:08:33,450
It's because of the soldiers that
we're here suffering like this.
587
01:08:33,449 --> 01:08:37,389
- She said he helped her.
- So what if he helped?
588
01:08:37,922 --> 01:08:42,592
Get in your right mind. One
must help a person who's hurt.
589
01:08:42,788 --> 01:08:44,988
The fire's getting low.
Put more fuel in!
590
01:08:44,988 --> 01:08:46,398
More fuel?
591
01:08:47,258 --> 01:08:49,298
Because of soldiers, I didn't
get a chance to get more fuel.
592
01:08:49,296 --> 01:08:51,936
You should have grabbed
some anyways.
593
01:08:52,596 --> 01:08:54,436
What happened to the
kudzu root?
594
01:08:54,436 --> 01:08:57,306
Well, I was too busy thinking
about the fuel.
595
01:08:57,306 --> 01:09:01,446
You fool. We could have had
at least that to chew on.
596
01:09:01,446 --> 01:09:07,516
You don't even do right
what I tell you to do.
597
01:09:07,518 --> 01:09:10,948
- We have to kill that soldier soon.
- What's this nonsense?
598
01:09:10,947 --> 01:09:15,787
- Before something bad happens!
- If your gun didn't break he'd be dead!
599
01:09:15,794 --> 01:09:19,694
Snap out of it!
Stop talking nonsense.
600
01:09:23,628 --> 01:09:25,598
Man-Chul!
601
01:09:25,598 --> 01:09:28,368
So did you find Soon-Duk?
602
01:09:29,138 --> 01:09:30,968
We didn't find her.
603
01:09:30,975 --> 01:09:33,445
Find her quickly and
bring her here.
604
01:09:33,445 --> 01:09:34,975
Yes, sir.
605
01:09:37,275 --> 01:09:41,385
Why didn't you as her father keep
an eye on her in the first place!
606
01:09:41,385 --> 01:09:45,115
Daughters should be looked
after by their mothers!
607
01:09:46,216 --> 01:09:51,786
- It's because I had so much to carry.
- Why did you bring so much stuff?
608
01:09:51,790 --> 01:09:56,500
- You ate the potatoes I brought.
- The potatoes?
609
01:09:56,500 --> 01:10:00,300
Yes, I did eat some.
But will you stop scolding me!
610
01:10:00,300 --> 01:10:03,870
I was carrying a lot while you
came here with empty-handed.
611
01:10:03,871 --> 01:10:07,841
Be quiet, you two!
What's the use of fighting?
612
01:10:07,841 --> 01:10:12,481
- Stop! We all are suffering.
- You be quiet!
613
01:10:16,251 --> 01:10:20,021
Why did I forget the kudzu roots?
If only we had that.
614
01:10:22,561 --> 01:10:24,561
It's so cold.
615
01:10:26,599 --> 01:10:30,269
Man-Chul, what happened
to Sang-Pyo?
616
01:10:30,269 --> 01:10:32,269
Good question.
617
01:10:32,269 --> 01:10:35,599
He's so fast that he
probably didn't get caught.
618
01:10:35,604 --> 01:10:40,844
I know he said he has horse legs,
but the soldiers have guns.
619
01:10:40,844 --> 01:10:43,014
I know, but don't worry
about him too much.
620
01:10:46,213 --> 01:10:48,953
I haven't seen Won-Sik.
621
01:10:50,355 --> 01:10:51,785
Did he go somewhere?
622
01:10:51,789 --> 01:10:54,059
I don't see him.
623
01:10:55,421 --> 01:10:58,301
Do you think he would really
go to feed his pigs?
624
01:10:59,789 --> 01:11:03,269
Doesn't he know the soldiers
will kill him if they catch him?
625
01:11:05,129 --> 01:11:08,069
He might expose our
location to the soldiers.
626
01:11:11,109 --> 01:11:12,109
I tell you...
627
01:11:12,741 --> 01:11:16,441
...we have to go to
the mountains.
628
01:11:18,949 --> 01:11:23,549
What does Won-Sik have
to do in the village?
629
01:11:23,549 --> 01:11:26,159
Everyone is here except
for him.
630
01:11:26,157 --> 01:11:28,827
If he lets slip where we
are we're all dead.
631
01:11:30,827 --> 01:11:35,667
And those folks don't know
where their daughter went.
632
01:11:37,797 --> 01:11:39,937
I'm telling you we have to
move to the mountains.
633
01:11:39,937 --> 01:11:41,567
To the mountains?
634
01:11:41,567 --> 01:11:45,137
If they catch us here
we're all dead.
635
01:11:45,137 --> 01:11:47,607
Winter's here already.
636
01:11:47,607 --> 01:11:52,777
The young people might make it,
but the children will freeze to death.
637
01:11:52,777 --> 01:11:54,947
Over there it's harder to
find things to eat.
638
01:11:54,947 --> 01:11:58,517
Up there there's more young
people and more weapons.
639
01:11:58,517 --> 01:12:01,017
In the mountains we'll
have more help.
640
01:12:01,017 --> 01:12:07,027
Didn't you see that even the armed
who went down to the village were captured?
641
01:12:08,527 --> 01:12:11,347
We should be worrying
about food.
642
01:12:11,347 --> 01:12:14,867
We can just hunt deer.
643
01:12:14,867 --> 01:12:19,777
And when will we sleep?
Think about the children.
644
01:12:19,777 --> 01:12:21,647
Stop thinking only
about yourself.
645
01:12:33,655 --> 01:12:37,155
Cousin.
646
01:12:37,157 --> 01:12:42,327
It seems like the soldiers
are getting close to the village.
647
01:12:42,327 --> 01:12:44,327
- Soldiers, you say?
- Yes.
648
01:12:47,564 --> 01:12:49,674
Then I must go down.
649
01:12:49,674 --> 01:12:51,674
No, you can't.
650
01:12:51,674 --> 01:12:54,004
My mother is still in
her home.
651
01:12:57,212 --> 01:12:59,812
- How are you doing?
- I'm okay.
652
01:12:59,812 --> 01:13:02,082
I'll bring my mother back
even if I have to carry her.
653
01:13:02,082 --> 01:13:03,582
You do that.
654
01:13:03,582 --> 01:13:05,252
I'll bring back some
more potatoes.
655
01:13:05,252 --> 01:13:07,752
Be careful and come
back safely.
656
01:13:07,754 --> 01:13:09,434
You be careful, too, okay?
657
01:13:12,258 --> 01:13:15,098
- Is there more wood?
- Yeah.
658
01:13:15,098 --> 01:13:17,398
This is the last.
659
01:13:21,438 --> 01:13:26,278
The children look tired. Should
we take them out for some air?
660
01:13:26,278 --> 01:13:29,578
No. It's too dangerous
outside.
661
01:13:29,578 --> 01:13:32,378
It's night. It'll be
all right.
662
01:13:32,378 --> 01:13:34,678
- No, it's dangerous.
- It will be all right.
663
01:14:11,085 --> 01:14:13,625
Hey! Stop you!
664
01:14:27,565 --> 01:14:30,105
- Skin off its hide.
- Yes, sir.
665
01:14:47,591 --> 01:14:52,331
How old are you?
666
01:14:53,361 --> 01:14:54,531
Why does it matter?
667
01:14:58,661 --> 01:15:04,341
I have a son who looks
your age.
668
01:15:04,341 --> 01:15:05,511
Really?
669
01:15:09,481 --> 01:15:14,481
My mom also went over to
the Communist side.
670
01:15:17,288 --> 01:15:20,958
I hate Communists with
all my heart.
671
01:15:28,958 --> 01:15:32,028
What is a Communist?
672
01:15:38,038 --> 01:15:40,838
Good-bye.
673
01:15:44,348 --> 01:15:45,548
- You there.
- Yes, sir?
674
01:15:46,752 --> 01:15:50,352
- Warm-up grandmother's house.
- Yes, sir.
675
01:15:51,850 --> 01:16:01,160
My son... his children...
676
01:16:49,143 --> 01:16:50,543
What's this?
677
01:16:50,543 --> 01:16:52,283
He's the one who was
running away earlier.
678
01:16:53,043 --> 01:16:54,213
Put them in there.
679
01:17:20,640 --> 01:17:24,310
Wait! Where are you going?
680
01:17:24,310 --> 01:17:27,180
Wait! Help me!
681
01:17:28,120 --> 01:17:31,790
Don't do this! Help me!
682
01:17:34,590 --> 01:17:37,020
I don't want to die!
683
01:17:38,760 --> 01:17:41,530
I know where the cave is!
I'll tell you everything!
684
01:17:44,275 --> 01:17:47,005
I don't want to die!
685
01:18:00,983 --> 01:18:04,483
Someone help me!
686
01:20:09,611 --> 01:20:10,781
Mother...
687
01:20:14,281 --> 01:20:15,451
Mother...
688
01:21:40,004 --> 01:21:42,874
There's a tree there.
Be careful.
689
01:21:42,874 --> 01:21:45,704
Please hold me.
690
01:21:47,406 --> 01:21:49,876
You want to be held?
691
01:21:49,876 --> 01:21:51,676
Are you tired?
692
01:21:52,176 --> 01:21:53,416
Come here.
693
01:21:57,421 --> 01:22:00,591
Hold on to him tight.
694
01:22:00,585 --> 01:22:03,185
There's a really good place
ahead of us.
695
01:22:03,363 --> 01:22:05,403
It looks good here.
696
01:22:05,395 --> 01:22:09,095
This is a good place.
Let's sit.
697
01:22:09,095 --> 01:22:11,635
Let's all sit here.
698
01:22:11,635 --> 01:22:13,565
If we go a bit further...
699
01:22:13,565 --> 01:22:16,065
Stop arguing. This
place is good enough.
700
01:22:17,700 --> 01:22:21,440
Your cough was bad
in the cave.
701
01:22:21,440 --> 01:22:23,080
How is it now?
702
01:22:23,080 --> 01:22:24,910
Okay.
703
01:22:24,910 --> 01:22:27,580
Take a deep breath.
704
01:22:28,650 --> 01:22:31,420
One more time.
705
01:22:31,420 --> 01:22:32,890
- You're doing great.
- You're a good girl.
706
01:22:34,054 --> 01:22:37,794
Working in the fields the
wind made things miserable.
707
01:22:39,164 --> 01:22:42,994
Now the wind is so fresh.
708
01:22:48,168 --> 01:22:50,108
It's cold now.
Shouldn't we go back in.
709
01:22:52,177 --> 01:22:52,977
What?
710
01:22:55,747 --> 01:22:59,577
We've only been here a short time.
Let's stay out a bit longer.
711
01:23:00,077 --> 01:23:02,187
This is not the last time
the wind will blow.
712
01:23:03,947 --> 01:23:05,857
Be quiet.
713
01:23:06,987 --> 01:23:09,427
Are your bodies that strong?
714
01:23:09,427 --> 01:23:11,757
Are your joints okay?
715
01:23:12,658 --> 01:23:16,628
After being inside for so
long this feels so nice.
716
01:23:20,153 --> 01:23:22,373
I'm cold, so I'm going
back in.
717
01:23:24,873 --> 01:23:26,803
Already?
718
01:23:28,973 --> 01:23:32,713
I'm also cold. I'm going
back, too.
719
01:23:32,713 --> 01:23:34,853
How about Soon-Duk's mom?
720
01:23:34,853 --> 01:23:36,553
I guess I have to follow
you back.
721
01:23:39,817 --> 01:23:41,117
Let's go in.
722
01:23:42,657 --> 01:23:44,557
They are so young...
723
01:23:50,735 --> 01:23:53,405
Get up.
724
01:23:53,405 --> 01:23:55,535
Soon-Duk's mother,
please get up.
725
01:23:58,235 --> 01:24:00,905
Moo-Dong has brought
back potatoes.
726
01:24:01,846 --> 01:24:03,506
Everyone, wake-up.
727
01:24:03,506 --> 01:24:06,176
Man-Chul! You, too.
728
01:24:08,916 --> 01:24:12,346
You roasted the potatoes
yourself?
729
01:24:12,353 --> 01:24:14,583
Take some, everyone.
730
01:24:23,265 --> 01:24:28,665
Soon Duk's mother, save this for
the soldier when he wakes.
731
01:24:28,935 --> 01:24:31,405
I have one.
732
01:24:33,005 --> 01:24:35,105
- Thank you, Moo-Dong.
- Thank you.
733
01:24:35,105 --> 01:24:38,215
Did you talk to your mother?
734
01:24:42,082 --> 01:24:46,622
- This is so warm.
- This is so warm.
735
01:24:50,688 --> 01:24:54,098
Where did you find these
precious potatoes?
736
01:24:55,632 --> 01:24:57,862
- They are so sweet.
- Very sweet.
737
01:25:00,730 --> 01:25:03,200
Maybe because we're hungry?
738
01:25:06,807 --> 01:25:10,977
Did you meet your mother?
739
01:25:12,047 --> 01:25:14,477
Moo-Dong, sit down.
You look exhausted.
740
01:25:14,478 --> 01:25:16,818
Just sit and have some
potatoes.
741
01:25:19,988 --> 01:25:23,088
Did you eat already?
742
01:25:25,388 --> 01:25:28,128
- Your mother still didn't come?
- Yes.
743
01:25:30,994 --> 01:25:35,444
- I'll save some potatoes for you.
- Okay.
744
01:26:15,208 --> 01:26:21,108
[The desire to burn the
ancestral tablet as an offering.]
745
01:26:23,018 --> 01:26:25,318
Did you lead those
soldiers here?
746
01:26:25,318 --> 01:26:27,288
Won-Sik (pig owner) is dead.
747
01:26:27,288 --> 01:26:31,588
Won-Sik is dead.
Soon-Duk is dead.
748
01:26:32,888 --> 01:26:35,458
Now you think it's our turn to die, don't you?
That's why you brought them here.
749
01:26:35,458 --> 01:26:37,728
- You're not going to die.
- Of course, we are!
750
01:26:43,502 --> 01:26:45,842
I know the gun you're
holding is broken.
751
01:26:46,872 --> 01:26:48,872
Broken?
752
01:26:48,872 --> 01:26:51,212
This is another
soldier's gun.
753
01:26:54,012 --> 01:26:55,982
You're going to shoot me?
754
01:26:58,382 --> 01:27:00,382
What's the point of
surviving by yourself?
755
01:27:00,382 --> 01:27:01,722
Let's all die together.
756
01:27:02,522 --> 01:27:03,992
Man-Chul...
757
01:27:03,992 --> 01:27:06,422
Shoot him quickly!
His gun is broken.
758
01:27:14,070 --> 01:27:15,500
It seems like he's
out of bullets.
759
01:27:16,340 --> 01:27:17,000
Really?
760
01:27:18,440 --> 01:27:19,610
What should we do about him?
761
01:27:20,410 --> 01:27:21,570
Do we know the
cave's location?
762
01:27:22,040 --> 01:27:23,210
We know it whereabouts now.
763
01:27:24,740 --> 01:27:25,510
Kill him.
764
01:27:28,114 --> 01:27:29,254
Get ready to shoot.
765
01:27:32,054 --> 01:27:33,184
Shoot!
766
01:27:55,112 --> 01:27:56,712
Get over here quickly!
767
01:27:56,712 --> 01:27:58,482
Bring me fuel for the fire!
768
01:27:58,482 --> 01:28:01,752
- Don't go out. Do as I say.
- Hurry!
769
01:28:12,992 --> 01:28:16,132
Here's the map that he drew
for us of the cave.
770
01:28:16,132 --> 01:28:18,962
The opening is narrow so
getting in will be difficult.
771
01:28:19,262 --> 01:28:21,672
Inside the cave there are
two places that are wide.
772
01:28:21,672 --> 01:28:23,802
If they resist I don't think they
will do it over on this side.
773
01:28:25,302 --> 01:28:26,472
How many do you
think there will be?
774
01:28:26,475 --> 01:28:30,815
- The dried chili peppers.
- Get them burning.
775
01:28:30,815 --> 01:28:33,985
- These will burn well.
- Here! Here!
776
01:28:33,985 --> 01:28:37,015
- Put them here.
- And here.
777
01:28:39,585 --> 01:28:42,825
Take off your clothes and
swing it in that direction!
778
01:29:27,872 --> 01:29:29,032
Why are you back?
779
01:29:29,032 --> 01:29:32,242
- There's too much smoke.
- That stopped you? Go back in!
780
01:29:32,242 --> 01:29:35,342
I don't know what they're burning,
but there's too much smoke.
781
01:29:35,342 --> 01:29:36,672
Get back in there now!
782
01:30:03,665 --> 01:30:06,075
Where are you!
783
01:30:07,445 --> 01:30:08,605
I'll knock your heads off.
784
01:30:18,947 --> 01:30:20,357
Die you vermin!
785
01:33:21,899 --> 01:33:24,639
The sun is setting.
You better finish soon.
786
01:33:25,909 --> 01:33:28,979
We have to kill all
those Communists.
787
01:34:12,421 --> 01:34:14,751
I'm sorry...
788
01:34:17,252 --> 01:34:20,192
For making your father
this way.
789
01:34:24,332 --> 01:34:29,702
No need to bring up the past.
790
01:34:29,702 --> 01:34:32,102
Please forgive me.
791
01:34:32,102 --> 01:34:34,512
I don't know why I
lived that way.
792
01:34:41,815 --> 01:34:47,555
I've been bad to you, too.
793
01:34:47,555 --> 01:34:50,285
I'm sorry. Please forgive me.
794
01:35:34,237 --> 01:35:35,067
Over here!
795
01:35:38,075 --> 01:35:38,905
Over here!
796
01:35:40,705 --> 01:35:43,505
Yong-Pil, we have to get out.
797
01:35:43,505 --> 01:35:47,135
- Where did you go?
- To the mountains.
798
01:35:47,135 --> 01:35:50,615
- I thought you had run off.
- No, that wasn't my intention.
799
01:35:52,417 --> 01:35:55,287
- You ran to save your own skin!
- No!
800
01:35:56,927 --> 01:35:57,787
We have to get out now.
801
01:35:57,787 --> 01:36:02,057
- Be quiet!
- Moo-Dong, get up now!
802
01:36:02,697 --> 01:36:04,797
Why are you back all
of a sudden?
803
01:36:08,535 --> 01:36:10,265
Where is Moo-Dong?
804
01:36:10,265 --> 01:36:14,405
The cave opening is too small.
His wife can't get out.
805
01:36:15,271 --> 01:36:17,241
So she's stuck.
What can we do?
806
01:36:17,440 --> 01:36:19,410
Why are you coming back?
807
01:36:19,410 --> 01:36:21,210
Get out of here quickly!
Quickly!
808
01:36:21,210 --> 01:36:23,480
How can I leave without you?
I can't do that.
809
01:36:23,480 --> 01:36:26,220
I'll be fine. Leave quickly.
810
01:36:26,220 --> 01:36:27,590
We have to leave together.
811
01:36:27,590 --> 01:36:32,260
I can't. This isn't the time
to be arguing.
812
01:36:32,260 --> 01:36:34,590
The soldiers will be here
any minute.
813
01:36:34,590 --> 01:36:36,500
How can you expect me to
leave without you?
814
01:36:38,160 --> 01:36:40,330
Take care of our daughter.
815
01:36:42,634 --> 01:36:46,744
You better not let anything
happen to her!
816
01:36:46,742 --> 01:36:49,072
Get out now and take
care of her!
817
01:36:49,442 --> 01:36:52,842
Please leave now.
I beg you, please.
818
01:36:53,676 --> 01:36:57,146
You have to save her.
I'll be fine.
819
01:37:18,605 --> 01:37:19,935
Where did Superior Kim go?
820
01:37:21,837 --> 01:37:22,807
He hasn't arrived yet.
821
01:37:23,447 --> 01:37:24,607
What is this?
822
01:37:25,947 --> 01:37:28,317
We've discovered the
rioters' footprints.
823
01:37:28,977 --> 01:37:30,317
- Really?
- Yes, sir.
824
01:37:31,051 --> 01:37:34,191
You finish-up here.
The rest follow me!
825
01:37:35,391 --> 01:37:36,551
I will kill all of them!
826
01:37:48,997 --> 01:37:56,247
Jung-Gil, open this!
Have mercy on me, boy.
827
01:37:56,247 --> 01:38:02,047
Jung-Gil, I beg of you.
Open this.
828
01:38:03,747 --> 01:38:12,187
Please open it. I was wrong.
I admit it.
829
01:38:16,694 --> 01:38:19,864
Stop murdering people.
830
01:38:25,574 --> 01:38:26,744
Good-bye.
831
01:42:41,150 --> 01:42:46,390
This movie is based on the true story of a group of
around 120 villagers who lived for 50-60 days in a
cave in the mountainous region of Jeju.
832
01:42:48,086 --> 01:42:55,186
Although they were eventually discovered, with the help of the youngsters on
guard, the group escaped, but by the time they had reached Halla Mountain,
the soldiers had caught up to them.
833
01:42:56,886 --> 01:43:02,996
Most of them were killed in Seo-gi-po, at the
Jung Bang Waterfall on December 24, 1948.
834
01:43:04,296 --> 01:43:10,696
It is estimated that more than 30,000 people died due to the 4.3 incident. The
victims were civilians who were ordered to be killed under wrongful government orders.
835
01:43:11,296 --> 01:43:15,396
This incident, called the 'scorched earth operation' started during
the American occupation of 1945-1948 and
continued for one year after the formation of the Korean government.
836
01:43:16,496 --> 01:43:24,186
The U.S. government was involved in ordering
this civilian massacre, but to this day it has
stayed silent about this matter.
60139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.