Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,666 --> 00:00:11,666
Long Live Iran & Iranian
زنده باد ایران و ایرانی
2
00:00:11,766 --> 00:00:22,860
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: samirmahan - instagram: Samirmahan.Official
3
00:01:19,885 --> 00:01:31,377
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: samirmahan - instagram: Samirmahan.Official
4
00:01:31,417 --> 00:01:40,752
جنگ جهانی دوم بسیاری از مردان جوان را کشت و باعث کمبود شدید نیروی کار در انگلیس شد
انگلیسی ها به مردانی نیاز داشتند تا در مزارع و کارخانه هایشان کار کنند
آنها مهاجرت از هندوستان را تشویق می کردند
5
00:01:40,839 --> 00:01:48,346
اکثریت قریب به اتفاق مردان از ایالت پنجاب شروع به اسکان در انگلستان کردند
رفاه بیشتر و بیشتر، مردان جوان را به خود جلب کرد
در سال 1962، قانون مهاجرت مشترک المنافع،،، این کار را متوقف کرد
6
00:01:48,371 --> 00:01:51,721
اما رویای اقامت در انگلستان هرگز نمرد
7
00:01:52,400 --> 00:02:03,276
فیلم «دانکی» به موضوع مهاجرت می پردازد
عنوان آن از عبارت «سفر الاغی» گرفته شده است
8
00:02:03,417 --> 00:02:12,573
که به مسیرهای پر پیچ و خم و اغلب خطرناکی اشاره دارد که مردم در سراسر جهان
برای رسیدن به مکان هایی که می خواهند به آنجا مهاجرت کنند، طی می کنند
9
00:02:13,315 --> 00:02:25,658
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial
10
00:02:25,682 --> 00:02:30,682
تنظیم : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
11
00:02:51,776 --> 00:02:53,081
... هی
12
00:02:54,214 --> 00:02:55,768
تو نمیتونی سیگار بکشی
13
00:02:58,425 --> 00:02:59,526
فندک
14
00:03:00,042 --> 00:03:02,393
... تو نمیتونی اینجا سیگار بکشی
15
00:03:02,807 --> 00:03:04,362
تشخیص دهنده دود هست
16
00:03:06,534 --> 00:03:07,846
پس منو ببر بیرون
17
00:03:08,401 --> 00:03:09,886
اجازه این کارو ندارم
18
00:03:50,618 --> 00:03:52,454
کشیک بده
19
00:04:33,501 --> 00:04:36,086
آهای آقای پاتل، ویزای من کجاست؟
20
00:04:36,836 --> 00:04:38,813
آخه "مانو" من الان در جلسه هستم
21
00:04:38,838 --> 00:04:40,313
موضوع اورژانسیه
22
00:04:40,338 --> 00:04:42,001
از این اورژانسی تره؟
23
00:04:42,313 --> 00:04:45,762
... شما دو دقیقه صبر کنید تا من -
بیا بیا، از این طرف -
24
00:04:45,825 --> 00:04:47,535
... از این در و
25
00:04:47,610 --> 00:04:50,196
بسه مانو، کافیه
26
00:04:50,438 --> 00:04:55,133
بعنوان یه وکیل دارم میگم که
گرفتن ویزای هند خیلی مشکله
27
00:04:55,266 --> 00:04:58,484
ولی پاکستان، سنگاپور، چین دبی
28
00:04:58,664 --> 00:05:02,602
هر کشور نزدیک به هند رو بخواهی
در یکروز ویزات رو اوکی میکنم
29
00:05:02,627 --> 00:05:03,547
... یکلحظه
30
00:05:03,572 --> 00:05:07,988
زنت وقتی میخواد بره احمدآباد
تو براش بلیت اسلام میگیری؟ هان؟
31
00:05:08,013 --> 00:05:08,682
چی؟
32
00:05:08,707 --> 00:05:11,910
خودش رو بهترین وکیل مهاجرت میدونه
مردیکه احمق
33
00:05:11,988 --> 00:05:15,414
احمق تویی، حداقل تلاش رو میکنم
فقط زمان میبره
34
00:05:17,258 --> 00:05:18,954
پرونده ی تو یکم مشکله
35
00:05:18,985 --> 00:05:21,360
خب بخاطر تو من تو مشکل افتادم
36
00:05:21,407 --> 00:05:23,454
... گم شو از اینجا
37
00:05:23,790 --> 00:05:26,649
کجا گم بشم؟ دفتر کار منه،،، خب؟
38
00:05:26,782 --> 00:05:31,422
خواهر مانو، از امروز ببعد هیچکسی تورو
نمیتونه به هندوستان ببره، اینو ازمن داشته باش
39
00:05:32,524 --> 00:05:35,813
این بطری داره تموم میشه
بزار یکی دیگه سفارش بدم
40
00:05:37,579 --> 00:05:38,602
سر بکش
41
00:05:48,899 --> 00:05:51,422
یکی هست که میتونه منو برسونه هند
42
00:05:51,508 --> 00:05:52,422
... کی؟
43
00:05:53,305 --> 00:05:54,274
... هاردی
44
00:05:54,313 --> 00:05:57,461
کدوم هاردی؟
اون ارتشی دیوونه؟
45
00:05:58,954 --> 00:06:00,922
مگه هنوز باهاش در ارتباط هستی؟
46
00:06:02,813 --> 00:06:06,438
آخرین بار توی دادگاه دیدمش
تو هم اونجا بودی دیگه
47
00:06:06,508 --> 00:06:09,001
اوه... 25 سال از اون موضوع میگذره
48
00:06:09,055 --> 00:06:11,344
کی میدونه که اصلا زنده س یا مرده
49
00:06:11,376 --> 00:06:16,782
عه... دشمنش بمیره
اگه یکم عرضه داری شماره ش رو برام پیدا کن کافیه
50
00:06:22,079 --> 00:06:26,055
به شما خوش آمد میگوییم
در میدان بازی لالتو
51
00:06:26,876 --> 00:06:33,610
دونده ی موردعلاقه ی شما " آقای کولجیت" امروز
در دور 400 متر خواهد دوید
52
00:06:33,936 --> 00:06:41,816
همراه ایشان آقای "گورپال باتیا" از دینگارا
53
00:06:41,887 --> 00:06:45,989
و آقای چاولا
و همچنین آقای دوگلا
54
00:06:46,054 --> 00:06:48,421
و افتخار "لالتوی" ما
55
00:06:48,452 --> 00:06:54,132
قهرمان دوسال گذشته ی دو و میدانی
آقای هاردیل سینگ
56
00:07:00,007 --> 00:07:05,507
آیا اینبار هم آقای هاردی میتونه
هتریک کنه و پیروز بشه؟
57
00:07:05,686 --> 00:07:08,007
... در دوسال گذشه
ای بابا این تلفنت رو خاموش کن دیگه
58
00:07:08,171 --> 00:07:10,905
اوه ببخشید فراموش کردم
این تلفن هاردیه
59
00:07:20,007 --> 00:07:21,756
... امروز
ای بابا ببندش دیگه
60
00:07:21,796 --> 00:07:25,171
یکلحظه ... شماره ی تماس از لندن هست
61
00:07:30,335 --> 00:07:33,101
هاردی تو مسابقه مشغوله
شما کی هستید؟
62
00:07:35,546 --> 00:07:38,202
ای بابا ببندش دیگه -
ساکت شو دیگه -
63
00:07:39,031 --> 00:07:47,461
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial
64
00:07:48,780 --> 00:07:50,827
هاردی .. مانو زنگ زده
65
00:08:06,335 --> 00:08:09,702
داداش ... شلوارت داره می افته
66
00:08:09,772 --> 00:08:11,319
بدو بدو ... بیا
67
00:08:29,186 --> 00:08:32,827
هاردی ... مانو زنگ زده
68
00:08:42,059 --> 00:08:43,309
... مانو
69
00:08:45,074 --> 00:08:46,090
بده من گوشی رو
70
00:08:46,613 --> 00:08:49,262
... الو، مانو
71
00:08:52,488 --> 00:08:53,754
... مانو
72
00:08:58,082 --> 00:08:59,535
... یه چیزی بگو
73
00:09:02,426 --> 00:09:08,652
تو کجایی؟ -
من توی لالتو هستم -
74
00:09:08,684 --> 00:09:12,285
دوساعته دارم بهت فکر میکنم
سکسکه ت نگرفته؟
75
00:09:12,371 --> 00:09:14,746
اگر سکسکه م بگیره آب میخورم
76
00:09:14,777 --> 00:09:17,246
من دیگه این خرافات رو ترک کردم
77
00:09:18,535 --> 00:09:20,246
هنوزم ناراحتی؟
78
00:09:22,262 --> 00:09:23,809
بیا زودتر همدیگه رو ببینیم
79
00:09:24,043 --> 00:09:26,574
چطور؟ بیوه شدی؟
80
00:09:28,746 --> 00:09:31,098
همه داستان رو
میخوای پای تلفن بگم؟
81
00:09:32,527 --> 00:09:34,621
میتونی 21 ام بیایی دوبی؟
82
00:09:35,027 --> 00:09:36,137
برای چی؟
83
00:09:36,418 --> 00:09:39,300
یه موضوعی هست
ببینمت برات می گم
84
00:09:39,551 --> 00:09:42,020
من نمیام زن دیوونه
85
00:09:42,238 --> 00:09:44,598
برای اینکارا پیر شدم
گیر بیفتم یه اردنگی بهم میزنن
86
00:09:45,160 --> 00:09:48,090
چرا؟ از خانمت ترسیدی؟
87
00:09:48,496 --> 00:09:52,840
برو بهش بگو که دوست دختر قدیمیت
تو دردسر افتاده
88
00:09:53,137 --> 00:09:54,887
بهت نیاز داره
89
00:09:55,145 --> 00:09:57,020
آخه چه اشتباهی کردی؟
90
00:09:58,143 --> 00:10:01,963
تو 21 ام بیا دوبی،
ببینمت برات میگم
91
00:10:02,651 --> 00:10:03,979
میبینمت
92
00:10:06,260 --> 00:10:08,791
او... مانو اونجایی؟
93
00:10:09,370 --> 00:10:10,182
... ای بابا
94
00:10:11,049 --> 00:10:15,166
آقای پاتل
برای 3 نفر ویزای دوبی ردیف کن
95
00:10:15,252 --> 00:10:16,034
... سه؟
96
00:10:16,737 --> 00:10:18,174
دو نفر دیگه کیا هستن؟
97
00:10:26,830 --> 00:10:29,487
عه تو مرخص شدی؟
ما داشتیم میومدیم پیش تو
98
00:10:29,512 --> 00:10:32,018
خب خبر میدادی
من همین الان گل خریدم که بیاییم
99
00:10:32,182 --> 00:10:36,049
من از بیمارستان فرار کردم
اگر میرید هند، من که دارم میرم
100
00:10:37,135 --> 00:10:38,712
ویزا گرفتی؟
101
00:10:38,760 --> 00:10:40,276
ویزای دوبی گرفتم
102
00:10:40,830 --> 00:10:44,635
میخوای بری دوبی چکار کنی؟
اونجا از بالای برخ خلیفه هند رو ببینی؟
103
00:10:44,784 --> 00:10:45,948
سیرک آکسفورد؟
104
00:10:46,049 --> 00:10:47,705
آره بفرست... بله بشینید
105
00:10:48,682 --> 00:10:54,424
من 21 ام راه میفتم، اگر میایید حاضر باشید
بعدا نگید که به شما دوتا فرصت ندادم ها
106
00:10:54,449 --> 00:10:57,205
اما از دبی چطور میریم هند؟
107
00:10:57,346 --> 00:11:00,534
هاردی میاد دوبی
از اونجا ترتیب رفتن به هند رو میده
108
00:11:01,948 --> 00:11:04,323
هاردی خودمون؟ -
میاد دوبی -
109
00:11:18,039 --> 00:11:21,328
داداش بالی
من یاد یکی از دیالوگها فیلم دیوار افتادم
110
00:11:21,586 --> 00:11:23,805
ناراحت نشیا
اما تو بلد نیستی کاسبی کنی
111
00:11:23,898 --> 00:11:27,399
اگر 10 هزارتا بیشتر برای اینجا میخواستی
بازهم میدادم
112
00:11:30,406 --> 00:11:34,992
پسرم... این تویی که کاسبی بلد نیستی
113
00:11:35,344 --> 00:11:43,375
اگر میدونستی که من برای چی اینجارو میفروشم
اونوقت 20 تا 25 هزار پوند کم میکردی
114
00:11:44,254 --> 00:11:45,684
چرا داری میفروشیش؟
115
00:11:46,192 --> 00:11:47,973
... چون که من
116
00:11:49,270 --> 00:11:51,332
دارم میرم خونه مون پسرم
117
00:11:57,848 --> 00:12:02,582
اینجا همون شهریه که من 25 سال
از عمرم رو گذروندم
118
00:12:02,785 --> 00:12:05,153
اما حالا هرکاری که
اینجا کردم
119
00:12:05,199 --> 00:12:08,082
خنده ها و گریه هام
دوستی هام
120
00:12:08,199 --> 00:12:11,246
وقتشه که با اینا همه خداحافظی کنم
121
00:12:11,332 --> 00:12:12,692
داری چکار میکنی؟
122
00:12:13,059 --> 00:12:16,004
دارم یه ویدیو میسازم
برای خاطرات
123
00:12:16,106 --> 00:12:18,989
خوبه! اما الان وقت کاره نه؟
124
00:12:19,074 --> 00:12:21,121
نه ... من کارم رو تمام کردم
125
00:12:21,239 --> 00:12:23,207
نه، شیفت تو تا ساعت 5 هست
126
00:12:23,605 --> 00:12:25,684
ساعت 4:57 هست قربان
127
00:12:25,731 --> 00:12:28,645
دقیقا! هنوز 3 دقیقه مونده
128
00:12:28,817 --> 00:12:32,895
برو گردگیری کن دستشویی رو تمیز کن
پناهنده بیشرف
129
00:12:33,496 --> 00:12:34,410
یالا بجنب
130
00:12:48,434 --> 00:12:49,684
... بس کن
131
00:12:50,246 --> 00:12:52,645
نه قربان
هنوز دو دقیقه مونده
132
00:12:52,864 --> 00:12:54,942
دارم کثیفی هارو تمیز میکنم
133
00:12:59,942 --> 00:13:02,067
آهای... کجا داری میری؟
134
00:13:02,301 --> 00:13:04,418
میرم خونه م
135
00:13:04,512 --> 00:13:07,731
لالتو... پنجاب، هندوستان
136
00:13:09,059 --> 00:13:12,793
پین کد: 141021
137
00:13:13,309 --> 00:13:15,004
خواهر مریض
138
00:13:28,295 --> 00:13:30,592
هاردی کی میرسه دوبی؟
139
00:13:30,764 --> 00:13:32,943
گفت که نمیاد دوبی
140
00:13:33,139 --> 00:13:35,732
شوخی نکن، من مغازه م رو فروختم
141
00:13:35,757 --> 00:13:37,834
من با مشت زدم تو صورت مدیرم
142
00:13:38,115 --> 00:13:41,154
آروم باشید
من بهش گفتم که تو دردسر افتادم
143
00:13:41,599 --> 00:13:43,451
پس اونوقت میاد
144
00:13:43,631 --> 00:13:45,123
حتما میاد
145
00:13:45,357 --> 00:13:46,615
دمت گرم
146
00:13:46,662 --> 00:13:50,787
حالا یه فیلم بزار ببینیم -
کدوم رو بزارم اینجا زیاد هست -
147
00:13:52,474 --> 00:13:54,826
در طول زندگی مون
خیلی چرخ خورده بودیم
148
00:13:55,349 --> 00:13:58,482
امروز برای رفتن به هند
اینقدر بیتاب بودیم
149
00:13:58,756 --> 00:14:02,279
که 25 سال پیش
برای اومدن به لندن بیتاب بودیم
150
00:14:03,553 --> 00:14:11,053
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial
151
00:14:12,701 --> 00:14:15,764
در زندگی ما سه نفر
مشکلات متفاوتی بود
152
00:14:16,834 --> 00:14:21,170
مشکل مانو خونشون بود
که در رهن بود
153
00:14:22,217 --> 00:14:25,029
اونا بیرون خونه شون زندگی میکردن
154
00:14:25,107 --> 00:14:28,435
اما هرچی رو که میفروختن
خرج دو ماه رو داشتن
155
00:14:31,756 --> 00:14:35,138
مشکل من هم
شلوار مادرم بود
156
00:14:35,162 --> 00:14:36,506
سروقت داروت رو بخور
157
00:14:36,568 --> 00:14:38,764
... از وقتی پدرم بیکار شده بود
158
00:14:38,810 --> 00:14:42,669
از همون موقع مادرم
شلوار حراست میپوشید به کارخونه میرفت
159
00:14:43,178 --> 00:14:47,701
تمام پیرمردهای بیکار روستا
به شلوار مادرم خیره میشدن
160
00:14:47,990 --> 00:14:52,248
حالا فقط یه وظیفه داشتم، میخواستم اونقدر پول درارم
که مادرم شلوار نپوشه
161
00:14:54,435 --> 00:14:58,560
از طرفی مشکل بالی
صدای جیرجیر ماشین خیاطی بود
162
00:14:58,654 --> 00:15:01,178
مادر جان دودقیقه خاموشش کن
یه چای بنوشیم
163
00:15:01,467 --> 00:15:05,092
پسرم تا وقتی این دستگاه کنه
امور خونه پیش میره
164
00:15:05,169 --> 00:15:10,020
میگن با پول نمیشه خوشی خرید
اما آلو پراتا که میشه خرید
165
00:15:10,200 --> 00:15:13,442
بخاطر دوتا پراتا
هرکاری گیرمون میومد انجام میدادیم
166
00:15:13,467 --> 00:15:16,364
بفرما خاله جان
این یه پیژامه عالی
167
00:15:16,583 --> 00:15:19,825
چرا اینقدر سایزهای بزرگ نشونم میدی؟
من سایز اسمال میپوشم
168
00:15:19,888 --> 00:15:23,028
خاله جون شما شلوار تن میکنی
یا تو انگشت کوچیکه تون میکنید؟
169
00:15:24,598 --> 00:15:26,831
این چه بی ادبی بود؟
170
00:15:26,856 --> 00:15:29,394
شلوار تنم کنم یا در بیارم؟
171
00:15:29,456 --> 00:15:32,191
چرا چیزی که میخواد رو بهش نمیدی؟
172
00:15:32,222 --> 00:15:34,698
شما خودت گفتی که مشتری مثل خداست
173
00:15:34,864 --> 00:15:36,206
خدارو که نمیشه فریب داد
174
00:15:36,231 --> 00:15:37,144
احمق
175
00:15:37,651 --> 00:15:40,981
مانو هم در دکه ی بابی
نون درست میکرد
176
00:15:41,059 --> 00:15:43,192
حواست به مشتری باشه
177
00:15:44,427 --> 00:15:45,591
دیگه چقدر خواسم باشه
178
00:15:46,161 --> 00:15:48,059
پوشک شون هم باید عوض کنم؟
179
00:15:48,231 --> 00:15:50,169
و بالی مو کوتاه میکرد
180
00:15:50,231 --> 00:15:53,856
موهات رو کوتاه کنم؟ -
میتونی بلندش کنی؟ -
181
00:15:53,989 --> 00:15:55,184
بکن
182
00:15:55,505 --> 00:15:56,926
عجب احمقیه این
183
00:15:56,966 --> 00:15:58,661
اومدم آقا
184
00:15:58,731 --> 00:16:02,143
بالی... مدل موی آقای خوسلا رو درست که -
بله آقا -
185
00:16:02,343 --> 00:16:06,343
سـَمـیـــــــــر مـاهـان
قـاسـم سـمـنـگـانـی
186
00:16:21,895 --> 00:16:25,278
موی آقای خوسلا و زندگی ما
هردو شبیه هم بودن
187
00:16:25,950 --> 00:16:27,778
روبراه نمیشد
188
00:16:28,583 --> 00:16:31,739
فقط یه راه بود تا
از این زندگی مزخرف خلاص شیم
189
00:16:32,395 --> 00:16:33,966
... انگلیس
190
00:16:35,309 --> 00:16:36,403
... اون روزها
191
00:16:36,638 --> 00:16:42,278
هرکی که بچه ش میرفت خارج کشور
روی سقف خونه ش ماکت هواپیما میذاشت
192
00:16:42,809 --> 00:16:47,005
اون روز ماهم راه افتادیم
تا روی سقف مون هواپیما بزاریم
193
00:16:56,778 --> 00:16:59,356
خب... ویزای کجا رو میخواهید؟
194
00:16:59,395 --> 00:17:00,255
لندن
195
00:17:01,020 --> 00:17:03,872
مدرکی (دیپلم) هم دارید؟ -
خیر نداریم -
196
00:17:05,317 --> 00:17:07,755
زمین 5 هکتار به بالا یا غیره؟
197
00:17:08,677 --> 00:17:09,552
نه آقا
198
00:17:11,591 --> 00:17:13,138
حساب بانکی؟
199
00:17:14,591 --> 00:17:15,575
نداریم آقا
200
00:17:16,013 --> 00:17:16,833
شدنیه
201
00:17:19,841 --> 00:17:24,458
خانمک اترین، شهروند انگلیسه
اینروزا اومده هند، الکلیه
202
00:17:24,505 --> 00:17:27,669
همه پولش رو به باد داده
برای پول ازدواج میکنه
203
00:17:27,716 --> 00:17:30,755
شما رو میبره بلندن
بعدش هرکی براه خودش میره
204
00:17:30,903 --> 00:17:32,591
ازدواج میکنیم
205
00:17:32,856 --> 00:17:35,075
چطوری دوتاتون ازدواج میکنید؟
206
00:17:35,395 --> 00:17:41,184
شما ازدواج کنید، من درخواست ازدواج رو میفرستم
و شما رو هم با درخواست کاری میفرستم
207
00:17:41,247 --> 00:17:47,292
نه آقا من میرم برای ازدواج باهاش
این بیچاره چرا زندگیش رو با ازدواج با این آدم معتاد به باد بده
208
00:17:47,323 --> 00:17:49,878
گفتش که من باهاش ازدواج میکنم
تو با ویزای کاری میری
209
00:17:49,903 --> 00:17:52,511
عکس رو بده ببینم -
ای بابا ساکت باشید -
210
00:17:52,690 --> 00:17:57,502
BA, BSc, MSc
لیسانس، کارشناسی، کارشناسی ارشد
211
00:17:58,003 --> 00:18:01,066
چه مدرکی میخواهید؟ -
مدرک دکتری هم هست؟ -
212
00:18:01,511 --> 00:18:05,519
رویای مادرم این بود که
پسرش کت بپوشه و بره تو بازار
213
00:18:05,550 --> 00:18:06,534
شدنیه
214
00:18:06,815 --> 00:18:08,354
برای من چی؟
215
00:18:08,612 --> 00:18:10,253
من رو هم با اینا میفرستی؟
216
00:18:10,378 --> 00:18:13,152
نه خانم
برای شما درخواست ورزشی میفرستم
217
00:18:13,237 --> 00:18:15,878
تیم ملی زنان هند
داره میره به المپیک
218
00:18:16,261 --> 00:18:19,612
مربی دوست منه
براتون جایگاه ویژه میگیرم میفرستم تون
219
00:18:19,706 --> 00:18:21,292
هزینه ش چقدر میشه؟
220
00:18:21,495 --> 00:18:22,917
نفری 5 لاک
221
00:18:27,800 --> 00:18:29,542
نمیشه یکم کمترش کنید؟
222
00:18:30,237 --> 00:18:31,448
چقدر؟
223
00:18:33,198 --> 00:18:35,980
... پنج -
من هم که گفتم پنج خانم -
224
00:18:37,527 --> 00:18:39,831
هزار ... پنج هزارتا
225
00:18:39,886 --> 00:18:43,144
آره آقا ... جمعا میشه 15 هزارتا
226
00:18:43,316 --> 00:18:47,753
یکاری کنید، برید نپال، نیازی هم به ویزا نیست
برید گمشید، بیرون
227
00:18:48,386 --> 00:18:49,230
وقت غذاست
228
00:18:49,284 --> 00:18:52,081
مساله ای نیست
میریم به یک آژانس دیگه
229
00:18:52,277 --> 00:18:54,456
چرا اینجوری گفتی؟ -
الان میاد دنبال مون -
230
00:18:54,573 --> 00:18:55,730
ینی میاد دنبال مون؟
231
00:18:55,886 --> 00:18:58,511
داره میاد ساکت
دیدید چطور اومد
232
00:18:58,862 --> 00:19:03,729
خب آخرش چقدر میتونید بدید؟ -
من همون 5 هزارتا رو دارم آقا -
233
00:19:03,754 --> 00:19:04,550
برید ازینجا
234
00:19:04,636 --> 00:19:06,550
من 30 هزارتا دارم
235
00:19:06,675 --> 00:19:08,612
خب یک و نیم لاک
236
00:19:12,971 --> 00:19:18,182
پس انداز کل زندگی مادرمه آقا
اگر شما تضمین بدید من میارم
237
00:19:18,292 --> 00:19:21,354
بسیارخب تو فردا پول رو بیار
من بهت رسید میدم، باشه؟
238
00:19:21,409 --> 00:19:22,042
باشه آقا
239
00:19:22,081 --> 00:19:26,487
و شما خانم، یه مربی پیدا کن
چندتا حرکت یاد بگیر
240
00:19:26,823 --> 00:19:29,714
که اگر یه وقتی هم گیر افتادی
دیگه لو نمیری
241
00:19:31,855 --> 00:19:34,112
حالا مربی از کجا میشه؟
242
00:19:56,855 --> 00:20:01,230
سردار حواست کجاست چرا طعنه میزنی -
من کجا بتو زدم، خودت حواست رو جمع کن -
243
00:20:01,255 --> 00:20:02,308
پس باد هلم داد؟
244
00:20:02,339 --> 00:20:03,907
این کیفا رو بزار تو تاکسی همه رو
245
00:20:03,932 --> 00:20:05,737
همه رو ریختی
برای کسی اورده بودم شون
246
00:20:05,980 --> 00:20:08,472
برای 4 تا لادو میخوای جونم رو بگیری؟
247
00:20:08,497 --> 00:20:10,144
آخه کی حرف جان زد با شما؟
248
00:20:10,542 --> 00:20:22,839
" سرود ملی هند"
249
00:21:00,573 --> 00:21:04,589
اونروز یک غریبه برای اولین
به لالتو قدم گذاشت
250
00:21:05,034 --> 00:21:07,737
صبر کن آقای سردار -
داداش تقصیر من نبود -
251
00:21:07,769 --> 00:21:09,902
صبر کن داداش
همین یه لادو باقی مونده
252
00:21:10,253 --> 00:21:11,269
شما بخورش
253
00:21:11,300 --> 00:21:13,480
اون اومده بود یکی رو پیدا کنه
254
00:21:13,659 --> 00:21:15,831
اون یک ضبط صوت همراهش داشت
255
00:21:15,948 --> 00:21:19,277
و روش نوشته شده بود
"دکه ی بابی"
256
00:21:19,477 --> 00:21:22,477
سـَمـیـــــــــر مـاهـان
قـاسـم سـمـنـگـانـی
257
00:21:29,472 --> 00:21:33,456
داداش... کسی اینجا هست
که روی دستش تاتو چیتا باشه؟
258
00:21:33,603 --> 00:21:34,728
خیلی تند میدوعه
259
00:21:34,853 --> 00:21:38,150
من اینجا تازه واردم
الان داداش بابی میاد بهتون میگه
260
00:21:38,236 --> 00:21:39,228
اونجا بشینید
261
00:21:39,408 --> 00:21:40,814
سلام آقا
من اینجا بشینم
262
00:21:40,845 --> 00:21:43,369
آهای مانو
توی "لاسی" مگس افتاده
263
00:21:43,470 --> 00:21:48,314
یه مگس کوچیکه عموجون، مگه چقدر از
لاسی رو میخواد بخوره؟ درش بیار بره بیچاره رو
264
00:21:51,166 --> 00:21:53,111
شوخی میکنم
الان یه لاسی دیگه براتون میارم
265
00:21:53,166 --> 00:21:55,103
چوتو، یه لاسی تازه
روی میز شماره 7 ببر
266
00:21:57,017 --> 00:21:59,470
این دوتا چرا دوباره
اومدن و بهت خیره شدن؟
267
00:21:59,587 --> 00:22:02,830
امدن دنبال من
امروز ساعت 2 قراره برم
268
00:22:02,908 --> 00:22:03,908
کجا بری؟
269
00:22:03,947 --> 00:22:07,658
گفته بودم که برای ویزا گرفتن
باید کشتی یاد بگیرم
270
00:22:07,697 --> 00:22:10,830
آخه مریض احوالا
شما قیافه تون به ویزا میخوره؟
271
00:22:10,869 --> 00:22:13,494
هفته پیش که بهت گفتم
سرت رو به معنای "بله" تکون دادی
272
00:22:13,525 --> 00:22:15,533
بیا... حالا به معنی نه تکون میدم
273
00:22:15,587 --> 00:22:18,220
اونوقت موقع ناهار
بابات به مشتریا میرسه؟
274
00:22:19,149 --> 00:22:20,672
راجب بابام حرف نزن باشه؟
275
00:22:20,736 --> 00:22:25,181
این دوتا الاغ رو ببین
اومدن لاسی مفتی میخورن
276
00:22:25,212 --> 00:22:27,720
مفتی نیست، پولش رو دادن
بلدی بشمری؟
277
00:22:27,752 --> 00:22:29,298
اصلا بلد نیستم بشمرم
278
00:22:29,323 --> 00:22:32,431
میزها برای مشتری هاست
نه برای نوکرا و دوستاشون
279
00:22:32,783 --> 00:22:33,812
بیرونشون کن
280
00:22:45,556 --> 00:22:47,048
از کار برای تو استعفا دادم
281
00:22:47,087 --> 00:22:49,517
حالا من مشتری هستم
و اینا دوستای مشتری
282
00:22:49,759 --> 00:22:51,712
بیا اینجا و سفارش بگیر
283
00:22:53,189 --> 00:22:57,908
آهای بابی
یه سودا بیار با لیمو و نمک جدا... زود باش عجله کن
284
00:22:58,595 --> 00:23:00,455
الان یه سودایی برات بیارم
285
00:23:04,408 --> 00:23:05,814
آهای ... چکار میکنی؟
286
00:23:06,017 --> 00:23:07,142
تو کی باشی داداش؟
287
00:23:07,330 --> 00:23:08,666
من هاردیل سینگ هستم
288
00:23:08,845 --> 00:23:10,009
عرض ادب
289
00:23:12,494 --> 00:23:13,666
چکار اینکارو کردی؟
290
00:23:13,744 --> 00:23:18,377
در ارتش ما یه ضرب المثلی هست
"زیادی بحث نکن، اول بزن و بعد بگیر بشین"
291
00:23:18,423 --> 00:23:20,400
فقط چوب کشیدم
نزدمش که
292
00:23:20,462 --> 00:23:22,853
ای شیطون
اما میخواستی بزنی
293
00:23:22,954 --> 00:23:24,696
تو از کجا میدونی که میخواستم بزنم؟
294
00:23:24,783 --> 00:23:29,298
من با عوضی های زیادی سروکله زدم
امثال تورو خوب میشناسم
295
00:23:29,712 --> 00:23:32,392
حالا من برمیگردم
این عوضی میخواد منو بزنه
296
00:23:38,603 --> 00:23:41,369
سلام آقا، اسم من "مانو رانداوا" هست
297
00:23:41,712 --> 00:23:43,166
میشه به من کشتی یاد بدید؟
298
00:23:43,337 --> 00:23:45,900
فقط درحد دوسه تا حرکت
زیاد لازم نیست
299
00:23:45,962 --> 00:23:46,806
لطفا
300
00:23:47,134 --> 00:23:49,642
من قرار نیست توی لالتو بمونم
برای دیدن کسی اومدم
301
00:23:49,705 --> 00:23:51,291
با قطار شب باید برگردم
302
00:23:52,103 --> 00:23:55,072
آهای آقای عوضی
من دنبال یه مردی میگردم
303
00:23:55,119 --> 00:23:58,580
مثل میکا سینگ میدوعه
و روی دستش تاتوی چیتا هست
304
00:23:59,212 --> 00:24:00,603
میشه اینجا پیداش کرد؟
305
00:24:00,759 --> 00:24:02,330
شما دنبال ماهیندر هستی؟
306
00:24:02,611 --> 00:24:04,962
شما میشناسیدش؟
اون کجا زندگی میکنه؟
307
00:24:05,431 --> 00:24:06,533
... بیایید
308
00:24:08,517 --> 00:24:12,923
خیلی خوب شد شما رو دیدم خانم مانو
شما ماهیندر رو ازکجا میشناسی؟
309
00:24:13,095 --> 00:24:15,165
طرفدارش هستم
310
00:24:15,509 --> 00:24:20,400
اینجا خیلی فوق العاده س
311
00:24:21,869 --> 00:24:24,791
عجب عمارتی دارید
312
00:24:25,392 --> 00:24:32,203
داشتیم ... حالا این گوشه زندگی میکنیم
313
00:24:37,064 --> 00:24:38,392
بفرمایید
314
00:24:38,650 --> 00:24:39,455
اومدم
315
00:24:39,994 --> 00:24:42,002
ایشون مادرم
و ایشون پدرم هستن
316
00:24:42,158 --> 00:24:43,775
سلام مادرجان -
سلام -
317
00:24:43,813 --> 00:24:44,915
پاتون رو لمس کنم آقا -
راحت باش پسرم -
318
00:24:44,940 --> 00:24:45,704
بشینید
319
00:24:45,736 --> 00:24:47,986
من خودم میارم شما کارت رو بکن
320
00:24:48,814 --> 00:24:50,259
من هاردی هستم
321
00:24:50,353 --> 00:24:51,259
اهل پتانکوت
322
00:24:51,337 --> 00:24:52,610
اهل پتانکوت هستی؟ -
بله -
323
00:24:52,673 --> 00:24:56,712
اون هاردیا دیلون اونجا زندگی میکنه؟
عوضی پست فطرت
324
00:24:56,798 --> 00:24:59,752
مهاجران غیرقانونی
بهش شلیک کرده بودن
325
00:25:03,400 --> 00:25:07,830
اگر پسر من اونو روی دوش خودش
به بیمارستان نمیرسوند مرده بود
326
00:25:12,417 --> 00:25:13,620
میتونم بشینم؟
327
00:25:13,917 --> 00:25:16,847
اونروز پسرم برای بازی های
آسیایی قرار بود انتخاب بشه
328
00:25:17,011 --> 00:25:19,682
همه چی رو ول کرد تا
اون سرباز رو به بیمارستان برسونه
329
00:25:19,722 --> 00:25:22,800
برای اینکه مراقبش باشه و بهش خدمت کنه
همونجا پیشش موند
330
00:25:22,980 --> 00:25:26,073
ضبط صوتش رو هم بده بود
و براش موزیک پخش میکرد
331
00:25:31,886 --> 00:25:34,003
ضبط صوت رو هم
گذاشت برای اون ارتشی
332
00:25:35,323 --> 00:25:39,495
یک سال شده، هیچ خبری ازون ارتشی نشد
اون ضبط صوت رو هم پس نیاورد
333
00:25:40,628 --> 00:25:42,073
نمک نشناس
334
00:25:42,238 --> 00:25:46,105
مادر جان، پدرجان
لطفا این نمک نشناس رو حلال کنید
335
00:25:46,487 --> 00:25:48,964
امروز از بیمارستان خارج شدم
و مستقیم اومدم اینجا
336
00:25:49,519 --> 00:25:52,980
اینو ببینید... مال شماست
337
00:25:53,659 --> 00:25:55,308
ضبط صوت تون
338
00:25:56,886 --> 00:25:58,941
خوب کار میکنه آقا
339
00:25:59,441 --> 00:26:03,206
شرایط عجیبی بود
اون موقع من زبانم آسیب دیده بود
340
00:26:03,292 --> 00:26:05,073
نمیتونستم با اون حرف بزنم
341
00:26:05,183 --> 00:26:08,480
فقط تونستم بغلش کنم
و ازش تشکر کنم
342
00:26:09,027 --> 00:26:10,808
الان کجاست؟
343
00:26:17,472 --> 00:26:20,269
چای ... بفرمایید، خیلی خوبه
344
00:26:20,753 --> 00:26:22,277
اگر خوبه که پس بده
345
00:26:24,433 --> 00:26:26,144
...پسر ماهیندره
346
00:26:26,870 --> 00:26:28,441
اون هم همسرش
347
00:26:35,472 --> 00:26:38,503
وقتی داشت از پتانکوت برمیگشت
تصادف کرد
348
00:26:40,230 --> 00:26:43,329
اما هیچکس نبود که اون رو
بزاره روی دوشش و ببره بیمارستان
349
00:26:50,738 --> 00:26:53,683
این خونه برای "بیلا" نبود
برای ما بود
350
00:26:54,339 --> 00:26:58,238
در اغتشاشات ...
مغازه ی بابا آتیش گرفت
351
00:26:58,673 --> 00:27:02,002
داداشم برای شروع کار جدیدش
از بیلا وام گرفت
352
00:27:02,884 --> 00:27:04,798
بعدش اون تصادف اتفاق افتاد
353
00:27:06,212 --> 00:27:11,611
از اونطرف همه چیزمون سوخت
اینطرف هم "بیلا" قفل رو شکست وارد خونه شد
354
00:27:12,814 --> 00:27:15,759
گفت بدهی تون رو بدید
خونه رو پس بگیرید
355
00:27:18,455 --> 00:27:23,494
اون روزی که این تابلو رو برمیداشتن
پدرم خیلی گریه کرد
356
00:27:24,541 --> 00:27:29,744
می گفت اگر پسرم زنده بود
پول درمی آورد میکوبید تو دهن اون
357
00:27:31,509 --> 00:27:33,548
... اون روز من گفتم که
358
00:27:33,587 --> 00:27:34,962
.... پدر جان
359
00:27:35,369 --> 00:27:37,627
دخترتون هنوز زنده س
360
00:27:38,353 --> 00:27:40,283
من پول در میارم
361
00:27:40,353 --> 00:27:46,845
و قسم میخورم که
این تابلوی "بیلا" رو ازروی اون در پایین بیارم
362
00:27:48,314 --> 00:27:51,540
حالا فقط یه هدف دارم تو زندگیم
363
00:27:51,689 --> 00:28:00,212
برم لندن، درآمد کسب کنم
خونه مون رو پس بگیریم، و این تابلو رو بزنم روی در
364
00:28:02,736 --> 00:28:04,462
تمرین رو کی شروع کنیم؟
365
00:28:05,431 --> 00:28:07,408
اما قطار شما برای امشبه
366
00:28:07,759 --> 00:28:10,080
دارم فکر میکنم که امروز
سیستم راه آهن رو گول بزنم
367
00:28:11,111 --> 00:28:14,603
یک بلیت خریدم
اما نمیرم
368
00:28:15,673 --> 00:28:18,962
وقتی برادر شما میتونه برای نجات من
از مدالش بگذره
369
00:28:19,853 --> 00:28:22,110
پس من هم میتونم
از یه چیزایی بگذرم
370
00:28:23,212 --> 00:28:25,830
... و تا وقتی که شما در هواپیمای لندن بشینید
371
00:28:27,353 --> 00:28:30,072
تا اون موقع من سوار
قطار پتانکوت نمیشم
372
00:28:33,298 --> 00:28:36,267
چی میگی خانم؟
اگه اوکی هست که بزن قدش
373
00:28:37,158 --> 00:28:37,916
اوکیه
374
00:28:41,205 --> 00:28:42,658
حالا بزن روی پاهات
375
00:28:42,767 --> 00:28:43,783
بزن رو کتف ها
376
00:28:43,994 --> 00:28:45,212
سیلی بزن
377
00:28:46,783 --> 00:28:48,900
منو که نه
بیخیال چیزی نیست
378
00:28:49,025 --> 00:28:51,884
گردن بگیر
از اینطرف بگیر
379
00:28:53,197 --> 00:28:56,862
این بگیر و بکش رو ول کن
اون فنی که به "بابی" زدی یادم بده
380
00:28:56,887 --> 00:28:59,190
باشه حله
دستت رو بده من
381
00:29:00,385 --> 00:29:03,908
مچ رو بگیر، دست بنداز زیر بغل
پا رو بزار اینجا
382
00:29:04,323 --> 00:29:05,619
حاضری؟ -
بله -
383
00:29:05,644 --> 00:29:06,721
مطمئنی؟ -
بله -
384
00:29:06,854 --> 00:29:08,244
آماده ای؟ -
بله -
385
00:29:12,284 --> 00:29:15,135
نخندید داداشا
داره یاد میگیره دیگه
386
00:29:15,244 --> 00:29:18,666
ناراحتش نکنید
پاشو ببینم، دستت رو بده من
387
00:29:19,393 --> 00:29:20,549
تو خوبی؟
388
00:29:21,237 --> 00:29:23,440
حالا تو انجام بده
دستم رو بگیر
389
00:29:24,026 --> 00:29:27,143
آهای مانو
دست تکون نده
390
00:29:27,682 --> 00:29:30,299
مانو رانداوا مربی خودش رو پیدا کرد
391
00:29:36,682 --> 00:29:40,338
توی یکهفته مانو تبدیل شد به
یک ورزشکار حرفه ای
392
00:29:41,979 --> 00:29:46,049
و "بالی" هم داماد شد
و راه افتاد که بره عاشق کاترین بشه
393
00:29:46,573 --> 00:29:49,151
مامان کجاست؟ -
اون میاد ... میاد -
394
00:29:50,721 --> 00:29:55,119
و من هم مدرک دکتری م رو برداشتم
و بردم برای گرفتن ویزا
395
00:29:59,776 --> 00:30:01,213
خب جناب دکتر
396
00:30:01,487 --> 00:30:02,971
شما متخصص کلیه هستید؟
397
00:30:02,996 --> 00:30:03,885
بله بله
398
00:30:04,893 --> 00:30:08,502
به من بگو که
کلیه ها کجا هستن؟
399
00:30:13,463 --> 00:30:15,846
... الان میگم
400
00:30:20,479 --> 00:30:25,940
اینجا که نمیتونه باشه
آخه کلیه که کنار قلب نمیشه
401
00:30:29,994 --> 00:30:31,073
اینجاست
402
00:30:33,323 --> 00:30:36,737
اینجا هم که نیست
چطور میتونه باشه آخه
403
00:30:37,737 --> 00:30:39,971
فقط یه جا مونده دیگه
404
00:30:40,306 --> 00:30:41,150
... شاید
405
00:30:47,159 --> 00:30:50,018
دکترجان، کلیه ها اینجان
این پشت
406
00:30:50,588 --> 00:30:52,338
از کی دستم رو اینجا گذاشتم
407
00:30:52,385 --> 00:30:56,034
شما هی به اینور اونور من نگاه کردید
یعنی باعث شد گیج بشم
408
00:30:56,112 --> 00:30:58,221
من که اینجا رو نشون دادم قربان
409
00:31:11,088 --> 00:31:13,744
اوهوی... چرا عکس زن منو گرفتی میچرخی؟
410
00:31:14,010 --> 00:31:16,674
نه آقا این زنه منه
جسیکا
411
00:31:17,580 --> 00:31:19,190
کاترین -
جسیکا -
412
00:31:19,369 --> 00:31:22,284
عه کاترینه -
جسیکا ساندو هست آقا -
413
00:31:27,323 --> 00:31:28,806
روز ازدواجت داری چکار میکنی؟
414
00:31:28,862 --> 00:31:31,963
میگه زنه من زنه اونه -
ببینم، نشون بده -
415
00:31:32,869 --> 00:31:35,166
عه این که دایانای منه -
ماریای منه -
416
00:31:35,307 --> 00:31:37,307
لیزای منه -
سیندای منه -
417
00:31:40,205 --> 00:31:43,314
به فنا رفتم
بدبخت شدم رفت
418
00:31:53,526 --> 00:31:55,736
....خب دیگه برای ویزای من اقدا
419
00:31:58,737 --> 00:32:01,627
مانو ... گند زدیم
420
00:32:03,252 --> 00:32:05,291
اوه ... کاترینا
421
00:32:08,182 --> 00:32:10,268
پول منو برگردون مانو
422
00:32:11,698 --> 00:32:13,409
من چرا برگردونم؟
423
00:32:13,580 --> 00:32:15,455
تو اینجا رو پیدا کرده بودی
424
00:32:15,487 --> 00:32:18,580
آره خب پیداش کرده بودم
من که نزاییده بودمش
425
00:32:18,698 --> 00:32:23,924
مادرم در کارخونه کار میکنه و پول در میاره
امروز مادرم پدرمو درمیاره
426
00:32:24,065 --> 00:32:29,073
شما می دونی
مادرم شلوار میپوشه و میره کارخونه
427
00:32:29,698 --> 00:32:32,565
باید شلوار بپوشه بره دیگه
مادرت که نمیتونه لخت بره
428
00:32:38,159 --> 00:32:41,401
داری چکار میکنی داداش؟
ما مادرت رو قانع میکنیم
429
00:32:42,213 --> 00:32:45,260
من همراهت میام -
اون قبول نمیکنی داداش -
430
00:32:45,285 --> 00:32:47,752
اگر قبول نکرد برگرد و دوباره آویزون شو
431
00:32:47,777 --> 00:32:50,987
مگه چی ازت کم میشه؟
یکبار نقشه منو گوش کن
432
00:32:53,385 --> 00:32:57,096
نقشه هاردی فوق العاده بود
433
00:32:57,127 --> 00:32:58,666
نمیدونم که اون کی بود
434
00:32:58,885 --> 00:33:02,659
ولی اون میگفت
وقتی در زندگی بمبی منفجر میشه
435
00:33:02,698 --> 00:33:06,885
فقط ممتاز میتونه کمکت کنه
436
00:33:08,049 --> 00:33:10,799
فقط شما جلوجلو برید
مامان میخواد کتک بزنه
437
00:33:10,824 --> 00:33:12,940
نه... مادرجان بغلمون میکنه
438
00:33:13,010 --> 00:33:15,494
چون ممتاز بیگم به ایشون میگه
439
00:33:20,901 --> 00:33:22,065
زنده باد هند
440
00:33:22,237 --> 00:33:23,229
خبر بدی دارم جناب
441
00:33:24,002 --> 00:33:24,791
خبر بد؟
442
00:33:24,830 --> 00:33:29,432
امروز صبح که "بوگو" داشت از مسجد خارج می شد
یه اتفاقی براش افتاده، گندی زده
443
00:33:29,729 --> 00:33:33,237
احتمالا شما اشتباه گرفتید
اون باید یکی دیگه باشه
444
00:33:33,354 --> 00:33:35,080
بوگوی من کی میره مسجد آخه
445
00:33:35,409 --> 00:33:38,690
با ممتاز بیگم ازدواج کردن
شما باید خبر داشته باشید دیگه؟
446
00:33:39,807 --> 00:33:41,393
ممتاز؟ -
بله -
447
00:33:41,487 --> 00:33:44,557
چرا چیزی نگفته بود
یه لحظه صبر کن ببینم
448
00:33:45,534 --> 00:33:47,362
پسرم این ممتاز کیه؟
449
00:33:47,448 --> 00:33:49,767
ممتاز دختریه که میومد
مغازه ش برای پیژامه خریدن
450
00:33:50,307 --> 00:33:54,182
همراه با پیژامه دلش رو هم برده
وقتی برای پروِ پیژامه میرفت دیگه ...
451
00:33:54,236 --> 00:33:56,580
اما بچه های ممتاز
نتونستن این موضوع رو تحمل کنن
452
00:33:56,605 --> 00:33:58,113
بچه های ممتاز؟
453
00:33:58,143 --> 00:33:59,916
دوتا پسر همسن خود بوگو داره
454
00:33:59,941 --> 00:34:02,955
یکم سنش از بوگو بیشتره
اما چهره ش جوونه
455
00:34:03,149 --> 00:34:04,729
این ممتاز چندسالشه؟
456
00:34:04,760 --> 00:34:07,119
شصت سال آقا
مثل ترقه س
457
00:34:07,166 --> 00:34:09,869
اما درست شبیه پری هاست ... -
آهای گوش کن -
458
00:34:10,346 --> 00:34:11,346
بوگو کجاست؟
459
00:34:11,463 --> 00:34:16,229
بیمارستانه خانم، بچه های ممتاز بیگم
نتونستن این موضوع رو تحمل کنن
460
00:34:16,283 --> 00:34:19,385
بهمین دلیل عصبی شدن و
کمر بوگو رو شکست
461
00:34:19,721 --> 00:34:22,346
سه تیکه شد پدرجان سه تیکه
امروز مگه میشه تحمل کرد؟
462
00:34:25,463 --> 00:34:26,963
آروم باشید، آروم باشید
463
00:34:27,354 --> 00:34:30,533
اولین شوهر ممتاز
آقای عثمان
464
00:34:30,643 --> 00:34:35,401
از عربستان سعودی
اومد بیمارستان گفت نگران نباشید من درمانش میکنم
465
00:34:35,526 --> 00:34:37,604
حالا آروم شدید ؟-
بله بله -
466
00:34:37,791 --> 00:34:40,385
داداش شکیل هم همینو گفت
467
00:34:40,658 --> 00:34:42,174
این شکیل دیگه کیه؟
468
00:34:42,199 --> 00:34:44,588
شوهر دوم ممتازبیگم
اون هم اونجا بود
469
00:34:44,697 --> 00:34:48,674
من رو بگیر... بدبخت شدیم
470
00:34:49,815 --> 00:34:52,197
نگران نباشید ، من بهشون آب میدم
471
00:34:52,307 --> 00:34:55,291
ای خدا دریکروز با بچه ی من چکار کردن
472
00:34:56,129 --> 00:34:59,785
غمگین ترین موضوع داستان اینه که
عروس مهریه ش رو خواسته
473
00:34:59,816 --> 00:35:01,496
آتش بگیره اون مهریه
474
00:35:01,683 --> 00:35:04,300
اما 3 لاک روپیه مهریه س مادرجان
475
00:35:04,769 --> 00:35:08,754
وقتی پسرم نباشه
این 3 لاک رو میخوام باغذا حل کنم بخورم؟
476
00:35:08,779 --> 00:35:11,769
پس شما اصلا نگران یک و نیم لاک روپیه نیستید؟ -
نه -
477
00:35:12,277 --> 00:35:13,339
نه؟ -
478
00:35:13,488 --> 00:35:15,886
دستنویس بدم؟ -
نه -
479
00:35:18,300 --> 00:35:20,621
بیا بوگو... بیا داداش
480
00:35:26,136 --> 00:35:28,847
به من دروغ گفتی؟ -
تمام داستان دروغ نبود -
481
00:35:29,011 --> 00:35:32,941
یکیش حقیقت بود
اون یک و نیم لاک روپیه شما ازدست رفته
482
00:35:33,371 --> 00:35:34,698
... اما یکم فکر کنید
483
00:35:34,824 --> 00:35:38,660
دوتا شوهر، دوتا بچه
سه تا استخون شکسته
484
00:35:38,714 --> 00:35:40,988
... یا اینکه، 1 و نیم لاک
485
00:35:42,668 --> 00:35:48,136
در ارتش ما میگن که
غم های کوچیک، در برابر غمهای بزرگ غم به حساب نمیان
486
00:35:48,761 --> 00:35:53,761
در دنیا غمهای زیادی هست
ولی غمهای ما خیلی کمه
487
00:35:55,082 --> 00:35:58,097
پدرجان ... پسرت رو بغل کن لطفا
488
00:36:14,816 --> 00:36:16,402
... توله سگ
489
00:36:17,519 --> 00:36:23,362
بیا به مادربزرگ قسم بخور که از امروز به بعد
به انگلیس حتی فکر هم نمیکنی
490
00:36:24,847 --> 00:36:25,964
قسم بخور
491
00:36:26,449 --> 00:36:29,386
آخه چرا همیشه به جان قسم میخوری؟
492
00:36:31,293 --> 00:36:33,753
من، بوگو لاگنپال قسم میخورم که
493
00:36:33,778 --> 00:36:38,816
از امروز به بعد اگر به لندن رفتن حتی فکر کنم
مادربزرگم بمیره
494
00:37:00,621 --> 00:37:03,097
آهای... درست وایتسا
495
00:37:05,035 --> 00:37:08,589
اوی... فکرش هم نکن
به جون مادربزرگت قسم خوردی
496
00:37:09,105 --> 00:37:12,300
مادربزرگم مرده دیگه
قسمم رو بشکنم که دوباره نمیمیره
497
00:37:14,691 --> 00:37:17,988
من دستشویی م گرفته
دو دقیقه اینو نگهدار الان میام
498
00:37:18,027 --> 00:37:21,589
اینجا ... بگیرش بگیرش
آفرین، الان میام
499
00:37:25,418 --> 00:37:26,495
مرده؟
500
00:37:26,550 --> 00:37:29,355
نه ... مادربزرگ خسته شده
اومدیم یکم برگردونیمش
501
00:37:29,380 --> 00:37:31,629
من برای رفتن به اداره داره دیرم میشه
502
00:37:32,793 --> 00:37:36,894
رفته دستشویی کنه دیگه
تو اینو نگهدار، من الان میرم میارمش
503
00:37:42,105 --> 00:37:45,355
ماردجان شما همینجا بمونید
من میرم میارمشون
504
00:37:45,636 --> 00:37:47,746
اگر فشارتون بره بالا شما هم ....
505
00:37:47,863 --> 00:37:50,230
شما همینجا باشید
ما الان میریم میاریم شون
506
00:37:52,308 --> 00:37:55,136
آهای بوگو
پاشو بیا تا مادرت نکشته ت
507
00:37:55,222 --> 00:37:57,269
مراسم رو ول کردی اومدی اینجا
پاشو راه بیفت
508
00:37:57,300 --> 00:37:59,745
داداش 50 درصد تخفیف گذاشتن
فقط برای امروزه
509
00:37:59,777 --> 00:38:00,730
بیخیال دیگه راه بیفت
510
00:38:00,808 --> 00:38:04,019
یکبار سرتون کلاه گذاشتن
ادم نشدید؟
511
00:38:04,044 --> 00:38:05,800
نمیخواهید درست بشید؟
512
00:38:05,839 --> 00:38:08,589
پس چکار کنیم؟
تمام عمر بشینیم کثافت تمیز کنیم؟
513
00:38:08,614 --> 00:38:11,253
من فقیر بدنیا اومدم
اما نمیخوام فقیر از دنیا برم
514
00:38:11,285 --> 00:38:15,504
من به مانو قول دادم
که اونو به انگلستان برسونم
515
00:38:16,707 --> 00:38:18,496
شما دوتا رو هم میرسونم
516
00:38:18,582 --> 00:38:21,511
این قول یک ارتشی هست
اول نقشه ی منو گوش کنید
517
00:38:21,871 --> 00:38:24,668
یک آزمون انگلیسی هست... آیلتس
518
00:38:25,043 --> 00:38:28,043
اگر اون رو پاس کنید
بهتون ویزای دانشجویی میدن
519
00:38:28,269 --> 00:38:29,644
مستقیم میرید لندن
520
00:38:29,738 --> 00:38:31,543
انگلیسی بلدید؟ -
بلدیم -
521
00:38:31,574 --> 00:38:33,746
من حتی فیلمهای انگلیسی میبینم -
عالیه -
522
00:38:33,894 --> 00:38:36,550
برو گمشو آشغال عوضی
523
00:38:36,605 --> 00:38:37,168
یعنی چی؟
524
00:38:37,746 --> 00:38:40,254
برو گم بشو... تیکه ی آشغال
525
00:38:40,308 --> 00:38:41,480
حالمون رو بهم زدی داداش
526
00:38:41,505 --> 00:38:42,941
داداش اینو گوش کن -
هان بگو -
527
00:38:42,966 --> 00:38:47,933
بیایید پارتی رو بترکونیم
بیایید پارتی رو بترکونیم
528
00:38:48,004 --> 00:38:49,269
فهمیدی؟ -
نه -
529
00:38:49,636 --> 00:38:53,668
بیا تا توی جشن سنگ پرتاب کنیم
530
00:38:54,441 --> 00:38:58,925
من که اصلا انگلیسی بلد نیستم
اما فهمیدم که شما دوتا هم هیچی بارتون نیست
531
00:38:59,254 --> 00:39:02,339
داداش باید انگلیسی یاد بگیرید -
خوب یاد میگیریم داداش -
532
00:39:02,558 --> 00:39:05,175
داداش شما قضیه این ویزای دانشجویی رو
ازکجا متوجه شدی؟
533
00:39:05,200 --> 00:39:08,269
وقتی شما اینور اونور
دنبال ویزا بودید
534
00:39:08,371 --> 00:39:11,769
من رفتم از اونایی که
روی خونه شون هواپیما بود سوال کردم
535
00:39:11,933 --> 00:39:14,691
اونا گفتن که این
مطمئن ترین راه رفتن به انگلیسه
536
00:39:14,832 --> 00:39:16,402
ویزای دانشجویی
537
00:39:17,410 --> 00:39:21,949
حالا باید اینو بفهمید که بهترین معلم
در تمام لالتو چه کسیه؟
538
00:39:25,543 --> 00:39:30,487
بیرمنگام، من اومدم -
بیرمنگام، من اومدم -
539
00:39:30,519 --> 00:39:32,550
صبح بخیر بچه های کلاس
540
00:39:33,347 --> 00:39:35,964
امروز آب و هوای
دوست داشتنی و عالی داریم
541
00:39:36,948 --> 00:39:39,190
با دوست جدید مون آشنا بشید
آقای هاردی
542
00:39:39,277 --> 00:39:41,699
هاردی مجوز ورود ما
به کلاس آقای "گیتو" رو گرفت
543
00:39:42,152 --> 00:39:45,714
میترسیدیم که نکنه یه وقت
در کلاس آقای " گیتو" هم گندی بالا بیاریم
544
00:39:45,754 --> 00:39:50,191
آقای گیتو ... معنی کامل آیلتس چیه؟
مادرم میپرسید
545
00:39:50,347 --> 00:39:54,464
دختر تو داری امتحام آیلتس میدی
اما هنوز معنی کاملش رو نمیدونی؟
546
00:39:55,136 --> 00:39:59,683
یکی به مادر ایشون توضیح بده -
بله آقای سوکی -
547
00:40:02,156 --> 00:40:04,156
این سوال در امتحانم پرسیده میشه؟
548
00:40:04,181 --> 00:40:07,023
چرا باید اسم امتحان
در امتحان پرسیده بشه
549
00:40:07,070 --> 00:40:09,140
پس هرچیزی که پرسیده میشه درس بدید
550
00:40:09,179 --> 00:40:11,109
مادر تو هم داره وقتمون رو تلف میکنه
551
00:40:11,203 --> 00:40:15,164
آقا من فقط 3 ماه وقت دارم
لطفا زودتر زبان انگلیسی رو به من یاد بدید
552
00:40:18,679 --> 00:40:21,210
آقا ... من باید برم حمام
553
00:40:21,257 --> 00:40:24,218
برای دوش گرفتن میرم حموم
نه برای جیش کردن
554
00:40:24,461 --> 00:40:25,726
دستشویی ت رو نگهدار
555
00:40:30,804 --> 00:40:35,312
بگید ببینم
برای جیش کردن باید کجا برید؟
556
00:40:35,390 --> 00:40:37,890
آقای گیتو ... کتابخونه
557
00:40:39,711 --> 00:40:41,929
اما من الان باید برم
558
00:40:42,164 --> 00:40:44,429
یکم جیشت رو نگهدار
559
00:40:49,984 --> 00:40:52,195
lavatory / توالت
560
00:40:52,220 --> 00:40:55,203
آقا ... چقدر دیگه باید کلمه حفظ کنیم
561
00:40:55,328 --> 00:40:58,007
شما ها آهنگ گوش میکنید؟ -
بله آقا -
562
00:40:58,211 --> 00:41:01,632
اینهمه آهنگای جدید و قدیمی رو
چطور به یاد نگه میدارید؟
563
00:41:01,687 --> 00:41:05,796
وقتی کلمات رو در قالب شعر
بخونیم به یادمون میمونه
564
00:41:05,929 --> 00:41:10,890
من میخوام برم دستشویی -
من میخوام برم دستشویی -
565
00:41:10,961 --> 00:41:15,656
اون میخواد بره به دستشویی -
اون میخواد بره به دستشویی -
566
00:41:15,726 --> 00:41:20,711
اون میخواد بره به دستشویی -
اون میخواد بره به دستشویی -
567
00:41:21,250 --> 00:41:25,757
ما میخواهیم بریم به دستشویی -
568
00:41:32,023 --> 00:41:34,843
من دیگه نمیخوام برم به دستشویی
569
00:41:35,984 --> 00:41:38,929
من تو این دستشویی کردم
570
00:41:44,234 --> 00:41:47,539
بله آقای سوکی
مشکل چیه؟
571
00:41:48,218 --> 00:41:51,179
تو این دیکشنری چندتا کلمه هست؟
572
00:41:51,453 --> 00:41:53,656
یک و نیم یا شاید 2 لاک
573
00:41:53,788 --> 00:41:59,398
یعنی حداقل روزی 2 الی 8 آهنگ بخونیم
ولی 90 روز دیگه دوره تموم میشه
574
00:41:59,718 --> 00:42:00,882
... چطور ممکنه آقا
575
00:42:00,968 --> 00:42:04,882
آقای گیتو... در دنیا چندتا
آهنگ هست؟
576
00:42:05,101 --> 00:42:07,726
برو از مادرت بپرس
577
00:42:08,703 --> 00:42:11,422
آقای سوکی ... آقای سوکی
578
00:42:12,265 --> 00:42:14,294
این یهو چش شد
چرا همیشه مضطربه
579
00:42:14,373 --> 00:42:15,967
یکی بره ببینه چشه
580
00:42:17,625 --> 00:42:21,226
در ارتش میا میگن که برای حرف کشیدن
دو راه وجود داره
581
00:42:22,336 --> 00:42:24,906
اولیش... راه سخت
582
00:42:26,476 --> 00:42:30,804
و دومیش... شراب
583
00:42:33,351 --> 00:42:42,710
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial
584
00:42:43,961 --> 00:42:50,320
قرار ازدواج من با جسی گذاشته شده بود
585
00:42:50,992 --> 00:42:54,601
تمام این محل رو شیرینی داده بودم
586
00:42:56,445 --> 00:43:01,797
بعدش بابای اون چادا
آشنا شد با اون مردیکه شیرو تادا
587
00:43:02,656 --> 00:43:05,875
یه لندن زاده ی عوضی
588
00:43:07,867 --> 00:43:10,093
راه ورود من رو بست رفیق
(سد راهم شد)
589
00:43:11,742 --> 00:43:15,492
نه میزاشت ملاقات کنیم
نه میزاشت حرف بزنیم
590
00:43:16,586 --> 00:43:17,968
بعدش چی شد؟
591
00:43:18,273 --> 00:43:20,312
می خواستید چی شه
592
00:43:21,086 --> 00:43:23,359
همونی که همیشه اتفاق می افته
593
00:43:24,476 --> 00:43:28,031
پسر لندنی دختر داستان ما رو
برداشت و باخودش برد
594
00:43:28,056 --> 00:43:28,992
کاملا درسته
595
00:43:29,297 --> 00:43:34,656
مراسم ازدواج شون بود... من هم رفتم
بدون دعوت، مست و پاتیل
596
00:43:35,422 --> 00:43:39,132
نمایش بپا کردی ها؟ -
من برای نمایش بپا کردن نرفته بودم -
597
00:43:40,547 --> 00:43:43,664
رفته بودم برای آخرین
جسی رو ببینم
598
00:43:43,820 --> 00:43:47,875
گریه کردی؟ -
اگر گریه میکردم، اون هم گریه میکرد نه؟ -
599
00:43:48,257 --> 00:43:50,086
آرایشش خراب میشد اونوقت
600
00:43:51,289 --> 00:43:57,672
اشکهام رو فرو بردم
اما وقتی هواپیماشون از روی سقف خونه م پرواز کرد
601
00:44:00,507 --> 00:44:03,531
دلم ترکید و گریه کردم
602
00:44:06,718 --> 00:44:08,304
خب حالا چرا میخواهی بری لندن؟
603
00:44:08,329 --> 00:44:11,468
اون "تیدا"ی عوضی مدام جسی رو میزنه
604
00:44:11,493 --> 00:44:13,640
پرده ی گوشش رو پاره کرده
605
00:44:15,078 --> 00:44:18,125
جسی تو نامه ش نوشته بود
606
00:44:18,578 --> 00:44:20,320
... سوکی منو نجات بده
607
00:44:21,351 --> 00:44:22,843
وگرنه خودم رو میکشم
608
00:44:24,359 --> 00:44:28,039
من گفتم هرطور شده میام
هرکاری لازم باشه میکنم میام
609
00:44:28,735 --> 00:44:30,991
اما این ویزای لعنتی جور نشد
610
00:44:34,061 --> 00:44:35,030
... بعدش یکی بهم گفت
611
00:44:35,820 --> 00:44:41,211
انگلیسی یاد بگیر و ویزای دانشجویی بگیر
منم دارم یاد میگیرم
612
00:44:42,507 --> 00:44:46,125
من میخوام برم به دستشویی
613
00:44:46,336 --> 00:44:49,368
مراقب باش، مواظب خودت باش
614
00:44:49,486 --> 00:44:51,486
پس چادا چرا نمیره سراغ دخترش؟
615
00:44:51,548 --> 00:44:55,946
ای چادااااا
اون حتی تلفن دخترش رو جواب نمیده
616
00:44:56,086 --> 00:45:00,461
خونه ی .. این چادا ... کجاست؟ -
روبروی معبد -
617
00:45:17,609 --> 00:45:20,328
آهای ... بیا بیرون
618
00:45:21,523 --> 00:45:22,922
بیا بیرون
619
00:45:24,554 --> 00:45:31,757
مگه تو پنجاب پسر کم بود
که تو دخترت رو با یه لندنی فرستادی رفت؟
620
00:45:32,164 --> 00:45:34,172
یعنی اینقدر کمبود دارید؟
621
00:45:35,468 --> 00:45:42,726
روی در و دیوار خونه هاتون بنویسید که دخترامون رو
فقط به پسرای لندنی میدیم، محلی ها دل ندن
622
00:45:43,211 --> 00:45:49,742
بخدا قسم اگر سربلند کنیم به دختراتون نگاه کنیم
اما اینقدر تحقیرمون نکنید
623
00:45:51,023 --> 00:45:52,554
من به عنوان داماد سوار اسب بودم
624
00:45:54,015 --> 00:45:57,406
که اون پسر لندنی هم
لاجوی منو با خودش برد
625
00:45:59,117 --> 00:46:01,179
من همونجا خشکم زد
626
00:46:06,375 --> 00:46:08,062
نمونه شدم
(دلقک شدم)
627
00:46:11,718 --> 00:46:16,148
طوری که امروز هم وقتی سراغ منو میگیرن
میپرسن که اون دلقک اسب سوار کجا زندگی میکنه؟
628
00:46:17,703 --> 00:46:20,507
آدرس منو بهشون میدن
629
00:46:21,484 --> 00:46:22,476
اون منم
630
00:46:23,789 --> 00:46:28,804
من بزرگترین دلقک "پتانکوت" هستم
631
00:46:31,297 --> 00:46:34,453
کی میگه که مرد، دردش نمیگیره؟
632
00:46:35,992 --> 00:46:37,945
دردش میگیره رفیق
633
00:46:38,531 --> 00:46:40,429
مرد هم دردش میگیره
634
00:46:40,820 --> 00:46:45,257
آخه مرد هم دل داره، جگر داره، کلیه داره
635
00:46:45,390 --> 00:46:48,586
من هم با تو موافقم
اما این اطلاعات رو صبح هم میتونستی بدی
636
00:46:48,734 --> 00:46:52,820
آخه رفیق اون مردیکه تو لندن
داره دخترت رو کتک میزنه
637
00:46:53,226 --> 00:46:55,476
و تو درگوشت پنبه گذاشتی؟
638
00:46:55,531 --> 00:46:58,117
دختر من؟
من هیچ دختری ندارم
639
00:47:00,226 --> 00:47:02,218
تو چادا نیستی؟ -
نه -
640
00:47:03,054 --> 00:47:05,070
چادا اونجا زندگی میکنه
641
00:47:05,812 --> 00:47:08,484
بده سنگم رو
سنگم رو بهم پس بده
642
00:47:10,117 --> 00:47:11,679
بگیر، آدم دیوونه
643
00:47:12,671 --> 00:47:14,218
آهااای چادا
644
00:47:15,015 --> 00:47:17,539
بیا بیرون ببینم
بیا بیرون
645
00:47:41,011 --> 00:47:46,283
بیرمنگام، من اینجام -
بیرمنگام، من اینجام -
646
00:47:46,354 --> 00:47:49,018
چه آب و هوای دوست داشتنی هست امروز
647
00:47:49,276 --> 00:47:54,073
آیلتس 4 آزمون اصلی داره
خواندن، نوشتن، شنیداری، و مکالمه
648
00:47:54,979 --> 00:47:58,026
خطرناکترین تست و آزمون
مکالمه و گفتاری هست
649
00:47:58,051 --> 00:48:02,675
موقع امتحان از شما میخوان که
برای دو دقیقه صحبت کنید
650
00:48:03,979 --> 00:48:05,425
بله آقای سوکی
651
00:48:05,581 --> 00:48:08,533
من میخوام برم به دستشویی
652
00:48:08,604 --> 00:48:10,401
لطفا، بفرمایید
653
00:48:10,573 --> 00:48:12,956
من نمیخوام برم به دستشویی
654
00:48:13,003 --> 00:48:14,261
پس چرا پرسیدی؟
655
00:48:14,286 --> 00:48:17,003
چون فقط همین دوتا جمله رو
بلدم تو انگلیسی
656
00:48:17,307 --> 00:48:23,440
و این فقط 2 ثانیه رو شامل میشه
برای 2 دقیقه حداقل باید 70 الی 80 جمله حرف بزنیم
657
00:48:23,465 --> 00:48:25,018
اینهمه جمله از کجا بیاریم؟
658
00:48:25,043 --> 00:48:27,532
تمرین، تمرین پسرم سوکی
659
00:48:27,557 --> 00:48:29,532
در 3 ماه آینده فقط انگلیسی حرف بزن
660
00:48:29,564 --> 00:48:32,134
لباسهای انگلیسی بپوش
فیلمهای انگلیسی ببین
661
00:48:32,159 --> 00:48:35,486
و هرکاری که میکنی
اون هم به انگلیسی باشه
662
00:48:36,486 --> 00:48:39,431
شروع کنید آقای هاردیل
663
00:48:40,267 --> 00:48:44,392
دو دقیقه راجب "روستر" پنجاب صحبت کن
664
00:48:44,728 --> 00:48:45,564
روستر؟
665
00:48:46,703 --> 00:48:48,086
روستر یعنی خروس
666
00:48:48,148 --> 00:48:49,351
هِن یعنی مرغ
667
00:48:49,445 --> 00:48:50,835
قوره یعنی اسب
668
00:48:50,921 --> 00:48:52,304
مادیان یعنی اسب ماده
669
00:48:53,898 --> 00:48:59,906
در هندی مساله ساده ست
مرغ و خروس، اسب نر و اسب ماده
670
00:49:00,531 --> 00:49:02,312
چرا در انگلیسی اینقدر درهم برهمه؟
671
00:49:02,337 --> 00:49:05,843
تو یه لطفی به زبان انگلیسی بکن
که آسونش نکن (نیازی نیست آسونش کنی)
672
00:49:05,984 --> 00:49:09,257
کار زبان اینه که حرفت رو به دیگران برسونه
673
00:49:10,211 --> 00:49:12,273
... پس چرا با آسانی دشمنی دارید؟
674
00:49:12,304 --> 00:49:16,054
برای رسوندن حرف
به کلمات نیاز هست
675
00:49:16,117 --> 00:49:20,554
بعنوان مثال به انگلیسی بفهمونید که
آقای پامپی انگلیسی میدونه
676
00:49:20,968 --> 00:49:23,375
انگلیسی آقای بوگو ازون هم بهتره
677
00:49:23,420 --> 00:49:27,084
و انگلیسیه گیتو گولاتی فوق العاده س
678
00:49:27,209 --> 00:49:30,451
بدون کلمات چطور میخواهی توضیحش بدی؟
679
00:49:30,529 --> 00:49:33,396
من توضیح میدم، توضیح میدم
مگه چیه آخه
680
00:49:37,326 --> 00:49:40,381
انگلیسیه پامپی... اوووف
681
00:49:40,615 --> 00:49:43,490
انگلیسی بوگو... اوه اوه اووووف
682
00:49:44,256 --> 00:49:48,295
و انگلیسی گیتو گولانی
اوه اوه اوف اوف اووووف
683
00:49:57,803 --> 00:50:00,748
تو یدونه ای واسه نمونه ای...
تو نمونه ای
684
00:50:24,967 --> 00:50:27,287
ساکت شید
چیه هه هه هه
685
00:50:28,162 --> 00:50:33,201
این نمونه نیست ... داره یاد میگیره
هنوز بلد نیست انگلیسی، خب اشتباه میکنه
686
00:50:33,365 --> 00:50:36,084
کشتی رو خوب بلده مربی
اونجا اشتباه نمیکنه
687
00:50:36,325 --> 00:50:39,904
یه دست بهش بدید ببینید
چطوری میکوبتون زمین
688
00:50:39,998 --> 00:50:45,201
اما بهتون نمیخنده
دست تون رو میگیره بلند میکنه، و دوباره یادتون میده
689
00:50:45,357 --> 00:50:46,865
معلم اینطوری میشه
690
00:50:47,021 --> 00:50:52,873
این نه، تو نمونه ای
شما همه (دلقکید) نمونه اید
691
00:50:53,475 --> 00:50:54,803
بیا بریم
692
00:51:26,097 --> 00:51:28,706
من فنا میشم و غارت میشم
693
00:51:28,784 --> 00:51:31,378
در عشق تو شیرجه میزنم
694
00:51:31,667 --> 00:51:34,894
اوه « مانو » ... من دیگه ازدست رفتم
695
00:51:36,675 --> 00:51:39,136
توی دل تو چادر میزنم...
696
00:51:39,161 --> 00:51:41,940
دیگه به روستامون برنمیگردم...
697
00:51:42,323 --> 00:51:45,331
اوه مانو ... دیگه از دست رفتم
698
00:51:47,104 --> 00:51:49,776
یه پسری بودم که آزادانه زندگی میکردم
699
00:51:49,823 --> 00:51:52,425
اشتباه کردم اومدم به محلهی تو
700
00:51:52,808 --> 00:51:57,089
که اینجوری بطورکامل نابود و فنا شدم
701
00:51:57,222 --> 00:52:08,956
من به غارت رفتم و فنا شدم
702
00:52:10,230 --> 00:52:19,863
من به غارت رفتم و فنا شدم ... حالا چکارکنم؟!
703
00:52:57,968 --> 00:53:00,038
فیلم رو نگهدار رفیق
704
00:53:01,320 --> 00:53:04,710
بسه دیگه آروم باشید
آخه کدم تون فیلم انگلیسی رو میفهمید؟
705
00:53:04,735 --> 00:53:05,609
ساکت
706
00:53:08,656 --> 00:53:10,851
چیشده مانو؟ تو خوبی؟
707
00:53:12,336 --> 00:53:16,641
ببین چطوری جلوی دختره زانو زده و میپرسه
با من ازدواج میکنی
708
00:53:18,297 --> 00:53:22,664
به این میگن احترام مربی
یکی هم اومده بود خواستگاری من
709
00:53:22,820 --> 00:53:28,594
هنوز نه بله گفتم و نه جواب رد داده بودم
مستقیم رفتن پیش پدرم حرف مهریه رو زدن
710
00:53:28,914 --> 00:53:33,492
منم گفتم باشه...بگو بینم
چقدر میدی؟
711
00:53:34,133 --> 00:53:38,937
تو گفتی که اونا چقدر مهریه میدن؟
712
00:53:39,320 --> 00:53:42,703
حالا اونا رو ببین
چقدر احترام میزارن
713
00:53:42,844 --> 00:53:48,961
اگر پسره اینطور درخواست کنه
مگه دختره میتونه بگه نه
714
00:53:49,586 --> 00:53:51,625
بیخیال
دوباره بزار پخش بشه
715
00:53:51,695 --> 00:53:53,305
بکش کنار داداش
716
00:54:00,164 --> 00:54:02,859
♪ قبلا شب ها رو میخوابیدم ♪
717
00:54:02,969 --> 00:54:06,913
♪ حالا میخام همینطور بیدار باشم و رویای تورو ببینم ♪
718
00:54:07,953 --> 00:54:10,711
♪ چرا اینطور شده؟ ♪
719
00:54:10,742 --> 00:54:17,172
♪ تک و تنها زندگی میکردم... ولی حالا ♪
♪ از غریبهها هم میپرسم که "حالت چطوره"؟ ♪
720
00:54:18,437 --> 00:54:21,258
♪ چرا اینطور شده؟ ♪
721
00:54:21,283 --> 00:54:26,632
♪ این دل تنها احساسی شده ♪
♪ از من سوال میپرسه که چرا ♪
722
00:54:27,047 --> 00:54:31,250
♪ که آخه چرا اینطوری، غارت شدم، فنا شدم ♪
723
00:54:31,461 --> 00:54:42,601
♪ من به غارت رفتم و فنا شدم ♪
724
00:54:44,344 --> 00:54:54,062
♪ !من به غارت رفتم و فنا شدم ... حالا چکارکنم؟ ♪
725
00:55:06,406 --> 00:55:11,398
تو عزیز دل منی، تو جان منی
کنار تو که باشم هویت دارم
726
00:55:11,423 --> 00:55:16,203
♪ همه چیز من مال تو شد ♪
♪ خواسته ی من از خدا تویی ♪
727
00:55:16,453 --> 00:55:21,148
♪ من در تمام آرزوهام تورو خواستم ♪
♪ اما این دلم میترسید ♪
728
00:55:21,173 --> 00:55:25,148
♪ هیچوقت منو فراموش نکن ♪
♪ هرجا که رفتی ♪
729
00:55:25,242 --> 00:55:32,968
♪ آهای مانو... ای مانو ♪
730
00:55:34,375 --> 00:55:45,093
♪ هیچوقت منو فراموش نکن ♪
♪ هرجا که رفتی ♪
731
00:55:49,356 --> 00:55:54,445
دست از زل زدن بردار
الان وقت تمرکز کردنه
732
00:55:54,801 --> 00:55:58,141
بزار ویزا برسه
بعدش زل بزن
733
00:56:02,519 --> 00:56:07,534
بیرمنگام، من اینجام -
عجب آب و هوای خوبیه امروز -
734
00:56:09,956 --> 00:56:11,566
چی چی؟ -
آقا -
735
00:56:11,878 --> 00:56:14,792
آقا ... شما هر موضوعی میخواهی بده
من 70 خط راجبش حرف میزنم
736
00:56:14,909 --> 00:56:17,518
دیگه کسی امتحانش رو نمی افته -
تمام پنجاب میرن لندن -
737
00:56:17,730 --> 00:56:19,058
شما فقط موضوع رو بگو
738
00:56:19,495 --> 00:56:20,495
بسیارخب
739
00:56:21,105 --> 00:56:25,964
آقای سوکی... دو دقیقه
راجب تاج محل صحبت کن
740
00:56:33,378 --> 00:56:39,112
شما می خواهید دانش من را در مورد
تاج محل آزمایش کنید
741
00:56:39,183 --> 00:56:41,753
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
صحبت کردن من را بررسی کنید
742
00:56:41,778 --> 00:56:48,073
دانش من در مورد تاج محل ممکن است محدود باشد اما
در مورد زبان انگلیسی نامحدود است
743
00:56:48,098 --> 00:56:55,003
من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول،
دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم
744
00:56:55,054 --> 00:56:58,253
من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم...
745
00:56:58,278 --> 00:57:01,300
حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا
حالا بخش دوم
746
00:57:01,398 --> 00:57:12,053
سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد تاج محل قضاوت کند
و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من
747
00:57:12,078 --> 00:57:18,428
شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید
چون این راجب انگلیس هست نه راجب تاج محل
748
00:57:24,968 --> 00:57:27,077
اونجا رو ببینید
749
00:57:33,498 --> 00:57:40,614
هر سوالی که در آزمون هست
تمام جوابهاشون تو این تخته س، با دقت نگاه کنید
750
00:57:40,639 --> 00:57:44,623
و هرموضوعی که در آزمون بهتون دادن
بزارید تو این جاهای خالی
751
00:57:44,771 --> 00:57:48,779
صد سوال و صد موضوع هم که باشه
جوابش فقط یکیه،،، همین
752
00:57:49,279 --> 00:57:50,990
این ایده ی کیه؟
753
00:57:51,224 --> 00:57:55,443
ایده آقای مربی
من که گفته بودم، نمونه نیست
754
00:57:55,505 --> 00:57:58,162
آقای هاردی -
بفرمایید آقا -
755
00:57:58,849 --> 00:58:00,044
ممنونم
756
00:58:00,069 --> 00:58:04,623
اینجوری پیش برید
امتحان تون مثل یه تیکه کیک میشه
757
00:58:06,052 --> 00:58:10,380
یعنی تو امتحان کیک میدن؟ -
منظورم اینه که آسونه، راحته -
758
00:58:11,107 --> 00:58:16,419
حالا تا گیج نشدم بگید -
بیرمنگام، من اینجام
759
00:58:29,779 --> 00:58:32,185
میتونم کارت شناسایی تون رو ببینم؟ -
بله -
760
00:58:33,810 --> 00:58:35,740
مثل یه تیکه کیکه
761
00:58:38,802 --> 00:58:39,568
ممنون
762
00:58:40,923 --> 00:58:42,696
بِکش عقب
763
00:58:44,306 --> 00:58:46,009
اینو بکشم؟
764
00:58:52,563 --> 00:58:53,548
خوبه؟
765
00:58:59,384 --> 00:59:00,978
چقدر دیگه بکشم عقب؟
766
00:59:01,040 --> 00:59:02,353
ببرمش بیرون؟
767
00:59:03,376 --> 00:59:07,813
میخواهید یه موضوع بدید که 2 دقیقه صحبت کنم؟
هرموضوعی باشه، بدید خانم
768
00:59:07,845 --> 00:59:10,610
نه نیازی بهش نیست
ما فقط میخواهیم مکالمه کنیم
769
00:59:12,485 --> 00:59:14,907
امروز صبح برای صبحانه چی خوردی؟
770
00:59:15,368 --> 00:59:18,829
امروز... من پراتا خوردم
771
00:59:19,915 --> 00:59:22,962
برام توضیح بده که پراتا رو چطور درست میکنن
به انگلیسی
772
00:59:25,134 --> 00:59:25,954
... پراتا
773
00:59:28,196 --> 00:59:30,306
سیب زمینی -
به انگلیسی -
774
00:59:30,931 --> 00:59:34,821
سیب زمینی ... سیب زمینی
775
00:59:36,243 --> 00:59:38,704
آب ... و آتش
776
00:59:39,321 --> 00:59:46,108
سیب زمینی رو میندازی داخل ظرف
در طول 5 دقیقه سیب زمینی قل قل قل قل میزنه، درش میاری
777
00:59:47,499 --> 00:59:49,390
سیب زمینی رو میکوبی
778
00:59:50,132 --> 00:59:54,187
بعدش با وردنه میکشی رو سیب زمینی
779
00:59:55,820 --> 00:59:57,304
بعد میفرستیش تو تنور
780
00:59:57,329 --> 00:59:59,087
درعرض 2 دقیقه پراتا آماده س
781
00:59:59,112 --> 01:00:01,023
شما هرروز پراتا درست میکنید؟
782
01:00:01,234 --> 01:00:05,718
نه نه خانم، گاهی روزا پراتا
... گاهی روزا هم
783
01:00:08,820 --> 01:00:11,522
... چی بود اسمش
784
01:00:22,398 --> 01:00:26,335
بله من هرروز پراتا میخورم
من عاشق پراتا هستم
785
01:00:26,413 --> 01:00:29,734
پراتا"ها"... نشان جمع میخواد دیگه درسته
786
01:00:30,390 --> 01:00:32,062
همه پراتاها رو میخورم
787
01:00:34,710 --> 01:00:38,070
خب آقای کاکاد
سرگرمی مورد علاقه شما چیه؟
788
01:00:39,507 --> 01:00:42,703
سرگرمی موردعلاقه ی من
789
01:00:43,546 --> 01:00:44,523
خروسه
790
01:00:45,101 --> 01:00:46,929
خوردن خروس
791
01:00:48,515 --> 01:00:49,343
... بسیارخب
792
01:00:50,335 --> 01:00:53,733
میشه دو دقیقه راجب خروس صحبت کنید؟
793
01:00:54,281 --> 01:00:55,390
دو دقیقه؟
794
01:00:58,328 --> 01:01:02,874
شما می خواهید دانش من را در مورد
.... آزمایش کنید
795
01:01:02,906 --> 01:01:07,163
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
صحبت کردن من را بررسی کنید
796
01:01:07,632 --> 01:01:13,507
دانش من در مورد ... ممکن است محدود باشد اما
در مورد زبان انگلیسی نامحدود است
797
01:01:13,532 --> 01:01:18,788
من اسم، ضمیر، صفت، فعل، قید، حرف ربط، نقطه ویرگول،
دونقطه، کاما و نقطه را می فهمم
798
01:01:18,813 --> 01:01:20,789
من می توانم با خیال راحت با هر انگلیسی صحبت کنم...
799
01:01:20,814 --> 01:01:23,446
حتی با شاهزاده چارلز و همسر محترم شان دیانا
و الیزابت دوم
800
01:01:23,471 --> 01:01:29,728
سازمان محترم در تلاش است مرا براساس دانشم درمورد ... قضاوت کند
و نه بر اساس دستور زبان انگلیسی من
801
01:01:30,127 --> 01:01:39,424
شما هم باید سیستم آزمون تون رو مجدد طراحی کنید
چون این راجب انگلیس هست نه راجب ... و اینچیزا
802
01:01:43,758 --> 01:01:46,954
خوبه؟ -
خوبه -
803
01:01:48,016 --> 01:01:50,540
میتونی بهم بگی در این جمله چی اشتباهه؟
804
01:01:53,977 --> 01:02:03,125
دیروز... پدر و مادر من ... در بار (مشروب فروشی) بودن
805
01:02:04,899 --> 01:02:11,180
نه نه ... اینطور نیست، مادر پدر من بار نمیرن
806
01:02:11,485 --> 01:02:17,438
پدرم گهگاهی میره ... اما مادرم نه، هرگز
807
01:02:20,047 --> 01:02:24,609
دیروز، پدر و مادرم در بار بودن
(اشاره به اشکال گرامری کلمه بودن)
808
01:02:24,649 --> 01:02:25,610
پدرمادر شما؟
809
01:02:26,891 --> 01:02:31,454
مادر شما هم میره؟
خب بسلامتی مادرتون
810
01:02:32,305 --> 01:02:37,602
حالا که اینقدر با من صمیمی شدید
من هم میخوام یه حقیقتی رو به شما بگم
811
01:02:37,883 --> 01:02:42,196
درواقع من دیروز در بار بودم
812
01:02:42,358 --> 01:02:46,069
استرس آزمون رو داشتم
اندازه 30 میل که نوشیدم تمام استرس ریخت بیرون
813
01:02:46,209 --> 01:02:46,990
ممنون
814
01:02:49,241 --> 01:02:53,382
میشه دو دقیقه راجب خانواده ت برام بگی؟
815
01:02:55,311 --> 01:02:58,054
شما می خواهید دانش من را در مورد
خانواده م آزمایش کنید
816
01:02:58,085 --> 01:03:02,108
یا اینکه می خواهید مهارت انگلیسی
صحبت کردن من را بررسی کنید
817
01:03:02,374 --> 01:03:06,022
دانش من راجب خانواده م محدوده -
محدوده؟ -
818
01:03:06,225 --> 01:03:09,499
راجب خانواده ی وینستون چرچیل نمیپرسم
819
01:03:09,780 --> 01:03:13,132
راجب خانواده شما دارم میپرسم
پس باید بدونید
820
01:03:13,163 --> 01:03:15,460
از دوباره، برای 2 دقیقه
821
01:03:16,694 --> 01:03:19,210
خا ... خانواده ی من؟
دو دقیقه؟
822
01:03:19,499 --> 01:03:20,780
آسونه ... راحته
823
01:03:20,819 --> 01:03:22,194
ببینید آقا
824
01:03:24,819 --> 01:03:28,999
پدر من ... مرده
825
01:03:30,140 --> 01:03:31,007
اوه خیلی متاسفم
826
01:03:31,116 --> 01:03:34,944
و مادرم ... مادرم هم مرده
827
01:03:37,100 --> 01:03:39,624
مادر مادرم هم مرده
828
01:03:39,663 --> 01:03:45,796
مادر پدرم هم ... همه مرده ن
829
01:03:47,777 --> 01:03:54,425
خواهر مادرم ... خاله
خاله م... اون هم
830
01:03:54,472 --> 01:03:56,417
مرده؟ -
مرده -
831
01:03:58,863 --> 01:04:01,495
چقدر دیگه باید بکشم؟ -
کافیه -
832
01:04:01,706 --> 01:04:03,995
دیگه شما میتونی بری
833
01:04:04,167 --> 01:04:07,488
صبر کنید آقا
هنوز 90 ثانیه از دو دقیقه مونده
834
01:04:07,589 --> 01:04:10,855
اونایی که مردن که مردن
داستان اونایی که زنده ن رو بشنو
835
01:04:11,605 --> 01:04:16,534
تمام خانواده ی من این 4 تا احمق هستن
که میخوان برن به لندن
836
01:04:16,613 --> 01:04:21,722
بین شون یه دختری هست قربان
به نام مانو، تو زندگیش خیلی مشکلات داره
837
01:04:22,339 --> 01:04:27,238
گاهی انگلیسی یاد میگیره، گاهی کشتی یاد میگیره
نه برای خودش، برای خانواده ش
838
01:04:28,027 --> 01:04:33,339
اون داره با دنیا میجنگه ... برای من
839
01:04:34,277 --> 01:04:37,808
تا امرزو هیچکس اینجوری
پای من نایستاده قربان
840
01:04:39,417 --> 01:04:42,909
اونم یجورایی برای من مثل دوست دختره
841
01:04:43,042 --> 01:04:43,901
پس که اینطور
842
01:04:44,324 --> 01:04:47,659
قبلی که منو سوار اسب کرد و
با یار خودش فرار کرد
843
01:04:50,495 --> 01:04:52,949
دلم شکست ... از دل دادن
844
01:04:53,191 --> 01:04:57,456
پیش میاد دیگه آقا
از درون نمیاد
845
01:04:57,636 --> 01:05:01,261
دهسال دیگه همون فیلم عاشقانه رو
دوباره میبینیم
846
01:05:01,855 --> 01:05:05,495
پس چرا نمیری بهش بگی؟
منتظری بره لندن بعد بهش بگی؟
847
01:05:05,534 --> 01:05:10,854
آره آقا... میریم لندن و جلوش زانو میزنم و
حلقه رو درمیارم و نشونش میدم
848
01:05:10,956 --> 01:05:13,136
و توچشماش نگاه میکنم و میگم
849
01:05:14,699 --> 01:05:16,722
با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟
850
01:05:16,800 --> 01:05:18,183
ازدواج میکنم
851
01:05:20,480 --> 01:05:25,175
شما هم باید یه داستان عاشقانه داشته باشید -
آره یکبار -
852
01:05:26,269 --> 01:05:28,909
آینده من دست شماست
لطفا نجاتم بدید
853
01:05:30,628 --> 01:05:33,792
اصلا اولین بچه مون که بدنیا اومد
اسم شما رو میزارم روش
854
01:05:33,831 --> 01:05:34,915
نه بابا لازم نیست
855
01:05:34,940 --> 01:05:38,456
قسم میخورم... شما اسمت رو بگو
اسم تون چیه؟
856
01:05:38,683 --> 01:05:41,956
وانگی پوراپو - ونکاتا کوپو
857
01:05:44,214 --> 01:05:46,784
عیبی نداره آقا
لطفا بنویسید بدید بهم
858
01:05:47,097 --> 01:05:49,074
اسمتون رو میزارم روش
859
01:05:49,699 --> 01:05:53,511
من... از سمت شما تائید شدم؟
860
01:05:54,604 --> 01:05:56,988
شما "مضطرب" هستید آقای سوکی؟
861
01:05:57,206 --> 01:05:58,745
... سوال خوبیه قربان
862
01:05:59,597 --> 01:06:03,074
زمان گذشته یا زمان حال قربان؟
"شباهت کلمه (اضطراب و زمان)"
863
01:06:03,597 --> 01:06:07,316
من از شما پرسیدم که آیا مضطرب هستید؟
864
01:06:09,527 --> 01:06:12,730
شما متوجه معنی مضطرب میشید؟
865
01:06:15,738 --> 01:06:16,511
... استرس
866
01:06:17,597 --> 01:06:18,433
اضطراب عصبی
867
01:06:19,566 --> 01:06:20,784
درهم ریختگی
868
01:06:21,566 --> 01:06:24,355
چیزی راجب این واژه ها میدونید؟
869
01:06:25,292 --> 01:06:26,417
نه قربان
870
01:06:29,363 --> 01:06:31,347
نفر بعدی رو بفرستید داخل
871
01:06:33,105 --> 01:06:36,355
بسیار آقای سوکی
شما میتونید برید
872
01:06:37,144 --> 01:06:41,113
برم؟ نه قربان
نه لطفا ... نرم
873
01:06:41,370 --> 01:06:44,167
کافیه دیگه، راه بیفت -
ینی چی که کافیه صبر کن یلحظه -
874
01:06:44,261 --> 01:06:48,847
قربان شما یه تست 2 دقیقه ای بگیرید
هرموضوعی باشه من قبول میشم قربان
875
01:06:49,316 --> 01:06:52,292
تو که یه کلمه هم نمیدونی
چطور میخواهی اونجا بین انگلیسی ها زندگی کنی؟
876
01:06:52,339 --> 01:06:55,229
مگه اینا تو پنجاب زندگی نمیکنن؟
اینا پنجابی میفهمن؟
877
01:06:55,777 --> 01:06:58,159
یکی مثل همین ویزای من رو کنسل کرده بود
878
01:06:58,184 --> 01:07:02,511
آخه راجب حساب بانکیم بپرسید
راجب شغلم، راجب مدرکم بپرسید
879
01:07:03,503 --> 01:07:09,769
بهش بفهمون که نمیخوام اونجا زندگی کنم
آقا... من نمیخوام تو انگلیس بمونم
880
01:07:10,120 --> 01:07:13,784
من از فرودگاه به خونه جسی میرم
جسی رو برمیدارم میام
881
01:07:13,809 --> 01:07:16,229
حتی یه آب هم نمیخورم اونجا
رفیق بهش حالی کن
882
01:07:16,433 --> 01:07:19,182
ووو
احساسات رو که میفهمه بلاخره
883
01:07:19,261 --> 01:07:23,988
آقا ... شما احساسات رو که میفهمید
جسی توی لندن تنها امید منه
884
01:07:24,847 --> 01:07:28,589
امیدم رو نکشید آقا ... لطفا
885
01:07:29,355 --> 01:07:32,144
لطفا آقا ... لطفا
886
01:07:34,824 --> 01:07:39,347
لیست آزمون رو به در مغازه ی مشروب فروشی
آوزون کرده بودن
887
01:07:39,558 --> 01:07:42,355
مغازه دار برای گرفتنش
رشوه می دادن
888
01:07:42,597 --> 01:07:47,800
هرکی قبول میشد می نوشید
هرکی رد میشد، بیشتر مینوشید
889
01:07:48,050 --> 01:07:49,902
... نتایج آزمون اومد
890
01:07:50,102 --> 01:07:54,102
سـَمـیـــــــــر مـاهـان
قـاسـم سـمـنـگـانـی
891
01:08:16,355 --> 01:08:19,128
بالی رد شده
ببین چطوری افتاد
892
01:08:19,667 --> 01:08:23,503
این رفتار رد شده ها نیست
احتمالا قبول شده
893
01:08:31,550 --> 01:08:34,792
هاردی درست میگفت
بالی قبول شده بود
894
01:08:35,058 --> 01:08:39,831
ما به اندازه کافی خوش شانس نبودیم که غش کنیم
ما چهارتا رد شدیم
895
01:08:45,777 --> 01:08:51,394
برای اولین بار بجای صدای چرخ خیاطی
صدای طبل و دهل از خونه بالی بلند شده بود
896
01:08:59,777 --> 01:09:05,574
بالی بالی... بیا اینجا
مبارک باشه
897
01:09:06,854 --> 01:09:11,440
انگلیسی شما رو به دوردست ها میبره
بیایید به کلاس گولاتی و برید به انگلیس
898
01:09:11,487 --> 01:09:14,471
از کلاس من خارج بشید و
مستقیما وارد لندن بشید
899
01:09:14,502 --> 01:09:18,111
آقای بالی کاکار با 90 درصد
آزمون رو قبول شدن
900
01:09:18,143 --> 01:09:21,330
نود درصد قبول میشن
یا نود درصد می افتن ؟ هان؟
901
01:09:21,355 --> 01:09:24,049
میخواهید اونایی که رد شدن رو ببینید؟
902
01:09:24,174 --> 01:09:27,713
من دانش آموز ایشون بودم
قرار نیست برم لندن ... چون که رد شدم
903
01:09:28,698 --> 01:09:32,862
مانو رانداوا ... افتاده
بوگو لاگنپال ... رد شده
904
01:09:33,166 --> 01:09:35,002
داداش هاردی هم افتاده
905
01:09:35,174 --> 01:09:37,791
ازین ویدیوهای دروغی میسازه
و به شما رویا نشون میده
906
01:09:37,830 --> 01:09:41,775
با این ویدیوها مردم رو احمق فرض میکنی ها؟
907
01:09:41,800 --> 01:09:43,635
حالا بخون عجب هوای خوبیه امروز
908
01:09:43,690 --> 01:09:46,619
پای زندگی ما وسطه داداش
909
01:09:46,885 --> 01:09:48,463
ولی کاسبی اون براهه
910
01:09:49,002 --> 01:09:51,549
من پول قرض کردم
تا پول کلاسای تو رو بدم
911
01:09:51,823 --> 01:09:54,885
داداش من باید برم به لندن
اون مردیکه جسی رو کتک میزنه
912
01:09:54,916 --> 01:09:58,369
برای جسی اتفاقی نمی افته
بالی که بره لندن میره دم خونه ش
913
01:09:58,394 --> 01:10:00,151
آدرس رو بده بهش
914
01:10:00,176 --> 01:10:02,127
اون تماس میگیره
تا باهاش صحبت کنی
915
01:10:02,213 --> 01:10:04,510
حالا آروم باش
وگرنه ... میزنم
916
01:10:04,698 --> 01:10:06,213
دیگه آروم باش
917
01:10:07,237 --> 01:10:09,026
شما راه بیفتید دیگه
918
01:10:09,807 --> 01:10:12,619
بیا بگیر بشین دیگه
راه بیفت بوگو
919
01:10:12,674 --> 01:10:15,752
به محض اینکه رسیدی به ما زنگ بزن باشه؟
920
01:10:15,846 --> 01:10:19,065
متنظر تماست هستیم
خداحافظ
921
01:10:22,362 --> 01:10:26,578
تو که میدونستی در 90 روز یاد نمیگیریم
922
01:10:26,603 --> 01:10:29,494
چرا منو مجاب کردی که به جسی قول بدم
که دارم میام لندن؟
923
01:10:29,549 --> 01:10:30,846
دروغگوی عوضی
924
01:10:30,909 --> 01:10:34,096
گفتم ساکت باش
تلفنی باهاش صحبت میکنی
925
01:10:49,315 --> 01:10:52,580
داداش جان، اینکه همینطوری به تلفن
خیره بشی بهش زنگ نمیخوره
926
01:10:52,869 --> 01:10:56,948
تماسی از لندن باشه من بهت میگم
آره ... برو راحت باش
927
01:11:09,049 --> 01:11:09,862
... سوکی
928
01:11:14,377 --> 01:11:15,682
آقای گیتو ببخشید
929
01:11:19,057 --> 01:11:21,604
تو دمپایی رو زدی اینجا
930
01:11:22,034 --> 01:11:23,518
اما با اینجا برخورد کرد
931
01:11:24,979 --> 01:11:29,994
حالا برو کیفت رو ببند
میری لندن
932
01:11:31,955 --> 01:11:32,486
چطوری؟
933
01:11:32,713 --> 01:11:33,987
دانکی
934
01:11:34,284 --> 01:11:36,518
دانکی ... یعنی؟
935
01:11:36,612 --> 01:11:41,877
دانکی یعنی از راه خرکی
به لندن بری، بدون ویزا، غیرقانونی
936
01:11:42,096 --> 01:11:46,784
باید مرزها و جنگل ها و
دریاها و کوهستان ها رو رد کنی
937
01:11:47,041 --> 01:11:53,791
پلیس های مرزی ممکنه شلیک کنن
و شانس رسیدن... 25 درصده
938
01:11:54,557 --> 01:11:57,127
... پس چرا داری میفرستیس؟
939
01:11:57,284 --> 01:12:00,557
چون اگر اینجا بمونه هم
احتمالا 100 درصد میمیره
940
01:12:01,252 --> 01:12:02,392
تصمیم بگیر
941
01:12:02,432 --> 01:12:04,151
و خرج و هزینه ش چقدر میشه؟
942
01:12:04,284 --> 01:12:05,721
پولش رو من دادم
943
01:12:05,768 --> 01:12:08,909
کمتر از چیزی که نشون میدی
عوضی هستی
944
01:12:10,057 --> 01:12:12,002
در اون یکم غم هست
945
01:12:14,198 --> 01:12:15,940
.. آقای گیتو -
آهای سوکی -
946
01:12:17,541 --> 01:12:20,369
تماس از لندن
بیا پایین
947
01:12:20,424 --> 01:12:21,315
برو .. بدو برو
948
01:12:21,401 --> 01:12:24,307
به جسی بگو که ... سوکی میاد
949
01:12:28,393 --> 01:12:31,244
جسی... جسی من دارم میام لندن
950
01:12:31,502 --> 01:12:34,150
صدام میاد جسی؟
الو ... الو
951
01:12:34,291 --> 01:12:36,416
سوکی گوش کن رفیق -
جسی کجاست؟ -
952
01:12:37,112 --> 01:12:42,174
قبل از رسیدن من خبر افتادنت
توی امتحان شدن تو به اینجا رسیده بود
953
01:12:43,440 --> 01:12:46,971
جسی هم ... خودکشی کرد
954
01:12:56,924 --> 01:12:59,284
... منو نجات بده
955
01:13:00,205 --> 01:13:04,244
اون داره هر روز منو کتک میزنه
956
01:13:04,315 --> 01:13:06,854
منو نجات بده سوکی
957
01:13:08,276 --> 01:13:09,056
... الو
958
01:13:09,280 --> 01:13:20,646
♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال می کنی؟ ♪
959
01:13:22,827 --> 01:13:33,475
♪ چرا میخواهی از این سرنوشت خرابم صحبت کنیم؟ ♪
960
01:13:34,248 --> 01:13:45,982
♪ چرا از این سرنوشت پر از بدبختی من حرف بزنیم؟ ♪
961
01:13:47,959 --> 01:13:57,107
♪ چرا از این روح متلاشی شده ی من سوال میکنی؟ ♪
962
01:14:04,784 --> 01:14:08,907
به پدرم بگو... که من ویزام رو گرفتم
963
01:14:08,932 --> 01:14:09,779
نه رفیق
964
01:14:09,916 --> 01:14:16,307
من دارم میرم ... جسی رو ببینم
965
01:14:18,116 --> 01:14:27,897
♪ هیچ احساسی جز اندوه برای زندگی باقی نمانده ♪
966
01:14:30,991 --> 01:14:40,327
♪ این زندگی پر از درد رو پایان بده ♪
967
01:14:56,149 --> 01:14:58,298
سوکی میخواست بره پیش جسی
968
01:14:59,829 --> 01:15:02,751
فقط به این دلیل نتونست بره
چون نمیتونست انگلیسی حرف بزنه
969
01:15:05,993 --> 01:15:08,867
انگلیسی صد سال اینجا حکومت کردن
970
01:15:08,899 --> 01:15:14,774
وقتی به اینجا می اومدن
ما ازشون نپرسیدیم که هندی بلدید یا نه؟
971
01:15:15,327 --> 01:15:20,811
زبان مادری مارو میفهمید؟
هرگز ازون ها آزمون مکالمه و صحبت کردن نگرفتیم
972
01:15:21,366 --> 01:15:25,780
وقتی ما جلوی اونا رو نگرفتیم
پس کی هستن که بخوان جلوی مارو بگیرن؟
973
01:15:26,061 --> 01:15:31,147
زمان حال رو توضیح بدید، جمع رو توضیح بدید
روستر یعنی خروس، مرغ یعنی هِن
974
01:15:32,670 --> 01:15:35,639
سوکی همینطور که
اینکارا رو انجام میداد مرد
975
01:15:36,193 --> 01:15:37,615
... مرد
976
01:15:38,967 --> 01:15:42,788
همه ی رویاهاش
تبدیل به خاکستر شد
977
01:15:56,202 --> 01:15:57,225
... مانو
978
01:15:58,819 --> 01:16:00,967
ویلای شما برمیگرده بهتون
979
01:16:01,663 --> 01:16:06,905
فقط خودکشی نکنی
من خودم تورو میبرم لندن
980
01:16:08,819 --> 01:16:12,108
بوگو... بوگو من تورو میبرم
قسم میخورم
981
01:16:12,139 --> 01:16:16,482
ما خاکستر سوکی رو
میبریم پیش قبر جسی
982
01:16:16,514 --> 01:16:18,319
اما ویزا نداریم
983
01:16:18,655 --> 01:16:19,491
... نداریم
984
01:16:19,827 --> 01:16:22,975
اما کی میخواد جلومون رو بگیره؟
ما میریم به انگلیس
985
01:16:23,444 --> 01:16:26,170
ببینم کی جرات داره
جلوی مارو بگیره
986
01:16:26,553 --> 01:16:33,405
دستت رو بده ... بده دستت رو
ما ... ما ازطریق دَنکی میریم
987
01:16:36,170 --> 01:16:38,131
ما قاچاقی میریم
988
01:16:54,023 --> 01:17:00,945
♪ خاک سرزمینم میگه صبر کن، بمان ♪
989
01:17:01,095 --> 01:17:06,994
♪ نرو ... ای (عاشق) دیوانه ♪
990
01:17:08,564 --> 01:17:15,884
♪ اما سرنوشت کی گوش میده ♪
991
01:17:16,119 --> 01:17:19,963
♪ به بهانه ها ♪
992
01:17:20,837 --> 01:17:23,173
داداش هاردی یه چنین آدمی بود که
993
01:17:23,252 --> 01:17:26,431
خونه و مزرعه و زمین و
همه چیزش رو فروخت و قرض کرد
994
01:17:26,456 --> 01:17:29,408
تا پول مسئول رو داد که ما
بصورت قاچاقی خارج بشیم
995
01:17:29,978 --> 01:17:34,470
پامپی، چملی و برادرش گلاب هم با ما همراه شدن
996
01:17:35,002 --> 01:17:39,330
هرکسی بخاطر مشکلات و اجباری که داشت
تن به سفر قاچاقی داده بود
997
01:17:40,033 --> 01:17:42,314
از اینجا به پاکستان برده میشید
998
01:17:42,666 --> 01:17:46,759
مامور دیگه مون شما رو از پاکستان
میبره افغانستان و با کامیون میفرسته ایران
999
01:17:47,181 --> 01:17:49,197
از ایران با قطار به ترکیه میرید
1000
01:17:49,236 --> 01:17:50,861
و از اونجا
ازطریق مسیر آبی به انگلستان
1001
01:17:50,886 --> 01:17:55,931
داداش... تو راه مون از چین هم رد میشیم؟
خیلی دلم میخواست اونجا رو هم ببینم
1002
01:17:57,947 --> 01:18:01,509
بیخیال شما راه بیفت
لطفا شماره مامورتون رو به من بدید
1003
01:18:02,836 --> 01:18:05,149
شماره همه تو این هست مراقبش باش -
باشه -
1004
01:18:05,180 --> 01:18:06,313
خب دیگه راه بیفتید
1005
01:18:06,734 --> 01:18:10,383
یک دقیقه ... یکلحظه صبر کنید
1006
01:18:11,141 --> 01:18:13,171
نمیدونم برمیگردیم یا نه
1007
01:18:13,196 --> 01:18:18,711
♪ بزار برم ای وطن، دوباره بهم میرسیم ♪
1008
01:18:18,742 --> 01:18:24,578
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪
1009
01:18:24,617 --> 01:18:30,094
♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو می بینیم ♪
1010
01:18:30,125 --> 01:18:36,172
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪
1011
01:18:36,203 --> 01:18:41,938
♪ خاک مانند طلای تورو همراه خودم برداشتم و رفتم ♪
1012
01:18:41,963 --> 01:18:47,484
♪ تمام موضوعات کوچیک و بزرگ ♪
♪ تورو باخودم برداشتم و بردم ♪
1013
01:18:47,563 --> 01:18:53,328
♪ ابرهای تورو شکافتم و مثل پارچه روی سرم گذاشتم ♪
1014
01:18:53,399 --> 01:18:58,313
♪ لطافت خاطرات تو ای یار، روح من رو هم گرم می کنه ♪
1015
01:18:58,344 --> 01:18:59,070
اون چیه داداش؟
1016
01:18:59,102 --> 01:19:04,438
♪ گوش کن ای وطن، این دل درگیره ♪
1017
01:19:04,463 --> 01:19:09,961
♪ میخواد آغوش تورو رها کنه و بره ♪
1018
01:19:14,875 --> 01:19:17,586
صبر کن ... نگهدار برادر
1019
01:19:18,257 --> 01:19:19,984
اون برج نگهبانیه؟
1020
01:19:23,750 --> 01:19:26,656
اینو از کی گذاشتن اینجا
ماه گذشته اینجا نبود
1021
01:19:27,641 --> 01:19:29,234
باید برگردیم
1022
01:19:30,227 --> 01:19:31,719
ما برای برگشتن خارج نشدیم
1023
01:19:31,744 --> 01:19:34,742
قایق ازین جلوتر نمیره -
قایق بره یا نره -
1024
01:19:35,156 --> 01:19:37,266
ما میریم -
چطوری میرید؟ -
1025
01:21:32,785 --> 01:21:35,590
تمام شب رو توی آب حرکت کردیم
1026
01:21:36,660 --> 01:21:38,801
صبح روز بعد در پاکستان بودیم
1027
01:22:06,855 --> 01:22:10,222
دیگه هیچوقت اینکارو نکن مربی -
چکاری نکنم؟ -
1028
01:22:12,605 --> 01:22:16,090
برای اینکه نفسهای من درجریان باشه
نفس خودت رو نبر
1029
01:22:21,199 --> 01:22:22,996
همه چی سرجاشه
1030
01:22:25,379 --> 01:22:26,676
در جریانه
1031
01:22:27,308 --> 01:22:30,621
راه بیفتید
باید برسیم به مسئول بعدی، بیایید
1032
01:22:31,230 --> 01:22:33,066
چقدر فاصله هست لندن؟
1033
01:22:33,355 --> 01:22:36,746
اگر به این فکر کنی که چقدر دوره
دیگه نمیتونی حرکت کنی
1034
01:22:38,136 --> 01:22:40,996
به این فکر کن که اونجا چه چیزایی گیرت میاد
1035
01:22:41,527 --> 01:22:42,449
... اینو ببین
1036
01:22:46,480 --> 01:22:49,855
بالی درطول 6 ماه اونجا خونه گرفته بود
1037
01:22:49,926 --> 01:22:51,878
ماشین گرفته بود
1038
01:22:52,238 --> 01:22:55,198
دمپی، چملی و گلاب
گل از گل شون شکفته شد
1039
01:22:55,293 --> 01:22:57,597
راه بیفتید
کیف هاتون رو بردارید
1040
01:23:12,600 --> 01:23:20,654
♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪
1041
01:23:20,896 --> 01:23:28,919
♪ یک جایی در سکوت تو، فکر و خیال من باشه ♪
1042
01:23:29,051 --> 01:23:36,973
♪ روی تو به هرطرف که باشم، من همون طرف باشم ♪
1043
01:23:37,395 --> 01:23:45,239
♪ این سفر من ... تا رسیدن به آغوش توست ♪
1044
01:23:46,035 --> 01:24:00,379
♪ محبوبم... محبوب من ♪
♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪
1045
01:24:02,643 --> 01:24:17,212
♪ محبوبم... محبوب من، من تا قیامت مال تو شدم ♪
1046
01:24:21,104 --> 01:24:23,736
سرنوشت مون داشت عوض میشد
و سفرمون ادامه داشت
1047
01:24:25,486 --> 01:24:29,236
گاهی از شلیک گلوله باید در میرفتیم
گاهی از انفجار بمب ها
1048
01:24:35,549 --> 01:24:41,229
دوماه طول کشید تا از مرز پاکستان و
افغانستان رد شدیم و به مرزهای ایران رسیدیم
1049
01:24:41,971 --> 01:24:43,580
بگیرش، نگهشدار
1050
01:24:44,111 --> 01:24:47,361
برو تو .. برو
برید برید
1051
01:24:47,440 --> 01:24:50,424
برو .. سریع برو
1052
01:24:57,213 --> 01:25:00,135
حالا باید از اینجا دوروز
پیاده میرفتیم
1053
01:25:00,197 --> 01:25:03,924
بعد از گذر از بیابون
باید برای ترکیه قطار میگرفتیم
1054
01:25:12,440 --> 01:25:17,385
♪ تا تو بودی در کنارم ♪
1055
01:25:18,119 --> 01:25:22,799
♪ کوه و دشت و آسمان رنگی دگر داشت ♪
1056
01:25:22,824 --> 01:25:24,299
به راه تون ادامه بدید
1057
01:25:24,354 --> 01:25:28,080
♪ ساز پر شور من آهنگی دگر داشت ♪
1058
01:25:28,338 --> 01:25:29,760
بایستید
1059
01:25:30,283 --> 01:25:41,416
♪ تا تو بودی، چهره گل تازه تر بود ♪
♪ آسمانها از ستاره پر گهر بود ♪
1060
01:25:41,768 --> 01:25:47,221
♪ تا تو بودی خنده بود و آرزو بود ♪
1061
01:25:47,338 --> 01:25:48,666
راه بیفت -
نه نه -
1062
01:25:49,111 --> 01:25:50,533
برید ... برید
1063
01:25:50,604 --> 01:25:53,931
دمپی، چملی، گلاب صبر کنید
میخوان بهتون شلیک کنن
1064
01:25:53,986 --> 01:25:54,658
مربی
1065
01:25:54,690 --> 01:25:56,697
بشین زمین
تکون نخور
1066
01:26:01,627 --> 01:26:03,166
همراهت چی داری؟
1067
01:26:03,432 --> 01:26:11,853
♪ بی تو دارد دنیا به چشم من، رنگ غم به خدا ♪
1068
01:26:11,885 --> 01:26:21,986
لبخند من می گریزد از لب من"
"شعله های دل می ریزد از لب من
1069
01:26:22,011 --> 01:26:23,096
عجله کن
1070
01:26:23,791 --> 01:26:28,728
♪ بازا بنگر، دور از تو دگر ♪
1071
01:26:28,940 --> 01:26:31,494
♪ لبخند من می گریزد از لب من ♪
1072
01:26:31,697 --> 01:26:32,947
عجله کن
1073
01:26:33,057 --> 01:26:37,947
♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪
1074
01:26:45,416 --> 01:26:48,002
چملی...چملی
1075
01:26:48,768 --> 01:26:52,720
چشمات رو باز کن چملی
1076
01:26:54,135 --> 01:27:05,291
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial
1077
01:27:05,869 --> 01:27:13,182
♪ دور از تو دگر، لبخند من می گریزد از لب من ♪
1078
01:27:13,338 --> 01:27:18,205
♪ شعله های دل می ریزد از لب من ♪
1079
01:27:33,486 --> 01:27:48,650
(پخش گزارش فوتبال از رادیو / بازی ایران)
1080
01:28:02,283 --> 01:28:03,502
راه بیفت
1081
01:28:04,549 --> 01:28:08,150
من نمیرم مربی -
راه بیفت، وگرنه میکشنت
1082
01:28:08,346 --> 01:28:11,580
نه ولم کن -
راه بیفت مانو -
1083
01:28:20,885 --> 01:28:25,424
♪ بوم بابا بوم بام ، بابی بابا ، بوم بام ♪
1084
01:28:25,705 --> 01:28:31,205
♪ .. بابی بابا بوم بام ، بی بابا بو با با با ♪
1085
01:29:09,088 --> 01:29:15,080
♪ تا از آشیانه ، سویت پر بگیرم ♪
1086
01:29:15,596 --> 01:29:21,830
♪ از بندم رها ساز ، تا از غم نمیرم ♪
1087
01:29:22,424 --> 01:29:28,815
♪ این آواز غم هاست بر روی ِ لب ِ من ♪
1088
01:29:29,307 --> 01:29:35,447
♪ یا آوازی تنهاست همگام شب ِ من ♪
1089
01:29:35,472 --> 01:29:41,893
♪ به تمنای سخن تو ، سوی ِ تو می آیم به رَهَت باز ♪
1090
01:29:54,330 --> 01:29:55,916
شما خوبی؟
1091
01:30:20,838 --> 01:30:22,768
ولش کن، وگرنه اینو میکشم
1092
01:30:25,674 --> 01:30:29,228
ولش کن وگرنه میکشمش -
داداش ولش کن این دیوونه س -
1093
01:30:41,783 --> 01:30:44,736
باشه ... بسیارخب
1094
01:30:54,299 --> 01:30:55,447
مانو راه بیفت
1095
01:30:59,752 --> 01:31:02,760
مانو راه بیفت
راه بیفت مانو
1096
01:31:06,025 --> 01:31:09,346
داداش این ... -
بلند شو، مراقبش باش -
1097
01:31:11,150 --> 01:31:13,361
راه بیفتید -
تو خوبی مانو؟ -
1098
01:31:24,565 --> 01:31:36,330
♪ بزار برم ای وطن، دوباره همدیگه رو میبینیم ♪
1099
01:31:38,182 --> 01:31:51,275
♪ بعدا می شینیم و مفصل حرف میزنیم ♪
1100
01:32:14,322 --> 01:32:16,627
بگیر موهات رو درست کن
1101
01:32:20,877 --> 01:32:24,275
عیب نداره
خوب بنظر میایی
1102
01:32:33,650 --> 01:32:35,049
بیا بیا
1103
01:32:37,229 --> 01:32:38,979
بیا تو بغلم
1104
01:32:40,463 --> 01:32:45,025
چرا اینکار رو کردی با من؟
چرا زندگیت رو بخطر انداختی؟
1105
01:32:45,697 --> 01:32:47,236
چرا اینکارا رو کردی؟
1106
01:32:47,291 --> 01:32:51,713
من دیوونه تم
موضوع به این سادگی رو هم نفهمیدی؟
1107
01:32:53,658 --> 01:32:58,361
از کی؟ -
از همون موقع که با گولاتی بخاطر من دعوا کردی -
1108
01:32:58,822 --> 01:33:02,197
پس چرا نگفتی؟ -
ای بابا تو خودت نمیگفتی که زل نزن؟
1109
01:33:02,494 --> 01:33:05,033
تمرکز کن تمرکز کن
خب منم داشتم تمرکز میکردم
1110
01:33:05,058 --> 01:33:06,752
تا کی میخوای تمرکز کنی؟
1111
01:33:06,777 --> 01:33:09,705
تا وقتی که برسیم به لندن تمرکز میکنم
1112
01:33:11,018 --> 01:33:17,580
وقتی که زیر (ساعت) بیگ بنگ
زنگ که به صدا در میاد... دینگ، دینگ،دینگ
1113
01:33:19,611 --> 01:33:21,072
اونوقت من تمرکز رو میزارم کنار
1114
01:33:21,143 --> 01:33:29,080
♪ این سفر من، تا رسیدن به آغوش توست ♪
1115
01:33:29,455 --> 01:33:37,510
♪ حالا همین آغوش تو، تمام عمر پناهگاه منه ♪
1116
01:33:37,986 --> 01:33:46,517
♪ ای محبوب من ... محبوبم ♪
1117
01:33:46,596 --> 01:33:52,580
♪ تو در عشق و وفای من سهم و حق داری ♪
1118
01:34:02,619 --> 01:34:10,541
♪ محبوبم... من تا قیامت مال تو شدم ♪
1119
01:34:11,111 --> 01:34:17,338
وقتی که به کانتینر انگلیس قدم گذاشتیم
احساس کردیم داریم نفس راحت میکشیم
1120
01:34:19,283 --> 01:34:22,150
اما اونجا هم نفس کشیدن مشکل بود
1121
01:34:22,315 --> 01:34:25,104
به مدت 27 روز در اون کانتینر بودیم
1122
01:34:25,697 --> 01:34:28,432
بنظر میومد که انگار تو سطل آشغالی نشستیم
1123
01:34:33,869 --> 01:34:37,213
یک امیدی بود که مارو زنده نگهداشته بود
1124
01:34:37,690 --> 01:34:38,611
لـــــندن
1125
01:34:38,658 --> 01:34:47,033
♪ تمام افسانه های این سفر ♪
1126
01:34:47,908 --> 01:34:55,861
♪ پر از دردهای قدیمی است ♪
1127
01:35:05,010 --> 01:35:12,619
♪ یک روز میرسه که برگردم ♪
1128
01:35:13,815 --> 01:35:21,181
♪ تا همه ی داستان هام رو برات تعریف کنم ♪
1129
01:35:21,268 --> 01:35:30,440
♪ ای وطن من ... ای وطن من ♪
1130
01:35:31,065 --> 01:35:36,190
یالا... عجبه کنید، برید
1131
01:35:36,682 --> 01:35:39,705
ازونطرف ... برید ازونطرف
1132
01:35:45,033 --> 01:35:47,588
خب دیگه وایستید
1133
01:35:49,385 --> 01:35:52,088
کجا اومدیم؟ شبیه لندن نیست
1134
01:35:52,932 --> 01:35:56,799
داداش ... اون عوضیا مارو آوردن آفریقا
1135
01:35:56,940 --> 01:35:58,322
اونو ببینید
1136
01:35:59,229 --> 01:36:01,604
اونجا رو
1137
01:36:07,049 --> 01:36:09,471
... خانم
1138
01:36:09,611 --> 01:36:12,236
این کدوم کشوره؟
1139
01:36:12,768 --> 01:36:16,650
این برای سیبری هست، روسیه
1140
01:36:16,760 --> 01:36:22,986
نه نه سگ تون رو نمیگم
این زمین، این کشور
1141
01:36:23,025 --> 01:36:25,377
تا آخرین باری که من برسی کردم
انگلیس بوده
1142
01:36:25,402 --> 01:36:27,658
لندن ... داداش لندنه
1143
01:36:27,846 --> 01:36:29,002
نجات پیدا کردیم
1144
01:36:36,190 --> 01:36:39,705
این خارجی ها دارن منو اذیت میکنن
1145
01:36:39,744 --> 01:36:42,510
به من گفت خارجی
مامانم هم همینو میگفت
1146
01:36:43,352 --> 01:36:46,798
میگفت با این قیافه ت
شبیه خارجی ها بنظر میایی
1147
01:36:46,883 --> 01:36:48,040
بله که بنظرمیایی
1148
01:36:48,258 --> 01:36:50,399
من برای لندن ساخته شدم
1149
01:37:02,836 --> 01:37:04,915
ساعت بیگ بنگ دیده نمیشه
1150
01:37:33,657 --> 01:37:35,750
... داداش
1151
01:37:36,984 --> 01:37:38,649
بالی آدم معروفی شده
1152
01:37:38,883 --> 01:37:40,829
مجسمه ش رو تو لندن ساختن
1153
01:37:41,993 --> 01:37:47,844
بیا ببین چه فرهنگی دارن، مسجمه ش رو ساختن
ما هرگز مجسمه خارجی ها رو نمی سازیم
1154
01:37:47,969 --> 01:37:50,071
عجب فرهنگی به به
1155
01:37:52,954 --> 01:37:54,086
داداش پوله
1156
01:37:54,133 --> 01:37:59,461
از امروز دیگه خونه برنمیگردم
رو زمین همینجور پول ریخته
1157
01:38:01,477 --> 01:38:08,579
داداش همون بویی که بالی میداد
همون رو به مجسمه ش هم زدن
1158
01:38:09,008 --> 01:38:11,461
عجب فرهنگی .. به به
1159
01:38:19,071 --> 01:38:21,040
... بالی -
هاردی -
1160
01:38:24,532 --> 01:38:27,164
تو گدایی می کنی؟
1161
01:38:32,157 --> 01:38:36,008
با پول گدایی خونه هم خریدی بالی؟ -
عه ... ساکت باش -
1162
01:38:36,477 --> 01:38:39,375
احتمالا کرایه کرده
چقدر اجاره کردی؟
1163
01:38:39,508 --> 01:38:42,735
به به بالی
نوکر چاکر هم که داری
1164
01:38:47,469 --> 01:38:50,508
زیادی نوکر نداری؟ -
چرت و پرت نگو -
1165
01:38:50,633 --> 01:38:52,454
سلام بالی -
چطوری داداش -
1166
01:38:54,196 --> 01:38:59,961
اینا همه از مرز رد شدن، از هند و پاکستان و بنگلادش
باهم زندگی میکنیم و کرایه رو میدیم
1167
01:39:00,204 --> 01:39:03,594
اینا هم خانواده ی من هستن
از پنجاب بطور قاچاقی اومدن
1168
01:39:03,813 --> 01:39:08,133
تا وقتی کاراشون ردیف نشده
قراره اینجا بمونن... حله؟
1169
01:39:14,250 --> 01:39:17,993
تو که پاس شدی و ویزا گرفتی
پس اینجا چکار میکنی با اینا؟
1170
01:39:18,024 --> 01:39:20,610
یه ویزای جعلی بود مانو
دانشگاهی نبود
1171
01:39:20,758 --> 01:39:23,438
یه مجوز جعلی
گیر بیفتی... میری زندان
1172
01:39:31,772 --> 01:39:33,679
بیا اینجا ببینم -
اومدم داداش -
1173
01:39:36,421 --> 01:39:38,749
کجاست این خونه ی تو؟ هان؟
1174
01:39:40,116 --> 01:39:41,710
ماشینت کجاست؟
1175
01:39:41,741 --> 01:39:43,694
کجاست؟ -
داداش -
1176
01:39:43,804 --> 01:39:49,202
میدونی چندتا دختر و پسر با دیدن این عکسا
از پنجاب خارج شدن و لب مرزها کشته شدن؟
1177
01:39:49,279 --> 01:39:54,286
چرا عکسهای واقعی نفرستادی؟ هان؟
عکسای گدایی کردنت رو
1178
01:39:56,278 --> 01:39:57,833
... درسته داداش
1179
01:39:58,200 --> 01:39:59,497
میفرستم
1180
01:40:00,192 --> 01:40:02,950
مادرم خوشحال میشه که
پسرش داره گدایی میکنه
1181
01:40:03,536 --> 01:40:07,521
روزی 20 پوند درمیارم
که میشه ماهی 600 پوند
1182
01:40:07,692 --> 01:40:10,247
صدتاش رو خودم نگه میدارم
و 500 تاش رو میفرستم خونه
1183
01:40:10,317 --> 01:40:12,989
مادرم فکر میکنه
که پسرش تو لندن پادشاهی میکنه
1184
01:40:13,239 --> 01:40:18,528
حالا دیگه چرخ خیاطی ش رو خاموش کرده
نشسته و چای مینوشه و میگه
1185
01:40:19,083 --> 01:40:23,864
میگه حالا وقتی به فامیلا چیزی میگه
همه شون بهش گوش میدن
1186
01:40:24,208 --> 01:40:25,497
میگه همه ش بخاطر تو
1187
01:40:25,599 --> 01:40:27,435
چون که تو رفتی لندن
1188
01:40:28,152 --> 01:40:30,699
حالا یه عکس بفرستم و
همه رو بهم بریزم؟
1189
01:40:31,761 --> 01:40:34,589
نمیتونم عکس واقعی این خونه رو بفرستم
1190
01:40:34,886 --> 01:40:38,199
اونوقت میفهمن که
من اینجا رو نظافت میکنم
1191
01:40:38,332 --> 01:40:42,781
بوی بدی میاد از پول من
اونوقت دیگه به اون پول دست نمیزنن
1192
01:40:46,417 --> 01:40:49,972
ما اومدیم اینجا یه زندگی بهتر بسازیم
اما جواب نداد... عیب نداره
1193
01:40:50,917 --> 01:40:55,558
لااقل زندگی خانواده م که بهتر شد
به هرحال مگه اونجا چی داشتم؟
1194
01:40:56,167 --> 01:40:59,894
فقط داشتم شانه میزدم
به سر مردم
1195
01:41:00,027 --> 01:41:03,519
پلیسا اومدن ... فرارکن داداش
1196
01:41:04,003 --> 01:41:06,832
صبر کن ... واستا -
داداش پلیسا اومدن -
1197
01:41:07,042 --> 01:41:08,011
بیا اینجا
1198
01:41:08,097 --> 01:41:11,363
این اون لندنی نبود که
ما در رویاهامون دیده بودیم
1199
01:41:11,605 --> 01:41:15,410
حدود 20 الی 25 نفر
در یک مکان با یک توالت زندگی میکردن
1200
01:41:17,042 --> 01:41:22,297
هرروز صبح یه کامیون میومد
که جوونا رو برای کارگری میبرد
1201
01:41:22,609 --> 01:41:27,394
اونایی که توانمند بودن رو میبردن
و ضعیفا همونجا می موندن
1202
01:41:29,308 --> 01:41:32,371
اینجور نبود که کار نباشه
کار بود
1203
01:41:33,597 --> 01:41:35,667
مثل فروختن فیلمهای مستهجن
1204
01:41:35,886 --> 01:41:39,199
یا تمیز کردن فروشگاه ها
و سرویس بهداشتی شون
1205
01:41:40,542 --> 01:41:44,167
و بزرگترین کار
خلاص شدن از دست پلیس بود
1206
01:41:44,367 --> 01:41:47,367
سـَمـیـــــــــر مـاهـان
قـاسـم سـمـنـگـانـی
1207
01:42:46,047 --> 01:42:48,656
بریم مانو -
آره بریم -
1208
01:42:49,586 --> 01:42:51,039
کجا میریم؟
1209
01:42:51,219 --> 01:42:52,750
برمیگردیم به هند
1210
01:42:54,227 --> 01:42:56,406
میریم هند؟ منظورت چیه؟
1211
01:42:56,813 --> 01:42:59,172
اینجا مکانی نیست که
ما فکرش رو میکردیم
1212
01:43:00,953 --> 01:43:03,688
اگر بیمار بشی
نمیتونی پیش هیچ دکتری بری
1213
01:43:04,313 --> 01:43:06,828
اگر کسی اذیتت کنه
حتی پیش پلیس هم نمیتونی بری
1214
01:43:06,906 --> 01:43:08,367
تو بانک هم حساب نمیتونی بازکنی
1215
01:43:08,649 --> 01:43:11,813
حتی مجوز هم نمیتونی بگیری
چون ما کارت شهروندی نداریم
1216
01:43:12,656 --> 01:43:14,320
برای اینا ما اصلا وجود نداریم
1217
01:43:14,469 --> 01:43:15,539
ما اصلا وجود نداریم
1218
01:43:16,070 --> 01:43:18,016
روی این زمین همیشه
غیرقانونی به حساب میاییم
1219
01:43:18,133 --> 01:43:19,250
چرا؟
1220
01:43:19,359 --> 01:43:21,914
این زمین رو انگلیسی ها
تو کارخونه ش ساختن؟
1221
01:43:22,688 --> 01:43:27,039
این زمین خداست
همونقدر که مال اوناست، مال ما هم هست
1222
01:43:27,414 --> 01:43:30,758
ما فقط مرز ساختیم
که این مال تو و این مال ما، همین
1223
01:43:31,039 --> 01:43:33,594
ما برای این اومدیم اینجا
چون اینا هم اومده بودن به اونجا
1224
01:43:33,655 --> 01:43:35,967
تمام کشور ما رو غارت کردن
1225
01:43:35,992 --> 01:43:38,522
اگر ضروری نبود نمیومدیم
1226
01:43:40,967 --> 01:43:46,022
اینهمه جون دادیم تا اومدیم اینجا
برای برگشتن نیومدیم
1227
01:43:46,327 --> 01:43:49,280
حالا اینجا شهر ماست
1228
01:43:49,444 --> 01:43:52,491
اگر شهر ما بود
اینجا تو قبرستون نبودیم الان
1229
01:43:53,014 --> 01:43:57,288
در خونه شون رو به رومون باز میکردن
میگفتن بفرمایید، فکر کنید خونه خودتونه
1230
01:43:57,335 --> 01:43:58,967
چرا باید ذلیل بشیم آخه
1231
01:44:00,912 --> 01:44:04,459
یه دلیل بگو برای موندن
فقط یه دلیل
1232
01:44:08,249 --> 01:44:09,749
... یه دلیل هست
1233
01:44:14,139 --> 01:44:15,827
بخاطر من بمون
1234
01:44:18,311 --> 01:44:22,576
تو مرد منی
میخوام کنارت بمونم (باتو زندگی کنم)
1235
01:44:25,936 --> 01:44:27,170
بمون
1236
01:44:31,069 --> 01:44:34,866
از اون روز به بعد
هاردی دیگه حرف برگشتن به هند رو نزد
1237
01:44:35,483 --> 01:44:38,038
دنبال یه راه قانونی گشت
برای اینکه بتونیم بمونیم
1238
01:44:38,600 --> 01:44:41,295
و یکروز،،، یه وکیل باخودش آورد
1239
01:44:41,577 --> 01:44:42,749
پورو پاتیل
1240
01:44:43,280 --> 01:44:46,217
سه راه حل هست
برای اینکه شهروند قانونی بشید
1241
01:44:46,475 --> 01:44:49,022
بانک، پناهندگی، و ازدواج
1242
01:44:50,030 --> 01:44:53,350
یک میلیون در بانک سرمایه گذاری کنید
1243
01:44:53,444 --> 01:44:56,061
درست روز بعدش دولت بهتون
کارت شهروندی میده
1244
01:44:56,086 --> 01:44:59,577
زرشک... اینهمه پول داشتیم
ازطریق دَنکی میومدیم؟
1245
01:44:59,975 --> 01:45:01,428
راه حل دوم رو بگو
1246
01:45:01,545 --> 01:45:04,686
برید التماس کنید و
درخواست پناهندگی کنید
1247
01:45:04,780 --> 01:45:07,350
منظور از پناهندگی؟ -
یعنی پناهجویی -
1248
01:45:07,375 --> 01:45:12,428
دولت پذیرنده به شما پناه میده -
پناه از چی؟ مگه چه خطری مارو تهدید میکنه؟ -
1249
01:45:12,467 --> 01:45:14,178
از هندوستان
1250
01:45:14,949 --> 01:45:18,949
باید یک پرونده ای ارائه بدیم که
شماها در هند فعال اجتماعی هستید
1251
01:45:18,973 --> 01:45:24,770
و با دولت در جنگ بودید
در اون جنگ، دولت دوست شما رو به قتل رسونده
1252
01:45:24,963 --> 01:45:28,158
و اگر شما هم اونجا می موندید
همون بلا سر شما می اومد
1253
01:45:28,205 --> 01:45:30,932
اینجوری که بگید
پناهندگی سیاسی رو بهتون میدن
1254
01:45:30,957 --> 01:45:35,135
روش سوم رو بگو -
مگه در دومی چه مشکلی هست داداش هاردی؟ -
1255
01:45:35,494 --> 01:45:39,174
سوکی رو هندوستان نکشت
چرا دروغ بگیم
1256
01:45:39,237 --> 01:45:45,494
آخه تو تلویزیون که نمیخوان نشون تون بدن
کسی قرار نیست بفهمه چه فرقی میکنه
1257
01:45:45,674 --> 01:45:47,002
... من ارتشی هستم
1258
01:45:47,252 --> 01:45:48,494
فرق میکنه
1259
01:45:48,526 --> 01:45:50,541
پس روش سوم
ازدواج
1260
01:45:50,690 --> 01:45:54,924
با یکی که پاسپورت انگلیسی داره ازدواج کنید
دوسال بعد طلاق بگیرید
1261
01:45:55,002 --> 01:45:58,502
اگه عروس سر عروسی نیومد اونوقت چی؟
....اون کاترینا هم بود که
1262
01:45:58,549 --> 01:46:00,510
عروس نه ... داماد
1263
01:46:00,549 --> 01:46:03,463
آهای تاکلو ... داداش
1264
01:46:04,401 --> 01:46:07,190
آسون پیدا میشن
و 5 هزارتا درخواست میکنن
1265
01:46:07,215 --> 01:46:09,565
و این الان فقط هزار پوند میگیره
1266
01:46:09,697 --> 01:46:10,830
باقیش بعد از طلاق
1267
01:46:10,862 --> 01:46:16,588
خب مردا چی ؟ ... یعنی پسر با پسر... اوکیه؟
مساله ای نیست انجامش بدید
1268
01:46:16,737 --> 01:46:19,697
چرا خوشحالی، برای شما نیست
برای خواهر مانو گفتم
1269
01:46:24,365 --> 01:46:25,716
... نه
1270
01:46:27,052 --> 01:46:29,912
شما روش چهارم رو بگید -
ببین خواهر مانو -
1271
01:46:30,044 --> 01:46:36,302
شما اگر یکبار قانونی پذیرفته بشی
میتونی با یکی دیگه ازدواج کنی و اونو هم قانونی کنی
1272
01:46:36,412 --> 01:46:42,365
بعدش میتونی با شریکت حالشو ببری
فقط بعد از دوسال
1273
01:46:45,185 --> 01:46:48,388
اصلا نگران اون نباشید
قرار نیست همراه شما زندگی کنه
1274
01:46:50,380 --> 01:46:53,177
چکار کنم؟ رزرو کنم برای درخواست؟
1275
01:47:02,896 --> 01:47:09,919
آیا درطول زندگی، در مسیر ازدواج
راضی به عشق و عزت متقابل هستید؟
1276
01:47:10,076 --> 01:47:11,896
بله هستم
1277
01:47:12,372 --> 01:47:13,372
هستم
1278
01:47:14,091 --> 01:47:19,317
بنام خداوند
من شما را زن و شوهر اعلام میکنم
1279
01:47:19,943 --> 01:47:22,309
حالا عروس را ببوسید
1280
01:47:36,357 --> 01:47:39,412
یه پرونده الکی ساختیم
بوسیدن از لب واجبه؟
1281
01:47:39,630 --> 01:47:41,435
من تورو میکشممم
1282
01:47:51,638 --> 01:47:53,771
حالا چه احساسی داری؟
1283
01:47:54,740 --> 01:47:55,857
چه غلطی کرده؟
1284
01:47:55,896 --> 01:47:58,982
میخواست منو ببوسه، از لبام -
از لبات؟ -
1285
01:47:59,021 --> 01:48:00,052
... از لب
1286
01:48:08,958 --> 01:48:11,896
پاتل گفت که ببوسمش
1287
01:48:11,935 --> 01:48:13,419
هاردی بس کن، کافیه
1288
01:48:13,787 --> 01:48:16,771
بدون بوس چطورقانعشون کنم؟
1289
01:48:16,841 --> 01:48:20,865
من کی گفتم برید ماه عسل و
....بچه دار بشید و
1290
01:48:20,890 --> 01:48:25,365
اگر هم گفتم ببوسید برای دریافت شواهد گفتم
خب این مشکلش کجاست؟
1291
01:48:25,458 --> 01:48:30,317
من بعنوان وکیل... اجازه قانونی دادم
و گفتم که ببوسه
1292
01:48:30,342 --> 01:48:32,590
از لب؟ -
بعنوان یه وکیل بله -
1293
01:48:34,504 --> 01:48:36,785
عوضی تو باید بمیری
1294
01:48:36,887 --> 01:48:42,910
خب اگر اشتباه ،،، من چکار کنم
آقای عاقد گفت باید همو ببوسن
1295
01:48:44,255 --> 01:48:46,255
از لب؟ -
بپرس -
1296
01:48:53,065 --> 01:48:56,658
بازکن درو
عوضی... گفتی از لباش ببوسه
1297
01:48:56,979 --> 01:48:59,963
بعدش دستاش رو بگیره و ببرش ماه عسل
1298
01:49:00,049 --> 01:49:01,361
الو.. پلیس
1299
01:49:01,393 --> 01:49:04,057
من همه ی شما رو درست میکنم... فهمیدی؟
1300
01:49:06,526 --> 01:49:08,729
من مرد اونم
1301
01:49:31,336 --> 01:49:34,843
سلام آقا پلیسه
عجب آب و هوای دوست داشتنی هست امروز
1302
01:49:34,890 --> 01:49:36,429
هی... ساکت شو
1303
01:49:36,726 --> 01:49:38,851
یک لحظه .... چرا منو دستگیر کردید؟
1304
01:49:38,882 --> 01:49:42,000
چون شما قصد داشتید این ازدواج جعلی
رو باورپذیر جلوه بدید
1305
01:49:42,025 --> 01:49:45,334
نه... ازدواج ما عاشقانه س
1306
01:49:45,359 --> 01:49:47,342
من دوستش دارم
1307
01:49:47,367 --> 01:49:49,373
چندوقته همدیگه رو میشناسید؟
1308
01:49:51,764 --> 01:49:53,420
پنج سال
1309
01:49:54,193 --> 01:49:56,162
اسم مادرش چیه؟
1310
01:49:56,607 --> 01:49:59,771
مامان ... من بهش میگم مامان جون
1311
01:49:59,849 --> 01:50:01,412
ازروی احترام
1312
01:50:01,451 --> 01:50:03,396
میشل -
مامان میشل جون -
1313
01:50:03,623 --> 01:50:05,584
و اسم پدرم دونالد هست
1314
01:50:05,803 --> 01:50:08,686
بابا دونالد جون
از روی احترام
1315
01:50:08,748 --> 01:50:11,037
بسیار خب ... تو با من بیا
1316
01:50:15,193 --> 01:50:16,990
چه ماشینی میرونی؟
1317
01:50:17,021 --> 01:50:19,545
من هیچ ماشینی ندارم
1318
01:50:19,764 --> 01:50:22,131
ماشینش چه رنگیه؟
1319
01:50:25,256 --> 01:50:29,817
من توی ماشین میشینم
رنگ بیرونش رو ازکجا بدونم؟
1320
01:50:32,005 --> 01:50:32,825
راه بیفت
1321
01:51:04,174 --> 01:51:05,236
متاسفم
1322
01:51:22,330 --> 01:51:25,783
خب از قبل میگفتی که بین تون
چنین داستان عاقانه ی قدرتمندی هست
1323
01:51:25,808 --> 01:51:30,174
حالا یه بوس میکردی
بعدا تف میکردی بیرون، چی میشد مگه
1324
01:51:32,408 --> 01:51:34,158
اما کار غلط، غلطه
1325
01:51:34,236 --> 01:51:35,854
حالا باید چکار کنیم؟
1326
01:51:36,338 --> 01:51:40,830
حالا ... کاری که با ازدواج نشد
با مرگ میشه انجامش داد
1327
01:51:40,893 --> 01:51:42,854
آره با مرگ انجامش بدید
هرطور که هست
1328
01:51:42,885 --> 01:51:43,916
تو ساکت باش
1329
01:51:43,941 --> 01:51:45,729
منظورتون چیه که با مرگ میشه؟
1330
01:51:45,754 --> 01:51:49,104
من فردا خاکستر سوکی رو میارم دادگاه
1331
01:51:49,197 --> 01:51:52,541
و وقتی خاکستر رو بزارید جلوی قاضی
اون به لرزه می افته
1332
01:51:52,666 --> 01:51:56,048
ازتون میپرسه که شما در کشورتون در خطرید؟
پناهندگی میخواهید؟
1333
01:51:56,080 --> 01:51:58,471
شما هم باید بگید که
بله ما پناهندگی میخواهیم
1334
01:51:58,549 --> 01:52:01,768
شندیه آقای پاتل؟ -
بله صد درصد شدنیه -
1335
01:52:01,916 --> 01:52:05,557
فقط تو دادگاه قاضی رو بارانداز نکن
1336
01:52:06,197 --> 01:52:08,604
کسی هم قرار نیست بوس کنه
1337
01:52:19,932 --> 01:52:23,190
بگیرش هاردی
روح قاضی رو به لرزه دربیار
1338
01:52:26,510 --> 01:52:29,650
جمله ی انگلیسیش رو یادت باش
" من پناهندگی میخوام"
1339
01:52:31,135 --> 01:52:33,643
آقای هاردی سینگ دیلن
1340
01:52:40,761 --> 01:52:42,316
هدفون رو بزارید گوشتون
1341
01:52:43,425 --> 01:52:44,082
بله
1342
01:52:45,152 --> 01:52:48,386
اون چیه؟
1343
01:52:49,636 --> 01:52:54,519
این خاکستر دوستم سوکی هست
1344
01:52:56,355 --> 01:53:03,894
آیا شما پناهدنگی میخواهید
چون در کشورتون در خطر هستید؟
1345
01:53:04,761 --> 01:53:08,800
آقای قاضی
من درکشور تحت هیچ خطری نیستم
1346
01:53:12,619 --> 01:53:14,760
پس چرا غیرقانونی اومدی اینجا
1347
01:53:15,338 --> 01:53:19,580
چون ویزا ندادن
شما مشکل تون چیه ویزا نمیدید؟
1348
01:53:20,111 --> 01:53:23,471
شما ماشینی که سوار میشید آلمانیه
بنزینی که توش میریزید از عربستانه سعودیه
1349
01:53:23,496 --> 01:53:25,338
پیتزای ایتالیایی میخورید
1350
01:53:25,455 --> 01:53:27,252
چای تون از سریلانکا
1351
01:53:27,510 --> 01:53:29,463
و لباسی که میپوشید
از هندوستان ما
1352
01:53:29,674 --> 01:53:32,057
وقتی با چیزای خارجی مشکلی ندارید
1353
01:53:32,955 --> 01:53:35,494
پس چرا با انسانهای خارجی اینطوری میکنید؟
1354
01:53:35,885 --> 01:53:38,244
نه نه ... ما جلوی خارجی ها رو نمیگیریم
1355
01:53:38,557 --> 01:53:45,611
ما فقط میخواهیم که با ویزای معتبر وارد بشن
تا هیچ مجرم یا تروریستی وارد کشورمون نشه
1356
01:53:45,689 --> 01:53:51,197
نه نه، اونایی که قاچاقی میان مجرم نیستن
اونا میترسن، که اگر گیر بیفتن مستقیم میرن هند
1357
01:53:51,229 --> 01:53:56,072
تمام روز میترسن که پلیس اونا رو نبینه
اینا تروریست نیستن آقای قاضی
1358
01:53:56,580 --> 01:54:00,854
تروریست برای کشتن میان
اینا برای زندگی کردن اومدن
1359
01:54:01,283 --> 01:54:03,595
اومدن دو لقمه نون برای خوشون دربیارن
1360
01:54:04,033 --> 01:54:10,174
اما شما فقط به مردم خودتون فکر میکنید
در انگلیس بیش از 5 لاک هندی غیرقانونی هست
1361
01:54:10,361 --> 01:54:14,979
حتی ننمیتونید تصور کنید که بخاطر اینا
ما چه شغل هایی از دست دادیم
1362
01:54:15,635 --> 01:54:18,814
میبخشید آقای قاضی
اما این فکر شما اشتباهه
1363
01:54:19,408 --> 01:54:21,963
با اومدن ما شغلها در اینجا پیشرفت میکنه
1364
01:54:22,010 --> 01:54:23,322
کم نمیشه
1365
01:54:24,018 --> 01:54:27,689
حدود 5لاک آدم اینجا غذا میخورن
پس فکر کنید چقدر دکه و رستوران باز میشه
1366
01:54:27,869 --> 01:54:31,072
برای شستن لباسهاشون
چقدر موادشوینده استفاده میکنن
1367
01:54:31,097 --> 01:54:33,760
برای کوتاه کردن موهاشون
چقدر آرایشگاه باز میشه آقای قاضی
1368
01:54:33,955 --> 01:54:37,322
تازه ما کارهایی رو میکنیم که
شما دوست ندارید انجامشون بدید
1369
01:54:37,494 --> 01:54:41,369
امور نظافت و تمیزکاری هاتون
1370
01:54:41,916 --> 01:54:47,479
این تعداد آدم رو از کشور من کم کنید
به کشور خودتون اضافه کنید
1371
01:54:47,838 --> 01:54:51,432
یعنی شما میخواهید که ما
مرزهای کشورمون رو باز بزاریم؟
1372
01:54:51,457 --> 01:54:56,463
مرزهای شما همیشه باز بوده آقای قاضی
یک میلیون پوند بده شهروند شو
1373
01:54:56,665 --> 01:54:58,977
این مرزها فقط برای فقیرها بسته س
1374
01:54:59,189 --> 01:55:05,033
طبق قانون ما
پناهندگی فقط به جنگ زدهگان و مظلومین داده میشه
1375
01:55:05,104 --> 01:55:07,572
به فقرا داده نمیشه
1376
01:55:08,143 --> 01:55:13,604
آقای قاضی... چه فرقی میکنه
که یکی با گلوله بمیره یا از گشنگی؟
1377
01:55:13,971 --> 01:55:15,135
آدم که هست
1378
01:55:18,197 --> 01:55:23,838
این ... سوکی
اون فقط یک ویزای یکروزه میخواست
1379
01:55:23,986 --> 01:55:26,353
برای اینکه جسی خودش رو برگردونه
1380
01:55:26,549 --> 01:55:30,361
اما کسی ضرورت این موضوع رو درک نکرد
تا اینکه باخودش اینکارو کرد
1381
01:55:38,080 --> 01:55:46,033
بله آقای قاضی...سوخت
آتیش زد خودش
1382
01:55:54,236 --> 01:55:55,752
... در هر زمستان
1383
01:55:56,432 --> 01:55:59,205
هزاران پرنده از روسیه میان به پنجاب ما
1384
01:55:59,893 --> 01:56:01,244
بدون ویزا
1385
01:56:02,748 --> 01:56:05,373
پرنده های ما پرونده تشکیل نمیدن
1386
01:56:05,803 --> 01:56:07,311
... چونکه میدونن
1387
01:56:07,561 --> 01:56:09,389
اینا خونه هاشون آسیب دیده
1388
01:56:09,414 --> 01:56:11,725
اگر اونجا بمونن
اونوقت میمیرن
1389
01:56:12,217 --> 01:56:15,264
چرا انسانها موضوع به این سادگی رو
نمیتونن بفهمنن
1390
01:56:17,334 --> 01:56:21,545
از روی اجباره
که ادم یه وقتایی خونه ش رو ترک میکنه
1391
01:56:21,779 --> 01:56:27,982
وگرنه چرا کسی باید شهرش، خانواده ش، دوستاش رو
رها کنه و بره به مرز گلوله بخوره؟
1392
01:56:33,608 --> 01:56:38,998
ببینید، طبق قانون
من میتونم به شما اجازه بدم اینجا بمونید
1393
01:56:39,623 --> 01:56:45,717
اما فقط یک راه داره
که شما بگید در کشورتان جانتان درخطر است
1394
01:56:48,842 --> 01:56:52,248
اولین باره که میبینم یه قاضی
به مجرمش میگه دروغ بگو
1395
01:56:53,881 --> 01:56:57,326
نه آقای قاضی
هیچ خطری در کشورم منو تهدید نمیکنه
1396
01:56:57,647 --> 01:57:02,241
هرچی که باشه، کشورمه
من همینجور نمی ایستم اینجا که به کشورم فحش بدم
1397
01:57:05,116 --> 01:57:10,202
شما قاضی هستید
دستور نهایی رو بدید قربان
1398
01:57:18,780 --> 01:57:23,983
آقای دیلن
بابت چیزی که میخوام بگم خیلی متاسفم
1399
01:57:25,303 --> 01:57:30,038
طبق دستور قانون
باید آقای هاردیا سینگ رو به هند بازگردانیم
1400
01:57:49,366 --> 01:57:51,991
دوست شما انسان درستکار و خوبی است
1401
01:57:52,016 --> 01:57:55,412
اما اگر در این کشور میخواهید بمونید
پیشنهاد من به شما اینه که
1402
01:57:55,452 --> 01:57:59,037
اون راهی رو که ایشون انتخاب کردن
شما انتخاب نکنید
1403
01:57:59,670 --> 01:58:02,334
حالا خانم "مانو رانداوا" بیان به جایگاه
1404
01:58:08,116 --> 01:58:10,702
بیا بریم مانو
برگردیم به خونه مون
1405
01:58:11,225 --> 01:58:13,920
کدوم خونه،
چه خونه ای مربی؟
1406
01:58:14,974 --> 01:58:16,888
اومدم اینجا که همون رو بسازم
1407
01:58:18,381 --> 01:58:19,803
... خانم رانداوا
1408
01:58:45,022 --> 01:58:50,303
خانم رانداوا... آیا شما در کشورتان
تحت خطری هستید؟
1409
01:58:55,021 --> 01:58:57,154
آیا شما پناهندگی میخواهید؟
1410
01:59:00,225 --> 01:59:01,803
بهم پناهندگی بدید
1411
02:00:16,103 --> 02:00:18,181
خیلی دلم برات تنگ میشه
1412
02:00:20,360 --> 02:00:22,462
مراقب خودت باش
1413
02:00:32,321 --> 02:00:37,860
♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪
1414
02:00:38,259 --> 02:00:43,665
♪ دلیل رفتنت هرچی که باشه ♪
1415
02:00:44,079 --> 02:00:49,696
♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪
1416
02:00:50,040 --> 02:00:55,618
♪ من برای برگشتن تو دعا میکنم ♪
1417
02:00:56,024 --> 02:01:01,681
♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪
1418
02:01:01,970 --> 02:01:07,681
♪ خدا عادت داره که منو آزمایش کنه ♪
1419
02:01:07,876 --> 02:01:13,368
♪ اما گوش کن... من هم برای بدست آوردن تو ♪
♪ سرسخت و مسر هستم ♪
1420
02:01:13,759 --> 02:01:19,649
♪ اما گوش کن... من هم برای بدست آوردن تو دست نمیکشم ♪
1421
02:01:19,712 --> 02:01:31,103
♪ من چشم براهت خواهم ماند ♪
1422
02:01:31,518 --> 02:01:37,314
♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪
1423
02:01:37,478 --> 02:01:43,018
♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪
1424
02:01:43,218 --> 02:01:46,218
سـَمـیـــــــــر مـاهـان
قـاسـم سـمـنـگـانـی
1425
02:02:07,114 --> 02:02:12,653
♪ حتی بعد از شمارش صد سال ♪
♪ دریک لحظه متوجه خواهیم شد ♪
1426
02:02:13,004 --> 02:02:18,770
♪ چشمهای سرسخت من، شکست رو نمیپذیره ♪
1427
02:02:18,879 --> 02:02:24,606
♪ حتی اگر در آینه خودم رو نشناسم ♪
1428
02:02:24,895 --> 02:02:30,692
♪ تورو در بین جمعیت هم که باشی، خوب میشناسم ♪
1429
02:02:30,856 --> 02:02:54,410
♪ چشم براهت خواهم ماند ♪
1430
02:02:54,629 --> 02:03:00,332
♪ تا وقتی جان دارم، تا وقتی روح در بدنم هست ♪
1431
02:03:00,458 --> 02:03:06,262
♪ دست از تلاش برنمیدارم، من چشم براهت می مانم ♪
1432
02:03:44,215 --> 02:03:47,887
خب یه چیزی رو به من بگید
چرا مستقیم نیومدید هند؟ چرا اینجا دوبی؟
1433
02:03:47,919 --> 02:03:50,106
ویزای هند بهمون ندادن -
چرا؟ -
1434
02:03:50,231 --> 02:03:55,223
بعد ازین همه سال که بعنوان پناهنده بودیم
تازه سال گذشته مجوز شهروندی دریافت کردیم
1435
02:03:55,254 --> 02:03:57,911
ما هم مستقیم رفتیم ویزای هند رو بگیریم
1436
02:03:58,504 --> 02:04:01,691
اما سفارت مخالفت کرد -
مخالفت؟ چرا؟ -
1437
02:04:01,739 --> 02:04:08,348
اونا گفتن شما که جون تون تو هند درخطره
چرا میخواهید برگردید؟ همون قضیه پناهندگی
1438
02:04:08,387 --> 02:04:09,598
دردسر پناهندگی
1439
02:04:09,623 --> 02:04:11,325
واسه همین اومدیم اینجا
1440
02:04:11,356 --> 02:04:15,090
دیگه لندن بسه
میخواهیم برگردیم خونه
1441
02:04:15,115 --> 02:04:19,450
آره حتما چرا که نه ... آهان راستی
زن و بچه رو گذاشتید اونجا؟ ازدواج نکردید؟
1442
02:04:19,676 --> 02:04:21,661
آره تعریف کن -
خب بگو بینم داداش -
1443
02:04:22,278 --> 02:04:27,122
یه زن آلمانی داشتم
اما بخاطر موضوع قد ترکم کرد
1444
02:04:27,184 --> 02:04:28,872
واسه قدت؟
1445
02:04:29,059 --> 02:04:31,200
میگفت قدت یکم کوتاهه
1446
02:04:31,426 --> 02:04:33,872
قدت رو نه
آی کیوت رو میگفته کمه
1447
02:04:33,897 --> 02:04:36,442
حالا هرچی که بود
میگفت یه چیزیت کمه
1448
02:04:36,489 --> 02:04:40,372
آره خب شکمت هم کوچیکه
خب تو بگو... مجردی؟
1449
02:04:40,426 --> 02:04:45,809
نه داداش من مجرد نیستم
من تلفن و شارژرم همراهمه، ما سه تا باهم خوشیم
1450
02:04:49,544 --> 02:04:52,762
جوگی شما کجاست؟ -
کدوم جوگی؟ -
1451
02:04:52,872 --> 02:04:54,919
کدوم جوگی... شوهرت دیگه
1452
02:04:55,176 --> 02:04:59,669
جوگی پسر سوکرامان و سانتوک
همون جوگی برادر سیمران و سونیا
1453
02:04:59,694 --> 02:05:03,270
تو کارت عروسی اسمش همین بود دیگه
کجاست جوگی شما؟
1454
02:05:10,856 --> 02:05:12,575
سقط شده؟
1455
02:05:15,809 --> 02:05:18,988
نه؟
عوضی ترکت کرد؟
1456
02:05:23,551 --> 02:05:25,403
تو اونو ترک کردی؟
1457
02:05:28,114 --> 02:05:29,153
نه؟
1458
02:05:31,317 --> 02:05:34,770
اوه بر اون ... تو اصلا ازدواج نکردی؟
1459
02:05:38,012 --> 02:05:42,481
فقط برای من یه کارت چاپ کرده بودی آره؟ -
اگه چاپ نمیکردم تو ازدواج میکردی؟ -
1460
02:05:42,520 --> 02:05:45,419
نمیدونم -
اونوقت تمام زندگیت به عکسای من خیره میشدی -
1461
02:05:45,473 --> 02:05:47,520
اون روزا من خیلی جذاب بودم
1462
02:05:48,762 --> 02:05:52,066
تو بگو... خانمت چطوره؟ -
اونو بیخیال حالا -
1463
02:05:52,098 --> 02:05:54,543
از من جذاب تر نیس -
حالا ولش کنیم -
1464
02:05:54,590 --> 02:05:58,903
حالا بگید قرار چکار کنید؟
قاچاقی میرید یا ویزا ردیف کنیم؟
1465
02:05:59,333 --> 02:06:01,090
هاردی اذیتت میکنیم -
بیخیال انجام میشه -
1466
02:06:01,115 --> 02:06:02,762
شش الی هشت ماه وقت میبره
1467
02:06:02,809 --> 02:06:05,450
خب هشت ماه بعد میومدید
1468
02:06:05,536 --> 02:06:08,481
چه عجله ای داشتید بیایید هند
مگه قراره بمیری؟
1469
02:06:09,848 --> 02:06:10,872
... آره
1470
02:06:12,184 --> 02:06:13,239
... آره؟
1471
02:06:19,708 --> 02:06:21,575
دکتر گفت یکماه وقت دارم
1472
02:06:23,301 --> 02:06:25,098
از بیمارستان فرار کردم اومدم
1473
02:06:31,973 --> 02:06:33,567
چه اتفاقی برات افتاده؟
1474
02:06:33,723 --> 02:06:35,231
... تومور داداش
1475
02:06:36,958 --> 02:06:38,129
... اینجا
1476
02:06:44,737 --> 02:06:47,369
نه ... ولم کن
1477
02:06:48,909 --> 02:06:49,690
ول کن
1478
02:06:52,924 --> 02:06:58,096
بشینید... ارتشیه
باید تنها گریه کنه
1479
02:07:21,917 --> 02:07:23,096
بسه دیگه
1480
02:07:25,893 --> 02:07:27,120
... گوش کن
1481
02:07:27,385 --> 02:07:31,409
اون تابلو رو به خونه ی بابام زدی؟
1482
02:07:31,565 --> 02:07:33,237
عمارت راندوا
1483
02:07:33,378 --> 02:07:34,206
... نه
1484
02:07:35,174 --> 02:07:36,659
چیز دیگه نوشتم
1485
02:07:37,198 --> 02:07:39,745
رو سقف خونه ت هم یه چیزی گذاشتم
1486
02:07:41,026 --> 02:07:43,760
هواپیما ... مگه نه؟ -
نه -
1487
02:07:44,924 --> 02:07:45,917
پس چی... ؟
1488
02:07:48,784 --> 02:07:50,362
خودت بیا و ببین
1489
02:07:54,440 --> 02:07:56,214
تو منو ببر
1490
02:07:58,057 --> 02:07:59,596
بیست و پنج سال شده
1491
02:08:00,760 --> 02:08:02,487
مادر پدرم رو ندیدم
1492
02:08:04,112 --> 02:08:06,510
رفتم برای ساختن خونه
خونه ی خودم رو ندیدم
1493
02:08:07,526 --> 02:08:09,448
نمیخوام بین غریبه ها بمیرم
1494
02:08:09,542 --> 02:08:10,346
نه نه
1495
02:08:11,104 --> 02:08:14,214
میخوام تو کشور خودم
بین مردم خودم بمیرم
1496
02:08:16,166 --> 02:08:17,830
من تورو میبرم
1497
02:08:19,299 --> 02:08:21,822
این دیوالی رو
تو خونه خودت جشن میگیری... خب؟
1498
02:08:22,089 --> 02:08:24,198
دوباره میخواهی از راه دنکی منو ببری هان؟
1499
02:08:24,737 --> 02:08:27,315
تو این سن چطور میخواهی
از راه دنکی بری پیرزن؟
1500
02:08:27,495 --> 02:08:30,690
با هواپیما میبرمت
1501
02:08:34,737 --> 02:08:37,057
بدون ویزا چطوری؟
1502
02:08:38,393 --> 02:08:41,104
اینجوری
ارتشی کارش رو بلده
1503
02:08:47,573 --> 02:08:48,080
الو
1504
02:08:48,159 --> 02:08:49,573
الو -
هاردی -
1505
02:08:49,956 --> 02:08:52,487
مانو رو دیدی؟ -
آره دیدم ... دیدم -
1506
02:08:52,643 --> 02:08:54,901
باید بیارمش هند
به کمک تو احتیاج دام
1507
02:08:54,948 --> 02:08:58,417
چه کمکی میتونم بکنم؟ -
تو دبی کسی رو میشناسی قاچاقی بیاره؟ -
1508
02:08:59,159 --> 02:09:01,479
باقر -
قابل اعتماده؟ -
1509
02:09:02,003 --> 02:09:04,628
اعتماد اینجور آدما رو
تو داستانها هم نمیشه پیدا کرد
1510
02:09:04,698 --> 02:09:06,003
اما اول برو ببینش
1511
02:09:06,028 --> 02:09:09,143
باشه... من یکسری وسیله میخوام
برات یه لیست میفرستم فوری ردیف کن
1512
02:09:09,174 --> 02:09:11,542
هاردی ... موفق باشی
1513
02:09:38,398 --> 02:09:38,968
باقر؟
1514
02:09:39,640 --> 02:09:41,031
دوگلاتی زنگ زده بود
1515
02:09:41,741 --> 02:09:43,593
باقر چکاری میتونه برات انجام بده؟
1516
02:09:43,726 --> 02:09:45,570
باید چند نفر رو بفرستی هند
1517
02:09:45,796 --> 02:09:47,796
ویزا دارن؟ -
نه ندارن -
1518
02:09:48,031 --> 02:09:50,038
پاسپورت دارن؟ -
ندارن -
1519
02:09:50,265 --> 02:09:51,257
فولوس دارن؟
1520
02:09:53,484 --> 02:09:54,202
آره دارن
1521
02:09:55,273 --> 02:09:56,148
شدنیه
1522
02:09:59,999 --> 02:10:03,327
یه کانتینر از جده، عربستان سعودی
به سمت گجرات میره
1523
02:10:03,421 --> 02:10:05,460
ما با اون میریم
پنج روز زمان میبره
1524
02:10:05,663 --> 02:10:08,984
بعد ازونجا با یه کامیون
درطول دوروز به بوج میرسیم
1525
02:10:09,554 --> 02:10:12,921
دوروز بعد ازینکه راه افتادیم
میرسیم به لالتو
1526
02:10:14,046 --> 02:10:16,960
لطفا ببین کیه -
آقای هاردی؟ -
1527
02:10:18,882 --> 02:10:21,085
تو ...
1528
02:10:22,382 --> 02:10:24,007
اینا چی هستن داداش؟
1529
02:10:24,085 --> 02:10:27,085
لباسهای پنجابی تون
1530
02:10:27,366 --> 02:10:30,031
که روی همه شون
لیبل ساخت هند زده شده
1531
02:10:30,796 --> 02:10:34,382
و اینا هم روزنامه ی هفته پیش پنجاب
اینا رو بزارید تو کیف هاتون
1532
02:10:34,445 --> 02:10:38,741
و اینکه تلفن و سیمکارتهای امگلیس تون رو
همه رو بندازید دور
1533
02:10:39,335 --> 02:10:41,991
این تلفن هنده
پیش خودتون نگه دارید
1534
02:10:42,773 --> 02:10:44,116
ایده ی فوق العاده ایه
1535
02:10:44,226 --> 02:10:47,991
اگر گیر افتادیم باید طوری وانمود کنیم
که ما توریست های پنجابی هستیم
1536
02:10:48,194 --> 02:10:48,850
... بفرما
1537
02:10:49,304 --> 02:10:52,124
تو که میخواستی مارو با هواپیما ببری
1538
02:10:52,320 --> 02:10:54,257
دوباره که داری
مارو از راه دنکی میبری
1539
02:11:29,913 --> 02:11:33,757
گوش کنید، پاسپورت های انگلیسی تون رو
بدید به باقر، اون آتیششون میزنه
1540
02:11:33,782 --> 02:11:34,390
آتیش میزنه؟
1541
02:11:34,499 --> 02:11:37,874
داداش اگر گیر بیفتیم
نباید ثابت بشه که شما شهروندان انگلیس هستید
1542
02:11:41,765 --> 02:11:44,835
عجله کنید... زود باشید
1543
02:11:54,140 --> 02:11:55,710
اینم غذاتون
1544
02:12:06,359 --> 02:12:08,288
این همه غذا برای 4 روز زیاد نیست؟
1545
02:12:08,374 --> 02:12:09,882
چهار روز نیست داداش
1546
02:12:11,570 --> 02:12:13,820
برای رفتن به لندن
دو هفته وقت میبره
1547
02:12:16,148 --> 02:12:18,515
دو هفته میبره تا به لندن برسیم؟
1548
02:12:19,156 --> 02:12:21,023
ما که نمیخواهیم بریم لندن
1549
02:12:21,687 --> 02:12:24,656
اوه داداش تو دردسر افتادیم
کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم
1550
02:12:32,226 --> 02:12:33,554
به باقر زنگ بزن
1551
02:12:40,608 --> 02:12:42,796
تلفن رو قطع کرد -
قطع کرد؟
1552
02:12:43,210 --> 02:12:45,593
حالا چکار باید کنیم؟
1553
02:12:51,195 --> 02:12:52,327
عمر عباسی
1554
02:12:52,609 --> 02:12:55,312
انعام دستگیری مهاجرین غیرقانونی چقدره؟
1555
02:12:56,366 --> 02:12:57,710
کجا هستن؟
1556
02:12:57,820 --> 02:12:58,749
فرودگاه جده
1557
02:12:59,796 --> 02:13:01,046
خداحافظ
1558
02:14:17,491 --> 02:14:19,671
اون کانتینره -
بیاریدش پایین -
1559
02:14:19,866 --> 02:14:23,171
بیاریدش پایین
1560
02:14:48,702 --> 02:14:52,351
omar no hamar
1561
02:14:55,484 --> 02:14:57,054
باقر ترجمه کن
1562
02:14:57,202 --> 02:15:01,210
حمار یعنی خر
آقای عمر میگه که ایشون خر نیستن
1563
02:15:01,734 --> 02:15:05,101
... باقر اینو فرستاده
1564
02:15:15,202 --> 02:15:18,108
اگر دروغ بگید میرید زندان
اون هم برای 50 سال
1565
02:15:21,226 --> 02:15:23,281
اسم و کشورتون رو بگید
1566
02:15:24,031 --> 02:15:28,484
من هاردیا سینگ دیلون
از هندوستان
1567
02:15:31,304 --> 02:15:33,460
بالی کاکار
از انگلستان
1568
02:15:33,882 --> 02:15:35,780
بوگو لگنپال
از انگلیس
1569
02:15:35,874 --> 02:15:37,671
مانو رانداوا
از انگلیس
1570
02:15:37,696 --> 02:15:39,804
شهروندان انگلیسی؟
1571
02:15:42,140 --> 02:15:44,389
همیشه با کانتینر میرید خونه؟
1572
02:15:44,687 --> 02:15:46,890
نه قربان، ما داشتیم میرفتیم به هند
1573
02:15:46,915 --> 02:15:47,859
با اینکه مال لندن هستی؟
1574
02:15:47,937 --> 02:15:50,820
اشتباه شد قربان
کانتینر اشتباهی رو سوار شدیم
1575
02:15:51,457 --> 02:15:53,863
دروغ نگو گلاب
1576
02:15:54,113 --> 02:15:56,356
بازی تمومه -
گلاب کیه؟ -
1577
02:15:56,637 --> 02:15:58,793
تو گلابی دیگه
میخواستی کی گلاب باشه؟
1578
02:15:58,840 --> 02:16:01,051
... شما یه لحظه بیا، به من قول بدید
1579
02:16:01,082 --> 02:16:02,293
به من دست نزن -
باشه دست نمیزنم -
1580
02:16:02,318 --> 02:16:05,262
که فقط بزارید من برم
من هندوستانی هستم
1581
02:16:05,301 --> 02:16:10,035
دختره اسمش چملی
پسره پمپی، اون یکی هم گلاب سینگ
1582
02:16:10,246 --> 02:16:11,770
ممنون -
خواهش -
1583
02:16:11,871 --> 02:16:13,785
نه قربان، من بالی هستم
1584
02:16:13,816 --> 02:16:15,488
پاسپورتت رو نشون بده -
نشون بده -
1585
02:16:15,513 --> 02:16:18,060
دادمش به باقر -
کی؟ کجا؟ -
1586
02:16:18,085 --> 02:16:21,105
رفیق من بالی هستم -
آهای ... ساکت شو -
1587
02:16:21,293 --> 02:16:24,215
میتونی ثابت کنی که این گلابه؟
1588
02:16:24,240 --> 02:16:26,199
بله میتونم
یه لحظه اجازه بدید
1589
02:16:26,246 --> 02:16:29,145
تلفنت رو بده بینم
نگاه کن اینجا رو
1590
02:16:30,145 --> 02:16:33,535
اینا همه کد هند رو دارن مثبت 91
1591
02:16:33,559 --> 02:16:37,902
همه شون شماره هند هستن
به هرکدوم میخواهید زنگ بزنید
1592
02:16:43,418 --> 02:16:44,762
صبر کنید جواب میدن
1593
02:16:47,879 --> 02:16:50,058
صبح بخیر گلاب -
گلاب همینه آقا -
1594
02:16:50,098 --> 02:16:54,066
سوار کانتینر شدی؟
لندن که برسی دیوید میاد دنبالت میبرت
1595
02:16:54,098 --> 02:16:56,113
نگران نباش
خوشحال باش
1596
02:16:57,918 --> 02:17:02,106
من که گفتم قربان
این گلاب، اون پمپی، اون هم چملی
1597
02:17:02,480 --> 02:17:04,801
ای عوضی -
ساکت ... -
1598
02:17:06,793 --> 02:17:10,004
قیافه شون رو ببینید
اینا شبیه انگلیسی ها هستن؟
1599
02:17:10,168 --> 02:17:13,996
لباساشون رو ببینید
همه لباساشون پنجابی هستن
1600
02:17:14,082 --> 02:17:17,395
حتی لیبل ساخت هند هم روشون هست
1601
02:17:17,527 --> 02:17:22,402
و این هم روزنامه پنجاب
مال هفته پیشه
1602
02:17:22,590 --> 02:17:28,066
و این شلوارک
آخه کدوم انگلیسی این شلوارک رو میپوشه؟
1603
02:17:28,184 --> 02:17:31,527
من به شما کمک کردم -
شما هم به من کمک کنید -
1604
02:17:31,707 --> 02:17:33,715
حالا بزارید من برم
1605
02:17:33,902 --> 02:17:37,363
بهت که گفته بودم
عمر خر نیست
1606
02:17:37,731 --> 02:17:39,449
عمر خر نیست
1607
02:17:39,535 --> 02:17:42,762
خب بهش بگو
که ما هم خر نیستیم
1608
02:17:52,332 --> 02:17:55,512
صبر کنید ... میخوام اینو از بین ببرم
شلیک نکنی داداش
1609
02:18:01,395 --> 02:18:03,238
ول کن بابا
1610
02:18:04,848 --> 02:18:09,324
من بهت کمک کردم، اینا رو نگه میداشتی
میزاشتی من برم، چی میشد مگه؟
1611
02:18:09,863 --> 02:18:15,722
پاسپورتم رو انداختم
حالا باید به دادگاه ثابت کنی که ما ازهند هستیم
1612
02:18:17,941 --> 02:18:22,371
حالا هر چی بشه
لندن نشه همینجا زندگی میکنیم
1613
02:18:22,465 --> 02:18:25,144
هرکاری خواستی بکن
خلاص
1614
02:18:25,348 --> 02:18:29,520
قول میدم که توی دادگاه
ثابت کنم شما همه از هند هستید
1615
02:18:30,129 --> 02:18:36,113
و درطول دو هفته
سوار هواپیما میکنم برتون میگردونم هند
1616
02:18:36,246 --> 02:18:38,481
عمر خر نیست
1617
02:18:40,121 --> 02:18:41,769
... مانو
1618
02:18:41,957 --> 02:18:44,340
این یارو به انگلیسی
چی چی بلغور میکرد؟
1619
02:18:44,535 --> 02:18:45,918
ترجمه کن
1620
02:18:45,965 --> 02:18:49,551
میگفت که توی دادگاه
... ثابت میکنه که ما چهارتا
1621
02:18:51,856 --> 02:18:53,020
.. از هند هستیم
1622
02:18:53,066 --> 02:18:53,856
... عجب
1623
02:18:53,910 --> 02:18:58,449
و درطول دوهفته سوار هواپیمامون میکنه
و به هندوستان میفرسته
1624
02:19:01,152 --> 02:19:02,457
همه رو بیار ایستگاه پلیس
1625
02:19:25,420 --> 02:19:28,178
داداش هاردی یه نقشه
فوق العاده کشیده بود
1626
02:19:28,388 --> 02:19:32,779
اگر اسم اصلی ما به میان میومد
متوجه میشدن که ما شهروندان انگلیس هستیم
1627
02:19:33,584 --> 02:19:36,872
اون 3 همراه مون که در ایران کشته شده بودن
1628
02:19:36,959 --> 02:19:42,232
گلاب، چملی، و پمپی
هویت اونا رو به ما داده بود
1629
02:19:42,412 --> 02:19:45,045
چون اون سه نفر
هنوز هم گمشده به حساب میومدن
1630
02:19:45,263 --> 02:19:47,881
بعدش پرونده ما از عربستان
به لالتو رسید
1631
02:19:47,928 --> 02:19:54,029
اونجا قدیمی ها و بزرگهای زیادی
تائید کردن که 3 نفر به نامهای گلاب، چملی و پمپی بودن
1632
02:19:54,068 --> 02:19:56,795
که 25 سال پیش قاچاقی ازکشور
خارج شده بودن
1633
02:19:57,115 --> 02:19:59,052
گزارشی ارسال شد
مبنی بر این که
1634
02:19:59,077 --> 02:20:02,998
هندوستان حاضره
این افراد رو برگردونه
1635
02:20:09,325 --> 02:20:15,435
شاید ما درطول تاریخ اولین افرادی بودیم که
بخاطر دیپورت شدن اینهمه خوشحال بودیم
1636
02:20:22,146 --> 02:20:26,044
بهتون گفته بودم که توی دو هفته
میفرستم تون هند
1637
02:20:26,107 --> 02:20:26,872
بیرون
1638
02:20:40,560 --> 02:20:43,310
عمر خر نیست
1639
02:20:43,560 --> 02:20:46,841
تو ... خری
1640
02:20:51,302 --> 02:20:53,466
چرا شما همه اینقدر خوشحالید؟
1641
02:20:54,146 --> 02:20:56,154
چون داریم میریم خونه
1642
02:21:06,146 --> 02:21:07,466
چی میل دارید؟
1643
02:21:07,599 --> 02:21:11,169
ما 4 نفر داریم برمیگردیم خونه
پس یه چیز شیرینی مانند بده بخوریم
1644
02:21:11,286 --> 02:21:14,052
گلاب جامون -
اوه گلاب جامون داداش -
1645
02:21:14,185 --> 02:21:16,927
دیوالی مبارک -
زنده باشی دخترم -
1646
02:21:17,505 --> 02:21:22,552
آهای پیرزن ... گفته بودم که
با هواپیما برت میگردونم
1647
02:21:23,372 --> 02:21:24,529
اینطوری
1648
02:21:25,021 --> 02:21:29,404
اگر خانم دیلون (همسرت) نبود
من امروز واقعا بوست میکردم
1649
02:21:36,438 --> 02:21:43,946
♪ زمین همون و آسمان همونه ♪
1650
02:21:45,743 --> 02:21:53,954
♪ در هر خانه ای... آشنایی هست ♪
1651
02:21:55,360 --> 02:22:04,625
♪ با وجود اینکه دنیا هزاران منظره نشونم داد ♪
1652
02:22:05,454 --> 02:22:15,204
♪ بازهم وطن خودم... وطن خودمه ♪
(هیچ کجای وطن خودم نمیشه )
1653
02:22:25,680 --> 02:22:29,829
♪ از دوردست ها آمدیم ♪
1654
02:22:30,297 --> 02:22:34,399
♪ خیلی دیر آمدیم ♪
1655
02:22:34,922 --> 02:22:38,899
♪ اما این رو کسی نفهمید ♪
1656
02:22:39,289 --> 02:22:43,641
♪ که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)
1657
02:22:44,235 --> 02:22:52,828
♪ مثل بادبادک رها شده از نخ و سرگردان در بادها ♪
1658
02:22:53,296 --> 02:23:01,914
♪ اگه راستش رو بپرسی،،، روزهامون رو اینطوری سپری کردیم ♪
1659
02:23:02,414 --> 02:23:11,500
♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)
1660
02:23:56,625 --> 02:24:00,602
♪ شهر من، محل زندگی من همینجاست ♪
1661
02:24:01,165 --> 02:24:05,696
♪ که چشمام همیشه پر از شوق بودن ♪
1662
02:24:05,813 --> 02:24:10,672
♪ خوشحالی در اینجا چقدر ارزان بود ♪
1663
02:24:14,969 --> 02:24:19,062
♪ کوچه خیابان های آشنا ♪
1664
02:24:19,633 --> 02:24:24,125
♪ مثل دوستهای قدیمی بنظر میان ♪
1665
02:24:24,290 --> 02:24:29,352
♪ کجا گم شدن اون روزهای رنگارنگ ♪
1666
02:24:33,477 --> 02:24:42,547
♪ غرفه های چای در بازار ♪
♪ سروصدای زیاد و نوشیدنی ها ♪
1667
02:24:42,649 --> 02:24:51,688
♪ اون دوستها با حرفاشون ♪
♪ تمام آن روزها و شب ها ♪
1668
02:24:57,680 --> 02:25:06,602
♪ غم از دست دادن تمام این چیزها چقدر عمیق بود ♪
1669
02:25:06,813 --> 02:25:15,508
♪ نمیتونیم بیانش کنیم، در دلهامون پنهونه ♪
1670
02:25:15,625 --> 02:25:17,547
((عمارت مانو))
1671
02:25:17,656 --> 02:25:26,187
♪ اما این رو کسی نفهمید، "که ما مردمی بیگانه ایم ♪
(بعد از مدتها از جای دور آمدیم، اما مردم خودمون مارو غریبه ندونستن)
1672
02:25:33,250 --> 02:25:38,821
♪ یه زمانی از خانه (وطن) خارج شده بودیم ♪
1673
02:25:42,555 --> 02:25:48,258
♪ اما خانه (وطن) از دل مون بیرون نرفت ♪
1674
02:25:51,977 --> 02:26:01,852
♪ در هر تپش قلب مون خانه (وطن) ساکنه ♪
♪ چه کنیم با این دل؟ ♪
1675
02:26:05,774 --> 02:26:10,469
♪ چه ها بر سرمان آمد ♪
♪ و چه کارهایی رو که نتونستیم انجام بدیم ♪
1676
02:26:10,494 --> 02:26:15,922
♪ اما این کارو باید انجام بدیم ♪
1677
02:26:16,055 --> 02:26:25,016
♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪
♪ روی همان زمین بمیریم ♪
1678
02:26:25,282 --> 02:26:35,743
♪ روی همان زمینی که بدنیا اومدیم ♪
♪ روی همان زمین بمیریم ♪
1679
02:26:35,868 --> 02:26:38,766
ببین... زندگی همه رو سروسامون دادی
1680
02:26:40,547 --> 02:26:43,485
فقط مال من و تو موند -
نه نه ... نه -
1681
02:26:44,313 --> 02:26:49,782
مثل جمله ای یکنفر که گفته
تا وقتی تمام نشه، هنوز تمام نشده
1682
02:26:50,883 --> 02:26:52,125
انگلیسی حرف میزنی؟
1683
02:26:52,165 --> 02:26:53,727
من اولین نفرم تو پنجاب
1684
02:26:53,774 --> 02:26:58,250
که نه برای رفتن به لندن
بلکه بعد از برگشت از لندن انگلیسی یاد گرفته
1685
02:26:58,602 --> 02:26:59,750
حالا چرا یاد گرفتی؟
1686
02:26:59,775 --> 02:27:05,461
چون خبر داشتم، که یکروز یه گندی میزنی و
برمیگردی و میخواهی انگلیسی حرف بزنی
1687
02:27:05,516 --> 02:27:08,508
اونوقت من باید چکر میکردم؟
1688
02:27:08,672 --> 02:27:10,844
باید دوبرابر انگلیسی
باهات حرف میزدم
1689
02:27:10,915 --> 02:27:12,211
عجب -
بله -
1690
02:27:12,235 --> 02:27:13,977
خب حرف بزن ببینم -
واقعا؟ -
1691
02:27:14,633 --> 02:27:15,883
... یکلحظه صبر کن
1692
02:27:19,704 --> 02:27:23,375
خب آقای هاردیا سینگ دیلون
1693
02:27:23,579 --> 02:27:27,227
میشه راجب خانواده تون صحبت کنید
برای دو دقیقه
1694
02:27:29,500 --> 02:27:32,172
دو دقیقه؟ آزمون صحبت کردن به انگلیسیه؟
1695
02:27:34,368 --> 02:27:37,625
مادرم مرده پدرم مرده
مادرِ مادرم مرده، مادر پدرم مرده
1696
02:27:37,665 --> 02:27:40,290
خاله م مرده، عمه م مرده
عوم مرده، زن عموم مرده
1697
02:27:40,315 --> 02:27:43,938
داییم مرده، زن داییم مرده
عمو بزرگم مرده، زن عموم مرده
1698
02:27:44,047 --> 02:27:46,602
یکی پس از دیگری همه مردن
1699
02:27:47,797 --> 02:27:50,290
... من، من همیشه تنها بودم
1700
02:27:53,313 --> 02:27:56,438
حالا ... یه همسر میخوام
1701
02:27:56,540 --> 02:27:59,047
تو که زن داری، خانم دیلون
1702
02:27:59,072 --> 02:28:03,993
هیچ خانم دیلونی وجود نداره
مثل آقای جوگی تو که اصلا وجودن داره
1703
02:28:05,625 --> 02:28:08,008
من ازدواج نکردم خانم مانو
1704
02:28:08,750 --> 02:28:11,836
تو ازدواج نکردی؟ -
من منتظر تو بودم -
1705
02:28:11,946 --> 02:28:13,540
... من به پتان کوت نرفتم
1706
02:28:13,565 --> 02:28:20,641
چون اگر یروز مانو خواست دنبال هاردی بگرده
براش مثل یه تیکه کیک آسون باشه
1707
02:28:21,665 --> 02:28:23,641
تو دیگه چه آدمی هست
1708
02:28:25,243 --> 02:28:30,555
اومده بودی یه ضبط صوت رو پس بدی
بیست و پنج سال همینجا موندی؟
1709
02:28:30,938 --> 02:28:32,672
... خانم مانو رانداوا
1710
02:28:33,782 --> 02:28:37,032
میشه درخواست کنم
دست تون رو بدید به من، لطفا
1711
02:28:38,368 --> 02:28:43,821
زیاد فکر نکن، ببین تو زیاد وقتی نداری
من هم زانو هام خیلی درد میکنه
1712
02:28:44,993 --> 02:28:46,219
...میدونی مانو
1713
02:28:46,244 --> 02:28:49,563
مردم میگم "دنکی" اون سفر
پرخطر و مشکلیه که
1714
02:28:49,829 --> 02:28:53,805
لب مرزها، گرسنگی و گلوله ها میان سراغت
1715
02:28:54,094 --> 02:28:57,375
اما اون سفر برای من "دنکی" نبود
1716
02:28:57,400 --> 02:29:00,758
اون لعنتی... برام زندگی بود
1717
02:29:01,243 --> 02:29:03,235
چون که تو کنارم بودی
1718
02:29:04,063 --> 02:29:06,937
... سفر "دنکی" من اون 25 سال بود که
1719
02:29:07,844 --> 02:29:10,024
که بدون تو سپری شد
1720
02:29:10,407 --> 02:29:14,234
... تو به من فهموندی که، معنی دنکی یعنی
1721
02:29:14,579 --> 02:29:16,985
از خودی ها دور باشیم
1722
02:29:20,485 --> 02:29:24,000
حالا دیگه این سفر دنکی من رو
تمومش کن مانو
1723
02:29:29,672 --> 02:29:33,110
با هاردی سینگ ازدواج میکنی؟
1724
02:29:39,438 --> 02:29:44,805
اگر یه پسر اینطوری درخواست کنه
مگه ممکنه دختری جواب رد بده؟
1725
02:29:45,000 --> 02:29:46,125
آقای مربی
1726
02:29:47,180 --> 02:29:48,172
ازدواج میکنم
1727
02:29:50,625 --> 02:29:51,625
اوه یکلحظه
1728
02:29:52,618 --> 02:29:55,196
فقط یه چیز دیگه
تکون نخور از جات
1729
02:30:36,438 --> 02:30:49,383
♪ کاش در داستان تو، ذکر و اسم من باشه ای یار ♪
1730
02:30:49,657 --> 02:31:04,086
♪ یه جایی توی سکوتت، فکر و خیال من باشه ♪
1731
02:31:04,711 --> 02:31:17,078
♪ امروز سرت رو، روی شونه ی من بزار ♪
1732
02:31:17,305 --> 02:31:29,422
♪ سفر من، تا رسیدن به آغوش تو بود ♪
1733
02:31:29,797 --> 02:31:34,086
در 140 سال پیش برای ورود به
هیچ کشوری نیازی به ویزا نبود
1734
02:31:34,149 --> 02:31:39,289
با شکل گیری ویزا
تبعیض در مهاجرت به وجود آمد
1735
02:31:39,454 --> 02:31:43,672
امروزه، مرزها فقط برای فقرا بسته است
1736
02:31:50,258 --> 02:31:55,430
فقط باعنوان تحصیل و بهداشت
به فقرا ویزا داده می شود
1737
02:32:05,415 --> 02:32:12,009
هرساله بیش از 1 میلیون نفر
برای جستجوی زندگی بهتر
از مرزها بطور غیرقانونی خارج می شوند
1738
02:32:18,391 --> 02:32:23,234
تعدادی زیادر در این مسیرها کشته شده یا مردند
که جنازه آنها هرگز پیدا نشد
1739
02:32:29,741 --> 02:32:36,030
خانواده ها نمی توانند آخرین مراسم شان را انجام دهند
زیرا هرگز نمی دانند که عزیزانشان زنده هستند یا مرده اند
1740
02:32:39,671 --> 02:32:45,162
از بین آنانی که زنده ماندند
تعداد خیلی کمی توانستند برگردن به خانه ی خود
1741
02:32:51,991 --> 02:32:54,663
شش ماه بعد
1742
02:32:56,132 --> 02:32:58,077
... داداش -
هوم -
1743
02:32:58,210 --> 02:33:00,537
میگم یه مغازه جین فروشی باز کنیم
1744
02:33:01,288 --> 02:33:02,843
تو پنجاب جواب میده؟
1745
02:33:03,663 --> 02:33:04,843
از این جینهای پاره پوره
1746
02:33:04,890 --> 02:33:08,725
آره رفیق ... اولین مشتری مون هم
مادر ایشون
1747
02:33:10,405 --> 02:33:12,960
اصلا هم خنده دار نیست
یعنی چی اخه
1748
02:33:14,108 --> 02:33:17,429
بنظر من یه مغازه
فست فود و پیتزا باز کنیم، جواب میده
1749
02:33:17,569 --> 02:33:19,796
آنلاین هم باشه -
با ارسال درب منزل -
1750
02:33:19,897 --> 02:33:21,397
داداش یکلحظه صبر کنید
1751
02:33:23,218 --> 02:33:28,155
داداشا، میگما... تو هند هیچی درنمیاد
شما باید بزارید برید لندن
1752
02:33:30,569 --> 02:33:33,304
آخه کی به ما ویزا میده داداش؟
1753
02:33:33,405 --> 02:33:36,702
داداش من که هستم
مدرکی از دانشگاه دارید؟
1754
02:33:38,890 --> 02:33:41,515
زمینی املاکی؟ -
نه -
1755
02:33:41,788 --> 02:33:45,655
دیگه یه حساب بانکی باید داشته باشید ؟ -
نه ... نه -
1756
02:33:47,202 --> 02:33:51,139
مساله ای نیست، مشکلی نداره
من شما رو بصورت دنکی میفرستم
1757
02:33:52,561 --> 02:33:53,905
خیلی هم آسونه
1758
02:33:55,194 --> 02:33:56,960
میگه که آسونه
1759
02:33:58,218 --> 02:33:59,663
بیا ... دستت رو بزار اینجا
1760
02:34:01,647 --> 02:34:02,788
نترس اصلا
1761
02:34:02,882 --> 02:34:05,233
میترسی پسرم؟ -
ها؟ بله -
1762
02:34:05,968 --> 02:34:09,015
میخوای از راه دنکی بفرستی مون
1763
02:34:09,138 --> 02:34:16,708
ترجمه تخصصی و شنیداری: سمیر ماهان
telegram: Samirmahan - instagram: Samirmahan.Oficcial
1764
02:34:16,732 --> 02:34:21,732
تنظیم : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
181147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.