All language subtitles for Call.the.Midwife.S01E05.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:13,570 Call The Midwife S01E05 "Somos uma Fam�lia" 2 00:00:16,571 --> 00:00:19,571 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,884 A sa�de � o maior dos dons de Deus. 4 00:00:32,885 --> 00:00:34,964 Mas nos foi concedida. 5 00:00:34,965 --> 00:00:38,844 Ela est� pendurada por um fio t�o fino como uma teia de aranha. 6 00:00:38,845 --> 00:00:41,524 E a menor coisa pode faz�-lo romper, 7 00:00:41,525 --> 00:00:44,884 Deixando at� o mais forte de n�s indefeso em um instante. 8 00:00:45,383 --> 00:00:50,233 E nesse instante... a esperan�a � a nossa protetora, 9 00:00:51,045 --> 00:00:53,645 e o amor, a nossa cura. 10 00:01:02,605 --> 00:01:04,645 O que vai querer hoje? 11 00:01:08,965 --> 00:01:11,445 Ol�, querida. 12 00:01:17,125 --> 00:01:19,605 Frank? Frank! 13 00:01:21,285 --> 00:01:23,644 Frank! 14 00:01:23,645 --> 00:01:26,164 Voc� s� n�o esquece sua cabe�a! 15 00:01:26,165 --> 00:01:28,404 - Tente descansar um pouco. - Certo. 16 00:01:28,405 --> 00:01:31,925 - Tip, cuide dele. - Tudo bem, Peggy. 17 00:01:34,365 --> 00:01:39,285 Se quiser ser o homem do peixe, voc� tem que aprender a comprar. 18 00:01:41,925 --> 00:01:44,044 Eu n�o daria isso ao meu cachorro! 19 00:01:44,045 --> 00:01:46,604 Uma libra e nove centavos? Voc� me faz rir! 20 00:01:46,605 --> 00:01:49,124 Vamos! Levem um quilo de ostras. 21 00:01:49,125 --> 00:01:52,404 Frescas como margaridas, Elsie. Ao contr�rio de seus peixes. 22 00:01:52,405 --> 00:01:56,085 - Chegou o problema. - Veneno, veneno puro! 23 00:01:57,445 --> 00:01:59,244 Desapontado novamente? 24 00:01:59,245 --> 00:02:02,045 Queria saber por que voc� est� aborrecido... 25 00:02:02,045 --> 00:02:04,765 todos os dias. 26 00:02:07,485 --> 00:02:10,104 O p�ssaro madrugador pode pegar o verme, 27 00:02:10,105 --> 00:02:11,805 mas ele n�o vale o mesmo pre�o mais tarde. 28 00:02:12,105 --> 00:02:15,084 � tarde, isso custa a metade do pre�o. 29 00:02:15,085 --> 00:02:18,844 Esta noite vai ser linda. Aqui est�. 30 00:02:18,845 --> 00:02:19,925 Perfeito. 31 00:02:22,525 --> 00:02:24,045 Bom dia, Peggy. 32 00:02:25,245 --> 00:02:27,284 Bom dia, Enfermeira Lee. 33 00:02:27,685 --> 00:02:29,644 Est� mais quente do que l� fora. 34 00:02:29,645 --> 00:02:33,364 Ainda assim, n�o se pode queixar. As flores est�o adorando isso. 35 00:02:33,365 --> 00:02:35,684 Esqueci de perguntar, como est� seu irm�o, Frank? 36 00:02:35,685 --> 00:02:38,644 Muito melhor, obrigada, est� tomando sais. 37 00:02:38,645 --> 00:02:39,484 Ainda? 38 00:02:39,485 --> 00:02:42,644 Bem, dizem que envenenamento por ostra pode levar algum tempo. 39 00:02:42,645 --> 00:02:45,764 Tenho certeza que o Dr. Turner ficaria feliz em examinar ele. 40 00:02:45,765 --> 00:02:48,584 Ele n�o gosta de m�dicos. 41 00:02:48,585 --> 00:02:52,924 Nada que uma comida caseira e um pouco de mimo n�o cure. 42 00:03:00,845 --> 00:03:02,645 Pegue-o, Peg! 43 00:03:07,205 --> 00:03:11,284 N�o vou nem perguntar o que voc� est� fazendo com um porco no meio de Poplar! 44 00:03:11,285 --> 00:03:13,324 Bacon! 45 00:03:13,325 --> 00:03:15,204 � o futuro! 46 00:03:18,885 --> 00:03:23,924 - Peggy, qual � o problema? - O ch�o est� sujo novamente. 47 00:03:24,725 --> 00:03:27,524 Oh, n�o se preocupe com isso! 48 00:03:27,525 --> 00:03:29,884 � como a poeira. 49 00:03:29,885 --> 00:03:32,325 Deixe o tempo suficiente e voc� para de perceber. 50 00:03:49,725 --> 00:03:51,505 Quer carona? 51 00:03:53,765 --> 00:03:56,484 Eu acho que seria mais seguro andar! 52 00:03:56,485 --> 00:03:58,764 Que diabos voc� est� fazendo com essa velharia? 53 00:03:58,765 --> 00:04:01,924 - Ela � muito sens�vel! - Ela? 54 00:04:01,925 --> 00:04:05,124 Eu a perdoo, mas s� porque sei que ainda vai am�-la. 55 00:04:05,125 --> 00:04:06,564 Eu vou? 56 00:04:06,565 --> 00:04:10,565 Espero que se apaixone cada vez que andar nela. 57 00:04:25,365 --> 00:04:28,045 V� em frente. Saia com isso. 58 00:04:38,205 --> 00:04:39,484 Linguados e arenques. 59 00:04:39,485 --> 00:04:41,484 Para uma diarista especial de Nonato. 60 00:04:41,485 --> 00:04:42,804 Somente o melhor! 61 00:04:42,805 --> 00:04:45,649 Me desculpe, Eu sinto muito. Eu tentei! 62 00:04:45,650 --> 00:04:47,604 Peg? 63 00:04:47,605 --> 00:04:51,124 - Peg, o que � isso, menina? - Sinto muito. 64 00:04:51,125 --> 00:04:53,745 N�o estamos mais no reformat�rio. 65 00:04:54,645 --> 00:04:57,564 Aqui, h� somente pessoas que se preocupam com voc�. 66 00:04:57,565 --> 00:05:00,444 Com n�s dois. 67 00:05:00,445 --> 00:05:04,644 Terminei o trabalho e eu pensei que poder�amos ir para casa ao longo do rio. 68 00:05:04,645 --> 00:05:06,564 Sentir a brisa. 69 00:05:06,565 --> 00:05:08,164 S�rio? 70 00:05:08,565 --> 00:05:10,124 Agora? 71 00:05:10,525 --> 00:05:12,165 Livre como um p�ssaro. 72 00:05:16,445 --> 00:05:19,204 Bom dia, senhoras! Est�o bem? 73 00:05:19,205 --> 00:05:20,644 Bom dia, doutor. 74 00:05:20,645 --> 00:05:23,484 Parece uma escala de piano... 75 00:05:26,365 --> 00:05:29,884 ...com o pequeno Bertie ali. O resultado do crescendo. 76 00:05:29,885 --> 00:05:32,484 Eu n�o tinha pensado nisso, mas 77 00:05:32,485 --> 00:05:35,524 guarde isso at� a semana que vem, para a palestra de contracep��o. 78 00:05:35,525 --> 00:05:39,044 - Um pouco menos de crescendos? - Um pouco menos de beb�s. 79 00:05:39,045 --> 00:05:42,004 Apenas sinto que devemos conscientiz�-las de que t�m escolha. 80 00:05:42,005 --> 00:05:44,905 E que o lugar de Deus � a igreja, e n�o o leito conjugal. 81 00:05:47,525 --> 00:05:51,164 Olhe, � um pouco demais para mim dizer onde nosso Senhor deve estar. 82 00:05:51,165 --> 00:05:54,044 N�o espero que comece uma revolu��o, Enfermeira Browne. 83 00:05:54,045 --> 00:05:57,165 Mas se come�asse, eu n�o seria contra. 84 00:05:58,625 --> 00:06:00,865 N�o pode me pegar, eu sou mais r�pido 85 00:06:00,866 --> 00:06:01,866 Sim, eu posso! 86 00:06:08,125 --> 00:06:11,324 Elsie, voc� deve tentar vir �s consultas. 87 00:06:11,325 --> 00:06:15,524 - Voc� j� perdeu tr�s. - Tide n�o espera ningu�m nem o beb�. 88 00:06:15,525 --> 00:06:19,484 Enquanto houver peixe para pescar, eu e o meu marido iremos pesc�-los. 89 00:06:19,485 --> 00:06:21,364 Desculpe, meninas. 90 00:06:21,365 --> 00:06:26,045 Enguias. O cheiro demora para sair. 91 00:06:27,085 --> 00:06:30,644 Oh! Certamente demora. Desculpe. 92 00:06:30,645 --> 00:06:33,084 Sempre tive essa coisa com os peixes. 93 00:06:33,085 --> 00:06:35,484 Desde que meu irm�o me jogou em uma piscina de pedras. 94 00:06:35,485 --> 00:06:37,884 � bom o trabalho do meu marido, n�o �. 95 00:06:37,885 --> 00:06:41,564 � como o alho. Enquanto voc� est� sobre ele, n�o percebe. 96 00:06:41,565 --> 00:06:45,844 Vamos torcer para que o beb� goste muito, porque certamente est� perto de nascer. 97 00:06:45,845 --> 00:06:48,325 Voc� precisa descansar, Elsie. 98 00:06:51,685 --> 00:06:54,324 Eu n�o quero essa coisa imunda perto de mim! 99 00:06:54,325 --> 00:06:57,684 Bem, n�o se preocupe, ela � seletiva com companhias. 100 00:06:57,985 --> 00:07:00,244 Vamos formar uma boa equipe, n�o �? 101 00:07:00,245 --> 00:07:04,124 Sua beleza e meu c�rebro e o pre�o muito alto do bacon! 102 00:07:04,125 --> 00:07:07,804 Sabe, bacon n�o � como um ovo, Fred. 103 00:07:07,805 --> 00:07:11,444 Este � o bacon, por isso, n�o fique sentimental agora. 104 00:07:11,445 --> 00:07:13,884 Eu? Sou estritamente profissional e n�o me engano! 105 00:07:13,885 --> 00:07:15,984 Bem, n�o h� engano sobre uma coisa. 106 00:07:15,985 --> 00:07:18,185 Voc� tem muito mais porcos do que esperava! 107 00:07:18,185 --> 00:07:19,564 Ela est� gr�vida. 108 00:07:19,565 --> 00:07:23,564 Oh, dai-me for�as, Senhor! E n�o mais dessas coisas! 109 00:07:23,565 --> 00:07:26,364 Panos, Frederick, agora! 110 00:07:26,365 --> 00:07:30,124 Os c�es baixam a cabe�a pra n�s, os gatos nos ignoram. 111 00:07:30,125 --> 00:07:32,645 Os porcos nos tratam como iguais! 112 00:07:49,205 --> 00:07:51,244 Eu deveria levantar. 113 00:07:51,245 --> 00:07:53,564 Esse forno est� gritando por uma limpeza. 114 00:07:53,565 --> 00:07:56,964 E aqui estou, descansando como uma madame a tarde toda! 115 00:07:56,965 --> 00:07:59,404 N�s estamos de folga, Peg, apenas por hoje. 116 00:07:59,405 --> 00:08:01,244 Pense que est� em Paris. 117 00:08:01,245 --> 00:08:06,005 E o rio ali, bem, aquele � o Sena, n�o �? 118 00:08:07,725 --> 00:08:12,004 Como � que voc� sempre sabe fazer tudo melhorar? 119 00:08:12,005 --> 00:08:14,164 Ao Frank. 120 00:08:14,165 --> 00:08:16,044 O melhor amigo que conhe�o! 121 00:08:16,045 --> 00:08:18,325 E o mais cabe�a dura. 122 00:08:19,845 --> 00:08:23,365 Eu te conhe�o mais do que qualquer outra pessoa. 123 00:08:24,605 --> 00:08:27,005 Talvez aquilo tenha algo a ver com isso. 124 00:08:34,245 --> 00:08:37,325 Fique sentado. N�o se incomode. 125 00:08:38,485 --> 00:08:40,165 Preciso fazer essas videiras crescerem 126 00:08:45,005 --> 00:08:48,604 Teremos nosso pr�prio vinho ano que vem, minha querida. 127 00:08:48,605 --> 00:08:50,485 Isso � uma promessa? 128 00:08:57,485 --> 00:08:58,764 Frank? 129 00:08:58,765 --> 00:09:00,485 Frank? 130 00:09:01,965 --> 00:09:03,005 Frank! 131 00:09:13,445 --> 00:09:15,325 Desculpe, � uma emerg�ncia! 132 00:09:18,805 --> 00:09:21,244 Casa Nonato, Irm� Bernadette falando. 133 00:09:21,245 --> 00:09:23,604 � o meu Frank! Ele est� mal! 134 00:09:23,605 --> 00:09:26,512 Por favor, Irm�, por favor, venha r�pido! 135 00:09:28,285 --> 00:09:31,564 O Dr. Turner est� fazendo arranjos para Frank ser atendido no London. 136 00:09:31,565 --> 00:09:35,445 Voc� entende, Peggy, Frank deve ser visto o mais r�pido poss�vel? 137 00:09:37,445 --> 00:09:38,924 Obrigada. 138 00:09:38,925 --> 00:09:42,044 N�o vou entrar em nenhuma institui��o. 139 00:09:42,045 --> 00:09:44,884 � um hospital. N�o � um necrot�rio! 140 00:09:44,885 --> 00:09:46,845 Vai ter que me arrastar. 141 00:09:48,805 --> 00:09:51,444 Fa�a sua m�gica, por favor, Peggy. 142 00:09:51,445 --> 00:09:56,584 Se h� uma escolha, eu prefiro n�o arrast�-lo, mas se for necess�rio. 143 00:09:56,585 --> 00:09:59,684 � s� uma dor intestinal, n�o h� nada de errado comigo! 144 00:09:59,685 --> 00:10:02,284 - Eu estou te dizendo! - Tudo bem! 145 00:10:02,285 --> 00:10:05,564 Ent�o, n�o ter� que se preocupar com os resultados, iremos, 146 00:10:05,565 --> 00:10:07,965 Quando voc� quer ir? 147 00:10:10,425 --> 00:10:13,524 O Dr. Turner me pediu para conduzir a cl�nica contraceptiva. 148 00:10:13,525 --> 00:10:14,325 Mas n�o tem ningu�m. 149 00:10:14,325 --> 00:10:16,404 Devemos ter confundido os dias. 150 00:10:16,405 --> 00:10:19,604 N�o importa. Mesmo com poucas pessoas. 151 00:10:19,605 --> 00:10:22,564 Acho que devemos prosseguir com o pr�-natal! 152 00:10:39,245 --> 00:10:42,724 Parece que os Ianques t�m uma p�lula para n�o engravidar. 153 00:10:43,325 --> 00:10:47,124 Isso � Hollywood para voc�s. Cheio de finais felizes. 154 00:10:47,125 --> 00:10:50,644 D�-nos uma p�lula que faz os maridos lavarem a roupa! 155 00:10:50,645 --> 00:10:52,604 Ou algo �til como afogamento! 156 00:10:52,605 --> 00:10:55,444 Espero que n�o estejam esperando malabarismo. N�o tenho bolas, entende. 157 00:10:55,445 --> 00:10:57,524 Metaforicamente, � claro! 158 00:10:57,525 --> 00:11:01,284 - Deixe-me conduzir a sess�o. - N�o, n�o sonharia com isso. 159 00:11:01,285 --> 00:11:03,365 Dr. Turner me incumbiu por uma raz�o. 160 00:11:08,925 --> 00:11:11,485 E dizem que n�o t�m tamanho m�dio. 161 00:11:14,885 --> 00:11:16,524 Bom dia, senhoras. 162 00:11:16,525 --> 00:11:18,904 Meu marido n�o sabe se a fuma, come 163 00:11:18,905 --> 00:11:22,485 ou lustra os sapatos com ela! 164 00:11:23,965 --> 00:11:27,024 A aula de hoje � sobre o preservativo. 165 00:11:27,025 --> 00:11:30,124 Quer dizer camisinha? 166 00:11:30,125 --> 00:11:33,925 - Preser... o qu�? - Estou aprendendo latim! 167 00:11:35,205 --> 00:11:38,444 Est� me fazendo pensar se vou conseguir ganhar dinheiro! 168 00:11:38,445 --> 00:11:41,524 Eu vou gastar mais em comida do que lucrando! 169 00:11:41,525 --> 00:11:43,405 Aqui. Aqui! 170 00:11:45,325 --> 00:11:48,125 Somente o melhor para voc�, garota. N�o deixe sobras! 171 00:11:58,005 --> 00:12:00,724 Se voc�s conseguirem que seus maridos usem 172 00:12:00,725 --> 00:12:04,564 e reduzir o n�mero de gravidezes inesperadas ent�o a camisinha �... 173 00:12:04,565 --> 00:12:06,964 Voc� j� viu um, querida? 174 00:12:06,965 --> 00:12:10,565 Talvez eu deva ir l�. 175 00:12:11,565 --> 00:12:15,004 Eu tenho visto... Tenho visto muitas coisas, Sra Leonard! 176 00:12:15,005 --> 00:12:16,844 Tenho visto... 177 00:12:16,845 --> 00:12:20,245 os horrores da ecl�mpsia com violentas convuls�es, ossos quebrando. 178 00:12:20,245 --> 00:12:22,464 S�o os seus dedos estalando, n�o �? 179 00:12:22,465 --> 00:12:24,364 Calem-se! Deixe-a falar! 180 00:12:27,645 --> 00:12:29,864 Eu vi partos com apresenta��o p�lvica 181 00:12:29,865 --> 00:12:31,765 onde um movimento errado, um momento de atraso, 182 00:12:31,765 --> 00:12:34,444 cortaria o oxig�nio do beb�. 183 00:12:34,445 --> 00:12:37,004 Eu tirei muco dos pulm�es de rec�m-nascidos 184 00:12:37,005 --> 00:12:39,765 que de outra forma teriam sufocado at� a morte. 185 00:12:40,885 --> 00:12:45,405 E eu tenho visto a alegria total que s� o nascimento pode trazer. 186 00:12:46,845 --> 00:12:50,144 Ent�o, por favor. Por favor, n�o duvidem 187 00:12:50,145 --> 00:12:53,964 que eu j� vi o suficiente para ter o direito de falar com voc�s hoje. 188 00:12:54,465 --> 00:12:57,524 S� estou dizendo, que isso vai contra Deus. 189 00:12:57,525 --> 00:12:59,764 Est� parando o que � natural. 190 00:12:59,765 --> 00:13:03,204 Se Deus n�o quisesse, n�o teria criado a borracha. 191 00:13:03,205 --> 00:13:06,125 Ela tamb�m � totalmente natural. 192 00:13:08,165 --> 00:13:12,684 Agora... voltando aos seus p�nis, ou melhor, seus maridos �...! 193 00:13:16,165 --> 00:13:18,484 � claro que n�o esperaria que voc�s mantivessem 194 00:13:18,485 --> 00:13:21,924 este n�vel de audi�ncia, experimentando preservativos. 195 00:13:21,925 --> 00:13:26,044 O reservat�rio fica na parte superior. � o lugar onde o s�men ficar� guardado. 196 00:13:26,045 --> 00:13:28,724 Parece com um pequeno sombrero, realmente! 197 00:14:04,925 --> 00:14:06,085 Oficial. 198 00:14:12,405 --> 00:14:14,684 Camilla. 199 00:14:14,685 --> 00:14:17,004 Peter. Que am�vel. 200 00:14:17,005 --> 00:14:20,004 Eu estava passando, ent�o eu pensei em entrar 201 00:14:20,905 --> 00:14:22,924 Houve alguns roubos na �rea. 202 00:14:22,925 --> 00:14:25,964 Eu pensei que voc� devia ser alertada com sua seguran�a. 203 00:14:25,965 --> 00:14:26,965 Roubos? 204 00:14:26,965 --> 00:14:30,404 Bem, alguns lojistas tiveram pequenas perdas. 205 00:14:30,405 --> 00:14:34,044 Parece que � um aproveitador, mas melhor ficar atenta. 206 00:14:34,045 --> 00:14:37,725 Diga as meninas para n�o deixar suas bolsas � vista por que ele ronda aqui. 207 00:14:43,245 --> 00:14:45,925 E minha m�e gostaria muito de receb�-la para um ch�. 208 00:14:47,565 --> 00:14:49,365 Eu gostaria muito disso. 209 00:14:51,205 --> 00:14:53,924 Vou telefonar para voc� e dizer o dia. 210 00:14:53,925 --> 00:14:57,965 E... eu ficaria muito grato se n�o levasse essa coisa. 211 00:15:02,165 --> 00:15:04,925 Oh! Certo! 212 00:15:13,765 --> 00:15:16,684 V� para as cidades industriais. 213 00:15:16,685 --> 00:15:18,524 V� para as fazendas. 214 00:15:18,525 --> 00:15:21,590 E voc� vai ver um estado de prosperidade 215 00:15:21,591 --> 00:15:24,924 como nunca tivemos na minha vida. 216 00:15:24,925 --> 00:15:30,484 Ou, de fato, na hist�ria deste pa�s. 217 00:15:30,485 --> 00:15:32,786 Na verdade, vamos ser francos sobre o assunto. 218 00:15:32,787 --> 00:15:37,525 A maioria do nosso povo nunca esteve t�o bem. 219 00:15:39,605 --> 00:15:42,404 Enfermeira Lee. Bom dia. A Peggy est�? 220 00:15:42,405 --> 00:15:44,284 Acabou de entrar. 221 00:15:44,285 --> 00:15:45,845 Voc� est� com muita pressa? 222 00:15:56,885 --> 00:16:01,764 Ele se sente mal incomodando todos. Todo mundo sendo t�o gentil e preocupado. 223 00:16:01,765 --> 00:16:04,604 O meu Frank � forte como um touro. N�o se preocupe com isso. 224 00:16:04,605 --> 00:16:06,924 Peggy. 225 00:16:06,925 --> 00:16:10,285 Frank est� sofrendo de c�ncer do p�ncreas. 226 00:16:13,605 --> 00:16:15,484 Voc� disse: P�ncreas? 227 00:16:15,485 --> 00:16:19,804 Gostar�amos de come�ar os tratamentos de radioterapia. 228 00:16:19,805 --> 00:16:23,364 Bem, n�o � como o est�mago ou o f�gado, n�o �? 229 00:16:23,365 --> 00:16:25,045 � mais como um ap�ndice. 230 00:16:26,205 --> 00:16:29,524 Falam que as pessoas vivem sem seu ap�ndice. 231 00:16:29,525 --> 00:16:32,004 N�o � verdade, Enfermeira Lee? 232 00:16:32,005 --> 00:16:35,484 O Dr. Turner espera que a radioterapia contenha o c�ncer. 233 00:16:35,485 --> 00:16:36,924 Espera? 234 00:16:36,925 --> 00:16:40,245 Quanto mais r�pido nos movermos, melhores s�o as chances de seu irm�o. 235 00:16:41,405 --> 00:16:45,324 Eu gostaria que ele ficasse no hospital durante o tratamento. 236 00:16:45,325 --> 00:16:47,964 Tornar� as coisas mais f�ceis e melhores para o Frank. 237 00:16:47,965 --> 00:16:50,944 N�o. Ele n�o vai ficar l�. Ele n�o gosta de institui��es. 238 00:16:50,945 --> 00:16:52,744 N�s ter�amos que lev�-lo em, primeiro os p�s. 239 00:16:52,745 --> 00:16:56,444 Deve tentar persuadi-lo, Peggy. Como um paciente internado, 240 00:16:56,445 --> 00:16:59,404 Frank pode ser melhor cuidado e assistido. 241 00:16:59,405 --> 00:17:01,644 - Ele vai precisar disso. - Eu estou lhe dizendo. 242 00:17:01,645 --> 00:17:04,285 Ele n�o vai ficar em nenhum lugar, exceto sua casa. 243 00:17:09,485 --> 00:17:12,685 Est� fazendo isso por mim, Frank Voc� n�o tem escolha. 244 00:17:32,085 --> 00:17:35,725 Sr. Hobson. Pode vir por aqui? 245 00:17:59,165 --> 00:18:00,872 Vida eterna. 246 00:18:04,925 --> 00:18:07,204 Casa Nonato, Enfermeira Lee falando. 247 00:18:07,205 --> 00:18:10,725 Jenny? � a Jenny Lee? 248 00:18:12,645 --> 00:18:16,124 Eu tentei n�o ligar, mas, precisava ouvir sua voz. 249 00:18:16,125 --> 00:18:18,125 Jenny... 250 00:18:20,005 --> 00:18:21,884 Seu nome era Gerald. 251 00:18:21,885 --> 00:18:24,924 Ele disse que queria ouvir minha voz. 252 00:18:24,925 --> 00:18:27,364 Eu n�o queria ouvir a dele. 253 00:18:27,365 --> 00:18:30,885 Isso agitou muitas lembran�as. Muita dor. 254 00:18:31,885 --> 00:18:36,244 Sua voz veio de um lugar de regras quebradas, 255 00:18:36,245 --> 00:18:39,924 Um momento de amor interrompido. 256 00:18:39,925 --> 00:18:43,484 Era mais f�cil silenciar. 257 00:18:43,485 --> 00:18:45,244 Mais f�cil esconder. 258 00:18:45,245 --> 00:18:49,765 Encher minha vida com hist�rias de outras pessoas. 259 00:19:14,285 --> 00:19:15,804 Continue com o bacalhau. 260 00:19:15,805 --> 00:19:18,405 N�o conseguiremos nos livrar dele t�o r�pido. 261 00:19:18,405 --> 00:19:21,564 Mas a partir do pr�ximo m�s, nada de comprar ostras. 262 00:19:21,565 --> 00:19:24,645 N�o importa o quanto o velho Billy tente empurra-las. 263 00:19:26,285 --> 00:19:28,205 Voc� estar� de volta na barraca at� ent�o. 264 00:19:30,085 --> 00:19:31,645 � isso mesmo. 265 00:19:33,685 --> 00:19:36,604 Aproveite o seu momento, Tip. 266 00:19:36,605 --> 00:19:39,885 Eu vou voltar mais elegante e conquistador do que antes! 267 00:19:43,285 --> 00:19:47,405 Frank est� morrendo, Peggy. Ele n�o devia saber disso? 268 00:19:48,445 --> 00:19:50,844 Est� passando pelo tratamento h� semanas. 269 00:19:50,845 --> 00:19:53,364 O corpo est� exausto. 270 00:19:53,365 --> 00:19:56,084 O c�ncer ainda est� l�. 271 00:19:56,085 --> 00:19:59,404 Ele n�o pode saber isso, Irm�. Isso o destruiria mais r�pido. 272 00:20:00,605 --> 00:20:04,244 A �nica coisa que o motiva � de que o est� derrotando. 273 00:20:04,245 --> 00:20:06,284 Frank quer dar uma volta. 274 00:20:06,285 --> 00:20:07,604 Eu n�o sei o que fazer. 275 00:20:07,605 --> 00:20:11,044 Tudo bem, Tip. N�s vamos cuidar dele. 276 00:20:11,045 --> 00:20:13,644 Voc� pode ir, querido. 277 00:20:13,645 --> 00:20:16,285 Frank precisa de voc� na barraca. 278 00:20:26,845 --> 00:20:28,804 A radioterapia nunca � agrad�vel, 279 00:20:28,805 --> 00:20:31,124 mas n�s vamos ajud�-lo com a dor, Frank. 280 00:20:31,125 --> 00:20:33,604 Morfina? T�o cedo? 281 00:20:33,605 --> 00:20:35,124 � uma dose muito baixa, Peggy. 282 00:20:35,125 --> 00:20:37,645 Mas o Dr. Turner achou que era necess�rio. 283 00:20:45,365 --> 00:20:47,965 Quanto tempo vai levar pra me recuperar? 284 00:20:52,765 --> 00:20:55,045 N�o muito tempo, Frank. 285 00:21:32,685 --> 00:21:35,884 Eu teria feito isso, querida. 286 00:21:35,885 --> 00:21:38,645 Est� tudo bem, Peggy. � o meu trabalho. 287 00:22:00,005 --> 00:22:03,524 Aconteceu de eu ver o resto da casa hoje, Irm�. 288 00:22:03,525 --> 00:22:05,325 Extraordin�ria, n�o �? 289 00:22:06,525 --> 00:22:08,524 Foi um choque. 290 00:22:08,525 --> 00:22:12,725 N�o esperava que casas pr�-fabricadas durrassem quatro ou cinco anos. 291 00:22:13,965 --> 00:22:16,725 Eu n�o estou falando sobre a casa pr�-fabricada. 292 00:22:20,285 --> 00:22:22,244 Eles dividem uma cama. 293 00:22:22,245 --> 00:22:25,964 No entanto, Peggy e Frank n�o trocariam ela por um pal�cio, 294 00:22:25,965 --> 00:22:29,044 tudo que eles precisam � de um pouco de paz. 295 00:22:29,045 --> 00:22:31,245 E Deus sabe que eles precisam disso no momento. 296 00:22:32,565 --> 00:22:34,005 Voc� sabe, n�o �? 297 00:22:35,765 --> 00:22:37,604 Que Frank est� morrendo? 298 00:22:37,605 --> 00:22:40,524 Que sua irm� vai perd�-lo? 299 00:22:41,025 --> 00:22:44,065 Ou que o amor n�o poderia salvar qualquer um deles? 300 00:22:45,285 --> 00:22:47,765 Mas tornou-os mais ricos. 301 00:22:57,285 --> 00:22:59,524 Toda vez que me sinto exausta, 302 00:22:59,525 --> 00:23:03,164 Eu paro e imagino o que um triste leit�o est� sentindo. 303 00:23:03,165 --> 00:23:08,044 S�rio, Chummy, voc� n�o devia falar assim da Irm� Evangelina! 304 00:23:08,345 --> 00:23:10,144 Ent�o, v� em frente, Jen. 305 00:23:10,145 --> 00:23:12,924 Eles est�o nisso? Tudo o que sei � que dividem a cama. 306 00:23:12,925 --> 00:23:15,644 Esses quietinhos! 307 00:23:15,645 --> 00:23:17,364 O que a Irm� Julienne disse? 308 00:23:17,365 --> 00:23:19,084 Ela n�o disse. 309 00:23:19,085 --> 00:23:22,644 Ela discutiu as vantagens das casas pr�-fabricadas. 310 00:23:22,645 --> 00:23:24,844 Eu queria que minha m�e ficasse chocada assim. 311 00:23:24,845 --> 00:23:28,084 Eu acho que Peggy � uma garota atraente 312 00:23:28,085 --> 00:23:30,204 e Frank tem os melhores peixes que eu j� provei. 313 00:23:30,205 --> 00:23:33,184 Ningu�m est� duvidando dele em um n�vel marinho. 314 00:23:33,185 --> 00:23:35,705 Apenas de sua moral. Ele � seu irm�o! 315 00:23:40,765 --> 00:23:44,164 Eu imagino que nenhuma de voc�s estiveram dentro de um reformat�rio. 316 00:23:44,165 --> 00:23:48,805 Na verdade, meu av� criou um fundo para as crian�as do reformat�rio. 317 00:23:50,605 --> 00:23:52,404 Fascinante, tenho certeza. 318 00:23:52,405 --> 00:23:54,884 Eles foram moldados para enlouquecerem. 319 00:23:54,885 --> 00:23:58,044 Pior do que morrer. Isso � o que algu�m que estave l�, disse-me. 320 00:23:58,045 --> 00:24:00,204 E Frank e Peggy diriam o mesmo. 321 00:24:00,205 --> 00:24:02,884 Eles foram levados l� quando eram pequenos. 322 00:24:03,385 --> 00:24:06,004 A m�e e pai mortos, ningu�m para cuidar deles, 323 00:24:06,005 --> 00:24:09,764 mas Frank, com apenas sete anos, jurou que poderia cuidar de Peggy. 324 00:24:09,765 --> 00:24:13,884 Ele lutou contra todos para manterem-se juntos, 325 00:24:13,885 --> 00:24:17,164 mas no momento em que passaram por aqueles port�es, foram separados. 326 00:24:17,165 --> 00:24:21,324 Ent�o, ela chorou todas as noites, n�o sabia como sobreviver sem ele, 327 00:24:21,325 --> 00:24:24,484 e Frank nunca parou de procurar por ela. 328 00:24:24,485 --> 00:24:27,564 Ent�o, quando ele finalmente a encontrou anos mais tarde, 329 00:24:27,565 --> 00:24:30,564 n�o foi surpresa que ficariam juntos para ter uma vida preciosa. 330 00:24:30,565 --> 00:24:34,244 O amor deles foi a �nica coisa boa que saiu daquele lugar. 331 00:24:34,245 --> 00:24:37,044 Mas, Irm�, isso � incesto. 332 00:24:38,885 --> 00:24:43,364 N�o havia fam�lia, no minuto que atravessaram aqueless port�es. 333 00:24:43,365 --> 00:24:46,205 Agora, se voc�s n�o tiverem trabalho a fazer... 334 00:24:50,845 --> 00:24:53,485 Continuem, � melhor eu ir verificar o telefone. 335 00:25:04,525 --> 00:25:08,065 Estou esperando um telefonema de natureza pessoal. 336 00:25:10,245 --> 00:25:12,564 Vou encontrar a m�e do Peter. 337 00:25:12,565 --> 00:25:14,364 A data de execu��o ainda ser� definida. 338 00:25:14,365 --> 00:25:17,284 Se Peter acha que est� na hora de voc� conhecer a m�e dele, 339 00:25:17,285 --> 00:25:18,685 tenho certeza que ela vai amar voc� tamb�m. 340 00:25:18,685 --> 00:25:20,924 Uma coisa pouco tem sido sobre a velha mente um pouco. 341 00:25:20,925 --> 00:25:23,364 O que se veste em um encontro com a sogra? 342 00:25:23,365 --> 00:25:25,884 Nada, n�o at� voc� ser avaliada por n�s primeiro. 343 00:25:25,885 --> 00:25:26,785 Entendeu? 344 00:25:26,785 --> 00:25:28,884 Eu tenho um belo vestido que o costureiro da minha m�e fez para mim. 345 00:25:28,885 --> 00:25:31,324 - Ficaria um pouco apertado... - Nada! 346 00:25:31,325 --> 00:25:32,884 Nada, at� que tenhamos aprovado. 347 00:25:45,085 --> 00:25:47,104 Isso � absolutamente maravilhoso! 348 00:25:47,105 --> 00:25:48,525 � Ela! 349 00:25:49,805 --> 00:25:52,924 Ent�o, gostaria de sair do East End um pouco? 350 00:25:52,925 --> 00:25:55,485 Eu conhe�o um lugar ador�vel no campo. 351 00:25:56,925 --> 00:25:59,064 Sim. Sim, eu gostaria. 352 00:25:59,065 --> 00:26:01,304 Eu disse que voc� iria se apaixonar aos poucos. 353 00:26:01,305 --> 00:26:02,924 Senhoras. 354 00:26:02,925 --> 00:26:03,964 Oi! 355 00:26:03,965 --> 00:26:06,125 - Ol�! - Ol�! 356 00:26:07,365 --> 00:26:09,644 N�o, n�o, voc� vai comigo. 357 00:26:09,645 --> 00:26:11,444 Regalia de motorista. 358 00:26:11,445 --> 00:26:14,804 Vamos estar no c�u se voc� me encontrar 359 00:26:14,805 --> 00:26:19,685 no cantinho hoje � noite... 360 00:26:32,125 --> 00:26:33,645 Voc� parece cansada. 361 00:26:35,525 --> 00:26:38,284 Achei que reformat�rios eram est�rias de Dickens, 362 00:26:38,285 --> 00:26:40,792 mas um dos meus pacientes cresceu em um. 363 00:26:41,725 --> 00:26:45,924 E ele nunca o deixou. N�o de verdade. 364 00:26:45,925 --> 00:26:48,844 O reformat�rio d� um teto a essas pessoas. 365 00:26:48,845 --> 00:26:50,924 Eles n�o morreram de fome. 366 00:26:50,925 --> 00:26:54,244 � um fato da vida, n�o �? 367 00:26:54,245 --> 00:26:56,804 Tivemos muita sorte, Jimmy. 368 00:26:56,805 --> 00:26:59,244 Por sermos boas pessoas? 369 00:26:59,645 --> 00:27:01,965 Frank e Peggy s�o boas pessoas. 370 00:27:03,725 --> 00:27:07,845 Se n�o estou enganado, voc� terminou o trabalho por hoje. 371 00:27:10,285 --> 00:27:13,404 Ent�o, n�s estamos oficialmente invadindo? 372 00:27:13,405 --> 00:27:16,485 Voc� sempre tem um p� atr�s, n�o �? 373 00:27:21,845 --> 00:27:23,964 O que voc�s acham? 374 00:27:23,965 --> 00:27:26,205 Olhe para isso, � incr�vel! 375 00:27:35,645 --> 00:27:40,084 Est� ficando muito quente. E eu quero dar um mergulho. 376 00:27:40,085 --> 00:27:43,445 Vamos, sempre podemos secar nossas roupas de baixo. 377 00:27:48,005 --> 00:27:51,244 Ol�. Sou Chummy, encantada em conhec�-la. 378 00:27:51,245 --> 00:27:52,805 N�o. N�o Chummy. 379 00:27:53,965 --> 00:27:56,165 Dignidade, equil�brio, presen�a. 380 00:27:58,525 --> 00:28:01,605 Ol�, eu sou Camilla. � um prazer... 381 00:28:48,645 --> 00:28:50,225 Oh, � t�o frio! 382 00:28:50,226 --> 00:28:52,626 Tenho outro amigo que � dono de uma casa de banhos. 383 00:28:55,605 --> 00:28:57,964 Voc� est� se sentindo mais feliz, n�o est�? 384 00:28:57,965 --> 00:28:59,484 Eu sabia. 385 00:28:59,485 --> 00:29:01,605 Eu a conhe�o melhor do que voc� pensa. 386 00:29:11,805 --> 00:29:14,205 N�o posso, Jimmy. 387 00:29:40,875 --> 00:29:42,712 Eu te peguei, eu te peguei. 388 00:29:45,805 --> 00:29:48,725 Est� tudo bem, eu te peguei. Eu te peguei, eu te peguei. 389 00:29:57,845 --> 00:29:59,084 Qual � o problema? 390 00:29:59,085 --> 00:30:01,684 - Respire. Tome um pouco de ar. - O que h� de errado? 391 00:30:01,685 --> 00:30:04,124 Asma. A �gua fria deve ter chocado seus pulm�es. 392 00:30:04,125 --> 00:30:05,725 Talvez at� mesmo o cloro. 393 00:30:07,485 --> 00:30:09,925 Arrume um tapete, um casaco, tudo o que for quente. 394 00:30:37,445 --> 00:30:39,325 Obrigada, Jimmy. 395 00:30:41,085 --> 00:30:43,044 Sempre foi voc�, Jenny. 396 00:30:43,045 --> 00:30:44,485 Sempre. 397 00:31:20,925 --> 00:31:25,405 A casca deve ser quebrada antes que o p�ssaro possa voar. 398 00:31:32,405 --> 00:31:34,285 Fred? 399 00:31:35,925 --> 00:31:37,964 � para a pequena Evie. 400 00:31:37,965 --> 00:31:39,684 Para dar-lhe um pouco de alegria. 401 00:31:39,685 --> 00:31:41,645 J� est�o embolorados! 402 00:31:43,285 --> 00:31:45,684 Eu n�o entendi uma palavra do que disse. 403 00:31:45,685 --> 00:31:47,044 Evie, � minha porca. 404 00:31:47,045 --> 00:31:50,764 Eu queria outras coisas que n�o fossem cascas. 405 00:31:50,765 --> 00:31:52,404 Uma porca, chamada Evie? 406 00:31:52,405 --> 00:31:56,124 Fred, n�o acha que isso � uma provoca��o? 407 00:31:56,125 --> 00:31:58,524 N�o, eu prefiro pensar que � uma homenagem. 408 00:31:58,525 --> 00:32:00,684 Ent�o, em honra de sua xar�, acho que 409 00:32:00,685 --> 00:32:03,925 devemos elevar um pouco nossos objetivos culin�rios. 410 00:32:07,405 --> 00:32:09,085 Eu n�o vi nada. 411 00:32:10,605 --> 00:32:14,004 Eu certamente n�o vi esta metade de sandu�che. 412 00:32:14,005 --> 00:32:17,324 E certamente n�o sei nada sobre esse pequeno peda�o de biscoito 413 00:32:17,325 --> 00:32:20,044 que est� implorando para ser comido. 414 00:32:20,045 --> 00:32:22,245 Vou deixar um pouco para voc�! 415 00:32:25,645 --> 00:32:27,325 Fred? 416 00:32:29,085 --> 00:32:32,724 Eu sou o tipo de garota que a m�e de um rapaz gostaria? 417 00:32:32,725 --> 00:32:35,685 Bem, se ela n�o gostasse, n�o valeria a pena conhec�-la. 418 00:32:53,245 --> 00:32:55,924 Parece que voc� teve o que a Irm� Evangelina chama de 419 00:32:55,925 --> 00:32:59,085 Um dia de testes e prova��es. 420 00:33:00,685 --> 00:33:02,885 Pegue... esquentei leite demais. 421 00:33:07,805 --> 00:33:10,725 Eu me sinto acabada. 422 00:33:19,325 --> 00:33:23,005 Eu me senti muito in�til, hoje. 423 00:33:25,365 --> 00:33:27,964 Jimmy � gentil, bonito. 424 00:33:27,965 --> 00:33:29,604 E ele � louco por voc�. 425 00:33:29,605 --> 00:33:33,324 E mais importante, ele est� em sua vida e n�o em seu passado. 426 00:33:33,325 --> 00:33:36,725 Ent�o, simplesmente esque�a esse homem que n�o pode ter. 427 00:33:38,325 --> 00:33:41,445 � essa a minha afli��o, Eu n�o posso esquec�-lo. 428 00:33:42,685 --> 00:33:45,685 Ele era tudo para mim, exceto meu. 429 00:33:55,725 --> 00:33:57,805 Ele deve ter sido incr�vel. 430 00:34:07,285 --> 00:34:10,804 Caso voc� esteja sem nada para fazer, 431 00:34:10,805 --> 00:34:12,765 porque n�o tenta isso? 432 00:34:14,405 --> 00:34:18,044 N�s estamos travadas. Duas palavras... 433 00:34:18,045 --> 00:34:20,765 Um rel�gio atrav�s do ar. 434 00:34:22,365 --> 00:34:24,245 Voc� tem at� amanh�. 435 00:34:37,645 --> 00:34:39,644 Eu estou morrendo... 436 00:34:39,645 --> 00:34:41,565 N�o estou? 437 00:34:53,765 --> 00:34:57,485 Frank, todo mundo tem uma enorme esperan�a para voc�. 438 00:35:00,285 --> 00:35:02,365 N�o v�o dizer a ela, n�o �? 439 00:35:03,685 --> 00:35:06,044 Voc� e eu sabemos. 440 00:35:06,045 --> 00:35:09,164 Mas eu n�o quero que minha Peg saiba. 441 00:35:09,165 --> 00:35:11,444 N�o at� que ela realmente precise. 442 00:35:11,445 --> 00:35:15,644 No momento, n�s ainda podemos ter nossas horas. 443 00:35:15,645 --> 00:35:17,285 Peg ainda pode ler pra mim. 444 00:35:19,245 --> 00:35:20,924 Pequenos prazeres, querida. 445 00:35:20,925 --> 00:35:25,525 Mas eles significam o mundo para n�s dois. 446 00:35:29,405 --> 00:35:33,965 Ent�o, vamos manter esse mundo, o quanto ela puder. 447 00:35:43,125 --> 00:35:45,285 O que eu fa�o, irm�? 448 00:35:47,485 --> 00:35:50,045 Como posso ficar sem ele? 449 00:35:55,005 --> 00:36:00,165 Com a for�a de saber que, um dia, vai encontr�-lo novamente. 450 00:36:26,045 --> 00:36:30,365 Se voc� esperar um momento, eu o farei ser infinitamente bem gasto. 451 00:36:34,538 --> 00:36:39,644 O verde do mar e da esmeralda, brilhando juntos em incr�vel uni�o. 452 00:36:39,645 --> 00:36:41,512 Onde voc� achou uma seda como esta? 453 00:36:43,262 --> 00:36:44,444 Ela precisa de um ponto ou dois, 454 00:36:44,445 --> 00:36:49,924 mas em suas m�os ele voar� como p�ssaros verdes na primavera. 455 00:36:49,925 --> 00:36:52,124 � absolutamente perfeito. 456 00:36:52,125 --> 00:36:54,244 E eu tenho que agradecer. 457 00:36:54,245 --> 00:36:58,364 Agora, eles disseram que haveria ouro e haveria prata 458 00:36:58,365 --> 00:37:01,845 e eu nunca deveria ter causado a preocu... 459 00:37:05,245 --> 00:37:08,005 Voc� n�o deveria estar com sua m�e? 460 00:37:09,725 --> 00:37:12,925 Eu estou aqui com voc�. Assim como eu deveria estar. 461 00:37:20,805 --> 00:37:22,684 Fred, posso te pedir um favor? 462 00:37:22,685 --> 00:37:26,084 Bem, eu n�o vou emprestar dinheiro. 463 00:37:26,085 --> 00:37:30,524 E eu n�o vou dan�ar para o seu entretenimento. Fora isso, pe�a. 464 00:37:30,525 --> 00:37:34,005 Voc� poderia me dar um pouco do seu maravilhoso esterco de porco? 465 00:37:35,365 --> 00:37:37,165 Eu pensei que voc� nunca iria pedir! 466 00:37:47,685 --> 00:37:51,045 Para a videira. Ele faz maravilhas. 467 00:37:53,765 --> 00:37:56,605 Oh! Vamos dar uma olhada. 468 00:37:59,885 --> 00:38:02,524 Voc� n�o pode comprar esse tipo de qualidade. 469 00:38:02,525 --> 00:38:04,684 Oh, voc� � gentil. 470 00:38:04,685 --> 00:38:08,565 Talvez fa�amos vinho, afinal. Acho que devemos continuar. 471 00:38:09,805 --> 00:38:13,125 Grande e forte, � assim que vai crescer minha pequena videira. 472 00:38:14,845 --> 00:38:17,125 Quero ser a primeira a provar o seu gosto. 473 00:38:23,205 --> 00:38:25,524 Voc� est� maravilhosa, Chummy. 474 00:38:25,525 --> 00:38:27,804 Dane-se a m�e do Peter 475 00:38:27,805 --> 00:38:28,965 Eu aprovo! 476 00:38:33,405 --> 00:38:35,085 Sempre me traz sorte. 477 00:39:19,125 --> 00:39:21,924 Eu poderia ter adivinhado. Voc� e aquela porca! 478 00:39:21,925 --> 00:39:25,685 Ela come�ou a parir. Este pequenino morreu. 479 00:39:29,725 --> 00:39:32,764 N�s faremos o que pudermos, Fred. 480 00:39:32,765 --> 00:39:35,325 N�s vamos precisar de �gua quente e toalhas limpas. 481 00:39:36,325 --> 00:39:39,165 Fred, agora! 482 00:39:45,645 --> 00:39:47,964 Venha depressa, Chum. � a Evie. 483 00:39:47,965 --> 00:39:49,645 Fred, mas... N�o, mais r�pido que puder. 484 00:39:51,565 --> 00:39:53,525 Casa Nonato, parteira falando. 485 00:39:56,245 --> 00:39:58,084 Cuidado com os degraus. 486 00:39:58,085 --> 00:40:00,484 - Pensei que tivesse um encontro. - Eu tamb�m! 487 00:40:01,185 --> 00:40:02,924 Voc� vai salv�-la, n�o vai? 488 00:40:02,925 --> 00:40:04,084 Ela � minha responsabilidade. 489 00:40:04,085 --> 00:40:06,885 Ela � a �nica coisa que tenho que realmente precisa de mim. 490 00:40:06,885 --> 00:40:10,644 Velho maluco! N�s trouxemos � vida metade dos beb�s na par�quia. 491 00:40:10,645 --> 00:40:12,485 N�o vamos deixar que uma porca nos derrube. 492 00:40:17,405 --> 00:40:19,684 Pode ser uma noite muito longa. 493 00:40:19,685 --> 00:40:21,164 Ent�o, quanto mais, melhor. 494 00:40:21,165 --> 00:40:22,884 Todas as m�os no conv�s. 495 00:40:22,885 --> 00:40:26,004 N�o. N�s vamos cuidar disso. V�, Chummy! 496 00:40:26,005 --> 00:40:27,524 N�o se preocupe. 497 00:40:27,525 --> 00:40:31,245 Tenho vergonha do meu vestido e eu j� estou muito envolvida nesta opera��o. 498 00:41:14,005 --> 00:41:15,405 Parteira, estamos aqui! 499 00:41:19,605 --> 00:41:21,445 Por favor, se apresse. 500 00:41:24,045 --> 00:41:27,604 Eu n�o quis mud�-la. Ela est� onde caiu, por assim dizer. 501 00:41:27,605 --> 00:41:29,684 Est� tudo bem, Srta? 502 00:41:29,685 --> 00:41:32,924 Posso oferecer-lhe ch�, peixe defumado, frutos do mar, se voc� n�o tiver comido. 503 00:41:32,925 --> 00:41:35,605 O m�ximo de �gua quente que puder arrumar. E algumas toalhas. 504 00:41:54,405 --> 00:41:56,125 Vou buscar mais um pouco de �gua. 505 00:42:01,085 --> 00:42:04,044 Oh, Peter. Eu sinto muito. 506 00:42:04,045 --> 00:42:05,724 � a porca do Fred. 507 00:42:05,925 --> 00:42:07,925 Ela est� em um estado terr�vel e cada vez que acho que posso sair, 508 00:42:07,925 --> 00:42:12,124 n�s temos um pequeno. Sete at� o momento. 509 00:42:12,125 --> 00:42:15,325 Eu espero que uma esponja tire isto. 510 00:42:18,405 --> 00:42:19,965 Voc� est� linda. 511 00:42:23,645 --> 00:42:26,725 Agora, me diga o que voc� precisa de mim. 512 00:42:28,925 --> 00:42:30,685 S� voc�. 513 00:42:46,405 --> 00:42:48,684 Ela vai ficar bem, Fred. 514 00:43:01,325 --> 00:43:02,925 O beb� est� bem. 515 00:43:07,045 --> 00:43:09,845 Aqui. Aqui. 516 00:43:13,765 --> 00:43:16,045 Tome um pouco de �gua. 517 00:43:17,125 --> 00:43:18,924 Voc� deve pensar que sou uma tola. 518 00:43:18,925 --> 00:43:21,124 Oh, eu tamb�m sou com galinhas. 519 00:43:24,425 --> 00:43:28,045 Vamos, Elsie... um grande empurr�o para mim. 520 00:44:13,045 --> 00:44:14,585 Uma pessoa morrendo 521 00:44:14,586 --> 00:44:19,604 precisa ter algu�m com ele, para segurar sua m�o, 522 00:44:19,605 --> 00:44:22,404 acariciar sua testa, 523 00:44:22,405 --> 00:44:25,085 sussurrar algumas palavras. 524 00:44:27,365 --> 00:44:29,045 Eu estou aqui, Frank. 525 00:44:30,805 --> 00:44:32,764 Est� tudo bem, meu amor. 526 00:44:32,765 --> 00:44:34,765 Eu estou aqui. 527 00:45:17,205 --> 00:45:19,005 Ele se foi. 528 00:45:40,765 --> 00:45:45,685 Ei... Est� com fome? 529 00:45:50,845 --> 00:45:52,404 O charme do dia. 530 00:45:52,405 --> 00:45:55,164 Ela n�o �? 531 00:45:55,165 --> 00:45:57,684 Oh, querida. 532 00:45:57,685 --> 00:45:59,364 Voc� � bem-vinda aqui todo o dia, 533 00:45:59,365 --> 00:46:03,044 e voc� pode ter o melhor do nosso peixe com nosso amor e nossa gratid�o. 534 00:46:03,045 --> 00:46:06,244 Oh, eu n�o poderia priv�-lo de seu sustento 535 00:46:06,245 --> 00:46:08,485 N�o com outra boca para alimentar. 536 00:46:19,085 --> 00:46:22,084 � uma saia linda, Peggy. 537 00:46:22,085 --> 00:46:24,125 Voc� sabia, n�o �? 538 00:46:30,485 --> 00:46:33,285 N�s �ramos mais do que irm�o e irm�. 539 00:46:35,085 --> 00:46:37,645 At� mesmo, mais do que marido e mulher. 540 00:46:39,685 --> 00:46:41,845 Ele voltou por mim. 541 00:46:44,085 --> 00:46:48,125 Ele trabalhava dia e noite para poder me tirar daquele reformat�rio. 542 00:46:50,445 --> 00:46:52,645 Disse que eu nunca teria que trabalhar novamente. 543 00:46:54,765 --> 00:46:57,684 Claro, at� ent�o, isso ajuda voc� a suportar. 544 00:46:57,685 --> 00:46:59,885 Entra dentro de sua cabe�a. 545 00:47:01,005 --> 00:47:02,885 Tendo um ao outro... 546 00:47:04,925 --> 00:47:07,605 Era o nosso peda�o de perfei��o. 547 00:47:13,845 --> 00:47:16,325 N�o chame os agentes funer�rios antes da manh�. 548 00:47:22,045 --> 00:47:24,004 Se voc� quiser que eu fique... 549 00:47:24,005 --> 00:47:26,004 Eu... 550 00:47:26,005 --> 00:47:28,725 Eu s� quero ficar a s�s com ele esta noite. 551 00:47:32,405 --> 00:47:36,244 Isso deve ser dado ao Tip. Frank gostaria que ele tivesse. 552 00:47:36,245 --> 00:47:38,845 Ele tem sido como um filho para n�s. 553 00:47:47,685 --> 00:47:49,725 Boa noite, Peggy. 554 00:47:54,645 --> 00:47:57,124 Voc� vai nos telefonar, n�o vai? 555 00:47:57,125 --> 00:47:59,765 Se voc� precisar de alguma coisa. 556 00:48:29,925 --> 00:48:33,204 N�o pense que fui embora, meu amor. 557 00:48:33,205 --> 00:48:35,204 Eu sempre vou cuidar de voc�. 558 00:48:35,205 --> 00:48:38,925 Eu sempre a manterei segura. 559 00:48:44,605 --> 00:48:49,484 Evie! Eu n�o posso pensar em um nome mais maravilhoso. 560 00:48:49,485 --> 00:48:53,164 N�o pense que isso significa que esqueci do bolo. 561 00:48:53,165 --> 00:48:56,284 Bem, eu mesmo vou assar um. 562 00:48:56,285 --> 00:48:59,045 Eu preferiria que voc� fosse � padaria. 563 00:49:00,845 --> 00:49:03,564 E voc� est� errado, sabia? 564 00:49:03,565 --> 00:49:08,325 O que disse, sobre essa porca ser o �nico que precisa de voc�. 565 00:49:14,045 --> 00:49:16,204 Desisti de fazer bacon, s� para voc� saber. 566 00:49:16,205 --> 00:49:18,684 Oh, nesse caso, decidi fazer seu caf� da manh�. 567 00:49:18,685 --> 00:49:21,244 Voc� tem outro vestido? 568 00:49:21,245 --> 00:49:22,885 Voc� n�o gosta desse? 569 00:49:24,365 --> 00:49:25,804 Eu acho ele maravilhoso. 570 00:49:25,805 --> 00:49:28,564 Mas acho que n�o vai conseguir limpar a tempo. 571 00:49:28,565 --> 00:49:33,525 E minha m�e insiste em conhecer a mulher que eu n�o paro de falar. 572 00:49:38,725 --> 00:49:41,244 Ela o atropelou pela segunda vez, 573 00:49:41,245 --> 00:49:43,884 Mas desta vez sem os hematomas. 574 00:49:43,885 --> 00:49:45,125 N�o conte com isso! 575 00:49:47,685 --> 00:49:51,804 "O �nico amigo que eu j� tive, chorou Rose, agarrando-se a ela." 576 00:49:51,805 --> 00:49:54,205 "Os mais am�vel, o melhor dos amigos." 577 00:49:55,525 --> 00:49:57,724 "Meu cora��o vai explodir." 578 00:49:57,725 --> 00:50:01,125 "Eu n�o posso... n�o posso suportar tudo isso." 579 00:50:56,725 --> 00:50:58,645 Debaixo do vaso. 580 00:51:09,725 --> 00:51:11,645 Peggy? 581 00:51:15,285 --> 00:51:17,325 Peggy? 582 00:51:23,125 --> 00:51:25,045 Ol�? 583 00:51:32,325 --> 00:51:34,285 Oh, Senhor! 584 00:51:56,365 --> 00:51:58,524 A morfina. 585 00:51:59,725 --> 00:52:01,765 Eu n�o deveria t�-la deixado. 586 00:52:04,485 --> 00:52:06,044 Eu nunca imaginei... 587 00:52:06,045 --> 00:52:09,485 Voc� nunca poderia ter previsto isso. 588 00:52:10,885 --> 00:52:13,724 Ela n�o podia viver sem ele. 589 00:52:13,725 --> 00:52:16,405 Eu deveria ter pensado! 590 00:52:17,525 --> 00:52:20,605 Eu nunca deveria t�-la deixado sozinha. 591 00:52:22,925 --> 00:52:25,484 Se tiv�ssemos ficado com ela, a cada minuto, 592 00:52:25,485 --> 00:52:28,324 ela ainda estaria sozinha. 593 00:52:28,325 --> 00:52:31,564 Sem Frank, o mundo era demais para ela. 594 00:52:31,565 --> 00:52:34,604 Talvez ele sempre tinha sido. 595 00:52:34,605 --> 00:52:38,164 Ele era sua seguran�a, sua rocha para se agarrar. 596 00:52:38,165 --> 00:52:40,925 Tudo o que sentimos... 597 00:52:42,805 --> 00:52:45,285 ...� que ela est� em paz agora. 598 00:52:46,525 --> 00:52:48,525 Talvez pela primeira vez. 599 00:53:09,325 --> 00:53:13,124 O amor permeou cada brecha e fenda, 600 00:53:13,125 --> 00:53:16,805 Cada canto e fresta daquela pequena casa. 601 00:53:18,045 --> 00:53:21,804 Voc� podia sentir isso logo ao entrar pela porta da frente. 602 00:53:21,805 --> 00:53:26,445 Uma presen�a t�o tang�vel que voc� poderia alcan�ar e toc�-la. 603 00:53:35,845 --> 00:53:42,645 Eu sou um cordeirinho que est� perdido na floresta... 604 00:53:45,925 --> 00:53:51,685 Eu sei que eu poderia sempre parecer bem 605 00:53:54,565 --> 00:53:56,804 para quem me olhasse 606 00:53:56,805 --> 00:53:59,324 Eu estou me apaixonando por voc�. 607 00:53:59,325 --> 00:54:02,285 ...por voc�... 608 00:54:09,885 --> 00:54:12,085 O que mais voc� quer? 609 00:54:14,358 --> 00:54:16,004 Esse sentimento... 610 00:54:16,005 --> 00:54:18,705 como se estivesse me afogando com o peso dele 611 00:54:18,705 --> 00:54:21,484 amor... paix�o... 612 00:54:21,485 --> 00:54:23,525 Como se um pudesse morrer pelo outro. 613 00:54:25,005 --> 00:54:26,764 Isso � absurdo. 614 00:54:26,765 --> 00:54:30,805 � para romances e filmes. Isso n�o � real, Jenny. 615 00:54:32,165 --> 00:54:34,685 O que n�s podemos ter, isso � real. 616 00:54:36,005 --> 00:54:38,164 Uma casa, uma fam�lia... 617 00:54:38,165 --> 00:54:39,224 Uma boa vida juntos. 618 00:54:39,225 --> 00:54:41,411 Acha que eu n�o penso nisso, tentando tornar isso suficiente? 619 00:54:41,412 --> 00:54:44,364 Voc� � um homem maravilhoso, Jimmy, e eu... 620 00:54:44,365 --> 00:54:48,324 Tudo no meu c�rebro est� me dizendo que esta � a coisa certa. 621 00:54:48,325 --> 00:54:50,005 Ent�o o que mais? 622 00:54:53,525 --> 00:54:56,605 Meu cora��o quer aquilo que ele tinha antes. 623 00:54:57,605 --> 00:54:59,165 Antes? 624 00:55:03,645 --> 00:55:06,085 Qual �, este... amor fantasma? 625 00:55:09,445 --> 00:55:11,045 Como eu n�o poderia saber? 626 00:55:12,485 --> 00:55:15,205 Voc� olha para mim, querendo ver outra pessoa. 627 00:55:20,245 --> 00:55:22,045 Para mim, � s� voc�. 628 00:55:24,565 --> 00:55:26,285 Ent�o � isso? 629 00:55:27,685 --> 00:55:30,964 Voc� est� fechando-se para todo o resto 630 00:55:30,965 --> 00:55:33,725 por causa de algo que nunca poder� ter? 631 00:55:34,725 --> 00:55:37,004 N�s poder�amos ter o suficiente, Jenny. 632 00:55:37,005 --> 00:55:40,205 Bem, por um ano, talvez. 633 00:55:41,765 --> 00:55:46,445 At� voc� perceber que voc� me ama mais do que amo voc�. Eu odiaria isso. 634 00:55:49,725 --> 00:55:51,285 Meu trabalho, Jimmy... 635 00:55:52,805 --> 00:55:55,965 ...isso � o que eu preciso dar a mim mesma. 636 00:55:57,805 --> 00:56:00,325 Para essas pessoas? 637 00:56:02,005 --> 00:56:06,485 � por isso que voc� vai ser meu amigo, mas nunca a minha alma g�mea. 638 00:56:09,245 --> 00:56:11,365 E n�s dois merecemos almas g�meas. 639 00:56:33,405 --> 00:56:36,004 Peggy tinha encontrado sua fuga 640 00:56:36,005 --> 00:56:39,324 dos horrores de sua inf�ncia atrav�s de seu trabalho. 641 00:56:39,325 --> 00:56:43,804 Tudo o que ela tocou fez ficar mais bonito. 642 00:56:43,805 --> 00:56:46,444 Ela tornou perfeito. 643 00:56:46,445 --> 00:56:51,004 Ela e Frank aguentaram um mundo que tinha brutalizado ambos na ba�a, 644 00:56:51,005 --> 00:56:53,564 atrav�s de um amor t�o forte 645 00:56:53,565 --> 00:56:58,325 Eles criaram um novo mundo, e este era s� deles. 646 00:57:32,965 --> 00:57:35,644 Eu participei de uma parte t�o pequena em sua hist�ria, 647 00:57:35,645 --> 00:57:40,244 Mas sua devo��o me mostrou que n�o havia vers�es do amor, 648 00:57:40,245 --> 00:57:43,444 Havia apenas... amor. 649 00:57:43,445 --> 00:57:48,444 Que n�o tinha igual e que valeu a pena procur�-lo, 650 00:57:48,445 --> 00:57:51,125 Mesmo que a procura tenha levado uma vida inteira. 651 00:58:02,645 --> 00:58:07,084 Voc� entende a natureza das acusa��es feitas contra voc�? 652 00:58:07,085 --> 00:58:08,764 Entendo. 653 00:58:08,765 --> 00:58:13,404 Olha, estou na cadeia. Ol�, Irm� Monica Joan! 654 00:58:13,405 --> 00:58:14,525 Eu quero conhecer sua m�e. 655 00:58:16,045 --> 00:58:17,125 Ol�, M�e. 656 00:58:19,565 --> 00:58:23,204 - Se eu posso interpor, Irm�. - Quem � esta pessoa? 657 00:58:23,205 --> 00:58:24,764 Ele � seu advogado. 658 00:58:24,765 --> 00:58:26,365 Ele n�o � muito bom. 659 00:58:27,725 --> 00:58:30,032 Chummy, n�o est� pensando em tomar as ordens sacras? 660 00:58:30,168 --> 00:58:32,684 Tem-se apresentado como uma solu��o. 661 00:58:33,685 --> 00:58:35,165 Cathy? 662 00:58:36,118 --> 00:58:37,592 Eu descanso o meu caso. 663 00:58:37,758 --> 00:58:39,152 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 53080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.