All language subtitles for Call.the.Midwife.S01E06.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,791 --> 00:00:16,191 Call The Midwife S01E06 - Season Finale "As Aventuras de Noakes e Browne" 2 00:00:18,792 --> 00:00:21,792 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 3 00:00:37,247 --> 00:00:40,292 Os rec�m-nascidos s�o sempre bonitos. 4 00:00:40,483 --> 00:00:42,962 Eles n�o podem falhar em fazer o cora��o cantar, 5 00:00:42,963 --> 00:00:46,963 at� mesmo das faces mais claras que vivem com a promessa. 6 00:00:52,603 --> 00:00:56,162 Mas eu sempre vi beleza na terceira idade tamb�m. 7 00:00:56,163 --> 00:00:58,802 A luz brilha atrav�s do osso, 8 00:00:58,803 --> 00:01:02,242 requintada, mesmo quando oscila, 9 00:01:02,243 --> 00:01:07,083 ao mesmo tempo em que tremula e escurece na morte. 10 00:01:15,923 --> 00:01:18,322 O pr�prio Senhor � quem te guarda... 11 00:01:18,323 --> 00:01:21,882 Onde est� a irm� Monica Joan? 12 00:01:21,883 --> 00:01:24,363 O Senhor � a tua defesa 13 00:01:30,803 --> 00:01:32,603 N�o h� paz para os malvados. 14 00:01:34,163 --> 00:01:36,482 Casa Nonato, parteira falando. 15 00:01:36,483 --> 00:01:37,802 Qual delas? 16 00:01:37,803 --> 00:01:40,002 Bem, n�o � sua namorada! 17 00:01:40,003 --> 00:01:43,883 Que tem atormentado suas noites com vis�es de sua beleza? 18 00:01:44,923 --> 00:01:50,442 N�o, eu estava na ronda e encontrei... algo bastante desagrad�vel. 19 00:01:50,443 --> 00:01:53,122 A Irm� Julienne est�? 20 00:01:53,123 --> 00:01:55,362 Ela est� afastada em retiro. 21 00:01:55,363 --> 00:01:57,723 A Irm� Bernadete � a atual respons�vel. 22 00:01:59,923 --> 00:02:01,203 Irm�. 23 00:02:02,923 --> 00:02:04,283 Irm�! 24 00:02:25,803 --> 00:02:27,162 Onde voc� achou ela? 25 00:02:27,163 --> 00:02:28,363 Embaixo das docas. 26 00:02:28,364 --> 00:02:30,142 O vento estava forte e ela estava descal�a. 27 00:02:30,143 --> 00:02:34,802 - Oh, pobrezinha. - Esquente um pouco de �gua. 28 00:02:34,803 --> 00:02:36,042 E um pouco de ch�! 29 00:02:36,043 --> 00:02:39,282 Eu j� tomei ch� e ele estava aceit�vel. 30 00:02:39,283 --> 00:02:42,482 Isso, ao contr�rio, deixa de impressionar. 31 00:02:42,483 --> 00:02:44,522 Cheira um pouco de suor 32 00:02:44,523 --> 00:02:47,563 e uma grande quantidade de cerveja regurgitada. 33 00:02:49,603 --> 00:02:51,442 Ela parece bastante distra�da. 34 00:02:51,443 --> 00:02:53,322 Muito obrigada por encontr�-la. 35 00:02:53,323 --> 00:02:55,322 Est� tudo bem. Estou apenas preocupado... 36 00:02:55,323 --> 00:02:57,563 Irm�! 37 00:03:00,483 --> 00:03:05,243 Jesus... lavou os p�s dos seus disc�pulos. 38 00:03:06,603 --> 00:03:10,002 Sim, eu aposto que eles n�o estavam vagando por toda Poplar, 39 00:03:10,003 --> 00:03:13,323 andando sobre a lama, �leo de motor e coisas piores. 40 00:03:19,283 --> 00:03:21,762 Eu n�o gosto desse som. 41 00:03:21,763 --> 00:03:24,003 Vou telefonar para o Dr. Turner. 42 00:03:28,003 --> 00:03:30,362 Como ela saiu vestida assim? 43 00:03:30,363 --> 00:03:32,542 N�s amamos a irm� Monica Joan, 44 00:03:32,843 --> 00:03:35,643 e fazemos o melhor que podemos por ela, 45 00:03:35,643 --> 00:03:38,923 mas n�o seria certo tranc�-la em seu quarto. 46 00:03:40,363 --> 00:03:43,722 Al�m disso, a verdade �, � que n�o sabemos 47 00:03:43,723 --> 00:03:47,842 se ela sofre de dem�ncia ou se ela � apenas exc�ntrica. 48 00:03:47,843 --> 00:03:52,402 Eu entendo. H� mais tratados m�dicos sobre decad�ncia senil 49 00:03:52,403 --> 00:03:54,722 do que voc� possa imaginar. 50 00:03:54,723 --> 00:03:57,762 Mas eu continuo com uma invari�vel regra de diagn�stico, 51 00:03:57,763 --> 00:04:00,642 se eles s�o levados de volta por um policial na sua camisola 52 00:04:00,643 --> 00:04:02,642 ent�o eles t�m isso. 53 00:04:02,643 --> 00:04:05,442 Mas, agora, a pneumonia � a preocupa��o real. 54 00:04:05,443 --> 00:04:06,962 A companheira dos idosos. 55 00:04:06,963 --> 00:04:10,402 Se eles est�o prontos para ir, leva-os delicadamente. 56 00:04:10,403 --> 00:04:12,002 Poder�amos tentar penicilina, 57 00:04:12,003 --> 00:04:15,202 mas se ela tem algum familiar, Acho que devem ser avisados. 58 00:04:15,203 --> 00:04:18,362 Ela foi afastada de sua fam�lia desde que ela fez seus votos. 59 00:04:18,363 --> 00:04:21,642 A chefe da nossa ordem, Madre Jesu Emmanuel, 60 00:04:21,643 --> 00:04:23,643 � realmente sua parente mais pr�xima. 61 00:04:23,643 --> 00:04:25,443 Vou ligar para ela. 62 00:04:33,043 --> 00:04:36,802 Eu n�o vou ter mat�ria podre colocada em minhas veias. 63 00:04:36,803 --> 00:04:40,762 Se n�o tomar esta penicilina, voc� vai ser mat�ria podre! 64 00:04:40,763 --> 00:04:44,523 Noto que estou come�ando o tratamento de l�ngua de prata. 65 00:04:46,963 --> 00:04:50,242 Est� tentando soltar gases? 66 00:04:50,243 --> 00:04:54,763 N�o, Irm�, Estou orando por for�a. 67 00:04:59,003 --> 00:05:00,842 Todos querem saber como ela est�. 68 00:05:00,843 --> 00:05:04,442 E uma senhora ligou agora e deixou estas rosas. 69 00:05:04,443 --> 00:05:05,442 Rosas... 70 00:05:06,143 --> 00:05:08,443 Haver� rosas sobre o caix�o se ela n�o tiver o tratamento adequado. 71 00:05:08,443 --> 00:05:12,522 Se Madre Jesu descobrir, ela vai ser ultrajada. 72 00:05:12,523 --> 00:05:17,562 Madre Jesu est� vindo por amor e possivelmente para dizer adeus. 73 00:05:17,563 --> 00:05:22,443 N�s n�o vamos perder a Irm� Monica Joan. 74 00:05:25,283 --> 00:05:29,003 Ela vai tomar essa penicilina mesmo que nos mate. 75 00:05:45,883 --> 00:05:51,002 Voc� acha que estou sofrendo da Noite Escura da Alma, Madre Jesu? 76 00:05:51,003 --> 00:05:53,922 A crise espiritual? 77 00:05:53,923 --> 00:05:59,522 N�o, querida, acho que est� doente e precisa de drogas poderosas. 78 00:05:59,523 --> 00:06:03,162 Seu esp�rito parece bastante robusto para mim. 79 00:06:03,163 --> 00:06:05,403 Sinto falta da minha m�e. 80 00:06:06,643 --> 00:06:10,203 Nunca pensei que reclamaria quando a velhice chegasse... 81 00:06:12,363 --> 00:06:15,283 e me cobrasse pela minha intensa juventude. 82 00:06:16,403 --> 00:06:19,403 Eu acho que � cruel sentir falta dela agora. 83 00:06:22,843 --> 00:06:25,763 Tudo isso pode ser remediado. 84 00:06:32,363 --> 00:06:36,723 Voc� est� em tratamento, Irm�. A penicilina � uma droga milagrosa. 85 00:06:38,123 --> 00:06:41,762 A penicilina n�o vai mudar o mundo. 86 00:06:41,763 --> 00:06:45,722 Nostradamus n�o disse nada sobre ela. 87 00:06:45,723 --> 00:06:49,602 E Nostradamus era um farmac�utico. 88 00:07:26,843 --> 00:07:32,043 Enfermeira Browne, recebeu uma carta e a Enfermeira Lee, tamb�m. 89 00:07:36,883 --> 00:07:40,802 Irm� Monica Joan, est� de volta conosco. 90 00:07:40,803 --> 00:07:45,962 Os quadrantes est�o em alinhamento, a Lua est� em V�nus. 91 00:07:45,963 --> 00:07:49,922 Todos estamos, exatamente, onde dever�amos estar. 92 00:07:49,923 --> 00:07:52,003 � da minha m�e. 93 00:07:55,203 --> 00:07:57,683 Est� a caminho de Londres vindo da Ilha da Madeira. 94 00:07:59,243 --> 00:08:01,762 Melhor n�o contar � Irm� Monica Joan. 95 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 Ela pode pensar que haver� bolo. 96 00:08:05,963 --> 00:08:08,922 Ela vem mais de duas vezes por ano para comprar seus vestidos. 97 00:08:08,923 --> 00:08:13,882 E ela quer vir me ver, aqui, na Casa Nonato. 98 00:08:13,883 --> 00:08:15,882 Que bom. Convide-a para o ch�. 99 00:08:15,883 --> 00:08:18,683 N�s vamos estender o tapete vermelho para ela. 100 00:08:21,803 --> 00:08:24,482 Por que a sua m�e n�o a encontra no West End? 101 00:08:24,483 --> 00:08:28,082 Voc� pode ir � Fortnum's e comer alguns dos seus gostosos doces. 102 00:08:28,083 --> 00:08:31,203 Parece que ela quer uma visita de inspe��o. 103 00:08:32,803 --> 00:08:35,723 Eu acho que ela pode saber do grande romance. 104 00:08:37,363 --> 00:08:39,003 Possivelmente. 105 00:08:44,683 --> 00:08:48,562 Ah, tudo bem. Eu adicionei um PS a minha �ltima carta 106 00:08:48,563 --> 00:08:53,402 e coloquei, "Andando com um rapaz." E entre par�nteses, "de uniforme". 107 00:08:53,403 --> 00:08:56,082 - Est� brincando! - N�o pude resistir. 108 00:08:56,083 --> 00:08:58,763 � a not�cia que ela quis toda a sua vida. 109 00:09:01,483 --> 00:09:03,643 Ah, esqueci, uma carta para voc�. 110 00:09:17,443 --> 00:09:19,323 Querida Jenny... 111 00:09:20,683 --> 00:09:23,363 Por que eu escolhi telefonar aquele dia? 112 00:09:25,843 --> 00:09:28,923 Aquele dia foi o �nico dia desde nosso �ltimo encontro. 113 00:09:31,523 --> 00:09:34,723 Por que n�o telefonar para voc�, quando fizemos um ao outro feliz? 114 00:09:36,203 --> 00:09:38,723 N�o era nada mais que carinho, Jenny. 115 00:09:40,283 --> 00:09:43,683 Mas n�s machucamos dois cora��es para salvar um. 116 00:09:46,803 --> 00:09:51,363 Este foi um sil�ncio t�o longo, n�o deixe durar para sempre. 117 00:09:52,483 --> 00:09:55,562 Eu gostaria de v�-la. 118 00:09:55,563 --> 00:09:59,403 Com amor, Gerald. 119 00:10:07,843 --> 00:10:10,162 Assim � melhor. 120 00:10:10,163 --> 00:10:12,363 Catherine Powell. 121 00:10:23,883 --> 00:10:25,923 Minhas costas est�o me matando. 122 00:10:27,903 --> 00:10:29,902 Eu odeio dizer isso, mas, 123 00:10:29,903 --> 00:10:31,782 acho que sapatos baixos s�o um pouco mais confort�veis. 124 00:10:31,783 --> 00:10:33,962 N�o, os saltos s�o a minha marca registrada. 125 00:10:33,963 --> 00:10:36,702 A primeira coisa que meu amigo notou quando nos conhecemos foi 126 00:10:36,703 --> 00:10:38,403 meus sapatos de salto alto rosa. 127 00:10:38,403 --> 00:10:41,202 Bem, isso e as minhas pernas, presumivelmente. 128 00:10:41,203 --> 00:10:43,722 Esta � a sua primeira visita. 129 00:10:43,723 --> 00:10:46,442 E o seu m�dico parece estar em... Hull. 130 00:10:46,443 --> 00:10:48,482 Sim, eu cheguei ontem, em Londres. 131 00:10:48,483 --> 00:10:52,042 Meu amigo, � um pouco relutante quando se trata de escrever cartas 132 00:10:52,043 --> 00:10:54,682 ent�o eu pensei apenas em vir aqui e surpreend�-lo. 133 00:10:54,683 --> 00:10:58,122 - E voc� conseguiu? - Bem, ele n�o estava l�. 134 00:10:58,123 --> 00:11:00,283 Est� no mar, eu acho. 135 00:11:03,443 --> 00:11:04,722 N�o. 136 00:11:04,723 --> 00:11:09,162 Sem anel de casamento ainda, mas eu tenho certeza que vai mudar quando ele chegar em casa. 137 00:11:09,163 --> 00:11:11,162 E onde mora agora? 138 00:11:11,163 --> 00:11:13,483 Na casa dele. Eu me permiti entrar. 139 00:11:15,403 --> 00:11:18,762 Ser� que isso vai demorar muito? Quero estar em casa quando ele chegar. 140 00:11:18,763 --> 00:11:20,682 N�o muito. 141 00:11:20,683 --> 00:11:25,322 Precisamos anotar todas as suas informa��es e cadastr�-la. 142 00:11:25,323 --> 00:11:28,682 Gostamos de fazer uma visita antes do parto. 143 00:11:28,683 --> 00:11:30,482 Verificar suas condi��es vitais. 144 00:11:30,483 --> 00:11:31,683 Para qu�? 145 00:11:33,003 --> 00:11:34,162 Parto domic�liar. 146 00:11:34,163 --> 00:11:37,402 Eu tamb�m gostaria de examin�-la, tudo bem 147 00:11:37,403 --> 00:11:39,763 E tamb�m quero estimar a prov�vel data do parto. 148 00:11:39,764 --> 00:11:42,403 Estou, com sete meses e duas semanas. 149 00:11:44,123 --> 00:11:47,522 Olhando para voc�, acho que pode ser mais. 150 00:11:47,523 --> 00:11:50,682 N�o, eu conheci Billy no meu anivers�rio e ele foi h� sete meses, 151 00:11:50,683 --> 00:11:54,402 e duas semanas. Sinto muito, mas eu realmente n�o tenho muito tempo. 152 00:11:55,603 --> 00:11:58,602 Jenny pode me ajudar? Temos uma paciente com fraqueza. 153 00:11:58,603 --> 00:12:00,723 Estarei de volta em um minuto. 154 00:12:01,803 --> 00:12:03,883 Isso � bom, apenas deite-se. 155 00:12:10,083 --> 00:12:12,082 Tudo bem. Basta continuar respirando. 156 00:12:12,083 --> 00:12:16,482 Entrando pelo nariz, e saindo pela boca. 157 00:12:16,483 --> 00:12:17,682 Fertilidade, 158 00:12:17,683 --> 00:12:20,762 voc� tem que ter resist�ncia de um atleta. 159 00:12:20,763 --> 00:12:22,723 Aqui, Enfermeira, voc� pode faz�-la melhor? 160 00:12:24,523 --> 00:12:27,003 Vou pegar um pouco de �gua. 161 00:12:43,403 --> 00:12:44,683 Irm�... 162 00:12:45,843 --> 00:12:48,202 Eu ouvi dizer que estava mal. 163 00:12:48,203 --> 00:12:50,963 Estou contente de ver que est� passseando novamente. 164 00:12:52,043 --> 00:12:54,322 Posso tent�-la com um pouco de fruta hoje? 165 00:12:54,323 --> 00:12:56,402 Nessa banca, voc� mesma pode escolher. 166 00:12:56,403 --> 00:12:57,683 Quanta gentileza. 167 00:13:00,723 --> 00:13:05,843 Eu n�o vou ter minha testa p�lida beijada por uma erva-moura. 168 00:13:07,323 --> 00:13:09,482 Ou a uva rubi de Pros�rpina. 169 00:13:09,483 --> 00:13:12,402 Eu quero um quilo de peras. 170 00:13:12,403 --> 00:13:14,043 O prazer � meu. 171 00:13:20,963 --> 00:13:23,602 All Saints' Crypt, Maio de 1941. 172 00:13:23,603 --> 00:13:26,922 Uma menina, que quando nasceu parecia ter parado o bombardeio. 173 00:13:26,923 --> 00:13:28,482 Voc� se lembra! 174 00:13:28,483 --> 00:13:30,123 Sim. 175 00:13:31,763 --> 00:13:35,883 Se voc� pudesse entreg�-las a Casa Nonato, eu ficaria muito grata. 176 00:13:39,723 --> 00:13:42,122 A Senhora est� habituada. Um quarto de mariscos. 177 00:13:42,123 --> 00:13:44,962 �timo. Eu posso cheirar o vinagre daqui. 178 00:13:44,963 --> 00:13:48,122 N�o pode tent�-lo a um pouco de enguia gelatinosa? N�o, ta. 179 00:13:48,123 --> 00:13:50,162 � muito parecido com salm�o na gel�ia. 180 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 Eu comia bastante nos meus tempos de debutante. 181 00:14:02,563 --> 00:14:04,643 N�s vamos ter que trazer sua m�e aqui. 182 00:14:05,723 --> 00:14:08,162 S� por cima do meu cad�ver! 183 00:14:08,163 --> 00:14:11,602 Ch� nas melhores x�caras, com as freiras, ser� o bastante. 184 00:14:11,603 --> 00:14:13,802 Estou ansioso por isso. 185 00:14:13,803 --> 00:14:16,002 Eu n�o sou. 186 00:14:16,003 --> 00:14:18,762 Voc� conheceu meus pais, n�s viemos por isso. 187 00:14:18,763 --> 00:14:20,563 A pata do c�o est� melhor? 188 00:14:21,963 --> 00:14:24,683 Ele fica sob os p�s das pessoas. N�o foi culpa sua. 189 00:14:26,563 --> 00:14:30,002 Minha m�e chega na quarta-feira. Voc� ter� que solicitar dispensa, 190 00:14:30,003 --> 00:14:32,482 e est� batalhando pela sua promo��o. 191 00:14:32,483 --> 00:14:34,802 Eu quero conhecer sua m�e, Camilla. 192 00:14:34,803 --> 00:14:37,642 Eu te amo, e eu quero que ela saiba disso. 193 00:14:37,643 --> 00:14:39,242 Voc� nunca disse isso antes. 194 00:14:39,243 --> 00:14:41,803 N�o quer dizer que eu n�o tenha pensado nisso. 195 00:14:47,163 --> 00:14:48,602 Estamos de uniforme. 196 00:14:48,603 --> 00:14:50,442 Quem est� olhando? 197 00:14:50,443 --> 00:14:51,963 O homem na tenda de frutos do mar. 198 00:15:29,963 --> 00:15:33,722 Voc� quer colocar uma cereja no glace aqueles ou eles n�o v�o olhar completou. 199 00:15:33,723 --> 00:15:36,682 N�o, n�o, cerejas com glac� s�o vulgares. Fred, por favor. 200 00:15:36,683 --> 00:15:38,442 Que diabos est� fazendo? 201 00:15:38,443 --> 00:15:41,722 Voc� n�o pode colocar creme nos merengues e deix�-los de p�. 202 00:15:41,723 --> 00:15:43,443 A Sra. B deixou os ingredientes separados. 203 00:15:45,323 --> 00:15:48,122 Eu me ofereci para ajudar com a montagem mas fui rejeitado. 204 00:15:48,123 --> 00:15:51,402 Eu termino isso. Leve os sandu�ches e v� sentar-se com Peter. 205 00:15:51,403 --> 00:15:53,922 - Ele j� est� aqui? - Sim, eu o deixei entrar. 206 00:15:53,923 --> 00:15:54,523 Como ele est�? 207 00:15:55,023 --> 00:15:58,182 - Mais calmo do que voc�. - Estou completamente calma. 208 00:16:25,603 --> 00:16:27,043 Ol�, M�e. 209 00:16:29,243 --> 00:16:30,563 Camilla, querida. 210 00:16:40,723 --> 00:16:44,002 Creio que voc� mudou-se recentemente para a Ilha da Madeira, 211 00:16:44,003 --> 00:16:46,362 Senhora Fortescue -Cholmondely-Browne. 212 00:16:46,363 --> 00:16:48,722 N�o h� necessidade de cerim�nia, Irm�. 213 00:16:48,723 --> 00:16:51,043 Lady Browne, far�. 214 00:16:53,363 --> 00:16:57,802 Voc� deve gostar do sol, depois de viver na �ndia. 215 00:16:57,803 --> 00:17:00,042 Eu dou o tempo de seis em dez. 216 00:17:00,043 --> 00:17:03,002 Claro que, a administra��o � Portuguesa 217 00:17:03,003 --> 00:17:06,843 que o Sir Rex e eu achamos em vez de tentar. 218 00:17:08,043 --> 00:17:10,602 Sandu�che, M�e? Eles s�o de salm�o. 219 00:17:10,603 --> 00:17:12,242 Defumado? 220 00:17:12,243 --> 00:17:14,443 - Em conserva. - N�o. 221 00:17:17,763 --> 00:17:20,562 Fiquei com a impress�o de que estivesse nas for�as armadas. 222 00:17:20,563 --> 00:17:25,683 Agora, Camilla me diz que, na verdade, voc� � um oficial da pol�cia. 223 00:17:26,723 --> 00:17:27,842 Sim. 224 00:17:27,843 --> 00:17:30,883 Ele est� estudando para ser sargento, ano que vem. 225 00:17:36,603 --> 00:17:38,802 O Oficial Noakes estava me dizendo que recentemente 226 00:17:38,803 --> 00:17:43,162 est� estudando todos os aspectos da lei, 227 00:17:43,163 --> 00:17:46,922 de infra��es de tr�nsito a crimes contra a pessoa. 228 00:17:46,923 --> 00:17:50,242 Venho estudando Lei de jogos e apostas, 229 00:17:50,243 --> 00:17:52,042 Lei de Licenciamento, 230 00:17:52,043 --> 00:17:53,963 e a Lei de prostitui��o. 231 00:17:55,403 --> 00:17:59,003 Espera que a teoria seja mais saborosa do que a pr�tica. 232 00:18:02,163 --> 00:18:04,682 Do que � feito isto? 233 00:18:04,683 --> 00:18:05,963 � Crimplene. 234 00:18:08,283 --> 00:18:09,922 Isso n�o � bom o suficiente. 235 00:18:09,923 --> 00:18:11,802 Eu s� a uso para ir � igreja. 236 00:18:11,803 --> 00:18:15,203 N�o me refiro ao seu terno, e voc� sabe disso. 237 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Que prazer que isso lhe d�? 238 00:18:20,763 --> 00:18:22,522 Voc� me enviou a Roedean. 239 00:18:22,523 --> 00:18:24,842 L� nosso lema era: "Honrar o Digno". 240 00:18:24,843 --> 00:18:27,442 Quando eu fa�o um parto, � o que eu fa�o. 241 00:18:27,443 --> 00:18:31,362 Quem exatamente voc� define como digno, Camilla? 242 00:18:31,363 --> 00:18:32,762 Aquelas pessoas l� fora? 243 00:18:32,763 --> 00:18:35,642 Esse policial, l� embaixo? 244 00:18:35,643 --> 00:18:40,402 H� todo um imp�rio desmantelado necessitando de sua dignidade honrada. 245 00:18:40,403 --> 00:18:42,562 �frica, Mal�sia, 246 00:18:42,563 --> 00:18:44,082 A �ndia � um pesadelo. 247 00:18:44,083 --> 00:18:47,322 Prefiro que voc� seja uma mission�ria do que viver assim 248 00:18:47,323 --> 00:18:50,522 e sair com um homem como esse. 249 00:18:50,523 --> 00:18:54,562 Porque pelo menos nossos amigos compreenderiam quando lhes dissemos. 250 00:18:54,563 --> 00:18:56,443 Voc� seria uma solteirona, mas... 251 00:18:57,683 --> 00:18:59,523 voc� estaria fazendo boas obras. 252 00:19:01,923 --> 00:19:05,363 E n�o estaria usando Crimplene. 253 00:19:08,163 --> 00:19:11,562 - Eu conversei com minha m�e. - N�o foi t�o ruim. 254 00:19:11,563 --> 00:19:13,322 Peter, foi diab�lico. 255 00:19:13,323 --> 00:19:16,722 Eu namorava uma garota, Enid, ela queria ser uma manequim. 256 00:19:16,723 --> 00:19:19,582 Um dia, quando est�vamos no �nibus, ela me disse: 257 00:19:19,583 --> 00:19:21,362 "Voc� gosta do que eu fiz com minhas sobrancelhas" 258 00:19:21,363 --> 00:19:23,522 - Peter... - Foi isso. 259 00:19:23,523 --> 00:19:24,922 Terminei com ela. 260 00:19:24,923 --> 00:19:28,722 No dia que me apaixonei por voc�, a vi andando de bicicleta na Rua Leyland 261 00:19:28,723 --> 00:19:31,002 �s seis horas da manh�. 262 00:19:31,003 --> 00:19:33,722 Voc� olhou para todos cansada. 263 00:19:33,723 --> 00:19:35,042 N�o brinque. 264 00:19:35,043 --> 00:19:36,902 N�o estou brincando. 265 00:19:36,903 --> 00:19:40,103 N�o sabe como � dif�cil para um cara mostrar seus sentimentos. 266 00:19:40,103 --> 00:19:41,462 Talvez n�o quero que mostre. 267 00:19:41,463 --> 00:19:43,722 Eu tenho revirado isso em minha mente por semanas. 268 00:19:43,723 --> 00:19:47,322 O que devo dizer, devo perguntar, se devo ficar de joelhos e implorar? 269 00:19:47,323 --> 00:19:49,563 O que quer dizer, de joelhos? 270 00:19:50,643 --> 00:19:51,842 De joelhos. 271 00:19:51,843 --> 00:19:54,082 Eu n�o quero que voc� diga nada disso. 272 00:19:54,083 --> 00:19:56,002 Por qu�? 273 00:19:56,003 --> 00:19:58,562 Porque est� fazendo eu me sentir desconfort�vel. 274 00:19:58,563 --> 00:20:02,042 Por qu�? Porque quase nunca me sinto confort�vel em qualquer lugar. 275 00:20:02,043 --> 00:20:04,843 E quando estou com voc�. 276 00:20:06,883 --> 00:20:09,043 Tem sido a coisa mais extraordin�ria. 277 00:20:10,723 --> 00:20:12,203 Eu me sinto pequena... 278 00:20:13,643 --> 00:20:18,163 no meu lugar e n�o em risco de quebrar alguma coisa cara. 279 00:20:23,683 --> 00:20:26,243 Mas agora, de repente, Eu n�o sinto mais isso. 280 00:20:30,323 --> 00:20:33,883 Acho que � melhor para n�s dois se colocarmos fim a isto. 281 00:20:36,083 --> 00:20:37,803 Adeus, Peter. 282 00:20:41,803 --> 00:20:44,163 Foi tudo muito maravilhoso. 283 00:20:53,723 --> 00:20:56,002 Ela terminou com ele. Sabia que algo estava acontecendo. 284 00:20:56,003 --> 00:20:59,802 - Por qu�? - � a influ�ncia de sua miser�vel m�e. 285 00:20:59,803 --> 00:21:02,562 Esse ch� foi uma coisa horr�vel de testemunhar. 286 00:21:02,563 --> 00:21:04,922 Chummy apenas desmoronou na frente dela. 287 00:21:04,923 --> 00:21:08,162 Sabe, Cynthia, algumas pessoas se importam com o que seus pais pensam. 288 00:21:08,163 --> 00:21:10,922 Querida, ela � adulta, n�o uma estudante. 289 00:21:10,923 --> 00:21:14,722 Eu n�o me importo se ela se importa. Eu me importo dela ser intimidada 290 00:21:14,723 --> 00:21:17,323 e fugir de uma coisa que a faz feliz. 291 00:22:03,563 --> 00:22:06,163 Ol�. Silsden 359... 292 00:22:07,483 --> 00:22:09,042 Ol�? 293 00:22:09,043 --> 00:22:11,403 Sinto muito, eu disquei o n�mero errado. 294 00:22:29,363 --> 00:22:33,242 Ei! Voc� vestida de pinguim! 295 00:22:33,243 --> 00:22:37,242 Um simples "com licen�a" seria suficiente. 296 00:22:37,243 --> 00:22:41,022 E voc� pode me dar de volta a colher que escondeu dentro de seu avental. 297 00:22:41,023 --> 00:22:43,762 Avental? N�o estou vestida com uma roupa assim. 298 00:22:43,763 --> 00:22:47,882 Deve ser a primeira vez que voc� aqui sem roubar algo. 299 00:22:47,883 --> 00:22:50,762 Voc�s realmente s�o pessoas extremamente grosseiras. 300 00:22:50,763 --> 00:22:53,763 E voc� � uma velha ladra! 301 00:22:59,243 --> 00:23:02,563 Que truque not�vel. 302 00:23:06,523 --> 00:23:07,683 Obrigada. 303 00:23:11,083 --> 00:23:12,683 J� cansei disso. 304 00:23:14,403 --> 00:23:19,162 Este n�o foi um incidente isolado. O ambulante, Sr. Sidney Crumb, 305 00:23:19,163 --> 00:23:21,562 conhecido como Cakey, entre os �ntimos, 306 00:23:21,563 --> 00:23:25,162 uniu for�as com v�rios outros comerciantes com a mesma queixa. 307 00:23:25,163 --> 00:23:29,122 Eles vieram a minha mesa na forma de uma comitiva. 308 00:23:29,123 --> 00:23:32,202 Todos acreditam que a Irm� Monica Rose �... 309 00:23:32,203 --> 00:23:34,202 Joan, Sr. 310 00:23:34,203 --> 00:23:36,003 Irm� Monica Joan. 311 00:23:38,363 --> 00:23:43,362 � conhecida por eles como, e os cito, "gatuna", 312 00:23:43,363 --> 00:23:47,603 e tem o h�bito de roubar pequenos itens de suas barracas. 313 00:23:49,403 --> 00:23:53,042 Essa � uma acusa��o grave, sargento. 314 00:23:53,043 --> 00:23:56,643 Ela ter� de ser provada ou refutada. 315 00:23:57,963 --> 00:23:59,843 Vou acompanh�-lo l� em cima. 316 00:24:02,123 --> 00:24:05,042 Enfermeira Lee, voc� fica aqui com a irm� Monica Joan? 317 00:24:05,043 --> 00:24:06,522 Claro. 318 00:24:06,523 --> 00:24:11,522 Voc� pode procurar em seu quarto pelos bens roubados. 319 00:24:11,523 --> 00:24:15,242 Isto �, � claro, se a irm� Monica Joan concordar. 320 00:24:15,243 --> 00:24:19,602 Tem alguma coisa a dizer para o sargento, Irm�? 321 00:24:19,603 --> 00:24:21,683 Sim. 322 00:24:23,803 --> 00:24:25,883 Pooh para voc�. 323 00:24:29,243 --> 00:24:32,442 Cinco pares de meias de nylon, 324 00:24:32,443 --> 00:24:37,002 tr�s x�caras de ovos, um saca-rolhas, um assobio, 11 colheres de ch�, 325 00:24:37,003 --> 00:24:42,162 uma peruca, que era loira, um robin china, uma caixa de len�os masculinos, 326 00:24:42,163 --> 00:24:44,682 v�rias fitas coloridas, 327 00:24:44,683 --> 00:24:47,562 um suspens�rio verde-�gua, 328 00:24:47,563 --> 00:24:52,643 um pipe rack e uma caixa de pastilhas Steradent... 329 00:24:53,803 --> 00:24:57,482 Como voc�s provavelmente j� sabem, a Irm� Monica Jones n�o usa dentadura. 330 00:24:57,483 --> 00:25:01,882 Tenho medo de que ela foi roubar por algum tempo. 331 00:25:01,883 --> 00:25:05,082 � sua idade, ela n�o sabe o que est� fazendo. 332 00:25:05,083 --> 00:25:07,442 Ela � astuta como uma raposa e sempre foi. 333 00:25:07,443 --> 00:25:10,642 � a pol�cia que est� enganado se eles acham que ela fez isso deliberadamente. 334 00:25:10,643 --> 00:25:13,122 Ela caminha com as fadas metade do tempo. 335 00:25:13,123 --> 00:25:15,482 E na outra metade do tempo � t�o sensata como voc� ou eu 336 00:25:15,483 --> 00:25:19,562 O Dr. Turner atestar� pela sua sa�de mental... 337 00:25:19,563 --> 00:25:24,762 ou a falta dela... quando ela for ao tribunal. Se ele n�o conseguir convenc�-los, 338 00:25:24,763 --> 00:25:27,723 a lei deve seguir seu curso. 339 00:25:35,403 --> 00:25:39,842 'O caso foi encaminhado Sess�es � s Quartas de Londres. 340 00:25:39,843 --> 00:25:43,682 "Esper�vamos contra a esperan�a que os roubos eram t�o pequenas 341 00:25:43,683 --> 00:25:46,203 "O caso seria lan�ada fora do tribunal." 342 00:25:49,643 --> 00:25:53,202 "O suspeito vagando � vontade. 343 00:25:53,203 --> 00:25:57,162 "O foco de sua mente pareceu ondula��o e mudan�a ... 344 00:25:57,163 --> 00:26:00,402 'Para alterar t�o imprevis�vel como o tempo. " 345 00:26:00,403 --> 00:26:05,762 Gl�ria ao Pai e ao Filho... 346 00:26:05,763 --> 00:26:09,962 Mas est�vamos todos em desacordo, fora das sortes e sofrimento. 347 00:26:09,963 --> 00:26:14,883 E nada foi como deveria ser na Casa Nonato. 348 00:26:27,803 --> 00:26:30,642 Leve os seus tamancos fora, voc� pouco hooligan. 349 00:26:30,643 --> 00:26:32,842 Obrigado. 350 00:26:32,843 --> 00:26:35,442 Muito mais do que e eu vou estar lhe dizendo para esperar 351 00:26:35,443 --> 00:26:37,563 at� seu pai chegar em casa! 352 00:26:51,403 --> 00:26:54,042 Nonato Casa, a enfermeira fala Lee. 353 00:26:54,043 --> 00:26:56,363 Jenny? 354 00:26:57,563 --> 00:26:58,962 Jenny? 355 00:26:58,963 --> 00:27:01,003 � a Enfermeira Lee, sim. 356 00:27:02,043 --> 00:27:03,603 Voc� me telefonou. 357 00:27:07,763 --> 00:27:09,643 Minha querida, querida menina. 358 00:27:12,283 --> 00:27:13,603 Eu n�o deveria ter ligado. 359 00:27:16,723 --> 00:27:18,362 Voc� ainda � casado. 360 00:27:18,363 --> 00:27:20,883 Eu sempre vou ser casado. 361 00:27:24,403 --> 00:27:26,563 Eu sei. 362 00:27:29,643 --> 00:27:32,083 Se voc� quiser me ver, voc� vai escrever? 363 00:27:34,603 --> 00:27:35,963 Sim. 364 00:27:39,683 --> 00:27:41,163 Enfermeira Lee. 365 00:27:43,483 --> 00:27:45,603 Tudo bem? 366 00:27:46,643 --> 00:27:49,203 Voc� vai se juntar a n�s para o artesanato? 367 00:27:58,243 --> 00:28:00,843 Entre e diga o seu prop�sito. 368 00:28:05,763 --> 00:28:08,482 Irm� Julienne pediu que voc� recrea��o. 369 00:28:08,483 --> 00:28:11,322 Ela pensou que voc� pode gostar para derrubar seus gollies. 370 00:28:11,323 --> 00:28:14,242 Eu suspenderam todo o envolvimento com meus gollies. 371 00:28:14,243 --> 00:28:16,682 Tenho assuntos esot�ricos para investigar. 372 00:28:16,683 --> 00:28:21,443 Estas bandas s�o os paralelos wherein homens e dos anjos... 373 00:28:26,283 --> 00:28:27,922 e animais, 374 00:28:27,923 --> 00:28:30,483 e outros... 375 00:28:33,203 --> 00:28:35,002 Voc� faz bem em n�o zombar de mim, 376 00:28:35,003 --> 00:28:38,242 pois eu sei que n�o faz sentido. 377 00:28:38,243 --> 00:28:39,683 Irm�. 378 00:28:41,123 --> 00:28:46,162 Vou te dar um len�o e voc� vai secar seus olhos. 379 00:28:46,163 --> 00:28:50,242 Meus len�os foram todos dados � pol�cia! 380 00:28:50,243 --> 00:28:56,642 A Irm� Julienne os pegou. Ela levou tudo! 381 00:28:56,643 --> 00:29:00,163 Incluindo as minhas fitas. 382 00:29:03,043 --> 00:29:05,162 E a minha china robin! 383 00:29:05,163 --> 00:29:08,043 E eu precisava... de todas elas! 384 00:29:10,003 --> 00:29:12,882 Irm� Monica Joan... 385 00:29:12,883 --> 00:29:17,562 Feche essa gaveta! N�o tem nada seu nas minhas coisas! 386 00:29:17,563 --> 00:29:19,442 Estas coisas n�o s�o suas. 387 00:29:19,443 --> 00:29:22,722 Voc� n�o tem segredos? 388 00:29:22,723 --> 00:29:26,282 N�o tem nada precioso que gostaria de esconder? 389 00:29:26,283 --> 00:29:29,442 Eu n�o estou sob investiga��o pela pol�cia. 390 00:29:29,443 --> 00:29:32,242 Voc� pode acabar na pris�o. 391 00:29:32,243 --> 00:29:34,842 Trata-se de j�ias valiosas, 392 00:29:34,843 --> 00:29:37,402 e a Irm� Julienne est� colocando todas as esperan�as 393 00:29:37,403 --> 00:29:41,202 no fato de que as coisas que voc� roubaram eram apenas lixo barato. 394 00:29:41,203 --> 00:29:43,363 Por que eu fa�o isso? 395 00:29:47,163 --> 00:29:49,083 � o diabo me tentando? 396 00:29:50,283 --> 00:29:52,003 Ou eu estou doente? 397 00:29:54,883 --> 00:29:56,682 Eu n�o sei. 398 00:29:56,683 --> 00:30:01,003 Eu costumava saber muito, e agora n�o sei sobre mim mesma. 399 00:30:04,203 --> 00:30:07,083 Ou o que vou fazer em seguida. 400 00:30:51,963 --> 00:30:57,642 Ela deve estar se movendo coisas sobre, secretando-os em lugares diferentes. 401 00:30:57,643 --> 00:31:04,362 Eu s� pensei que se eu poderia tomar a colar e anel ea pulseira, 402 00:31:04,363 --> 00:31:09,442 Eu podia escond�-los de algu�m de modo que ningu�m jamais iria encontr�-los. 403 00:31:09,443 --> 00:31:12,442 Eu ainda ia, se eu sabia onde estavam. 404 00:31:12,443 --> 00:31:14,683 Voc� estaria fazendo-se em um acess�rio! 405 00:31:15,843 --> 00:31:18,642 Por que diabos esse sherry tem gosto de pasta de dente? 406 00:31:18,643 --> 00:31:20,682 Estamos bebendo em canecas de escovas. 407 00:31:20,683 --> 00:31:23,083 Feche os olhos, fingir que � creme de menta. 408 00:31:25,003 --> 00:31:27,282 Oh, olha! Eu estou na cadeia. 409 00:31:27,283 --> 00:31:29,922 Ol�, a irm� Monica Joan. 410 00:31:29,923 --> 00:31:31,642 N�o � engra�ado, Trixie! 411 00:31:31,643 --> 00:31:34,962 Estes n�o eram apenas bugigangas do mercado. 412 00:31:34,963 --> 00:31:39,002 Houve um colar de p�rolas, um anel, uma pulseira requintada. 413 00:31:39,003 --> 00:31:44,202 Vixen velho Sly! Ela deve ter sido dobrando seu com�rcio de Hatton Gardens. 414 00:31:44,203 --> 00:31:47,562 Ela voltou para casa em um t�xi pelo menos uma vez. 415 00:31:47,563 --> 00:31:52,442 Eu vi a Irm� Bernadette pagar do dinheiro em caixa. 416 00:31:52,443 --> 00:31:55,522 Cynthia, voc� est� espirrando. 417 00:31:55,523 --> 00:31:57,562 Tenha um pouco de pudim de p�o. 418 00:31:57,563 --> 00:31:59,883 Acabei de cuidar dela, isso � tudo. 419 00:32:01,483 --> 00:32:05,962 Sabe de uma coisa, Jenny? N�s todos os cuidados sobre a irm� Monica Joan, 420 00:32:05,963 --> 00:32:08,042 e ela � at� as axilas em incomodar. 421 00:32:08,043 --> 00:32:10,202 Ela n�o precisa de voc� tornar as coisas piores 422 00:32:10,203 --> 00:32:13,202 dizendo que voc� poderia ter visto alguns itens em seu quarto 423 00:32:13,203 --> 00:32:15,402 ou que ela poderia ter escondido, 424 00:32:15,403 --> 00:32:19,163 ou que voc� s� poderia ter sido ver as coisas o tempo todo. 425 00:32:20,323 --> 00:32:22,362 Voc� est� dizendo que eu deveria estar? 426 00:32:22,363 --> 00:32:26,883 Eu estou dizendo que voc� deve manter a boca fechada. 427 00:32:35,683 --> 00:32:39,842 Eu vi Constable Noakes quando eu era ciclismo passado os galp�es de banana. 428 00:32:39,843 --> 00:32:43,162 Voc� sabe, seu rosto era t�o longo quanto um violino. 429 00:32:43,163 --> 00:32:45,442 Todos os bobbies s�o rom�nticos no cora��o. 430 00:32:45,443 --> 00:32:48,202 � o que atrai para a for�a em primeiro lugar. 431 00:32:48,203 --> 00:32:52,242 Podemos, por favor n�o embarcar em outro discuss�o da vida privada Enfermeira Browne? 432 00:32:52,243 --> 00:32:54,923 Voc� prefere n�s falamos sobre outra coisa? 433 00:32:56,603 --> 00:32:59,762 Eu prefiro que todos concentrado sobre seus artesanatos. 434 00:32:59,763 --> 00:33:01,482 Parece que estamos todos na borda. 435 00:33:01,483 --> 00:33:07,123 E a raz�o para isso, � claro, � totalmente �bvio. 436 00:33:13,803 --> 00:33:15,963 Saturno est� em retr�grada novamente. 437 00:33:20,963 --> 00:33:24,243 Oh, este passou por na virilha. 438 00:33:27,683 --> 00:33:30,443 Eu preciso de um pouco de l� vermelha para consert�-lo. 439 00:33:34,043 --> 00:33:36,522 Irm� Monica Joan? 440 00:33:36,523 --> 00:33:39,763 Voc� seria t�o am�vel se me passasse o seu saco de tric�? 441 00:33:41,763 --> 00:33:43,602 Sinto muito. 442 00:33:43,603 --> 00:33:45,643 Estou lan�ando em. 443 00:33:59,203 --> 00:34:03,163 Eu n�o tenho a menor no��o onde aqueles vieram. 444 00:34:43,363 --> 00:34:46,282 Podemos seguir em frente agora, por favor, Oficial? 445 00:34:46,283 --> 00:34:48,363 Sim, senhor. 446 00:34:51,963 --> 00:34:54,842 Essas j�ias valem milhares de libras. 447 00:34:54,843 --> 00:34:57,122 Ela n�o pode atestar que eles vieram, 448 00:34:57,123 --> 00:34:59,922 e a pol�cia est� verificando roubos tudo sobre Londres. 449 00:34:59,923 --> 00:35:03,562 Eu estava com medo que fariam. � por isso que eu n�o lhe disse. 450 00:35:03,563 --> 00:35:05,323 Quanto tempo voc� sabe? 451 00:35:07,123 --> 00:35:08,523 Tr�s dias. 452 00:35:09,963 --> 00:35:11,562 Voc� poderia ter enfrentado acusa��es! 453 00:35:11,563 --> 00:35:14,482 Voc� poderia ter enfrentado o fim de sua carreira de enfermagem. 454 00:35:14,483 --> 00:35:16,202 Eu sei. Eu fiz isso porque... 455 00:35:16,203 --> 00:35:18,283 N�o se atreva a dizer que a ama. 456 00:35:19,643 --> 00:35:22,722 Engano compostos engano, a enfermeira Lee. 457 00:35:22,723 --> 00:35:26,442 Voc� acaba de fazer mat�rias consideravelmente pior 458 00:35:26,443 --> 00:35:28,563 e o amor n�o � desculpa. 459 00:35:45,963 --> 00:35:47,843 Arrastada sobre brasas? 460 00:35:50,203 --> 00:35:51,963 Completamente. 461 00:35:57,283 --> 00:36:00,162 Voc� realmente tem um fraquinho para o morcego velho, n�o �? 462 00:36:00,163 --> 00:36:03,042 Irm� Monica Joan... 463 00:36:03,043 --> 00:36:05,322 Eu a admiro... 464 00:36:05,323 --> 00:36:07,722 e ela � solit�ria. 465 00:36:07,723 --> 00:36:10,042 � uma vida solit�ria. 466 00:36:10,043 --> 00:36:14,202 Ou pelo menos, uma pac�fica. Regras e tudo mais. 467 00:36:14,203 --> 00:36:17,803 Ent�o, muitas estradas pessoa n�o tem que ir para baixo. 468 00:36:18,803 --> 00:36:22,642 Chummy, voc� n�o est� pensando de tomar ordens sacras? 469 00:36:22,643 --> 00:36:25,283 Apresentou-se como uma solu��o. 470 00:36:27,363 --> 00:36:31,523 N�o seria uma solu��o, seria um esconderijo. 471 00:36:35,723 --> 00:36:38,403 Eu vim aqui para me esconder de um caso de amor... 472 00:36:41,043 --> 00:36:44,283 de meus sentimentos por um homem que eu n�o poderia ter... 473 00:36:46,043 --> 00:36:49,362 e eu n�o escapei de nada. 474 00:36:49,363 --> 00:36:51,322 Aqui. 475 00:36:51,323 --> 00:36:53,322 Len�o m�gico. 476 00:36:53,323 --> 00:36:55,242 Pode n�o funcionar. 477 00:36:55,243 --> 00:36:57,163 N�o funcionou em mim. 478 00:37:01,283 --> 00:37:04,443 Voc� tem Peter, Chummy. 479 00:37:06,363 --> 00:37:10,683 N�o h� nada e ningu�m impedindo seu caminho. 480 00:37:13,123 --> 00:37:15,003 Sim, h�. 481 00:37:22,443 --> 00:37:27,402 A r�, Srta. Antonia Cavill, conhecida como Irm� Monica Joan 482 00:37:27,403 --> 00:37:32,002 da ordem de S�o Raimundo Nonato, foi acusada de roubo. 483 00:37:32,003 --> 00:37:37,242 Este banco � unanimemente que, dadas as declara��es de testemunhas, 484 00:37:37,243 --> 00:37:41,922 h� um caso prima facie do acusado para responder. 485 00:37:41,923 --> 00:37:43,962 Voc� pode prosseguir. 486 00:37:43,963 --> 00:37:48,242 Dr. Turner... como cl�nico geral da r�, 487 00:37:48,243 --> 00:37:51,123 qual � a sua opini�o de seu estado de sa�de? 488 00:37:52,363 --> 00:37:55,042 Bem, ela � certamente n�o t�o robusto como ela era. 489 00:37:55,043 --> 00:37:58,402 Fiddlesticks! Eu vi pneumonia se apartamento em cinco dias! 490 00:37:58,403 --> 00:38:00,842 Ele n�o est� falando com voc�. 491 00:38:00,843 --> 00:38:02,722 � este o Doutor, � verdade? 492 00:38:02,723 --> 00:38:05,202 Ela reagiu muito bem � penicilina. 493 00:38:05,203 --> 00:38:09,282 Mas, mentalmente, ela est� fr�gil h� muitos meses. 494 00:38:09,283 --> 00:38:10,442 Balderdash! 495 00:38:10,443 --> 00:38:15,602 O que este tribunal tem de verificar, senhor, � o m�dico faria 496 00:38:15,603 --> 00:38:21,482 ter prescrito penicilina se eu, o paciente, foram mentalmente enfermos? 497 00:38:21,483 --> 00:38:26,162 Na verdade, ele iria ter prescrito penicilina 498 00:38:26,163 --> 00:38:29,842 se ele tivesse pensado recupera��o permitiria que eu sa�sse ladr�o? 499 00:38:29,843 --> 00:38:34,962 Com minha senhora, o respeito, o Dr. Turner n�o � acusado de curar voc� de pneumonia. 500 00:38:34,963 --> 00:38:38,882 Voc� � acusada de apropria��o ind�bita, especificamente um anel de safira, 501 00:38:38,883 --> 00:38:41,602 um colar de p�rolas e um bracelete de diamantes. 502 00:38:41,603 --> 00:38:44,002 Voc� disse que, prima facie, antes. 503 00:38:44,003 --> 00:38:47,522 Voc� deve ser preciso, meu homem, e n�o confundir os seus termos. 504 00:38:47,523 --> 00:38:48,883 Se eu possa interpor, irm�. 505 00:38:48,884 --> 00:38:50,803 Quem � esta pessoa? 506 00:38:51,803 --> 00:38:54,402 Ele � seu advogado, Sr. Briggs. 507 00:38:54,603 --> 00:38:57,003 Ele n�o � muito bom. 508 00:39:00,143 --> 00:39:02,682 Doutor, em sua opini�o, 509 00:39:02,683 --> 00:39:06,602 a r� entende as acusa��es formuladas contra ela? 510 00:39:06,603 --> 00:39:08,403 N�o. 511 00:39:10,163 --> 00:39:12,042 Eu n�o acredito que ela entenda. 512 00:39:12,043 --> 00:39:15,482 Gostaria de fazer uma declara��o. 513 00:39:15,483 --> 00:39:17,562 Sente-se e espere a sua vez! 514 00:39:17,563 --> 00:39:20,322 Ordem no tribunal. Estamos esperando o nosso sua vez, e n�s somos a prejudicada! 515 00:39:20,323 --> 00:39:22,402 Irm�... 516 00:39:22,403 --> 00:39:25,842 deixe o Sr. Briggs falar por voc�. 517 00:39:25,843 --> 00:39:29,283 Ningu�m deve falar por outra pessoa. 518 00:39:30,111 --> 00:39:32,551 Todo julgamento vem de Deus. 519 00:39:33,491 --> 00:39:37,310 E vamos todos ficar nus e sozinhos diante do seu trono. 520 00:39:37,511 --> 00:39:38,910 Irm� Monica Joan, 521 00:39:38,911 --> 00:39:43,831 voc� compreende a natureza das acusa��es feitas contra voc�? 522 00:39:45,151 --> 00:39:47,670 Agrade�o-lhe pela sua pergunta, senhor. 523 00:39:47,671 --> 00:39:51,590 Sim, eu compreendo. 524 00:39:51,591 --> 00:39:54,711 O tribunal vai adiar at� a manh�. 525 00:39:57,911 --> 00:40:00,470 Estes s�o frescos da lavanderia, irm�. 526 00:40:00,471 --> 00:40:04,390 Boa. N�o � poss�vel t�-la em tribunal com creme em seu escapul�rio. 527 00:40:04,391 --> 00:40:07,870 A maldi��o de uma mente como a minha � que, �s vezes, 528 00:40:07,871 --> 00:40:10,470 os fragmentos recompor-se, 529 00:40:10,471 --> 00:40:13,350 um pouco como um quebrado espelho 530 00:40:13,351 --> 00:40:15,070 que tem sido feito todo. 531 00:40:15,071 --> 00:40:16,830 Horlicks e cama. 532 00:40:16,831 --> 00:40:19,990 Estou farta de tudo isso "Round and Round o gas�metro". 533 00:40:19,991 --> 00:40:23,110 Agora eu sei de onde as j�ias vieram. 534 00:40:23,111 --> 00:40:26,030 N�o tinha nada a ver com o gas�metro. 535 00:40:26,031 --> 00:40:31,671 Voc� deve falar com a Madre Jesu e deve fazer isso logo. 536 00:40:33,151 --> 00:40:35,030 Eu vou busc�-la. Eu estou em primeira chamada. 537 00:40:35,031 --> 00:40:36,551 Seja r�pida! 538 00:40:39,151 --> 00:40:41,030 Casa Nonato, parteira falando. 539 00:40:41,031 --> 00:40:45,050 Al�! Acho que est� na minha hora e n�o sei o que fazer. 540 00:40:45,051 --> 00:40:46,110 Qual seu nome, por favor? 541 00:40:46,111 --> 00:40:47,611 Cathy, Cathy Powell. 542 00:40:50,531 --> 00:40:53,190 Sra. Powell? Cathy? N�o tem ningu�m... 543 00:40:55,711 --> 00:40:59,270 Tem uma Catherine Powell aqui, sem endere�o e com m�dico em Hull. 544 00:41:02,391 --> 00:41:06,830 Sim, sou eu. Edif�cio Batten, 2� andar. 545 00:41:06,831 --> 00:41:10,410 H� um n�mero cinco pintado na porta. 546 00:41:10,411 --> 00:41:14,190 Cathy, me escute. Volte para casa e estarei com voc� em... 547 00:41:14,191 --> 00:41:16,450 menos de 15 minutos. 548 00:41:16,451 --> 00:41:18,910 Por favor, r�pido? 549 00:41:20,531 --> 00:41:23,531 Melhor pegar um kit de parto. � todo seu. Obrigada. 550 00:41:42,471 --> 00:41:44,431 Oh, n�o! 551 00:41:49,751 --> 00:41:51,470 N�o h� resposta. 552 00:41:51,471 --> 00:41:54,270 Eu temia que n�o seria, agora o sil�ncio come�ou. 553 00:41:54,271 --> 00:41:57,710 Ent�o, teremos que ir � Chichester e estar l� pela madrugada 554 00:41:57,711 --> 00:42:00,590 para falar com a Madre Jesu. Ela � a nossa �ltima esperan�a. 555 00:42:00,591 --> 00:42:03,031 Estou prestes a come�ar a rezar por um carro. 556 00:42:04,151 --> 00:42:05,791 Eu posso arranjar-nos um carro. 557 00:42:20,111 --> 00:42:24,191 Oh, n�o! O kit de parto! Maldito motorista! 558 00:42:31,911 --> 00:42:33,111 Cathy? 559 00:42:37,551 --> 00:42:39,231 Eu sempre mantenho minhas promessas. 560 00:42:44,232 --> 00:42:45,732 Lady Chatterley 561 00:42:46,871 --> 00:42:50,150 Tem o nome de um livro obsceno escrito em sua capota. 562 00:42:50,151 --> 00:42:53,630 Madre Jesu n�o vai notar quando estivermos dentro. 563 00:42:54,731 --> 00:42:56,590 Eu tenho tr�s quartos de um tanque de gasolina, 564 00:42:56,591 --> 00:42:58,990 ent�o, d� pra chegar l�. 565 00:42:58,991 --> 00:43:00,710 Jimmy, estamos em d�vida com voc�. 566 00:43:00,711 --> 00:43:03,510 Eu fa�o qualquer coisa por Jenny, Irm�. 567 00:43:03,511 --> 00:43:06,030 Voc� precisa de um acompanhante? 568 00:43:06,031 --> 00:43:08,631 Vamos ser bastante seguro, n�o vamos, Jimmy? 569 00:43:11,971 --> 00:43:16,511 N�o perca tempo. O tribunal se re�ne �s nove da manh�. 570 00:43:20,791 --> 00:43:23,751 Socorro! 571 00:43:27,411 --> 00:43:29,270 Acho que eu urinei! 572 00:43:29,271 --> 00:43:31,991 N�o se preocupe, � apenas sua bolsa d'�gua estourando. 573 00:43:38,511 --> 00:43:40,630 N�o tive sorte com o interruptor de luz. 574 00:43:40,631 --> 00:43:44,950 Est� sem energia. Eu acho que em todo o bloco. 575 00:43:44,951 --> 00:43:49,110 H� algumas velas sobre a c�moda. 576 00:43:49,111 --> 00:43:50,751 Excelente. 577 00:43:52,711 --> 00:43:55,830 Agora, durma-se fora dessas gavetas molhadas, 578 00:43:55,831 --> 00:43:58,790 deite de costas, pernas abertas, 579 00:43:58,791 --> 00:44:01,471 sustentando joelhos para cima e para fora. 580 00:44:05,671 --> 00:44:09,470 Parece que voc� foi pego ligeiramente no hop. 581 00:44:09,471 --> 00:44:11,351 Talvez, ainda n�o esteja pronta para o beb�. 582 00:44:14,231 --> 00:44:17,311 Desculpe, ele deve se sentir um pouco estranho. 583 00:44:18,551 --> 00:44:20,430 N�o � estranho. 584 00:44:20,431 --> 00:44:22,751 Como voc� acha que eu acabei assim? 585 00:44:25,751 --> 00:44:29,870 Agora, eu vou examin�-la e depois descer na rua 586 00:44:29,871 --> 00:44:32,871 para usar o telefone. Acho que pode trat�-lo para uma ambul�ncia. 587 00:44:34,791 --> 00:44:36,750 Eu tenho que tir�-lo! 588 00:44:40,711 --> 00:44:44,710 Eu mudei de ideia. Vamos ficar aqui mesmo. 589 00:44:44,711 --> 00:44:48,030 Voc� tem um ber�o ou um cobertor para o beb�? N�o! 590 00:44:49,631 --> 00:44:51,610 - Voc� tem �gua quente? - N�o! 591 00:44:51,611 --> 00:44:53,611 - �gua fria? - N�o! N�o! 592 00:44:54,331 --> 00:44:56,411 N�o se preocupe. 593 00:44:58,611 --> 00:45:00,710 Agora, respire r�pido at� cabe�a sair. 594 00:45:00,711 --> 00:45:03,151 Respire, respire, respire. 595 00:45:05,151 --> 00:45:06,911 Excelente trabalho. 596 00:45:09,031 --> 00:45:10,590 A cabe�a est� saindo. 597 00:45:10,591 --> 00:45:13,630 depois da pr�xima contra��o, o beb� vai nascer. 598 00:45:14,031 --> 00:45:16,830 Aposto dez xelins que isso � uma grande mentira. 599 00:45:16,431 --> 00:45:18,031 Tudo bem. 600 00:45:19,871 --> 00:45:21,831 � isso a�. 601 00:45:23,031 --> 00:45:25,191 � isso a�! 602 00:45:45,511 --> 00:45:48,030 Bom trabalho eu n�o sou uma mulher de apostas. 603 00:45:48,031 --> 00:45:50,431 Ele � uma coisa muito delicada. 604 00:45:59,631 --> 00:46:03,990 Seu pai, Billy, ele era... era muito grande e forte. 605 00:46:03,991 --> 00:46:06,950 Ele tinha ombros grandes como eu nunca vi. 606 00:46:07,451 --> 00:46:08,990 Estivador? 607 00:46:08,991 --> 00:46:10,831 Marinheiro. 608 00:46:12,431 --> 00:46:18,191 Ele me fez sentir pequena em seus bra�os, como se eu sempre quisesse estar l�. 609 00:46:20,191 --> 00:46:23,031 Ele tinha l�bios como estes. 610 00:46:27,071 --> 00:46:29,150 O que voc� est� fazendo? 611 00:46:29,151 --> 00:46:31,190 Apenas esperando a placenta. 612 00:46:31,191 --> 00:46:33,551 � um neg�cio terr�vel, deixe isso comigo. 613 00:46:36,671 --> 00:46:38,670 Isso devia doer assim? 614 00:46:39,671 --> 00:46:41,550 Nem tanto. 615 00:46:41,831 --> 00:46:43,391 � outro beb�. 616 00:46:46,911 --> 00:46:52,151 Cada janela e porta est� fechada. A ponte completamente levantada. 617 00:46:55,071 --> 00:46:57,551 Assim como n�s, realmente. 618 00:47:00,151 --> 00:47:02,830 Bem, pelo menos, gosto de voc�. 619 00:47:02,831 --> 00:47:04,711 Jimmy... 620 00:47:06,271 --> 00:47:08,271 voc� dirigiu at� aqui! 621 00:47:09,671 --> 00:47:11,990 Voc� tem sido t�o am�vel. 622 00:47:11,991 --> 00:47:14,191 Eu nunca seria indelicado. 623 00:47:16,351 --> 00:47:18,391 Qual seria o objetivo disso? 624 00:47:28,751 --> 00:47:30,910 � isso a�! 625 00:47:30,911 --> 00:47:34,070 Bem feito! Bem feito! 626 00:47:34,071 --> 00:47:37,710 Parab�ns, � um outro menino, assim como o primeiro. 627 00:47:37,711 --> 00:47:40,591 Gem�os. N�o � in�dito. 628 00:47:54,831 --> 00:47:57,510 L� vai voc�. 629 00:47:57,511 --> 00:48:00,351 Parab�ns. Ol�. 630 00:48:05,231 --> 00:48:07,470 Essa era a �ltima vela? 631 00:48:08,671 --> 00:48:10,631 N�o precisa ficar agitada. Vai dar tudo certo. 632 00:48:15,971 --> 00:48:18,031 Maldita luz! 633 00:48:23,271 --> 00:48:26,431 Eu estou chegando! 634 00:48:38,431 --> 00:48:41,750 Isso d�i, isso realmente... d�i! 635 00:48:41,751 --> 00:48:45,070 � apenas a placenta dando pr�pria ordem de marcha. 636 00:48:45,071 --> 00:48:48,310 Agora, pode haver um ou dois, de acordo com 637 00:48:48,311 --> 00:48:50,591 ou n�o dos beb�s s�o id�nticos. 638 00:49:00,871 --> 00:49:02,510 Trig�meos. 639 00:49:08,391 --> 00:49:11,430 Agora, um empurr�o suave, 640 00:49:10,431 --> 00:49:12,710 Basta respirar, apenas respire... 641 00:49:12,711 --> 00:49:14,510 Eu estou morrendo, n�o posso fazer isso! 642 00:49:14,511 --> 00:49:16,510 N�o, n�s n�o vamos. N�s podemos fazer isso. 643 00:49:16,511 --> 00:49:18,991 Eu n�o consigo Voc� est� pronta? 644 00:49:22,511 --> 00:49:25,670 Continue! Mais um empurr�o! Mais um empurr�o! 645 00:49:25,671 --> 00:49:27,471 � isso a�! � isso a�! 646 00:49:28,711 --> 00:49:30,631 Tudo pronto! 647 00:49:34,551 --> 00:49:36,591 Bom trabalho! Bom trabalho! 648 00:49:41,951 --> 00:49:44,470 � outro menino! 649 00:49:44,471 --> 00:49:47,671 Eu n�o tenho nada para cobrir ele. 650 00:49:48,991 --> 00:49:50,911 Vamos ter que dar um jeito. 651 00:49:59,271 --> 00:50:02,391 Tive a noite mais feliz da minha vida com Billy. 652 00:50:03,991 --> 00:50:07,310 Eu nunca tive o suficiente de qualquer coisa quando eu estava crescendo, mas... 653 00:50:07,311 --> 00:50:12,270 com ele, era como se minha vida fosse derramando-se do copo. 654 00:50:12,271 --> 00:50:14,591 Peguei amor com as duas m�os. 655 00:50:17,151 --> 00:50:20,350 Eu tive uma chance. A peguei. 656 00:50:21,151 --> 00:50:23,631 Foi a coisa mais corajosa que eu j� fiz. 657 00:50:25,191 --> 00:50:26,951 Ele me deu eles. 658 00:50:28,071 --> 00:50:29,791 Eu nunca vou deix�-los. 659 00:50:52,551 --> 00:50:55,391 Me desculpe, se o magoei, Jimmy. 660 00:50:57,431 --> 00:50:59,711 Voc� pode sobreviver ferido. 661 00:51:00,711 --> 00:51:02,311 Espero que sim. 662 00:51:14,271 --> 00:51:17,391 Bom trabalho. Obrigada. Voc� merece um bom descanso. 663 00:51:33,911 --> 00:51:35,870 Eu estou me entregando. 664 00:51:35,871 --> 00:51:38,670 Eu sou culpada de covardia criminosa 665 00:51:38,671 --> 00:51:40,990 e roubando duas pessoas de algo 666 00:51:40,991 --> 00:51:43,390 que faria os dois muito felizes. 667 00:51:43,391 --> 00:51:46,071 Decidi que � hora de ser valente. 668 00:51:48,831 --> 00:51:52,071 Entendo. Espero que sim. 669 00:51:56,591 --> 00:52:01,671 Porque debaixo desta capa de chuva, estou praticamente nua. 670 00:52:11,911 --> 00:52:14,231 Eu te amo. 671 00:52:22,671 --> 00:52:25,671 O tribunal vai levantar-se agora. 672 00:52:30,031 --> 00:52:31,671 Irm�, levante-se. 673 00:52:33,551 --> 00:52:36,951 Padre Joseph, depressa! J� � 09:10. 674 00:52:40,571 --> 00:52:42,750 Quando uma irm� faz seus votos finais, 675 00:52:42,751 --> 00:52:44,870 todos os seus bens s�o entregues � Ordem. 676 00:52:44,871 --> 00:52:48,870 Em algumas Ordens, � irrevog�vel, mas n�o na nossa. 677 00:52:48,871 --> 00:52:52,670 Apenas mantemos os pertences de uma Irm�, durante toda a vida 678 00:52:52,671 --> 00:52:55,390 ou pelo tempo que ela permanecer conosco. 679 00:52:55,891 --> 00:52:59,570 A Irm� Monica Joan fez os votos perp�tuos em 1904. 680 00:52:59,571 --> 00:53:02,810 Havia algo... estranho... 681 00:53:01,611 --> 00:53:06,090 em rela��o ao bens da acusada, que n�o estava l�? 682 00:53:06,091 --> 00:53:08,130 Irm� Monica Joan chegou sem um tost�o. 683 00:53:08,131 --> 00:53:11,170 Ela aparentemente desafiou os desejos de sua fam�lia 684 00:53:11,171 --> 00:53:13,530 e era distante deles, mas a m�e dela, 685 00:53:13,531 --> 00:53:18,490 que era mentalmente inst�vel, deixou um legado a Irm� Monica Joan 686 00:53:18,491 --> 00:53:21,650 e ele passou para as m�os da Ordem em 1927. 687 00:53:21,651 --> 00:53:26,170 E gostaria de dizer ao tribunal o que foi legado? 688 00:53:26,171 --> 00:53:31,130 Um anel de safira, um colar de p�rolas, 689 00:53:31,131 --> 00:53:33,570 um bracelete de diamantes. 690 00:53:33,571 --> 00:53:37,290 Todos foram colocados em nosso banco e esquecidos... 691 00:53:37,291 --> 00:53:40,531 at� mesmo, creio eu, pela Irm� Monica Joan. 692 00:53:42,211 --> 00:53:46,330 E voc� pode descrever como eles vieram parar em sua posse? 693 00:53:46,331 --> 00:53:48,450 Eu os dei a ela, 694 00:53:48,451 --> 00:53:52,690 n�o como objetos de valor monet�rio 695 00:53:52,691 --> 00:53:56,170 mas, como rem�dio para uma velha ferida. 696 00:53:56,171 --> 00:54:00,090 �s vezes, no �ltimo momento, nossas prova��es passadas voltam 697 00:54:00,091 --> 00:54:02,610 e nos causam dor. 698 00:54:02,611 --> 00:54:07,330 Eu sou uma enfermeira e uma parteira, eu vou sempre procurar aliviar a ang�stia. 699 00:54:07,331 --> 00:54:08,610 Ou�am, ou�am. 700 00:54:08,611 --> 00:54:11,370 Por que n�o cala a boca e continua tricotando? 701 00:54:11,371 --> 00:54:13,590 Ordem no tribunal. 702 00:54:13,591 --> 00:54:15,431 Eu pensei que ela lembraria da minha visita 703 00:54:15,432 --> 00:54:18,790 e que as j�ias teriam significado para ela. 704 00:54:18,791 --> 00:54:21,071 Estou triste que elas vieram tarde demais para ser de consolo. 705 00:54:21,072 --> 00:54:25,230 Parece que a sua fragilidade era tamanha que n�o os reconheceu, 706 00:54:25,231 --> 00:54:28,151 assim como ela n�o reconheceu os pequenos furtos. 707 00:54:30,391 --> 00:54:32,550 Obrigado. 708 00:54:33,051 --> 00:54:35,371 Merit�ssimo! Descanso o meu caso. 709 00:54:47,691 --> 00:54:51,691 Oh! Vamos l�, vamos l�! N�o t�o lenta! 710 00:54:54,131 --> 00:54:56,650 Todas as acusa��es foram retiradas, 711 00:54:56,651 --> 00:55:02,370 Todas as sombras levantadas da mente da Irm� Monica Joan 712 00:55:02,371 --> 00:55:06,251 Ali, Irm� Monica Joan. No meio. � isso a�. 713 00:55:07,031 --> 00:55:10,111 Oh, est� um pouco apertado aqui. 714 00:55:12,511 --> 00:55:14,511 Obrigada. 715 00:55:20,091 --> 00:55:23,110 Eu nunca poderia esquecer o homem que eu amava. 716 00:55:23,111 --> 00:55:27,730 Mas eu poderia apag�-lo da minha consci�ncia. 717 00:55:27,731 --> 00:55:30,810 Por mais que doesse, eu poderia dizer n�o. 718 00:55:30,811 --> 00:55:36,050 Eu poderia me recusar a v�-lo. Manter o segredo n�o t�o secreto. 719 00:55:36,051 --> 00:55:40,070 O que sentia n�o era crime, mas eu tinha que ser honesta 720 00:55:40,071 --> 00:55:41,730 E ent�o escrevi para ele, 721 00:55:41,731 --> 00:55:47,811 E cada palavra desenhou outra linha entre mim e o passado. 722 00:55:49,351 --> 00:55:51,950 Casa Nonato, part... 723 00:55:52,451 --> 00:55:54,810 Ol�, Sra Browne. 724 00:55:54,811 --> 00:55:56,851 Chummy... 725 00:56:04,451 --> 00:56:05,770 O que foi, M�e? 726 00:56:05,771 --> 00:56:07,770 Eu falei com o bispo. 727 00:56:07,771 --> 00:56:11,010 E St Margaret, em Westminster ainda � uma possibilidade. 728 00:56:11,011 --> 00:56:13,970 N�o, n�o �. Eu reservei a Igreja de Todos os Santos. 729 00:56:13,971 --> 00:56:15,130 Mas voc� n�o pode. 730 00:56:15,131 --> 00:56:18,850 N�o � um local adequado para a recep��o. 731 00:56:18,851 --> 00:56:21,850 M�e, � ao lado do sal�o paroquial. 732 00:56:21,851 --> 00:56:23,731 N�s vamos fazer a festa l�. 733 00:56:23,732 --> 00:56:25,290 Camilla... 734 00:56:25,291 --> 00:56:27,490 E voc� n�o precisa me aconselhar sobre a comida 735 00:56:27,491 --> 00:56:31,210 Eu pedi as freiras para organizar o buffet. Sandu�ches e sobremesa. 736 00:56:31,211 --> 00:56:32,970 Nesse caso, 737 00:56:32,971 --> 00:56:36,130 vai me deixar lev�-la ao costureiro real Norman Hartnell 738 00:56:36,131 --> 00:56:37,810 e comprar um vestido de noiva? 739 00:56:38,311 --> 00:56:41,470 Voc� pode me levar a Norman Hartnell, 740 00:56:40,971 --> 00:56:44,690 e me comprar um terno feminino. De prefer�ncia, Crimplene. 741 00:56:44,691 --> 00:56:47,891 Como quiser. Desde que seja branco. 742 00:56:48,751 --> 00:56:50,190 Desculpe... 743 00:56:50,591 --> 00:56:53,631 N�o tem mais o direito... 744 00:57:02,911 --> 00:57:04,351 Vamos l�, Billy, apresse-se. 745 00:57:43,071 --> 00:57:46,190 Os rec�m-casados s�o sempre bonitos. 746 00:57:46,191 --> 00:57:49,790 Eles n�o podem falhar em fazer o cora��o cantar, 747 00:57:49,791 --> 00:57:53,950 at� mesmo das faces mais claras que vivem com a promessa 748 00:57:53,951 --> 00:57:55,751 Adeus, Chummy! 749 00:58:03,151 --> 00:58:07,430 No East End, encontrei gra�a e f� 750 00:58:07,431 --> 00:58:12,790 e esperan�a, escondidas nos cantos mais escuros. 751 00:58:12,791 --> 00:58:16,110 Eu encontrei ternura e mis�ria 752 00:58:16,111 --> 00:58:18,950 e risos em meio a sujeira. 753 00:58:18,951 --> 00:58:21,070 Eu encontrei um prop�sito e um caminho 754 00:58:21,071 --> 00:58:25,671 E eu trabalhei com a paix�o como a melhor de todas raz�es . 755 00:58:26,991 --> 00:58:29,951 Eu fiz isso por amor. 756 00:58:29,952 --> 00:58:35,252 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 61236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.