All language subtitles for Jiseul.2013.720p.HDRip.H264-ZrL.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,367 --> 00:04:28,837 Give me the knife. 2 00:05:13,546 --> 00:05:21,756 November 1948: American troops along with newly formed Korean troops declare martial law on Jeju island. 3 00:05:22,755 --> 00:05:30,265 They also declared that they would kill anyone not living within a 5 km distance from the shore. 4 00:05:31,100 --> 00:05:38,340 This was the start of the so-called 'scorched earth' military operations. 5 00:06:24,758 --> 00:06:25,758 Make some room for me. 6 00:06:25,758 --> 00:06:27,328 Move more. 7 00:06:29,258 --> 00:06:31,258 Get out of here. 8 00:06:34,568 --> 00:06:36,098 Where did you get that gun? 9 00:06:38,038 --> 00:06:41,438 I went down to the other village and almost got killed. 10 00:06:41,438 --> 00:06:43,338 While I was escaping I stole the gun. 11 00:06:43,778 --> 00:06:45,408 Do you know how to shoot it? 12 00:06:46,347 --> 00:06:47,677 I was drafted into the army... 13 00:06:47,678 --> 00:06:49,218 ...so, of course I know how to shoot! 14 00:06:58,389 --> 00:06:59,859 Make some room for me! 15 00:07:03,632 --> 00:07:04,962 Do you have bullets for the gun? 16 00:07:04,962 --> 00:07:07,962 Actually, I don't have that many bullets. 17 00:07:09,069 --> 00:07:10,939 Hand-over that gun. 18 00:07:10,939 --> 00:07:12,239 Let me touch it once. 19 00:07:12,239 --> 00:07:13,569 No. 20 00:07:13,569 --> 00:07:15,039 What do you mean, "no"? 21 00:07:15,039 --> 00:07:16,139 Hand it over! 22 00:07:16,139 --> 00:07:18,539 What if something bad happens when you touch it? 23 00:07:18,539 --> 00:07:19,709 What the... 24 00:07:20,977 --> 00:07:23,047 When the Japanese took over Korea... 25 00:07:23,047 --> 00:07:24,447 ...I handled a gun. 26 00:07:24,447 --> 00:07:25,547 So hand it over! 27 00:07:25,549 --> 00:07:28,919 That was the Japanese occupation. Now it's an American occupation! 28 00:07:29,959 --> 00:07:31,459 This gun is much better than Japanese guns. 29 00:07:31,459 --> 00:07:34,729 Don't you know that the Americans got the Japanese to surrender? 30 00:07:35,324 --> 00:07:37,764 Why would you be proud of being so close to the Japanese in the past? 31 00:07:41,395 --> 00:07:43,585 Stop daydreaming! Get serious. 32 00:07:46,134 --> 00:07:47,274 Scoot over more. 33 00:07:47,274 --> 00:07:49,744 Just you know that the reason you are living... 34 00:07:49,744 --> 00:07:52,844 ...is because you are older than me. 35 00:07:52,848 --> 00:07:56,178 Many people died because of you, don't you know? 36 00:07:56,179 --> 00:07:57,149 Don't bring that up. 37 00:07:57,149 --> 00:07:58,649 Make way... make way... 38 00:07:59,588 --> 00:08:01,588 Move aside quickly! 39 00:08:03,525 --> 00:08:06,155 Why is everyone coming to this small hole? 40 00:08:06,155 --> 00:08:07,495 What are you doing here? 41 00:08:08,655 --> 00:08:09,655 Scoot that way! 42 00:08:09,661 --> 00:08:10,591 I can't move. 43 00:08:12,361 --> 00:08:15,271 It's too crowded now. 44 00:08:15,266 --> 00:08:17,536 Isn't that a gun? 45 00:08:18,936 --> 00:08:20,836 This gun is apparently... 46 00:08:20,836 --> 00:08:22,106 ...called 'American occupation'. 47 00:08:22,106 --> 00:08:24,806 Such nonsense. 48 00:08:24,806 --> 00:08:26,516 What the hell is going on anyways? 49 00:08:27,710 --> 00:08:29,280 While I was escaping... 50 00:08:29,280 --> 00:08:31,310 ...I found a notice on a wall. Here it is. 51 00:08:31,312 --> 00:08:32,112 Excuse me. 52 00:08:32,112 --> 00:08:33,952 Scoot over! 53 00:08:33,953 --> 00:08:34,883 I can't move. 54 00:08:34,883 --> 00:08:36,823 Just your leg. 55 00:08:36,826 --> 00:08:39,826 Here's what I brought. Let's read it. 56 00:08:44,226 --> 00:08:45,626 You read it. 57 00:08:48,136 --> 00:08:49,906 You can't read? 58 00:08:51,834 --> 00:08:52,834 Eviction order? 59 00:08:52,834 --> 00:08:54,234 What's that? 60 00:08:55,336 --> 00:08:57,006 Anyone outside a 5km radius from the shore... 61 00:08:57,010 --> 00:08:58,980 They are saying that anyone living more... 62 00:08:59,039 --> 00:09:00,579 ...than 5km from the ocean will be killed. 63 00:09:00,578 --> 00:09:03,918 It says we won't be killed if we go down there. 64 00:09:03,916 --> 00:09:06,816 Are they saying this to get us to move closer to shore? 65 00:09:06,816 --> 00:09:09,556 But even the people living along the shore are panicking! 66 00:09:09,556 --> 00:09:11,386 What should we do? 67 00:09:11,392 --> 00:09:13,722 Don't you think we ought to escape to a safer place? 68 00:09:13,723 --> 00:09:16,593 I'll have to bring my mom along. 69 00:09:16,599 --> 00:09:20,099 What the hell is happening? 70 00:09:21,095 --> 00:09:24,005 I hear something. 71 00:09:24,005 --> 00:09:26,375 Where are you, Man-Chul? 72 00:09:27,376 --> 00:09:28,836 Man-Chul? 73 00:09:34,746 --> 00:09:36,016 Be quiet. 74 00:09:36,016 --> 00:09:37,546 Why are you here? 75 00:09:37,546 --> 00:09:38,716 Tell him to go home. 76 00:09:38,716 --> 00:09:41,256 [All] Go home! 77 00:09:41,256 --> 00:09:43,386 You'll be all right even if you go home. 78 00:09:43,386 --> 00:09:44,856 Get away from here! Quickly! 79 00:09:46,086 --> 00:09:47,696 Scoot over more. 80 00:09:47,696 --> 00:09:49,256 Why aren't you going home? 81 00:10:00,202 --> 00:10:02,872 Why did we have to pick such a tight space to hide in. 82 00:10:02,872 --> 00:10:05,972 Remember you told my father... 83 00:10:05,981 --> 00:10:11,381 ...about a cave in a nearby mountain that was good to hide in? 84 00:10:11,381 --> 00:10:16,321 Yeah. I think I saw it once in the east. 85 00:10:21,395 --> 00:10:22,095 What the hell! 86 00:10:22,095 --> 00:10:23,425 What are you doing? 87 00:10:23,425 --> 00:10:24,325 Please let me in! 88 00:10:24,325 --> 00:10:28,135 Who do you think you are squeezing your ass into this tight space? 89 00:10:29,472 --> 00:10:30,272 Please let me squeeze in! 90 00:10:30,272 --> 00:10:32,332 Look what you are doing to your elders! 91 00:10:39,140 --> 00:10:42,580 Anyways... how should we find that cave? 92 00:10:42,580 --> 00:10:45,750 I think I know where to find it. 93 00:10:45,750 --> 00:10:47,280 - Really? - How do you know? 94 00:10:47,280 --> 00:10:51,460 I go to that area all the time to catch centipedes. 95 00:10:51,460 --> 00:10:53,920 Get lost, you! 96 00:10:55,590 --> 00:10:57,860 Don't you dare lie to me, boy. 97 00:10:57,860 --> 00:11:01,370 Of course I'm not lying, sir. 98 00:11:05,806 --> 00:11:07,006 Wait a minute. 99 00:11:07,006 --> 00:11:08,606 Do you hear that noise? 100 00:11:22,190 --> 00:11:23,520 I'm not going. 101 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 What are you talking about? 102 00:11:24,520 --> 00:11:26,860 If I go I'll be a burden to you. 103 00:11:26,860 --> 00:11:28,660 On top of that... your wife is pregnant. 104 00:11:28,660 --> 00:11:30,830 Why are you talking nonsense? 105 00:11:30,831 --> 00:11:34,531 I'm not repeating it. Get along with packing. 106 00:11:34,530 --> 00:11:36,570 This is not the time to be stubborn, mom! 107 00:11:36,570 --> 00:11:40,710 I'm not going to change my mind. Hurry up and leave! 108 00:11:40,710 --> 00:11:44,680 I can't walk. Are you going to carry me all the way? 109 00:11:44,680 --> 00:11:48,310 What about your wife and kids? 110 00:11:48,310 --> 00:11:51,750 When the Japanese were here they did air raids, too. 111 00:11:51,750 --> 00:11:53,750 And we hid then, too. 112 00:11:53,750 --> 00:11:57,190 But nothing bad happened then. 113 00:11:57,190 --> 00:11:59,860 Don't worry and get going. 114 00:12:09,430 --> 00:12:11,570 Take this with you. 115 00:12:14,540 --> 00:12:17,110 How can you be thinking about potatoes right now? 116 00:12:46,652 --> 00:12:55,022 [Ancestral tablet: a place where you allow the soul to rest.] 117 00:13:10,428 --> 00:13:14,168 Jung-Gil! Joo Jung-Gil! 118 00:13:14,168 --> 00:13:15,268 Jung-Gil! 119 00:13:20,308 --> 00:13:24,278 Moon-Ding! Moon-Ding! 120 00:13:24,938 --> 00:13:26,748 - Moon-Ding! - Yes, sir. 121 00:13:35,821 --> 00:13:37,951 Didn't you hear me calling you? 122 00:13:37,951 --> 00:13:40,191 I was splitting firewood. 123 00:13:40,192 --> 00:13:41,422 Why are you doing that? 124 00:13:41,422 --> 00:13:43,662 The younger ones couldn't do it properly. 125 00:13:44,362 --> 00:13:46,202 Are they all embiciles? 126 00:13:46,934 --> 00:13:48,434 - Listen up. - Yes, sir. 127 00:13:49,296 --> 00:13:51,136 Go and get something for me to wipe with. 128 00:13:52,105 --> 00:13:53,175 Sir? 129 00:13:53,976 --> 00:13:55,476 Before my shit freezes! 130 00:13:56,038 --> 00:13:56,838 Yes, sir. 131 00:14:08,014 --> 00:14:09,524 Here it is, sir. 132 00:14:12,661 --> 00:14:14,161 Oh, Moon-Ding. 133 00:14:14,161 --> 00:14:15,331 Sir? 134 00:14:15,331 --> 00:14:16,731 Come here. 135 00:14:21,197 --> 00:14:22,697 Come closer. 136 00:14:24,334 --> 00:14:25,834 Look over there. 137 00:14:29,410 --> 00:14:30,840 Take care of it. 138 00:14:31,742 --> 00:14:32,342 Yes, sir. 139 00:15:30,031 --> 00:15:32,041 Why are you like this? 140 00:15:32,041 --> 00:15:33,401 Who ordered this? 141 00:15:36,369 --> 00:15:38,209 Get over here, you! 142 00:15:38,738 --> 00:15:40,378 Right away, sir! 143 00:15:41,781 --> 00:15:43,281 Who ordered this? 144 00:15:43,643 --> 00:15:45,153 First sergeant Kim ordered it. 145 00:15:45,553 --> 00:15:47,053 You saying I ordered this? 146 00:15:47,583 --> 00:15:48,653 Yes, you did, sir! 147 00:15:48,653 --> 00:15:51,723 When? When in the world did I order this? 148 00:15:56,091 --> 00:15:57,591 Moon-Ding! 149 00:15:58,399 --> 00:15:59,629 Moon-Ding! 150 00:16:01,335 --> 00:16:02,295 Yes, sir! 151 00:16:02,905 --> 00:16:06,335 Get over here. Get over here right now! 152 00:16:07,675 --> 00:16:09,175 Coming, sir. 153 00:16:30,958 --> 00:16:32,468 Who ordered this? 154 00:16:33,662 --> 00:16:35,532 I asked you once, now answer me! 155 00:16:37,001 --> 00:16:38,601 I did, sir. 156 00:16:38,601 --> 00:16:39,971 Why? 157 00:16:39,971 --> 00:16:41,371 Because he hasn't caught anyone yet. 158 00:16:43,111 --> 00:16:43,841 Well, what about him? 159 00:16:45,069 --> 00:16:46,679 Well, he's a new soldier. 160 00:16:50,543 --> 00:16:52,153 Be good to these kids. 161 00:16:53,518 --> 00:16:56,148 They can catch them next time. Understand? 162 00:16:57,018 --> 00:16:58,118 Yes, sir. 163 00:17:00,027 --> 00:17:01,527 It's cold. 164 00:17:37,995 --> 00:17:39,765 Get some rest. 165 00:17:48,768 --> 00:17:50,378 - Listen! - What? 166 00:17:50,378 --> 00:17:52,778 Isn't his father a policeman? 167 00:17:52,778 --> 00:17:53,948 Yes, he is. 168 00:17:53,948 --> 00:17:58,218 We're doomed if he tells his father then. 169 00:17:58,218 --> 00:18:00,948 - He's stupid, but good at heart. - What does stupid have to do with this? 170 00:18:00,948 --> 00:18:04,048 If he tells his father we're through! 171 00:18:04,184 --> 00:18:05,124 - Sang-Pyo. - Yes? 172 00:18:05,124 --> 00:18:06,764 Come here! 173 00:18:08,460 --> 00:18:10,630 Don't tell your dad about us. 174 00:18:10,630 --> 00:18:12,600 Yes, sir. I won't. 175 00:18:12,596 --> 00:18:16,036 And do something about our footprints, boy. 176 00:18:16,036 --> 00:18:17,906 What should I do? 177 00:18:17,906 --> 00:18:19,606 Just do something! 178 00:18:22,806 --> 00:18:25,606 Wait. Watch your footprint. 179 00:18:26,739 --> 00:18:28,879 Okay, I'll be careful. 180 00:19:30,478 --> 00:19:31,438 I'm afraid this isn't it. 181 00:19:31,438 --> 00:19:37,048 What are you saying? That's bullshit. 182 00:19:37,048 --> 00:19:39,188 I told you it's that way. 183 00:19:39,188 --> 00:19:41,188 No. I was sure that it's this way. 184 00:19:41,188 --> 00:19:44,518 What are you talking about? Your elders are all tired. 185 00:19:44,518 --> 00:19:47,288 I think this way is right, though. 186 00:19:48,897 --> 00:19:51,227 Didn't we come this way before! 187 00:19:51,227 --> 00:19:52,627 But still, I think this way is right. 188 00:19:52,627 --> 00:19:54,897 We've been walking all day. 189 00:19:54,897 --> 00:19:57,057 It's a bit far, you have to understand. 190 00:19:57,064 --> 00:19:58,174 We are almost there. Please be patient! 191 00:19:58,167 --> 00:20:00,237 I don't see a cave. What do you mean almost there? 192 00:20:00,237 --> 00:20:02,707 I'm telling you it's here. 193 00:20:02,707 --> 00:20:06,847 Why are you arguing with your elders when it's clear you led us the wrong way! 194 00:20:06,847 --> 00:20:09,347 But I come up here all the time. 195 00:20:09,347 --> 00:20:10,847 I'm telling you it's here somewhere! 196 00:20:10,847 --> 00:20:13,087 Stop talking nonsense. 197 00:20:13,087 --> 00:20:15,087 But it is here! 198 00:20:15,087 --> 00:20:17,087 Keep your voice down. 199 00:20:17,087 --> 00:20:19,057 Get back in line! 200 00:20:22,063 --> 00:20:23,163 I'm telling you it's here. 201 00:20:23,163 --> 00:20:24,833 If you keep this up I'll beat you. 202 00:20:24,833 --> 00:20:28,903 I'm not arguing just to argue. I'm arguing to tell you the cave is here! 203 00:20:28,907 --> 00:20:30,267 This idiot doesn't even know what he's talking about. 204 00:20:30,268 --> 00:20:32,338 Get over here, you idiot! 205 00:20:35,042 --> 00:20:36,742 Do you want to die? 206 00:20:37,743 --> 00:20:39,213 The little midget dares argue with me. 207 00:20:39,213 --> 00:20:42,043 Wow! He's even arguing to himself as he's walking over there. 208 00:20:42,043 --> 00:20:45,013 That boy has no manners. Because of him... 209 00:20:46,713 --> 00:20:49,083 Where are you going? 210 00:20:49,083 --> 00:20:51,953 I'm saying the cave is close. I have to keep looking. 211 00:20:51,953 --> 00:20:55,263 If we go that way there's bound to be a place to stay. 212 00:20:55,263 --> 00:20:56,693 Do you really know where it is? 213 00:20:56,693 --> 00:20:59,563 Why wouldn't I know? I always pass by here. 214 00:20:59,563 --> 00:21:02,863 Why didn't you say so sooner? We could have avoided suffering in the snow. 215 00:21:02,863 --> 00:21:05,063 Did any of you ask me? 216 00:21:05,073 --> 00:21:07,063 I was following that idiot just like you were. 217 00:21:07,063 --> 00:21:07,943 Let's get going then. 218 00:21:07,943 --> 00:21:11,113 Lead the way. 219 00:21:11,113 --> 00:21:15,413 What are we doing suffering in this snow? 220 00:21:15,413 --> 00:21:19,453 Go ahead first. 221 00:21:21,483 --> 00:21:22,883 Be careful! 222 00:22:12,641 --> 00:22:15,101 Yong-Pil! 223 00:22:19,681 --> 00:22:22,281 I found the cave. 224 00:22:22,281 --> 00:22:24,711 - You found the cave? - Yes! I found it. 225 00:22:24,711 --> 00:22:26,721 - Where is it? - It's down in that direction. 226 00:22:27,381 --> 00:22:29,551 In that direction? 227 00:22:32,155 --> 00:22:34,155 Everyone, get up. 228 00:22:35,858 --> 00:22:40,168 Get up, Soon-Duk's father. Let's go. 229 00:22:40,168 --> 00:22:42,198 Please wake-up. 230 00:22:43,971 --> 00:22:46,641 Wake-up, everyone. 231 00:22:57,879 --> 00:22:59,919 Get up quickly, everyone. 232 00:23:03,919 --> 00:23:05,159 Get up now! 233 00:23:06,261 --> 00:23:10,691 - Where is Soon-Duk. - She should be over there. 234 00:23:10,691 --> 00:23:12,231 She's not there. 235 00:23:15,771 --> 00:23:18,271 Soon-Duk's father, where is your daughter? 236 00:23:18,271 --> 00:23:21,101 She was sleeping next to me just a while ago. 237 00:23:24,604 --> 00:23:28,214 She left her books at school. Would she go back for them? 238 00:23:28,214 --> 00:23:30,614 What are you talking about! How could she have left in such danger? 239 00:23:30,614 --> 00:23:32,614 She left to find what? 240 00:23:34,048 --> 00:23:37,858 Please be quiet. We've found the cave. 241 00:23:37,858 --> 00:23:38,518 What? 242 00:23:38,518 --> 00:23:40,528 He said he's found the cave. Let's go there now. 243 00:23:40,529 --> 00:23:41,229 You found it? 244 00:23:41,228 --> 00:23:46,428 The boys will go down later to the village to find Soon-Duk. 245 00:23:46,428 --> 00:23:46,968 Bring her back. 246 00:23:46,968 --> 00:23:48,228 We'll find her. 247 00:23:48,228 --> 00:23:49,898 Don't worry. 248 00:23:49,898 --> 00:23:53,068 Get up now! Get up! 249 00:23:56,874 --> 00:23:59,414 Say? Where's Kyung-June? 250 00:24:00,812 --> 00:24:03,112 Kyung-June went somewhere? 251 00:24:03,112 --> 00:24:07,252 Where could Kyung-June have gone? 252 00:24:07,252 --> 00:24:07,982 Come on out. 253 00:24:13,290 --> 00:24:16,460 Hurry up and get out here! 254 00:24:23,930 --> 00:24:28,240 What are you doing this time? 255 00:24:28,240 --> 00:24:30,340 - There's a leg bone in there! - A what? 256 00:24:30,340 --> 00:24:31,640 Look for yourself. 257 00:24:34,114 --> 00:24:37,484 What kind of bone do you think it is? 258 00:24:37,484 --> 00:24:41,254 - Is it a human or animal bone? - Isn't it a dog bone? 259 00:24:52,328 --> 00:24:55,098 By any chance have you seen soldier Park Eel-Byung? 260 00:25:00,775 --> 00:25:01,475 Hey! 261 00:25:15,987 --> 00:25:17,317 Is your foot okay? 262 00:25:17,317 --> 00:25:18,787 It's okay. 263 00:25:20,686 --> 00:25:24,366 - I will massage it for you. - No, it's okay. 264 00:25:39,410 --> 00:25:40,840 Please eat this. 265 00:25:44,379 --> 00:25:44,919 You eat it. 266 00:25:45,854 --> 00:25:48,354 You're hungry, so I brought this. 267 00:25:48,855 --> 00:25:50,655 If I'm caught eating they will kill me. 268 00:26:07,403 --> 00:26:08,603 What are your thoughts? 269 00:26:09,272 --> 00:26:10,442 What are you talking about? 270 00:26:11,942 --> 00:26:12,712 About being here. 271 00:26:15,412 --> 00:26:16,952 I don't have much thoughts at the moment. 272 00:26:20,385 --> 00:26:21,615 Can you kill people? 273 00:26:23,425 --> 00:26:25,615 - Did you say people? - Yeah. 274 00:26:28,588 --> 00:26:31,798 When you're here you have to kill innocent people who've committed no crime. 275 00:26:36,431 --> 00:26:39,371 - Where are you from? - I'm from Incheon. 276 00:26:40,571 --> 00:26:41,541 How old are you? 277 00:26:42,201 --> 00:26:43,571 This year I turned twenty. 278 00:26:44,941 --> 00:26:48,041 - You're lying. - It's the truth. 279 00:26:50,080 --> 00:26:51,880 Want to be friends? I'm also twenty. 280 00:26:52,917 --> 00:26:54,387 You're actually turning 20 this year? 281 00:26:55,153 --> 00:26:56,823 Yeah. Let's be friends now. 282 00:27:01,093 --> 00:27:02,263 What's this? 283 00:27:04,332 --> 00:27:06,062 Hiding in a mouse hole like this. 284 00:27:07,962 --> 00:27:08,662 Get out now! 285 00:27:46,773 --> 00:27:52,653 Ah... it's a fine night in Silla... 286 00:27:55,142 --> 00:28:07,192 I hear bells from the Bulguksa Temple. 287 00:28:09,660 --> 00:28:18,210 Hey, you wanderer passing by... 288 00:28:22,509 --> 00:28:28,049 Jung-Gil! Joo Jung-Gil! 289 00:28:30,676 --> 00:28:37,586 Get me something to eat! 290 00:28:42,492 --> 00:28:43,662 Jung-Gil! 291 00:28:49,432 --> 00:28:54,842 Why isn't that bastard coming? 292 00:29:00,882 --> 00:29:02,042 Jung-Gil! 293 00:29:11,084 --> 00:29:12,724 Joo Jung-Gil! 294 00:29:12,724 --> 00:29:13,294 Yes, sir! 295 00:29:31,145 --> 00:29:32,305 Here you go, sir. 296 00:29:46,991 --> 00:29:50,591 I feel better. 297 00:30:17,356 --> 00:30:18,526 Get some more firewood. 298 00:30:45,885 --> 00:30:47,855 - Hey, you. - Yes, sir. 299 00:30:48,647 --> 00:30:54,327 Those Communists are hiding in caves. Search every corner of the houses! 300 00:30:54,992 --> 00:30:57,192 - Do you understand? - Yes, sir. 301 00:31:08,072 --> 00:31:09,472 Catch a bitch while you're at it, too. 302 00:32:04,399 --> 00:32:07,459 Is that the wind blowing? 303 00:32:42,094 --> 00:32:44,464 Be careful over there. 304 00:32:49,978 --> 00:32:53,478 - Can you get in? - Yes. 305 00:33:02,756 --> 00:33:03,786 You must be tired. 306 00:33:04,620 --> 00:33:06,160 Getting here is quite difficult. 307 00:33:06,990 --> 00:33:08,490 Good job. 308 00:33:11,263 --> 00:33:14,033 We barely made it in, too. 309 00:33:15,868 --> 00:33:19,198 Although Moo-Dong's wife is pregnant, she managed to get inside, too. 310 00:33:20,003 --> 00:33:23,143 But why isn't your mother here? 311 00:33:23,143 --> 00:33:27,273 Don't even start. My mother's stubbornness... 312 00:33:27,273 --> 00:33:30,843 Her leg is not good. 313 00:33:30,843 --> 00:33:32,683 I'm going to escort her here somehow, though. 314 00:33:32,680 --> 00:33:36,780 But at least your pregnant wife made it here safely. 315 00:33:36,784 --> 00:33:40,994 I also barely made it in. Good work, everyone. 316 00:33:40,988 --> 00:33:47,468 Even if it is cramped we all managed to get in. 317 00:33:47,466 --> 00:33:49,636 But you're almost due with your baby. 318 00:33:49,636 --> 00:33:52,336 Do you think you can manage? 319 00:33:52,336 --> 00:33:54,406 She will have to deliver here. 320 00:33:54,406 --> 00:33:55,676 Here? 321 00:33:55,676 --> 00:33:57,376 Of course! No choice. 322 00:33:57,376 --> 00:33:58,906 Can you ensure a safe delivery? 323 00:33:58,906 --> 00:34:01,306 Yes. I've helped many mothers in the past. 324 00:34:01,306 --> 00:34:03,516 What are you worrying about? 325 00:34:03,516 --> 00:34:05,346 We'll be out of here the day after tomorrow. 326 00:34:05,346 --> 00:34:09,686 We'll be out of here soon. Don't you all worry. 327 00:34:11,243 --> 00:34:14,253 Anyways, I have to feed my pigs. What should I do? 328 00:34:14,260 --> 00:34:18,260 Pigs won't starve in two days. What are you talking about? 329 00:34:18,259 --> 00:34:20,999 We'll be out the day after tomorrow, don't you worry. 330 00:34:21,002 --> 00:34:24,772 Is your pig a male or a female? 331 00:34:28,705 --> 00:34:30,835 He's talking to you. Can't you hear? 332 00:34:30,843 --> 00:34:32,943 Is your pig a male or a female? 333 00:34:32,943 --> 00:34:34,413 Male! 334 00:34:35,515 --> 00:34:37,445 We're raising a female pig. 335 00:34:37,445 --> 00:34:39,715 Do you want to have them breed? 336 00:34:39,715 --> 00:34:42,755 How can I breed mine with a smaller pig? 337 00:34:42,755 --> 00:34:44,685 Who said my pig is so small? 338 00:34:44,685 --> 00:34:50,355 Our last pig, my wife fed so that its skin became like herring. 339 00:34:50,355 --> 00:34:51,795 Wow! Really? 340 00:34:51,796 --> 00:34:53,586 Now our pig is growing fast. 341 00:34:53,595 --> 00:34:56,065 If I let you breed them what will you give me? 342 00:34:57,369 --> 00:34:59,199 I'll give you at least a back leg. 343 00:35:00,299 --> 00:35:01,869 You think that's enough? 344 00:35:01,869 --> 00:35:04,739 Just give him one of the babies. 345 00:35:09,645 --> 00:35:13,715 Are you going to eat this? If you are... lay it out. 346 00:35:13,715 --> 00:35:16,485 - These are chili peppers. - Chili peppers? 347 00:35:16,490 --> 00:35:20,320 You came bare-handed. 348 00:35:21,825 --> 00:35:24,165 That's called life, no? 349 00:35:25,992 --> 00:35:28,632 Here are some boiled potatoes. Help yourself. 350 00:35:30,162 --> 00:35:33,192 How did you manage to carry these here? 351 00:35:36,939 --> 00:35:38,139 Thank you so much. 352 00:35:38,139 --> 00:35:39,909 Soon-Duk's mother is the best. 353 00:35:42,746 --> 00:35:44,276 Thank you. 354 00:35:45,644 --> 00:35:47,184 This is so tasty. 355 00:35:49,084 --> 00:35:50,524 Thank you. 356 00:35:54,021 --> 00:35:56,791 Is there enough? 357 00:35:56,791 --> 00:35:59,861 There's not enough? Here... let's share. 358 00:35:59,861 --> 00:36:02,261 No, I'm fine. Go ahead and eat. 359 00:36:02,261 --> 00:36:04,001 Who doesn't have one? 360 00:36:04,001 --> 00:36:05,331 It seems like someone took some. 361 00:36:09,007 --> 00:36:13,347 My pigs are in heat. Shouldn't I be with them? 362 00:36:13,347 --> 00:36:15,677 In heat? 363 00:36:15,677 --> 00:36:18,517 Speaking of... get Kyung-June a wife! 364 00:36:18,517 --> 00:36:20,487 Nonsense. Why say that? 365 00:36:20,487 --> 00:36:22,387 It seems like he's in heat, too. 366 00:36:23,817 --> 00:36:26,127 Why all this nonsense? 367 00:36:26,127 --> 00:36:28,657 Is Dong-Ho your father-in-law? 368 00:36:31,329 --> 00:36:34,029 You just got yourself a fine son-in-law. 369 00:36:34,029 --> 00:36:37,799 Don't talk nonsense! 370 00:36:37,799 --> 00:36:41,639 Be more reasonable. 371 00:36:41,639 --> 00:36:44,709 Speaking of... when are you two getting married? 372 00:36:44,709 --> 00:36:48,309 It seems like Man-Chul has his heart set on somebody. 373 00:36:48,309 --> 00:36:50,509 Really? Who is it? 374 00:36:50,509 --> 00:36:51,849 I think I know who it is. 375 00:36:51,849 --> 00:36:54,179 - How do you know? - I know. 376 00:36:54,179 --> 00:36:55,849 Do me a favor and tell something. 377 00:36:55,849 --> 00:36:58,359 When are you getting married? 378 00:36:58,359 --> 00:36:59,689 Someday. 379 00:36:59,689 --> 00:37:01,689 You like someone, too. 380 00:37:01,689 --> 00:37:02,829 Soon-Duk is good! 381 00:37:04,677 --> 00:37:07,267 Don't talk nonsense. 382 00:37:07,267 --> 00:37:09,567 Soon-Duk actually really likes me. 383 00:37:09,567 --> 00:37:16,937 - You're always roaming about. - No way! (Soon-Duk's mom) 384 00:37:17,840 --> 00:37:19,710 - Sang-Pyo. - Yes. 385 00:37:19,710 --> 00:37:20,910 Where's your father at now? 386 00:37:21,610 --> 00:37:24,050 He's in the lower village. 387 00:37:24,050 --> 00:37:25,750 What does he do there? 388 00:37:25,750 --> 00:37:27,250 He's a policeman. 389 00:37:30,258 --> 00:37:32,958 When you see your dad, put in a good word about me. 390 00:37:32,958 --> 00:37:35,728 When the Japanese are around tell him to look out for them. 391 00:37:35,728 --> 00:37:39,198 Also to watch out for policemen. 392 00:37:39,198 --> 00:37:42,228 I'm sorry about my dad. 393 00:37:42,229 --> 00:37:43,969 No apologies needed! 394 00:37:43,968 --> 00:37:46,968 Your dad is just doing his job. 395 00:37:48,708 --> 00:37:50,808 I wonder where Soon-Duk is? 396 00:37:50,808 --> 00:37:54,578 Don't worry. Man-Chul will go out tomorrow to find her. 397 00:37:54,576 --> 00:37:57,946 - Yeah, don't worry. - I'll go tomorrow, too. 398 00:37:57,949 --> 00:37:59,479 Why are you going? 399 00:38:01,449 --> 00:38:03,719 Don't worry. I'll be a good companion for Man-Chul. 400 00:38:03,719 --> 00:38:06,629 Then you make sure you follow Man-Chul's orders. 401 00:38:06,627 --> 00:38:08,057 - I will. - Okay. 402 00:38:10,593 --> 00:38:13,393 The fire is getting lower. 403 00:38:13,393 --> 00:38:17,003 The light is almost out. Let's sleep everyone. 404 00:38:17,003 --> 00:38:20,173 Kyung-June, Sang-Pyo, turn off the lights. 405 00:38:20,173 --> 00:38:25,913 You must be tired after sleeping outside last night. Rest well. 406 00:38:25,913 --> 00:38:30,343 Please lie down this way. You guys lie down, too. 407 00:38:32,479 --> 00:38:34,279 Good night. 408 00:38:36,983 --> 00:38:40,093 Watch where you put your hands. Lie down already. 409 00:38:40,093 --> 00:38:43,193 Kyung-June, that's my wife you're touching! 410 00:38:43,193 --> 00:38:46,163 I'm telling you that boy is in heat. 411 00:38:57,015 --> 00:39:00,855 [Tomb: Where the soul remains.] 412 00:39:38,650 --> 00:39:40,680 What the hell are you doing? Get her! 413 00:39:52,023 --> 00:39:53,193 Run quickly! 414 00:40:10,075 --> 00:40:13,015 Eat quickly and get going. 415 00:40:13,015 --> 00:40:14,785 Eat quickly! 416 00:40:22,292 --> 00:40:24,462 Move aside. 417 00:40:42,909 --> 00:40:45,149 - I'm back. - The boys left? 418 00:40:45,149 --> 00:40:46,719 They left without any trouble. 419 00:40:46,719 --> 00:40:48,389 Okay. 420 00:40:52,047 --> 00:40:53,617 Cousin. 421 00:40:53,820 --> 00:40:55,420 It's cold. Please come inside. 422 00:40:55,420 --> 00:40:59,090 Wait for me just inside. 423 00:41:09,436 --> 00:41:12,476 Why are you outside? 424 00:41:12,476 --> 00:41:14,906 I have to go somewhere. 425 00:41:14,906 --> 00:41:17,746 - Where? - Over there. Over there. 426 00:41:17,746 --> 00:41:21,616 - What do you mean "over there"? - Just over there. 427 00:41:21,616 --> 00:41:25,346 - I'll be back in no time. - Wait. Where are you going? 428 00:41:25,353 --> 00:41:28,493 No. Wait! Where do you intend to go? 429 00:41:28,493 --> 00:41:32,123 - Over there. Over there. - Tell me where you're going? 430 00:41:32,123 --> 00:41:33,533 I just need to stop by my house. 431 00:41:33,534 --> 00:41:37,274 Stop by your house? It's chaos down there. 432 00:41:37,268 --> 00:41:41,768 - Mind your own business. - How can I mind my own business? 433 00:41:41,768 --> 00:41:44,278 Just stay put. 434 00:41:44,278 --> 00:41:47,118 - Mind your own business. - What business are you talking about? 435 00:41:47,117 --> 00:41:50,007 - I promise I'll be back soon. - No. You have to stay. 436 00:41:50,016 --> 00:41:54,216 Why are you like this today? I said I'll be quick! 437 00:41:56,114 --> 00:41:58,324 He keeps saying he needs to go down to the village. 438 00:41:58,324 --> 00:42:01,194 - To where? - I don't know. 439 00:42:03,104 --> 00:42:05,794 - Where are you going? - You absolutely cannot go! 440 00:42:07,067 --> 00:42:09,537 I need to go feed my pigs. 441 00:42:09,537 --> 00:42:13,807 - They've been starving all day. - Are you in your right mind? 442 00:42:13,807 --> 00:42:17,137 You are not going out into that chaos! 443 00:42:18,205 --> 00:42:21,345 Then what should I do? Just let my pigs starve to death? 444 00:42:21,345 --> 00:42:24,415 Didn't you hear that all the people in the lower village were killed? 445 00:42:24,415 --> 00:42:29,055 You heard the gunshots. You absolutely cannot go. 446 00:42:29,055 --> 00:42:30,855 Why the hell can't I go? 447 00:42:30,855 --> 00:42:33,885 Don't my pigs have to live, too? 448 00:42:36,597 --> 00:42:38,157 Can't you forget the pigs? 449 00:42:38,157 --> 00:42:41,597 People are dying out there. It's a dire situation! 450 00:42:41,597 --> 00:42:44,837 So you're saying that pigs don't have lives! Aren't they alive, too? 451 00:42:44,837 --> 00:42:46,537 Here you go arguing again. 452 00:42:46,537 --> 00:42:50,537 Argue? You're about to get hit. 453 00:42:50,537 --> 00:42:54,677 You guys have families, but all I have are my pigs. 454 00:42:54,677 --> 00:42:57,017 I don't care if I die. Let me go. 455 00:42:57,017 --> 00:43:00,887 Think about it. If you go others here will want to go, too, right? 456 00:43:00,887 --> 00:43:01,747 Go inside. 457 00:43:12,093 --> 00:43:13,963 Happy? 458 00:43:14,933 --> 00:43:16,563 I don't need a gun. 459 00:43:16,563 --> 00:43:17,903 Why? 460 00:43:17,903 --> 00:43:20,403 I'm really fast. They can't shoot me. 461 00:43:20,403 --> 00:43:23,573 That's a load of bullshit. 462 00:43:23,573 --> 00:43:25,303 Do you want to race me? 463 00:43:25,876 --> 00:43:28,046 You wouldn't win. 464 00:43:31,551 --> 00:43:32,951 I have the legs of a horse. 465 00:43:36,485 --> 00:43:38,225 I'm saying you'll lose to me. 466 00:44:22,099 --> 00:44:24,469 - Are those your new soldiers? - Yes, sir! 467 00:44:25,035 --> 00:44:25,865 Hey, newbies! 468 00:45:10,975 --> 00:45:12,315 Man-Chul. 469 00:45:14,315 --> 00:45:15,255 What? 470 00:45:15,255 --> 00:45:18,055 You like Soon-Duk, don't you? 471 00:45:18,055 --> 00:45:20,015 Shut your trap. 472 00:45:20,225 --> 00:45:21,655 I can tell. 473 00:45:24,325 --> 00:45:27,895 If you go around telling the elders, I'll kill you! 474 00:45:34,169 --> 00:45:37,509 Soon-Duk's dad is actually related to me. 475 00:45:37,509 --> 00:45:39,509 Shut-up. 476 00:45:39,509 --> 00:45:43,379 If I say something I think it'll work out. 477 00:45:43,379 --> 00:45:46,549 Stay down! I see soldiers over there! 478 00:46:04,204 --> 00:46:06,264 It seems like someone has been caught. 479 00:46:10,074 --> 00:46:11,374 Isn't that Soon-Duk? 480 00:46:14,548 --> 00:46:16,208 I can't tell. 481 00:46:16,908 --> 00:46:18,478 It looks like a girl. 482 00:46:22,248 --> 00:46:25,058 What should we do? 483 00:46:25,058 --> 00:46:26,788 Should we follow them? 484 00:46:26,788 --> 00:46:27,658 Yes. 485 00:47:09,364 --> 00:47:10,534 Commander Baek. 486 00:47:13,334 --> 00:47:15,674 Is it okay if I give soldier Park Sang-Duk his meal? 487 00:47:17,874 --> 00:47:19,044 Get over here. 488 00:47:33,122 --> 00:47:35,722 I told you, if you want food bring me those rioters! 489 00:47:45,902 --> 00:47:47,172 Is she a rioter? 490 00:48:10,728 --> 00:48:11,598 Look here. 491 00:48:15,028 --> 00:48:16,198 Don't be embarrassed. 492 00:48:20,098 --> 00:48:28,748 Your skin is so smooth and nice. 493 00:48:32,778 --> 00:48:37,248 That's why I am... 494 00:48:38,588 --> 00:48:43,928 I hate Communists like you. 495 00:48:48,398 --> 00:48:52,598 You guys are worth chewing-up. 496 00:48:57,370 --> 00:48:58,540 Don't resist me. 497 00:49:02,110 --> 00:49:02,880 You understand? 498 00:49:39,748 --> 00:49:40,918 Why are you shaking? 499 00:49:41,818 --> 00:49:42,518 Cold? 500 00:49:43,786 --> 00:49:45,516 It's supposed to be cold in the winter. 501 00:49:46,255 --> 00:49:47,855 I'll hug you. 502 00:49:48,922 --> 00:49:51,862 Your skin is so white and soft. 503 00:49:58,202 --> 00:50:00,802 Jung-Gil, water. 504 00:50:10,176 --> 00:50:14,046 Now, we will really play. 505 00:50:37,304 --> 00:50:40,714 Why did you get involved? 506 00:50:41,844 --> 00:50:43,014 You did first. 507 00:50:45,411 --> 00:50:47,521 Anyway, thanks. 508 00:50:48,687 --> 00:50:50,087 I'm should be saying 'thanks'. 509 00:50:52,686 --> 00:50:53,756 How are you doing? 510 00:50:54,756 --> 00:50:55,326 What? 511 00:50:56,194 --> 00:50:57,364 You must be really hungry. 512 00:50:58,564 --> 00:51:03,434 I'll steal you potatoes later. Just wait it out a little longer. 513 00:51:05,670 --> 00:51:09,510 If you're going to steal, why not steal rice? 514 00:51:10,944 --> 00:51:18,744 - I'd love some rice. - I'll do what I can. 515 00:51:25,458 --> 00:51:29,058 Why didn't you just kill that girl? 516 00:51:32,859 --> 00:51:37,269 I should have. She would be better off. 517 00:51:39,799 --> 00:51:43,539 No. Living is still better than dying. 518 00:51:44,439 --> 00:51:47,809 You call that living? I'd rather die. 519 00:51:47,813 --> 00:51:51,143 Have you ever died? Don't talk so lightly about dying! 520 00:51:52,376 --> 00:51:54,646 Living might be a lot better. 521 00:51:56,956 --> 00:51:58,716 These people aren't rioters. 522 00:51:59,886 --> 00:52:01,986 Do you think there really are rioters out there? 523 00:52:04,624 --> 00:52:08,134 Whether there are rioters or not, why are we living like this? 524 00:52:08,133 --> 00:52:10,603 We're here because of that bloody military order. 525 00:52:20,606 --> 00:52:22,306 - Dong-Soo? - Yes? 526 00:52:23,744 --> 00:52:25,014 - You know... - What? 527 00:52:27,084 --> 00:52:29,814 That girl was pretty. 528 00:52:32,985 --> 00:52:38,685 What the... But, yeah, she was okay. 529 00:52:48,300 --> 00:52:49,000 Dong-Soo? 530 00:52:53,705 --> 00:52:56,475 - Let's desert the army. - What? 531 00:52:57,015 --> 00:53:01,555 I've heard many are deserting. Let's do it, also. 532 00:53:04,615 --> 00:53:07,055 If we get caught we're going to die. 533 00:53:28,708 --> 00:53:29,878 Commander Park? 534 00:53:31,518 --> 00:53:32,678 Commander Park? 535 00:53:36,588 --> 00:53:37,848 - You're needed. - Okay. 536 00:54:53,629 --> 00:54:56,969 Hey, didn't they go in this way earlier? 537 00:54:56,969 --> 00:54:58,129 Yeah. 538 00:55:01,900 --> 00:55:04,240 What should we do? 539 00:55:11,010 --> 00:55:11,910 Shut the door! 540 00:55:22,487 --> 00:55:23,657 - Where did the shot come from? - I don't know. 541 00:55:24,357 --> 00:55:25,757 - Was anyone hurt? - I don't think so. 542 00:55:49,615 --> 00:55:50,785 Where did that shot come from? 543 00:55:51,550 --> 00:55:52,720 It came from around here. 544 00:55:54,860 --> 00:55:56,360 You two! Look over there. 545 00:55:57,160 --> 00:55:58,330 You check over there. 546 00:56:07,639 --> 00:56:09,509 - Was it rioters? - We're checking it out now. 547 00:57:53,778 --> 00:57:54,908 Get rid of it. 548 00:57:58,076 --> 00:58:00,116 - Park Sang-Duk is dead, too. - What? 549 00:58:04,016 --> 00:58:06,786 - Whose gun is this? - It's mine. 550 00:58:06,786 --> 00:58:07,956 You crazy bastard! 551 00:58:51,061 --> 00:58:53,171 It wasn't Soon-Duk. Let's go. 552 00:58:53,171 --> 00:58:54,231 It wasn't her? 553 00:58:55,308 --> 00:58:56,908 Then who was it? 554 01:03:30,740 --> 01:03:36,340 [Eat the food that the souls (ghosts) have left behind.] 555 01:03:43,830 --> 01:03:46,290 Man-Chul, what's up? What's going on? 556 01:03:55,137 --> 01:03:56,167 What are you doing? 557 01:03:57,100 --> 01:03:58,140 What's with you? 558 01:03:58,840 --> 01:04:01,540 Can't you see that soldier is hurt? 559 01:04:01,540 --> 01:04:03,010 Is your gun broken? 560 01:04:03,510 --> 01:04:05,980 Someone is coming! 561 01:04:06,219 --> 01:04:08,479 Soldiers are coming this way! 562 01:04:08,849 --> 01:04:11,389 Quick, get down and hide! 563 01:04:25,304 --> 01:04:28,204 What should we do? 564 01:04:28,504 --> 01:04:32,474 It looks like soldiers are coming this way. We're in big trouble. 565 01:04:38,314 --> 01:04:40,344 - Cousin. - What? 566 01:04:40,344 --> 01:04:43,554 Should I lure them away from here? 567 01:04:43,554 --> 01:04:45,524 - You would do that? - Yes, sir. 568 01:04:47,552 --> 01:04:50,322 If you get caught you'll be in big trouble. 569 01:04:50,322 --> 01:04:54,032 Don't worry. I have horse legs! 570 01:04:56,432 --> 01:04:57,862 - Sang-Pyo. - Yes? 571 01:04:57,862 --> 01:04:58,862 Be careful. 572 01:05:04,208 --> 01:05:05,538 Be careful. 573 01:07:34,487 --> 01:07:38,357 He had a bullet in his shoulder, so I took it out for him. 574 01:07:38,357 --> 01:07:41,097 Blood was running out and he was he was in a lot of pain. 575 01:07:42,695 --> 01:07:45,065 Now he's sleeping fine. 576 01:07:48,574 --> 01:07:52,444 - What's wrong? - The cave is stuffy. 577 01:07:52,444 --> 01:07:57,744 Oh. Put your hands to the fire like this. 578 01:07:57,744 --> 01:08:00,084 Did you guys eat? 579 01:08:02,399 --> 01:08:07,349 If only we had brought back some potatoes... 580 01:08:07,354 --> 01:08:11,254 What should we do about your cough? 581 01:08:11,254 --> 01:08:15,534 If not for that soldier we wouldn't have made it here alive. 582 01:08:18,802 --> 01:08:22,042 Huh. So not all soldiers are bad people. 583 01:08:22,040 --> 01:08:24,470 We have to fix his wound somehow. 584 01:08:24,470 --> 01:08:27,480 He seems like a kind person. 585 01:08:27,480 --> 01:08:30,280 What are you talking about? 586 01:08:30,280 --> 01:08:33,450 It's because of the soldiers that we're here suffering like this. 587 01:08:33,449 --> 01:08:37,389 - She said he helped her. - So what if he helped? 588 01:08:37,922 --> 01:08:42,592 Get in your right mind. One must help a person who's hurt. 589 01:08:42,788 --> 01:08:44,988 The fire's getting low. Put more fuel in! 590 01:08:44,988 --> 01:08:46,398 More fuel? 591 01:08:47,258 --> 01:08:49,298 Because of soldiers, I didn't get a chance to get more fuel. 592 01:08:49,296 --> 01:08:51,936 You should have grabbed some anyways. 593 01:08:52,596 --> 01:08:54,436 What happened to the kudzu root? 594 01:08:54,436 --> 01:08:57,306 Well, I was too busy thinking about the fuel. 595 01:08:57,306 --> 01:09:01,446 You fool. We could have had at least that to chew on. 596 01:09:01,446 --> 01:09:07,516 You don't even do right what I tell you to do. 597 01:09:07,518 --> 01:09:10,948 - We have to kill that soldier soon. - What's this nonsense? 598 01:09:10,947 --> 01:09:15,787 - Before something bad happens! - If your gun didn't break he'd be dead! 599 01:09:15,794 --> 01:09:19,694 Snap out of it! Stop talking nonsense. 600 01:09:23,628 --> 01:09:25,598 Man-Chul! 601 01:09:25,598 --> 01:09:28,368 So did you find Soon-Duk? 602 01:09:29,138 --> 01:09:30,968 We didn't find her. 603 01:09:30,975 --> 01:09:33,445 Find her quickly and bring her here. 604 01:09:33,445 --> 01:09:34,975 Yes, sir. 605 01:09:37,275 --> 01:09:41,385 Why didn't you as her father keep an eye on her in the first place! 606 01:09:41,385 --> 01:09:45,115 Daughters should be looked after by their mothers! 607 01:09:46,216 --> 01:09:51,786 - It's because I had so much to carry. - Why did you bring so much stuff? 608 01:09:51,790 --> 01:09:56,500 - You ate the potatoes I brought. - The potatoes? 609 01:09:56,500 --> 01:10:00,300 Yes, I did eat some. But will you stop scolding me! 610 01:10:00,300 --> 01:10:03,870 I was carrying a lot while you came here with empty-handed. 611 01:10:03,871 --> 01:10:07,841 Be quiet, you two! What's the use of fighting? 612 01:10:07,841 --> 01:10:12,481 - Stop! We all are suffering. - You be quiet! 613 01:10:16,251 --> 01:10:20,021 Why did I forget the kudzu roots? If only we had that. 614 01:10:22,561 --> 01:10:24,561 It's so cold. 615 01:10:26,599 --> 01:10:30,269 Man-Chul, what happened to Sang-Pyo? 616 01:10:30,269 --> 01:10:32,269 Good question. 617 01:10:32,269 --> 01:10:35,599 He's so fast that he probably didn't get caught. 618 01:10:35,604 --> 01:10:40,844 I know he said he has horse legs, but the soldiers have guns. 619 01:10:40,844 --> 01:10:43,014 I know, but don't worry about him too much. 620 01:10:46,213 --> 01:10:48,953 I haven't seen Won-Sik. 621 01:10:50,355 --> 01:10:51,785 Did he go somewhere? 622 01:10:51,789 --> 01:10:54,059 I don't see him. 623 01:10:55,421 --> 01:10:58,301 Do you think he would really go to feed his pigs? 624 01:10:59,789 --> 01:11:03,269 Doesn't he know the soldiers will kill him if they catch him? 625 01:11:05,129 --> 01:11:08,069 He might expose our location to the soldiers. 626 01:11:11,109 --> 01:11:12,109 I tell you... 627 01:11:12,741 --> 01:11:16,441 ...we have to go to the mountains. 628 01:11:18,949 --> 01:11:23,549 What does Won-Sik have to do in the village? 629 01:11:23,549 --> 01:11:26,159 Everyone is here except for him. 630 01:11:26,157 --> 01:11:28,827 If he lets slip where we are we're all dead. 631 01:11:30,827 --> 01:11:35,667 And those folks don't know where their daughter went. 632 01:11:37,797 --> 01:11:39,937 I'm telling you we have to move to the mountains. 633 01:11:39,937 --> 01:11:41,567 To the mountains? 634 01:11:41,567 --> 01:11:45,137 If they catch us here we're all dead. 635 01:11:45,137 --> 01:11:47,607 Winter's here already. 636 01:11:47,607 --> 01:11:52,777 The young people might make it, but the children will freeze to death. 637 01:11:52,777 --> 01:11:54,947 Over there it's harder to find things to eat. 638 01:11:54,947 --> 01:11:58,517 Up there there's more young people and more weapons. 639 01:11:58,517 --> 01:12:01,017 In the mountains we'll have more help. 640 01:12:01,017 --> 01:12:07,027 Didn't you see that even the armed who went down to the village were captured? 641 01:12:08,527 --> 01:12:11,347 We should be worrying about food. 642 01:12:11,347 --> 01:12:14,867 We can just hunt deer. 643 01:12:14,867 --> 01:12:19,777 And when will we sleep? Think about the children. 644 01:12:19,777 --> 01:12:21,647 Stop thinking only about yourself. 645 01:12:33,655 --> 01:12:37,155 Cousin. 646 01:12:37,157 --> 01:12:42,327 It seems like the soldiers are getting close to the village. 647 01:12:42,327 --> 01:12:44,327 - Soldiers, you say? - Yes. 648 01:12:47,564 --> 01:12:49,674 Then I must go down. 649 01:12:49,674 --> 01:12:51,674 No, you can't. 650 01:12:51,674 --> 01:12:54,004 My mother is still in her home. 651 01:12:57,212 --> 01:12:59,812 - How are you doing? - I'm okay. 652 01:12:59,812 --> 01:13:02,082 I'll bring my mother back even if I have to carry her. 653 01:13:02,082 --> 01:13:03,582 You do that. 654 01:13:03,582 --> 01:13:05,252 I'll bring back some more potatoes. 655 01:13:05,252 --> 01:13:07,752 Be careful and come back safely. 656 01:13:07,754 --> 01:13:09,434 You be careful, too, okay? 657 01:13:12,258 --> 01:13:15,098 - Is there more wood? - Yeah. 658 01:13:15,098 --> 01:13:17,398 This is the last. 659 01:13:21,438 --> 01:13:26,278 The children look tired. Should we take them out for some air? 660 01:13:26,278 --> 01:13:29,578 No. It's too dangerous outside. 661 01:13:29,578 --> 01:13:32,378 It's night. It'll be all right. 662 01:13:32,378 --> 01:13:34,678 - No, it's dangerous. - It will be all right. 663 01:14:11,085 --> 01:14:13,625 Hey! Stop you! 664 01:14:27,565 --> 01:14:30,105 - Skin off its hide. - Yes, sir. 665 01:14:47,591 --> 01:14:52,331 How old are you? 666 01:14:53,361 --> 01:14:54,531 Why does it matter? 667 01:14:58,661 --> 01:15:04,341 I have a son who looks your age. 668 01:15:04,341 --> 01:15:05,511 Really? 669 01:15:09,481 --> 01:15:14,481 My mom also went over to the Communist side. 670 01:15:17,288 --> 01:15:20,958 I hate Communists with all my heart. 671 01:15:28,958 --> 01:15:32,028 What is a Communist? 672 01:15:38,038 --> 01:15:40,838 Good-bye. 673 01:15:44,348 --> 01:15:45,548 - You there. - Yes, sir? 674 01:15:46,752 --> 01:15:50,352 - Warm-up grandmother's house. - Yes, sir. 675 01:15:51,850 --> 01:16:01,160 My son... his children... 676 01:16:49,143 --> 01:16:50,543 What's this? 677 01:16:50,543 --> 01:16:52,283 He's the one who was running away earlier. 678 01:16:53,043 --> 01:16:54,213 Put them in there. 679 01:17:20,640 --> 01:17:24,310 Wait! Where are you going? 680 01:17:24,310 --> 01:17:27,180 Wait! Help me! 681 01:17:28,120 --> 01:17:31,790 Don't do this! Help me! 682 01:17:34,590 --> 01:17:37,020 I don't want to die! 683 01:17:38,760 --> 01:17:41,530 I know where the cave is! I'll tell you everything! 684 01:17:44,275 --> 01:17:47,005 I don't want to die! 685 01:18:00,983 --> 01:18:04,483 Someone help me! 686 01:20:09,611 --> 01:20:10,781 Mother... 687 01:20:14,281 --> 01:20:15,451 Mother... 688 01:21:40,004 --> 01:21:42,874 There's a tree there. Be careful. 689 01:21:42,874 --> 01:21:45,704 Please hold me. 690 01:21:47,406 --> 01:21:49,876 You want to be held? 691 01:21:49,876 --> 01:21:51,676 Are you tired? 692 01:21:52,176 --> 01:21:53,416 Come here. 693 01:21:57,421 --> 01:22:00,591 Hold on to him tight. 694 01:22:00,585 --> 01:22:03,185 There's a really good place ahead of us. 695 01:22:03,363 --> 01:22:05,403 It looks good here. 696 01:22:05,395 --> 01:22:09,095 This is a good place. Let's sit. 697 01:22:09,095 --> 01:22:11,635 Let's all sit here. 698 01:22:11,635 --> 01:22:13,565 If we go a bit further... 699 01:22:13,565 --> 01:22:16,065 Stop arguing. This place is good enough. 700 01:22:17,700 --> 01:22:21,440 Your cough was bad in the cave. 701 01:22:21,440 --> 01:22:23,080 How is it now? 702 01:22:23,080 --> 01:22:24,910 Okay. 703 01:22:24,910 --> 01:22:27,580 Take a deep breath. 704 01:22:28,650 --> 01:22:31,420 One more time. 705 01:22:31,420 --> 01:22:32,890 - You're doing great. - You're a good girl. 706 01:22:34,054 --> 01:22:37,794 Working in the fields the wind made things miserable. 707 01:22:39,164 --> 01:22:42,994 Now the wind is so fresh. 708 01:22:48,168 --> 01:22:50,108 It's cold now. Shouldn't we go back in. 709 01:22:52,177 --> 01:22:52,977 What? 710 01:22:55,747 --> 01:22:59,577 We've only been here a short time. Let's stay out a bit longer. 711 01:23:00,077 --> 01:23:02,187 This is not the last time the wind will blow. 712 01:23:03,947 --> 01:23:05,857 Be quiet. 713 01:23:06,987 --> 01:23:09,427 Are your bodies that strong? 714 01:23:09,427 --> 01:23:11,757 Are your joints okay? 715 01:23:12,658 --> 01:23:16,628 After being inside for so long this feels so nice. 716 01:23:20,153 --> 01:23:22,373 I'm cold, so I'm going back in. 717 01:23:24,873 --> 01:23:26,803 Already? 718 01:23:28,973 --> 01:23:32,713 I'm also cold. I'm going back, too. 719 01:23:32,713 --> 01:23:34,853 How about Soon-Duk's mom? 720 01:23:34,853 --> 01:23:36,553 I guess I have to follow you back. 721 01:23:39,817 --> 01:23:41,117 Let's go in. 722 01:23:42,657 --> 01:23:44,557 They are so young... 723 01:23:50,735 --> 01:23:53,405 Get up. 724 01:23:53,405 --> 01:23:55,535 Soon-Duk's mother, please get up. 725 01:23:58,235 --> 01:24:00,905 Moo-Dong has brought back potatoes. 726 01:24:01,846 --> 01:24:03,506 Everyone, wake-up. 727 01:24:03,506 --> 01:24:06,176 Man-Chul! You, too. 728 01:24:08,916 --> 01:24:12,346 You roasted the potatoes yourself? 729 01:24:12,353 --> 01:24:14,583 Take some, everyone. 730 01:24:23,265 --> 01:24:28,665 Soon Duk's mother, save this for the soldier when he wakes. 731 01:24:28,935 --> 01:24:31,405 I have one. 732 01:24:33,005 --> 01:24:35,105 - Thank you, Moo-Dong. - Thank you. 733 01:24:35,105 --> 01:24:38,215 Did you talk to your mother? 734 01:24:42,082 --> 01:24:46,622 - This is so warm. - This is so warm. 735 01:24:50,688 --> 01:24:54,098 Where did you find these precious potatoes? 736 01:24:55,632 --> 01:24:57,862 - They are so sweet. - Very sweet. 737 01:25:00,730 --> 01:25:03,200 Maybe because we're hungry? 738 01:25:06,807 --> 01:25:10,977 Did you meet your mother? 739 01:25:12,047 --> 01:25:14,477 Moo-Dong, sit down. You look exhausted. 740 01:25:14,478 --> 01:25:16,818 Just sit and have some potatoes. 741 01:25:19,988 --> 01:25:23,088 Did you eat already? 742 01:25:25,388 --> 01:25:28,128 - Your mother still didn't come? - Yes. 743 01:25:30,994 --> 01:25:35,444 - I'll save some potatoes for you. - Okay. 744 01:26:15,208 --> 01:26:21,108 [The desire to burn the ancestral tablet as an offering.] 745 01:26:23,018 --> 01:26:25,318 Did you lead those soldiers here? 746 01:26:25,318 --> 01:26:27,288 Won-Sik (pig owner) is dead. 747 01:26:27,288 --> 01:26:31,588 Won-Sik is dead. Soon-Duk is dead. 748 01:26:32,888 --> 01:26:35,458 Now you think it's our turn to die, don't you? That's why you brought them here. 749 01:26:35,458 --> 01:26:37,728 - You're not going to die. - Of course, we are! 750 01:26:43,502 --> 01:26:45,842 I know the gun you're holding is broken. 751 01:26:46,872 --> 01:26:48,872 Broken? 752 01:26:48,872 --> 01:26:51,212 This is another soldier's gun. 753 01:26:54,012 --> 01:26:55,982 You're going to shoot me? 754 01:26:58,382 --> 01:27:00,382 What's the point of surviving by yourself? 755 01:27:00,382 --> 01:27:01,722 Let's all die together. 756 01:27:02,522 --> 01:27:03,992 Man-Chul... 757 01:27:03,992 --> 01:27:06,422 Shoot him quickly! His gun is broken. 758 01:27:14,070 --> 01:27:15,500 It seems like he's out of bullets. 759 01:27:16,340 --> 01:27:17,000 Really? 760 01:27:18,440 --> 01:27:19,610 What should we do about him? 761 01:27:20,410 --> 01:27:21,570 Do we know the cave's location? 762 01:27:22,040 --> 01:27:23,210 We know it whereabouts now. 763 01:27:24,740 --> 01:27:25,510 Kill him. 764 01:27:28,114 --> 01:27:29,254 Get ready to shoot. 765 01:27:32,054 --> 01:27:33,184 Shoot! 766 01:27:55,112 --> 01:27:56,712 Get over here quickly! 767 01:27:56,712 --> 01:27:58,482 Bring me fuel for the fire! 768 01:27:58,482 --> 01:28:01,752 - Don't go out. Do as I say. - Hurry! 769 01:28:12,992 --> 01:28:16,132 Here's the map that he drew for us of the cave. 770 01:28:16,132 --> 01:28:18,962 The opening is narrow so getting in will be difficult. 771 01:28:19,262 --> 01:28:21,672 Inside the cave there are two places that are wide. 772 01:28:21,672 --> 01:28:23,802 If they resist I don't think they will do it over on this side. 773 01:28:25,302 --> 01:28:26,472 How many do you think there will be? 774 01:28:26,475 --> 01:28:30,815 - The dried chili peppers. - Get them burning. 775 01:28:30,815 --> 01:28:33,985 - These will burn well. - Here! Here! 776 01:28:33,985 --> 01:28:37,015 - Put them here. - And here. 777 01:28:39,585 --> 01:28:42,825 Take off your clothes and swing it in that direction! 778 01:29:27,872 --> 01:29:29,032 Why are you back? 779 01:29:29,032 --> 01:29:32,242 - There's too much smoke. - That stopped you? Go back in! 780 01:29:32,242 --> 01:29:35,342 I don't know what they're burning, but there's too much smoke. 781 01:29:35,342 --> 01:29:36,672 Get back in there now! 782 01:30:03,665 --> 01:30:06,075 Where are you! 783 01:30:07,445 --> 01:30:08,605 I'll knock your heads off. 784 01:30:18,947 --> 01:30:20,357 Die you vermin! 785 01:33:21,899 --> 01:33:24,639 The sun is setting. You better finish soon. 786 01:33:25,909 --> 01:33:28,979 We have to kill all those Communists. 787 01:34:12,421 --> 01:34:14,751 I'm sorry... 788 01:34:17,252 --> 01:34:20,192 For making your father this way. 789 01:34:24,332 --> 01:34:29,702 No need to bring up the past. 790 01:34:29,702 --> 01:34:32,102 Please forgive me. 791 01:34:32,102 --> 01:34:34,512 I don't know why I lived that way. 792 01:34:41,815 --> 01:34:47,555 I've been bad to you, too. 793 01:34:47,555 --> 01:34:50,285 I'm sorry. Please forgive me. 794 01:35:34,237 --> 01:35:35,067 Over here! 795 01:35:38,075 --> 01:35:38,905 Over here! 796 01:35:40,705 --> 01:35:43,505 Yong-Pil, we have to get out. 797 01:35:43,505 --> 01:35:47,135 - Where did you go? - To the mountains. 798 01:35:47,135 --> 01:35:50,615 - I thought you had run off. - No, that wasn't my intention. 799 01:35:52,417 --> 01:35:55,287 - You ran to save your own skin! - No! 800 01:35:56,927 --> 01:35:57,787 We have to get out now. 801 01:35:57,787 --> 01:36:02,057 - Be quiet! - Moo-Dong, get up now! 802 01:36:02,697 --> 01:36:04,797 Why are you back all of a sudden? 803 01:36:08,535 --> 01:36:10,265 Where is Moo-Dong? 804 01:36:10,265 --> 01:36:14,405 The cave opening is too small. His wife can't get out. 805 01:36:15,271 --> 01:36:17,241 So she's stuck. What can we do? 806 01:36:17,440 --> 01:36:19,410 Why are you coming back? 807 01:36:19,410 --> 01:36:21,210 Get out of here quickly! Quickly! 808 01:36:21,210 --> 01:36:23,480 How can I leave without you? I can't do that. 809 01:36:23,480 --> 01:36:26,220 I'll be fine. Leave quickly. 810 01:36:26,220 --> 01:36:27,590 We have to leave together. 811 01:36:27,590 --> 01:36:32,260 I can't. This isn't the time to be arguing. 812 01:36:32,260 --> 01:36:34,590 The soldiers will be here any minute. 813 01:36:34,590 --> 01:36:36,500 How can you expect me to leave without you? 814 01:36:38,160 --> 01:36:40,330 Take care of our daughter. 815 01:36:42,634 --> 01:36:46,744 You better not let anything happen to her! 816 01:36:46,742 --> 01:36:49,072 Get out now and take care of her! 817 01:36:49,442 --> 01:36:52,842 Please leave now. I beg you, please. 818 01:36:53,676 --> 01:36:57,146 You have to save her. I'll be fine. 819 01:37:18,605 --> 01:37:19,935 Where did Superior Kim go? 820 01:37:21,837 --> 01:37:22,807 He hasn't arrived yet. 821 01:37:23,447 --> 01:37:24,607 What is this? 822 01:37:25,947 --> 01:37:28,317 We've discovered the rioters' footprints. 823 01:37:28,977 --> 01:37:30,317 - Really? - Yes, sir. 824 01:37:31,051 --> 01:37:34,191 You finish-up here. The rest follow me! 825 01:37:35,391 --> 01:37:36,551 I will kill all of them! 826 01:37:48,997 --> 01:37:56,247 Jung-Gil, open this! Have mercy on me, boy. 827 01:37:56,247 --> 01:38:02,047 Jung-Gil, I beg of you. Open this. 828 01:38:03,747 --> 01:38:12,187 Please open it. I was wrong. I admit it. 829 01:38:16,694 --> 01:38:19,864 Stop murdering people. 830 01:38:25,574 --> 01:38:26,744 Good-bye. 831 01:42:41,150 --> 01:42:46,390 This movie is based on the true story of a group of around 120 villagers who lived for 50-60 days in a cave in the mountainous region of Jeju. 832 01:42:48,086 --> 01:42:55,186 Although they were eventually discovered, with the help of the youngsters on guard, the group escaped, but by the time they had reached Halla Mountain, the soldiers had caught up to them. 833 01:42:56,886 --> 01:43:02,996 Most of them were killed in Seo-gi-po, at the Jung Bang Waterfall on December 24, 1948. 834 01:43:04,296 --> 01:43:10,696 It is estimated that more than 30,000 people died due to the 4.3 incident. The victims were civilians who were ordered to be killed under wrongful government orders. 835 01:43:11,296 --> 01:43:15,396 This incident, called the 'scorched earth operation' started during the American occupation of 1945-1948 and continued for one year after the formation of the Korean government. 836 01:43:16,496 --> 01:43:24,186 The U.S. government was involved in ordering this civilian massacre, but to this day it has stayed silent about this matter. 60139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.