All language subtitles for Dses 1 Mafya Sizintisi-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:20.333 --> 00:21.375 [šumovi gomile] 00:21.458 --> 00:24.333 [TV spiker] Ratni konj broj četiri Povećao je svoje vodstvo u utrci na dvije boje... 00:24.416 --> 00:29.000 [Irfan muca, besmisleni zvukovi] 00:29.083 --> 00:30.708 [muca] Tri... Tri. 00:30.791 --> 00:32.750 [TV spiker nastavlja nerazgovijetno] 00:32.833 --> 00:35.958 Vidi pedera, devedeset posto je invalid, On igra kockice! Baciti! 00:36.208 --> 00:37.250 [TV] ...jednu dužinu iza njega... 00:37.333 --> 00:40.375 [muca] Vidiš... Vidiš... Vidjet ćeš. 00:40.458 --> 00:45.000 A… A… A… A… Pst… 00:45.333 --> 00:47.291 Sada ću vam pokazati gestu primalje. 00:47.375 --> 00:48.666 -Baci to! -[Serkan] Konj! 00:48.750 --> 00:50.500 -[TV spiker nastavlja nerazumljivo] -Jebi se. 00:50.583 --> 00:54.541 ...konji se približavaju zadnjih 600 metara. War Horse je pojačao tempo. 00:54.625 --> 00:58.291 -Razlika se povećala na šest ili sedam boja. -[muca] Ha… Ha… Ha… 00:58.375 --> 01:01.083 -Ha… -[Serkan oponaša mucanje] Hajde... 01:01.166 --> 01:03.708 Daj mi te kockice, mucavac! 01:03.791 --> 01:04.958 [Tarkan] Da... 01:05.041 --> 01:06.791 [TV spiker nastavlja] 01:07.291 --> 01:10.666 [mucanje] Pažnja... 01:10.750 --> 01:15.250 [muca] Dik... Ometao mi je pozornost... jesi. 01:15.333 --> 01:17.791 [oponaša mucanje] 01:17.875 --> 01:21.583 Di… Di… Pažnja… Si… Jebote. [smijeh] 01:21.666 --> 01:23.291 Da, pozor! 01:23.708 --> 01:25.000 Ajde sine bone... 01:25.083 --> 01:26.875 [zvuk poljupca] 01:26.958 --> 01:30.708 [TV] ...pola dužine, izvana... Arifi broj deset dolaze… 01:30.791 --> 01:33.583 [sve] Iznenađujuće! 01:33.666 --> 01:36.541 [počinje hip-hop glazba] 01:49.083 --> 01:53.000 [glazba se nastavlja] 02:21.208 --> 02:27.166 [glazba se nastavlja] 02:38.708 --> 02:39.750 [Tarkan] 4.750. 02:40.583 --> 02:42.666 4,800. 4.900. 02:42.750 --> 02:44.208 Hajde sine, dođi do 5000. 02:44.458 --> 02:46.916 Imam točno 5000 lira, Serkane moj. 02:47.000 --> 02:48.833 -O moj Bože! -[Tarkan se smije] 02:49.041 --> 02:52.291 Bog naravno. Moj sin nam je uzalud Ne kažu neočekivani prihod. 02:52.375 --> 02:54.083 Ova zapešća, ova zapešća... 02:54.166 --> 02:57.291 -Moj sin je napisao knjigu kockanja. -U tom slučaju… 02:57.375 --> 02:59.250 [pjevanje s besmislenim tekstom] 03:04.416 --> 03:07.250 ♪ Brate Tarkane, odvedi nas u disko ♪ 03:07.333 --> 03:10.625 - Pa što to govoriš, brate? -Žene i djevojke, kažem, moj Tarkane. 03:10.708 --> 03:11.916 Zatim pričekajte sekundu. 03:12.000 --> 03:16.750 [zvuk ljubljenja] Rus u mojoj kutiji, Osjećam se Ukrajincem. gospodine Serkan. 03:16.833 --> 03:20.083 -Onda idemo u našu ložu, g. Tarkan. -[Tarkan] Idemo, brate, idemo. 03:20.166 --> 03:21.875 [Tarkan] Otići ćemo do naše kćeri... 03:27.166 --> 03:29.583 Što se dovraga događa? Jesi li uzeo novac? 03:29.666 --> 03:30.666 Daj mi novac! 03:30.750 --> 03:33.375 I Apači koji su upravo otišli Jesi li osjetio, magarče? 03:34.083 --> 03:35.625 Nemam ništa u ruci! 03:36.416 --> 03:39.125 [vrišti] Prokletstvo! 03:39.208 --> 03:41.541 Može li čovjek biti opljačkan usred bijela dana? 03:41.625 --> 03:44.250 Nema više poštenih ljudi u ovom gradu! 03:44.333 --> 03:47.208 [u suzama] Prokletstvo! Prokletstvo, novac je nestao! 03:47.291 --> 03:48.750 Ah! 03:48.833 --> 03:51.333 Volio bih da mogu raširiti ruke i reći ne idi! 03:51.708 --> 03:54.416 [plač, čudni zvukovi] 03:54.500 --> 03:56.250 Proklet! Digni se! 03:56.541 --> 03:58.916 Nečasniji od tebe On radi u bordelu, kopile! 04:00.083 --> 04:01.958 -Što dovraga govoriš? - [Serkan] Oh... 04:02.041 --> 04:04.750 Brate Tarkane, idemo kući. 04:04.833 --> 04:08.083 Idemo razbiti dva jaja i pojesti ih... Što je ovo, dovraga? 04:08.166 --> 04:09.875 -Aha! -[Tarkan] A? 04:09.958 --> 04:11.750 -Kažem da mi je ostalo 20 TL. -[zvuk blagajne] 04:14.541 --> 04:17.625 -Idemo, Serkane. -Hodati. Taman za jaja. 04:17.708 --> 04:19.500 [Serkan] Zašto se razdireš? 04:20.583 --> 04:21.958 Novac te odmah iskvario, ha. 04:22.541 --> 04:24.833 [Tarkan] Dobro, nemoj se grliti. Kao gay. Što je to, sine? 04:24.916 --> 04:31.250 [Irfan muca] Ovo… Ovo… Ovo… Ovo… Ovo… Pederi. 04:33.000 --> 04:34.250 [man 1] Zar te nije sram? 04:34.333 --> 04:36.791 Ismijavanje invaliditeta osobe koja muca pobijediti? Ha? 04:37.458 --> 04:40.458 [muca] Koji... Koji... Koji... 04:40.541 --> 04:44.250 Biti... Biti... Ja? Ni mi ne mucamo, brate. 04:44.333 --> 04:47.166 Ovaj Serkan je prebio tvog brata. 04:47.250 --> 04:50.000 Ovo sapliće jadnog, ljudsko biće, prljavo kopile. 04:50.083 --> 04:52.250 Prokletstvo, kakva tetovaža, što to govoriš? O kakvoj priči pričaš? 04:52.333 --> 04:53.958 Zar nisi prošli put šutnula tipa? 04:54.041 --> 04:55.041 [Serkan] Zar ga nije otpustio? 04:55.125 --> 04:58.000 Moj sin, šutnuo sam ga da mu bude bolje. Što da radim, bolje nije bilo. 04:58.291 --> 05:02.125 [smijeh] Dragi moj İrfan, dragi moj İrfan… Dragi moj Irfane. 05:02.208 --> 05:03.833 Dragi moj İrfan, kakva si ti osoba? 05:03.916 --> 05:06.916 [ljubi] Pogledaj me, ti s mojim bratom İrfanom 05:07.000 --> 05:08.666 Pokušavaš li me ometati, ha? [poljupci] 05:08.750 --> 05:11.166 Ostavite ovo zlo vanjskih sila. 05:11.250 --> 05:13.958 U istom sam krevetu s njim Čak sam i spavao u krevetu. 05:14.041 --> 05:15.416 Zar ne, brate moj Irfane? [poljupci] 05:15.500 --> 05:17.750 Sine, ti si vrag, ti lažljivi pas! 05:18.333 --> 05:20.416 [Tarkan] Što dovraga govoriš? Tko je lažljivac? Ja ili ti? 05:20.500 --> 05:21.333 [Serkan] Vidi brate, 05:21.416 --> 05:25.166 Nisam htio razgovarati o tvojoj majci, ali Mislim da je sada došao na pravo mjesto. 05:25.250 --> 05:28.708 Ah! Jeste li čuli, braćo? To rade i majka i sestra. 05:28.791 --> 05:31.333 Ovo je nemoralno kopile. Ovo je prljav tip, ovo je nemoralno. 05:31.416 --> 05:34.166 [man 1] Prestani! Gadovi! 05:34.250 --> 05:35.583 [napeta glazba] 05:37.750 --> 05:38.875 šupak? 05:39.291 --> 05:40.375 [šmrcanje] 05:42.208 --> 05:44.458 Ovdje smo 10 minuta Razgovaramo s vama gospodine. 05:44.541 --> 05:48.666 Kažemo brate, ti nas zoveš "drolja". 05:50.458 --> 05:52.791 - Dakle, dogodilo se? -Dobro… 05:52.875 --> 05:54.083 Dobro… 05:56.125 --> 05:57.208 [Serkan] Hej brate... 05:57.291 --> 05:59.791 [vesela glazba, udarni zvukovi] 05:59.875 --> 06:03.291 [Serkan i Tarkan plaču od bola, nerazumljiv govor] 06:07.083 --> 06:09.916 [Serkan] Brate, imam kamen u bubregu, brate. u mom bubregu. 06:10.000 --> 06:12.583 [Tarkan] Možemo razgovarati. Možete nas zvati i droljama. 06:12.666 --> 06:15.375 -[Serkan] Brate, uvijek udariš na isto mjesto. -[Tarkan] Ne može ovako, brate! 06:15.458 --> 06:17.375 [zvukovi lupanja, krikovi boli] 06:17.458 --> 06:20.583 Sine moj, sine moj, postat ćeš čovjek, čovječe! 06:20.666 --> 06:22.958 Neću te više vidjeti ovdje, Je li u redu? 06:23.041 --> 06:24.125 Je li u redu? 06:24.208 --> 06:28.458 brate.. Kad bi me otac vidio ovakvog Ionako ga ne prepoznaje. Ah… 06:28.541 --> 06:30.458 -[Tarkanov uzvik boli] -Hodati. 06:32.541 --> 06:35.583 [Tarkan i Serkan uzvikuje od boli] 06:40.375 --> 06:41.750 [Tarkan i Serkan uzvikuje od boli] 06:41.833 --> 06:43.833 -[Serkan] Otišao mi je bubreg. -Proklet, 06:44.458 --> 06:47.125 Ne on, ovaj peder Irfan... 06:47.541 --> 06:48.958 [muca] Majko... Majko... 06:49.041 --> 06:52.208 Udario je tvoju majku, Bilo mi je jako teško. 06:52.291 --> 06:54.125 [uzvik boli] Personalizacija, brate. 06:54.208 --> 06:57.000 Čovjek protiv svih muca, Ne samo za tvoju majku. 06:57.791 --> 07:00.500 A? Stvarno? Onda nema problema. 07:00.791 --> 07:01.958 Naravno, nema problema. 07:02.041 --> 07:04.708 Postali smo muške lopte za stres, Osim toga nema problema. 07:04.791 --> 07:06.458 Ne pričaj u fazonima! 07:06.541 --> 07:09.125 - Jesam li rekao da nas dođete pobijediti? - Pogledaj me brate... 07:09.666 --> 07:10.750 Šutjela sam. 07:10.833 --> 07:13.708 Ustanimo i idemo kući, Dosta je problema za danas. 07:13.791 --> 07:15.583 -[Tarkan] Hajde. -Dođi. 07:15.666 --> 07:17.125 [dvojica se bore] 07:18.000 --> 07:19.416 [teško im je] 07:28.000 --> 07:29.958 -[Tarkan] Nemoj također lutati uokolo! -[čovjek] Ah! 07:34.958 --> 07:37.083 [jauci od boli] 07:39.291 --> 07:41.291 [uzdah, plač od boli] 07:44.083 --> 07:45.250 [boriti se] 07:48.250 --> 07:50.208 [jauci od boli] 07:54.458 --> 07:56.041 [zvukovi tipkovnice] 07:56.125 --> 07:58.958 -"Hoćete li dobiti fotografiju pune dužine?" -[ključni zvukovi] 07:59.041 --> 08:02.291 [Serkan] Šta je ovo brate? Samo me tuci kao čovjeka. 08:02.875 --> 08:04.458 -Ah… - Serkane moj, 08:04.541 --> 08:07.916 -Pitam se kako je moguće tući kao čovjek? -[Serkan] Pa to je to. 08:08.000 --> 08:12.208 dva, tri udarca, tri, četiri udarca, Ove su tetovirane kao ljudi. 08:12.291 --> 08:16.250 Ali dvadeset udaraca, trideset udaraca rukama, Mom bratu bi trebalo suditi za linč. 08:16.333 --> 08:18.750 Oh oh oh... 08:18.833 --> 08:21.458 Glasajte, glasajte, glasajte, glasajte. 08:21.541 --> 08:22.416 Što se dogodilo čovječe? 08:22.500 --> 08:24.500 – Serkane moj… -[Serkan stenje] 08:24.583 --> 08:27.791 Našao sam stranicu, žene objavljuju gole. 08:27.875 --> 08:29.250 Što je dovraga gol? 08:29.333 --> 08:32.250 Gola fotka Moj Serkan, gol. 08:32.333 --> 08:34.958 -Nemojte reći! - Već sam rekao. 08:35.583 --> 08:37.333 -Je li ti bilo bolje? -Da. 08:37.416 --> 08:38.958 [Tarkan] Ah... Pogledaj ovo! 08:39.041 --> 08:41.416 [njih dvoje ispuštaju čudne zvukove] 08:41.500 --> 08:42.458 [zajedno] Gola. 08:42.541 --> 08:47.125 [zajedno] Gola. gola. Gola. 08:50.500 --> 08:52.750 [dvojica prave majmunske zvukove] 08:55.041 --> 08:58.000 [nastavljaju stvarati buku] 09:00.708 --> 09:03.291 došao! 09:05.500 --> 09:07.791 [šum vode, plačni plač] 09:15.166 --> 09:17.500 [Serkan] Čovječe, voda je tako hladna! Vrlo hladno! 09:18.041 --> 09:22.000 Brat policajac, brat policajac, pritisak, Ubio mi je pluća, brate policajac. [plače] 09:23.666 --> 09:24.875 Brate, brate… 09:24.958 --> 09:28.166 Brate, da te pitam nešto, naš Jesmo li pričali o tvojoj kćeri, brate? 09:28.250 --> 09:30.125 Ako je tako, nisam pričao, brate. 09:30.208 --> 09:32.166 -progovori Serkan brate. -O čemu on to, dovraga, priča? 09:32.250 --> 09:34.750 Moj sin je za kompjuterom nisi li to bio ti? 09:34.833 --> 09:36.458 [jauci od boli] 09:39.291 --> 09:40.958 [oboje vrište od boli] 09:42.916 --> 09:45.833 Neka te Bog oslijepi, Tarkane! 09:45.916 --> 09:47.791 Zašto gledaš svačiju ženu i kćer? 09:48.583 --> 09:52.250 Ah! Ah! Serkane, kako ja znam? Ona je kći policajca! 09:52.333 --> 09:54.166 Mislio sam da je pratnja. [plače] 09:54.791 --> 09:57.125 Brate, brate policajci, još nismo stigli, brate? 09:57.208 --> 10:00.333 Stalno nas tjeraš na abdest. brate 10:00.583 --> 10:04.416 Stoga smo vrlo ponosni na vaš pristup. milovao, hvala ali 10:04,500 --> 10:06,083 Mi nemamo takav seksualni život. 10:06.166 --> 10:07.916 [jauci od boli] 10:12.541 --> 10:15.291 [oboje nastavljaju vikati] 10:25,500 --> 10:27,500 [nastavljaju vikati] 10:28.375 --> 10:30.875 [Serkan] Brate. Brate. 10:30.958 --> 10:33.583 [radio bip] 10:33.666 --> 10:37.958 [nerazumljivi razgovori i vika u pozadini] 10:38.041 --> 10:39.291 Tko su ti idioti? 10:39.666 --> 10:43.541 fotografije golih žena na internetu Ja sam vođa bande koji sakuplja 10:45.166 --> 10:46.416 Vau, gadovi. 10:47.541 --> 10:49.625 -Dobro ih zdrobite. -Da gospodine. 10:49.708 --> 10:51.416 -Imate li još narudžbi? -Ne. 10:51.500 --> 10:54.625 [radio šumovi, nerazumljivo] 10:54.708 --> 10:57.458 [jauci od boli] 10:57.541 --> 10:58.375 [Serkan]Brat policajac... 10:58.458 --> 11:01.958 Brate policajac, mi se ovako peremo Ne možemo se očistiti od svojih grijeha, brate. 11:02.041 --> 11:04.625 Da, brate, napaljeni smo 30 godina, brate. 11:04.708 --> 11:06.416 Ne možemo se očistiti od svojih grijeha. 11:06.916 --> 11:08.083 [Tarkan] Brate, brate, brate policajac... 11:08.166 --> 11:09.958 Nešto mi je palo na pamet, brate. 11:10.041 --> 11:13.083 Govorim ti o Serkanovoj sestri Daj da ti dam tvoje gole fotke brate... 11:13.166 --> 11:15.875 Pogledaj ih samo, obračunajmo se brate. Molim te, brate. 11:15.958 --> 11:19.458 -Ovako gol, ovako ne završava! -[uplakan] Nema kraja! Neće završiti brate. Ne završava. 11:19.541 --> 11:21.041 -[zvuk zvona] -Proklet! 11:21.541 --> 11:23.958 Gole fotografije moje sestre Što to radi s tobom? 11:24.041 --> 11:24.875 Što da napravim? 11:24.958 --> 11:27.916 Držao sam ga u ruci nadajući se da će mi jednog dana dobro doći. Vidiš, upalilo je. 11:28.416 --> 11:29.708 Sine moj, ubit ću te! 11:29.791 --> 11:33.208 [nerazumljivo vikanje] 11:34.500 --> 11:36.750 I ti si svoja majka Pokaži mi svoje gole fotografije! 11:36.833 --> 11:40.041 -Tako ćemo se revanširati! - Vidi, vidi, dovraga! Ne petljaj se s mojom majkom, sine! 11:40.125 --> 11:42.375 Vidite li gospodina policije? To uvijek zbuni moju majku. 11:42.458 --> 11:44.833 Ti si moja sestra Bilo je lijepo gledati njezine golišave fotografije! 11:44.916 --> 11:46.375 Što da napravim? ja nemam sestru. Što da radim? 11:46.458 --> 11:48.416 Gledam i fotografije tvoje sestre. Pogledao sam! 11:48.500 --> 11:52.666 O moj Bože… O moj Bože, zašto me ne uzmeš? Iskušavate me ovom smetnjom, gospodaru? 11:52.750 --> 11:55.000 Moje dupe... Kao da je guverner okruga. 11:55.333 --> 11:58.375 Stop! Koja sestra? Koja slika? 11:58.458 --> 12:02.125 Kakvi ste vi ljudi? Kakvi ste vi prljavi, odvratni ljudi! 12:02.208 --> 12:04.000 [uzvik] Hvala brate! 12:04.750 --> 12:06.958 Hvala ti brate. Mirimo li se? 12:07.458 --> 12:09.375 [policajac 1] Nema srama! 12:10.125 --> 12:13.041 [oboje viču] 12:16.458 --> 12:19.125 [Serkan] Što radiš brate? Što radiš? 12:21.416 --> 12:25.708 Šefe, pitam se je li moguća promjena lica? Trebamo li napraviti operaciju? 12:25.791 --> 12:28.416 Kao da se dogodilo u Dolini vukova. 12:29.583 --> 12:32.500 udarit ću te odavde, Ti bi bio Brad Pitt. 12:33.000 --> 12:34.375 Šefe, nemoj se ljutiti. 12:35.916 --> 12:37.416 -gospodine... -[Sinan] Hmm? 12:37.500 --> 12:39.458 ...trebamo dva čovjeka izvan organizacije. 12:40.166 --> 12:43.958 On će također raditi za nas, I neće nas biti. 12:45.208 --> 12:49.291 Kad se bore za mafiju Tako da nećemo imati gubitaka. 12:50.291 --> 12:51.666 [radio glas] 12:55.041 --> 12:56.166 [Sinan] Dakle... 12:59.875 13:01.375 Našao sam! 13:02.791 --> 13:03.666 [viče] 13:03.750 --> 13:06.791 [Serkan] Što radiš brate? Brat! Brate! 13:19.750 --> 13:21.291 [Serkan] Oh, oh. 13:21.375 --> 13:26.375 Kada je Europska unija ukinula mučenje? Udari mi glavu, moje oči, 13:26.458 --> 13:30.541 -Razbili su ga vodom pod pritiskom! -Jebeš Europsku uniju! 13:31.875 --> 13:34.250 Ne brate, jesi li mislio da je ustao? Pitao sam. 13:34.333 --> 13:36.583 Europska unija. Pa je li mučenje ukinuto? 13:36.666 --> 13:39.750 Inače, Europska unija uhvatio je majku... 13:39.833 --> 13:42.041 Drže nas da čekamo pred vratima godinama, brate. 13:42.125 --> 13:45.583 Da brate, ipak jesu Nisu li oni kršćansko jedinstvo? 13:45.666 --> 13:48.625 -Alhamdulillah mi smo muslimani. - Stani, stani, stani! 13:56.166 --> 13:59.125 Naša država štiti svoju uzvišenu djecu poput vas. 13:59.208 --> 14:00.750 Evo što je danas trenirao. 14:01.458 --> 14:03.291 Svaka usluga koju pružate, 14:03.375 --> 14:06.250 od strane naše države neće proći nenagrađeno, 14:06.333 --> 14:07.541 bit će nagrađeni. 14:08.208 --> 14:11.166 Tarkane, brate moj, Mislim da nam je policajčeva kći oprostila. 14:11.250 --> 14:14.250 Pogledajte što su rekli Čini mi se kao zgodna stvar. 14:14.333 --> 14:16.916 Povjereniče, kunem se da nismo razumjeli. Prvo si pobijedio, 14:17.000 --> 14:19.750 Zatim dajte plaketu Cijenite vrhunsku uslugu. 14:19.833 --> 14:20.791 [Tarkan] Poludjeli smo. 14:20.875 --> 14:22.791 Što želite od nas? 14:22.875 14:24.000 Država to ne želi! 14:24.833 --> 14:26.041 On dodjeljuje. 14:28.125 --> 14:31.458 Sigurno će nas regrutovati u vojsku, Serkane. Bio je rat s Grčkom ili što? 14:31.541 --> 14:35.541 Oh, bježim već 30 godina. Uopće nisam spreman. Sad nije vrijeme... 14:35.625 --> 14:39.041 Doći će dan, Mina je eksplodirala pred neprijateljskim nogama, 14:39.125 --> 14:42.125 Jednog dana osramotit ćemo nas neprijatelji! 14:45.708 --> 14:47.041 Razumijem brate. 14:47.125 --> 14:49.666 Jebeš brate neprijatelje svoga oca! 14:49.750 --> 14:53.583 81 Mosul! 82 Kirkuk! 83Miami! 14:53.666 --> 14:56.125 Majami… Djevojke u bikinijima… 14:56.208 --> 14:58.541 [Tarkan] Surfanje, plaža, mješovite djevojke. 14:58.625 --> 15:01.041 [uzvik] Pogledajte Kijev, i Kijev je blizu. 15:01.125 --> 15:03.000 Kijev bi također bio vrlo lijep, Idemo i tamo, hoćemo li? 15:03.083 --> 15:05.083 -Neka bude. -Tamo jako hvale supruge. 15:05.166 --> 15:08.208 Uzmimo, uzmimo, uzmimo i Kijev. 84 Kijev! 15:08.291 --> 15:09.375 Što kažeš, sine? 15:10.708 --> 15:13.166 Kunem se, zapovjedniče, dobro... Moj komesaru... 15:13.250 --> 15:15.166 Kad si tako vikao, i mi smo se napumpali. 15:16.083 --> 15:17.208 Zadatak koji ću ti dati 15:17.791 --> 15:21.375 Infiltrirao se u strukturu Boğa İsmet prenose informacije do nas. 15:21.458 --> 15:24.750 Bik Ismet? Znate, za vrijeme Eid al-Adha? odbjegli bik? 15:26.000, 15:27.166 [krckanje kostiju] 15:30.458 --> 15:34.291 [udahne] Daj ti malo Dopustite mi da vam dam informacije o Boğa İsmet. 15:34.375 --> 15:35.666 [radio razgovori] 15:36.250 --> 15:37.333 [počinje napeta glazba] 15:38.083 --> 15:41.708 [Sinan]Nakon što mu je Boğa İsmet ubio oca Onda je otišao u zatvor. 15:42.291 --> 15:46.125 Kockanje, droga, ubojica dok 15:46.208 --> 15:48.458 Značajno je proširio svoj krug. 15:53.500 --> 15:55.875 Učinio je zatvor tijesnim za silovatelje. 16:01.708 --> 16:06.041 Kada izađe iz zatvora Sada je postao brend. 16:12.583 --> 16:17.500 Sve dok je govorio pucati, ubijao je ljude Bio je to pakao prije apokalipse. 16:20.208 --> 16:21.958 [glazba se nastavlja] 16:29.083 --> 16:33.666 Broj ubijenih i nestalih Prešao je 100. 16:34.791 --> 16:38.083 Ali njegova najveća značajka Ne ostavlja nikakve tragove 16:40,500 --> 16:44,708 Prema obavještajnim podacima koje smo primili, Boğa İsmet On traži veliku isporuku oružja. 16:44.791 --> 16:50.791 Ako presretnemo ovu pošiljku Spasit ćemo i ljude od rata 16:50.875 --> 16:54.250 i nelegitimnu vladavinu Mi ćemo tome stati na kraj. 16:54.958 --> 16:59.000 Zato vas dvoje Odlučili smo imenovati. 17:00.333 --> 17:02.958 U redu je, možemo mi to. Učinit ćemo to, gospodine. Neka vam bude ugodno. 17:03.833 --> 17:06.416 ne razumijem Što možemo učiniti, Tarkane? 17:06,500 --> 17:09,000 Moj sin kaže da je čovjek čak ubio svog oca. Što to govoriš? 17:09.708 --> 17:11.708 Sine moj, tko zna što mu je otac učinio! 17:11.791 --> 17:13.583 Gledat ćeš onoga koji ubija, a ne onoga koji ubija. 17:13.666 --> 17:16.708 glupost, glupa glupost Zar ne govoriš, moj Tarkane? 17:16.791 --> 17:18.375 Moj Serkane, možeš li samo šutjeti? 17:18.458 --> 17:21.375 Od jela vode pod pritiskom od jutra Srušila se moja vjera, sine! 17:21.458 --> 17:24.333 Što da kažemo? Recimo da to nećemo učiniti, ha? Trebaju li nastaviti drobiti? 17:24.958 --> 17:27.750 Radimo. To je naša čast, komesaru. Budite mirni. 17:27.833 --> 17:30.750 Lijep. Zemlja je ponosna na vas, djeco moja. 17:30.833 --> 17:33.666 Policajka Selma reći će vam potrebne detalje. 17:34.666 --> 17:35.833 Vi zapovijedate, gospodine. 17:35.916 --> 17:37.250 [radio glas] 17:38.416 --> 17:39.875 [erotska lagana glazba] 18:02.916 --> 18:04.166 [Tarkan, tsk tsk zvuči] 18:04,250 --> 18:06,500 [Sinan] Da, možeš izaći i obući se, hajde. 18:18.125 --> 18:22.083 [Selma] Boğa İsmet bavi se prijevozom Tražim pouzdane muškarce. 18:22.166 --> 18:24.875 preko nekoga kome vjeruje Mi ćemo vas preporučiti. 18:24.958 --> 18:27.291 Za male poslove selidbe Oni će pokušati. 18:27.958 --> 18:30.541 Nakon toga će vam dati pravi posao. 18:30.625 --> 18:34.041 Tada stupamo mi i Uhvatit ćemo ih na djelu. 18:36.958 --> 18:38.750 Prijatelji, slušate li me? 18:40.666 --> 18:42.291 Prijatelji, kažem vam. 18:43,000 --> 18:46,833 -[udara o stol] -Govorim ti! Prijatelji! 18:47.541 --> 18:50.333 Pa zdravo, ja sam Tarkan, Bavim se uvozom, izvozom i parfemima. 18:50.416 --> 18:52.250 Pretpostavljam da se također događa nekoliko stvari. 18:52.333 --> 18:55.125 Ha... Serkan se brine za njega. 18:55.208 --> 18:57.333 Što mogu učiniti sa svojom ženom i kćeri? 18:57.416 --> 18:59.500 Što te briga, sine? zar nisi rekao 18:59.583 --> 19:02.041 djevojke postavljaju gole fotografije na ovu stranicu Jer tuče. Rekao je zdravo. 19:02.708 --> 19:05.000 Kad sam tako nešto rekao, sine? Jesi li lud? 19:05.083 --> 19:08.250 gospođo Selma, Zato što je njegova sestra pala na ovo mjesto 19:08.333 --> 19:10.166 - Iskoristio sam izgovor da ga spasim... - Vaš… 19:10.250 --> 19:12.416 Tvoja majka... Tvoja majka je pala na tu stranicu. 19:12.500 --> 19:14.541 - Dolazim u pomoć... - Gledaj, radi se o tvojoj majci. 19:14.625 --> 19:16.416 Ne želim ovdje odati sve tajne, ne tjeraj me da govorim. 19:16.500 --> 19:18.708 - Zvao me tvoj otac. -Što se dovraga dogodilo, što je rekao? Ima li što? 19:18.791 --> 19:21.375 Tvoja majka je krenula lošim putem Zvao je da me spasi. 19:21.458 --> 19:25.291 - Sine, reci svojoj majci... -Fotografije tvoje sestre... 19:25.375 --> 19:27.333 -Zar nismo vidjeli te fotografije... -Imaš li majku? 19:27.416 --> 19:28.875 Vidi, reći ću ti… 19:28.958 --> 19:32.458 Nema ograničenja za mljekara koji ulazi u vašu kuću! Držite li mljekaru, zar ne? 19:32.541 --> 19:34.041 Prijatelji! 19:34.708 --> 19:37.541 Ja sam tvoja obiteljska stvar. Ne moram slušati. 19:37.625 --> 19:38.750 Vratimo se poslu. 19:38.833 --> 19:42.416 Kasnije ćete posjetiti Müge Anlı. Vi riješite problem. Je li u redu? 19:44.250 --> 19:45.375 Ovo je naš čovjek. 19:46.000 19:47.166 Pogledaj dobro. 19:48.791 --> 19:51.125 [nerazumljivo radio brbljanje] 19:51.958 --> 19:53.166 [zvukovi galeba] 19:53.250 --> 19:55.416 [počinje vesela glazba] 20:11.500 --> 20:12.458 [Selma] Budi oprezna. 20:12.541 --> 20:14.791 U mogućoj situaciji ostani smiren. 20:17.125 --> 20:19.083 Danas ste ponovo prelijepi, gospođo Selma. 20:20.250 --> 20:24.583 -Gospodine Tarkan, možete li se usredotočiti na svoj posao? -Serkane! Usredotočite se na svoj posao! 20:24.666 20:28.166 -Možeš li brate moj dragi otvoriti ovu navigaciju? - Bože, daj mi strpljenja! 20:28.250 --> 20:29.166 [Selma] Budite iskreni. 20:29.833 --> 20:32.458 Što vam više vjeruju To će nam posao biti lakši. 20:33.166 --> 20:37.708 Iskrenost je naš posao [muca] Gospođo Selma, ne brinite. 20:37.791 --> 20:39.916 [Serkan] Naravno, mi smo kao koale. 20:40.750 20:43.750 Odmah ćemo se zagrliti. Grli… 20:46.458 --> 20:48.666 Gospođo Selma, moram vas upozoriti. 20:48.750 --> 20:51.375 Ovaj Serkan je malo mekan. 20:51.458 --> 20:53.666 -Ne razumijem. -Dvosmjerno. 20:53.750 --> 20:55.458 Mislim, ona je tip koji voli muškarce. 20:55.541 --> 20:58.833 [uzdahne] G. Tarkan, sretan put. 21:00.208 --> 21:02.291 Ugodan dan gospođo Selma. 21:03.125 --> 21:04.625 [motor se pokreće] 21:11.041 --> 21:12.583 Djevojka mi se smučila. 21:16.458 --> 21:17.875 Gadni napaljeni. 21:21.333 --> 21:22.625 [vesela glazba] 21:37.916 --> 21:40.208 Moj sin je pogriješio u ovome, što smo mi… 21:41.000 --> 21:43.791 I gdje smo završili? [teško izdahne] 21:44.625 --> 21:48.291 Serkane, sada smo postali specijalni agenti... 21:48.375 --> 21:52.041 -Naravno, dali su nam težak zadatak. -Agent, ha? 21:52.125 --> 21:55.708 Tarkane, gledaj brate, Gdje god uzmemo što god uzmemo. 21:55.791 --> 21:57.833 Onda odjebimo i idemo kući. U redu? 21:58.916 --> 22:02.708 Serkane moj, Pretpostavljam da nisi shvatio ozbiljnost situacije. 22:02.791 --> 22:05.000 Sada su nas regrutirali. 22:05.625 --> 22:08.250 Odavde nema izlaza osim smrti. 22:08.333 --> 22:10.416 -[udahne] Tarkan... -Što? 22:11.000 --> 22:13.458 -Vidi, pojebat ću ti slezenu! -[zvuk jake kočnice] 22:13.541 --> 22:17.458 Sine moj, to je zbog tvog sranja. Bilo je što nam se dogodilo. 22:17.541 --> 22:20.458 A on je bio agent, državni službenik, Uopće se ne mogu nositi s tim. 22:20.541 --> 22:24.000 Sine moj, ja sam prazna konzerva, Ne razumijem te škakljive stvari. 22:24.083 --> 22:28.125 O moj sine, ti Tarkan svom bratu Zar ne vjeruješ? Ha? 22:28.708 --> 22:32.041 -Uzet ćemo im pamet, sine. -Ti tako kažeš? 22:32.125 --> 22:34.708 Ha. imam i tebe. Ne brini, vjeruj mi. 22:34.791 --> 22:36.000 kažeš ha? 22:37.208 --> 22:40.875 -Pitam se kada će nam biti isplaćena plaća? -[Serkan] Izvoli. 22:40.958 --> 22:45.041 Može li netko postati bankrotirani agent? Ne vjerujem ti uopće, ali... 22:45.833 --> 22:47.125 Idemo, što da radimo? 22:48.625 --> 22:51.958 Prokletstvo, ovo je ludo. Sad se vrti oko mene za 360 stupnjeva. 22:52.041 --> 22:55.833 -Idemo li dobro, sine? - Ovdje smo, sine. Vjerojatno je ovdje. 22:55.916 --> 22:57.625 Huh, osjećaš li se tako? 23:00,125 --> 23:03,625 [zvukovi ploče] 23:07.000, 23:08.458 Dobar tek, g. İsmet. 23:09.166 23:10.375 Hvala majstore Heybet. 23:12.416 --> 23:14.333 - Dobar tek, gospodine Arif. -Hvala puno. 23:16.250 --> 23:18.291 [İsmet udahne, uzdahne] 23:18.375 --> 23:19.791 [duboko izdahne] 23:26.291 --> 23:30.375 Jest ćeš ovo meso rukama, Arife. Besmrtni Arif. 23:31,000 --> 23:33,875 Tako da možete kušati. Meso će dotaknuti meso. 23:37.208 --> 23:42.000 Gospodine İsmet, mi smo od mesa i kostiju. Obavljamo svoj posao bez odvajanja. 23:44.375 --> 23:45.208 Čist posao. 23:46.708 --> 23:49.125 Povećao se i naš dug prema vama. Koji je ovo posao? 23:50.041 --> 23:52.375 četiri. sama, 23:52.458 --> 23:55.208 Ja eliminiram tvoje neprijatelje. 23:56.208 --> 23:58.208 Mashallah, širite posao. 23:58.291 24:00.208 Neka ti Bog da još. 24:00.875 --> 24:01.708 Ali… 24:04.458 --> 24:05.833 ...malo dio plaćanja 24:07.291 --> 24:08.833 Ideš sporo. 24:14.125 --> 24:17.041 Kunem ti se moj dragi Arife, što god da kažeš, u pravu si. 24:17.125 --> 24:18.583 U pravu si. 24:18.666 24:21.125 [dubok udah] Ali ne brini. 24:21.750 24:26.541 Uskoro ćemo biti puni novca. Imam veliki projekt. 24:27.791 --> 24:32.083 [udahne] Federalne rezerve dovoljno da mu se oslobodi tereta. Naravno. 24:32.166 24:34.041 Imat ćemo dovoljno mesa i novca. 24:36.583 --> 24:37.416 Bravo. 24:39.375 24:40.541 Nemojte hladiti. 24:44.625 24:47.833 Samo je osveta jelo koje je najbolje servirati hladno. 24:49.666 --> 24:52.958 -[duboko udahne] Kralj braće. -Dragi. 24:55.583 --> 24:57.875 Izgled. Pogledaj Pogledaj. 24:57.958 --> 24:59.291 Neka bude ljubav. 24:59.375 25:04.000 Što ako je kalorično, ne znam što Ne kažem li da ne jedete hranu? 25:04.083 --> 25:05.791 O čovječe, dirnut će ti srce. 25:05.875 --> 25:07.916 Dušo moja, ti si moje srce. 25:08.000, 25:11.291 -[poljubac] Postalo je malo masno. [smijeh] -[Eda] Neka bude. 25:11.375 --> 25:13.291 Vidiš, zar ne, brate moj? Ha? 25:14.416 --> 25:18.000 Rođen u bogatstvu, nikada nije vidio glad. 25:18.083 --> 25:19.625 Ali ona ne voli smeće, gospođo. 25:19.708 --> 25:22.958 O brate, o, o Što se to tebe sad tiče? 25:23.041 --> 25:24.625 Kažemo ne jedi. 25:25.666 25:28.166 [Eda] Brate, što je ovo? Što je ovo? 25:28.250 --> 25:30.875 Koliko puta sam ti rekao Ne nosite posao kući. 25:30.958 --> 25:32.583 Nisam donio. Arif ga je donio. 25:34.250 --> 25:35.541 Neka bude ljubav. 25:37.166 --> 25:38.625 [udah] Dragi moj İsmet Bey, 25:39.958 --> 25:42.375 mi polako Možemo li tražiti vaše dopuštenje? 25:43.291 --> 25:44.125 Dopuštenje je vaše. 25:44.208 --> 25:45.166 [pročišćava grlo] 25:48.375 --> 25:49.416 Gospođa Eda… 25:50.416 --> 25:52.875 [zvuk ljubljenja, disanje] Nadam se sljedeći put 25:54.458 --> 25:58.458 -Imao bih čast da mogu razgovarati. - Naravno, bio bih sretan. 25:58.541 --> 25:59.375 [Arif] I ja isto. 26:05.000 --> 26:06.708 [Eda] Brate, pusti to, pusti to. 26:06.791 --> 26:09.875 Zar nema avokada ili tako nešto, ljudi? Donesi malo zeleniša ili nešto za mog brata. 26:09.958 --> 26:12.666 Trebao bi otići negdje pojesti tenisku lopticu. 26:12.750 --> 26:14.083 -O čovječe, gledaj... -Dođi. 26:25.000 --> 26:27.500 Mi kažemo novac, tip i dalje kaže meso. 26:28.708 --> 26:32.666 Pusti me da eliminiram ovu njezinu sestru urazumite se. 26:34.750 26:35.708 [zvuk zatvaranja vrata] 26:36.500 26:37.750 [motor se pokreće] 26:56.583 --> 26:58.250 [vesela glazba] 27:13.708 --> 27:15.625 Oh Serkane, pogledaj ovo. 27:18.250 --> 27:20.041 [lagana glazba] 27:27.458 --> 27:30.583 [Serkan] Wow, puno priprema. Uspjeli su brate, idemo se nasititi mesa. 27:30.666 --> 27:31.791 Što dovraga? 27:31.875 --> 27:34.125 Zar ne vidiš mog sina? Tamo rade doner kebab. 27:34.208 --> 27:36.875 Što će se dovraga dogoditi? Pogledaj ovu damu. 27:37.791 --> 27:41.041 [Serkan] Uz jelo stavljaju desert Tarkane, sad sam vidio. 27:41.791 --> 27:42.875 [Tarkan pravi oh] 27:44.583 --> 27:47.541 -[Tarkan] Pogledaj ovo. - Hoćete li izvršiti dostavu? 27:47.625 --> 27:49.541 Kakva dostava? Zar ne vidite pogled? 27:50.208 --> 27:51.666 Postavio sam ti pitanje! 27:54,500 --> 27:58,250 Brate, jučer su mi udarili u bubreg. Moje uho malo slabije čuje. 27:58.333 28:01.625 Gdje gledaš? silovatelji? Ha? 28:03.416 --> 28:04.750 Serkane moj, 28:04.833 --> 28:08.958 E, večernja haljina koja nas je digla u ovo raspoloženje Možete li mi reći da sam slijepa? 28:09.041 --> 28:13.625 Pa, prijatelju, to je krvno-srodnički brak. Oči su mu malo šehle, molim vas nemojte ga osuđivati. 28:14.250 --> 28:17.958 Stop! Proklet bio ovdje Zar nisi ti vozio auto? 28:18.041 --> 28:21.000 [Tarkan] Ah! Brat… 28:21.083 --> 28:22.750 Ah... Moja sljepoća je gotova. 28:22.833 --> 28:26.291 Čovječe, to je moja privremena sljepoća. Prođe s vremena na vrijeme, dođe na red. 28:26.375 --> 28:28.000 Pogledaj me, slušaj me pažljivo. 28:28.083 --> 28:30.333 Ovo je farma Boğa İsmeta. 28:30.958 --> 28:34.041 grubost ovdje, sramota je zabranjena. 28:34.625 --> 28:36.666 Hodat ćeš kao čovjek, gledajući naprijed, 28:36.750 28:38.750 Obavit ćete posao koji vam je dodijeljen. 28:38.833 --> 28:41.625 Ako ne glasam. Jeste li čuli to? 28:41.708 --> 28:44.708 Jeste li čuli to? Ne pazi na tuđe žene i kćeri. 28:44.791 28:48.166 O Bože, pošalji mi moždani udar odmah. Ovaj Tarkan bi stvarno trebao biti slijep. 28:50.333 --> 28:53.125 - Kunem se da je prošlo. Već je prošlo. -Sakupio je, skupio je puno. 28:53.208 --> 28:54.583 Proći će i ovo, proći će. 28:55.625 --> 28:59.041 [brza glazba] 29:30.375 --> 29:33.541 [glazba se nastavlja] 30:00.333 --> 30:03.208 [glazba se nastavlja] 30:28.791 --> 30:31.583 [glazba se nastavlja] 31:07.375 --> 31:10.500 [glazba završava] 31:12.500 --> 31:13.833 [Selma] Ide nam jako dobro. 31:13.916 --> 31:16.458 Nekoliko puta ovako Ako možemo završiti posao bez dodatnih incidenata 31:16.541 --> 31:18.375 Infiltrirat ćete se u njih temeljito. 31:18.458 --> 31:21.666 Dakle, u velikim pošiljkama Oni će vam dati zadatke. 31:21.750 --> 31:23.416 Lako se infiltrirati u mafiju, gospođo Selma. 31:24.083 --> 31:26.333 Važno je prodrijeti u svoje srce. 31:29.291 --> 31:31.166 Prijatelji, molim vas ne privlačite pozornost. 31:31.250 --> 31:33.583 Ne razgovarajte ni sa strancima. Jesi li ćuo? 31:35.791 --> 31:38.875 U međuvremenu, gospođo Selma, Htio bih posebno istaknuti. 31:38.958 --> 31:43.041 -Ovaj naš Tarkan je malo tintara. -Ne razumijem? 31:43.625 --> 31:46.833 Što ti nije jasno? Glupost, besmislica. 31:46.916 --> 31:50.041 G. Serkan, sretan put. 31:50.666 --> 31:51.958 Hvala. 31:52.041 --> 31:55.208 Neka osmijeh nikada ne siđe s vašeg lijepog lica, gospođo Selma. 31:57.583 --> 31:59.208 [motor se pokreće] 32:07.291 --> 32:09.333 Bog te prokleo. 32:16.833 --> 32:19.875 Nemoj to činiti, sine. osoba koja vozi automobil Je li moguće tako nešto učiniti? 32:19.958 --> 32:22.000 -[Tarkan se smije] -[zaprepašteno] 32:22.083 --> 32:23.500 Što je ovo, Tarkane? 32:23.583 --> 32:25.375 [Tarkan] Jesmo li primili molitvu ili tako nešto? 32:25.458 --> 32:28.000 Moj Serkane, priđi bliže, priđi bliže. Pristup. 32:31.208 --> 32:32.375 cure! 32:33.375 --> 32:35.666 Tako sam loša, gnjavaža sam. 32:37.083 --> 32:40.875 Djevojke, samo smo prolazili Upravo smo svratili. 32:40.958 --> 32:43.583 Možemo i prespavati, cure. 32:43.666 --> 32:46.791 “Oh, kuća je prazna”, kaže moj prijatelj. 32:46.875 --> 32:49.833 [Serkan] Pet za auto, slobodno kući, cure. 32:49.916 --> 32:54.750 [Tarkan] Djevojke, ugodan vam je noćni život reći što? 32:54.833 --> 32:56.083 [oponaša pucanje šampanjca] 32:57.041 --> 33:00.916 malo sam pijan, Zabila sam puno golova u drugom poluvremenu, cure. 33:01.000 --> 33:02.750 cure! 33:02.833 --> 03:33:05.083 Ja sam kao šampanjac! 33:05.166 --> 33:07.833 Boom! Boom! Boom! 33:08.458 --> 33:11.250 Sad ću eksplodirati! 33:11.333 --> 33:13.208 Oh! 33:13.291 --> 33:17.708 [djevojka 1] Ljudi! Međutim, ne pijemo alkohol. 33:17.791 --> 33:18.958 [postaje uplakan] 33:19.625 --> 33:21.291 Onda je poluvrijeme. 33:21.375 --> 33:24.791 Izađimo iz auta, Eksplozivne bombone vas. 33:25.833 --> 33:28.791 [Tarkan] Česta pitanja… 33:30.625 --> 33:35.166 [duboko udahne] Neka te Bog oslijepi, Tarkane! 33:35.250 --> 33:37.916 Otišao si u stari Istanbul Našli ste policajke. 33:38,750 --> 33:41,250 [žena 1] Stani, stani! Izađi iz auta! 33:44.250 --> 33:46.875 Znaš, primili smo molitve, Tarkane! 33:46.958 --> 33:49.333 Kletva je također vrsta molitve, brate. 33:50.583 --> 33:55.291 Izvoli. Sada petorica u pritvoru, slobodni u zatvoru. 33:55.375 --> 33:58.916 Sestro moja, jako si nas krivo razumjela. I mi smo u organizaciji. 33:59,000 --> 34:00,583 Reci mi Serkane. 34:00.666 --> 34:02.666 Da, vi ste u svojoj organizaciji! 34:02.750 --> 34:06.416 Imam neumoljivog povjerenika Sinana Gle, on nas jako voli, zamoli ga da nam kaže. 34:06,500 --> 34:08,291 Zapravo, sada smo na tajnom zadatku. 34:08.375 --> 34:11.291 [djevojka 1 se smije] Bio je u agenciji. 34:11.375 --> 34:13.250 Želiš li broj svog šogora? 34:13.333 --> 34:14.833 Daj da te nazovem. 34:14.916 --> 03:34:16.041 -[smijeh] -Tko je tvoj šogor? 34:16.125 --> 34:17.291 Oh stani! 34:17.375 --> 34:20.583 -[zvuk sirene] -[djevojka 1] Hah, naši prijatelji su ovdje. 34:21.541 --> 34:24.500 Hajde, odvedimo naše prijatelje u centar. 34:24.583 --> 34:26.083 Izljubimo se sa svima. 34:26.166 --> 34:27.125 Svima? 34:27.208 --> 34:29.375 -[Tarkan] Ne događa se to svakome! -[Serkan] Nije moguće natjerati sve da se ljube. 34:29.458 --> 34:31.000 -[Serkan] Je li moguće? -Nemoguće. Ne damo da nas svi ljube. 34:31.083 --> 34:32.500 [Serkan] Samo trenutak. 34:32.583 --> 34:34.916 Sami ćemo ući, gospodine, nije to tako... 34:35.000 --> 34:38.625 -[Serkan] Pa zašto se ovo dogodilo? -[Tarkan] Čekaj ili da ti objasnim... 34:38.708 --> 34:40.666 [Serkan] Sine moj, to je zbog tebe, Tarkane! 34:40,750 --> 34:43,500 Što ja znam, sine? odakle sam Kako da znam da su policajci u civilu? 34:44.208 --> 34:46.875 Oh, pokvarit ćeš si kosu, nemoj. 34:47.500 --> 34:51.666 Ššš... Tlak će ti pasti, ali nemoj me plašiti. 34:51.750 34:53.375 Možeš li zvati İsmet Bey, sine? 34:57.416 --> 34:58.500 [telefon zvoni] 35:05.750 --> 35:09.083 - Besmrtan, brate. -Dragi gospodine İsmet. 35:10.083 --> 35:15.500 Ovaj gospodin je onaj kojeg ste naredili ubiti. Trgovac tekstilom g. Çetin! 35:16.375 --> 35:19.000 [Ismet, sa telefona] Uživanje u online izvršenju. Gledano. 35:19.083 --> 35:20.708 I on te želi pozdraviti. 35:21.458 --> 35:22.583 [Zvuk pištolja] 35:24.833 --> 35:25.666 [ptica pjeva] 35:28.416 --> 35:29.541 [drhti] 35:30.666 --> 35:32.291 -[lajanje psa] -Hvala puno. 35:34.708 --> 35:39.458 Svako stvorenje koje naređujem İsmet Bey će okusiti smrt. 35:41.541 --> 35:42.750 Razumijem, razumijem. 35:42.833 --> 35:45.458 Hvala ti brate, Neka bude mnogo mrtvih. 35:45.541 --> 35:47.541 [Arif, sa telefona] Jako tužno. Sam 35:48.291 --> 35:50.666 završili smo ovaj posao Ako se ne varam s gospodinom 35:52.458 --> 35:54.083 Naš broj danas je pet. 35:55.375 --> 35:58.291 Ah, očekujemo isplatu od vas danas. 35:58.375 36:00.416 [İsmet] Sada sam besmrtan, potpuno uživam. 36:01.083 --> 36:02.583 Gledam svoju egzekuciju. 36:03.166 --> 36:04.041 zar ne? 36:04.875 --> 36:08.333 Ali vi odmah kažete, "novac, novac, novac." Ne događa se to tako. 36:08.416 --> 36:10.125 Ne možete održati zabavu ni dvije minute. 36:11.625 36:12.875 Daj mi dan ili dva. 36:12.958 --> 36:15.750 U redu? Dopusti mi. 36:15.833 --> 36:18.458 vratit ću ti se. Hajde, čuvaj se. 36:18.541 --> 36:19.791 Hajde hajde! 36:25.083 --> 36:28.083 Perverzni tip. Psihopata. 36:31.083 --> 36:32.875 [vrišti] Ti gade! 36:33.666 --> 36:36.083 Bez krvi! Gurnuti! 36:36.958 --> 36:39.125 Misli će mu biti na novcu! 36:40.833 --> 36:41.833 jedem li 36:43,000 --> 36:43,958 Ne jedem. 36:44.958 --> 36:46.541 Vidimo se, g. İsmet. 36:48,000 --> 36:51,375 Nađi mi sestru tog psa. 36:52.041 --> 36:53.000 Odmah! 36:58.041 --> 36:59.208 [tiho] Vrlo tužno. 37:00,750 --> 37:02,875 [Pas laje] 37:05.416 --> 37:06.958 [brava, zvuk otvaranja vrata] 37:07.041 --> 37:09.583 [lagana glazba] 37:27.166 --> 37:28.833 [duboko izdahne] 37:28.916 37:31.916 [nema zvučnog dijaloga] 37:34.166 --> 37:35.958 Brate, što radimo? 37:36.041 --> 37:37.833 Što je tebi brate? 37:37.916 --> 37:41.375 Normalan čovjek je ubojica i lopov što on radi ovdje? Ne pitaj! 37:41.458 --> 37:43.250 I mi smo tu Serkane moj. 37:43.333 --> 37:44.791 [tihi glas] Bože... 37:46.125 --> 37:49.375 Imam svoj posao u Tarlabaşıju, brate. 37:49.458 --> 37:51.041 Ha... O čemu brate? 37:53.041 --> 37:55.125 Obavite posao. 37:55.208 --> 37:57.625 Ha... Kažeš da si švercer. Ja volim. 37:57.708 --> 38:01.500 Što ti se sviđa, brate Tarkane? Reci mi što ti se sviđa u vezi toga. 38:01,583 --> 38:04,625 O moj Serkane, jer ti ne piješ Naravno da ne znaš. 38:04.708 --> 38:06.583 Nema ničeg boljeg od švercanog duhana, sine. 38:08.583 --> 38:09.708 [uzdahne] 38:11.500 38:15.375 Ja sam transvestit, brate. Transvestit. Je li potrebno? 38:18.583 --> 38:20.666 -Donosi li dobru zaradu? -[Tarkan se gorko smije] 38:20.750 38:23.250 [duboko izdahne] Hasbinallah... 38:23.333 --> 38:26.041 Dobro, ne odgađaj. Tarkanovo proširenje. Čuvajte se. 38:26.625 --> 38:29.666 Brate, postovanje, brate. Ovaj prijatelj sam ja, on je pomalo lud. 38:29.750 --> 38:32.541 Pa ti odgovaraš na sve što on kaže. nema potrebe brate Ne čini ništa. 38:32.625 --> 38:34.833 [nema zvučnog dijaloga] 38:34.916 --> 38:37.458 Sine moj, kunem se Ima nešto prijateljski u vezi tebe. 38:37.541 --> 38:41.875 Što god dirneš, nešto nam se dogodi. Pravo je čudo da smo uopće dogurali ovako daleko. 38:41.958 --> 38:45.833 Ja isto? Ja isto? Vi ste rođeni genije! 38:45.916 --> 38:47.125 Moj sin, 38:47.208 --> 38:49.500 ti si protiv suprotnog spola Postoji hladnoća, ha? 38:49.583 --> 38:52.541 žena koja te vidi Postaje hladnije od čovječanstva. da 38:53.291 --> 38:56.000 Brate, ružo braće, kako se zvao brat? 38:58.708 --> 38:59.625 Bio si Kemalettin. 38:59.708 --> 39:02.583 Brate Kemalettin… Brate, moja riječ je van parlamenta. 39:02.666 39:05.916 Čovječe, transvestiti koji te vide On se kaje! 39:06,000 --> 39:08,458 Sine, odustao sam od posla muža i žene. 39:08.541 --> 39:09.375 Vas… 39:10.291 --> 39:15.166 Jeste li dali otkaz? Ne mogu vjerovati. Ne mogu vjerovati. Tarkan… 39:15.833 --> 39:17.916 Jeste li nešto naučili iz naših iskustava? 39:22.083 --> 39:23.791 -[Tarkan izdiše] -[Serkan uzdahne] 39:24.666 --> 39:26.041 [Tarkan duboko udahne] 39:26.125 --> 39:29.250 [Tarkan] Prokletstvo, umirem za ovom ženom! Mjesec… 39:30.250 --> 39:33.416 Znaš, dala si otkaz kao djevojka, ha? 39:33,500 --> 39:37,375 Moj Serkane, ovo je posao o ženi i kćeri. Jučer je jučer, danas je danas. 39:37.458 --> 39:40.625 Sve se promijeni u pet minuta. Pogledaj ovo, Serkane. 39:45.625 --> 39:47.208 Dobro je što smo rekli ne privlači pažnju. 39:48,000 --> 39:50,708 Policajke u civilu na ulici Pričao si gluposti. 39:50.791 --> 39:51.833 Rekao sam ovo Serkanu. 39:51.916 --> 39:53.958 [duboki uzdah] Gospodine, koristite svoj auto, 39:54.041 --> 39:55.875 Rekao sam ti da ne prilaziš ženama ni djevojkama ali me nije poslušao! 39:55.958 --> 39:58.250 Što si rekao sine? Rekao sam isto tebi! 39:58.333 40:00.125 -Kad si to rekao? -Prijatelji! 40:01.291 --> 00:40:02.583 Samo zašuti. 40:04,500 --> 40:06,500 Je li vas otac dojio kad ste bili beba? 40:07.291 --> 40:09.416 Zar nikad u životu nisi vidio ženu? 40:10.625 --> 40:13.750 Prestanite s tim sranjima već jednom. Vi ste na važnoj misiji. 40:14.416 --> 40:17.750 Ne griješi, Obojica ćete izgubiti živote. 40:18.416 --> 00:40:19.958 Serkane, brate, prestani se napaljivati. 40:20.041 --> 40:22.291 Sine, samo pusti to. Ako pustiš, i ja ću odustati. 40:23.791 --> 40:26.916 Mislim da biste vas dvoje trebali nazvati 171. 40:27,750 --> 40:29,750 Želim napustiti liniju. Hmm? 40:33.458 --> 40:34.541 gospođo Selma, 40:35.375 --> 40:38.625 Ako te želimo odvesti kući Hoće li pomoći? 40:40.125 --> 40:41.708 Hodaj s potpunim besmislicama. 40:44.833 --> 40:45.875 [zvuk lizanja] 40:51.916 --> 40:53.375 [tihi glas] Prokleti sine. 40:54.541 --> 40:55.875 [Tarkan] Tako sam rekao. 40:56.708 --> 40:58.916 -[zvukovi vilice] -[Ismet] Hmm. 41:01.416 --> 41:03.666 -[Ismet] Oh. -[Eda] İbrahim, 41:03.750 --> 41:05.708 Moj vozač se razbolio. 41:05.791 --> 04:41:08.166 Vjeruj mi danas Možete li organizirati nekoga? 41:08.250 --> 41:09.791 -Idem u kupovinu. -Naravno, gospođo Eda. 41:09.875 --> 00:41:11.833 - Odmah ga prilagođavam. -[Ismet] Moj sin. 41:11.916 --> 41:14.666 -[Ismet] Neka bude pristojan čovjek. -Dobro brate. 41:14.750 --> 41:15.958 Hajde treneru. 41:17.041 --> 41:20.833 Pogledaj me, idi u shopping centre i To je mjesto pljačke, vandali su bogati. 41:20.916 --> 41:22.916 Što da radim brate? Naravno da ću pljačkati. 41:24.083 --> 41:25.208 [Ismet] Hmm? 41:26.041 --> 41:27.000 Naravno. 41:28.833 --> 41:30.000 [vesela glazba] 41:47.916 --> 41:49.375 [čovjek] Pozdrav! 41:52.333 --> 41:55.250 [Ibrahim] Bravo. Radiš dobar posao, huh. 41:55.833 --> 42:00.583 Ipak izgledaš kao idiot S isporukama još nije bilo problema. 42:00.666 --> 42:02.708 To je glupo, to je šteta, čovječe. 42:02.791 --> 42:04.541 Prokletstvo, pogledaj me! 42:04.625 42:07.125 Ako me opet prekineš Vidi, razbit ću ti glavu. 42:07.208 --> 42:10.791 Brate, brate Ibrahime. Tako u svima Mislio je ne činiti ništa. 42:10.875 --> 00:42:12.041 [uzvik] Naravno, brate. 42:12.125 --> 42:15.666 Ili nas privatno nazovite idiotima, Nazovi to glupim, nazovi to loptom. 42:15.750 42:17.125 Psujte nam majku i sestru. 42:17.208 --> 04:42:18.916 Naravno, reci njegovoj majci i sestri o ovome, brate. 42:19.000 --> 42:21.500 Reci i svojoj sestri o ovome, brate. Ova sestra je već takva. 42:21.583 --> 42:23.625 Vidi sine, opet si mi sestra Počeli ste pričati o! 42:23.708 --> 00:42:25.041 Prestani! 42:26.291 --> 42:27.208 Sada… 42:28.875 42:30.125 …uzmi ovaj novac. 42:31.291 --> 42:34.875 Ismet beg Vrlo zadovoljan uslugama koje pružate. 42:34.958 --> 42:37.083 Sada sam ti jako važan Dat ću ti zadatak. 42:37.166 --> 42:41.750 Ismet-begovoj sestri Edi Hanım Bit ćeš i vozač i tjelohranitelj. 42:43.083 --> 42:44.791 Odnijet ćete ga gdje god želite. 42:45.875 --> 42:48.458 Naravno brate. Uzet ćemo ga. 42:49.416 --> 42:50.791 Što to govoriš? 42:51.708 --> 42:52.875 Brat… 42:52.958 --> 42:55.625 Brate, gdje god hoće Mislio je da ćemo ga odvesti tamo, zar ne? 42:55.708 --> 42:59.541 Naravno brate. Može li se takvo što dogoditi? Gospođa Eda je naš dobročinitelj. 42:59.625 43:00.791 Hah, budi muško. 43:01,541 --> 43:04,000 Pogledaj me, Ali ne želim ni najmanju grešku. 43:04.666 --> 00:43:06.583 Sad će brzo doći gospođa Eda. krenuo si. 43:06.666 --> 00:43:07.875 Naravno brate. 43:13.166 --> 43:14.083 [Tarkan] Jesi li brojao? 43:17.125 --> 43:20.666 Moj Serkane, prije nego mjesec izađe Vidite, dali su nam našu plaću. 43:20.750 --> 43:23.583 A kolika je plaća? Ovo je bonus za mirovinu, brate. 43:24.208 --> 43:28.000 Pogledaj me! Ostavimo to ovdje. Dosta posla. Ha? 43:28.083 --> 43:32.625 Znate, tih 20 tisuća TL vrijedi naš život. Dosta je bilo do kraja. 43:32.708 --> 43:36.416 Nemaš viziju! Ali ja te volim ovakvog, brate! 43:36.500 --> 43:39.041 -Vaša ljubaznost. -[oboje se smiju] 43:41,500 --> 43:44,375 [Serkan se trgne, diše] 43:44.458 --> 43:46.708 [erotska glazba] 44:00,000 --> 44:03,250 -[Serkan stenje] Ah... Ah... -Što s ovim? 44:03.333 --> 04:44:05.791 Radit ću besplatno do kraja života. 44:05.875 44:09.041 [Serkan] Ti možeš postati njegov pas, Moj Tarkan laje. 44:09.125 --> 44:12.000 -Lavež! -Joj, joj, joj! 44:12.083 --> 44:14.000 Serkan ti postaje tetka. 44:14.083 --> 00:44:17.125 Taj posao je gotov, brate. Ti si naš svjedok na večerašnjem vjenčanju. 44:17.208 --> 00:44:19.541 Pjevajte ovu pjesmu unutra: "Ura moj prijatelju." 44:24.291 --> 00:44:25.583 Pozdrav, slatkice. 44:25.666 --> 44:27.333 ostavljaš me 44:27.416 --> 44:28.916 [Serkan] Vau, vau. 44:29,000 --> 44:31,375 [Tarkan] Red, Odnesimo ga u svemir bez šatla. 44:32.000 --> 44:33.541 [smijeh] Hajde. 44:40.416 --> 44:41.583 [vrata se zatvaraju] 44:44.958 --> 44:47.750 Pa, idioti, tko će voziti? 44:47.833 --> 44:49.458 -WHO? -WHO? 44:49.541 --> 44:51.375 Pa, ja vjerojatno nisam. 44:51.458 --> 44:52.541 Vozaču, naprijed. 44:52.625 --> 44:54.583 Drži me ispred auta, muka mi je. 44:54.666 --> 44:57.333 -Nemam ni vozačku. - Policija je i mene uzela. 44:57.416 --> 44:59.416 [Melis Kar "Take a Kiss from My Lips" počinje] 45:00.041 --> 04:45:02.291 ♪ Uzmi poljubac s mojih usana, oh! ♪ 45:12.041 --> 45:15.916 ♪Ljubavne trupe napadaju Kontrola nad vašom kožom je blizu ♪ 45:16.791 --> 45:21.833 ♪ Pripremite svoje srce, oni dolaze, korak po korak Jato, jato ♪ 45:21.916 --> 45:25.583 ♪Ljubavne trupe napadaju Kontrola nad vašom kožom je blizu ♪ 45:26.416 --> 45:31.500 ♪ Pripremite svoje srce, oni dolaze, korak po korak Jato, jato ♪ 45:31.583 --> 45:35.000 ♪Ne može biti heroj tko razmišlja o kraju♪ 45:36.375 --> 45:41.041 ♪Ako te zadržim, prisilit ću te Nitko mi to ne može uzeti ♪ 45:41.125 45:43.041 ♪Oh♪ 45:43.125 --> 45:45.166 [svira rock glazba] 47:31.333 --> 47:32.541 [Eda viče] 47:33.458 --> 47:36.500 Što je s prijateljima? koliko si zabavan 47:36.583 --> 47:38.583 Volim te volim te! 47:39.250 --> 47:41.166 Tako si sladak i tako zabavan. 47:42.000 --> 47:45.000 [Tarkan] Naravno gospođo Eda, Nazivaju nas majstorima humora. 47:45.083 --> 47:47.791 [Serkan] Naravno, naravno. Poznaješ Cem Yılmaz ili tako nešto? 47:47.875 --> 47:49.833 Dok piše, uvijek nam postavi pitanje. 47:49.916 --> 47:51.791 [Eda] Oh! [smijeh] 47:51.875 --> 47:55.416 Ne pretjerujte, žena će pobjeći. Trebao si reći Ata Demirer. 47:55,500 --> 47:58,291 Jebi se otmičaru! Hoćemo li od vas naučiti komplimentirati? 47:58.375 --> 47:59.375 -[Eda] A... -Što dovraga govoriš? 47:59.458 --> 48:02.333 U redu, volim te. Neka bude ljubav, ženo. 48:02.416 --> 48:04.166 Pogledaj kako se zabavljamo. 48:04.250 --> 48:08.250 Uživajmo u ovom trenutku, u redu? I želim da ovaj trenutak nikada ne završi. 48:09.125 --> 48:11.625 Što da radimo? Da idemo u klub ili tako nešto? Hoćemo li se zabaviti? 48:11.708 --> 48:14.000 Da, idemo u klub! Vozite do kolibe! 48:14.083 --> 00:48:16.083 [Eda vrišti od radosti] 48:16.166 --> 48:21.125 Sestro moja, zaljubila sam se u pogrešne muškarce. Kažem da dolazite s vrlo lažnim obećanjima. 48:21.208 --> 00:48:22.666 Što? Što? ne razumijem 48:22.750 --> 48:26.125 Dijelovi nisu pronađeni, kaže istraga "Što se ovdje dogodilo?" 48:26.208 --> 48:28.333 [Eda se smije] Oh, pretjerujem... 48:28.416 --> 48:31.541 -Idemo. Idemo u klub! -[Tarkan] Onda... 48:31.625 --> 48:36.166 Dum sikće, bum bum, bum bum, cvrči, ha-ha! Ples! 48:36.250 --> 48:38.583 -[Eda se smije] -Dum sikće, dum sikće, dum sikće. 48:44.750 --> 48:47.041 [nema zvučnog dijaloga] 48:47.125 --> 48:49.750 [vesela glazba] 49:05.791 --> 49:07.500 [glazba se nastavlja] 49:14.791 --> 49:16.208 [šumovi gomile] 49:21.666 --> 49:24.000 - Što se dogodilo brate? -[zaštita] Ne možete ući bez krova. 49:24.666 --> 49:25.625 [smijeh] 49:25.708 --> 00:49:27.041 [zajedno] Imamo krov. 49:27.833 --> 49:30.000 Ne primamo ni muškarce koji se međusobno ševe. 49:30.083 --> 49:32.041 [dvoje tsk tsk] 49:32.125 --> 49:33.583 -Je li ti uopće odgovaralo? -Ništa… 49:36.458 --> 49:38.083 Oprostite, možete proći, gospodo. 49:41.083 --> 49:42.958 Što se dogodilo s mojom zemljom? 49:44.083 --> 49:46.041 Moja je zemlja postala magarac! 49:50.125 --> 49:52.125 [brza glazba] 50:12.458 --> 50:14.208 [nema zvučnog dijaloga] 50:25.708 --> 00:50:27.083 [nema zvučnog dijaloga] 50:49,000 --> 50:51,333 [brza glazba se nastavlja] 51:00.625 --> 00:51:03.958 [nema zvučnog dijaloga] 51:11.041 --> 00:51:12.250 [nema zvučnog dijaloga] 52:11.708 --> 00:52:14.666 [glazba se nastavlja] 52:24.041 --> 00:52:24.875 [čovjek] Brate… 52:25.875 --> 00:52:28.166 Boğa zamjenjuje İsmetovog brata Otkrili smo. 52:28.791 --> 52:31.666 -Gdje je bio? -Zabavljali su se u jednom klubu u Akaretleru. 52:32.291 --> 52:34.208 Sjajno. Uzmimo ga. 52:34.958 --> 00:52:36.375 [uzdahne] 52:37.291 --> 52:39.208 Plijen ne čeka. 52:40.083 --> 00:52:42.458 [napeta glazba] 53:09.666 --> 00:53:12.375 [nastavlja se vesela glazba] 53:19.833 --> 53:23.166 Kažem i našem susjedstvu Zašto nijedna djevojka ne dolazi, Serkane? 53:23.250 --> 00:53:25.333 Sve su ih ovdje držali zatvorene. 53:25.416 --> 00:53:29.041 Moj sin je u našem susjedstvu Skrenuo je u gradić u Siriji. 53:29.125 --> 00:53:30.708 Što tamo rade žene i kćeri? 53:31.333 --> 00:53:34.291 U pravu si brate moj. Bolje da se preselimo ovamo. 53:34.375 --> 53:35.208 Je ovdje? 53:35.791 --> 00:53:38.958 Da brate moj. Idemo ovamo, što se događa? 53:39.041 --> 00:53:42.291 Ako provedem dvije noći s ovim djevojkama Kunem se da će mi se život produžiti za 20 godina. 53:42.375 --> 53:44.875 Oh Tarkane! 53:44.958 --> 00:53:47.458 Onda idi i Nastanimo se ovdje. 53:47.541 --> 00:53:50.458 Samo naprijed, brate, idemo u populaciju žena. 53:54.625 --> 00:53:56.916 [glazba se nastavlja] 54:14.041 --> 00:54:15.458 Bok cure. 54:16.291 --> 00:54:18.500 Biste li htjeli posvojiti mog prijatelja? 54:18.583 --> 00:54:21.958 - Naučen je na toalet. -[Serkan] Mijau. Mijau. 54:22.041 --> 00:54:25.041 [djevojka 1] Oh, kako je ona slatka. 54:25.625 --> 54:29.000 Lavež! [reži] Vau! hrpa! 54:29.083 --> 00:54:30.291 [Serkan reži] 54:30.375 --> 00:54:32.791 Također se cijepite Nadam se da nisi zaboravio. 54:39.083 --> 00:54:40.125 [Tarkan] Trebao si se popiškiti na to. 54:40.958 --> 00:54:43.666 Ne znam, samo u slučaju da je smiješno Napravio sam nešto... Je li previše? 54:44.250 --> 54:47.125 Sine moj, oni prave kampanju linča, Sude na Twitteru. 54:47.541 --> 00:54:50.708 - Ne budi manijak, gledaj. -Ne gledam Twitter, sine. 54:53.541 --> 54:54.375 Igra. 54:55.416 --> 54:57.208 [glazba se nastavlja] 55:27.833 --> 00:55:31.166 [glazba se nastavlja] 55:58.083 --> 55:59.375 Brate, pogledaj ovo. 56:00,000 --> 56:02,708 [Serkan] Eda je zapravo bila najljepša među njima. 56:03.541 --> 06:56:06.833 Serkane, govoriš istinu. Zatim hodajte. 56:06.916 --> 00:56:08.416 -Idemo. -Hodati. 56:09.583 --> 00:56:11.416 [glazba se nastavlja] 56:25.458 --> 00:56:27.416 [glazba se nastavlja] 56:51.958 --> 56:53.958 [pucnjevi] 56:54.041 --> 56:56.500 [gomila vrišti od panike] 57:00.958 --> 00:57:02.916 Serkane, Tarkane, što se događa? 57:03,000 --> 57:03,958 [Tarkan] Ništa, ništa. 57:04.041 --> 00:57:07.208 Brate, nastavi da igraš Neka misle da će uskoro otići. 57:08.166 --> 00:57:09.125 [čovjek] Ššš! 57:34.958 --> 00:57:36.333 Što su dovraga popili? 57:41.833 --> 00:57:42.958 gospođice Eda? 57:44.583 --> 00:57:46.791 Mogu li dobiti ovaj ples, molim? 57:48.000 57:49.000 Ne. 57:50.958 --> 57:52.500 Serkan, Tarkan. 57:54.708 --> 00:57:56.541 [Eda] Serkane, Tarkane, ovo mi ide! 57:56.625 --> 58:00.333 -Tko si ti? Poznaješ li Serkana? – Prvi put vidim. Znaš li? 58:00.416 --> 00:58:02.250 -Niti ja. -Ni mi. 58:02.333 --> 00:58:03.875 Po vašem uzoru… 58:03.958 --> 00:58:06.625 -[Eda] Ne dolazi, ne dolazi! -[Tarkan] Gospođo, hoćete li sići? 58:06.708 --> 00:58:09.625 -Hodati. Odlazi odavde! -[Eda] Ne, ne. 58:09.708 --> 00:58:12.250 -[Serkan ispušta zvuk tsk] -Neka te Bog ne prokleo. OK, pusti to. 58:12.333 --> 00:58:14.291 [Eda viče] 58:14.375 --> 00:58:15.750 Napustiti! 58:18.708 --> 00:58:19.833 [Eda] Pusti! 58:21.125 --> 58:23.458 -[Eda viče] - Gospodo, podijelili smo se. 58:25.708 --> 00:58:27.208 [počinje vesela glazba] 58:27.291 --> 58:28.458 Nastavi se zabavljati. 58:29.291 --> 58:31.791 -[Tarkan] Izvoli, i ti. -[Serkan] Izvoli. 58:32.208 --> 00:58:33.708 -[Tarkan] Brate... -[Serkan] Znam ovaj dolazak. 58:33.791 --> 00:58:35.750 -[zvukovi udaranja] -[Serkan] Brate, ja... Brate... 58:35.833 --> 00:58:37.958 -[Serkan] Ne pucaj brate! -[Tarkan] Ah! Brat! 58:38.041 --> 58:42.375 [nerazumljiv govor, molećivi zvukovi] 58:42.458 --> 58:45.541 [Serkan i Tarkan uzvikuje od boli] 58:45.625 --> 58:47.500 [Tarkan] Brate! Ah! 58:47.583 --> 58:49.458 [zvukovi cvrčka] 58:56.541 --> 58:57.375 [Ismet uzdahne] 59:00.625 --> 00:59:02.875 [Ismet duboko udahne] 59:04.541 --> 00:59:06.041 [Ibrahim] Ne otvaraju, brate, ne otvaraju. 59:06.666 --> 59:11.458 [udah] Ni gospođa Eda ni ona dva idiota... Propustio sam poziv po petnaesti put. 59:12.333 --> 00:59:14.458 Nešto će ispasti iz ovoga, İbo. 59:16.333 --> 59:19.000 – Nemam mira. -[Ibrahim] Brate... 59:19.083 --> 59:23.375 Tvoje ime je Boğa İsmet, neka nas boli 59:23.458 --> 00:59:25.791 Slomljeni su pod tvojim imenom. 59:26.416 --> 00:59:27.750 Razbijam te Ibo! 59:28,500 --> 59:30,666 zdrobit ću! Zgnječit ću zmiji glavu! 59:37.000 --> 59:39.833 [čišće pjevuši narodnu pjesmu] 59:45.791 --> 59:48.583 Diži se, majku ti, ugasit ćemo ga! Ha! 59:49.166 --> 59:52.125 Ispraznite ovo mjesto. Piješ kao govno. 59:52.875 --> 59:54.666 [vesela glazba] 59:56.000 --> 59:58.458 Ah... Ah... Prokleti Tarkan! 59:59.250 --> 01:00:02.625 Tarkane, ustani! Moj sin nam je muž Sravnili su ga, ustani! 01:00:03.416 --> 01:00:05.291 Ne. Gospođa Eda, ne. 01:00:05.916 --> 01:00:08.333 Serkan je gay. Jebi ga. 01:00:08.416 --> 01:00:10.000 Odgovarate mi, gospođo Eda. 01:00:10.083 --> 01:00:12.083 Prokletstvo, tvoj otac je gay. 01:00:12.166 --> 01:00:14.583 Diži se kopile! Digni se! 01:00:15.416 --> 01:00:17.458 - [Serkan] Ah... -[Tarkan] A... 01:00:18.041 --> 01:00:20.666 Moj Serkane... Da nisi mrtav? 01:00:20.750 --> 01:00:23.041 Samo sam sanjao, znaš. 01:00:23.666 --> 01:00:25.750 Oh… Oh… 01:00:26.333 --> 01:00:29.208 Nikad te neću iznevjeriti Govorio sam ženama da ih neću ostaviti. 01:00:29.291 --> 01:00:31.583 Prokleti čovječe, ostavi žene na miru! 01:00:31.666 --> 01:00:34.625 Muškarci su oteli Edu i odveli je. Što ćemo reći Boğa İsmetu? 01:00:35.458 --> 01:00:37.375 -Ah… -Što ćemo reći? 01:00:37.458 --> 01:00:39.458 Što ako su nas oteli? Naša bol? 01:00:40.416 --> 01:00:44.166 Sine, valjda nisi shvatio situaciju, vidi. Čovjek nas zajebava do smrti. 01:00:44.750 --> 01:00:47.083 Ili ubij ili jebi, sada ima nade. On je u tvojoj milosti. 01:00:48.208 --> 01:00:50.166 [bori se] Pogledaj ovo. 01:00:50.250 --> 01:00:52.833 Ah! Pogledaj ga, telefonira Ima 34 propuštena poziva. 01:00:52.916 --> 01:00:54.625 Znaš li što ovo znači, ha? 01:00:54.708 --> 01:00:57.291 S trideset i četiri različita mjesta Mislim jebi se. 01:00:57.375 --> 01:00:59.250 [Serkan ostaje bez daha] 01:00:59.333 --> 01:01:02.583 Tako i ja kažem, Serkane moj. Kažem da idemo pronaći djevojku. 01:01:03.458 --> 01:01:06.041 Ne, moja prijateljica je kučka. Ah… 01:01:06.125 --> 01:01:08.333 Odlazi. Idemo pronaći to. 01:01:08.416 --> 01:01:09.875 [Serkan se bori, bez daha] 01:01:17.541 --> 01:01:19.083 [zvukovi cvrčka] 01:01:20.500 --> 01:01:23.875 [Ibrahim] Čovječe, ovo je moja 40. pretraga. I ja sam malo zabrinuta. 01:01:23.958 --> 01:01:26.083 Pitam se je li se to dogodilo gospođi Edi... 01:01:26.833 --> 01:01:28.083 [duboki udah] ...nešto... 01:01:30.916 --> 01:01:32.583 Pripremi se, Ibo. 01:01:34.375 --> 01:01:35.833 [İsmet] Večeras bi moglo biti problema. 01:01:37.750 --> 01:01:40.291 Gdje i kako će oružje eksplodirati Nije jasno. 01:01:41.000 --> 01:01:42.416 [Ibrahim] Ti zapovijedaš, brate. 01:01:43.208 --> 01:01:44.458 [napeta glazba] 01:01:49.125 --> 01:01:50.333 [Ismet uzdahne] 01:01:56.458 --> 01:01:59.208 [napeta glazba] 01:02:12.375 --> 01:02:14.083 [Selma] Šefe. Glavni. 01:02:14.166 --> 01:02:16.625 -Što se dogodilo? -Ova dva idiota su napravila nered. 01:02:16.708 --> 01:02:19.333 ups Što su mogli učiniti tako loše? 01:02:19.416 --> 01:02:21.708 Oteli su Boğa İsmetovu sestru. 01:02:21.791 --> 01:02:24.541 Što je ovdje naše? niti je İsmetova sestra Eda. 01:02:24.625 --> 01:02:27.541 - Mislim, operacija je eksplodirala! -[Selma duboko udahne] 01:02:28.333 --> 01:02:31.458 Tako velik posao Ako daš ove dvije pičke idiote 01:02:31.541 --> 01:02:33.791 Odu i otmu mafijašku kćer. 01:02:33.875 --> 01:02:35.833 Glupost je na meni. I ja sam glupa. 01:02:37.458 --> 01:02:39.250 -[Selma] Što ćemo sad? -Ne znam. 01:02:40.291 --> 01:02:41.125 ne znam 01:02:41.708 --> 01:02:43.916 -[Tarkan duboko uzdiše] -Ulan Tarkan, 01:02:44.000 --> 01:02:47.250 ti stvarno Je li ga vrag mogao stvoriti? 01:02:48.250 --> 01:02:49.291 Serkane moj, 01:02:49.916 --> 01:02:52.333 dvije minute tamo Je li u redu ako ne daješ negativnu energiju? 01:02:52.416 --> 01:02:53.541 Razmišljam o rješenju. 01:02:53.625 --> 01:02:55.375 Sine, svako rješenje koje ti padne na pamet 01:02:55.458 --> 01:02:57.625 nas još malo približava ga tlu. 01:02:57.708 --> 01:02:59.958 Ne biste li više trebali smišljati rješenja? 01:03:00.041 --> 01:03:02.750 Tiho brate, tiho brate! 01:03:02.833 --> 01:03:05.291 [Serken] Kažem li krivo? Ha? Jesam li u pravu? 01:03:05.375 --> 01:03:06.583 [Serkan tsks] 01:03:06.666 --> 01:03:08.083 [zvuk sirene] 01:03:09.541 --> 01:03:10.791 Je li tuda prošla djevojka? 01:03:11.583 --> 01:03:12.875 Kakvu si djevojku rekao? 01:03:14.708 --> 01:03:17.000 Nema veze. Je li djevojka prošla? 01:03:19.791 --> 01:03:21.541 Nije prošlo brate. 01:03:23.125 --> 01:03:23.958 Vi dolazite. 01:03:26.000 --> 01:03:27.833 - Što kažeš, sine? -[Tarkan] Ne razumijem? 01:03:28.416 --> 01:03:29.583 Sine, unutra si... 01:03:29.666 --> 01:03:31.416 -Ti ti. -…Jeste li za roštiljanje? 01:03:31.500 --> 01:03:34.083 Jeste li se napušili od dima? moj brat? 01:03:34.166 --> 01:03:35.333 [mladi 1] Ako dođeš, možemo obići. 01:03:35.416 --> 01:03:36.750 -Moj sin… -Što to govoriš? 01:03:36.833 --> 01:03:38.625 -[Serkan] Ti... Zar nema kamenja? -Tvoja majka… 01:03:38.708 --> 01:03:41.166 -[mladi 1] U redu! -[Serkan] Sine moj, tvoj prozor 01:03:41.250 --> 01:03:42.375 -proklet… -[mladi 1] Počni! 01:03:42.458 --> 01:03:44.083 -[Tarkan] Sine moj, tebi... -[mladi 1] Prokletstvo, samo naprijed! 01:03:44.166 --> 01:03:46.458 [Serkan] Skinut ćemo pičku tvoje majke! Moj sin! 01:03:47.458 --> 01:03:48.541 [Serkan] Sine moj, ti... 01:03:49.125 --> 01:03:50.791 [nerazumljiv govor, vikanje] 01:03:50.875 --> 01:03:52.916 [Serkan] Sine moj, tvoja pica... 01:03:53.000 --> 01:03:54.791 -[Tarkan] Vau! hrpa! -Dođi čovječe! 01:04:03.916 --> 01:04:06.083 [nema zvučnog dijaloga] 01:04:10.416 --> 01:04:13.541 [napeta glazba] 01:04:25.333 --> 01:04:28.250 [nema zvučnog dijaloga] 01:04:29.708 --> 01:04:30.875 Psst, dovraga… 01:04:31.875 --> 01:04:35.000 Koje sam rješenje našao? Opet smo poderali dupe. 01:04:35.083 --> 01:04:37.625 Oh, kakvo rješenje, kakvo rješenje. 01:04:40.708 --> 01:04:42.958 O moj Tarkane, moj brate. 01:04:43.625 --> 01:04:45.750 Ti ovim muškarcima dajući mojoj sestri 01:04:45.833 --> 01:04:47.875 Da se možemo izvući iz ove situacije? misliš li? 01:04:49.041 --> 01:04:49.875 [Tarkan] Sine moj... 01:04:49.958 --> 01:04:52.333 nas muškaraca Nismo li izgubili tvoju sestru? 01:04:52.416 --> 01:04:56.791 - Hm. Reći ćemo: "Uzmi naše, da se obračunamo." 01:04:56.875 --> 01:04:58.083 Reći ćemo da se poravnamo, ha? 01:04:58.166 --> 01:05:01.375 Odnosno, dok se vaš ne pronađe Zadrži ovo. 01:05:01.458 --> 01:05:03.000 Kolateralni račun. 01:05:03.083 --> 01:05:05.416 "Garancijski račun" ha? 01:05:05.500 --> 01:05:07.458 Prokleto kopile. 01:05:08.083 --> 01:05:10.916 moje sestre ideja da je to sredstvo poravnanja ili kolaterala 01:05:11.000 --> 01:05:13.041 Pitam se gdje vam to pada na pamet? 01:05:13.125 --> 01:05:16.250 Pa ja nemam sestru Serkane. Ha? Ne. 01:05:16.333 --> 01:05:20.083 I tvoja sestra također Ne izgleda kao pravo sranje. 01:05:20.166 --> 01:05:22.583 Pogledaj me sine Nema ništa bolje od ovoga. 01:05:22.666 --> 01:05:24.000 Odustani, brate. 01:05:24.083 --> 01:05:27.916 Mjesec kaže da je istina. Jedan ili pet, meni je svejedno. 01:05:28.000 --> 01:05:30.791 Hmm. Kunem ti se da si u pravu brate. 01:05:30.875 --> 01:05:33.208 -Ovo neće napraviti nikakav tzatziki. -[Tarkan viče] 01:05:34.041 --> 01:05:34.875 O sine moj, 01:05:35.958 --> 01:05:36.958 Ovo je tvoja širina, znaš? 01:05:37.708 --> 01:05:39.250 ja tebi svaki dan Još više fascinira. 01:05:39.333 --> 01:05:42.958 [smijeh] Hvala ti, brate. [smijeh] 01:05:43.041 --> 01:05:43.875 Pogledaj me! 01:05:43.958 --> 01:05:47.666 Obećavam ti, od danas nadalje I ja sam tvoja sestra 01:05:47.750 --> 01:05:50.500 A ja sam i tvoj brat! Ne brinite o tome, 01:05:50.583 --> 01:05:52.875 Neću te natjerati da propustiš odsutnost ove kučke. 01:05:52.958 --> 01:05:55.916 Neće biti ništa manje od profanog Tako sam siguran da sam Tarkan. 01:05:56.666 --> 01:05:57.708 [Serkan uzvik] 01:06:01.416 --> 01:06:02.875 [motor se pokreće] 01:06:03.750 --> 01:06:05.208 -[Serkan] Čovječe. -Hmm? 01:06:05.291 --> 01:06:07.458 [svira vesela glazba] 01:06:19.916 --> 01:06:20.750 Brat… 01:06:22.416 --> 01:06:25.875 - Što si učinio? Jesi li ga našao? -Sami su došli. U vrtu su. 01:06:25.958 --> 01:06:27.625 [napeta glazba] 01:06:28.791 --> 01:06:30.541 [oboje uplakani] 01:06:32.666 --> 01:06:34.250 [šapćući] Mislim da je bio jako ljut. 01:06:36.500 --> 01:06:37.375 Stiže. 01:06:44.250 --> 01:06:45.250 [Tarkan] Zajebat će nas. 01:06:49.708 --> 01:06:51.333 Gdje je Eda? 01:06:51.416 --> 01:06:53.791 Čovječe, napravili smo taj dio. Tako da ne znamo točno. 01:06:53.875 --> 01:06:58.125 Je li otišao sam ili ga je odveo netko drugi? Čovječe, malo smo se onesvijestili na tom dijelu. 01:06:58.208 --> 01:07:01.041 Čovječe, kad tamo piješ alkohol, naravno. Kod nas toga nema. 01:07:01.916 --> 01:07:02.833 Brate, nije on, 01:07:03.708 --> 01:07:04.791 Edu ipak ne poznajemo... 01:07:05.500 --> 01:07:08.416 Bila je jedna dama u klubu, znaš, ne možeš vjerovati. 01:07:08.500 --> 01:07:09.625 -[ispušta čudne zvukove] - Vau. 01:07:09.708 --> 01:07:12.208 -Uf. -Trebao si to vidjeti, brate. 01:07:12.291 --> 01:07:16.083 -Bio je onaj žuti, čovječe, koji je to vrag bio? -O kakvom žutom ti pričaš? 01:07:16.166 --> 01:07:19.083 Što kažeš bratu İsmetu? Čovjek koji dovodi u zabludu. brate İsmet, 01:07:19.166 --> 01:07:20.666 Druge žene su bile bolje, znaš? 01:07:20.750 --> 01:07:22.458 Ovaj tip ne razumije ženu. 01:07:22.541 --> 01:07:23.500 [Ismet] Sine moj! 01:07:23.583 --> 01:07:26.125 Što ja tebe pitam? Što odgovaraš? 01:07:26.708 --> 01:07:28.750 -Ne pričaj gluposti! Govor! -[Ibrahim] Prokletstvo! 01:07:29.833 --> 01:07:30.666 Izrezati! 01:07:33.791 --> 01:07:34.625 [napeta glazba] 01:07:36.083 --> 01:07:37.666 Pitam zadnji put. 01:07:38.375 --> 01:07:40.541 Gdje je moja sestra Eda? 01:07:42.041 --> 01:07:43.416 [zvuči plač] 01:07:46.125 --> 01:07:47.250 Sada brate… [šmrcne] 01:07:49.041 --> 01:07:53.083 ...ali ne zamjenjuje Kad smo izgubili tvoju sestru 01:07:54.291 --> 01:07:55.500 umjesto nas 01:07:56.458 --> 01:07:58.333 Doveli smo vlastitu sestru, brata. 01:07:58.416 --> 01:08:00.541 Tako da naše obrtništvo može početi. 01:08:00.625 --> 01:08:03.708 [Serkan] Naravno brate. Cilj je pružiti spas za gospodarstvo. 01:08:03.791 --> 01:08:06.000 Polako, daj mi račun. 01:08:06.083 --> 01:08:10.291 Dobar je kao onaj stari, brate. Ipak je ovo sestra. 01:08:10.375 --> 01:08:13.333 O moj Bože, ja sam vlastita sestra Ne kažem brate 01:08:13.416 --> 01:08:15.541 Koristili smo ga vrlo malo. Također se radi o kućanskim poslovima i tome slično. 01:08:15.625 --> 01:08:16.875 Previše si pretjerao. 01:08:17.541 --> 01:08:19.041 – Previše si pretjerao. -[Serkan] Ne. 01:08:19.125 --> 01:08:20.291 Kućanski poslovi, ha? 01:08:20.375 --> 01:08:21.500 -[Serkan dah] -Da. 01:08:21.583 --> 01:08:23.333 -İbo. - Izvoli brate? 01:08:24.083 --> 01:08:25.708 Ovo je u ustima posljednjeg govornika... 01:08:27.541 --> 01:08:28.541 ...stavimo žuto platno. 01:08:30.166 --> 01:08:31.416 -[Ismet] Je li ovo u redu? -Dobro brate. 01:08:31.500 --> 01:08:32.791 Umetnite žutu tkaninu. 01:08:32.875 --> 01:08:35.916 Samo stavite malo izbjeljivača. 01:08:37.708 --> 01:08:38.916 -U redu? -Dobro brate. 01:08:39.000 --> 01:08:42.416 Ponovno ulijte sredstvo za čišćenje odvoda u njegova usta. 01:08:43.208 --> 01:08:45.458 -[Ibrahim] U redu. -[Ibrahim] Zagrijte vodu u kotliću... 01:08:45.541 --> 01:08:49.041 -Je li u redu? Neka ti je laknulo. -[Ibrahim] Upravo tako, brate. 01:08:50.208 --> 01:08:51.250 -[Tarkan] Brate... -[Serkan] Brate, ne pucaj. 01:08:51.333 --> 01:08:53.750 -[krikovi od boli] – Brate, nemoj! 01:08:53.833 --> 01:08:56.291 Brate, ako ti se djevojka ne sviđa Zamijenimo ga nekim drugim. 01:08:56.375 --> 01:08:59.291 -[Tarkan] Brate, moja tetka ima kćer, brate. -[Ismet] Kvragu! 01:08:59.375 --> 01:09:04.000 Jebem čovjeka Sutradan idem da što prije ozdravim. 01:09:04.083 --> 01:09:08.833 [plače] Brate, nema potrebe. Brate, već smo sjebani, brate. 01:09:08.916 --> 01:09:09.750 Da brate. 01:09:09.833 --> 01:09:14.208 Bratov uzorak cipela spao mi je na dupe. Taj oblik. Mislim da je 46 brate. 01:09:14.291 --> 01:09:15.375 [Tarkan plače] 01:09:17.625 --> 01:09:21.958 Gospođo Eda, stručno pitanje od 15 bodova. 01:09:23.500 --> 01:09:25.666 Da vidimo možete li dati točan odgovor. 01:09:26.625 --> 01:09:27.625 Pitanje: 01:09:31.791 --> 01:09:33.833 tvoj brat tebi 01:09:34.666 --> 01:09:38.541 Koliku vrijednost daje? Vaše vrijeme je počelo. 01:09:40.041 --> 01:09:41.333 gospodine? gospodine? 01:09:41.416 --> 01:09:43.041 [smijeh] 01:09:44.125 --> 01:09:45.333 Ne brini. 01:09:45.958 --> 01:09:51.750 Zauzvrat za posao koji je učinio za nas, Ako plati svoje dugove... 01:09:51.833 --> 01:09:53.125 Gospodine, naravno. 01:09:53.791 --> 01:09:57.708 I mi tebe volimo Poslat ćemo vam ga sigurno kući. 01:09:57.791 --> 01:09:59.458 Složili smo se? 01:09:59.541 --> 01:10:01.208 Da. [uzdahne] 01:10:02.333 --> 01:10:03.625 [pročišćava grlo] 01:10:04.833 --> 01:10:05.958 Hvala puno. 01:10:10.458 --> 01:10:11.916 [telefon zvoni] 01:10:12.000 --> 01:10:15.291 [Tarkan i Serkan plaču] 01:10:19.583 --> 01:10:21.958 Arif. Budi moj gost. 01:10:23.416 --> 01:10:25.041 Dragi moj İsmet Bey. 01:10:25.750 --> 01:10:26.958 Tebi 01:10:28.291 --> 01:10:30.250 Imamo iznenađenje. Jesi li spreman? 01:10:30.958 --> 01:10:31.916 Stiže. 01:10:35.625 --> 01:10:36.500 [İsmet] Eda! 01:10:36.583 --> 01:10:38.333 -Eda! -[Tarkan] Preživjeli smo. 01:10:38.416 --> 01:10:41.250 - Preživjeli smo. Djevojčica je pronađena. -[Serkan] Potrgali smo ga, potrgali smo ga. 01:10:41.333 --> 01:10:46.000 [tsk tsk] Ako ste gotovi sa zadovoljenjem svoje čežnje Pitam se možemo li malo razgovarati o poslu? 01:10:48.916 --> 01:10:50.125 Prokletstvo, izdajnički gade! 01:10:50.875 --> 01:10:51.916 Što dovraga želiš? 01:10:52.000 --> 01:10:54.166 -Što želiš? -Izdajnik? 01:10:54.791 --> 01:10:57.458 Nečasno? To jesu, ali to se ne događa. 01:10:58.250 --> 01:10:59.750 Stvarno. 01:11:01.041 --> 01:11:01.958 Pa što, 01:11:03.333 --> 01:11:05.458 Da ti ubijemo sestru? 01:11:05.541 --> 01:11:07.125 Stani, stani. 01:11:07.208 --> 01:11:10.666 Arife, Arife, ne radi to. Daj da ljubim tvoje mudro oko. Arif! 01:11:10.750 --> 01:11:11.833 Čuvajte se! 01:11:11.916 --> 01:11:13.958 Ne diraj mi brata. 01:11:14.583 --> 01:11:18.083 Što želiš? Reci mi što želiš, učinit ću to. Kao ovo. 01:11:18.916 --> 01:11:21.958 Ne želimo nešto što nije naše pravo. 01:11:22.041 --> 01:11:26.916 Novac za posao koji ste obavili za nas 10 milijuna dolara. 01:11:27.000 --> 01:11:31.333 Plus dva milijuna dolara za zatezne kamate. 01:11:31.416 --> 01:11:34.375 Da, zgrabi 12 milijuna dolara. 01:11:34.458 --> 01:11:37.000 U skladištu u Beykozu Čekat ćemo vas. 01:11:37.083 --> 01:11:38.958 Jako jednostavno. Donesi novac. 01:11:39.041 --> 01:11:41.375 - Povedi svoju sestru. -[İsmet] U redu. 01:11:42.166 --> 01:11:43.541 Gledaj, nemoj ništa učiniti mom bratu. 01:11:44.166 --> 01:11:46.916 Odmah nađem novac, Donosim ti ga, u redu? 01:11:47.000 --> 01:11:49.458 Oprostite, samo… E… 01:11:49.541 --> 01:11:54.375 Dva idiota koji su djevojku uzeli samo zbog novca 01:11:55.083 --> 01:11:58.750 I donesite ga, molim vas, u redu? Ne želimo još jednu gužvu. 01:11:58.833 --> 01:12:02.416 -Jesmo li nas ta dva idiota, Tarkane? -Ušutkati. Pravimo se da nismo ovdje, 01:12:02.500 --> 01:12:03.625 - Pravimo se da ne razumijemo. -U redu. 01:12:03.708 --> 01:12:04.833 [İsmet] Dobro Arif. 01:12:04.916 --> 01:12:06.041 Ne brini. 01:12:06.833 --> 01:12:08.333 Ne brinite o tome. 01:12:08.416 --> 01:12:11.541 Molim te gledaj, ne diraj djevojku. On je moj brat. 01:12:12.291 --> 01:12:14.875 -[telefon zvoni] -Šššš. Arif! 01:12:14.958 --> 01:12:16.208 A… Arif! 01:12:17.500 --> 01:12:19.791 Kučkin sin je spustio slušalicu. [izdahne] 01:12:19.875 --> 01:12:21.041 [Tarkan] Ne gledaj, ne gledaj, nemoj ga uopće gledati. 01:12:21.125 --> 01:12:22.666 - Ne gledaj, ne gledaj. -[Serkan] Hajde brate. 01:12:22.750 --> 01:12:24.291 [Tarkan govori nerazumljivo] 01:12:26.375 --> 01:12:27.583 Kučkini sinovi! 01:12:27.666 --> 01:12:30.208 [krikovi boli, zvukovi naprezanja] 01:12:30.291 --> 01:12:32.416 -[Tarkan] Brate... -[Serkan] Brate, molim te brate... 01:12:32,500 --> 01:12:33,500 [Serkan] Brate, molim te! 01:12:33.583 --> 01:12:36.083 [Tarkan] Čekaj malo, čekaj malo! 01:12:36.166 --> 01:12:39.666 Jedna minuta, jedna minuta, jedna minuta, jedna minuta. 01:12:39.750 --> 01:12:41.833 [Tarkan] Brate, ne može ovako! Ovo nije slučaj. 01:12:41.916 --> 01:12:45.625 Ovdje nešto nije u redu. I ne plaćaš svoj dug 01:12:45.708 --> 01:12:48.333 I ostavljaš nas pod sumnjom, brate! 01:12:48.416 --> 01:12:52.291 I učini nas savješću Dajemo vam našu sestru. 01:12:52.375 --> 01:12:55.041 Čekaj malo. Serkane... Saberi se sine. 01:12:55.125 --> 01:12:57.750 Pogledaj me! I ti također Obuci nešto djevojko! Ne ide to tako. 01:12:57.833 --> 01:12:59.416 -Mi nismo ljudi ove sredine, sine moj. -Nismo! 01:12:59.500 --> 01:13:01.708 -Mi idemo. Vidimo se kasnije. -[Ibrahim] Prokletstvo! 01:13:01.791 --> 01:13:03.250 Sjednite, jebači! 01:13:03.333 --> 01:13:06.916 [oboje plaču] 01:13:07.000 --> 01:13:10.041 [Nositelj] Brate, ne pucaj, brate! [plače] 01:13:10.125 --> 01:13:12.291 - [Serkan] Ah. -[Ismet] Kvragu! 01:13:12.375 --> 01:13:17.750 Još se sjećam imena svoje sestre Slušaj, koristiš to u rečenici. 01:13:17.833 --> 01:13:19.666 -Brat… -Iščupat ću ti uho! 01:13:19.750 --> 01:13:20.583 [Tarkan] Brate... 01:13:20.666 --> 01:13:23.875 Smislili smo nešto, ako ste zapeli Mislili smo da ćemo platiti dug. 01:13:24.416 --> 01:13:27.791 - Naravno brate. Pa mi smo takvi ljudi. -Da. 01:13:27.875 --> 01:13:29.458 Zato sam upravo ustao. 01:13:29.541 --> 01:13:31.375 [Serkan i Tarkan plaču] 01:13:38.916 --> 01:13:42.333 [Tarkan] Ne pucaj brate! Ne pucaj brate! 01:13:42.416 --> 01:13:45.041 Ne pucaj brate. Brate, dopusti mi da volim tvoje oči. 01:13:45.708 --> 01:13:48.541 [İsmet] Moram razmisliti. Moram razmisliti! 01:13:48.625 --> 01:13:52.958 - Moram razmisliti! Moram razmisliti. -[krikovi od boli] 01:13:55.541 --> 01:13:59.875 Kao mi u Tarlabaşı u šest ujutro Ući ćemo helikopterom. 01:13:59.958 --> 01:14:02.208 -Razumijem? -gospodine 01:14:02.291 --> 01:14:04.791 -Imam hitne vijesti. -[Sinan] Što se događa, djevojko? 01:14:04.875 --> 01:14:06.833 Vijest je stigla iz vile Boğa İsmeta. 01:14:07.791 --> 01:14:09.958 Hajde dečki, Hajde, i ti se spremaš za operaciju. 01:14:12.250 --> 01:14:14.166 Pa reci mi? Reci mi djevojko, što se dogodilo? 01:14:15.208 --> 01:14:16.708 Bik Ismet… 01:14:16.791 --> 01:14:21.125 -[napeta glazba] -[nema zvučnog dijaloga] 01:14:31.583 --> 01:14:32.791 [Ismet uzdahne] 01:14:36.916 --> 01:14:37.750 Sada İbo… 01:14:39.666 --> 01:14:42.416 …srediti auto. Je li u redu? 01:14:42.500 --> 01:14:44.750 Očito ću ići s ovim idiotima, Ja ću uzeti novac. 01:14:46.250 --> 01:14:48.458 I ti, odostraga, sa suprotne strane. 01:14:49.958 --> 01:14:52.208 - Bit ćete napadnuti. -Dobro brate. 01:14:54.583 --> 01:14:55.458 Ha… 01:14:56.791 --> 01:15:00.583 -Upali u unakrsnu vatru. Neka crknu pederi. -[zatvarač se zatvara] 01:15:00.666 --> 01:15:03.166 Ja sam ova dva idiota Napravit ću si pokrivač. 01:15:03.250 --> 01:15:07.208 Okej brate. Brate, što da radimo s ovom djevojkom koja se zove Aysel? 01:15:09.875 --> 01:15:10.791 Što… 01:15:11.458 --> 01:15:13.708 Odvedite ga do sirijske granice, u redu? 01:15:13.791 --> 01:15:15.708 Ajmo i njih srat. Jebi ga. 01:15:15.791 --> 01:15:17.375 Hvala ti brate. 01:15:19.458 --> 01:15:21.208 [uzdah] Kako? 01:15:22.000 --> 01:15:23.916 -Uvijek broj deset brate. -Hvala. 01:15:25.000 --> 01:15:26.125 [napeta glazba] 01:15:40.291 --> 01:15:41.750 [napeta glazba se nastavlja] 01:16:12.000 --> 01:16:13.458 [nema zvučnog dijaloga] 01:16:16.875 --> 01:16:17.708 Brat… 01:16:18.708 --> 01:16:19.833 [Serkan uzdiše] 01:16:19.916 --> 01:16:25.500 Stvarno imaš 12 milijuna dolara Nosiš li to čovjeku koji se zove Arif, brate? Ha? 01:16:25.583 --> 01:16:29.625 Moj Tarkane, šuti. Brate, što nas briga? 01:16:30.500 --> 01:16:33.416 Ne, nije vrijedno žene, brate. 12 milijuna dolara. 01:16:33.500 --> 01:16:36.541 Zarada od 12 milijuna dolara... Brate, molim te, daj da ti privučem pozornost. 01:16:36.625 --> 01:16:39.041 Koliko ja znam… Za taj novac možete izgraditi industrijski pogon. 01:16:39.125 --> 01:16:41.166 Možeš biti izvor prihoda za tisuće ljudi, brate. 01:16:41.250 --> 01:16:43.666 Ili možete investirati u Bitcoin ili tako nešto... 01:16:43.750 --> 01:16:45.625 Što je s tobom, Tarkane? A ti? 01:16:45.708 --> 01:16:48.833 Novac je Ismet-begov novac, On radi što hoće, zar ne? 01:16:48.916 --> 01:16:51.708 E moj Serkane... Brate, je li novac lako zaraditi? 01:16:51.791 --> 01:16:55.750 Kao investicijski savjetnik, imate jedan ili dva Zar ne bismo trebali reći koju riječ čovjeku? 01:16:55.833 --> 01:16:58.166 Brate, što si rekao Ne shvaćaj to previše ozbiljno. 01:16:58.250 --> 01:17:01.125 Malo je lud, Ono što oni kažu nije investicijski savjet. 01:17:02.333 --> 01:17:05.041 [duboko udahne] Ne, gledaj brate, 01:17:05.125 --> 01:17:07.708 Ako ćeš ženi dati 1000 dolara... 01:17:07.791 --> 01:17:11.583 Otkud ja znam brate... Mislim, udati se za kralja Rusije ili tako nešto. 01:17:13.791 --> 01:17:18.916 Gospodo, da vam zavežem jezike, 01:17:19.833 --> 01:17:22.083 Želim otvoriti mjesto. Ali 01:17:22.166 --> 01:17:23.791 Ja nemam vremena. [izdahne] 01:17:24.500 --> 01:17:25.458 Začepi. 01:17:29.208 --> 01:17:30.333 glava. 01:17:31.458 --> 01:17:32.625 glava. 01:17:42.791 --> 01:17:45.083 bistar dječak, Uđite u lijevu traku odavde. 01:17:45.666 --> 01:17:47.041 Je li sjajno? 01:17:47.916 --> 01:17:50.291 [uzvik] Naravno brate, vratimo se. 01:17:53.208 --> 01:17:54.208 brate İsmet... 01:17:55.416 --> 01:17:58.458 Sad brate ovako smo zajedno Idemo na operaciju. 01:17:58.541 --> 01:18:01.416 Jesmo li i mi postali mafija, ha? [pravi zvuk pucanja] 01:18:03.750 --> 01:18:08.375 Znaš, brate, imamo 35 godina. Profesionalni itd... 01:18:08.458 --> 01:18:09.791 Da li razumiješ? Zato sam nešto i učinio. 01:18:09.875 --> 01:18:13.583 [pročišćava grlo] Moj Tarkane, koja mafija brate? 01:18:13.666 --> 01:18:15.416 Tvoja majka nas čeka kod kuće. 01:18:15.500 --> 01:18:17.875 Prije no što se prouči večernji ezan Kažem li da se trebamo vratiti kući? 01:18:18.541 --> 01:18:19.541 Sine moj Serkane, 01:18:19.625 --> 01:18:22.541 još uvijek imaš neke stvari Znaš da to ne shvaćaš, zar ne? 01:18:22.625 --> 01:18:24.750 Ovo je sada naša prekretnica! 01:18:24.833 --> 01:18:26.250 [bez zvuka] 01:18:26.958 --> 01:18:30.541 [Ismet uzdahne] Vidi, moj brate ulizice. 01:18:32.833 --> 01:18:36.541 kako da ti procijedim Shvatio sam da je kurvin sin. 01:18:36.625 --> 01:18:39.166 Ako nastaviš govoriti još malo 01:18:40.083 --> 01:18:42.041 Pritisnut ću okidač stroja. 01:18:42.125 --> 01:18:45.125 S dvije rupe na bokovima Učinit ću te profesionalcem. 01:18:46.208 --> 01:18:47.083 Je li u redu? 01:18:47.166 --> 01:18:49.083 -[Tarkan vrišti od straha] -[İsmet] Pritisnite. 01:18:49.166 --> 01:18:50.750 Okej brate. Pusti me da pritisnem. 01:18:50.833 --> 01:18:54.416 [dubok dah] Naravno brate, u pravu si brate. [duboki uzdisaji] 01:18:54.500 --> 01:18:57.583 U ovo doba, pratnja Postoji li bolje plaćena profesija? 01:18:58.625 --> 01:19:00.458 Uzet ću tvoj savjet u obzir, brate. 01:19:01.208 --> 01:19:03.208 To nije investicijski savjet. 01:19:05.125 --> 01:19:06.708 [Tarkan, tihim glasom] Hvala. 01:19:07.750 --> 01:19:09.083 [İsmet] Pritisnite. 01:19:09.166 --> 01:19:11.541 [počinje napeta glazba] 01:19:12.208 --> 01:19:13.583 [Tarkan uzdahne] 01:19:17.541 --> 01:19:18.916 [tiho] Začepi. 01:19:31.500 --> 01:19:32.458 [vrata se zatvaraju] 01:19:38.666 --> 01:19:40.291 [napeta glazba se nastavlja] 01:20:02.500 --> 01:20:04.625 [Arif] Ne pristaje djevojci poput tebe. 01:20:06.041 --> 01:20:07.250 A-ha! 01:20:09,500 --> 01:20:10,958 Dobrodošli. 01:20:11.625 --> 01:20:14.375 [İsmet] Nije nam se svidjelo, ali kako god. 01:20:15.125 --> 01:20:16.166 Sada, 01:20:17.791 --> 01:20:21.000 Donijeli smo novac, Arife. Pošalji djevojku. 01:20:24.541 --> 01:20:28.791 [Arif] Taj novac na vrijeme Gospodine, čak i kad biste mi dali 01:20:28.875 --> 01:20:30.333 nikad ove napetosti, 01:20:31.208 --> 01:20:32.416 ova depresija 01:20:33.500 --> 01:20:36.750 Da nas niste dovukli, g. İsmet. 01:20:38.541 --> 01:20:39.500 On govori istinu, brate. 01:20:39.583 --> 01:20:41.583 Da si kanio dati i ovaj novac Ako ste ga dali na vrijeme. 01:20:41.666 --> 01:20:42.958 Začepi gade! 01:20:45.166 --> 01:20:46.666 [tiho] Ne govori. 01:20:46,750 --> 01:20:49,500 [duboki uzdisaji] Čekaj malo, čekaj malo. 01:20:49.583 --> 01:20:52.208 svi koji naiđu Zašto Serkan eksplodira na mene? Ha? 01:20:52.291 --> 01:20:54.208 - Zašto eksplodira, sine? - [Serkan] Nema veze. 01:20:54.291 --> 01:20:56.541 Što to govoriš? Pogledaj me! 01:20:56.625 --> 01:20:57.958 Nemaš ni novca! 01:20:59.333 --> 01:21:02.708 Moj Serkane, u ovoj ekonomiji Vrijedi li žena 12 milijuna dolara? 01:21:02.791 --> 01:21:05.583 Brat İsmet, supruga Vrijedi li 12 milijuna dolara? 01:21:05.666 --> 01:21:08.500 -[Serkan] Umukni! -Vrijedi li žena 12 milijuna dolara? 01:21:08.583 --> 01:21:10.500 -Sine, u redu je. -Što ste učinili s tržištem? 01:21:10.583 --> 01:21:12.791 -Ušutkati! -Koliko novaca košta žena? Ha? 01:21:12.875 --> 01:21:15.875 Šuti sine, idiote... Zašto ne šutiš? Začepi! 01:21:15.958 --> 01:21:17.666 [viče] Pucaj u tog pedera! 01:21:17.750 --> 01:21:19.041 [uzbudljiva glazba] 01:21:19.125 --> 01:21:20.916 [pucnjava, povici] 01:21:21.833 --> 01:21:23.166 Proklet! 01:21:25.041 --> 01:21:26.125 [Ismet] Arif! 01:21:31.000 --> 01:21:32.833 Oduzet ću ti život! 01:21:32.916 --> 01:21:34.208 [Ismet viče] O da! 01:21:39.416 --> 01:21:42.416 Oduzet ću ti život, Arife! Negativan! 01:21:42.500 --> 01:21:43.916 [Tarkan i Serkan viču od straha] 01:21:48.791 --> 01:21:50.291 [Eda] Brate! 01:21:50.375 --> 01:21:52.500 [pucnjava se nastavlja] 01:22:00.083 --> 01:22:01.208 [Ismet] Ah... 01:22:06.875 --> 01:22:08.666 -Je li u redu? -Izgleda kao da se onesvijestio. 01:22:09.750 --> 01:22:12.041 -Prva pomoć. -Umjetno disanje. 01:22:16.958 --> 01:22:18.916 [pucnjava se nastavlja] 01:22:31.583 --> 01:22:33.041 [pucnjava se nastavlja] 01:22:54.208 --> 01:22:57.916 [zvuči sirena] 01:22:58.000 --> 01:23:01.916 [pucnjava i sirene se nastavljaju] 01:23:16.750 --> 01:23:19.750 [Sinan] U ime zakona Spustite oružje. 01:23:21.166 --> 01:23:24.708 U zagrljaju turske policije predaj se. 01:23:26.833 --> 01:23:28.500 [nerazumljivo radio brbljanje] 01:23:31.250 --> 01:23:33.125 Pravimo li previše buke? 01:23:33.208 --> 01:23:34.541 [radio razgovori] 01:23:41.208 --> 01:23:43.125 [Selma] Što to radite, seksualni perverznjaci? 01:23:45.333 --> 01:23:47.000 -[zajedno] Prva pomoć. -[zvuči sirena] 01:23:50.916 --> 01:23:53.000 [Arif] Suradnja s policijom, a? 01:23:53.083 --> 01:23:54.208 Ismete! 01:23:54.833 --> 01:23:57.583 Od sada sine nemoj reći da si mafija! 01:23:57.666 --> 01:24:00.708 Reci da sam od sada tvoja žena! 01:24:02.541 --> 01:24:03.666 [Eda] Ljudi, usporite. 01:24:03.750 --> 01:24:05.083 Götoş Arif. 01:24:05.833 --> 01:24:08.458 [Eda] Usporite, prijatelji, usporite. Brate, jesi li dobro? Brate, jesi li dobro? 01:24:08.541 --> 01:24:09.958 [Sinan] Stani, stani, stani, stani. 01:24:10.625 --> 01:24:12.791 Bik Ismete, konačno si u mojim rukama. 01:24:13.750 --> 01:24:15.833 Povjereniče, naša je samoobrana. 01:24:15.916 --> 01:24:20.375 Oteli su mi sestru. I meni su pucali u nogu. 01:24:20.458 --> 01:24:22.791 Možeš ovo reći sucu, draga. Odnesi to. 01:24:22.875 --> 01:24:25.291 [Eda] Dobro brate, ne brini, bit ćeš dobro. 01:24:25.375 --> 01:24:28.291 -Sporo prijatelji, polako, polako. -Gdje su ova dva idiota? 01:24:31.458 --> 01:24:32.875 Sada je bio ovdje, šefe. 01:24:37.541 --> 01:24:40.500 Ne samo to, Dobro smo spasili guzicu, brate. 01:24:40.583 --> 01:24:42.916 Znate, u jednom su trenutku rekli da ih pucaju... [ciše zube] 01:24:43.000 --> 01:24:44.416 …Rekao sam, umiremo, Tarkane. 01:24:45.458 --> 01:24:51.208 Serkane moj, prije nego što se izgovori posljednji pozdrav Avantura je beskrajna. 01:24:51.291 --> 01:24:53.625 -Ti kažeš. -[uzvik] Onda nastaviti? 01:24:53.708 --> 01:24:55.333 -Dođi! -Hodati! 01:24:56.041 --> 01:24:57.666 [Serkan] Idi! 01:25:01.291 --> 01:25:03.625 [pucnjevi] 84709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.