Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,791 --> 00:00:16,191
Call The Midwife S01E06 - Season Finale
"As Aventuras de Noakes e Browne"
2
00:00:18,792 --> 00:00:21,792
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
3
00:00:37,247 --> 00:00:40,292
Os rec�m-nascidos
s�o sempre bonitos.
4
00:00:40,483 --> 00:00:42,962
Eles n�o podem falhar
em fazer o cora��o cantar,
5
00:00:42,963 --> 00:00:46,963
at� mesmo das faces mais claras
que vivem com a promessa.
6
00:00:52,603 --> 00:00:56,162
Mas eu sempre vi beleza
na terceira idade tamb�m.
7
00:00:56,163 --> 00:00:58,802
A luz brilha atrav�s do osso,
8
00:00:58,803 --> 00:01:02,242
requintada, mesmo quando oscila,
9
00:01:02,243 --> 00:01:07,083
ao mesmo tempo em que
tremula e escurece na morte.
10
00:01:15,923 --> 00:01:18,322
O pr�prio Senhor
� quem te guarda...
11
00:01:18,323 --> 00:01:21,882
Onde est� a irm� Monica Joan?
12
00:01:21,883 --> 00:01:24,363
O Senhor � a tua defesa
13
00:01:30,803 --> 00:01:32,603
N�o h� paz para os malvados.
14
00:01:34,163 --> 00:01:36,482
Casa Nonato, parteira falando.
15
00:01:36,483 --> 00:01:37,802
Qual delas?
16
00:01:37,803 --> 00:01:40,002
Bem, n�o � sua namorada!
17
00:01:40,003 --> 00:01:43,883
Que tem atormentado suas noites
com vis�es de sua beleza?
18
00:01:44,923 --> 00:01:50,442
N�o, eu estava na ronda e encontrei...
algo bastante desagrad�vel.
19
00:01:50,443 --> 00:01:53,122
A Irm� Julienne est�?
20
00:01:53,123 --> 00:01:55,362
Ela est� afastada em retiro.
21
00:01:55,363 --> 00:01:57,723
A Irm� Bernadete �
a atual respons�vel.
22
00:01:59,923 --> 00:02:01,203
Irm�.
23
00:02:02,923 --> 00:02:04,283
Irm�!
24
00:02:25,803 --> 00:02:27,162
Onde voc� achou ela?
25
00:02:27,163 --> 00:02:28,363
Embaixo das docas.
26
00:02:28,364 --> 00:02:30,142
O vento estava forte
e ela estava descal�a.
27
00:02:30,143 --> 00:02:34,802
- Oh, pobrezinha.
- Esquente um pouco de �gua.
28
00:02:34,803 --> 00:02:36,042
E um pouco de ch�!
29
00:02:36,043 --> 00:02:39,282
Eu j� tomei ch� e
ele estava aceit�vel.
30
00:02:39,283 --> 00:02:42,482
Isso, ao contr�rio,
deixa de impressionar.
31
00:02:42,483 --> 00:02:44,522
Cheira um pouco de suor
32
00:02:44,523 --> 00:02:47,563
e uma grande quantidade
de cerveja regurgitada.
33
00:02:49,603 --> 00:02:51,442
Ela parece bastante distra�da.
34
00:02:51,443 --> 00:02:53,322
Muito obrigada por encontr�-la.
35
00:02:53,323 --> 00:02:55,322
Est� tudo bem.
Estou apenas preocupado...
36
00:02:55,323 --> 00:02:57,563
Irm�!
37
00:03:00,483 --> 00:03:05,243
Jesus... lavou os p�s
dos seus disc�pulos.
38
00:03:06,603 --> 00:03:10,002
Sim, eu aposto que eles n�o
estavam vagando por toda Poplar,
39
00:03:10,003 --> 00:03:13,323
andando sobre a lama,
�leo de motor e coisas piores.
40
00:03:19,283 --> 00:03:21,762
Eu n�o gosto desse som.
41
00:03:21,763 --> 00:03:24,003
Vou telefonar para o Dr. Turner.
42
00:03:28,003 --> 00:03:30,362
Como ela saiu vestida assim?
43
00:03:30,363 --> 00:03:32,542
N�s amamos a irm� Monica Joan,
44
00:03:32,843 --> 00:03:35,643
e fazemos o melhor
que podemos por ela,
45
00:03:35,643 --> 00:03:38,923
mas n�o seria certo
tranc�-la em seu quarto.
46
00:03:40,363 --> 00:03:43,722
Al�m disso, a verdade �,
� que n�o sabemos
47
00:03:43,723 --> 00:03:47,842
se ela sofre de dem�ncia
ou se ela � apenas exc�ntrica.
48
00:03:47,843 --> 00:03:52,402
Eu entendo. H� mais tratados
m�dicos sobre decad�ncia senil
49
00:03:52,403 --> 00:03:54,722
do que voc� possa imaginar.
50
00:03:54,723 --> 00:03:57,762
Mas eu continuo com uma
invari�vel regra de diagn�stico,
51
00:03:57,763 --> 00:04:00,642
se eles s�o levados de volta
por um policial na sua camisola
52
00:04:00,643 --> 00:04:02,642
ent�o eles t�m isso.
53
00:04:02,643 --> 00:04:05,442
Mas, agora, a pneumonia
� a preocupa��o real.
54
00:04:05,443 --> 00:04:06,962
A companheira dos idosos.
55
00:04:06,963 --> 00:04:10,402
Se eles est�o prontos para ir,
leva-os delicadamente.
56
00:04:10,403 --> 00:04:12,002
Poder�amos tentar penicilina,
57
00:04:12,003 --> 00:04:15,202
mas se ela tem algum familiar,
Acho que devem ser avisados.
58
00:04:15,203 --> 00:04:18,362
Ela foi afastada de sua fam�lia
desde que ela fez seus votos.
59
00:04:18,363 --> 00:04:21,642
A chefe da nossa ordem,
Madre Jesu Emmanuel,
60
00:04:21,643 --> 00:04:23,643
� realmente sua parente
mais pr�xima.
61
00:04:23,643 --> 00:04:25,443
Vou ligar para ela.
62
00:04:33,043 --> 00:04:36,802
Eu n�o vou ter mat�ria podre
colocada em minhas veias.
63
00:04:36,803 --> 00:04:40,762
Se n�o tomar esta penicilina,
voc� vai ser mat�ria podre!
64
00:04:40,763 --> 00:04:44,523
Noto que estou come�ando
o tratamento de l�ngua de prata.
65
00:04:46,963 --> 00:04:50,242
Est� tentando soltar gases?
66
00:04:50,243 --> 00:04:54,763
N�o, Irm�,
Estou orando por for�a.
67
00:04:59,003 --> 00:05:00,842
Todos querem saber
como ela est�.
68
00:05:00,843 --> 00:05:04,442
E uma senhora ligou agora
e deixou estas rosas.
69
00:05:04,443 --> 00:05:05,442
Rosas...
70
00:05:06,143 --> 00:05:08,443
Haver� rosas sobre o caix�o se ela
n�o tiver o tratamento adequado.
71
00:05:08,443 --> 00:05:12,522
Se Madre Jesu descobrir,
ela vai ser ultrajada.
72
00:05:12,523 --> 00:05:17,562
Madre Jesu est� vindo por amor
e possivelmente para dizer adeus.
73
00:05:17,563 --> 00:05:22,443
N�s n�o vamos perder
a Irm� Monica Joan.
74
00:05:25,283 --> 00:05:29,003
Ela vai tomar essa penicilina
mesmo que nos mate.
75
00:05:45,883 --> 00:05:51,002
Voc� acha que estou sofrendo
da Noite Escura da Alma, Madre Jesu?
76
00:05:51,003 --> 00:05:53,922
A crise espiritual?
77
00:05:53,923 --> 00:05:59,522
N�o, querida, acho que est� doente
e precisa de drogas poderosas.
78
00:05:59,523 --> 00:06:03,162
Seu esp�rito parece
bastante robusto para mim.
79
00:06:03,163 --> 00:06:05,403
Sinto falta da minha m�e.
80
00:06:06,643 --> 00:06:10,203
Nunca pensei que reclamaria
quando a velhice chegasse...
81
00:06:12,363 --> 00:06:15,283
e me cobrasse pela
minha intensa juventude.
82
00:06:16,403 --> 00:06:19,403
Eu acho que � cruel
sentir falta dela agora.
83
00:06:22,843 --> 00:06:25,763
Tudo isso pode ser remediado.
84
00:06:32,363 --> 00:06:36,723
Voc� est� em tratamento, Irm�.
A penicilina � uma droga milagrosa.
85
00:06:38,123 --> 00:06:41,762
A penicilina n�o vai mudar o mundo.
86
00:06:41,763 --> 00:06:45,722
Nostradamus n�o disse
nada sobre ela.
87
00:06:45,723 --> 00:06:49,602
E Nostradamus era
um farmac�utico.
88
00:07:26,843 --> 00:07:32,043
Enfermeira Browne, recebeu uma
carta e a Enfermeira Lee, tamb�m.
89
00:07:36,883 --> 00:07:40,802
Irm� Monica Joan,
est� de volta conosco.
90
00:07:40,803 --> 00:07:45,962
Os quadrantes est�o em alinhamento,
a Lua est� em V�nus.
91
00:07:45,963 --> 00:07:49,922
Todos estamos, exatamente,
onde dever�amos estar.
92
00:07:49,923 --> 00:07:52,003
� da minha m�e.
93
00:07:55,203 --> 00:07:57,683
Est� a caminho de Londres
vindo da Ilha da Madeira.
94
00:07:59,243 --> 00:08:01,762
Melhor n�o contar
� Irm� Monica Joan.
95
00:08:01,763 --> 00:08:04,563
Ela pode pensar que
haver� bolo.
96
00:08:05,963 --> 00:08:08,922
Ela vem mais de duas vezes por ano
para comprar seus vestidos.
97
00:08:08,923 --> 00:08:13,882
E ela quer vir me ver,
aqui, na Casa Nonato.
98
00:08:13,883 --> 00:08:15,882
Que bom.
Convide-a para o ch�.
99
00:08:15,883 --> 00:08:18,683
N�s vamos estender
o tapete vermelho para ela.
100
00:08:21,803 --> 00:08:24,482
Por que a sua m�e n�o a
encontra no West End?
101
00:08:24,483 --> 00:08:28,082
Voc� pode ir � Fortnum's e comer
alguns dos seus gostosos doces.
102
00:08:28,083 --> 00:08:31,203
Parece que ela quer
uma visita de inspe��o.
103
00:08:32,803 --> 00:08:35,723
Eu acho que ela pode saber
do grande romance.
104
00:08:37,363 --> 00:08:39,003
Possivelmente.
105
00:08:44,683 --> 00:08:48,562
Ah, tudo bem. Eu adicionei
um PS a minha �ltima carta
106
00:08:48,563 --> 00:08:53,402
e coloquei, "Andando com um rapaz."
E entre par�nteses, "de uniforme".
107
00:08:53,403 --> 00:08:56,082
- Est� brincando!
- N�o pude resistir.
108
00:08:56,083 --> 00:08:58,763
� a not�cia que ela
quis toda a sua vida.
109
00:09:01,483 --> 00:09:03,643
Ah, esqueci, uma carta para voc�.
110
00:09:17,443 --> 00:09:19,323
Querida Jenny...
111
00:09:20,683 --> 00:09:23,363
Por que eu escolhi
telefonar aquele dia?
112
00:09:25,843 --> 00:09:28,923
Aquele dia foi o �nico dia
desde nosso �ltimo encontro.
113
00:09:31,523 --> 00:09:34,723
Por que n�o telefonar para voc�,
quando fizemos um ao outro feliz?
114
00:09:36,203 --> 00:09:38,723
N�o era nada mais
que carinho, Jenny.
115
00:09:40,283 --> 00:09:43,683
Mas n�s machucamos
dois cora��es para salvar um.
116
00:09:46,803 --> 00:09:51,363
Este foi um sil�ncio t�o longo,
n�o deixe durar para sempre.
117
00:09:52,483 --> 00:09:55,562
Eu gostaria de v�-la.
118
00:09:55,563 --> 00:09:59,403
Com amor, Gerald.
119
00:10:07,843 --> 00:10:10,162
Assim � melhor.
120
00:10:10,163 --> 00:10:12,363
Catherine Powell.
121
00:10:23,883 --> 00:10:25,923
Minhas costas est�o me matando.
122
00:10:27,903 --> 00:10:29,902
Eu odeio dizer isso, mas,
123
00:10:29,903 --> 00:10:31,782
acho que sapatos baixos s�o
um pouco mais confort�veis.
124
00:10:31,783 --> 00:10:33,962
N�o, os saltos s�o a
minha marca registrada.
125
00:10:33,963 --> 00:10:36,702
A primeira coisa que meu amigo
notou quando nos conhecemos foi
126
00:10:36,703 --> 00:10:38,403
meus sapatos de salto alto rosa.
127
00:10:38,403 --> 00:10:41,202
Bem, isso e as minhas pernas,
presumivelmente.
128
00:10:41,203 --> 00:10:43,722
Esta � a sua primeira visita.
129
00:10:43,723 --> 00:10:46,442
E o seu m�dico parece
estar em... Hull.
130
00:10:46,443 --> 00:10:48,482
Sim, eu cheguei ontem,
em Londres.
131
00:10:48,483 --> 00:10:52,042
Meu amigo, � um pouco relutante
quando se trata de escrever cartas
132
00:10:52,043 --> 00:10:54,682
ent�o eu pensei apenas
em vir aqui e surpreend�-lo.
133
00:10:54,683 --> 00:10:58,122
- E voc� conseguiu?
- Bem, ele n�o estava l�.
134
00:10:58,123 --> 00:11:00,283
Est� no mar, eu acho.
135
00:11:03,443 --> 00:11:04,722
N�o.
136
00:11:04,723 --> 00:11:09,162
Sem anel de casamento ainda, mas eu tenho
certeza que vai mudar quando ele chegar em casa.
137
00:11:09,163 --> 00:11:11,162
E onde mora agora?
138
00:11:11,163 --> 00:11:13,483
Na casa dele.
Eu me permiti entrar.
139
00:11:15,403 --> 00:11:18,762
Ser� que isso vai demorar muito?
Quero estar em casa quando ele chegar.
140
00:11:18,763 --> 00:11:20,682
N�o muito.
141
00:11:20,683 --> 00:11:25,322
Precisamos anotar todas as
suas informa��es e cadastr�-la.
142
00:11:25,323 --> 00:11:28,682
Gostamos de fazer uma
visita antes do parto.
143
00:11:28,683 --> 00:11:30,482
Verificar suas condi��es vitais.
144
00:11:30,483 --> 00:11:31,683
Para qu�?
145
00:11:33,003 --> 00:11:34,162
Parto domic�liar.
146
00:11:34,163 --> 00:11:37,402
Eu tamb�m gostaria
de examin�-la, tudo bem
147
00:11:37,403 --> 00:11:39,763
E tamb�m quero estimar
a prov�vel data do parto.
148
00:11:39,764 --> 00:11:42,403
Estou, com sete meses
e duas semanas.
149
00:11:44,123 --> 00:11:47,522
Olhando para voc�,
acho que pode ser mais.
150
00:11:47,523 --> 00:11:50,682
N�o, eu conheci Billy no meu
anivers�rio e ele foi h� sete meses,
151
00:11:50,683 --> 00:11:54,402
e duas semanas. Sinto muito, mas
eu realmente n�o tenho muito tempo.
152
00:11:55,603 --> 00:11:58,602
Jenny pode me ajudar?
Temos uma paciente com fraqueza.
153
00:11:58,603 --> 00:12:00,723
Estarei de volta em um minuto.
154
00:12:01,803 --> 00:12:03,883
Isso � bom, apenas deite-se.
155
00:12:10,083 --> 00:12:12,082
Tudo bem.
Basta continuar respirando.
156
00:12:12,083 --> 00:12:16,482
Entrando pelo nariz,
e saindo pela boca.
157
00:12:16,483 --> 00:12:17,682
Fertilidade,
158
00:12:17,683 --> 00:12:20,762
voc� tem que ter
resist�ncia de um atleta.
159
00:12:20,763 --> 00:12:22,723
Aqui, Enfermeira,
voc� pode faz�-la melhor?
160
00:12:24,523 --> 00:12:27,003
Vou pegar um pouco de �gua.
161
00:12:43,403 --> 00:12:44,683
Irm�...
162
00:12:45,843 --> 00:12:48,202
Eu ouvi dizer que estava mal.
163
00:12:48,203 --> 00:12:50,963
Estou contente de ver que
est� passseando novamente.
164
00:12:52,043 --> 00:12:54,322
Posso tent�-la com
um pouco de fruta hoje?
165
00:12:54,323 --> 00:12:56,402
Nessa banca, voc� mesma pode escolher.
166
00:12:56,403 --> 00:12:57,683
Quanta gentileza.
167
00:13:00,723 --> 00:13:05,843
Eu n�o vou ter minha testa p�lida
beijada por uma erva-moura.
168
00:13:07,323 --> 00:13:09,482
Ou a uva rubi de Pros�rpina.
169
00:13:09,483 --> 00:13:12,402
Eu quero um quilo de peras.
170
00:13:12,403 --> 00:13:14,043
O prazer � meu.
171
00:13:20,963 --> 00:13:23,602
All Saints' Crypt, Maio de 1941.
172
00:13:23,603 --> 00:13:26,922
Uma menina, que quando nasceu
parecia ter parado o bombardeio.
173
00:13:26,923 --> 00:13:28,482
Voc� se lembra!
174
00:13:28,483 --> 00:13:30,123
Sim.
175
00:13:31,763 --> 00:13:35,883
Se voc� pudesse entreg�-las a
Casa Nonato, eu ficaria muito grata.
176
00:13:39,723 --> 00:13:42,122
A Senhora est� habituada.
Um quarto de mariscos.
177
00:13:42,123 --> 00:13:44,962
�timo. Eu posso
cheirar o vinagre daqui.
178
00:13:44,963 --> 00:13:48,122
N�o pode tent�-lo a um pouco
de enguia gelatinosa? N�o, ta.
179
00:13:48,123 --> 00:13:50,162
� muito parecido
com salm�o na gel�ia.
180
00:13:50,163 --> 00:13:53,643
Eu comia bastante nos
meus tempos de debutante.
181
00:14:02,563 --> 00:14:04,643
N�s vamos ter que
trazer sua m�e aqui.
182
00:14:05,723 --> 00:14:08,162
S� por cima do meu cad�ver!
183
00:14:08,163 --> 00:14:11,602
Ch� nas melhores x�caras,
com as freiras, ser� o bastante.
184
00:14:11,603 --> 00:14:13,802
Estou ansioso por isso.
185
00:14:13,803 --> 00:14:16,002
Eu n�o sou.
186
00:14:16,003 --> 00:14:18,762
Voc� conheceu meus pais,
n�s viemos por isso.
187
00:14:18,763 --> 00:14:20,563
A pata do c�o est� melhor?
188
00:14:21,963 --> 00:14:24,683
Ele fica sob os p�s das pessoas.
N�o foi culpa sua.
189
00:14:26,563 --> 00:14:30,002
Minha m�e chega na quarta-feira.
Voc� ter� que solicitar dispensa,
190
00:14:30,003 --> 00:14:32,482
e est� batalhando
pela sua promo��o.
191
00:14:32,483 --> 00:14:34,802
Eu quero conhecer
sua m�e, Camilla.
192
00:14:34,803 --> 00:14:37,642
Eu te amo, e eu quero
que ela saiba disso.
193
00:14:37,643 --> 00:14:39,242
Voc� nunca disse isso antes.
194
00:14:39,243 --> 00:14:41,803
N�o quer dizer que eu
n�o tenha pensado nisso.
195
00:14:47,163 --> 00:14:48,602
Estamos de uniforme.
196
00:14:48,603 --> 00:14:50,442
Quem est� olhando?
197
00:14:50,443 --> 00:14:51,963
O homem na tenda
de frutos do mar.
198
00:15:29,963 --> 00:15:33,722
Voc� quer colocar uma cereja no glace
aqueles ou eles n�o v�o olhar completou.
199
00:15:33,723 --> 00:15:36,682
N�o, n�o, cerejas com glac�
s�o vulgares. Fred, por favor.
200
00:15:36,683 --> 00:15:38,442
Que diabos est� fazendo?
201
00:15:38,443 --> 00:15:41,722
Voc� n�o pode colocar creme
nos merengues e deix�-los de p�.
202
00:15:41,723 --> 00:15:43,443
A Sra. B deixou os
ingredientes separados.
203
00:15:45,323 --> 00:15:48,122
Eu me ofereci para ajudar com
a montagem mas fui rejeitado.
204
00:15:48,123 --> 00:15:51,402
Eu termino isso. Leve os sandu�ches
e v� sentar-se com Peter.
205
00:15:51,403 --> 00:15:53,922
- Ele j� est� aqui?
- Sim, eu o deixei entrar.
206
00:15:53,923 --> 00:15:54,523
Como ele est�?
207
00:15:55,023 --> 00:15:58,182
- Mais calmo do que voc�.
- Estou completamente calma.
208
00:16:25,603 --> 00:16:27,043
Ol�, M�e.
209
00:16:29,243 --> 00:16:30,563
Camilla, querida.
210
00:16:40,723 --> 00:16:44,002
Creio que voc� mudou-se
recentemente para a Ilha da Madeira,
211
00:16:44,003 --> 00:16:46,362
Senhora Fortescue
-Cholmondely-Browne.
212
00:16:46,363 --> 00:16:48,722
N�o h� necessidade
de cerim�nia, Irm�.
213
00:16:48,723 --> 00:16:51,043
Lady Browne, far�.
214
00:16:53,363 --> 00:16:57,802
Voc� deve gostar do sol,
depois de viver na �ndia.
215
00:16:57,803 --> 00:17:00,042
Eu dou o tempo de seis em dez.
216
00:17:00,043 --> 00:17:03,002
Claro que, a administra��o
� Portuguesa
217
00:17:03,003 --> 00:17:06,843
que o Sir Rex e eu
achamos em vez de tentar.
218
00:17:08,043 --> 00:17:10,602
Sandu�che, M�e?
Eles s�o de salm�o.
219
00:17:10,603 --> 00:17:12,242
Defumado?
220
00:17:12,243 --> 00:17:14,443
- Em conserva.
- N�o.
221
00:17:17,763 --> 00:17:20,562
Fiquei com a impress�o de que
estivesse nas for�as armadas.
222
00:17:20,563 --> 00:17:25,683
Agora, Camilla me diz que,
na verdade, voc� � um oficial da pol�cia.
223
00:17:26,723 --> 00:17:27,842
Sim.
224
00:17:27,843 --> 00:17:30,883
Ele est� estudando para
ser sargento, ano que vem.
225
00:17:36,603 --> 00:17:38,802
O Oficial Noakes estava
me dizendo que recentemente
226
00:17:38,803 --> 00:17:43,162
est� estudando
todos os aspectos da lei,
227
00:17:43,163 --> 00:17:46,922
de infra��es de tr�nsito
a crimes contra a pessoa.
228
00:17:46,923 --> 00:17:50,242
Venho estudando
Lei de jogos e apostas,
229
00:17:50,243 --> 00:17:52,042
Lei de Licenciamento,
230
00:17:52,043 --> 00:17:53,963
e a Lei de prostitui��o.
231
00:17:55,403 --> 00:17:59,003
Espera que a teoria seja mais
saborosa do que a pr�tica.
232
00:18:02,163 --> 00:18:04,682
Do que � feito isto?
233
00:18:04,683 --> 00:18:05,963
� Crimplene.
234
00:18:08,283 --> 00:18:09,922
Isso n�o � bom o suficiente.
235
00:18:09,923 --> 00:18:11,802
Eu s� a uso para ir � igreja.
236
00:18:11,803 --> 00:18:15,203
N�o me refiro ao seu terno,
e voc� sabe disso.
237
00:18:16,523 --> 00:18:19,123
Que prazer que isso lhe d�?
238
00:18:20,763 --> 00:18:22,522
Voc� me enviou a Roedean.
239
00:18:22,523 --> 00:18:24,842
L� nosso lema era:
"Honrar o Digno".
240
00:18:24,843 --> 00:18:27,442
Quando eu fa�o um parto,
� o que eu fa�o.
241
00:18:27,443 --> 00:18:31,362
Quem exatamente voc� define
como digno, Camilla?
242
00:18:31,363 --> 00:18:32,762
Aquelas pessoas l� fora?
243
00:18:32,763 --> 00:18:35,642
Esse policial, l� embaixo?
244
00:18:35,643 --> 00:18:40,402
H� todo um imp�rio desmantelado
necessitando de sua dignidade honrada.
245
00:18:40,403 --> 00:18:42,562
�frica, Mal�sia,
246
00:18:42,563 --> 00:18:44,082
A �ndia � um pesadelo.
247
00:18:44,083 --> 00:18:47,322
Prefiro que voc� seja uma
mission�ria do que viver assim
248
00:18:47,323 --> 00:18:50,522
e sair com um homem como esse.
249
00:18:50,523 --> 00:18:54,562
Porque pelo menos nossos amigos
compreenderiam quando lhes dissemos.
250
00:18:54,563 --> 00:18:56,443
Voc� seria uma solteirona, mas...
251
00:18:57,683 --> 00:18:59,523
voc� estaria fazendo boas obras.
252
00:19:01,923 --> 00:19:05,363
E n�o estaria usando Crimplene.
253
00:19:08,163 --> 00:19:11,562
- Eu conversei com minha m�e.
- N�o foi t�o ruim.
254
00:19:11,563 --> 00:19:13,322
Peter, foi diab�lico.
255
00:19:13,323 --> 00:19:16,722
Eu namorava uma garota, Enid,
ela queria ser uma manequim.
256
00:19:16,723 --> 00:19:19,582
Um dia, quando est�vamos
no �nibus, ela me disse:
257
00:19:19,583 --> 00:19:21,362
"Voc� gosta do que eu fiz
com minhas sobrancelhas"
258
00:19:21,363 --> 00:19:23,522
- Peter...
- Foi isso.
259
00:19:23,523 --> 00:19:24,922
Terminei com ela.
260
00:19:24,923 --> 00:19:28,722
No dia que me apaixonei por voc�,
a vi andando de bicicleta na Rua Leyland
261
00:19:28,723 --> 00:19:31,002
�s seis horas da manh�.
262
00:19:31,003 --> 00:19:33,722
Voc� olhou para todos
cansada.
263
00:19:33,723 --> 00:19:35,042
N�o brinque.
264
00:19:35,043 --> 00:19:36,902
N�o estou brincando.
265
00:19:36,903 --> 00:19:40,103
N�o sabe como � dif�cil para um cara
mostrar seus sentimentos.
266
00:19:40,103 --> 00:19:41,462
Talvez n�o quero que mostre.
267
00:19:41,463 --> 00:19:43,722
Eu tenho revirado isso
em minha mente por semanas.
268
00:19:43,723 --> 00:19:47,322
O que devo dizer, devo perguntar,
se devo ficar de joelhos e implorar?
269
00:19:47,323 --> 00:19:49,563
O que quer dizer, de joelhos?
270
00:19:50,643 --> 00:19:51,842
De joelhos.
271
00:19:51,843 --> 00:19:54,082
Eu n�o quero que
voc� diga nada disso.
272
00:19:54,083 --> 00:19:56,002
Por qu�?
273
00:19:56,003 --> 00:19:58,562
Porque est� fazendo eu
me sentir desconfort�vel.
274
00:19:58,563 --> 00:20:02,042
Por qu�? Porque quase nunca
me sinto confort�vel em qualquer lugar.
275
00:20:02,043 --> 00:20:04,843
E quando estou com voc�.
276
00:20:06,883 --> 00:20:09,043
Tem sido a coisa
mais extraordin�ria.
277
00:20:10,723 --> 00:20:12,203
Eu me sinto pequena...
278
00:20:13,643 --> 00:20:18,163
no meu lugar e n�o em risco
de quebrar alguma coisa cara.
279
00:20:23,683 --> 00:20:26,243
Mas agora, de repente,
Eu n�o sinto mais isso.
280
00:20:30,323 --> 00:20:33,883
Acho que � melhor para n�s
dois se colocarmos fim a isto.
281
00:20:36,083 --> 00:20:37,803
Adeus, Peter.
282
00:20:41,803 --> 00:20:44,163
Foi tudo muito maravilhoso.
283
00:20:53,723 --> 00:20:56,002
Ela terminou com ele.
Sabia que algo estava acontecendo.
284
00:20:56,003 --> 00:20:59,802
- Por qu�?
- � a influ�ncia de sua miser�vel m�e.
285
00:20:59,803 --> 00:21:02,562
Esse ch� foi uma
coisa horr�vel de testemunhar.
286
00:21:02,563 --> 00:21:04,922
Chummy apenas desmoronou
na frente dela.
287
00:21:04,923 --> 00:21:08,162
Sabe, Cynthia, algumas pessoas se
importam com o que seus pais pensam.
288
00:21:08,163 --> 00:21:10,922
Querida, ela � adulta,
n�o uma estudante.
289
00:21:10,923 --> 00:21:14,722
Eu n�o me importo se ela se importa.
Eu me importo dela ser intimidada
290
00:21:14,723 --> 00:21:17,323
e fugir de uma coisa
que a faz feliz.
291
00:22:03,563 --> 00:22:06,163
Ol�. Silsden 359...
292
00:22:07,483 --> 00:22:09,042
Ol�?
293
00:22:09,043 --> 00:22:11,403
Sinto muito, eu disquei
o n�mero errado.
294
00:22:29,363 --> 00:22:33,242
Ei! Voc� vestida de pinguim!
295
00:22:33,243 --> 00:22:37,242
Um simples "com licen�a"
seria suficiente.
296
00:22:37,243 --> 00:22:41,022
E voc� pode me dar de volta a colher
que escondeu dentro de seu avental.
297
00:22:41,023 --> 00:22:43,762
Avental? N�o estou vestida
com uma roupa assim.
298
00:22:43,763 --> 00:22:47,882
Deve ser a primeira vez que
voc� aqui sem roubar algo.
299
00:22:47,883 --> 00:22:50,762
Voc�s realmente s�o pessoas
extremamente grosseiras.
300
00:22:50,763 --> 00:22:53,763
E voc� � uma velha ladra!
301
00:22:59,243 --> 00:23:02,563
Que truque not�vel.
302
00:23:06,523 --> 00:23:07,683
Obrigada.
303
00:23:11,083 --> 00:23:12,683
J� cansei disso.
304
00:23:14,403 --> 00:23:19,162
Este n�o foi um incidente isolado.
O ambulante, Sr. Sidney Crumb,
305
00:23:19,163 --> 00:23:21,562
conhecido como Cakey,
entre os �ntimos,
306
00:23:21,563 --> 00:23:25,162
uniu for�as com v�rios outros
comerciantes com a mesma queixa.
307
00:23:25,163 --> 00:23:29,122
Eles vieram a minha mesa
na forma de uma comitiva.
308
00:23:29,123 --> 00:23:32,202
Todos acreditam que
a Irm� Monica Rose �...
309
00:23:32,203 --> 00:23:34,202
Joan, Sr.
310
00:23:34,203 --> 00:23:36,003
Irm� Monica Joan.
311
00:23:38,363 --> 00:23:43,362
� conhecida por eles como,
e os cito, "gatuna",
312
00:23:43,363 --> 00:23:47,603
e tem o h�bito de roubar
pequenos itens de suas barracas.
313
00:23:49,403 --> 00:23:53,042
Essa � uma acusa��o grave,
sargento.
314
00:23:53,043 --> 00:23:56,643
Ela ter� de ser provada
ou refutada.
315
00:23:57,963 --> 00:23:59,843
Vou acompanh�-lo l� em cima.
316
00:24:02,123 --> 00:24:05,042
Enfermeira Lee, voc� fica aqui
com a irm� Monica Joan?
317
00:24:05,043 --> 00:24:06,522
Claro.
318
00:24:06,523 --> 00:24:11,522
Voc� pode procurar em seu
quarto pelos bens roubados.
319
00:24:11,523 --> 00:24:15,242
Isto �, � claro, se a
irm� Monica Joan concordar.
320
00:24:15,243 --> 00:24:19,602
Tem alguma coisa a dizer
para o sargento, Irm�?
321
00:24:19,603 --> 00:24:21,683
Sim.
322
00:24:23,803 --> 00:24:25,883
Pooh para voc�.
323
00:24:29,243 --> 00:24:32,442
Cinco pares de meias de nylon,
324
00:24:32,443 --> 00:24:37,002
tr�s x�caras de ovos, um saca-rolhas,
um assobio, 11 colheres de ch�,
325
00:24:37,003 --> 00:24:42,162
uma peruca, que era loira, um robin china,
uma caixa de len�os masculinos,
326
00:24:42,163 --> 00:24:44,682
v�rias fitas coloridas,
327
00:24:44,683 --> 00:24:47,562
um suspens�rio verde-�gua,
328
00:24:47,563 --> 00:24:52,643
um pipe rack e
uma caixa de pastilhas Steradent...
329
00:24:53,803 --> 00:24:57,482
Como voc�s provavelmente j� sabem, a Irm�
Monica Jones n�o usa dentadura.
330
00:24:57,483 --> 00:25:01,882
Tenho medo de que ela foi
roubar por algum tempo.
331
00:25:01,883 --> 00:25:05,082
� sua idade,
ela n�o sabe o que est� fazendo.
332
00:25:05,083 --> 00:25:07,442
Ela � astuta como uma raposa
e sempre foi.
333
00:25:07,443 --> 00:25:10,642
� a pol�cia que est� enganado se
eles acham que ela fez isso deliberadamente.
334
00:25:10,643 --> 00:25:13,122
Ela caminha com as fadas
metade do tempo.
335
00:25:13,123 --> 00:25:15,482
E na outra metade do tempo
� t�o sensata como voc� ou eu
336
00:25:15,483 --> 00:25:19,562
O Dr. Turner atestar�
pela sua sa�de mental...
337
00:25:19,563 --> 00:25:24,762
ou a falta dela... quando ela for ao tribunal.
Se ele n�o conseguir convenc�-los,
338
00:25:24,763 --> 00:25:27,723
a lei deve seguir seu curso.
339
00:25:35,403 --> 00:25:39,842
'O caso foi encaminhado
Sess�es � s Quartas de Londres.
340
00:25:39,843 --> 00:25:43,682
"Esper�vamos contra a esperan�a
que os roubos eram t�o pequenas
341
00:25:43,683 --> 00:25:46,203
"O caso seria lan�ada
fora do tribunal."
342
00:25:49,643 --> 00:25:53,202
"O suspeito vagando � vontade.
343
00:25:53,203 --> 00:25:57,162
"O foco de sua mente
pareceu ondula��o e mudan�a ...
344
00:25:57,163 --> 00:26:00,402
'Para alterar t�o imprevis�vel
como o tempo. "
345
00:26:00,403 --> 00:26:05,762
Gl�ria ao Pai e ao Filho...
346
00:26:05,763 --> 00:26:09,962
Mas est�vamos todos em desacordo,
fora das sortes e sofrimento.
347
00:26:09,963 --> 00:26:14,883
E nada foi como deveria ser na Casa Nonato.
348
00:26:27,803 --> 00:26:30,642
Leve os seus tamancos fora,
voc� pouco hooligan.
349
00:26:30,643 --> 00:26:32,842
Obrigado.
350
00:26:32,843 --> 00:26:35,442
Muito mais do que
e eu vou estar lhe dizendo para esperar
351
00:26:35,443 --> 00:26:37,563
at� seu pai chegar em casa!
352
00:26:51,403 --> 00:26:54,042
Nonato Casa, a enfermeira fala Lee.
353
00:26:54,043 --> 00:26:56,363
Jenny?
354
00:26:57,563 --> 00:26:58,962
Jenny?
355
00:26:58,963 --> 00:27:01,003
� a Enfermeira Lee, sim.
356
00:27:02,043 --> 00:27:03,603
Voc� me telefonou.
357
00:27:07,763 --> 00:27:09,643
Minha querida,
querida menina.
358
00:27:12,283 --> 00:27:13,603
Eu n�o deveria ter ligado.
359
00:27:16,723 --> 00:27:18,362
Voc� ainda � casado.
360
00:27:18,363 --> 00:27:20,883
Eu sempre vou ser casado.
361
00:27:24,403 --> 00:27:26,563
Eu sei.
362
00:27:29,643 --> 00:27:32,083
Se voc� quiser me ver,
voc� vai escrever?
363
00:27:34,603 --> 00:27:35,963
Sim.
364
00:27:39,683 --> 00:27:41,163
Enfermeira Lee.
365
00:27:43,483 --> 00:27:45,603
Tudo bem?
366
00:27:46,643 --> 00:27:49,203
Voc� vai se juntar a
n�s para o artesanato?
367
00:27:58,243 --> 00:28:00,843
Entre e diga o seu prop�sito.
368
00:28:05,763 --> 00:28:08,482
Irm� Julienne pediu
que voc� recrea��o.
369
00:28:08,483 --> 00:28:11,322
Ela pensou que voc� pode gostar
para derrubar seus gollies.
370
00:28:11,323 --> 00:28:14,242
Eu suspenderam todo o envolvimento
com meus gollies.
371
00:28:14,243 --> 00:28:16,682
Tenho assuntos esot�ricos
para investigar.
372
00:28:16,683 --> 00:28:21,443
Estas bandas s�o os paralelos
wherein homens e dos anjos...
373
00:28:26,283 --> 00:28:27,922
e animais,
374
00:28:27,923 --> 00:28:30,483
e outros...
375
00:28:33,203 --> 00:28:35,002
Voc� faz bem em
n�o zombar de mim,
376
00:28:35,003 --> 00:28:38,242
pois eu sei que n�o faz sentido.
377
00:28:38,243 --> 00:28:39,683
Irm�.
378
00:28:41,123 --> 00:28:46,162
Vou te dar um len�o
e voc� vai secar seus olhos.
379
00:28:46,163 --> 00:28:50,242
Meus len�os foram
todos dados � pol�cia!
380
00:28:50,243 --> 00:28:56,642
A Irm� Julienne os pegou.
Ela levou tudo!
381
00:28:56,643 --> 00:29:00,163
Incluindo as minhas fitas.
382
00:29:03,043 --> 00:29:05,162
E a minha china robin!
383
00:29:05,163 --> 00:29:08,043
E eu precisava...
de todas elas!
384
00:29:10,003 --> 00:29:12,882
Irm� Monica Joan...
385
00:29:12,883 --> 00:29:17,562
Feche essa gaveta! N�o tem
nada seu nas minhas coisas!
386
00:29:17,563 --> 00:29:19,442
Estas coisas n�o s�o suas.
387
00:29:19,443 --> 00:29:22,722
Voc� n�o tem segredos?
388
00:29:22,723 --> 00:29:26,282
N�o tem nada precioso
que gostaria de esconder?
389
00:29:26,283 --> 00:29:29,442
Eu n�o estou sob
investiga��o pela pol�cia.
390
00:29:29,443 --> 00:29:32,242
Voc� pode acabar na pris�o.
391
00:29:32,243 --> 00:29:34,842
Trata-se de j�ias valiosas,
392
00:29:34,843 --> 00:29:37,402
e a Irm� Julienne est�
colocando todas as esperan�as
393
00:29:37,403 --> 00:29:41,202
no fato de que as coisas que voc�
roubaram eram apenas lixo barato.
394
00:29:41,203 --> 00:29:43,363
Por que eu fa�o isso?
395
00:29:47,163 --> 00:29:49,083
� o diabo me tentando?
396
00:29:50,283 --> 00:29:52,003
Ou eu estou doente?
397
00:29:54,883 --> 00:29:56,682
Eu n�o sei.
398
00:29:56,683 --> 00:30:01,003
Eu costumava saber muito,
e agora n�o sei sobre mim mesma.
399
00:30:04,203 --> 00:30:07,083
Ou o que vou fazer em seguida.
400
00:30:51,963 --> 00:30:57,642
Ela deve estar se movendo coisas sobre,
secretando-os em lugares diferentes.
401
00:30:57,643 --> 00:31:04,362
Eu s� pensei que se eu poderia tomar a
colar e anel ea pulseira,
402
00:31:04,363 --> 00:31:09,442
Eu podia escond�-los de algu�m
de modo que ningu�m jamais iria encontr�-los.
403
00:31:09,443 --> 00:31:12,442
Eu ainda ia,
se eu sabia onde estavam.
404
00:31:12,443 --> 00:31:14,683
Voc� estaria fazendo-se
em um acess�rio!
405
00:31:15,843 --> 00:31:18,642
Por que diabos esse sherry
tem gosto de pasta de dente?
406
00:31:18,643 --> 00:31:20,682
Estamos bebendo em
canecas de escovas.
407
00:31:20,683 --> 00:31:23,083
Feche os olhos,
fingir que � creme de menta.
408
00:31:25,003 --> 00:31:27,282
Oh, olha! Eu estou na cadeia.
409
00:31:27,283 --> 00:31:29,922
Ol�, a irm� Monica Joan.
410
00:31:29,923 --> 00:31:31,642
N�o � engra�ado, Trixie!
411
00:31:31,643 --> 00:31:34,962
Estes n�o eram apenas bugigangas
do mercado.
412
00:31:34,963 --> 00:31:39,002
Houve um colar de p�rolas,
um anel, uma pulseira requintada.
413
00:31:39,003 --> 00:31:44,202
Vixen velho Sly! Ela deve ter sido
dobrando seu com�rcio de Hatton Gardens.
414
00:31:44,203 --> 00:31:47,562
Ela voltou para casa em um t�xi
pelo menos uma vez.
415
00:31:47,563 --> 00:31:52,442
Eu vi a Irm� Bernadette
pagar do dinheiro em caixa.
416
00:31:52,443 --> 00:31:55,522
Cynthia, voc� est� espirrando.
417
00:31:55,523 --> 00:31:57,562
Tenha um pouco de pudim de p�o.
418
00:31:57,563 --> 00:31:59,883
Acabei de cuidar dela, isso � tudo.
419
00:32:01,483 --> 00:32:05,962
Sabe de uma coisa, Jenny? N�s
todos os cuidados sobre a irm� Monica Joan,
420
00:32:05,963 --> 00:32:08,042
e ela � at� as axilas
em incomodar.
421
00:32:08,043 --> 00:32:10,202
Ela n�o precisa de voc�
tornar as coisas piores
422
00:32:10,203 --> 00:32:13,202
dizendo que voc� poderia ter visto
alguns itens em seu quarto
423
00:32:13,203 --> 00:32:15,402
ou que ela poderia ter escondido,
424
00:32:15,403 --> 00:32:19,163
ou que voc� s� poderia ter sido
ver as coisas o tempo todo.
425
00:32:20,323 --> 00:32:22,362
Voc� est� dizendo que eu deveria estar?
426
00:32:22,363 --> 00:32:26,883
Eu estou dizendo que voc� deve
manter a boca fechada.
427
00:32:35,683 --> 00:32:39,842
Eu vi Constable Noakes quando eu era
ciclismo passado os galp�es de banana.
428
00:32:39,843 --> 00:32:43,162
Voc� sabe, seu rosto
era t�o longo quanto um violino.
429
00:32:43,163 --> 00:32:45,442
Todos os bobbies s�o rom�nticos no cora��o.
430
00:32:45,443 --> 00:32:48,202
� o que atrai para a for�a
em primeiro lugar.
431
00:32:48,203 --> 00:32:52,242
Podemos, por favor n�o embarcar em outro
discuss�o da vida privada Enfermeira Browne?
432
00:32:52,243 --> 00:32:54,923
Voc� prefere
n�s falamos sobre outra coisa?
433
00:32:56,603 --> 00:32:59,762
Eu prefiro que todos concentrado
sobre seus artesanatos.
434
00:32:59,763 --> 00:33:01,482
Parece que estamos todos na borda.
435
00:33:01,483 --> 00:33:07,123
E a raz�o para isso,
� claro, � totalmente �bvio.
436
00:33:13,803 --> 00:33:15,963
Saturno est� em retr�grada novamente.
437
00:33:20,963 --> 00:33:24,243
Oh, este passou por
na virilha.
438
00:33:27,683 --> 00:33:30,443
Eu preciso de um pouco de
l� vermelha para consert�-lo.
439
00:33:34,043 --> 00:33:36,522
Irm� Monica Joan?
440
00:33:36,523 --> 00:33:39,763
Voc� seria t�o am�vel se me
passasse o seu saco de tric�?
441
00:33:41,763 --> 00:33:43,602
Sinto muito.
442
00:33:43,603 --> 00:33:45,643
Estou lan�ando em.
443
00:33:59,203 --> 00:34:03,163
Eu n�o tenho a menor no��o
onde aqueles vieram.
444
00:34:43,363 --> 00:34:46,282
Podemos seguir em frente agora,
por favor, Oficial?
445
00:34:46,283 --> 00:34:48,363
Sim, senhor.
446
00:34:51,963 --> 00:34:54,842
Essas j�ias valem
milhares de libras.
447
00:34:54,843 --> 00:34:57,122
Ela n�o pode atestar que
eles vieram,
448
00:34:57,123 --> 00:34:59,922
e a pol�cia est� verificando roubos
tudo sobre Londres.
449
00:34:59,923 --> 00:35:03,562
Eu estava com medo que fariam.
� por isso que eu n�o lhe disse.
450
00:35:03,563 --> 00:35:05,323
Quanto tempo voc� sabe?
451
00:35:07,123 --> 00:35:08,523
Tr�s dias.
452
00:35:09,963 --> 00:35:11,562
Voc� poderia ter
enfrentado acusa��es!
453
00:35:11,563 --> 00:35:14,482
Voc� poderia ter enfrentado o fim
de sua carreira de enfermagem.
454
00:35:14,483 --> 00:35:16,202
Eu sei. Eu fiz isso porque...
455
00:35:16,203 --> 00:35:18,283
N�o se atreva a dizer que a ama.
456
00:35:19,643 --> 00:35:22,722
Engano compostos engano, a enfermeira Lee.
457
00:35:22,723 --> 00:35:26,442
Voc� acaba de fazer mat�rias
consideravelmente pior
458
00:35:26,443 --> 00:35:28,563
e o amor n�o � desculpa.
459
00:35:45,963 --> 00:35:47,843
Arrastada sobre brasas?
460
00:35:50,203 --> 00:35:51,963
Completamente.
461
00:35:57,283 --> 00:36:00,162
Voc� realmente tem um fraquinho
para o morcego velho, n�o �?
462
00:36:00,163 --> 00:36:03,042
Irm� Monica Joan...
463
00:36:03,043 --> 00:36:05,322
Eu a admiro...
464
00:36:05,323 --> 00:36:07,722
e ela � solit�ria.
465
00:36:07,723 --> 00:36:10,042
� uma vida solit�ria.
466
00:36:10,043 --> 00:36:14,202
Ou pelo menos, uma pac�fica.
Regras e tudo mais.
467
00:36:14,203 --> 00:36:17,803
Ent�o, muitas estradas
pessoa n�o tem que ir para baixo.
468
00:36:18,803 --> 00:36:22,642
Chummy, voc� n�o est� pensando
de tomar ordens sacras?
469
00:36:22,643 --> 00:36:25,283
Apresentou-se
como uma solu��o.
470
00:36:27,363 --> 00:36:31,523
N�o seria uma solu��o,
seria um esconderijo.
471
00:36:35,723 --> 00:36:38,403
Eu vim aqui para me
esconder de um caso de amor...
472
00:36:41,043 --> 00:36:44,283
de meus sentimentos por um
homem que eu n�o poderia ter...
473
00:36:46,043 --> 00:36:49,362
e eu n�o escapei de nada.
474
00:36:49,363 --> 00:36:51,322
Aqui.
475
00:36:51,323 --> 00:36:53,322
Len�o m�gico.
476
00:36:53,323 --> 00:36:55,242
Pode n�o funcionar.
477
00:36:55,243 --> 00:36:57,163
N�o funcionou em mim.
478
00:37:01,283 --> 00:37:04,443
Voc� tem Peter, Chummy.
479
00:37:06,363 --> 00:37:10,683
N�o h� nada e ningu�m
impedindo seu caminho.
480
00:37:13,123 --> 00:37:15,003
Sim, h�.
481
00:37:22,443 --> 00:37:27,402
A r�, Srta. Antonia Cavill,
conhecida como Irm� Monica Joan
482
00:37:27,403 --> 00:37:32,002
da ordem de S�o Raimundo Nonato,
foi acusada de roubo.
483
00:37:32,003 --> 00:37:37,242
Este banco � unanimemente
que, dadas as declara��es de testemunhas,
484
00:37:37,243 --> 00:37:41,922
h� um caso prima facie
do acusado para responder.
485
00:37:41,923 --> 00:37:43,962
Voc� pode prosseguir.
486
00:37:43,963 --> 00:37:48,242
Dr. Turner...
como cl�nico geral da r�,
487
00:37:48,243 --> 00:37:51,123
qual � a sua opini�o
de seu estado de sa�de?
488
00:37:52,363 --> 00:37:55,042
Bem, ela � certamente
n�o t�o robusto como ela era.
489
00:37:55,043 --> 00:37:58,402
Fiddlesticks! Eu vi pneumonia se
apartamento em cinco dias!
490
00:37:58,403 --> 00:38:00,842
Ele n�o est� falando com voc�.
491
00:38:00,843 --> 00:38:02,722
� este o Doutor, � verdade?
492
00:38:02,723 --> 00:38:05,202
Ela reagiu muito bem
� penicilina.
493
00:38:05,203 --> 00:38:09,282
Mas, mentalmente,
ela est� fr�gil h� muitos meses.
494
00:38:09,283 --> 00:38:10,442
Balderdash!
495
00:38:10,443 --> 00:38:15,602
O que este tribunal tem de verificar,
senhor, � o m�dico faria
496
00:38:15,603 --> 00:38:21,482
ter prescrito penicilina se eu,
o paciente, foram mentalmente enfermos?
497
00:38:21,483 --> 00:38:26,162
Na verdade, ele iria
ter prescrito penicilina
498
00:38:26,163 --> 00:38:29,842
se ele tivesse pensado recupera��o
permitiria que eu sa�sse ladr�o?
499
00:38:29,843 --> 00:38:34,962
Com minha senhora, o respeito, o Dr. Turner
n�o � acusado de curar voc� de pneumonia.
500
00:38:34,963 --> 00:38:38,882
Voc� � acusada de apropria��o ind�bita,
especificamente um anel de safira,
501
00:38:38,883 --> 00:38:41,602
um colar de p�rolas
e um bracelete de diamantes.
502
00:38:41,603 --> 00:38:44,002
Voc� disse que, prima facie, antes.
503
00:38:44,003 --> 00:38:47,522
Voc� deve ser preciso, meu homem,
e n�o confundir os seus termos.
504
00:38:47,523 --> 00:38:48,883
Se eu possa interpor, irm�.
505
00:38:48,884 --> 00:38:50,803
Quem � esta pessoa?
506
00:38:51,803 --> 00:38:54,402
Ele � seu advogado, Sr. Briggs.
507
00:38:54,603 --> 00:38:57,003
Ele n�o � muito bom.
508
00:39:00,143 --> 00:39:02,682
Doutor, em sua opini�o,
509
00:39:02,683 --> 00:39:06,602
a r� entende as acusa��es
formuladas contra ela?
510
00:39:06,603 --> 00:39:08,403
N�o.
511
00:39:10,163 --> 00:39:12,042
Eu n�o acredito
que ela entenda.
512
00:39:12,043 --> 00:39:15,482
Gostaria de fazer uma declara��o.
513
00:39:15,483 --> 00:39:17,562
Sente-se e espere a sua vez!
514
00:39:17,563 --> 00:39:20,322
Ordem no tribunal. Estamos esperando o nosso
sua vez, e n�s somos a prejudicada!
515
00:39:20,323 --> 00:39:22,402
Irm�...
516
00:39:22,403 --> 00:39:25,842
deixe o Sr. Briggs
falar por voc�.
517
00:39:25,843 --> 00:39:29,283
Ningu�m deve falar
por outra pessoa.
518
00:39:30,111 --> 00:39:32,551
Todo julgamento vem de Deus.
519
00:39:33,491 --> 00:39:37,310
E vamos todos ficar nus e
sozinhos diante do seu trono.
520
00:39:37,511 --> 00:39:38,910
Irm� Monica Joan,
521
00:39:38,911 --> 00:39:43,831
voc� compreende a natureza
das acusa��es feitas contra voc�?
522
00:39:45,151 --> 00:39:47,670
Agrade�o-lhe pela sua
pergunta, senhor.
523
00:39:47,671 --> 00:39:51,590
Sim, eu compreendo.
524
00:39:51,591 --> 00:39:54,711
O tribunal vai adiar
at� a manh�.
525
00:39:57,911 --> 00:40:00,470
Estes s�o frescos da lavanderia,
irm�.
526
00:40:00,471 --> 00:40:04,390
Boa. N�o � poss�vel t�-la em tribunal
com creme em seu escapul�rio.
527
00:40:04,391 --> 00:40:07,870
A maldi��o de uma mente como a minha
� que, �s vezes,
528
00:40:07,871 --> 00:40:10,470
os fragmentos recompor-se,
529
00:40:10,471 --> 00:40:13,350
um pouco como um quebrado
espelho
530
00:40:13,351 --> 00:40:15,070
que tem sido feito todo.
531
00:40:15,071 --> 00:40:16,830
Horlicks e cama.
532
00:40:16,831 --> 00:40:19,990
Estou farta de tudo isso
"Round and Round o gas�metro".
533
00:40:19,991 --> 00:40:23,110
Agora eu sei de onde
as j�ias vieram.
534
00:40:23,111 --> 00:40:26,030
N�o tinha nada a ver
com o gas�metro.
535
00:40:26,031 --> 00:40:31,671
Voc� deve falar com a Madre Jesu
e deve fazer isso logo.
536
00:40:33,151 --> 00:40:35,030
Eu vou busc�-la. Eu estou em primeira chamada.
537
00:40:35,031 --> 00:40:36,551
Seja r�pida!
538
00:40:39,151 --> 00:40:41,030
Casa Nonato, parteira falando.
539
00:40:41,031 --> 00:40:45,050
Al�! Acho que est� na minha hora
e n�o sei o que fazer.
540
00:40:45,051 --> 00:40:46,110
Qual seu nome, por favor?
541
00:40:46,111 --> 00:40:47,611
Cathy, Cathy Powell.
542
00:40:50,531 --> 00:40:53,190
Sra. Powell? Cathy?
N�o tem ningu�m...
543
00:40:55,711 --> 00:40:59,270
Tem uma Catherine Powell aqui,
sem endere�o e com m�dico em Hull.
544
00:41:02,391 --> 00:41:06,830
Sim, sou eu.
Edif�cio Batten, 2� andar.
545
00:41:06,831 --> 00:41:10,410
H� um n�mero cinco
pintado na porta.
546
00:41:10,411 --> 00:41:14,190
Cathy, me escute. Volte para casa
e estarei com voc� em...
547
00:41:14,191 --> 00:41:16,450
menos de 15 minutos.
548
00:41:16,451 --> 00:41:18,910
Por favor, r�pido?
549
00:41:20,531 --> 00:41:23,531
Melhor pegar um kit de parto.
� todo seu. Obrigada.
550
00:41:42,471 --> 00:41:44,431
Oh, n�o!
551
00:41:49,751 --> 00:41:51,470
N�o h� resposta.
552
00:41:51,471 --> 00:41:54,270
Eu temia que n�o seria,
agora o sil�ncio come�ou.
553
00:41:54,271 --> 00:41:57,710
Ent�o, teremos que ir � Chichester
e estar l� pela madrugada
554
00:41:57,711 --> 00:42:00,590
para falar com a Madre Jesu.
Ela � a nossa �ltima esperan�a.
555
00:42:00,591 --> 00:42:03,031
Estou prestes a come�ar
a rezar por um carro.
556
00:42:04,151 --> 00:42:05,791
Eu posso arranjar-nos um carro.
557
00:42:20,111 --> 00:42:24,191
Oh, n�o! O kit de parto!
Maldito motorista!
558
00:42:31,911 --> 00:42:33,111
Cathy?
559
00:42:37,551 --> 00:42:39,231
Eu sempre mantenho
minhas promessas.
560
00:42:44,232 --> 00:42:45,732
Lady Chatterley
561
00:42:46,871 --> 00:42:50,150
Tem o nome de um livro obsceno
escrito em sua capota.
562
00:42:50,151 --> 00:42:53,630
Madre Jesu n�o vai notar
quando estivermos dentro.
563
00:42:54,731 --> 00:42:56,590
Eu tenho tr�s quartos
de um tanque de gasolina,
564
00:42:56,591 --> 00:42:58,990
ent�o, d� pra chegar l�.
565
00:42:58,991 --> 00:43:00,710
Jimmy, estamos em d�vida com voc�.
566
00:43:00,711 --> 00:43:03,510
Eu fa�o qualquer coisa
por Jenny, Irm�.
567
00:43:03,511 --> 00:43:06,030
Voc� precisa de
um acompanhante?
568
00:43:06,031 --> 00:43:08,631
Vamos ser bastante seguro,
n�o vamos, Jimmy?
569
00:43:11,971 --> 00:43:16,511
N�o perca tempo. O tribunal
se re�ne �s nove da manh�.
570
00:43:20,791 --> 00:43:23,751
Socorro!
571
00:43:27,411 --> 00:43:29,270
Acho que eu urinei!
572
00:43:29,271 --> 00:43:31,991
N�o se preocupe, � apenas
sua bolsa d'�gua estourando.
573
00:43:38,511 --> 00:43:40,630
N�o tive sorte com o
interruptor de luz.
574
00:43:40,631 --> 00:43:44,950
Est� sem energia.
Eu acho que em todo o bloco.
575
00:43:44,951 --> 00:43:49,110
H� algumas velas
sobre a c�moda.
576
00:43:49,111 --> 00:43:50,751
Excelente.
577
00:43:52,711 --> 00:43:55,830
Agora, durma-se
fora dessas gavetas molhadas,
578
00:43:55,831 --> 00:43:58,790
deite de costas,
pernas abertas,
579
00:43:58,791 --> 00:44:01,471
sustentando joelhos para cima e para fora.
580
00:44:05,671 --> 00:44:09,470
Parece que voc� foi pego
ligeiramente no hop.
581
00:44:09,471 --> 00:44:11,351
Talvez, ainda n�o esteja
pronta para o beb�.
582
00:44:14,231 --> 00:44:17,311
Desculpe, ele deve se sentir um pouco estranho.
583
00:44:18,551 --> 00:44:20,430
N�o � estranho.
584
00:44:20,431 --> 00:44:22,751
Como voc� acha
que eu acabei assim?
585
00:44:25,751 --> 00:44:29,870
Agora, eu vou examin�-la
e depois descer na rua
586
00:44:29,871 --> 00:44:32,871
para usar o telefone. Acho que
pode trat�-lo para uma ambul�ncia.
587
00:44:34,791 --> 00:44:36,750
Eu tenho que tir�-lo!
588
00:44:40,711 --> 00:44:44,710
Eu mudei de ideia.
Vamos ficar aqui mesmo.
589
00:44:44,711 --> 00:44:48,030
Voc� tem um ber�o ou
um cobertor para o beb�? N�o!
590
00:44:49,631 --> 00:44:51,610
- Voc� tem �gua quente?
- N�o!
591
00:44:51,611 --> 00:44:53,611
- �gua fria?
- N�o! N�o!
592
00:44:54,331 --> 00:44:56,411
N�o se preocupe.
593
00:44:58,611 --> 00:45:00,710
Agora, respire r�pido
at� cabe�a sair.
594
00:45:00,711 --> 00:45:03,151
Respire, respire, respire.
595
00:45:05,151 --> 00:45:06,911
Excelente trabalho.
596
00:45:09,031 --> 00:45:10,590
A cabe�a est� saindo.
597
00:45:10,591 --> 00:45:13,630
depois da pr�xima contra��o,
o beb� vai nascer.
598
00:45:14,031 --> 00:45:16,830
Aposto dez xelins que
isso � uma grande mentira.
599
00:45:16,431 --> 00:45:18,031
Tudo bem.
600
00:45:19,871 --> 00:45:21,831
� isso a�.
601
00:45:23,031 --> 00:45:25,191
� isso a�!
602
00:45:45,511 --> 00:45:48,030
Bom trabalho eu n�o sou
uma mulher de apostas.
603
00:45:48,031 --> 00:45:50,431
Ele � uma coisa muito delicada.
604
00:45:59,631 --> 00:46:03,990
Seu pai, Billy, ele era...
era muito grande e forte.
605
00:46:03,991 --> 00:46:06,950
Ele tinha ombros grandes
como eu nunca vi.
606
00:46:07,451 --> 00:46:08,990
Estivador?
607
00:46:08,991 --> 00:46:10,831
Marinheiro.
608
00:46:12,431 --> 00:46:18,191
Ele me fez sentir pequena em seus bra�os,
como se eu sempre quisesse estar l�.
609
00:46:20,191 --> 00:46:23,031
Ele tinha l�bios como estes.
610
00:46:27,071 --> 00:46:29,150
O que voc� est� fazendo?
611
00:46:29,151 --> 00:46:31,190
Apenas esperando a placenta.
612
00:46:31,191 --> 00:46:33,551
� um neg�cio terr�vel,
deixe isso comigo.
613
00:46:36,671 --> 00:46:38,670
Isso devia doer assim?
614
00:46:39,671 --> 00:46:41,550
Nem tanto.
615
00:46:41,831 --> 00:46:43,391
� outro beb�.
616
00:46:46,911 --> 00:46:52,151
Cada janela e porta est� fechada.
A ponte completamente levantada.
617
00:46:55,071 --> 00:46:57,551
Assim como n�s, realmente.
618
00:47:00,151 --> 00:47:02,830
Bem, pelo menos, gosto de voc�.
619
00:47:02,831 --> 00:47:04,711
Jimmy...
620
00:47:06,271 --> 00:47:08,271
voc� dirigiu at� aqui!
621
00:47:09,671 --> 00:47:11,990
Voc� tem sido t�o am�vel.
622
00:47:11,991 --> 00:47:14,191
Eu nunca seria indelicado.
623
00:47:16,351 --> 00:47:18,391
Qual seria o objetivo disso?
624
00:47:28,751 --> 00:47:30,910
� isso a�!
625
00:47:30,911 --> 00:47:34,070
Bem feito! Bem feito!
626
00:47:34,071 --> 00:47:37,710
Parab�ns, � um outro menino,
assim como o primeiro.
627
00:47:37,711 --> 00:47:40,591
Gem�os.
N�o � in�dito.
628
00:47:54,831 --> 00:47:57,510
L� vai voc�.
629
00:47:57,511 --> 00:48:00,351
Parab�ns.
Ol�.
630
00:48:05,231 --> 00:48:07,470
Essa era a �ltima vela?
631
00:48:08,671 --> 00:48:10,631
N�o precisa ficar agitada.
Vai dar tudo certo.
632
00:48:15,971 --> 00:48:18,031
Maldita luz!
633
00:48:23,271 --> 00:48:26,431
Eu estou chegando!
634
00:48:38,431 --> 00:48:41,750
Isso d�i,
isso realmente... d�i!
635
00:48:41,751 --> 00:48:45,070
� apenas a placenta dando
pr�pria ordem de marcha.
636
00:48:45,071 --> 00:48:48,310
Agora, pode haver um ou dois,
de acordo com
637
00:48:48,311 --> 00:48:50,591
ou n�o
dos beb�s s�o id�nticos.
638
00:49:00,871 --> 00:49:02,510
Trig�meos.
639
00:49:08,391 --> 00:49:11,430
Agora, um empurr�o suave,
640
00:49:10,431 --> 00:49:12,710
Basta respirar,
apenas respire...
641
00:49:12,711 --> 00:49:14,510
Eu estou morrendo,
n�o posso fazer isso!
642
00:49:14,511 --> 00:49:16,510
N�o, n�s n�o vamos.
N�s podemos fazer isso.
643
00:49:16,511 --> 00:49:18,991
Eu n�o consigo
Voc� est� pronta?
644
00:49:22,511 --> 00:49:25,670
Continue! Mais um empurr�o!
Mais um empurr�o!
645
00:49:25,671 --> 00:49:27,471
� isso a�!
� isso a�!
646
00:49:28,711 --> 00:49:30,631
Tudo pronto!
647
00:49:34,551 --> 00:49:36,591
Bom trabalho!
Bom trabalho!
648
00:49:41,951 --> 00:49:44,470
� outro menino!
649
00:49:44,471 --> 00:49:47,671
Eu n�o tenho nada
para cobrir ele.
650
00:49:48,991 --> 00:49:50,911
Vamos ter que dar um jeito.
651
00:49:59,271 --> 00:50:02,391
Tive a noite mais feliz
da minha vida com Billy.
652
00:50:03,991 --> 00:50:07,310
Eu nunca tive o suficiente de qualquer coisa
quando eu estava crescendo, mas...
653
00:50:07,311 --> 00:50:12,270
com ele, era como se minha vida
fosse derramando-se do copo.
654
00:50:12,271 --> 00:50:14,591
Peguei amor com as duas m�os.
655
00:50:17,151 --> 00:50:20,350
Eu tive uma chance.
A peguei.
656
00:50:21,151 --> 00:50:23,631
Foi a coisa mais corajosa
que eu j� fiz.
657
00:50:25,191 --> 00:50:26,951
Ele me deu eles.
658
00:50:28,071 --> 00:50:29,791
Eu nunca vou deix�-los.
659
00:50:52,551 --> 00:50:55,391
Me desculpe, se o magoei, Jimmy.
660
00:50:57,431 --> 00:50:59,711
Voc� pode sobreviver ferido.
661
00:51:00,711 --> 00:51:02,311
Espero que sim.
662
00:51:14,271 --> 00:51:17,391
Bom trabalho. Obrigada.
Voc� merece um bom descanso.
663
00:51:33,911 --> 00:51:35,870
Eu estou me entregando.
664
00:51:35,871 --> 00:51:38,670
Eu sou culpada de covardia criminosa
665
00:51:38,671 --> 00:51:40,990
e roubando duas pessoas de algo
666
00:51:40,991 --> 00:51:43,390
que faria os dois muito felizes.
667
00:51:43,391 --> 00:51:46,071
Decidi que � hora de ser valente.
668
00:51:48,831 --> 00:51:52,071
Entendo.
Espero que sim.
669
00:51:56,591 --> 00:52:01,671
Porque debaixo desta capa de chuva,
estou praticamente nua.
670
00:52:11,911 --> 00:52:14,231
Eu te amo.
671
00:52:22,671 --> 00:52:25,671
O tribunal vai levantar-se agora.
672
00:52:30,031 --> 00:52:31,671
Irm�, levante-se.
673
00:52:33,551 --> 00:52:36,951
Padre Joseph, depressa!
J� � 09:10.
674
00:52:40,571 --> 00:52:42,750
Quando uma irm�
faz seus votos finais,
675
00:52:42,751 --> 00:52:44,870
todos os seus bens
s�o entregues � Ordem.
676
00:52:44,871 --> 00:52:48,870
Em algumas Ordens, � irrevog�vel,
mas n�o na nossa.
677
00:52:48,871 --> 00:52:52,670
Apenas mantemos os pertences
de uma Irm�, durante toda a vida
678
00:52:52,671 --> 00:52:55,390
ou pelo tempo que
ela permanecer conosco.
679
00:52:55,891 --> 00:52:59,570
A Irm� Monica Joan fez os
votos perp�tuos em 1904.
680
00:52:59,571 --> 00:53:02,810
Havia algo... estranho...
681
00:53:01,611 --> 00:53:06,090
em rela��o ao bens da acusada,
que n�o estava l�?
682
00:53:06,091 --> 00:53:08,130
Irm� Monica Joan
chegou sem um tost�o.
683
00:53:08,131 --> 00:53:11,170
Ela aparentemente desafiou
os desejos de sua fam�lia
684
00:53:11,171 --> 00:53:13,530
e era distante deles,
mas a m�e dela,
685
00:53:13,531 --> 00:53:18,490
que era mentalmente inst�vel,
deixou um legado a Irm� Monica Joan
686
00:53:18,491 --> 00:53:21,650
e ele passou para
as m�os da Ordem em 1927.
687
00:53:21,651 --> 00:53:26,170
E gostaria de dizer ao tribunal
o que foi legado?
688
00:53:26,171 --> 00:53:31,130
Um anel de safira,
um colar de p�rolas,
689
00:53:31,131 --> 00:53:33,570
um bracelete de diamantes.
690
00:53:33,571 --> 00:53:37,290
Todos foram colocados
em nosso banco e esquecidos...
691
00:53:37,291 --> 00:53:40,531
at� mesmo, creio eu,
pela Irm� Monica Joan.
692
00:53:42,211 --> 00:53:46,330
E voc� pode descrever como eles
vieram parar em sua posse?
693
00:53:46,331 --> 00:53:48,450
Eu os dei a ela,
694
00:53:48,451 --> 00:53:52,690
n�o como objetos de valor monet�rio
695
00:53:52,691 --> 00:53:56,170
mas, como rem�dio
para uma velha ferida.
696
00:53:56,171 --> 00:54:00,090
�s vezes, no �ltimo momento,
nossas prova��es passadas voltam
697
00:54:00,091 --> 00:54:02,610
e nos causam dor.
698
00:54:02,611 --> 00:54:07,330
Eu sou uma enfermeira e uma parteira,
eu vou sempre procurar aliviar a ang�stia.
699
00:54:07,331 --> 00:54:08,610
Ou�am, ou�am.
700
00:54:08,611 --> 00:54:11,370
Por que n�o cala a boca
e continua tricotando?
701
00:54:11,371 --> 00:54:13,590
Ordem no tribunal.
702
00:54:13,591 --> 00:54:15,431
Eu pensei que ela lembraria
da minha visita
703
00:54:15,432 --> 00:54:18,790
e que as j�ias teriam
significado para ela.
704
00:54:18,791 --> 00:54:21,071
Estou triste que elas vieram
tarde demais para ser de consolo.
705
00:54:21,072 --> 00:54:25,230
Parece que a sua fragilidade era
tamanha que n�o os reconheceu,
706
00:54:25,231 --> 00:54:28,151
assim como ela n�o reconheceu
os pequenos furtos.
707
00:54:30,391 --> 00:54:32,550
Obrigado.
708
00:54:33,051 --> 00:54:35,371
Merit�ssimo!
Descanso o meu caso.
709
00:54:47,691 --> 00:54:51,691
Oh! Vamos l�, vamos l�!
N�o t�o lenta!
710
00:54:54,131 --> 00:54:56,650
Todas as acusa��es
foram retiradas,
711
00:54:56,651 --> 00:55:02,370
Todas as sombras levantadas
da mente da Irm� Monica Joan
712
00:55:02,371 --> 00:55:06,251
Ali, Irm� Monica Joan.
No meio. � isso a�.
713
00:55:07,031 --> 00:55:10,111
Oh, est� um pouco apertado aqui.
714
00:55:12,511 --> 00:55:14,511
Obrigada.
715
00:55:20,091 --> 00:55:23,110
Eu nunca poderia esquecer
o homem que eu amava.
716
00:55:23,111 --> 00:55:27,730
Mas eu poderia apag�-lo
da minha consci�ncia.
717
00:55:27,731 --> 00:55:30,810
Por mais que doesse,
eu poderia dizer n�o.
718
00:55:30,811 --> 00:55:36,050
Eu poderia me recusar a v�-lo.
Manter o segredo n�o t�o secreto.
719
00:55:36,051 --> 00:55:40,070
O que sentia n�o era crime,
mas eu tinha que ser honesta
720
00:55:40,071 --> 00:55:41,730
E ent�o escrevi para ele,
721
00:55:41,731 --> 00:55:47,811
E cada palavra desenhou
outra linha entre mim e o passado.
722
00:55:49,351 --> 00:55:51,950
Casa Nonato, part...
723
00:55:52,451 --> 00:55:54,810
Ol�, Sra Browne.
724
00:55:54,811 --> 00:55:56,851
Chummy...
725
00:56:04,451 --> 00:56:05,770
O que foi, M�e?
726
00:56:05,771 --> 00:56:07,770
Eu falei com o bispo.
727
00:56:07,771 --> 00:56:11,010
E St Margaret, em Westminster
ainda � uma possibilidade.
728
00:56:11,011 --> 00:56:13,970
N�o, n�o �. Eu reservei
a Igreja de Todos os Santos.
729
00:56:13,971 --> 00:56:15,130
Mas voc� n�o pode.
730
00:56:15,131 --> 00:56:18,850
N�o � um local adequado
para a recep��o.
731
00:56:18,851 --> 00:56:21,850
M�e, � ao lado
do sal�o paroquial.
732
00:56:21,851 --> 00:56:23,731
N�s vamos fazer a festa l�.
733
00:56:23,732 --> 00:56:25,290
Camilla...
734
00:56:25,291 --> 00:56:27,490
E voc� n�o precisa
me aconselhar sobre a comida
735
00:56:27,491 --> 00:56:31,210
Eu pedi as freiras para organizar o buffet.
Sandu�ches e sobremesa.
736
00:56:31,211 --> 00:56:32,970
Nesse caso,
737
00:56:32,971 --> 00:56:36,130
vai me deixar lev�-la ao
costureiro real Norman Hartnell
738
00:56:36,131 --> 00:56:37,810
e comprar um vestido de noiva?
739
00:56:38,311 --> 00:56:41,470
Voc� pode me levar
a Norman Hartnell,
740
00:56:40,971 --> 00:56:44,690
e me comprar um terno feminino.
De prefer�ncia, Crimplene.
741
00:56:44,691 --> 00:56:47,891
Como quiser.
Desde que seja branco.
742
00:56:48,751 --> 00:56:50,190
Desculpe...
743
00:56:50,591 --> 00:56:53,631
N�o tem mais o direito...
744
00:57:02,911 --> 00:57:04,351
Vamos l�, Billy, apresse-se.
745
00:57:43,071 --> 00:57:46,190
Os rec�m-casados
s�o sempre bonitos.
746
00:57:46,191 --> 00:57:49,790
Eles n�o podem falhar
em fazer o cora��o cantar,
747
00:57:49,791 --> 00:57:53,950
at� mesmo das faces mais claras
que vivem com a promessa
748
00:57:53,951 --> 00:57:55,751
Adeus, Chummy!
749
00:58:03,151 --> 00:58:07,430
No East End,
encontrei gra�a e f�
750
00:58:07,431 --> 00:58:12,790
e esperan�a, escondidas
nos cantos mais escuros.
751
00:58:12,791 --> 00:58:16,110
Eu encontrei ternura e mis�ria
752
00:58:16,111 --> 00:58:18,950
e risos em meio a sujeira.
753
00:58:18,951 --> 00:58:21,070
Eu encontrei um prop�sito
e um caminho
754
00:58:21,071 --> 00:58:25,671
E eu trabalhei com a paix�o
como a melhor de todas raz�es .
755
00:58:26,991 --> 00:58:29,951
Eu fiz isso por amor.
756
00:58:29,952 --> 00:58:35,252
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
61236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.