All language subtitles for German.Crime.Story.Gefesselt.S01E04.720p.WEB DL.DDP5.1.H.264 Spud17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,440 INSPIRED BY A TRUE STORY. 2 00:00:08,520 --> 00:00:15,000 EVENTS, PEOPLE, NAMES, AND LOCATIONS HAVE BEEN CHANGED. 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,440 - Crab. - Sprats. 4 00:00:22,520 --> 00:00:23,760 Salmon. 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,480 - Burger. - Pike. 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,840 Pike? Pike isn't a fish roll filling. 7 00:00:27,920 --> 00:00:31,280 - Extra point for me. Seven-six. - I've had pike on a fish roll. 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,640 I caught one when I went ice-fishing in Canada. What about "burger"? 9 00:00:34,720 --> 00:00:37,600 - A fish burger. - Well, then say "fish burger". 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,680 Fine. Let's change the word group. 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,440 Two points deducted for repetitions. 12 00:00:41,520 --> 00:00:43,760 Positive terms for women. 13 00:00:43,840 --> 00:00:45,240 - Positive? - Yes. 14 00:00:45,320 --> 00:00:47,800 - Nun. - Mother. 15 00:00:48,360 --> 00:00:49,640 Suffragette. 16 00:00:50,240 --> 00:00:51,440 Virgin. 17 00:00:51,520 --> 00:00:54,360 - Mattress. - Mattress? I don't get it. 18 00:00:54,440 --> 00:00:56,600 Everyone likes to lie on a good mattress. 19 00:00:56,680 --> 00:00:59,000 Nonsense. And what's "suffer-get"? That can't be positive! 20 00:00:59,080 --> 00:01:01,640 Suffragettes! Women's rights activists from the start of the century. 21 00:01:01,720 --> 00:01:04,480 Women's libbers? No, thanks! An extra point for me. 22 00:01:04,560 --> 00:01:07,000 Enjoy licking Alice Schwarzer's fish roll on your mattress. 23 00:01:07,080 --> 00:01:09,320 No room. Your fat mom's already on it. 24 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 There. 25 00:04:44,720 --> 00:04:49,800 DEADLOCK 26 00:04:54,360 --> 00:04:57,560 HAMBURG STATE CRIMINAL POLICE OFFICE 27 00:04:57,640 --> 00:05:00,720 - Why don't you come down for the send-off? - Am I invited? 28 00:05:00,800 --> 00:05:02,680 The whole department is invited. 29 00:05:10,200 --> 00:05:12,000 I think you're onto something. 30 00:05:12,080 --> 00:05:13,960 You should've said it in the meeting. 31 00:05:14,040 --> 00:05:17,000 Tillich's just not interested. There's no point fighting it. 32 00:05:19,160 --> 00:05:22,520 Just avoid confrontation? No wonder you got so far so young. 33 00:05:22,600 --> 00:05:23,800 Thanks. 34 00:05:23,880 --> 00:05:26,840 But it's more that I know which battles are worth fighting. 35 00:05:26,920 --> 00:05:29,400 Can I see what you've got on the case? 36 00:05:40,360 --> 00:05:41,800 Be my guest. 37 00:06:12,720 --> 00:06:14,000 Coffee? 38 00:06:15,600 --> 00:06:18,080 We have to take this to the DA. 39 00:06:18,160 --> 00:06:20,120 - Over Tillich's head? - Yes. 40 00:06:20,880 --> 00:06:22,600 Over Tillich's head. 41 00:06:23,720 --> 00:06:25,440 I'll make the coffee. 42 00:06:29,920 --> 00:06:31,560 What do you think? 43 00:06:32,160 --> 00:06:35,320 - I think the case is interesting. - So we'll get a search warrant? 44 00:06:35,400 --> 00:06:38,080 - No. - What do you mean? You said... 45 00:06:38,160 --> 00:06:42,080 I'd give you the warrant, but I have my own Tillich. He decides. 46 00:06:42,160 --> 00:06:43,400 Ms. Langenbeck, 47 00:06:43,480 --> 00:06:45,560 are you sure your case has merit? 48 00:06:45,640 --> 00:06:48,080 If I take us to see Methuselah, that's it. 49 00:06:48,160 --> 00:06:50,000 - Yes. - We only have one attempt. 50 00:06:50,080 --> 00:06:51,600 Yes, I'm sure. 51 00:06:51,680 --> 00:06:53,880 I've got enough for reasonable suspicion. 52 00:06:55,680 --> 00:06:58,960 - Is this a worthwhile fight? - I hope so. 53 00:07:19,680 --> 00:07:22,960 What kind of jail is this where you can have lady visitors? 54 00:07:23,920 --> 00:07:26,200 It's a minimum-security prison. 55 00:07:26,280 --> 00:07:28,320 I've got lots of friends here too. 56 00:07:30,120 --> 00:07:33,080 I'd still rather see your naked ass in the sand. 57 00:07:33,680 --> 00:07:37,160 Have you... booked the flights? 58 00:07:39,080 --> 00:07:43,080 I still don't think it's a good idea for us to leave early. 59 00:07:43,160 --> 00:07:45,680 What if you want to come back to Germany? 60 00:07:45,760 --> 00:07:47,800 What if you want to see your son? 61 00:07:47,880 --> 00:07:51,280 - You won't ever be able to return. - I've got nothing here anymore. 62 00:07:52,400 --> 00:07:56,680 I don't want any of those crazy women to go pinning anything on me. 63 00:07:56,760 --> 00:07:59,960 Who knows what's going on in their stupid noodles? 64 00:08:00,040 --> 00:08:01,560 By the way... 65 00:08:02,920 --> 00:08:05,120 why am I handcuffed to this? 66 00:08:05,200 --> 00:08:07,080 I've prepared a little something. 67 00:08:07,160 --> 00:08:09,800 A little surprise. Something you always wanted to try. 68 00:08:10,320 --> 00:08:12,360 Don't do anything stupid, Raik. 69 00:08:12,440 --> 00:08:15,520 - Trust me, sweetheart. - Don't call me "sweetheart". 70 00:08:21,880 --> 00:08:24,760 Sorry. I didn't expect that. I thought we had a chance. 71 00:08:24,840 --> 00:08:27,040 It wasn't your fault. Still a good idea? 72 00:08:27,120 --> 00:08:30,320 - Gambling debts are debts of honor. - You bet on this? 73 00:08:30,400 --> 00:08:32,920 Methuselah's granddaughter is doing an internship here. 74 00:08:33,000 --> 00:08:35,880 She's always batting her eyes at me. Maybe I should respond. 75 00:08:35,960 --> 00:08:38,400 Shouldn't be hard. She's already a spinster. 76 00:08:38,480 --> 00:08:41,480 - Wait, that's pretty mean. - Yes... a bit. 77 00:08:41,560 --> 00:08:43,200 I want a rematch on Saturday. 78 00:08:43,280 --> 00:08:46,040 - You have a moral objection? - Yes, a bit. 79 00:08:46,960 --> 00:08:50,520 Isn't it important we don't just do anything to obtain justice? 80 00:08:50,600 --> 00:08:55,040 What's wrong? Anton will compliment her, take her out for coffee. Nothing sinister. 81 00:08:55,120 --> 00:08:58,680 He won't rob her of her virginity or lock her in a cellar. 82 00:08:59,840 --> 00:09:01,760 - Sorry. - What's your strategy? 83 00:09:02,480 --> 00:09:05,120 What happens when the case starts to affect you? 84 00:09:05,200 --> 00:09:07,000 I'm aware that my emotions don't matter. 85 00:09:07,080 --> 00:09:09,440 I'm working on procedures. They're part of my duties. 86 00:09:09,520 --> 00:09:11,280 What's the procedure here? 87 00:09:13,320 --> 00:09:15,720 Finding evidence to convict Doormann of murder. 88 00:09:15,800 --> 00:09:20,440 - Exactly. Before he makes a run for it. - You think he would? He'd risk his parole? 89 00:09:20,520 --> 00:09:22,560 He saw Margot Kessler in court. 90 00:09:22,640 --> 00:09:27,240 He can't continue to assume all police are idiots who can't put two and two together. 91 00:09:27,320 --> 00:09:31,480 Right, are you ready to receive your punishment? 92 00:09:36,400 --> 00:09:39,040 So this is what you mean by "minimum security". 93 00:09:39,120 --> 00:09:42,080 Raik, you dirty little swine. 94 00:09:46,200 --> 00:09:47,920 Okay, but not so many. 95 00:09:48,760 --> 00:09:50,680 - The guard's okay. - This one. 96 00:09:51,680 --> 00:09:53,640 You at the back on the right. 97 00:09:53,720 --> 00:09:55,120 - Him? - Yes. 98 00:09:56,440 --> 00:09:58,560 - You at the back left. - The tall one? 99 00:09:58,640 --> 00:10:01,280 Exactly. And finalmente... 100 00:10:03,320 --> 00:10:04,800 the older gentlemen at the front. 101 00:10:04,880 --> 00:10:08,400 - Thanks to the others. No offense. - Come on. Out you go. Out. 102 00:10:08,480 --> 00:10:09,840 Keep going. 103 00:10:10,320 --> 00:10:12,240 These are the rules of the game. 104 00:10:12,320 --> 00:10:14,640 You can watch. You can jerk off. 105 00:10:14,720 --> 00:10:16,480 - Yes. - But you can't touch me. 106 00:10:16,560 --> 00:10:18,200 Only Chief Guard Doormann can. 107 00:10:20,200 --> 00:10:23,160 No false modesty, gentlemen. Trousers down. 108 00:10:23,240 --> 00:10:25,560 Go on. You heard the lady. 109 00:10:39,560 --> 00:10:41,040 Who do you think you are? 110 00:10:42,600 --> 00:10:45,040 You're a woman, so you can do what you want? 111 00:10:45,120 --> 00:10:46,880 - If I could... - No, you can't. 112 00:10:46,960 --> 00:10:49,960 I knew you'd go behind colleagues' backs. That's how you got here. 113 00:10:50,040 --> 00:10:52,200 Sit your ass back down, Burmeister. 114 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 You might be able to sweet-talk the DA, 115 00:10:55,160 --> 00:10:58,200 but if you dare go behind my back again... 116 00:10:58,760 --> 00:11:01,400 I'd advise you to come back with both bodies. 117 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 Otherwise... 118 00:11:05,640 --> 00:11:08,080 Balbek, Burmeister, bring this Doormann in for questioning. 119 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 SEARCH WARRANT 120 00:11:09,440 --> 00:11:13,280 Confront him with what Ms. Langenbeck will hopefully have found. 121 00:11:18,000 --> 00:11:19,960 While I oversee the searches, 122 00:11:20,040 --> 00:11:23,040 you collect Doormann from prison and take your time with the questioning. 123 00:11:23,120 --> 00:11:25,800 So no one in prison can inform him about the searches. 124 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 - Exactly. - Okay. 125 00:11:26,960 --> 00:11:28,400 Let's go then. 126 00:11:30,920 --> 00:11:32,640 Burmeister, what's up? 127 00:11:32,720 --> 00:11:33,840 Got a flat. 128 00:11:33,920 --> 00:11:37,160 My ex probably took out the tools to make more room for clothes 129 00:11:37,240 --> 00:11:38,600 on her last shopping trip. 130 00:11:38,680 --> 00:11:41,320 Women. I'll go in. They'll have something I can use. 131 00:11:50,280 --> 00:11:51,560 Cigarette? 132 00:11:54,480 --> 00:11:57,320 I don't care what Raik got up to. 133 00:11:57,400 --> 00:12:00,520 All that sex stuff... I always found that disgusting. 134 00:12:00,600 --> 00:12:04,080 Excuse me, could you be more careful? Can you tell your people... 135 00:12:04,160 --> 00:12:07,920 So you're sure you haven't seen either woman? 136 00:12:08,000 --> 00:12:11,440 These women left their men. But I'm still married. 137 00:12:11,520 --> 00:12:15,000 - I don't have to say anything to you. - But you're getting divorced. 138 00:12:15,080 --> 00:12:16,400 Why? 139 00:12:17,920 --> 00:12:21,520 So you don't care at all that your husband might have killed these women? 140 00:12:21,600 --> 00:12:22,920 Of course I do. 141 00:12:23,400 --> 00:12:26,960 I hope you find these women alive and well somewhere else. 142 00:12:27,040 --> 00:12:31,120 But I also care that you're in the process of destroying my family's property. 143 00:12:31,200 --> 00:12:35,520 And that I might lose my job and kids are pointing at my son at school. 144 00:12:36,560 --> 00:12:39,000 Who do you think I'm protecting here? 145 00:12:39,080 --> 00:12:41,200 Do you have children, Inspector? 146 00:12:46,560 --> 00:12:48,960 Don Klaus recommended the Pacific coast to me. 147 00:12:49,040 --> 00:12:52,120 Yes, Don Klaus knew his way around. 148 00:12:52,200 --> 00:12:54,720 But for diving, I prefer the Caribbean. 149 00:12:54,800 --> 00:12:58,680 We were in Puerto Viejo de Talamanca once looking for treasure. 150 00:12:58,760 --> 00:13:01,880 With my help, he caught a sea bass this size. 151 00:13:02,520 --> 00:13:05,640 The size of it! One of his last big catches. 152 00:13:05,720 --> 00:13:08,040 Damn cancer. Guys like that deserve a better end. 153 00:13:08,120 --> 00:13:11,640 He wanted to put a shotgun to his head and... bang, like Hemingway. 154 00:13:11,720 --> 00:13:15,320 When I visited him in the hospital at the end... 155 00:13:17,120 --> 00:13:19,320 he was screaming like a little child. 156 00:13:22,840 --> 00:13:24,240 What was that? 157 00:13:25,760 --> 00:13:28,080 There's a peregrine falcon up there. 158 00:13:28,760 --> 00:13:32,880 - I'm trying to catch its spirituality. - Leave the bird to its freedom. 159 00:13:32,960 --> 00:13:35,160 And make sure you get your own back. 160 00:13:35,240 --> 00:13:39,240 If you help us, then I'm the last person who'd begrudge you going to Costa Rica. 161 00:13:39,320 --> 00:13:41,080 Yes, I'm always happy to help. 162 00:13:41,160 --> 00:13:42,800 What do you want to know? 163 00:13:43,760 --> 00:13:45,000 - Ready? - A short break. 164 00:13:45,080 --> 00:13:46,880 Shall I help, boy? 165 00:13:47,520 --> 00:13:49,680 We'd be on the road in no time. 166 00:13:49,760 --> 00:13:51,640 No. Against regulations. 167 00:13:51,720 --> 00:13:54,480 This isn't some Sunday drive with friends. We're officials. 168 00:14:17,080 --> 00:14:18,360 - That's a cadaver dog. - So? 169 00:14:18,440 --> 00:14:20,000 It doesn't bark without reason. 170 00:14:21,360 --> 00:14:23,840 - I need a jackhammer. - Are you insane? 171 00:14:23,920 --> 00:14:25,880 You can't just rip up my house. 172 00:14:25,960 --> 00:14:27,480 Yes, I can. 173 00:14:45,480 --> 00:14:47,360 How's it looking at the holiday home? 174 00:14:47,440 --> 00:14:48,920 Nothing useful here, really. 175 00:14:49,000 --> 00:14:52,480 Just some preserving jars with half-dissolved stuff inside. 176 00:14:52,560 --> 00:14:55,960 One could be a naked mole-rat or something. 177 00:14:56,520 --> 00:14:58,640 - What's happening there? - The cadaver dog barked. 178 00:14:58,720 --> 00:15:00,280 I'm opening up the bunker floor. 179 00:15:00,360 --> 00:15:02,640 That sounds good. Good luck. 180 00:15:02,720 --> 00:15:04,720 I'll contact you if we find anything. 181 00:15:04,800 --> 00:15:07,560 I said, call your mother, I'm sure she's worried 182 00:15:07,640 --> 00:15:09,320 that you just disappeared. 183 00:15:09,400 --> 00:15:11,680 But Cornelia always bitched about her mother. 184 00:15:11,760 --> 00:15:15,760 They say lots of daughters have that problem, but why did Cornelia? 185 00:15:15,840 --> 00:15:18,440 Pat on the back for changing the tire? 186 00:15:18,520 --> 00:15:20,640 The cadaver dog barked in your house. 187 00:15:20,720 --> 00:15:22,200 They're in my house? 188 00:15:22,280 --> 00:15:25,120 They're breaking up the floor. It's your last chance to confess. 189 00:15:25,200 --> 00:15:26,920 The dog barked in the house? 190 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 In the bunker. So you buried the bodies in your home. 191 00:15:30,920 --> 00:15:34,080 If I want to bury bodies, young man, I go to a cemetery. 192 00:15:34,160 --> 00:15:36,280 If you cooperate, it could reduce your sentence. 193 00:15:36,360 --> 00:15:39,200 I'm a furrier. You can imagine what I store down there. 194 00:15:39,280 --> 00:15:42,800 No wonder the dog barked. There are rotten animal remains everywhere. 195 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 Dogs can tell the difference. 196 00:15:44,400 --> 00:15:45,800 - It can't. - It can. 197 00:15:46,760 --> 00:15:47,960 I don't believe that. 198 00:15:48,600 --> 00:15:50,880 The smell was on the old mattress too. 199 00:15:50,960 --> 00:15:54,120 That old thing? I got that second-hand at an estate sale. 200 00:15:55,240 --> 00:15:57,200 Someone's grandma probably died on it. 201 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Ms. Langenbeck. 202 00:16:10,920 --> 00:16:12,760 But of course you're here too. 203 00:16:13,320 --> 00:16:16,200 All this is probably your initiative, right? 204 00:16:19,360 --> 00:16:21,680 - And? - Where did you get the postcards? 205 00:16:21,760 --> 00:16:23,880 Friends brought them back from their vacations. 206 00:16:23,960 --> 00:16:25,760 I collect them. I love the world. 207 00:16:25,840 --> 00:16:29,760 You got Cornelia Kessler and Irmgard Lübke to write these cards and you sent them. 208 00:16:29,840 --> 00:16:31,840 I... I didn't do anything. 209 00:16:32,280 --> 00:16:33,920 It's all in your head. 210 00:16:34,000 --> 00:16:36,160 In yours, in Elke's, Mrs. Kessler's. 211 00:16:36,240 --> 00:16:39,600 She went mad, because her daughter doesn't want to talk to her. 212 00:16:39,680 --> 00:16:42,520 And Elke, I probably fucked her brains out too much. 213 00:16:42,600 --> 00:16:44,160 What do I know? 214 00:16:44,760 --> 00:16:46,200 Do your job. 215 00:16:46,280 --> 00:16:48,480 Find them and ask them. 216 00:16:48,920 --> 00:16:53,680 And check the stamps on the postcards. Was I in those countries at that time? 217 00:16:54,800 --> 00:16:57,720 Someone will come clean about you giving them the postcards. 218 00:16:59,960 --> 00:17:02,120 Can I talk to you alone, Ms. Langenbeck? 219 00:17:02,200 --> 00:17:03,400 Why? 220 00:17:04,080 --> 00:17:05,360 If you want. 221 00:17:07,360 --> 00:17:08,680 That won't be necessary. 222 00:17:20,880 --> 00:17:22,760 And? What do you want? 223 00:17:23,280 --> 00:17:26,600 Have a cigarette, Nela. You smoke sometimes. 224 00:17:26,680 --> 00:17:30,320 - It's nice and relaxing. - Ms. Langenbeck to you, Mr. Doormann. 225 00:17:30,400 --> 00:17:32,200 Fine, Ms. Langenbeck. 226 00:17:32,280 --> 00:17:36,560 Do you know where I first saw you? At Ludwig Lübke's. In his garden. 227 00:17:37,120 --> 00:17:41,880 I saw you. You didn't see me. But I saw you there with a cigarette. 228 00:17:41,960 --> 00:17:44,000 Wearing that old rake's nice fur coat. 229 00:17:44,080 --> 00:17:46,360 I thought he'd got himself a younger model. 230 00:17:46,440 --> 00:17:49,160 You know I was there in an official capacity. 231 00:17:50,120 --> 00:17:52,600 Mr. Lübke lent me the coat for the garden. 232 00:17:52,680 --> 00:17:55,760 - You liked the coat? The soft fur. - I'm not into fur coats. 233 00:17:55,840 --> 00:17:58,320 Everyone who's worn a good fur coat, 234 00:17:58,400 --> 00:18:01,760 strokes that soft fur and succumbs to the feeling. 235 00:18:03,920 --> 00:18:05,840 - Trying to sell me a coat? - No. 236 00:18:05,920 --> 00:18:09,600 Everyone has hidden desires, yearnings... 237 00:18:10,280 --> 00:18:14,280 that they suppress or have no idea there's something slumbering within them, 238 00:18:14,360 --> 00:18:16,280 like a bear in hibernation. 239 00:18:17,080 --> 00:18:21,000 Some of us have moments in life where these desires consume us. 240 00:18:22,240 --> 00:18:27,800 Others even have one or more opportunities to live out these desires... 241 00:18:29,240 --> 00:18:31,160 but end up not doing so. 242 00:18:31,240 --> 00:18:33,680 Don't beat around the bush. 243 00:18:34,400 --> 00:18:35,840 What do you want? 244 00:18:35,920 --> 00:18:39,240 It's such a shame I can't call you Nela, Ms. Langenbeck. 245 00:18:39,320 --> 00:18:42,080 Nela means steadfast, right? 246 00:18:43,680 --> 00:18:45,040 Child of the sun too. 247 00:18:45,120 --> 00:18:49,120 When you stood there in old Lübke's garden in the fur coat with a cigarette, 248 00:18:49,200 --> 00:18:50,960 you had this look. 249 00:18:51,480 --> 00:18:53,360 This look of yearning. 250 00:18:55,920 --> 00:18:58,040 And that's not what happiness looks like. 251 00:18:58,680 --> 00:19:03,520 You were only on duty to chaperone the old dog. 252 00:19:05,240 --> 00:19:09,760 But then you noticed how you were merging with the fur coat. 253 00:19:09,840 --> 00:19:12,800 No woman can escape this feeling in the long run. 254 00:19:13,480 --> 00:19:15,920 Real animal fur is unique. 255 00:19:19,640 --> 00:19:24,320 One works hard, achieves something great as a woman, and gets no thanks for it. 256 00:19:24,400 --> 00:19:28,320 I don't imagine that you are really accepted by all those men. 257 00:19:28,880 --> 00:19:31,400 Don't you ever desire a different life? 258 00:19:34,440 --> 00:19:37,160 A longing to be pampered as a woman. 259 00:19:38,240 --> 00:19:41,200 The luxury that loving men can give a woman. 260 00:19:42,840 --> 00:19:47,160 Doesn't steadfast Nela, also long for soft fur 261 00:19:47,240 --> 00:19:49,600 and a man like Ludwig... 262 00:19:50,240 --> 00:19:52,720 to treat her like a child of the sun? 263 00:19:54,120 --> 00:19:59,080 I saw the way Ludwig looked at you through the glass, pressed up against it. 264 00:20:00,160 --> 00:20:01,800 What was going through his head? 265 00:20:02,880 --> 00:20:04,080 A yearning. 266 00:20:04,160 --> 00:20:08,600 A yearning to spend the short time he has left with a new woman. 267 00:20:09,680 --> 00:20:11,320 A young woman. 268 00:20:12,480 --> 00:20:15,040 Who would give him back some of his youth. 269 00:20:15,120 --> 00:20:17,680 Something that money can't buy. 270 00:20:20,160 --> 00:20:24,240 You can just make women happy with it, and they bestow that happiness on us. 271 00:20:25,080 --> 00:20:28,280 In that moment, when you stood there, we could all have started over. 272 00:20:29,720 --> 00:20:31,920 Lübke's money would have been enough for us all. 273 00:20:32,000 --> 00:20:35,480 For me, for Elke, for him, and for you, his new woman. 274 00:20:36,680 --> 00:20:39,440 That was the opportunity to realize his yearning. 275 00:20:46,440 --> 00:20:47,920 Let go. 276 00:20:51,320 --> 00:20:53,960 Ludwig's first wife and Cornelia 277 00:20:54,040 --> 00:20:57,160 jumped at the chance for a new life and new experiences. 278 00:20:59,160 --> 00:21:01,840 Those left behind rarely accept their abandonment. 279 00:21:03,600 --> 00:21:05,560 And Elke wanted it too. 280 00:21:06,840 --> 00:21:08,800 But then she got cold feet. 281 00:21:08,880 --> 00:21:11,080 That's the only reason we're here now. 282 00:21:11,160 --> 00:21:13,320 The only crime here... 283 00:21:15,600 --> 00:21:18,720 is that of not grasping at happiness with both hands. 284 00:21:20,040 --> 00:21:22,640 Don't think I don't know what you're trying to do. 285 00:21:23,200 --> 00:21:25,920 Blathering on to confuse and distract from your crimes. 286 00:21:26,000 --> 00:21:27,640 But that won't work with me. 287 00:21:27,720 --> 00:21:31,240 It will, because I speak the truth, as you well know. 288 00:21:32,240 --> 00:21:35,160 The echo will remain, even if you no longer hear my words. 289 00:21:35,240 --> 00:21:39,120 Like tracks in the snow that are covered in fresh snow, but are still there. 290 00:21:40,160 --> 00:21:42,240 Your interrogation will continue. 291 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 I'll fetch my colleagues. 292 00:21:45,360 --> 00:21:47,560 I don't think we'll crack Doormann through interrogation. 293 00:21:48,320 --> 00:21:51,000 He enjoys his stories too much. We need something else. 294 00:21:51,080 --> 00:21:55,880 If we don't find a body or other evidence in either of the houses... 295 00:21:55,960 --> 00:21:57,360 Shit. 296 00:21:57,440 --> 00:22:01,280 But there has to be stuff somewhere. We just haven't found where he stores it. 297 00:22:01,360 --> 00:22:03,120 Tillich's going to enjoy dissecting you. 298 00:22:03,200 --> 00:22:06,200 What's worse is we have to send Doormann back to Grassbor tomorrow. 299 00:22:06,280 --> 00:22:09,360 He'll use the first opportunity he gets to go abroad... 300 00:22:09,440 --> 00:22:11,560 So, what now? 301 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 I still have one idea. Cheers. 302 00:22:23,960 --> 00:22:26,600 Have a nice evening. Bye. 303 00:22:32,200 --> 00:22:33,800 - Evening. - Evening. 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,280 Thanks for coming in so late. 305 00:22:55,400 --> 00:22:58,080 To have a nice tipple in the evening, happy to. 306 00:22:58,880 --> 00:23:02,160 To what do I owe the honor of being invited up to Homicide? 307 00:23:12,240 --> 00:23:18,120 Did you put the note "not missing" in Cornelia Kessler's file? 308 00:23:20,320 --> 00:23:23,440 - Yes. I wrote that. - Why? 309 00:23:25,040 --> 00:23:26,160 I... 310 00:23:26,800 --> 00:23:30,520 received information that Cornelia Kessler was in Colombia. 311 00:23:30,600 --> 00:23:32,720 Who did you get this information from? 312 00:23:36,960 --> 00:23:41,520 "I would like to clarify herewith that I, Cornelia Kessler, am not missing. 313 00:23:41,600 --> 00:23:46,400 Dear Ingolf, I've heard about all the fuss that my mother has made. 314 00:23:46,480 --> 00:23:47,920 I've asked my brother..." 315 00:23:48,000 --> 00:23:49,600 And so on and so on. 316 00:23:53,160 --> 00:23:56,760 Didn't you find it strange that Cornelia Kessler sent a police letter 317 00:23:56,840 --> 00:23:58,640 to your home address? 318 00:23:58,720 --> 00:24:01,280 We knew each other from swimming club. Maybe that's why. 319 00:24:01,360 --> 00:24:02,560 Right. Like Raik Doormann. 320 00:24:03,200 --> 00:24:04,480 Was it him who said, 321 00:24:04,560 --> 00:24:08,440 "Leave Conny in peace. She's doing fine. She's living happy and free now." 322 00:24:10,240 --> 00:24:11,440 Yes. 323 00:24:16,040 --> 00:24:18,480 He said Conny had left. 324 00:24:19,440 --> 00:24:22,040 And that it had been a mistake with Stephan 325 00:24:22,120 --> 00:24:26,320 and she was living with a rich Colombian in Switzerland, something like that. 326 00:24:27,400 --> 00:24:29,480 And you just believed him? 327 00:24:30,280 --> 00:24:32,480 Well, now that you put it like that... 328 00:24:33,480 --> 00:24:36,840 I didn't know the two of them that well... 329 00:24:36,920 --> 00:24:40,040 You didn't know Raik Doormann that well? 330 00:24:42,000 --> 00:24:43,360 Know what this is? 331 00:24:44,720 --> 00:24:48,240 It's a very popular schnapps. You'll find it in most police stations. 332 00:24:48,320 --> 00:24:52,200 Often bought in Duty Free as a present. 333 00:24:52,920 --> 00:24:56,160 I think I saw a bottle of it in Raik Doormann's cabinet bar. 334 00:24:56,240 --> 00:24:59,800 Maybe you brought it back for him from one of your holidays. 335 00:25:00,800 --> 00:25:02,040 Nope. 336 00:25:03,200 --> 00:25:05,080 Definitely not. 337 00:25:12,600 --> 00:25:14,800 Reading through these postcards, 338 00:25:14,880 --> 00:25:18,200 it doesn't seem as if you're just casual acquaintances. 339 00:25:18,960 --> 00:25:20,160 Here. 340 00:25:20,720 --> 00:25:23,280 "Hey, boss! So, buddy, how are you?" 341 00:25:24,160 --> 00:25:25,600 Or my favorite. 342 00:25:26,200 --> 00:25:30,240 "I banged some woman with bad sunburn. She screamed like a banshee." 343 00:25:34,200 --> 00:25:36,800 Are you sure you didn't bring him back a bottle? 344 00:25:40,120 --> 00:25:41,840 I want to make something clear. 345 00:25:44,080 --> 00:25:47,320 Whatever Raik's thought to have done, I've got nothing to do with it. 346 00:25:47,400 --> 00:25:48,880 Nothing at all. 347 00:25:54,160 --> 00:25:55,880 I need your help. 348 00:25:57,720 --> 00:26:00,920 - Yes. - Does Doormann have a storage space? 349 00:26:01,000 --> 00:26:04,960 Locker? Another apartment? Anywhere where he could store or hide stuff? 350 00:26:05,040 --> 00:26:06,920 I don't know of anything. 351 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 Honestly. 352 00:26:13,440 --> 00:26:14,600 But... 353 00:26:16,480 --> 00:26:20,520 I seem to remember he once said something about a friend, 354 00:26:20,600 --> 00:26:22,480 who rented a garage to him. 355 00:26:24,880 --> 00:26:27,800 I'll write down a few names that could be the guy. 356 00:26:34,560 --> 00:26:35,840 Shit. 357 00:26:37,880 --> 00:26:39,440 I'm really drunk. 358 00:27:07,200 --> 00:27:08,800 Come on, quick! 359 00:27:24,960 --> 00:27:26,920 - Hey, Raik. - If it isn't Inge. 360 00:27:27,000 --> 00:27:30,680 Always turns up when there's a juicy piece of meat to be had. 361 00:27:30,760 --> 00:27:33,760 - Smells delicious. - It is delicious. You must try my sauce. 362 00:27:33,840 --> 00:27:36,120 With habanero chilies from Costa Rica. 363 00:27:36,200 --> 00:27:39,800 I dissolved them in beer, added some honey. 364 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 Now I'll spread it nice and evenly over the meat. 365 00:27:42,880 --> 00:27:44,720 It'll be a dream. Help yourself. 366 00:27:44,800 --> 00:27:48,960 Thanks. Hey, it sounds great, but I don't have much time. 367 00:27:49,440 --> 00:27:51,560 Margot came into the station. 368 00:27:52,160 --> 00:27:53,240 And... 369 00:27:53,720 --> 00:27:56,520 she reported Conny as missing. 370 00:27:57,600 --> 00:27:58,920 Do you know anything? 371 00:27:59,000 --> 00:28:01,680 - She listed you as an acquaintance. - Here. Eat. 372 00:28:02,080 --> 00:28:04,240 - The old woman's crazy. - Do you know anything? 373 00:28:07,200 --> 00:28:10,040 - I can't talk about it. - What do you mean? 374 00:28:10,120 --> 00:28:13,160 - Do you know where she is? - She trusted me. 375 00:28:13,240 --> 00:28:17,840 What would you say if you trusted me with something and I blabbed it all over? 376 00:28:17,920 --> 00:28:20,440 Yes, but, Raik, she's been reported missing. It's serious. 377 00:28:20,520 --> 00:28:22,000 - Tell me. - Eat. 378 00:28:23,120 --> 00:28:24,400 It's hot. 379 00:28:25,320 --> 00:28:26,320 So? 380 00:28:27,240 --> 00:28:28,880 - That's damn good. - Right? 381 00:28:28,960 --> 00:28:31,360 Spicy and sweet. Top notch. 382 00:28:32,480 --> 00:28:34,280 Okay, listen. 383 00:28:34,880 --> 00:28:36,400 She told me that her mother... 384 00:28:37,480 --> 00:28:40,000 has always interfered in her life. 385 00:28:40,080 --> 00:28:43,280 Some mothers are awful. They just can't let go. 386 00:28:44,080 --> 00:28:46,680 And that she'd made a mistake with Stephan. 387 00:28:47,800 --> 00:28:49,960 But now she's made a good catch. 388 00:28:50,040 --> 00:28:51,680 She's met someone new. 389 00:28:51,760 --> 00:28:53,760 Some guy in finance from Switzerland. 390 00:28:56,120 --> 00:28:58,360 With a house in the mountains 391 00:28:58,440 --> 00:29:01,280 and a son in the States from his first marriage. 392 00:29:02,240 --> 00:29:04,720 I don't feel comfortable telling you all this. 393 00:29:06,720 --> 00:29:10,000 Hey, now you know, can't you close the case? 394 00:29:11,240 --> 00:29:14,040 - No. I can't just make it disappear. - Come on. 395 00:29:14,440 --> 00:29:16,440 I can make a note in the file. 396 00:29:17,200 --> 00:29:21,240 Look, when you next talk to her, ask her where she's living. 397 00:29:21,320 --> 00:29:23,520 Tell her to get in touch with the police. 398 00:29:23,600 --> 00:29:25,200 - Will do. - Good. 399 00:29:25,280 --> 00:29:27,200 - So, I've got to run. - Okay. 400 00:29:45,760 --> 00:29:47,640 No, I'm not drunk. 401 00:29:49,200 --> 00:29:51,000 Yes, I know it's late. 402 00:30:15,200 --> 00:30:16,920 Dear. 403 00:30:25,600 --> 00:30:27,560 Hey, your mother's causing trouble. 404 00:30:28,840 --> 00:30:30,560 She filed a missing person's report. 405 00:30:32,160 --> 00:30:34,680 You're going to write a letter to Inge, 406 00:30:34,760 --> 00:30:38,040 saying that they should stop looking for you and you're doing well. 407 00:30:39,680 --> 00:30:43,200 Why are you looking like that? The cop Inge, from the swimming club. 408 00:30:43,280 --> 00:30:47,320 We had a barbecue with him once. What's wrong with you, you piece of shit? 409 00:30:49,040 --> 00:30:50,520 Got it? 410 00:30:52,000 --> 00:30:53,200 Right. 411 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Right. 412 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 "To the Mohrenhausen Police. 413 00:30:58,200 --> 00:30:59,520 Regarding... 414 00:31:00,040 --> 00:31:02,960 the missing person's report on file. I... 415 00:31:03,520 --> 00:31:08,600 Cornelia Kessler, would like to clarify herewith that I am not missing." 416 00:31:08,680 --> 00:31:12,280 You'll write your ID number at the top. 417 00:31:27,280 --> 00:31:28,800 And the address, please? 418 00:31:34,080 --> 00:31:36,360 Could you please take me back now? 419 00:31:36,440 --> 00:31:39,880 I'm tired. I'd like to be taken to bed, ideally by you, Ms. Langen... 420 00:31:39,960 --> 00:31:42,280 How well did you know Ms. Kessler? 421 00:31:42,360 --> 00:31:45,560 - Not that well. - The young Ms. Kessler. Cornelia. 422 00:31:45,640 --> 00:31:47,760 Not that well. 423 00:31:49,160 --> 00:31:50,440 So... 424 00:31:53,320 --> 00:31:55,440 - Can we go now? - Just one minute. 425 00:31:55,520 --> 00:31:57,800 I'd like to understand how you come to have 426 00:31:57,880 --> 00:32:01,200 a whole garage full of things that belong to Ms. Kessler 427 00:32:01,280 --> 00:32:03,640 and that were taken from her house. 428 00:32:59,880 --> 00:33:02,200 It must be awful working for the police. 429 00:33:02,280 --> 00:33:04,880 You imagine crime everywhere. 430 00:33:04,960 --> 00:33:06,560 Enlighten us, then. 431 00:33:16,000 --> 00:33:17,920 Okay, fine. Cornelia. 432 00:33:18,840 --> 00:33:20,080 She fell in love. 433 00:33:20,680 --> 00:33:23,920 I promised not to tell anyone about her new life. 434 00:33:25,000 --> 00:33:28,280 It all moved so fast with the Colombian guy in Switzerland. 435 00:33:29,560 --> 00:33:31,240 They went mountain climbing together. 436 00:33:32,840 --> 00:33:34,600 It was love at first sight. 437 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 Ever experienced that? 438 00:33:37,640 --> 00:33:39,520 - Carry on. - There isn't anything else. 439 00:33:40,160 --> 00:33:42,240 I stored her things. 440 00:33:42,320 --> 00:33:43,720 In the garage. 441 00:33:44,440 --> 00:33:47,080 She was going to pick them up at some point. 442 00:33:47,160 --> 00:33:49,800 She didn't want anyone to get their hands on them. 443 00:33:49,880 --> 00:33:51,080 The beer mugs, for example? 444 00:33:52,760 --> 00:33:53,880 Yes. 445 00:33:53,960 --> 00:33:56,520 - What am I meant to say? - The truth? 446 00:33:56,600 --> 00:33:58,240 Just for a change. 447 00:33:59,320 --> 00:34:01,760 - Have you ever climbed in the mountains? - Yes. 448 00:34:01,840 --> 00:34:04,760 The air's so clear. You get a new lease of life. 449 00:34:04,840 --> 00:34:08,640 He promised me we could go heli-skiing. He even has his own helicopter. 450 00:34:08,720 --> 00:34:11,040 I'm so happy. 451 00:34:11,120 --> 00:34:13,400 Tell me, Cornelia... 452 00:34:14,600 --> 00:34:18,320 When are you going to pick these things up from me? 453 00:34:18,400 --> 00:34:20,240 I don't know, really. Bit by bit. 454 00:34:20,320 --> 00:34:24,680 He loves things made in Germany. He's got style. He values German workmanship. 455 00:34:24,760 --> 00:34:27,200 I may need to get rid of a few things. 456 00:34:27,280 --> 00:34:29,240 I'll tell you once we've furnished our chalet. 457 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 - Yes. - He's been divorced for four years too. 458 00:34:31,680 --> 00:34:36,120 And I think he's going to ask me to marry him. I've just got that feeling. 459 00:34:36,200 --> 00:34:38,800 Cornelia, I'm so happy for you. 460 00:34:38,880 --> 00:34:40,560 - The beer mugs. - Yes. 461 00:34:40,640 --> 00:34:41,920 My goodness... 462 00:34:42,000 --> 00:34:47,440 Congratulations on making such a good catch. 463 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 He sounds like a dream. 464 00:34:51,000 --> 00:34:54,280 Thank you for taking care of this so quickly and easily. 465 00:34:54,360 --> 00:34:58,280 - No need to thank me. - No. I don't know who else I could trust. 466 00:34:59,120 --> 00:35:00,240 - Raik? - Yes? 467 00:35:00,320 --> 00:35:01,560 You're a good friend. 468 00:35:01,640 --> 00:35:03,760 Yes, and I live with Bo Derek. 469 00:35:03,840 --> 00:35:05,640 Wonderful! Bo Derek is a great woman... 470 00:35:05,720 --> 00:35:07,680 Stop telling us these cock-and-bull stories. 471 00:35:07,760 --> 00:35:09,840 Is it really so hard to believe 472 00:35:09,920 --> 00:35:13,160 that I'm just a friendly, reliable friend? 473 00:35:13,760 --> 00:35:15,800 What are you doing with those gloves? 474 00:35:16,640 --> 00:35:19,840 Did you have an intimate relationship with Cornelia Kessler? 475 00:35:19,920 --> 00:35:21,600 No, I'm afraid I didn't. 476 00:35:21,680 --> 00:35:24,760 I mean, she was hot. Not like Bo Derek, of course... 477 00:35:24,840 --> 00:35:28,640 But... of course, I tried to get together with her. Of course. 478 00:35:28,720 --> 00:35:31,400 But only after the divorce. Not before. 479 00:35:32,400 --> 00:35:33,800 Nothing happened. 480 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 We were just friends. 481 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 If you didn't have an intimate relationship 482 00:35:37,800 --> 00:35:39,720 could you explain these photos? 483 00:35:39,800 --> 00:35:41,760 They seem very intimate to me. 484 00:35:41,840 --> 00:35:45,040 Can I please have my asthma inhaler? 485 00:36:08,520 --> 00:36:11,680 What is all this? You know what? It doesn't prove anything. 486 00:36:11,760 --> 00:36:14,840 It turned her on. It couldn't be hard enough for her. 487 00:36:14,920 --> 00:36:16,240 The harder the better. 488 00:36:16,320 --> 00:36:19,000 She begged me to do this to her. 489 00:36:19,080 --> 00:36:21,880 That woman had two completely different sides. 490 00:36:21,960 --> 00:36:25,320 I can name at least half a dozen people who can confirm 491 00:36:25,400 --> 00:36:28,480 that she couldn't get enough, just like in these photos. 492 00:36:28,560 --> 00:36:32,560 For some fuddy-duddy, who likes screwing missionary-style, 493 00:36:32,640 --> 00:36:34,240 this might be a bit shocking... 494 00:36:36,160 --> 00:36:37,560 or seem repellent or something. 495 00:36:38,800 --> 00:36:41,560 But I can't help it if people are so uptight. 496 00:36:41,640 --> 00:36:43,720 I want you to say it. 497 00:36:43,800 --> 00:36:47,120 I want you to tell me how much it turns you on. 498 00:36:47,880 --> 00:36:49,160 Go on. 499 00:36:49,240 --> 00:36:50,600 Say it. 500 00:36:51,720 --> 00:36:54,160 Stop talking nonsense right now. 501 00:36:54,240 --> 00:36:56,600 I've heard enough of it today. 502 00:36:56,680 --> 00:37:00,440 We're putting you in custody now. You can tell your stories to the bugs. 503 00:37:00,520 --> 00:37:04,520 - Why? Because I did a friend a favor? - Because you keep talking shit. 504 00:37:04,600 --> 00:37:08,920 - It's starting to blow up in your face. - But I have to go back to Grassbor. 505 00:37:09,000 --> 00:37:11,520 - I've got my things there. - We'll bring them to you. 506 00:37:15,320 --> 00:37:18,200 Can I at least keep this, as you're taking everything else? 507 00:37:20,640 --> 00:37:22,360 No, you can't be serious. 508 00:37:23,400 --> 00:37:25,080 I'm not going in here. 509 00:37:28,240 --> 00:37:29,960 I didn't book this. 510 00:37:38,960 --> 00:37:40,320 Well... 511 00:37:48,680 --> 00:37:51,120 It's somehow impressive how he managed to get 512 00:37:51,200 --> 00:37:53,760 so many people to play the straw man for him. 513 00:37:53,840 --> 00:37:56,240 I find it more shocking how naive people are. 514 00:37:56,320 --> 00:37:59,120 Don't you know people who chew your ear off so much 515 00:37:59,200 --> 00:38:02,320 that you do what they want just to make them stop talking? 516 00:38:02,400 --> 00:38:03,680 Sure, I do. 517 00:38:29,480 --> 00:38:31,600 They can't all be Cornelia's. 518 00:39:01,320 --> 00:39:05,000 I am helplessly at the mercy of my master and tormentor. 519 00:39:05,440 --> 00:39:08,800 I beg and plead, but I can do nothing. 520 00:39:08,880 --> 00:39:10,840 I am his prisoner. 521 00:39:12,520 --> 00:39:16,000 I'm seized by naked fear. 522 00:39:16,080 --> 00:39:18,040 What does he intend to do with me? 523 00:39:18,120 --> 00:39:22,360 I have to undress and I'm tied up with packaging tape. 524 00:39:25,720 --> 00:39:27,680 Everything just hurts now. 525 00:39:27,760 --> 00:39:30,880 My fingers are... almost pinched off, 526 00:39:30,960 --> 00:39:33,280 he ties me up so tightly. 527 00:39:33,360 --> 00:39:35,520 Now I am gagged too. 528 00:39:37,280 --> 00:39:41,200 I'm scared that I will weaken and my legs will give way. 529 00:39:42,120 --> 00:39:43,480 ...also... 530 00:40:00,680 --> 00:40:02,000 And go. 531 00:40:08,360 --> 00:40:11,920 "He's behind me, rummaging through his tool bag again. 532 00:40:12,720 --> 00:40:15,240 What will he do next? 533 00:40:15,320 --> 00:40:18,720 Everything is wet. I'm so terrified I've urinated." 534 00:40:20,920 --> 00:40:22,080 Very good. 535 00:40:26,840 --> 00:40:28,440 Now this here. 536 00:40:31,320 --> 00:40:33,480 And with a bit more conviction. 537 00:40:34,360 --> 00:40:38,000 A bit more... passion would be nice. 538 00:40:43,800 --> 00:40:47,000 "I am an unsatisfied, young woman 539 00:40:47,080 --> 00:40:50,160 on my journey to sexual fulfilment." 540 00:40:51,880 --> 00:40:53,640 Now pull yourself together! 541 00:40:56,400 --> 00:40:57,400 Again. 542 00:40:58,720 --> 00:41:03,040 "Everything is wet. I'm so terrified I urinated." 543 00:41:08,400 --> 00:41:10,680 And now with a bit more oomph. 544 00:41:12,760 --> 00:41:15,880 "I am an unsatisfied, young woman 545 00:41:15,960 --> 00:41:18,480 on my journey to sexual fulfilment. 546 00:41:19,000 --> 00:41:21,960 Hopefully, I can endure this torture. 547 00:41:22,040 --> 00:41:24,720 I can see how he's getting a new whip 548 00:41:24,800 --> 00:41:28,760 out of his case of torture tools. 549 00:41:29,680 --> 00:41:30,960 My fear..." 550 00:41:31,040 --> 00:41:32,680 I didn't do anything. 551 00:41:33,480 --> 00:41:35,200 "...turns... him..." 552 00:41:36,600 --> 00:41:38,280 - "My fear..." - Stop. 553 00:41:40,000 --> 00:41:41,520 ...fulfilment... 554 00:41:41,600 --> 00:41:42,880 Again. 555 00:41:44,320 --> 00:41:45,480 Right. 556 00:41:49,480 --> 00:41:51,920 "My fear turns him on. 557 00:41:52,000 --> 00:41:54,240 How could I be so stupid 558 00:41:54,320 --> 00:41:57,320 as to let myself be lured into this trap? 559 00:41:57,400 --> 00:41:58,920 You have... 560 00:41:59,760 --> 00:42:02,640 opened up a whole new world for me with these practices. 561 00:42:03,280 --> 00:42:05,880 I am now really enjoying it. 562 00:42:06,680 --> 00:42:11,000 Meanwhile, at least the clothes pegs have popped off my nipples. 563 00:42:12,960 --> 00:42:17,760 A tiny relief, for which I am already grateful. 564 00:42:17,840 --> 00:42:21,600 However, my fingers, which are tied pointing upwards, are slowly dying off. 565 00:42:22,440 --> 00:42:25,160 My master has promised me a bath. 566 00:42:25,240 --> 00:42:29,520 I am very happy about this, because I smell quite bad." 567 00:42:30,080 --> 00:42:31,480 Good girl. 568 00:42:32,600 --> 00:42:33,720 Very nice. 569 00:42:36,080 --> 00:42:38,240 I'm not getting out of here. 570 00:42:40,560 --> 00:42:42,840 I'm going to die here, right? 571 00:43:18,280 --> 00:43:21,280 No Limits Media 2022 Subtitles: Jacqueline Ball et al. 44885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.