Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:20.333 --> 00:21.375
[šumovi gomile]
00:21.458 --> 00:24.333
[TV spiker] Ratni konj broj četiriPovećao je svoje vodstvo u utrci na dvije boje...
00:24.416 --> 00:29.000
[Irfan muca, besmisleni zvukovi]
00:29.083 --> 00:30.708
[muca] Tri... Tri.
00:30.791 --> 00:32.750
[TV spiker nastavlja nerazgovijetno]
00:32.833 --> 00:35.958
Vidi pedera, devedeset posto je invalid,
On igra kockice! Baciti!
00:36.208 --> 00:37.250
[TV] ...jednu dužinu iza njega...
00:37.333 --> 00:40.375
[muca] Vidiš... Vidiš... Vidjet ćeš.
00:40.458 --> 00:45.000
A… A… A… A… Pst…
00:45.333 --> 00:47.291
Sada ću vam pokazati gestu primalje.
00:47.375 --> 00:48.666
-Baci to!
-[Serkan] Konj!
00:48.750 --> 00:50.500
-[TV spiker nastavlja nerazumljivo]
-Jebi se.
00:50.583 --> 00:54.541
...konji se približavaju zadnjih 600 metara.War Horse je pojačao tempo.
00:54.625 --> 00:58.291
-Razlika se povećala na šest ili sedam boja.
-[muca] Ha… Ha… Ha…
00:58.375 --> 01:01.083
-Ha…
-[Serkan oponaša mucanje] Hajde...
01:01.166 --> 01:03.708
Daj mi te kockice, mucavac!
01:03.791 --> 01:04.958
[Tarkan] Da...
01:05.041 --> 01:06.791
[TV spiker nastavlja]
01:07.291 --> 01:10.666
[mucanje] Pažnja...
01:10.750 --> 01:15.250
[muca] Dik... Ometao mi je pozornost... jesi.
01:15.333 --> 01:17.791
[oponaša mucanje]
01:17.875 --> 01:21.583
Di… Di… Pažnja… Si… Jebote. [smijeh]
01:21.666 --> 01:23.291
Da, pozor!
01:23.708 --> 01:25.000
Ajde sine bone...
01:25.083 --> 01:26.875
[zvuk poljupca]
01:26.958 --> 01:30.708
[TV] ...pola dužine, izvana...Arifi broj deset dolaze…
01:30.791 --> 01:33.583
[sve] Iznenađujuće!
01:33.666 --> 01:36.541
[počinje hip-hop glazba]
01:49.083 --> 01:53.000
[glazba se nastavlja]
02:21.208 --> 02:27.166
[glazba se nastavlja]
02:38.708 --> 02:39.750
[Tarkan] 4.750.
02:40.583 --> 02:42.666
4,800. 4.900.
02:42.750 --> 02:44.208
Hajde sine, dođi do 5000.
02:44.458 --> 02:46.916
Imam točno 5000 lira, Serkane moj.
02:47.000 --> 02:48.833
-O moj Bože!
-[Tarkan se smije]
02:49.041 --> 02:52.291
Bog naravno. Moj sin nam je uzalud
Ne kažu neočekivani prihod.
02:52.375 --> 02:54.083
Ova zapešća, ova zapešća...
02:54.166 --> 02:57.291
-Moj sin je napisao knjigu kockanja.
-U tom slučaju…
02:57.375 --> 02:59.250
[pjevanje s besmislenim tekstom]
03:04.416 --> 03:07.250
♪ Brate Tarkane, odvedi nas u disko ♪
03:07.333 --> 03:10.625
- Pa što to govoriš, brate?
-Žene i djevojke, kažem, moj Tarkane.
03:10.708 --> 03:11.916
Zatim pričekajte sekundu.
03:12.000 --> 03:16.750
[zvuk ljubljenja] Rus u mojoj kutiji,
Osjećam se Ukrajincem. gospodine Serkan.
03:16.833 --> 03:20.083
-Onda idemo u našu ložu, g. Tarkan.
-[Tarkan] Idemo, brate, idemo.
03:20.166 --> 03:21.875
[Tarkan] Otići ćemo do naše kćeri...
03:27.166 --> 03:29.583
Što se dovraga događa? Jesi li uzeo novac?
03:29.666 --> 03:30.666
Daj mi novac!
03:30.750 --> 03:33.375
I Apači koji su upravo otišli
Jesi li osjetio, magarče?
03:34.083 --> 03:35.625
Nemam ništa u ruci!
03:36.416 --> 03:39.125
[vrišti] Prokletstvo!
03:39.208 --> 03:41.541
Može li čovjek biti opljačkan usred bijela dana?
03:41.625 --> 03:44.250
Nema više poštenih ljudi u ovom gradu!
03:44.333 --> 03:47.208
[u suzama] Prokletstvo! Prokletstvo, novac je nestao!
03:47.291 --> 03:48.750
Ah!
03:48.833 --> 03:51.333
Volio bih da mogu raširiti ruke i reći ne idi!
03:51.708 --> 03:54.416
[plač, čudni zvukovi]
03:54.500 --> 03:56.250
Proklet! Digni se!
03:56.541 --> 03:58.916
Nečasniji od tebe
On radi u bordelu, kopile!
04:00.083 --> 04:01.958
-Što dovraga govoriš?
- [Serkan] Oh...
04:02.041 --> 04:04.750
Brate Tarkane, idemo kući.
04:04.833 --> 04:08.083
Idemo razbiti dva jaja i pojesti ih... Što je ovo, dovraga?
04:08.166 --> 04:09.875
-Aha!
-[Tarkan] A?
04:09.958 --> 04:11.750
-Kažem da mi je ostalo 20 TL.
-[zvuk blagajne]
04:14.541 --> 04:17.625
-Idemo, Serkane.
-Hodati. Taman za jaja.
04:17.708 --> 04:19.500
[Serkan] Zašto se razdireš?
04:20.583 --> 04:21.958
Novac te odmah iskvario, ha.
04:22.541 --> 04:24.833
[Tarkan] Dobro, nemoj se grliti.
Kao gay. Što je to, sine?
04:24.916 --> 04:31.250
[Irfan muca]
Ovo… Ovo… Ovo… Ovo… Ovo… Pederi.
04:33.000 --> 04:34.250
[man 1] Zar te nije sram?
04:34.333 --> 04:36.791
Ismijavanje invaliditeta osobe koja muca
pobijediti? Ha?
04:37.458 --> 04:40.458
[muca] Koji... Koji... Koji...
04:40.541 --> 04:44.250
Biti... Biti... Ja? Ni mi ne mucamo, brate.
04:44.333 --> 04:47.166
Ovaj Serkan je prebio tvog brata.
04:47.250 --> 04:50.000
Ovo sapliće jadnog,
ljudsko biće, prljavo kopile.
04:50.083 --> 04:52.250
Prokletstvo, kakva tetovaža, što to govoriš?
O kakvoj priči pričaš?
04:52.333 --> 04:53.958
Zar nisi prošli put šutnula tipa?
04:54.041 --> 04:55.041
[Serkan] Zar ga nije otpustio?
04:55.125 --> 04:58.000
Moj sin, šutnuo sam ga da mu bude bolje.
Što da radim, bolje nije bilo.
04:58.291 --> 05:02.125
[smijeh] Dragi moj İrfan, dragi moj İrfan…
Dragi moj Irfane.
05:02.208 --> 05:03.833
Dragi moj İrfan, kakva si ti osoba?
05:03.916 --> 05:06.916
[ljubi] Pogledaj me,
ti s mojim bratom İrfanom
05:07.000 --> 05:08.666
Pokušavaš li me ometati, ha? [poljupci]
05:08.750 --> 05:11.166
Ostavite ovo zlo vanjskih sila.
05:11.250 --> 05:13.958
U istom sam krevetu s njim
Čak sam i spavao u krevetu.
05:14.041 --> 05:15.416
Zar ne, brate moj Irfane? [poljupci]
05:15.500 --> 05:17.750
Sine, ti si vrag, ti lažljivi pas!
05:18.333 --> 05:20.416
[Tarkan] Što dovraga govoriš?
Tko je lažljivac? Ja ili ti?
05:20.500 --> 05:21.333
[Serkan] Vidi brate,
05:21.416 --> 05:25.166
Nisam htio razgovarati o tvojoj majci, ali
Mislim da je sada došao na pravo mjesto.
05:25.250 --> 05:28.708
Ah! Jeste li čuli, braćo?
To rade i majka i sestra.
05:28.791 --> 05:31.333
Ovo je nemoralno kopile.
Ovo je prljav tip, ovo je nemoralno.
05:31.416 --> 05:34.166
[man 1] Prestani! Gadovi!
05:34.250 --> 05:35.583
[napeta glazba]
05:37.750 --> 05:38.875
šupak?
05:39.291 --> 05:40.375
[šmrcanje]
05:42.208 --> 05:44.458
Ovdje smo 10 minuta
Razgovaramo s vama gospodine.
05:44.541 --> 05:48.666
Kažemo brate, ti nas zoveš "drolja".
05:50.458 --> 05:52.791
- Dakle, dogodilo se?
-Dobro…
05:52.875 --> 05:54.083
Dobro…
05:56.125 --> 05:57.208
[Serkan] Hej brate...
05:57.291 --> 05:59.791
[vesela glazba, udarni zvukovi]
05:59.875 --> 06:03.291
[Serkan i Tarkan plaču od bola,
nerazumljiv govor]
06:07.083 --> 06:09.916
[Serkan] Brate, imam kamen u bubregu, brate.
u mom bubregu.
06:10.000 --> 06:12.583
[Tarkan] Možemo razgovarati.
Možete nas zvati i droljama.
06:12.666 --> 06:15.375
-[Serkan] Brate, uvijek udariš na isto mjesto.
-[Tarkan] Ne može ovako, brate!
06:15.458 --> 06:17.375
[zvukovi lupanja, krikovi boli]
06:17.458 --> 06:20.583
Sine moj, sine moj, postat ćeš čovjek, čovječe!
06:20.666 --> 06:22.958
Neću te više vidjeti ovdje,
Je li u redu?
06:23.041 --> 06:24.125
Je li u redu?
06:24.208 --> 06:28.458
brate.. Kad bi me otac vidio ovakvog
Ionako ga ne prepoznaje. Ah…
06:28.541 --> 06:30.458
-[Tarkanov uzvik boli]
-Hodati.
06:32.541 --> 06:35.583
[Tarkan i Serkan uzvikuje od boli]
06:40.375 --> 06:41.750
[Tarkan i Serkan uzvikuje od boli]
06:41.833 --> 06:43.833
-[Serkan] Otišao mi je bubreg.
-Proklet,
06:44.458 --> 06:47.125
Ne on, ovaj peder Irfan...
06:47.541 --> 06:48.958
[muca] Majko... Majko...
06:49.041 --> 06:52.208
Udario je tvoju majku,
Bilo mi je jako teško.
06:52.291 --> 06:54.125
[uzvik boli] Personalizacija, brate.
06:54.208 --> 06:57.000
Čovjek protiv svih muca,
Ne samo za tvoju majku.
06:57.791 --> 07:00.500
A? Stvarno? Onda nema problema.
07:00.791 --> 07:01.958
Naravno, nema problema.
07:02.041 --> 07:04.708
Postali smo muške lopte za stres,
Osim toga nema problema.
07:04.791 --> 07:06.458
Ne pričaj u fazonima!
07:06.541 --> 07:09.125
- Jesam li rekao da nas dođete pobijediti?
- Pogledaj me brate...
07:09.666 --> 07:10.750
Šutjela sam.
07:10.833 --> 07:13.708
Ustanimo i idemo kući,
Dosta je problema za danas.
07:13.791 --> 07:15.583
-[Tarkan] Hajde.
-Dođi.
07:15.666 --> 07:17.125
[dvojica se bore]
07:18.000 --> 07:19.416
[teško im je]
07:28.000 --> 07:29.958
-[Tarkan] Nemoj također lutati uokolo!
-[čovjek] Ah!
07:34.958 --> 07:37.083
[jauci od boli]
07:39.291 --> 07:41.291
[uzdah, plač od boli]
07:44.083 --> 07:45.250
[boriti se]
07:48.250 --> 07:50.208
[jauci od boli]
07:54.458 --> 07:56.041
[zvukovi tipkovnice]
07:56.125 --> 07:58.958
-"Hoćete li dobiti fotografiju pune dužine?"
-[ključni zvukovi]
07:59.041 --> 08:02.291
[Serkan] Šta je ovo brate?
Samo me tuci kao čovjeka.
08:02.875 --> 08:04.458
-Ah…
- Serkane moj,
08:04.541 --> 08:07.916
-Pitam se kako je moguće tući kao čovjek?
-[Serkan] Pa to je to.
08:08.000 --> 08:12.208
dva, tri udarca, tri, četiri udarca,
Ove su tetovirane kao ljudi.
08:12.291 --> 08:16.250
Ali dvadeset udaraca, trideset udaraca rukama,
Mom bratu bi trebalo suditi za linč.
08:16.333 --> 08:18.750
Oh oh oh...
08:18.833 --> 08:21.458
Glasajte, glasajte, glasajte, glasajte.
08:21.541 --> 08:22.416
Što se dogodilo čovječe?
08:22.500 --> 08:24.500
– Serkane moj…
-[Serkan stenje]
08:24.583 --> 08:27.791
Našao sam stranicu, žene objavljuju gole.
08:27.875 --> 08:29.250
Što je dovraga gol?
08:29.333 --> 08:32.250
Gola fotka Moj Serkan, gol.
08:32.333 --> 08:34.958
-Nemojte reći!
- Već sam rekao.
08:35.583 --> 08:37.333
-Je li ti bilo bolje?
-Da.
08:37.416 --> 08:38.958
[Tarkan] Ah... Pogledaj ovo!
08:39.041 --> 08:41.416
[njih dvoje ispuštaju čudne zvukove]
08:41.500 --> 08:42.458
[zajedno] Gola.
08:42.541 --> 08:47.125
[zajedno] Gola. gola. Gola.
08:50.500 --> 08:52.750
[dvojica prave majmunske zvukove]
08:55.041 --> 08:58.000
[nastavljaju stvarati buku]
09:00.708 --> 09:03.291
došao!
09:05.500 --> 09:07.791
[šum vode, plačni plač]
09:15.166 --> 09:17.500
[Serkan] Čovječe, voda je tako hladna! Vrlo hladno!
09:18.041 --> 09:22.000
Brat policajac, brat policajac, pritisak,
Ubio mi je pluća, brate policajac. [plače]
09:23.666 --> 09:24.875
Brate, brate…
09:24.958 --> 09:28.166
Brate, da te pitam nešto, naš
Jesmo li pričali o tvojoj kćeri, brate?
09:28.250 --> 09:30.125
Ako je tako, nisam pričao, brate.
09:30.208 --> 09:32.166
-progovori Serkan brate.
-O čemu on to, dovraga, priča?
09:32.250 --> 09:34.750
Moj sin je za kompjuterom
nisi li to bio ti?
09:34.833 --> 09:36.458
[jauci od boli]
09:39.291 --> 09:40.958
[oboje vrište od boli]
09:42.916 --> 09:45.833
Neka te Bog oslijepi, Tarkane!
09:45.916 --> 09:47.791
Zašto gledaš svačiju ženu i kćer?
09:48.583 --> 09:52.250
Ah! Ah! Serkane, kako ja znam?
Ona je kći policajca!
09:52.333 --> 09:54.166
Mislio sam da je pratnja. [plače]
09:54.791 --> 09:57.125
Brate, brate policajci, još nismo stigli, brate?
09:57.208 --> 10:00.333
Stalno nas tjeraš na abdest.
brate
10:00.583 --> 10:04.416
Stoga smo vrlo ponosni na vaš pristup.
milovao, hvala ali
10:04,500 --> 10:06,083
Mi nemamo takav seksualni život.
10:06.166 --> 10:07.916
[jauci od boli]
10:12.541 --> 10:15.291
[oboje nastavljaju vikati]
10:25,500 --> 10:27,500
[nastavljaju vikati]
10:28.375 --> 10:30.875
[Serkan] Brate. Brate.
10:30.958 --> 10:33.583
[radio bip]
10:33.666 --> 10:37.958
[nerazumljivi razgovori i vika u pozadini]
10:38.041 --> 10:39.291
Tko su ti idioti?
10:39.666 --> 10:43.541
fotografije golih žena na internetu
Ja sam vođa bande koji sakuplja
10:45.166 --> 10:46.416
Vau, gadovi.
10:47.541 --> 10:49.625
-Dobro ih zdrobite.
-Da gospodine.
10:49.708 --> 10:51.416
-Imate li još narudžbi?
-Ne.
10:51.500 --> 10:54.625
[radio šumovi, nerazumljivo]
10:54.708 --> 10:57.458
[jauci od boli]
10:57.541 --> 10:58.375
[Serkan]Brat policajac...
10:58.458 --> 11:01.958
Brate policajac, mi se ovako peremoNe možemo se očistiti od svojih grijeha, brate.
11:02.041 --> 11:04.625
Da, brate, napaljeni smo 30 godina, brate.
11:04.708 --> 11:06.416
Ne možemo se očistiti od svojih grijeha.
11:06.916 --> 11:08.083
[Tarkan] Brate, brate, brate policajac...
11:08.166 --> 11:09.958
Nešto mi je palo na pamet, brate.
11:10.041 --> 11:13.083
Govorim ti o Serkanovoj sestri
Daj da ti dam tvoje gole fotke brate...
11:13.166 --> 11:15.875
Pogledaj ih samo, obračunajmo se brate.
Molim te, brate.
11:15.958 --> 11:19.458
-Ovako gol, ovako ne završava!
-[uplakan] Nema kraja! Neće završiti brate. Ne završava.
11:19.541 --> 11:21.041
-[zvuk zvona]
-Proklet!
11:21.541 --> 11:23.958
Gole fotografije moje sestre
Što to radi s tobom?
11:24.041 --> 11:24.875
Što da napravim?
11:24.958 --> 11:27.916
Držao sam ga u ruci nadajući se da će mi jednog dana dobro doći.
Vidiš, upalilo je.
11:28.416 --> 11:29.708
Sine moj, ubit ću te!
11:29.791 --> 11:33.208
[nerazumljivo vikanje]
11:34.500 --> 11:36.750
I ti si svoja majka
Pokaži mi svoje gole fotografije!
11:36.833 --> 11:40.041
-Tako ćemo se revanširati!
- Vidi, vidi, dovraga! Ne petljaj se s mojom majkom, sine!
11:40.125 --> 11:42.375
Vidite li gospodina policije?
To uvijek zbuni moju majku.
11:42.458 --> 11:44.833
Ti si moja sestra
Bilo je lijepo gledati njezine golišave fotografije!
11:44.916 --> 11:46.375
Što da napravim? ja nemam sestru.
Što da radim?
11:46.458 --> 11:48.416
Gledam i fotografije tvoje sestre.
Pogledao sam!
11:48.500 --> 11:52.666
O moj Bože… O moj Bože, zašto me ne uzmeš?
Iskušavate me ovom smetnjom, gospodaru?
11:52.750 --> 11:55.000
Moje dupe... Kao da je guverner okruga.
11:55.333 --> 11:58.375
Stop! Koja sestra? Koja slika?
11:58.458 --> 12:02.125
Kakvi ste vi ljudi?
Kakvi ste vi prljavi, odvratni ljudi!
12:02.208 --> 12:04.000
[uzvik] Hvala brate!
12:04.750 --> 12:06.958
Hvala ti brate. Mirimo li se?
12:07.458 --> 12:09.375
[policajac 1] Nema srama!
12:10.125 --> 12:13.041
[oboje viču]
12:16.458 --> 12:19.125
[Serkan] Što radiš brate?Što radiš?
12:21.416 --> 12:25.708
Šefe, pitam se je li moguća promjena lica?
Trebamo li napraviti operaciju?
12:25.791 --> 12:28.416
Kao da se dogodilo u Dolini vukova.
12:29.583 --> 12:32.500
udarit ću te odavde,
Ti bi bio Brad Pitt.
12:33.000 --> 12:34.375
Šefe, nemoj se ljutiti.
12:35.916 --> 12:37.416
-gospodine...
-[Sinan] Hmm?
12:37.500 --> 12:39.458
...trebamo dva čovjeka izvan organizacije.
12:40.166 --> 12:43.958
On će također raditi za nas,
I neće nas biti.
12:45.208 --> 12:49.291
Kad se bore za mafiju
Tako da nećemo imati gubitaka.
12:50.291 --> 12:51.666
[radio glas]
12:55.041 --> 12:56.166
[Sinan] Dakle...
12:59.875 13:01.375
Našao sam!
13:02.791 --> 13:03.666
[viče]
13:03.750 --> 13:06.791
[Serkan] Što radiš brate? Brat! Brate!
13:19.750 --> 13:21.291
[Serkan] Oh, oh.
13:21.375 --> 13:26.375
Kada je Europska unija ukinula mučenje?
Udari mi glavu, moje oči,
13:26.458 --> 13:30.541
-Razbili su ga vodom pod pritiskom!
-Jebeš Europsku uniju!
13:31.875 --> 13:34.250
Ne brate, jesi li mislio da je ustao?
Pitao sam.
13:34.333 --> 13:36.583
Europska unija.
Pa je li mučenje ukinuto?
13:36.666 --> 13:39.750
Inače, Europska unija
uhvatio je majku...
13:39.833 --> 13:42.041
Drže nas da čekamo pred vratima godinama, brate.
13:42.125 --> 13:45.583
Da brate, ipak jesu
Nisu li oni kršćansko jedinstvo?
13:45.666 --> 13:48.625
-Alhamdulillah mi smo muslimani.
- Stani, stani, stani!
13:56.166 --> 13:59.125
Naša država štiti svoju uzvišenu djecu poput vas.
13:59.208 --> 14:00.750
Evo što je danas trenirao.
14:01.458 --> 14:03.291
Svaka usluga koju pružate,
14:03.375 --> 14:06.250
od strane naše države
neće proći nenagrađeno,
14:06.333 --> 14:07.541
bit će nagrađeni.
14:08.208 --> 14:11.166
Tarkane, brate moj,
Mislim da nam je policajčeva kći oprostila.
14:11.250 --> 14:14.250
Pogledajte što su rekli
Čini mi se kao zgodna stvar.
14:14.333 --> 14:16.916
Povjereniče, kunem se da nismo razumjeli.
Prvo si pobijedio,
14:17.000 --> 14:19.750
Zatim dajte plaketu
Cijenite vrhunsku uslugu.
14:19.833 --> 14:20.791
[Tarkan] Poludjeli smo.
14:20.875 --> 14:22.791
Što želite od nas?
14:22.875 14:24.000
Država to ne želi!
14:24.833 --> 14:26.041
On dodjeljuje.
14:28.125 --> 14:31.458
Sigurno će nas regrutovati u vojsku, Serkane.
Bio je rat s Grčkom ili što?
14:31.541 --> 14:35.541
Oh, bježim već 30 godina.
Uopće nisam spreman. Sad nije vrijeme...
14:35.625 --> 14:39.041
Doći će dan,
Mina je eksplodirala pred neprijateljskim nogama,
14:39.125 --> 14:42.125
Jednog dana osramotit ćemo nas neprijatelji!
14:45.708 --> 14:47.041
Razumijem brate.
14:47.125 --> 14:49.666
Jebeš brate neprijatelje svoga oca!
14:49.750 --> 14:53.583
81 Mosul! 82 Kirkuk! 83Miami!
14:53.666 --> 14:56.125
Majami… Djevojke u bikinijima…
14:56.208 --> 14:58.541
[Tarkan] Surfanje, plaža, mješovite djevojke.
14:58.625 --> 15:01.041
[uzvik] Pogledajte Kijev, i Kijev je blizu.
15:01.125 --> 15:03.000
Kijev bi također bio vrlo lijep,
Idemo i tamo, hoćemo li?
15:03.083 --> 15:05.083
-Neka bude.
-Tamo jako hvale supruge.
15:05.166 --> 15:08.208
Uzmimo, uzmimo, uzmimo i Kijev. 84 Kijev!
15:08.291 --> 15:09.375
Što kažeš, sine?
15:10.708 --> 15:13.166
Kunem se, zapovjedniče, dobro... Moj komesaru...
15:13.250 --> 15:15.166
Kad si tako vikao, i mi smo se napumpali.
15:16.083 --> 15:17.208
Zadatak koji ću ti dati
15:17.791 --> 15:21.375
Infiltrirao se u strukturu Boğa İsmet
prenose informacije do nas.
15:21.458 --> 15:24.750
Bik Ismet? Znate, za vrijeme Eid al-Adha?
odbjegli bik?
15:26.000, 15:27.166
[krckanje kostiju]
15:30.458 --> 15:34.291
[udahne] Daj ti malo
Dopustite mi da vam dam informacije o Boğa İsmet.
15:34.375 --> 15:35.666
[radio razgovori]
15:36.250 --> 15:37.333
[počinje napeta glazba]
15:38.083 --> 15:41.708
[Sinan]Nakon što mu je Boğa İsmet ubio ocaOnda je otišao u zatvor.
15:42.291 --> 15:46.125
Kockanje, droga, ubojicadok
15:46.208 --> 15:48.458
Značajno je proširio svoj krug.
15:53.500 --> 15:55.875
Učinio je zatvor tijesnim za silovatelje.
16:01.708 --> 16:06.041
Kada izađe iz zatvoraSada je postao brend.
16:12.583 --> 16:17.500
Sve dok je govorio pucati, ubijao je ljudeBio je to pakao prije apokalipse.
16:20.208 --> 16:21.958
[glazba se nastavlja]
16:29.083 --> 16:33.666
Broj ubijenih i nestalihPrešao je 100.
16:34.791 --> 16:38.083
Ali njegova najveća značajkaNe ostavlja nikakve tragove
16:40,500 --> 16:44,708
Prema obavještajnim podacima koje smo primili, Boğa İsmet
On traži veliku isporuku oružja.
16:44.791 --> 16:50.791
Ako presretnemo ovu pošiljku
Spasit ćemo i ljude od rata
16:50.875 --> 16:54.250
i nelegitimnu vladavinu
Mi ćemo tome stati na kraj.
16:54.958 --> 16:59.000
Zato vas dvoje
Odlučili smo imenovati.
17:00.333 --> 17:02.958
U redu je, možemo mi to. Učinit ćemo to, gospodine.
Neka vam bude ugodno.
17:03.833 --> 17:06.416
ne razumijem Što možemo učiniti, Tarkane?
17:06,500 --> 17:09,000
Moj sin kaže da je čovjek čak ubio svog oca.
Što to govoriš?
17:09.708 --> 17:11.708
Sine moj, tko zna što mu je otac učinio!
17:11.791 --> 17:13.583
Gledat ćeš onoga koji ubija, a ne onoga koji ubija.
17:13.666 --> 17:16.708
glupost, glupa glupost
Zar ne govoriš, moj Tarkane?
17:16.791 --> 17:18.375
Moj Serkane, možeš li samo šutjeti?
17:18.458 --> 17:21.375
Od jela vode pod pritiskom od jutra
Srušila se moja vjera, sine!
17:21.458 --> 17:24.333
Što da kažemo? Recimo da to nećemo učiniti, ha?
Trebaju li nastaviti drobiti?
17:24.958 --> 17:27.750
Radimo. To je naša čast, komesaru.
Budite mirni.
17:27.833 --> 17:30.750
Lijep.
Zemlja je ponosna na vas, djeco moja.
17:30.833 --> 17:33.666
Policajka Selma
reći će vam potrebne detalje.
17:34.666 --> 17:35.833
Vi zapovijedate, gospodine.
17:35.916 --> 17:37.250
[radio glas]
17:38.416 --> 17:39.875
[erotska lagana glazba]
18:02.916 --> 18:04.166
[Tarkan, tsk tsk zvuči]
18:04,250 --> 18:06,500
[Sinan]
Da, možeš izaći i obući se, hajde.
18:18.125 --> 18:22.083
[Selma] Boğa İsmet bavi se prijevozom
Tražim pouzdane muškarce.
18:22.166 --> 18:24.875
preko nekoga kome vjeruje
Mi ćemo vas preporučiti.
18:24.958 --> 18:27.291
Za male poslove selidbe
Oni će pokušati.
18:27.958 --> 18:30.541
Nakon toga će vam dati pravi posao.
18:30.625 --> 18:34.041
Tada stupamo mi i
Uhvatit ćemo ih na djelu.
18:36.958 --> 18:38.750
Prijatelji, slušate li me?
18:40.666 --> 18:42.291
Prijatelji, kažem vam.
18:43,000 --> 18:46,833
-[udara o stol]
-Govorim ti! Prijatelji!
18:47.541 --> 18:50.333
Pa zdravo, ja sam Tarkan,
Bavim se uvozom, izvozom i parfemima.
18:50.416 --> 18:52.250
Pretpostavljam da se također događa nekoliko stvari.
18:52.333 --> 18:55.125
Ha... Serkan se brine za njega.
18:55.208 --> 18:57.333
Što mogu učiniti sa svojom ženom i kćeri?
18:57.416 --> 18:59.500
Što te briga, sine? zar nisi rekao
18:59.583 --> 19:02.041
djevojke postavljaju gole fotografije na ovu stranicu
Jer tuče. Rekao je zdravo.
19:02.708 --> 19:05.000
Kad sam tako nešto rekao, sine?
Jesi li lud?
19:05.083 --> 19:08.250
gospođo Selma,
Zato što je njegova sestra pala na ovo mjesto
19:08.333 --> 19:10.166
- Iskoristio sam izgovor da ga spasim...
- Vaš…
19:10.250 --> 19:12.416
Tvoja majka... Tvoja majka je pala na tu stranicu.
19:12.500 --> 19:14.541
- Dolazim u pomoć...
- Gledaj, radi se o tvojoj majci.
19:14.625 --> 19:16.416
Ne želim ovdje odati sve tajne,
ne tjeraj me da govorim.
19:16.500 --> 19:18.708
- Zvao me tvoj otac.
-Što se dovraga dogodilo, što je rekao? Ima li što?
19:18.791 --> 19:21.375
Tvoja majka je krenula lošim putem
Zvao je da me spasi.
19:21.458 --> 19:25.291
- Sine, reci svojoj majci...
-Fotografije tvoje sestre...
19:25.375 --> 19:27.333
-Zar nismo vidjeli te fotografije...
-Imaš li majku?
19:27.416 --> 19:28.875
Vidi, reći ću ti…
19:28.958 --> 19:32.458
Nema ograničenja za mljekara koji ulazi u vašu kuću!
Držite li mljekaru, zar ne?
19:32.541 --> 19:34.041
Prijatelji!
19:34.708 --> 19:37.541
Ja sam tvoja obiteljska stvar.
Ne moram slušati.
19:37.625 --> 19:38.750
Vratimo se poslu.
19:38.833 --> 19:42.416
Kasnije ćete posjetiti Müge Anlı.
Vi riješite problem. Je li u redu?
19:44.250 --> 19:45.375
Ovo je naš čovjek.
19:46.000 19:47.166
Pogledaj dobro.
19:48.791 --> 19:51.125
[nerazumljivo radio brbljanje]
19:51.958 --> 19:53.166
[zvukovi galeba]
19:53.250 --> 19:55.416
[počinje vesela glazba]
20:11.500 --> 20:12.458
[Selma] Budi oprezna.
20:12.541 --> 20:14.791
U mogućoj situaciji
ostani smiren.
20:17.125 --> 20:19.083
Danas ste ponovo prelijepi, gospođo Selma.
20:20.250 --> 20:24.583
-Gospodine Tarkan, možete li se usredotočiti na svoj posao?
-Serkane! Usredotočite se na svoj posao!
20:24.666 20:28.166
-Možeš li brate moj dragi otvoriti ovu navigaciju?
- Bože, daj mi strpljenja!
20:28.250 --> 20:29.166
[Selma] Budite iskreni.
20:29.833 --> 20:32.458
Što vam više vjeruju
To će nam posao biti lakši.
20:33.166 --> 20:37.708
Iskrenost je naš posao [muca]
Gospođo Selma, ne brinite.
20:37.791 --> 20:39.916
[Serkan]
Naravno, mi smo kao koale.
20:40.750 20:43.750
Odmah ćemo se zagrliti. Grli…
20:46.458 --> 20:48.666
Gospođo Selma, moram vas upozoriti.
20:48.750 --> 20:51.375
Ovaj Serkan je malo mekan.
20:51.458 --> 20:53.666
-Ne razumijem.
-Dvosmjerno.
20:53.750 --> 20:55.458
Mislim, ona je tip koji voli muškarce.
20:55.541 --> 20:58.833
[uzdahne]
G. Tarkan, sretan put.
21:00.208 --> 21:02.291
Ugodan dan gospođo Selma.
21:03.125 --> 21:04.625
[motor se pokreće]
21:11.041 --> 21:12.583
Djevojka mi se smučila.
21:16.458 --> 21:17.875
Gadni napaljeni.
21:21.333 --> 21:22.625
[vesela glazba]
21:37.916 --> 21:40.208
Moj sin je pogriješio u ovome, što smo mi…
21:41.000 --> 21:43.791
I gdje smo završili?
[teško izdahne]
21:44.625 --> 21:48.291
Serkane, sada smo postali specijalni agenti...
21:48.375 --> 21:52.041
-Naravno, dali su nam težak zadatak.
-Agent, ha?
21:52.125 --> 21:55.708
Tarkane, gledaj brate,
Gdje god uzmemo što god uzmemo.
21:55.791 --> 21:57.833
Onda odjebimo i idemo kući. U redu?
21:58.916 --> 22:02.708
Serkane moj,
Pretpostavljam da nisi shvatio ozbiljnost situacije.
22:02.791 --> 22:05.000
Sada su nas regrutirali.
22:05.625 --> 22:08.250
Odavde nema izlaza osim smrti.
22:08.333 --> 22:10.416
-[udahne] Tarkan...
-Što?
22:11.000 --> 22:13.458
-Vidi, pojebat ću ti slezenu!
-[zvuk jake kočnice]
22:13.541 --> 22:17.458
Sine moj, to je zbog tvog sranja.
Bilo je što nam se dogodilo.
22:17.541 --> 22:20.458
A on je bio agent, državni službenik,
Uopće se ne mogu nositi s tim.
22:20.541 --> 22:24.000
Sine moj, ja sam prazna konzerva,
Ne razumijem te škakljive stvari.
22:24.083 --> 22:28.125
O moj sine, ti Tarkan svom bratu
Zar ne vjeruješ? Ha?
22:28.708 --> 22:32.041
-Uzet ćemo im pamet, sine.
-Ti tako kažeš?
22:32.125 --> 22:34.708
Ha. imam i tebe. Ne brini, vjeruj mi.
22:34.791 --> 22:36.000
kažeš ha?
22:37.208 --> 22:40.875
-Pitam se kada će nam biti isplaćena plaća?
-[Serkan] Izvoli.
22:40.958 --> 22:45.041
Može li netko postati bankrotirani agent?
Ne vjerujem ti uopće, ali...
22:45.833 --> 22:47.125
Idemo, što da radimo?
22:48.625 --> 22:51.958
Prokletstvo, ovo je ludo.
Sad se vrti oko mene za 360 stupnjeva.
22:52.041 --> 22:55.833
-Idemo li dobro, sine?
- Ovdje smo, sine. Vjerojatno je ovdje.
22:55.916 --> 22:57.625
Huh, osjećaš li se tako?
23:00,125 --> 23:03,625
[zvukovi ploče]
23:07.000, 23:08.458
Dobar tek, g. İsmet.
23:09.166 23:10.375
Hvala majstore Heybet.
23:12.416 --> 23:14.333
- Dobar tek, gospodine Arif.
-Hvala puno.
23:16.250 --> 23:18.291
[İsmet udahne, uzdahne]
23:18.375 --> 23:19.791
[duboko izdahne]
23:26.291 --> 23:30.375
Jest ćeš ovo meso rukama, Arife.
Besmrtni Arif.
23:31,000 --> 23:33,875
Tako da možete kušati. Meso će dotaknuti meso.
23:37.208 --> 23:42.000
Gospodine İsmet, mi smo od mesa i kostiju.
Obavljamo svoj posao bez odvajanja.
23:44.375 --> 23:45.208
Čist posao.
23:46.708 --> 23:49.125
Povećao se i naš dug prema vama. Koji je ovo posao?
23:50.041 --> 23:52.375
četiri. sama,
23:52.458 --> 23:55.208
Ja eliminiram tvoje neprijatelje.
23:56.208 --> 23:58.208
Mashallah, širite posao.
23:58.291 24:00.208
Neka ti Bog da još.
24:00.875 --> 24:01.708
Ali…
24:04.458 --> 24:05.833
...malo dio plaćanja
24:07.291 --> 24:08.833
Ideš sporo.
24:14.125 --> 24:17.041
Kunem ti se moj dragi Arife, što god da kažeš, u pravu si.
24:17.125 --> 24:18.583
U pravu si.
24:18.666 24:21.125
[dubok udah] Ali ne brini.
24:21.750 24:26.541
Uskoro ćemo biti puni novca.
Imam veliki projekt.
24:27.791 --> 24:32.083
[udahne] Federalne rezerve
dovoljno da mu se oslobodi tereta. Naravno.
24:32.166 24:34.041
Imat ćemo dovoljno mesa i novca.
24:36.583 --> 24:37.416
Bravo.
24:39.375 24:40.541
Nemojte hladiti.
24:44.625 24:47.833
Samo je osveta jelo koje je najbolje servirati hladno.
24:49.666 --> 24:52.958
-[duboko udahne] Kralj braće.
-Dragi.
24:55.583 --> 24:57.875
Izgled. Pogledaj Pogledaj.
24:57.958 --> 24:59.291
Neka bude ljubav.
24:59.375 25:04.000
Što ako je kalorično, ne znam što
Ne kažem li da ne jedete hranu?
25:04.083 --> 25:05.791
O čovječe, dirnut će ti srce.
25:05.875 --> 25:07.916
Dušo moja, ti si moje srce.
25:08.000, 25:11.291
-[poljubac] Postalo je malo masno. [smijeh]
-[Eda] Neka bude.
25:11.375 --> 25:13.291
Vidiš, zar ne, brate moj? Ha?
25:14.416 --> 25:18.000
Rođen u bogatstvu, nikada nije vidio glad.
25:18.083 --> 25:19.625
Ali ona ne voli smeće, gospođo.
25:19.708 --> 25:22.958
O brate, o, o
Što se to tebe sad tiče?
25:23.041 --> 25:24.625
Kažemo ne jedi.
25:25.666 25:28.166
[Eda] Brate, što je ovo? Što je ovo?
25:28.250 --> 25:30.875
Koliko puta sam ti rekao
Ne nosite posao kući.
25:30.958 --> 25:32.583
Nisam donio. Arif ga je donio.
25:34.250 --> 25:35.541
Neka bude ljubav.
25:37.166 --> 25:38.625
[udah] Dragi moj İsmet Bey,
25:39.958 --> 25:42.375
mi polako
Možemo li tražiti vaše dopuštenje?
25:43.291 --> 25:44.125
Dopuštenje je vaše.
25:44.208 --> 25:45.166
[pročišćava grlo]
25:48.375 --> 25:49.416
Gospođa Eda…
25:50.416 --> 25:52.875
[zvuk ljubljenja, disanje]
Nadam se sljedeći put
25:54.458 --> 25:58.458
-Imao bih čast da mogu razgovarati.
- Naravno, bio bih sretan.
25:58.541 --> 25:59.375
[Arif] I ja isto.
26:05.000 --> 26:06.708
[Eda] Brate, pusti to, pusti to.
26:06.791 --> 26:09.875
Zar nema avokada ili tako nešto, ljudi?
Donesi malo zeleniša ili nešto za mog brata.
26:09.958 --> 26:12.666
Trebao bi otići negdje pojesti tenisku lopticu.
26:12.750 --> 26:14.083
-O čovječe, gledaj...
-Dođi.
26:25.000 --> 26:27.500
Mi kažemo novac, tip i dalje kaže meso.
26:28.708 --> 26:32.666
Pusti me da eliminiram ovu njezinu sestru
urazumite se.
26:34.750 26:35.708
[zvuk zatvaranja vrata]
26:36.500 26:37.750
[motor se pokreće]
26:56.583 --> 26:58.250
[vesela glazba]
27:13.708 --> 27:15.625
Oh Serkane, pogledaj ovo.
27:18.250 --> 27:20.041
[lagana glazba]
27:27.458 --> 27:30.583
[Serkan] Wow, puno priprema.
Uspjeli su brate, idemo se nasititi mesa.
27:30.666 --> 27:31.791
Što dovraga?
27:31.875 --> 27:34.125
Zar ne vidiš mog sina?
Tamo rade doner kebab.
27:34.208 --> 27:36.875
Što će se dovraga dogoditi? Pogledaj ovu damu.
27:37.791 --> 27:41.041
[Serkan] Uz jelo stavljaju desert
Tarkane, sad sam vidio.
27:41.791 --> 27:42.875
[Tarkan pravi oh]
27:44.583 --> 27:47.541
-[Tarkan] Pogledaj ovo.
- Hoćete li izvršiti dostavu?
27:47.625 --> 27:49.541
Kakva dostava?
Zar ne vidite pogled?
27:50.208 --> 27:51.666
Postavio sam ti pitanje!
27:54,500 --> 27:58,250
Brate, jučer su mi udarili u bubreg.
Moje uho malo slabije čuje.
27:58.333 28:01.625
Gdje gledaš?
silovatelji? Ha?
28:03.416 --> 28:04.750
Serkane moj,
28:04.833 --> 28:08.958
E, večernja haljina koja nas je digla u ovo raspoloženje
Možete li mi reći da sam slijepa?
28:09.041 --> 28:13.625
Pa, prijatelju, to je krvno-srodnički brak.
Oči su mu malo šehle, molim vas nemojte ga osuđivati.
28:14.250 --> 28:17.958
Stop! Proklet bio ovdje
Zar nisi ti vozio auto?
28:18.041 --> 28:21.000
[Tarkan] Ah! Brat…
28:21.083 --> 28:22.750
Ah... Moja sljepoća je gotova.
28:22.833 --> 28:26.291
Čovječe, to je moja privremena sljepoća.
Prođe s vremena na vrijeme, dođe na red.
28:26.375 --> 28:28.000
Pogledaj me, slušaj me pažljivo.
28:28.083 --> 28:30.333
Ovo je farma Boğa İsmeta.
28:30.958 --> 28:34.041
grubost ovdje,
sramota je zabranjena.
28:34.625 --> 28:36.666
Hodat ćeš kao čovjek, gledajući naprijed,
28:36.750 28:38.750
Obavit ćete posao koji vam je dodijeljen.
28:38.833 --> 28:41.625
Ako ne glasam. Jeste li čuli to?
28:41.708 --> 28:44.708
Jeste li čuli to?
Ne pazi na tuđe žene i kćeri.
28:44.791 28:48.166
O Bože, pošalji mi moždani udar odmah.
Ovaj Tarkan bi stvarno trebao biti slijep.
28:50.333 --> 28:53.125
- Kunem se da je prošlo. Već je prošlo.
-Sakupio je, skupio je puno.
28:53.208 --> 28:54.583
Proći će i ovo, proći će.
28:55.625 --> 28:59.041
[brza glazba]
29:30.375 --> 29:33.541
[glazba se nastavlja]
30:00.333 --> 30:03.208
[glazba se nastavlja]
30:28.791 --> 30:31.583
[glazba se nastavlja]
31:07.375 --> 31:10.500
[glazba završava]
31:12.500 --> 31:13.833
[Selma] Ide nam jako dobro.
31:13.916 --> 31:16.458
Nekoliko puta ovako
Ako možemo završiti posao bez dodatnih incidenata
31:16.541 --> 31:18.375
Infiltrirat ćete se u njih temeljito.
31:18.458 --> 31:21.666
Dakle, u velikim pošiljkama
Oni će vam dati zadatke.
31:21.750 --> 31:23.416
Lako se infiltrirati u mafiju, gospođo Selma.
31:24.083 --> 31:26.333
Važno je prodrijeti u svoje srce.
31:29.291 --> 31:31.166
Prijatelji, molim vas ne privlačite pozornost.
31:31.250 --> 31:33.583
Ne razgovarajte ni sa strancima.
Jesi li ćuo?
31:35.791 --> 31:38.875
U međuvremenu, gospođo Selma,
Htio bih posebno istaknuti.
31:38.958 --> 31:43.041
-Ovaj naš Tarkan je malo tintara.
-Ne razumijem?
31:43.625 --> 31:46.833
Što ti nije jasno? Glupost, besmislica.
31:46.916 --> 31:50.041
G. Serkan, sretan put.
31:50.666 --> 31:51.958
Hvala.
31:52.041 --> 31:55.208
Neka osmijeh nikada ne siđe s vašeg lijepog lica,
gospođo Selma.
31:57.583 --> 31:59.208
[motor se pokreće]
32:07.291 --> 32:09.333
Bog te prokleo.
32:16.833 --> 32:19.875
Nemoj to činiti, sine. osoba koja vozi automobil
Je li moguće tako nešto učiniti?
32:19.958 --> 32:22.000
-[Tarkan se smije]
-[zaprepašteno]
32:22.083 --> 32:23.500
Što je ovo, Tarkane?
32:23.583 --> 32:25.375
[Tarkan] Jesmo li primili molitvu ili tako nešto?
32:25.458 --> 32:28.000
Moj Serkane, priđi bliže, priđi bliže. Pristup.
32:31.208 --> 32:32.375
cure!
32:33.375 --> 32:35.666
Tako sam loša, gnjavaža sam.
32:37.083 --> 32:40.875
Djevojke, samo smo prolazili
Upravo smo svratili.
32:40.958 --> 32:43.583
Možemo i prespavati, cure.
32:43.666 --> 32:46.791
“Oh, kuća je prazna”, kaže moj prijatelj.
32:46.875 --> 32:49.833
[Serkan] Pet za auto, slobodno kući, cure.
32:49.916 --> 32:54.750
[Tarkan] Djevojke, ugodan vam je noćni život
reći što?
32:54.833 --> 32:56.083
[oponaša pucanje šampanjca]
32:57.041 --> 33:00.916
malo sam pijan,
Zabila sam puno golova u drugom poluvremenu, cure.
33:01.000 --> 33:02.750
cure!
33:02.833 --> 03:33:05.083
Ja sam kao šampanjac!
33:05.166 --> 33:07.833
Boom! Boom! Boom!
33:08.458 --> 33:11.250
Sad ću eksplodirati!
33:11.333 --> 33:13.208
Oh!
33:13.291 --> 33:17.708
[djevojka 1] Ljudi!
Međutim, ne pijemo alkohol.
33:17.791 --> 33:18.958
[postaje uplakan]
33:19.625 --> 33:21.291
Onda je poluvrijeme.
33:21.375 --> 33:24.791
Izađimo iz auta,
Eksplozivne bombone vas.
33:25.833 --> 33:28.791
[Tarkan] Česta pitanja…
33:30.625 --> 33:35.166
[duboko udahne]
Neka te Bog oslijepi, Tarkane!
33:35.250 --> 33:37.916
Otišao si u stari Istanbul
Našli ste policajke.
33:38,750 --> 33:41,250
[žena 1] Stani, stani! Izađi iz auta!
33:44.250 --> 33:46.875
Znaš, primili smo molitve, Tarkane!
33:46.958 --> 33:49.333
Kletva je također vrsta molitve, brate.
33:50.583 --> 33:55.291
Izvoli.
Sada petorica u pritvoru, slobodni u zatvoru.
33:55.375 --> 33:58.916
Sestro moja, jako si nas krivo razumjela.
I mi smo u organizaciji.
33:59,000 --> 34:00,583
Reci mi Serkane.
34:00.666 --> 34:02.666
Da, vi ste u svojoj organizaciji!
34:02.750 --> 34:06.416
Imam neumoljivog povjerenika Sinana
Gle, on nas jako voli, zamoli ga da nam kaže.
34:06,500 --> 34:08,291
Zapravo, sada smo na tajnom zadatku.
34:08.375 --> 34:11.291
[djevojka 1 se smije] Bio je u agenciji.
34:11.375 --> 34:13.250
Želiš li broj svog šogora?
34:13.333 --> 34:14.833
Daj da te nazovem.
34:14.916 --> 03:34:16.041
-[smijeh]
-Tko je tvoj šogor?
34:16.125 --> 34:17.291
Oh stani!
34:17.375 --> 34:20.583
-[zvuk sirene]
-[djevojka 1] Hah, naši prijatelji su ovdje.
34:21.541 --> 34:24.500
Hajde, odvedimo naše prijatelje u centar.
34:24.583 --> 34:26.083
Izljubimo se sa svima.
34:26.166 --> 34:27.125
Svima?
34:27.208 --> 34:29.375
-[Tarkan] Ne događa se to svakome!
-[Serkan] Nije moguće natjerati sve da se ljube.
34:29.458 --> 34:31.000
-[Serkan] Je li moguće?
-Nemoguće. Ne damo da nas svi ljube.
34:31.083 --> 34:32.500
[Serkan] Samo trenutak.
34:32.583 --> 34:34.916
Sami ćemo ući, gospodine, nije to tako...
34:35.000 --> 34:38.625
-[Serkan] Pa zašto se ovo dogodilo?
-[Tarkan] Čekaj ili da ti objasnim...
34:38.708 --> 34:40.666
[Serkan] Sine moj, to je zbog tebe, Tarkane!
34:40,750 --> 34:43,500
Što ja znam, sine? odakle sam
Kako da znam da su policajci u civilu?
34:44.208 --> 34:46.875
Oh, pokvarit ćeš si kosu, nemoj.
34:47.500 --> 34:51.666
Ššš... Tlak će ti pasti, ali nemoj me plašiti.
34:51.750 34:53.375
Možeš li zvati İsmet Bey, sine?
34:57.416 --> 34:58.500
[telefon zvoni]
35:05.750 --> 35:09.083
- Besmrtan, brate.
-Dragi gospodine İsmet.
35:10.083 --> 35:15.500
Ovaj gospodin je onaj kojeg ste naredili ubiti.
Trgovac tekstilom g. Çetin!
35:16.375 --> 35:19.000
[Ismet, sa telefona]
Uživanje u online izvršenju. Gledano.
35:19.083 --> 35:20.708
I on te želi pozdraviti.
35:21.458 --> 35:22.583
[Zvuk pištolja]
35:24.833 --> 35:25.666
[ptica pjeva]
35:28.416 --> 35:29.541
[drhti]
35:30.666 --> 35:32.291
-[lajanje psa]
-Hvala puno.
35:34.708 --> 35:39.458
Svako stvorenje koje naređujem
İsmet Bey će okusiti smrt.
35:41.541 --> 35:42.750
Razumijem, razumijem.
35:42.833 --> 35:45.458
Hvala ti brate,
Neka bude mnogo mrtvih.
35:45.541 --> 35:47.541
[Arif, sa telefona] Jako tužno. Sam
35:48.291 --> 35:50.666
završili smo ovaj posao
Ako se ne varam s gospodinom
35:52.458 --> 35:54.083
Naš broj danas je pet.
35:55.375 --> 35:58.291
Ah, očekujemo isplatu od vas danas.
35:58.375 36:00.416
[İsmet] Sada sam besmrtan, potpuno uživam.
36:01.083 --> 36:02.583
Gledam svoju egzekuciju.
36:03.166 --> 36:04.041
zar ne?
36:04.875 --> 36:08.333
Ali vi odmah kažete, "novac, novac, novac."
Ne događa se to tako.
36:08.416 --> 36:10.125
Ne možete održati zabavu ni dvije minute.
36:11.625 36:12.875
Daj mi dan ili dva.
36:12.958 --> 36:15.750
U redu? Dopusti mi.
36:15.833 --> 36:18.458
vratit ću ti se.
Hajde, čuvaj se.
36:18.541 --> 36:19.791
Hajde hajde!
36:25.083 --> 36:28.083
Perverzni tip. Psihopata.
36:31.083 --> 36:32.875
[vrišti] Ti gade!
36:33.666 --> 36:36.083
Bez krvi! Gurnuti!
36:36.958 --> 36:39.125
Misli će mu biti na novcu!
36:40.833 --> 36:41.833
jedem li
36:43,000 --> 36:43,958
Ne jedem.
36:44.958 --> 36:46.541
Vidimo se, g. İsmet.
36:48,000 --> 36:51,375
Nađi mi sestru tog psa.
36:52.041 --> 36:53.000
Odmah!
36:58.041 --> 36:59.208
[tiho] Vrlo tužno.
37:00,750 --> 37:02,875
[Pas laje]
37:05.416 --> 37:06.958
[brava, zvuk otvaranja vrata]
37:07.041 --> 37:09.583
[lagana glazba]
37:27.166 --> 37:28.833
[duboko izdahne]
37:28.916 37:31.916
[nema zvučnog dijaloga]
37:34.166 --> 37:35.958
Brate, što radimo?
37:36.041 --> 37:37.833
Što je tebi brate?
37:37.916 --> 37:41.375
Normalan čovjek je ubojica i lopov
što on radi ovdje? Ne pitaj!
37:41.458 --> 37:43.250
I mi smo tu Serkane moj.
37:43.333 --> 37:44.791
[tihi glas] Bože...
37:46.125 --> 37:49.375
Imam svoj posao u Tarlabaşıju, brate.
37:49.458 --> 37:51.041
Ha... O čemu brate?
37:53.041 --> 37:55.125
Obavite posao.
37:55.208 --> 37:57.625
Ha... Kažeš da si švercer. Ja volim.
37:57.708 --> 38:01.500
Što ti se sviđa, brate Tarkane?
Reci mi što ti se sviđa u vezi toga.
38:01,583 --> 38:04,625
O moj Serkane, jer ti ne piješ
Naravno da ne znaš.
38:04.708 --> 38:06.583
Nema ničeg boljeg od švercanog duhana, sine.
38:08.583 --> 38:09.708
[uzdahne]
38:11.500 38:15.375
Ja sam transvestit, brate. Transvestit. Je li potrebno?
38:18.583 --> 38:20.666
-Donosi li dobru zaradu?
-[Tarkan se gorko smije]
38:20.750 38:23.250
[duboko izdahne] Hasbinallah...
38:23.333 --> 38:26.041
Dobro, ne odgađaj. Tarkanovo proširenje. Čuvajte se.
38:26.625 --> 38:29.666
Brate, postovanje, brate.
Ovaj prijatelj sam ja, on je pomalo lud.
38:29.750 --> 38:32.541
Pa ti odgovaraš na sve što on kaže.
nema potrebe brate Ne čini ništa.
38:32.625 --> 38:34.833
[nema zvučnog dijaloga]
38:34.916 --> 38:37.458
Sine moj, kunem se
Ima nešto prijateljski u vezi tebe.
38:37.541 --> 38:41.875
Što god dirneš, nešto nam se dogodi.
Pravo je čudo da smo uopće dogurali ovako daleko.
38:41.958 --> 38:45.833
Ja isto? Ja isto?
Vi ste rođeni genije!
38:45.916 --> 38:47.125
Moj sin,
38:47.208 --> 38:49.500
ti si protiv suprotnog spola
Postoji hladnoća, ha?
38:49.583 --> 38:52.541
žena koja te vidi
Postaje hladnije od čovječanstva. da
38:53.291 --> 38:56.000
Brate, ružo braće, kako se zvao brat?
38:58.708 --> 38:59.625
Bio si Kemalettin.
38:59.708 --> 39:02.583
Brate Kemalettin…
Brate, moja riječ je van parlamenta.
39:02.666 39:05.916
Čovječe, transvestiti koji te vide
On se kaje!
39:06,000 --> 39:08,458
Sine, odustao sam od posla muža i žene.
39:08.541 --> 39:09.375
Vas…
39:10.291 --> 39:15.166
Jeste li dali otkaz? Ne mogu vjerovati.
Ne mogu vjerovati. Tarkan…
39:15.833 --> 39:17.916
Jeste li nešto naučili iz naših iskustava?
39:22.083 --> 39:23.791
-[Tarkan izdiše]
-[Serkan uzdahne]
39:24.666 --> 39:26.041
[Tarkan duboko udahne]
39:26.125 --> 39:29.250
[Tarkan]
Prokletstvo, umirem za ovom ženom! Mjesec…
39:30.250 --> 39:33.416
Znaš, dala si otkaz kao djevojka, ha?
39:33,500 --> 39:37,375
Moj Serkane, ovo je posao o ženi i kćeri.
Jučer je jučer, danas je danas.
39:37.458 --> 39:40.625
Sve se promijeni u pet minuta.
Pogledaj ovo, Serkane.
39:45.625 --> 39:47.208
Dobro je što smo rekli ne privlači pažnju.
39:48,000 --> 39:50,708
Policajke u civilu na ulici
Pričao si gluposti.
39:50.791 --> 39:51.833
Rekao sam ovo Serkanu.
39:51.916 --> 39:53.958
[duboki uzdah]
Gospodine, koristite svoj auto,
39:54.041 --> 39:55.875
Rekao sam ti da ne prilaziš ženama ni djevojkama
ali me nije poslušao!
39:55.958 --> 39:58.250
Što si rekao sine?
Rekao sam isto tebi!
39:58.333 40:00.125
-Kad si to rekao?
-Prijatelji!
40:01.291 --> 00:40:02.583
Samo zašuti.
40:04,500 --> 40:06,500
Je li vas otac dojio kad ste bili beba?
40:07.291 --> 40:09.416
Zar nikad u životu nisi vidio ženu?
40:10.625 --> 40:13.750
Prestanite s tim sranjima već jednom.
Vi ste na važnoj misiji.
40:14.416 --> 40:17.750
Ne griješi,
Obojica ćete izgubiti živote.
40:18.416 --> 00:40:19.958
Serkane, brate, prestani se napaljivati.
40:20.041 --> 40:22.291
Sine, samo pusti to.
Ako pustiš, i ja ću odustati.
40:23.791 --> 40:26.916
Mislim da biste vas dvoje trebali nazvati 171.
40:27,750 --> 40:29,750
Želim napustiti liniju. Hmm?
40:33.458 --> 40:34.541
gospođo Selma,
40:35.375 --> 40:38.625
Ako te želimo odvesti kući
Hoće li pomoći?
40:40.125 --> 40:41.708
Hodaj s potpunim besmislicama.
40:44.833 --> 40:45.875
[zvuk lizanja]
40:51.916 --> 40:53.375
[tihi glas] Prokleti sine.
40:54.541 --> 40:55.875
[Tarkan] Tako sam rekao.
40:56.708 --> 40:58.916
-[zvukovi vilice]
-[Ismet] Hmm.
41:01.416 --> 41:03.666
-[Ismet] Oh.
-[Eda] İbrahim,
41:03.750 --> 41:05.708
Moj vozač se razbolio.
41:05.791 --> 04:41:08.166
Vjeruj mi danas
Možete li organizirati nekoga?
41:08.250 --> 41:09.791
-Idem u kupovinu.
-Naravno, gospođo Eda.
41:09.875 --> 00:41:11.833
- Odmah ga prilagođavam.
-[Ismet] Moj sin.
41:11.916 --> 41:14.666
-[Ismet] Neka bude pristojan čovjek.
-Dobro brate.
41:14.750 --> 41:15.958
Hajde treneru.
41:17.041 --> 41:20.833
Pogledaj me, idi u shopping centre i
To je mjesto pljačke, vandali su bogati.
41:20.916 --> 41:22.916
Što da radim brate? Naravno da ću pljačkati.
41:24.083 --> 41:25.208
[Ismet] Hmm?
41:26.041 --> 41:27.000
Naravno.
41:28.833 --> 41:30.000
[vesela glazba]
41:47.916 --> 41:49.375
[čovjek] Pozdrav!
41:52.333 --> 41:55.250
[Ibrahim] Bravo.
Radiš dobar posao, huh.
41:55.833 --> 42:00.583
Ipak izgledaš kao idiot
S isporukama još nije bilo problema.
42:00.666 --> 42:02.708
To je glupo, to je šteta, čovječe.
42:02.791 --> 42:04.541
Prokletstvo, pogledaj me!
42:04.625 42:07.125
Ako me opet prekineš
Vidi, razbit ću ti glavu.
42:07.208 --> 42:10.791
Brate, brate Ibrahime. Tako u svima
Mislio je ne činiti ništa.
42:10.875 --> 00:42:12.041
[uzvik] Naravno, brate.
42:12.125 --> 42:15.666
Ili nas privatno nazovite idiotima,
Nazovi to glupim, nazovi to loptom.
42:15.750 42:17.125
Psujte nam majku i sestru.
42:17.208 --> 04:42:18.916
Naravno, reci njegovoj majci i sestri o ovome, brate.
42:19.000 --> 42:21.500
Reci i svojoj sestri o ovome, brate.
Ova sestra je već takva.
42:21.583 --> 42:23.625
Vidi sine, opet si mi sestra
Počeli ste pričati o!
42:23.708 --> 00:42:25.041
Prestani!
42:26.291 --> 42:27.208
Sada…
42:28.875 42:30.125
…uzmi ovaj novac.
42:31.291 --> 42:34.875
Ismet beg
Vrlo zadovoljan uslugama koje pružate.
42:34.958 --> 42:37.083
Sada sam ti jako važan
Dat ću ti zadatak.
42:37.166 --> 42:41.750
Ismet-begovoj sestri Edi Hanım
Bit ćeš i vozač i tjelohranitelj.
42:43.083 --> 42:44.791
Odnijet ćete ga gdje god želite.
42:45.875 --> 42:48.458
Naravno brate. Uzet ćemo ga.
42:49.416 --> 42:50.791
Što to govoriš?
42:51.708 --> 42:52.875
Brat…
42:52.958 --> 42:55.625
Brate, gdje god hoće
Mislio je da ćemo ga odvesti tamo, zar ne?
42:55.708 --> 42:59.541
Naravno brate. Može li se takvo što dogoditi?
Gospođa Eda je naš dobročinitelj.
42:59.625 43:00.791
Hah, budi muško.
43:01,541 --> 43:04,000
Pogledaj me,
Ali ne želim ni najmanju grešku.
43:04.666 --> 00:43:06.583
Sad će brzo doći gospođa Eda.
krenuo si.
43:06.666 --> 00:43:07.875
Naravno brate.
43:13.166 --> 43:14.083
[Tarkan] Jesi li brojao?
43:17.125 --> 43:20.666
Moj Serkane, prije nego mjesec izađe
Vidite, dali su nam našu plaću.
43:20.750 --> 43:23.583
A kolika je plaća?
Ovo je bonus za mirovinu, brate.
43:24.208 --> 43:28.000
Pogledaj me! Ostavimo to ovdje.
Dosta posla. Ha?
43:28.083 --> 43:32.625
Znate, tih 20 tisuća TL vrijedi naš život.
Dosta je bilo do kraja.
43:32.708 --> 43:36.416
Nemaš viziju!
Ali ja te volim ovakvog, brate!
43:36.500 --> 43:39.041
-Vaša ljubaznost.
-[oboje se smiju]
43:41,500 --> 43:44,375
[Serkan se trgne, diše]
43:44.458 --> 43:46.708
[erotska glazba]
44:00,000 --> 44:03,250
-[Serkan stenje] Ah... Ah...
-Što s ovim?
44:03.333 --> 04:44:05.791
Radit ću besplatno do kraja života.
44:05.875 44:09.041
[Serkan] Ti možeš postati njegov pas,
Moj Tarkan laje.
44:09.125 --> 44:12.000
-Lavež!
-Joj, joj, joj!
44:12.083 --> 44:14.000
Serkan ti postaje tetka.
44:14.083 --> 00:44:17.125
Taj posao je gotov, brate.
Ti si naš svjedok na večerašnjem vjenčanju.
44:17.208 --> 00:44:19.541
Pjevajte ovu pjesmu unutra:
"Ura moj prijatelju."
44:24.291 --> 00:44:25.583
Pozdrav, slatkice.
44:25.666 --> 44:27.333
ostavljaš me
44:27.416 --> 44:28.916
[Serkan] Vau, vau.
44:29,000 --> 44:31,375
[Tarkan] Red,
Odnesimo ga u svemir bez šatla.
44:32.000 --> 44:33.541
[smijeh] Hajde.
44:40.416 --> 44:41.583
[vrata se zatvaraju]
44:44.958 --> 44:47.750
Pa, idioti, tko će voziti?
44:47.833 --> 44:49.458
-WHO?
-WHO?
44:49.541 --> 44:51.375
Pa, ja vjerojatno nisam.
44:51.458 --> 44:52.541
Vozaču, naprijed.
44:52.625 --> 44:54.583
Drži me ispred auta, muka mi je.
44:54.666 --> 44:57.333
-Nemam ni vozačku.
- Policija je i mene uzela.
44:57.416 --> 44:59.416
[Melis Kar "Take a Kiss from My Lips" počinje]
45:00.041 --> 04:45:02.291
♪ Uzmi poljubac s mojih usana, oh! ♪
45:12.041 --> 45:15.916
♪Ljubavne trupe napadajuKontrola nad vašom kožom je blizu ♪
45:16.791 --> 45:21.833
♪ Pripremite svoje srce, oni dolaze, korak po korakJato, jato ♪
45:21.916 --> 45:25.583
♪Ljubavne trupe napadajuKontrola nad vašom kožom je blizu ♪
45:26.416 --> 45:31.500
♪ Pripremite svoje srce, oni dolaze, korak po korakJato, jato ♪
45:31.583 --> 45:35.000
♪Ne može biti heroj tko razmišlja o kraju♪
45:36.375 --> 45:41.041
♪Ako te zadržim, prisilit ću teNitko mi to ne može uzeti ♪
45:41.125 45:43.041
♪Oh♪
45:43.125 --> 45:45.166
[svira rock glazba]
47:31.333 --> 47:32.541
[Eda viče]
47:33.458 --> 47:36.500
Što je s prijateljima?
koliko si zabavan
47:36.583 --> 47:38.583
Volim te volim te!
47:39.250 --> 47:41.166
Tako si sladak i tako zabavan.
47:42.000 --> 47:45.000
[Tarkan] Naravno gospođo Eda,
Nazivaju nas majstorima humora.
47:45.083 --> 47:47.791
[Serkan] Naravno, naravno.
Poznaješ Cem Yılmaz ili tako nešto?
47:47.875 --> 47:49.833
Dok piše, uvijek nam postavi pitanje.
47:49.916 --> 47:51.791
[Eda] Oh! [smijeh]
47:51.875 --> 47:55.416
Ne pretjerujte, žena će pobjeći.
Trebao si reći Ata Demirer.
47:55,500 --> 47:58,291
Jebi se otmičaru!
Hoćemo li od vas naučiti komplimentirati?
47:58.375 --> 47:59.375
-[Eda] A...
-Što dovraga govoriš?
47:59.458 --> 48:02.333
U redu, volim te. Neka bude ljubav, ženo.
48:02.416 --> 48:04.166
Pogledaj kako se zabavljamo.
48:04.250 --> 48:08.250
Uživajmo u ovom trenutku, u redu?
I želim da ovaj trenutak nikada ne završi.
48:09.125 --> 48:11.625
Što da radimo? Da idemo u klub ili tako nešto?
Hoćemo li se zabaviti?
48:11.708 --> 48:14.000
Da, idemo u klub! Vozite do kolibe!
48:14.083 --> 00:48:16.083
[Eda vrišti od radosti]
48:16.166 --> 48:21.125
Sestro moja, zaljubila sam se u pogrešne muškarce.
Kažem da dolazite s vrlo lažnim obećanjima.
48:21.208 --> 00:48:22.666
Što? Što? ne razumijem
48:22.750 --> 48:26.125
Dijelovi nisu pronađeni, kaže istraga
"Što se ovdje dogodilo?"
48:26.208 --> 48:28.333
[Eda se smije] Oh, pretjerujem...
48:28.416 --> 48:31.541
-Idemo. Idemo u klub!
-[Tarkan] Onda...
48:31.625 --> 48:36.166
Dum sikće, bum bum, bum bum, cvrči, ha-ha!
Ples!
48:36.250 --> 48:38.583
-[Eda se smije]
-Dum sikće, dum sikće, dum sikće.
48:44.750 --> 48:47.041
[nema zvučnog dijaloga]
48:47.125 --> 48:49.750
[vesela glazba]
49:05.791 --> 49:07.500
[glazba se nastavlja]
49:14.791 --> 49:16.208
[šumovi gomile]
49:21.666 --> 49:24.000
- Što se dogodilo brate?
-[zaštita] Ne možete ući bez krova.
49:24.666 --> 49:25.625
[smijeh]
49:25.708 --> 00:49:27.041
[zajedno] Imamo krov.
49:27.833 --> 49:30.000
Ne primamo ni muškarce koji se međusobno ševe.
49:30.083 --> 49:32.041
[dvoje tsk tsk]
49:32.125 --> 49:33.583
-Je li ti uopće odgovaralo?
-Ništa…
49:36.458 --> 49:38.083
Oprostite, možete proći, gospodo.
49:41.083 --> 49:42.958
Što se dogodilo s mojom zemljom?
49:44.083 --> 49:46.041
Moja je zemlja postala magarac!
49:50.125 --> 49:52.125
[brza glazba]
50:12.458 --> 50:14.208
[nema zvučnog dijaloga]
50:25.708 --> 00:50:27.083
[nema zvučnog dijaloga]
50:49,000 --> 50:51,333
[brza glazba se nastavlja]
51:00.625 --> 00:51:03.958
[nema zvučnog dijaloga]
51:11.041 --> 00:51:12.250
[nema zvučnog dijaloga]
52:11.708 --> 00:52:14.666
[glazba se nastavlja]
52:24.041 --> 00:52:24.875
[čovjek] Brate…
52:25.875 --> 00:52:28.166
Boğa zamjenjuje İsmetovog brata
Otkrili smo.
52:28.791 --> 52:31.666
-Gdje je bio?
-Zabavljali su se u jednom klubu u Akaretleru.
52:32.291 --> 52:34.208
Sjajno. Uzmimo ga.
52:34.958 --> 00:52:36.375
[uzdahne]
52:37.291 --> 52:39.208
Plijen ne čeka.
52:40.083 --> 00:52:42.458
[napeta glazba]
53:09.666 --> 00:53:12.375
[nastavlja se vesela glazba]
53:19.833 --> 53:23.166
Kažem i našem susjedstvu
Zašto nijedna djevojka ne dolazi, Serkane?
53:23.250 --> 00:53:25.333
Sve su ih ovdje držali zatvorene.
53:25.416 --> 00:53:29.041
Moj sin je u našem susjedstvu
Skrenuo je u gradić u Siriji.
53:29.125 --> 00:53:30.708
Što tamo rade žene i kćeri?
53:31.333 --> 00:53:34.291
U pravu si brate moj.
Bolje da se preselimo ovamo.
53:34.375 --> 53:35.208
Je ovdje?
53:35.791 --> 00:53:38.958
Da brate moj.
Idemo ovamo, što se događa?
53:39.041 --> 00:53:42.291
Ako provedem dvije noći s ovim djevojkama
Kunem se da će mi se život produžiti za 20 godina.
53:42.375 --> 53:44.875
Oh Tarkane!
53:44.958 --> 00:53:47.458
Onda idi i
Nastanimo se ovdje.
53:47.541 --> 00:53:50.458
Samo naprijed, brate, idemo u populaciju žena.
53:54.625 --> 00:53:56.916
[glazba se nastavlja]
54:14.041 --> 00:54:15.458
Bok cure.
54:16.291 --> 00:54:18.500
Biste li htjeli posvojiti mog prijatelja?
54:18.583 --> 00:54:21.958
- Naučen je na toalet.
-[Serkan] Mijau. Mijau.
54:22.041 --> 00:54:25.041
[djevojka 1] Oh, kako je ona slatka.
54:25.625 --> 54:29.000
Lavež! [reži] Vau! hrpa!
54:29.083 --> 00:54:30.291
[Serkan reži]
54:30.375 --> 00:54:32.791
Također se cijepite
Nadam se da nisi zaboravio.
54:39.083 --> 00:54:40.125
[Tarkan] Trebao si se popiškiti na to.
54:40.958 --> 00:54:43.666
Ne znam, samo u slučaju da je smiješno
Napravio sam nešto... Je li previše?
54:44.250 --> 54:47.125
Sine moj, oni prave kampanju linča,
Sude na Twitteru.
54:47.541 --> 00:54:50.708
- Ne budi manijak, gledaj.
-Ne gledam Twitter, sine.
54:53.541 --> 54:54.375
Igra.
54:55.416 --> 54:57.208
[glazba se nastavlja]
55:27.833 --> 00:55:31.166
[glazba se nastavlja]
55:58.083 --> 55:59.375
Brate, pogledaj ovo.
56:00,000 --> 56:02,708
[Serkan]
Eda je zapravo bila najljepša među njima.
56:03.541 --> 06:56:06.833
Serkane, govoriš istinu.
Zatim hodajte.
56:06.916 --> 00:56:08.416
-Idemo.
-Hodati.
56:09.583 --> 00:56:11.416
[glazba se nastavlja]
56:25.458 --> 00:56:27.416
[glazba se nastavlja]
56:51.958 --> 56:53.958
[pucnjevi]
56:54.041 --> 56:56.500
[gomila vrišti od panike]
57:00.958 --> 00:57:02.916
Serkane, Tarkane, što se događa?
57:03,000 --> 57:03,958
[Tarkan] Ništa, ništa.
57:04.041 --> 00:57:07.208
Brate, nastavi da igraš
Neka misle da će uskoro otići.
57:08.166 --> 00:57:09.125
[čovjek] Ššš!
57:34.958 --> 00:57:36.333
Što su dovraga popili?
57:41.833 --> 00:57:42.958
gospođice Eda?
57:44.583 --> 00:57:46.791
Mogu li dobiti ovaj ples, molim?
57:48.000 57:49.000
Ne.
57:50.958 --> 57:52.500
Serkan, Tarkan.
57:54.708 --> 00:57:56.541
[Eda] Serkane, Tarkane, ovo mi ide!
57:56.625 --> 58:00.333
-Tko si ti? Poznaješ li Serkana?
– Prvi put vidim. Znaš li?
58:00.416 --> 00:58:02.250
-Niti ja.
-Ni mi.
58:02.333 --> 00:58:03.875
Po vašem uzoru…
58:03.958 --> 00:58:06.625
-[Eda] Ne dolazi, ne dolazi!
-[Tarkan] Gospođo, hoćete li sići?
58:06.708 --> 00:58:09.625
-Hodati. Odlazi odavde!
-[Eda] Ne, ne.
58:09.708 --> 00:58:12.250
-[Serkan ispušta zvuk tsk]
-Neka te Bog ne prokleo. OK, pusti to.
58:12.333 --> 00:58:14.291
[Eda viče]
58:14.375 --> 00:58:15.750
Napustiti!
58:18.708 --> 00:58:19.833
[Eda] Pusti!
58:21.125 --> 58:23.458
-[Eda viče]
- Gospodo, podijelili smo se.
58:25.708 --> 00:58:27.208
[počinje vesela glazba]
58:27.291 --> 58:28.458
Nastavi se zabavljati.
58:29.291 --> 58:31.791
-[Tarkan] Izvoli, i ti.
-[Serkan] Izvoli.
58:32.208 --> 00:58:33.708
-[Tarkan] Brate...
-[Serkan] Znam ovaj dolazak.
58:33.791 --> 00:58:35.750
-[zvukovi udaranja]
-[Serkan] Brate, ja... Brate...
58:35.833 --> 00:58:37.958
-[Serkan] Ne pucaj brate!
-[Tarkan] Ah! Brat!
58:38.041 --> 58:42.375
[nerazumljiv govor, molećivi zvukovi]
58:42.458 --> 58:45.541
[Serkan i Tarkan uzvikuje od boli]
58:45.625 --> 58:47.500
[Tarkan] Brate! Ah!
58:47.583 --> 58:49.458
[zvukovi cvrčka]
58:56.541 --> 58:57.375
[Ismet uzdahne]
59:00.625 --> 00:59:02.875
[Ismet duboko udahne]
59:04.541 --> 00:59:06.041
[Ibrahim] Ne otvaraju, brate, ne otvaraju.
59:06.666 --> 59:11.458
[udah] Ni gospođa Eda ni ona dva idiota...
Propustio sam poziv po petnaesti put.
59:12.333 --> 00:59:14.458
Nešto će ispasti iz ovoga, İbo.
59:16.333 --> 59:19.000
– Nemam mira.
-[Ibrahim] Brate...
59:19.083 --> 59:23.375
Tvoje ime je Boğa İsmet,
neka nas boli
59:23.458 --> 00:59:25.791
Slomljeni su pod tvojim imenom.
59:26.416 --> 00:59:27.750
Razbijam te Ibo!
59:28,500 --> 59:30,666
zdrobit ću! Zgnječit ću zmiji glavu!
59:37.000 --> 59:39.833
[čišće pjevuši narodnu pjesmu]
59:45.791 --> 59:48.583
Diži se, majku ti, ugasit ćemo ga! Ha!
59:49.166 --> 59:52.125
Ispraznite ovo mjesto.
Piješ kao govno.
59:52.875 --> 59:54.666
[vesela glazba]
59:56.000 --> 59:58.458
Ah... Ah... Prokleti Tarkan!
59:59.250 --> 01:00:02.625
Tarkane, ustani! Moj sin nam je muž
Sravnili su ga, ustani!
01:00:03.416 --> 01:00:05.291
Ne. Gospođa Eda, ne.
01:00:05.916 --> 01:00:08.333
Serkan je gay. Jebi ga.
01:00:08.416 --> 01:00:10.000
Odgovarate mi, gospođo Eda.
01:00:10.083 --> 01:00:12.083
Prokletstvo, tvoj otac je gay.
01:00:12.166 --> 01:00:14.583
Diži se kopile! Digni se!
01:00:15.416 --> 01:00:17.458
- [Serkan] Ah...
-[Tarkan] A...
01:00:18.041 --> 01:00:20.666
Moj Serkane... Da nisi mrtav?
01:00:20.750 --> 01:00:23.041
Samo sam sanjao, znaš.
01:00:23.666 --> 01:00:25.750
Oh… Oh…
01:00:26.333 --> 01:00:29.208
Nikad te neću iznevjeriti
Govorio sam ženama da ih neću ostaviti.
01:00:29.291 --> 01:00:31.583
Prokleti čovječe, ostavi žene na miru!
01:00:31.666 --> 01:00:34.625
Muškarci su oteli Edu i odveli je.
Što ćemo reći Boğa İsmetu?
01:00:35.458 --> 01:00:37.375
-Ah…
-Što ćemo reći?
01:00:37.458 --> 01:00:39.458
Što ako su nas oteli? Naša bol?
01:00:40.416 --> 01:00:44.166
Sine, valjda nisi shvatio situaciju, vidi.
Čovjek nas zajebava do smrti.
01:00:44.750 --> 01:00:47.083
Ili ubij ili jebi, sada ima nade.
On je u tvojoj milosti.
01:00:48.208 --> 01:00:50.166
[bori se] Pogledaj ovo.
01:00:50.250 --> 01:00:52.833
Ah! Pogledaj ga, telefonira
Ima 34 propuštena poziva.
01:00:52.916 --> 01:00:54.625
Znaš li što ovo znači, ha?
01:00:54.708 --> 01:00:57.291
S trideset i četiri različita mjesta
Mislim jebi se.
01:00:57.375 --> 01:00:59.250
[Serkan ostaje bez daha]
01:00:59.333 --> 01:01:02.583
Tako i ja kažem, Serkane moj.
Kažem da idemo pronaći djevojku.
01:01:03.458 --> 01:01:06.041
Ne, moja prijateljica je kučka. Ah…
01:01:06.125 --> 01:01:08.333
Odlazi. Idemo pronaći to.
01:01:08.416 --> 01:01:09.875
[Serkan se bori, bez daha]
01:01:17.541 --> 01:01:19.083
[zvukovi cvrčka]
01:01:20.500 --> 01:01:23.875
[Ibrahim] Čovječe, ovo je moja 40. pretraga.
I ja sam malo zabrinuta.
01:01:23.958 --> 01:01:26.083
Pitam se je li se to dogodilo gospođi Edi...
01:01:26.833 --> 01:01:28.083
[duboki udah] ...nešto...
01:01:30.916 --> 01:01:32.583
Pripremi se, Ibo.
01:01:34.375 --> 01:01:35.833
[İsmet] Večeras bi moglo biti problema.
01:01:37.750 --> 01:01:40.291
Gdje i kako će oružje eksplodirati
Nije jasno.
01:01:41.000 --> 01:01:42.416
[Ibrahim] Ti zapovijedaš, brate.
01:01:43.208 --> 01:01:44.458
[napeta glazba]
01:01:49.125 --> 01:01:50.333
[Ismet uzdahne]
01:01:56.458 --> 01:01:59.208
[napeta glazba]
01:02:12.375 --> 01:02:14.083
[Selma] Šefe. Glavni.
01:02:14.166 --> 01:02:16.625
-Što se dogodilo?
-Ova dva idiota su napravila nered.
01:02:16.708 --> 01:02:19.333
ups
Što su mogli učiniti tako loše?
01:02:19.416 --> 01:02:21.708
Oteli su Boğa İsmetovu sestru.
01:02:21.791 --> 01:02:24.541
Što je ovdje naše?
niti je İsmetova sestra Eda.
01:02:24.625 --> 01:02:27.541
- Mislim, operacija je eksplodirala!
-[Selma duboko udahne]
01:02:28.333 --> 01:02:31.458
Tako velik posao
Ako daš ove dvije pičke idiote
01:02:31.541 --> 01:02:33.791
Odu i otmu mafijašku kćer.
01:02:33.875 --> 01:02:35.833
Glupost je na meni. I ja sam glupa.
01:02:37.458 --> 01:02:39.250
-[Selma] Što ćemo sad?
-Ne znam.
01:02:40.291 --> 01:02:41.125
ne znam
01:02:41.708 --> 01:02:43.916
-[Tarkan duboko uzdiše]
-Ulan Tarkan,
01:02:44.000 --> 01:02:47.250
ti stvarno
Je li ga vrag mogao stvoriti?
01:02:48.250 --> 01:02:49.291
Serkane moj,
01:02:49.916 --> 01:02:52.333
dvije minute tamo
Je li u redu ako ne daješ negativnu energiju?
01:02:52.416 --> 01:02:53.541
Razmišljam o rješenju.
01:02:53.625 --> 01:02:55.375
Sine, svako rješenje koje ti padne na pamet
01:02:55.458 --> 01:02:57.625
nas još malo
približava ga tlu.
01:02:57.708 --> 01:02:59.958
Ne biste li više trebali smišljati rješenja?
01:03:00.041 --> 01:03:02.750
Tiho brate, tiho brate!
01:03:02.833 --> 01:03:05.291
[Serken] Kažem li krivo?
Ha? Jesam li u pravu?
01:03:05.375 --> 01:03:06.583
[Serkan tsks]
01:03:06.666 --> 01:03:08.083
[zvuk sirene]
01:03:09.541 --> 01:03:10.791
Je li tuda prošla djevojka?
01:03:11.583 --> 01:03:12.875
Kakvu si djevojku rekao?
01:03:14.708 --> 01:03:17.000
Nema veze. Je li djevojka prošla?
01:03:19.791 --> 01:03:21.541
Nije prošlo brate.
01:03:23.125 --> 01:03:23.958
Vi dolazite.
01:03:26.000 --> 01:03:27.833
- Što kažeš, sine?
-[Tarkan] Ne razumijem?
01:03:28.416 --> 01:03:29.583
Sine, unutra si...
01:03:29.666 --> 01:03:31.416
-Ti ti.
-…Jeste li za roštiljanje?
01:03:31.500 --> 01:03:34.083
Jeste li se napušili od dima?
moj brat?
01:03:34.166 --> 01:03:35.333
[mladi 1] Ako dođeš, možemo obići.
01:03:35.416 --> 01:03:36.750
-Moj sin…
-Što to govoriš?
01:03:36.833 --> 01:03:38.625
-[Serkan] Ti... Zar nema kamenja?
-Tvoja majka…
01:03:38.708 --> 01:03:41.166
-[mladi 1] U redu!
-[Serkan] Sine moj, tvoj prozor
01:03:41.250 --> 01:03:42.375
-proklet…
-[mladi 1] Počni!
01:03:42.458 --> 01:03:44.083
-[Tarkan] Sine moj, tebi...
-[mladi 1] Prokletstvo, samo naprijed!
01:03:44.166 --> 01:03:46.458
[Serkan] Skinut ćemo pičku tvoje majke!
Moj sin!
01:03:47.458 --> 01:03:48.541
[Serkan] Sine moj, ti...
01:03:49.125 --> 01:03:50.791
[nerazumljiv govor, vikanje]
01:03:50.875 --> 01:03:52.916
[Serkan] Sine moj, tvoja pica...
01:03:53.000 --> 01:03:54.791
-[Tarkan] Vau! hrpa!
-Dođi čovječe!
01:04:03.916 --> 01:04:06.083
[nema zvučnog dijaloga]
01:04:10.416 --> 01:04:13.541
[napeta glazba]
01:04:25.333 --> 01:04:28.250
[nema zvučnog dijaloga]
01:04:29.708 --> 01:04:30.875
Psst, dovraga…
01:04:31.875 --> 01:04:35.000
Koje sam rješenje našao? Opet smo poderali dupe.
01:04:35.083 --> 01:04:37.625
Oh, kakvo rješenje, kakvo rješenje.
01:04:40.708 --> 01:04:42.958
O moj Tarkane, moj brate.
01:04:43.625 --> 01:04:45.750
Ti ovim muškarcima
dajući mojoj sestri
01:04:45.833 --> 01:04:47.875
Da se možemo izvući iz ove situacije?
misliš li?
01:04:49.041 --> 01:04:49.875
[Tarkan] Sine moj...
01:04:49.958 --> 01:04:52.333
nas muškaraca
Nismo li izgubili tvoju sestru?
01:04:52.416 --> 01:04:56.791
- Hm.
Reći ćemo: "Uzmi naše, da se obračunamo."
01:04:56.875 --> 01:04:58.083
Reći ćemo da se poravnamo, ha?
01:04:58.166 --> 01:05:01.375
Odnosno, dok se vaš ne pronađe
Zadrži ovo.
01:05:01.458 --> 01:05:03.000
Kolateralni račun.
01:05:03.083 --> 01:05:05.416
"Garancijski račun" ha?
01:05:05.500 --> 01:05:07.458
Prokleto kopile.
01:05:08.083 --> 01:05:10.916
moje sestre
ideja da je to sredstvo poravnanja ili kolaterala
01:05:11.000 --> 01:05:13.041
Pitam se gdje vam to pada na pamet?
01:05:13.125 --> 01:05:16.250
Pa ja nemam sestru Serkane. Ha? Ne.
01:05:16.333 --> 01:05:20.083
I tvoja sestra također
Ne izgleda kao pravo sranje.
01:05:20.166 --> 01:05:22.583
Pogledaj me sine
Nema ništa bolje od ovoga.
01:05:22.666 --> 01:05:24.000
Odustani, brate.
01:05:24.083 --> 01:05:27.916
Mjesec kaže da je istina.
Jedan ili pet, meni je svejedno.
01:05:28.000 --> 01:05:30.791
Hmm. Kunem ti se da si u pravu brate.
01:05:30.875 --> 01:05:33.208
-Ovo neće napraviti nikakav tzatziki.
-[Tarkan viče]
01:05:34.041 --> 01:05:34.875
O sine moj,
01:05:35.958 --> 01:05:36.958
Ovo je tvoja širina, znaš?
01:05:37.708 --> 01:05:39.250
ja tebi svaki dan
Još više fascinira.
01:05:39.333 --> 01:05:42.958
[smijeh] Hvala ti, brate. [smijeh]
01:05:43.041 --> 01:05:43.875
Pogledaj me!
01:05:43.958 --> 01:05:47.666
Obećavam ti, od danas nadalje
I ja sam tvoja sestra
01:05:47.750 --> 01:05:50.500
A ja sam i tvoj brat!
Ne brinite o tome,
01:05:50.583 --> 01:05:52.875
Neću te natjerati da propustiš odsutnost ove kučke.
01:05:52.958 --> 01:05:55.916
Neće biti ništa manje od profanog
Tako sam siguran da sam Tarkan.
01:05:56.666 --> 01:05:57.708
[Serkan uzvik]
01:06:01.416 --> 01:06:02.875
[motor se pokreće]
01:06:03.750 --> 01:06:05.208
-[Serkan] Čovječe.
-Hmm?
01:06:05.291 --> 01:06:07.458
[svira vesela glazba]
01:06:19.916 --> 01:06:20.750
Brat…
01:06:22.416 --> 01:06:25.875
- Što si učinio? Jesi li ga našao?
-Sami su došli. U vrtu su.
01:06:25.958 --> 01:06:27.625
[napeta glazba]
01:06:28.791 --> 01:06:30.541
[oboje uplakani]
01:06:32.666 --> 01:06:34.250
[šapćući] Mislim da je bio jako ljut.
01:06:36.500 --> 01:06:37.375
Stiže.
01:06:44.250 --> 01:06:45.250
[Tarkan] Zajebat će nas.
01:06:49.708 --> 01:06:51.333
Gdje je Eda?
01:06:51.416 --> 01:06:53.791
Čovječe, napravili smo taj dio.
Tako da ne znamo točno.
01:06:53.875 --> 01:06:58.125
Je li otišao sam ili ga je odveo netko drugi?
Čovječe, malo smo se onesvijestili na tom dijelu.
01:06:58.208 --> 01:07:01.041
Čovječe, kad tamo piješ alkohol, naravno.
Kod nas toga nema.
01:07:01.916 --> 01:07:02.833
Brate, nije on,
01:07:03.708 --> 01:07:04.791
Edu ipak ne poznajemo...
01:07:05.500 --> 01:07:08.416
Bila je jedna dama u klubu, znaš,
ne možeš vjerovati.
01:07:08.500 --> 01:07:09.625
-[ispušta čudne zvukove]
- Vau.
01:07:09.708 --> 01:07:12.208
-Uf.
-Trebao si to vidjeti, brate.
01:07:12.291 --> 01:07:16.083
-Bio je onaj žuti, čovječe, koji je to vrag bio?
-O kakvom žutom ti pričaš?
01:07:16.166 --> 01:07:19.083
Što kažeš bratu İsmetu?
Čovjek koji dovodi u zabludu. brate İsmet,
01:07:19.166 --> 01:07:20.666
Druge žene su bile bolje, znaš?
01:07:20.750 --> 01:07:22.458
Ovaj tip ne razumije ženu.
01:07:22.541 --> 01:07:23.500
[Ismet] Sine moj!
01:07:23.583 --> 01:07:26.125
Što ja tebe pitam?
Što odgovaraš?
01:07:26.708 --> 01:07:28.750
-Ne pričaj gluposti! Govor!
-[Ibrahim] Prokletstvo!
01:07:29.833 --> 01:07:30.666
Izrezati!
01:07:33.791 --> 01:07:34.625
[napeta glazba]
01:07:36.083 --> 01:07:37.666
Pitam zadnji put.
01:07:38.375 --> 01:07:40.541
Gdje je moja sestra Eda?
01:07:42.041 --> 01:07:43.416
[zvuči plač]
01:07:46.125 --> 01:07:47.250
Sada brate… [šmrcne]
01:07:49.041 --> 01:07:53.083
...ali ne zamjenjuje
Kad smo izgubili tvoju sestru
01:07:54.291 --> 01:07:55.500
umjesto nas
01:07:56.458 --> 01:07:58.333
Doveli smo vlastitu sestru, brata.
01:07:58.416 --> 01:08:00.541
Tako da naše obrtništvo može početi.
01:08:00.625 --> 01:08:03.708
[Serkan]
Naravno brate. Cilj je pružiti spas za gospodarstvo.
01:08:03.791 --> 01:08:06.000
Polako, daj mi račun.
01:08:06.083 --> 01:08:10.291
Dobar je kao onaj stari, brate.
Ipak je ovo sestra.
01:08:10.375 --> 01:08:13.333
O moj Bože, ja sam vlastita sestra
Ne kažem brate
01:08:13.416 --> 01:08:15.541
Koristili smo ga vrlo malo.
Također se radi o kućanskim poslovima i tome slično.
01:08:15.625 --> 01:08:16.875
Previše si pretjerao.
01:08:17.541 --> 01:08:19.041
– Previše si pretjerao.
-[Serkan] Ne.
01:08:19.125 --> 01:08:20.291
Kućanski poslovi, ha?
01:08:20.375 --> 01:08:21.500
-[Serkan dah]
-Da.
01:08:21.583 --> 01:08:23.333
-İbo.
- Izvoli brate?
01:08:24.083 --> 01:08:25.708
Ovo je u ustima posljednjeg govornika...
01:08:27.541 --> 01:08:28.541
...stavimo žuto platno.
01:08:30.166 --> 01:08:31.416
-[Ismet] Je li ovo u redu?
-Dobro brate.
01:08:31.500 --> 01:08:32.791
Umetnite žutu tkaninu.
01:08:32.875 --> 01:08:35.916
Samo stavite malo izbjeljivača.
01:08:37.708 --> 01:08:38.916
-U redu?
-Dobro brate.
01:08:39.000 --> 01:08:42.416
Ponovno ulijte sredstvo za čišćenje odvoda u njegova usta.
01:08:43.208 --> 01:08:45.458
-[Ibrahim] U redu.
-[Ibrahim] Zagrijte vodu u kotliću...
01:08:45.541 --> 01:08:49.041
-Je li u redu? Neka ti je laknulo.
-[Ibrahim] Upravo tako, brate.
01:08:50.208 --> 01:08:51.250
-[Tarkan] Brate...
-[Serkan] Brate, ne pucaj.
01:08:51.333 --> 01:08:53.750
-[krikovi od boli]
– Brate, nemoj!
01:08:53.833 --> 01:08:56.291
Brate, ako ti se djevojka ne sviđa
Zamijenimo ga nekim drugim.
01:08:56.375 --> 01:08:59.291
-[Tarkan] Brate, moja tetka ima kćer, brate.
-[Ismet] Kvragu!
01:08:59.375 --> 01:09:04.000
Jebem čovjeka
Sutradan idem da što prije ozdravim.
01:09:04.083 --> 01:09:08.833
[plače] Brate, nema potrebe.
Brate, već smo sjebani, brate.
01:09:08.916 --> 01:09:09.750
Da brate.
01:09:09.833 --> 01:09:14.208
Bratov uzorak cipela spao mi je na dupe.
Taj oblik. Mislim da je 46 brate.
01:09:14.291 --> 01:09:15.375
[Tarkan plače]
01:09:17.625 --> 01:09:21.958
Gospođo Eda, stručno pitanje od 15 bodova.
01:09:23.500 --> 01:09:25.666
Da vidimo možete li dati točan odgovor.
01:09:26.625 --> 01:09:27.625
Pitanje:
01:09:31.791 --> 01:09:33.833
tvoj brat tebi
01:09:34.666 --> 01:09:38.541
Koliku vrijednost daje? Vaše vrijeme je počelo.
01:09:40.041 --> 01:09:41.333
gospodine? gospodine?
01:09:41.416 --> 01:09:43.041
[smijeh]
01:09:44.125 --> 01:09:45.333
Ne brini.
01:09:45.958 --> 01:09:51.750
Zauzvrat za posao koji je učinio za nas,
Ako plati svoje dugove...
01:09:51.833 --> 01:09:53.125
Gospodine, naravno.
01:09:53.791 --> 01:09:57.708
I mi tebe volimo
Poslat ćemo vam ga sigurno kući.
01:09:57.791 --> 01:09:59.458
Složili smo se?
01:09:59.541 --> 01:10:01.208
Da. [uzdahne]
01:10:02.333 --> 01:10:03.625
[pročišćava grlo]
01:10:04.833 --> 01:10:05.958
Hvala puno.
01:10:10.458 --> 01:10:11.916
[telefon zvoni]
01:10:12.000 --> 01:10:15.291
[Tarkan i Serkan plaču]
01:10:19.583 --> 01:10:21.958
Arif. Budi moj gost.
01:10:23.416 --> 01:10:25.041
Dragi moj İsmet Bey.
01:10:25.750 --> 01:10:26.958
Tebi
01:10:28.291 --> 01:10:30.250
Imamo iznenađenje. Jesi li spreman?
01:10:30.958 --> 01:10:31.916
Stiže.
01:10:35.625 --> 01:10:36.500
[İsmet] Eda!
01:10:36.583 --> 01:10:38.333
-Eda!
-[Tarkan] Preživjeli smo.
01:10:38.416 --> 01:10:41.250
- Preživjeli smo. Djevojčica je pronađena.
-[Serkan] Potrgali smo ga, potrgali smo ga.
01:10:41.333 --> 01:10:46.000
[tsk tsk] Ako ste gotovi sa zadovoljenjem svoje čežnje
Pitam se možemo li malo razgovarati o poslu?
01:10:48.916 --> 01:10:50.125
Prokletstvo, izdajnički gade!
01:10:50.875 --> 01:10:51.916
Što dovraga želiš?
01:10:52.000 --> 01:10:54.166
-Što želiš?
-Izdajnik?
01:10:54.791 --> 01:10:57.458
Nečasno? To jesu, ali to se ne događa.
01:10:58.250 --> 01:10:59.750
Stvarno.
01:11:01.041 --> 01:11:01.958
Pa što,
01:11:03.333 --> 01:11:05.458
Da ti ubijemo sestru?
01:11:05.541 --> 01:11:07.125
Stani, stani.
01:11:07.208 --> 01:11:10.666
Arife, Arife, ne radi to.
Daj da ljubim tvoje mudro oko. Arif!
01:11:10.750 --> 01:11:11.833
Čuvajte se!
01:11:11.916 --> 01:11:13.958
Ne diraj mi brata.
01:11:14.583 --> 01:11:18.083
Što želiš?
Reci mi što želiš, učinit ću to. Kao ovo.
01:11:18.916 --> 01:11:21.958
Ne želimo nešto što nije naše pravo.
01:11:22.041 --> 01:11:26.916
Novac za posao koji ste obavili za nas
10 milijuna dolara.
01:11:27.000 --> 01:11:31.333
Plus dva milijuna dolara za zatezne kamate.
01:11:31.416 --> 01:11:34.375
Da, zgrabi 12 milijuna dolara.
01:11:34.458 --> 01:11:37.000
U skladištu u Beykozu
Čekat ćemo vas.
01:11:37.083 --> 01:11:38.958
Jako jednostavno. Donesi novac.
01:11:39.041 --> 01:11:41.375
- Povedi svoju sestru.
-[İsmet] U redu.
01:11:42.166 --> 01:11:43.541
Gledaj, nemoj ništa učiniti mom bratu.
01:11:44.166 --> 01:11:46.916
Odmah nađem novac,
Donosim ti ga, u redu?
01:11:47.000 --> 01:11:49.458
Oprostite, samo… E…
01:11:49.541 --> 01:11:54.375
Dva idiota koji su djevojku uzeli samo zbog novca
01:11:55.083 --> 01:11:58.750
I donesite ga, molim vas, u redu?Ne želimo još jednu gužvu.
01:11:58.833 --> 01:12:02.416
-Jesmo li nas ta dva idiota, Tarkane?
-Ušutkati. Pravimo se da nismo ovdje,
01:12:02.500 --> 01:12:03.625
- Pravimo se da ne razumijemo.
-U redu.
01:12:03.708 --> 01:12:04.833
[İsmet] Dobro Arif.
01:12:04.916 --> 01:12:06.041
Ne brini.
01:12:06.833 --> 01:12:08.333
Ne brinite o tome.
01:12:08.416 --> 01:12:11.541
Molim te gledaj, ne diraj djevojku.
On je moj brat.
01:12:12.291 --> 01:12:14.875
-[telefon zvoni]
-Šššš. Arif!
01:12:14.958 --> 01:12:16.208
A… Arif!
01:12:17.500 --> 01:12:19.791
Kučkin sin je spustio slušalicu. [izdahne]
01:12:19.875 --> 01:12:21.041
[Tarkan] Ne gledaj, ne gledaj, nemoj ga uopće gledati.
01:12:21.125 --> 01:12:22.666
- Ne gledaj, ne gledaj.
-[Serkan] Hajde brate.
01:12:22.750 --> 01:12:24.291
[Tarkan govori nerazumljivo]
01:12:26.375 --> 01:12:27.583
Kučkini sinovi!
01:12:27.666 --> 01:12:30.208
[krikovi boli, zvukovi naprezanja]
01:12:30.291 --> 01:12:32.416
-[Tarkan] Brate...
-[Serkan] Brate, molim te brate...
01:12:32,500 --> 01:12:33,500
[Serkan] Brate, molim te!
01:12:33.583 --> 01:12:36.083
[Tarkan] Čekaj malo, čekaj malo!
01:12:36.166 --> 01:12:39.666
Jedna minuta, jedna minuta,
jedna minuta, jedna minuta.
01:12:39.750 --> 01:12:41.833
[Tarkan] Brate, ne može ovako!
Ovo nije slučaj.
01:12:41.916 --> 01:12:45.625
Ovdje nešto nije u redu.
I ne plaćaš svoj dug
01:12:45.708 --> 01:12:48.333
I ostavljaš nas pod sumnjom, brate!
01:12:48.416 --> 01:12:52.291
I učini nas savješću
Dajemo vam našu sestru.
01:12:52.375 --> 01:12:55.041
Čekaj malo. Serkane... Saberi se sine.
01:12:55.125 --> 01:12:57.750
Pogledaj me! I ti također
Obuci nešto djevojko! Ne ide to tako.
01:12:57.833 --> 01:12:59.416
-Mi nismo ljudi ove sredine, sine moj.
-Nismo!
01:12:59.500 --> 01:13:01.708
-Mi idemo. Vidimo se kasnije.
-[Ibrahim] Prokletstvo!
01:13:01.791 --> 01:13:03.250
Sjednite, jebači!
01:13:03.333 --> 01:13:06.916
[oboje plaču]
01:13:07.000 --> 01:13:10.041
[Nositelj] Brate, ne pucaj, brate! [plače]
01:13:10.125 --> 01:13:12.291
- [Serkan] Ah.
-[Ismet] Kvragu!
01:13:12.375 --> 01:13:17.750
Još se sjećam imena svoje sestre
Slušaj, koristiš to u rečenici.
01:13:17.833 --> 01:13:19.666
-Brat…
-Iščupat ću ti uho!
01:13:19.750 --> 01:13:20.583
[Tarkan] Brate...
01:13:20.666 --> 01:13:23.875
Smislili smo nešto, ako ste zapeli
Mislili smo da ćemo platiti dug.
01:13:24.416 --> 01:13:27.791
- Naravno brate. Pa mi smo takvi ljudi.
-Da.
01:13:27.875 --> 01:13:29.458
Zato sam upravo ustao.
01:13:29.541 --> 01:13:31.375
[Serkan i Tarkan plaču]
01:13:38.916 --> 01:13:42.333
[Tarkan] Ne pucaj brate! Ne pucaj brate!
01:13:42.416 --> 01:13:45.041
Ne pucaj brate. Brate, dopusti mi da volim tvoje oči.
01:13:45.708 --> 01:13:48.541
[İsmet] Moram razmisliti. Moram razmisliti!
01:13:48.625 --> 01:13:52.958
- Moram razmisliti! Moram razmisliti.
-[krikovi od boli]
01:13:55.541 --> 01:13:59.875
Kao mi u Tarlabaşı u šest ujutro
Ući ćemo helikopterom.
01:13:59.958 --> 01:14:02.208
-Razumijem?
-gospodine
01:14:02.291 --> 01:14:04.791
-Imam hitne vijesti.
-[Sinan] Što se događa, djevojko?
01:14:04.875 --> 01:14:06.833
Vijest je stigla iz vile Boğa İsmeta.
01:14:07.791 --> 01:14:09.958
Hajde dečki,
Hajde, i ti se spremaš za operaciju.
01:14:12.250 --> 01:14:14.166
Pa reci mi? Reci mi djevojko, što se dogodilo?
01:14:15.208 --> 01:14:16.708
Bik Ismet…
01:14:16.791 --> 01:14:21.125
-[napeta glazba]
-[nema zvučnog dijaloga]
01:14:31.583 --> 01:14:32.791
[Ismet uzdahne]
01:14:36.916 --> 01:14:37.750
Sada İbo…
01:14:39.666 --> 01:14:42.416
…srediti auto. Je li u redu?
01:14:42.500 --> 01:14:44.750
Očito ću ići s ovim idiotima,
Ja ću uzeti novac.
01:14:46.250 --> 01:14:48.458
I ti, odostraga, sa suprotne strane.
01:14:49.958 --> 01:14:52.208
- Bit ćete napadnuti.
-Dobro brate.
01:14:54.583 --> 01:14:55.458
Ha…
01:14:56.791 --> 01:15:00.583
-Upali u unakrsnu vatru. Neka crknu pederi.
-[zatvarač se zatvara]
01:15:00.666 --> 01:15:03.166
Ja sam ova dva idiota
Napravit ću si pokrivač.
01:15:03.250 --> 01:15:07.208
Okej brate.
Brate, što da radimo s ovom djevojkom koja se zove Aysel?
01:15:09.875 --> 01:15:10.791
Što…
01:15:11.458 --> 01:15:13.708
Odvedite ga do sirijske granice, u redu?
01:15:13.791 --> 01:15:15.708
Ajmo i njih srat.
Jebi ga.
01:15:15.791 --> 01:15:17.375
Hvala ti brate.
01:15:19.458 --> 01:15:21.208
[uzdah] Kako?
01:15:22.000 --> 01:15:23.916
-Uvijek broj deset brate.
-Hvala.
01:15:25.000 --> 01:15:26.125
[napeta glazba]
01:15:40.291 --> 01:15:41.750
[napeta glazba se nastavlja]
01:16:12.000 --> 01:16:13.458
[nema zvučnog dijaloga]
01:16:16.875 --> 01:16:17.708
Brat…
01:16:18.708 --> 01:16:19.833
[Serkan uzdiše]
01:16:19.916 --> 01:16:25.500
Stvarno imaš 12 milijuna dolara
Nosiš li to čovjeku koji se zove Arif, brate? Ha?
01:16:25.583 --> 01:16:29.625
Moj Tarkane, šuti.
Brate, što nas briga?
01:16:30.500 --> 01:16:33.416
Ne, nije vrijedno žene, brate.
12 milijuna dolara.
01:16:33.500 --> 01:16:36.541
Zarada od 12 milijuna dolara...
Brate, molim te, daj da ti privučem pozornost.
01:16:36.625 --> 01:16:39.041
Koliko ja znam…
Za taj novac možete izgraditi industrijski pogon.
01:16:39.125 --> 01:16:41.166
Možeš biti izvor prihoda za tisuće ljudi, brate.
01:16:41.250 --> 01:16:43.666
Ili možete investirati u Bitcoin ili tako nešto...
01:16:43.750 --> 01:16:45.625
Što je s tobom, Tarkane? A ti?
01:16:45.708 --> 01:16:48.833
Novac je Ismet-begov novac,
On radi što hoće, zar ne?
01:16:48.916 --> 01:16:51.708
E moj Serkane...
Brate, je li novac lako zaraditi?
01:16:51.791 --> 01:16:55.750
Kao investicijski savjetnik, imate jedan ili dva
Zar ne bismo trebali reći koju riječ čovjeku?
01:16:55.833 --> 01:16:58.166
Brate, što si rekao
Ne shvaćaj to previše ozbiljno.
01:16:58.250 --> 01:17:01.125
Malo je lud,
Ono što oni kažu nije investicijski savjet.
01:17:02.333 --> 01:17:05.041
[duboko udahne] Ne, gledaj brate,
01:17:05.125 --> 01:17:07.708
Ako ćeš ženi dati 1000 dolara...
01:17:07.791 --> 01:17:11.583
Otkud ja znam brate...
Mislim, udati se za kralja Rusije ili tako nešto.
01:17:13.791 --> 01:17:18.916
Gospodo, da vam zavežem jezike,
01:17:19.833 --> 01:17:22.083
Želim otvoriti mjesto. Ali
01:17:22.166 --> 01:17:23.791
Ja nemam vremena. [izdahne]
01:17:24.500 --> 01:17:25.458
Začepi.
01:17:29.208 --> 01:17:30.333
glava.
01:17:31.458 --> 01:17:32.625
glava.
01:17:42.791 --> 01:17:45.083
bistar dječak,
Uđite u lijevu traku odavde.
01:17:45.666 --> 01:17:47.041
Je li sjajno?
01:17:47.916 --> 01:17:50.291
[uzvik] Naravno brate, vratimo se.
01:17:53.208 --> 01:17:54.208
brate İsmet...
01:17:55.416 --> 01:17:58.458
Sad brate ovako smo zajedno
Idemo na operaciju.
01:17:58.541 --> 01:18:01.416
Jesmo li i mi postali mafija, ha?
[pravi zvuk pucanja]
01:18:03.750 --> 01:18:08.375
Znaš, brate, imamo 35 godina.
Profesionalni itd...
01:18:08.458 --> 01:18:09.791
Da li razumiješ? Zato sam nešto i učinio.
01:18:09.875 --> 01:18:13.583
[pročišćava grlo]
Moj Tarkane, koja mafija brate?
01:18:13.666 --> 01:18:15.416
Tvoja majka nas čeka kod kuće.
01:18:15.500 --> 01:18:17.875
Prije no što se prouči večernji ezan
Kažem li da se trebamo vratiti kući?
01:18:18.541 --> 01:18:19.541
Sine moj Serkane,
01:18:19.625 --> 01:18:22.541
još uvijek imaš neke stvari
Znaš da to ne shvaćaš, zar ne?
01:18:22.625 --> 01:18:24.750
Ovo je sada naša prekretnica!
01:18:24.833 --> 01:18:26.250
[bez zvuka]
01:18:26.958 --> 01:18:30.541
[Ismet uzdahne]
Vidi, moj brate ulizice.
01:18:32.833 --> 01:18:36.541
kako da ti procijedim
Shvatio sam da je kurvin sin.
01:18:36.625 --> 01:18:39.166
Ako nastaviš govoriti još malo
01:18:40.083 --> 01:18:42.041
Pritisnut ću okidač stroja.
01:18:42.125 --> 01:18:45.125
S dvije rupe na bokovima
Učinit ću te profesionalcem.
01:18:46.208 --> 01:18:47.083
Je li u redu?
01:18:47.166 --> 01:18:49.083
-[Tarkan vrišti od straha]
-[İsmet] Pritisnite.
01:18:49.166 --> 01:18:50.750
Okej brate. Pusti me da pritisnem.
01:18:50.833 --> 01:18:54.416
[dubok dah] Naravno brate, u pravu si brate.
[duboki uzdisaji]
01:18:54.500 --> 01:18:57.583
U ovo doba, pratnja
Postoji li bolje plaćena profesija?
01:18:58.625 --> 01:19:00.458
Uzet ću tvoj savjet u obzir, brate.
01:19:01.208 --> 01:19:03.208
To nije investicijski savjet.
01:19:05.125 --> 01:19:06.708
[Tarkan, tihim glasom] Hvala.
01:19:07.750 --> 01:19:09.083
[İsmet] Pritisnite.
01:19:09.166 --> 01:19:11.541
[počinje napeta glazba]
01:19:12.208 --> 01:19:13.583
[Tarkan uzdahne]
01:19:17.541 --> 01:19:18.916
[tiho] Začepi.
01:19:31.500 --> 01:19:32.458
[vrata se zatvaraju]
01:19:38.666 --> 01:19:40.291
[napeta glazba se nastavlja]
01:20:02.500 --> 01:20:04.625
[Arif] Ne pristaje djevojci poput tebe.
01:20:06.041 --> 01:20:07.250
A-ha!
01:20:09,500 --> 01:20:10,958
Dobrodošli.
01:20:11.625 --> 01:20:14.375
[İsmet] Nije nam se svidjelo, ali kako god.
01:20:15.125 --> 01:20:16.166
Sada,
01:20:17.791 --> 01:20:21.000
Donijeli smo novac, Arife. Pošalji djevojku.
01:20:24.541 --> 01:20:28.791
[Arif] Taj novac na vrijeme
Gospodine, čak i kad biste mi dali
01:20:28.875 --> 01:20:30.333
nikad ove napetosti,
01:20:31.208 --> 01:20:32.416
ova depresija
01:20:33.500 --> 01:20:36.750
Da nas niste dovukli, g. İsmet.
01:20:38.541 --> 01:20:39.500
On govori istinu, brate.
01:20:39.583 --> 01:20:41.583
Da si kanio dati i ovaj novac
Ako ste ga dali na vrijeme.
01:20:41.666 --> 01:20:42.958
Začepi gade!
01:20:45.166 --> 01:20:46.666
[tiho] Ne govori.
01:20:46,750 --> 01:20:49,500
[duboki uzdisaji]
Čekaj malo, čekaj malo.
01:20:49.583 --> 01:20:52.208
svi koji naiđu
Zašto Serkan eksplodira na mene? Ha?
01:20:52.291 --> 01:20:54.208
- Zašto eksplodira, sine?
- [Serkan] Nema veze.
01:20:54.291 --> 01:20:56.541
Što to govoriš? Pogledaj me!
01:20:56.625 --> 01:20:57.958
Nemaš ni novca!
01:20:59.333 --> 01:21:02.708
Moj Serkane, u ovoj ekonomiji
Vrijedi li žena 12 milijuna dolara?
01:21:02.791 --> 01:21:05.583
Brat İsmet, supruga
Vrijedi li 12 milijuna dolara?
01:21:05.666 --> 01:21:08.500
-[Serkan] Umukni!
-Vrijedi li žena 12 milijuna dolara?
01:21:08.583 --> 01:21:10.500
-Sine, u redu je.
-Što ste učinili s tržištem?
01:21:10.583 --> 01:21:12.791
-Ušutkati!
-Koliko novaca košta žena? Ha?
01:21:12.875 --> 01:21:15.875
Šuti sine, idiote...
Zašto ne šutiš? Začepi!
01:21:15.958 --> 01:21:17.666
[viče] Pucaj u tog pedera!
01:21:17.750 --> 01:21:19.041
[uzbudljiva glazba]
01:21:19.125 --> 01:21:20.916
[pucnjava, povici]
01:21:21.833 --> 01:21:23.166
Proklet!
01:21:25.041 --> 01:21:26.125
[Ismet] Arif!
01:21:31.000 --> 01:21:32.833
Oduzet ću ti život!
01:21:32.916 --> 01:21:34.208
[Ismet viče] O da!
01:21:39.416 --> 01:21:42.416
Oduzet ću ti život, Arife! Negativan!
01:21:42.500 --> 01:21:43.916
[Tarkan i Serkan viču od straha]
01:21:48.791 --> 01:21:50.291
[Eda] Brate!
01:21:50.375 --> 01:21:52.500
[pucnjava se nastavlja]
01:22:00.083 --> 01:22:01.208
[Ismet] Ah...
01:22:06.875 --> 01:22:08.666
-Je li u redu?
-Izgleda kao da se onesvijestio.
01:22:09.750 --> 01:22:12.041
-Prva pomoć.
-Umjetno disanje.
01:22:16.958 --> 01:22:18.916
[pucnjava se nastavlja]
01:22:31.583 --> 01:22:33.041
[pucnjava se nastavlja]
01:22:54.208 --> 01:22:57.916
[zvuči sirena]
01:22:58.000 --> 01:23:01.916
[pucnjava i sirene se nastavljaju]
01:23:16.750 --> 01:23:19.750
[Sinan] U ime zakona
Spustite oružje.
01:23:21.166 --> 01:23:24.708
U zagrljaju turske policije
predaj se.
01:23:26.833 --> 01:23:28.500
[nerazumljivo radio brbljanje]
01:23:31.250 --> 01:23:33.125
Pravimo li previše buke?
01:23:33.208 --> 01:23:34.541
[radio razgovori]
01:23:41.208 --> 01:23:43.125
[Selma]
Što to radite, seksualni perverznjaci?
01:23:45.333 --> 01:23:47.000
-[zajedno] Prva pomoć.
-[zvuči sirena]
01:23:50.916 --> 01:23:53.000
[Arif] Suradnja s policijom, a?
01:23:53.083 --> 01:23:54.208
Ismete!
01:23:54.833 --> 01:23:57.583
Od sada sine nemoj reći da si mafija!
01:23:57.666 --> 01:24:00.708
Reci da sam od sada tvoja žena!
01:24:02.541 --> 01:24:03.666
[Eda] Ljudi, usporite.
01:24:03.750 --> 01:24:05.083
Götoş Arif.
01:24:05.833 --> 01:24:08.458
[Eda] Usporite, prijatelji, usporite.
Brate, jesi li dobro? Brate, jesi li dobro?
01:24:08.541 --> 01:24:09.958
[Sinan] Stani, stani, stani, stani.
01:24:10.625 --> 01:24:12.791
Bik Ismete, konačno si u mojim rukama.
01:24:13.750 --> 01:24:15.833
Povjereniče, naša je samoobrana.
01:24:15.916 --> 01:24:20.375
Oteli su mi sestru.
I meni su pucali u nogu.
01:24:20.458 --> 01:24:22.791
Možeš ovo reći sucu, draga. Odnesi to.
01:24:22.875 --> 01:24:25.291
[Eda]
Dobro brate, ne brini, bit ćeš dobro.
01:24:25.375 --> 01:24:28.291
-Sporo prijatelji, polako, polako.
-Gdje su ova dva idiota?
01:24:31.458 --> 01:24:32.875
Sada je bio ovdje, šefe.
01:24:37.541 --> 01:24:40.500
Ne samo to,
Dobro smo spasili guzicu, brate.
01:24:40.583 --> 01:24:42.916
Znate, u jednom su trenutku rekli da ih pucaju...
[ciše zube]
01:24:43.000 --> 01:24:44.416
…Rekao sam, umiremo, Tarkane.
01:24:45.458 --> 01:24:51.208
Serkane moj, prije nego što se izgovori posljednji pozdrav
Avantura je beskrajna.
01:24:51.291 --> 01:24:53.625
-Ti kažeš.
-[uzvik] Onda nastaviti?
01:24:53.708 --> 01:24:55.333
-Dođi!
-Hodati!
01:24:56.041 --> 01:24:57.666
[Serkan] Idi!
01:25:01.291 --> 01:25:03.625
[pucnjevi]
84709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.