All language subtitles for Call.the.Midwife.S01E03.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,558 --> 00:00:14,558 Call The Midwife S01E03 "Talvez um beb�" 2 00:00:16,059 --> 00:00:19,059 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 3 00:00:29,138 --> 00:00:30,614 Bom dia! 4 00:00:33,498 --> 00:00:35,538 - Ol�, Enfermeira Lee. - Bom dia! 5 00:00:45,898 --> 00:00:49,457 Antes de vir para Poplar, eu era protegida. 6 00:00:49,458 --> 00:00:54,257 era t�mida, blindada do resto da vida... ...de fatos desagrad�veis. 7 00:00:54,258 --> 00:00:57,577 Mantive minha guarda levantada e minha cabe�a abaixada, 8 00:00:57,578 --> 00:01:02,097 Mantive dist�ncia do mundo e acreditei em minha satisfa��o. 9 00:01:02,098 --> 00:01:04,177 O qu� foi? Quer dar uma boa olhada, n�o �? 10 00:01:04,178 --> 00:01:07,258 Seja legal! Ainda vai me ver muitas vezes. 11 00:01:09,218 --> 00:01:12,778 A vida no East End tinha come�ado a deixar sua marca. 12 00:01:13,858 --> 00:01:16,417 Eu estava ficando mais ousada. 13 00:01:16,418 --> 00:01:20,538 Mas eu ainda me mantinha um pouco mais reservada 14 00:01:25,498 --> 00:01:28,097 Outro logo cedo? N�o s�o sempre? 15 00:01:28,098 --> 00:01:31,337 �s vezes queria lhes dizer para esperarem at� a hora do almo�o. 16 00:01:31,338 --> 00:01:34,817 Uma cliente feliz doou meia vaca para a nossa mesa de jantar. 17 00:01:34,818 --> 00:01:37,497 Deve ter sido um parto muito bem feito. 18 00:01:37,498 --> 00:01:38,576 O beb� do a�ougueiro. 19 00:01:38,577 --> 00:01:40,658 Isso n�o � fogo de artif�cio, � Fred? 20 00:01:40,659 --> 00:01:41,697 N�o. 21 00:01:41,698 --> 00:01:43,257 Bem, isso � algo pelo menos. 22 00:01:43,258 --> 00:01:46,457 Fred tem outra id�ia milion�ria e n�o vai nos dizer o que �. 23 00:01:46,458 --> 00:01:49,217 Voc� pode tentar adivinhar, mas voc� n�o vai conseguir. 24 00:01:49,218 --> 00:01:51,217 � um vencedor, este, eu estou te dizendo. 25 00:01:51,218 --> 00:01:53,457 Fortes fortuna adiuvat. 26 00:01:53,458 --> 00:01:55,857 "A sorte favorece os audazes." 27 00:01:55,858 --> 00:01:57,321 De acordo com Virg�lio. 28 00:01:57,363 --> 00:01:58,802 Muito bem, irm�. 29 00:01:58,821 --> 00:02:01,128 Caput inter nubilia condo. 30 00:02:01,129 --> 00:02:03,429 "Eu escondo a minha cabe�a entre as nuvens." 31 00:02:03,546 --> 00:02:04,945 Tamb�m Virg�lio. 32 00:02:05,001 --> 00:02:07,280 � muito cedo para Virg�lio. 33 00:02:07,328 --> 00:02:09,127 Apenas para os ignorantes. 34 00:02:09,378 --> 00:02:11,377 Enfermeira Lee, excelente. 35 00:02:11,378 --> 00:02:13,298 Tenho certeza que voc� queria descansar 36 00:02:13,299 --> 00:02:15,217 mas receio que ser� necess�ria. 37 00:02:15,218 --> 00:02:19,417 � uma ideia �nica, Senhoras. Eu posso sentir isto. 38 00:02:19,418 --> 00:02:21,637 "De quem � aquela mans�o na colina?" 39 00:02:21,638 --> 00:02:24,338 As pessoas perguntar�o, e ser� eu. 40 00:02:24,338 --> 00:02:26,134 Voc�s ver�o... 41 00:02:26,178 --> 00:02:27,838 E todo mundo vai dizer: 42 00:02:27,839 --> 00:02:30,539 "Ele n�o � t�o tolo quanto pens�vamos." 43 00:02:36,178 --> 00:02:38,937 O paciente � Joe Collett. 44 00:02:38,938 --> 00:02:41,577 Ele sofre com �lceras nas pernas 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,704 e seus curativos t�m que ser trocados tr�s vezes por semana. 46 00:02:44,726 --> 00:02:45,765 �lceras? 47 00:02:45,938 --> 00:02:49,737 Eu sei que n�o ficou na rota da enfermagem do distrito por v�rias semanas, 48 00:02:49,738 --> 00:02:53,137 mas os n�meros de Nonato s�o limitados, 49 00:02:53,138 --> 00:02:56,657 e as necessidades de nossa comunidade est�o sempre em expans�o, ent�o... 50 00:02:56,658 --> 00:02:58,737 Claro. 51 00:02:58,738 --> 00:03:00,497 Divirta-se. 52 00:03:00,498 --> 00:03:03,378 Ele � um idoso interessante, eu acho. 53 00:03:07,018 --> 00:03:09,618 Apresse-se. 54 00:03:12,778 --> 00:03:15,177 Desculpe, � o meu maldito vestido. 55 00:03:15,178 --> 00:03:17,258 Eu o arrumei ontem � noite, mas acho que eu exagerei. 56 00:03:17,259 --> 00:03:19,617 N�o consigo respirar direito. 57 00:03:19,618 --> 00:03:22,697 - Planeja trabalhar assim? - Estou bem. 58 00:03:22,698 --> 00:03:24,577 A menos que eu me curve. Ou sente. 59 00:03:24,578 --> 00:03:26,777 Ou sorria. Ou se eu... 60 00:03:30,698 --> 00:03:31,938 Bom dia, Oficiais. 61 00:03:31,939 --> 00:03:34,657 Bom dia, Irm�. 62 00:03:34,658 --> 00:03:38,217 Eu sinto, sinto muito. N�o foi nada de mais. 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,297 Voc� � uma amea�a montada nessa coisa. 64 00:03:40,298 --> 00:03:42,297 Eu sei. 65 00:03:42,298 --> 00:03:44,297 O Oficial Noakes �... 66 00:03:44,298 --> 00:03:47,097 o policial que eu atropelei h� algumas semanas atr�s. 67 00:03:47,098 --> 00:03:50,537 Se serve de consolo, ela � uma amea�a, n�o importa como ela dirige. 68 00:03:50,538 --> 00:03:53,377 Bem, como eu disse, n�o foi nada de mais. 69 00:03:53,378 --> 00:03:55,537 Embora talvez fosse melhor se tivesse me atropelado. 70 00:03:55,538 --> 00:03:58,817 Eu n�o diria n�o a mais um daquele u�sque que me trouxe. 71 00:03:58,818 --> 00:04:01,017 Tenho certeza de que posso arranjar... o u�sque, 72 00:04:01,018 --> 00:04:03,338 n�o atropelar voc� com minha bicicleta. 73 00:04:06,058 --> 00:04:07,657 Voc� parece bem. E voc�. 74 00:04:07,658 --> 00:04:10,017 Muito bem. 75 00:04:10,018 --> 00:04:11,737 Como voc�. 76 00:04:11,738 --> 00:04:14,817 Bem... 77 00:04:14,818 --> 00:04:16,537 � melhor eu ir. 78 00:04:16,538 --> 00:04:19,537 Cumpra a lei, bom senhor. 79 00:04:19,538 --> 00:04:21,418 Muito. 80 00:04:24,058 --> 00:04:27,137 Chummy! Porque ser� que eu disse isso? 81 00:04:27,138 --> 00:04:29,777 Em momentos assim, sou mais grata que nunca por meus votos. 82 00:04:29,778 --> 00:04:31,617 Agora vamos. 83 00:04:51,138 --> 00:04:55,857 Sr. Collett, sou a Enfermeira Jenny Lee. Estou aqui para ver suas �lceras. 84 00:04:55,858 --> 00:05:00,657 Sim, bem... � o meu prazer t�-la aqui. 85 00:05:00,658 --> 00:05:04,017 Tenho certeza que vamos ter sucesso juntos. 86 00:05:04,018 --> 00:05:05,538 Siga-me. 87 00:05:07,818 --> 00:05:11,018 Eu tenho... �gua quente. 88 00:05:24,778 --> 00:05:28,857 Onde eu posso colocar os meus instrumentos? 89 00:05:28,858 --> 00:05:31,818 � s� tirar aquilo do caminho. 90 00:05:41,978 --> 00:05:44,378 Eu vou limpar as feridas agora. Pode arder, Sr. Collett. 91 00:05:44,379 --> 00:05:47,458 - Joe. Joe � melhor. - Sim. 92 00:05:52,058 --> 00:05:55,537 Ser� que voc�... gostaria de uma x�cara de ch�? 93 00:05:55,538 --> 00:05:58,617 Eu estou bem, obrigada. N�o � nenhum inc�modo. 94 00:05:58,618 --> 00:06:01,217 N�o vai demorar um minuto. 95 00:06:01,218 --> 00:06:03,418 Aqui. 96 00:06:07,578 --> 00:06:10,938 O que h� de errado? 97 00:06:12,618 --> 00:06:16,937 Eu realmente... prefiro uma bebida fria, se voc� tivesse uma. 98 00:06:16,938 --> 00:06:22,337 Ent�o � isso que voc� ter�, de solteira da minha. 99 00:06:22,338 --> 00:06:26,457 N�o, eu n�o posso beber em servi�o. Eu quis dizer suco de laranja ou algo assim. 100 00:06:29,018 --> 00:06:33,578 Bem, eu sinto muito Eu... Eu n�o tenho mais nada. 101 00:06:38,738 --> 00:06:40,618 N�o importa. 102 00:06:42,258 --> 00:06:46,337 Esse ferimentos foram feitos por armas, durante a guerra. 103 00:06:46,338 --> 00:06:48,017 A Guerra dos B�eres, foi l�. 104 00:06:48,018 --> 00:06:50,097 Achei que voc� devia ser um soldado. 105 00:06:50,098 --> 00:06:52,457 Um soldado! 106 00:06:52,458 --> 00:06:54,177 Dificilmente. 107 00:06:54,178 --> 00:06:56,138 Eu tinha 17 anos. 108 00:06:57,098 --> 00:06:58,378 N�o mais velho que voc�. 109 00:06:58,379 --> 00:07:01,097 - Est� me flertando, Sr. Collett? - Sim. 110 00:07:01,098 --> 00:07:04,137 Eu... Eu estou. Est� funcionando? 111 00:07:04,138 --> 00:07:06,697 Claro! 112 00:07:06,698 --> 00:07:08,057 Olhe aqui. 113 00:07:08,058 --> 00:07:10,617 Belas pessoas, n�o? 114 00:07:10,618 --> 00:07:13,097 - Ador�veis. - Sim. 115 00:07:13,098 --> 00:07:17,817 Meus dois filhos, eles... juntaram-se � Grande Guerra e... 116 00:07:17,818 --> 00:07:19,938 eles nunca voltaram para casa. 117 00:07:21,378 --> 00:07:24,378 E a minha Sally... ...sim! 118 00:07:25,618 --> 00:07:28,058 Uma bomba incendi�ria durante o bombardeio. 119 00:07:32,138 --> 00:07:33,938 - Sinto muito! - N�o sinta! 120 00:07:35,298 --> 00:07:37,777 Eu os amava. 121 00:07:37,778 --> 00:07:39,937 Eles me amavam. 122 00:07:41,978 --> 00:07:44,497 Acabei. 123 00:07:44,498 --> 00:07:47,897 Agora, voc� tem certeza que n�o posso lhe oferecer uma bebida? 124 00:07:47,898 --> 00:07:50,137 Estou muito bem, de verdade. 125 00:07:50,138 --> 00:07:52,937 Sim, claro... 126 00:07:52,938 --> 00:07:56,418 voc� tem muito a fazer, sem d�vida. 127 00:08:00,658 --> 00:08:03,177 Eu tenho esta noite livre. 128 00:08:03,178 --> 00:08:06,698 Eu poderia... voltar ent�o e partilhar um copo com voc�? 129 00:08:07,898 --> 00:08:10,377 Se... se voc� quisesse isso, quero dizer. 130 00:08:10,378 --> 00:08:14,977 Bem, isso seria um prazer, minha donzela. 131 00:08:14,978 --> 00:08:17,978 Mil boas-vindas. 132 00:08:52,898 --> 00:08:54,657 Gr�vida? 133 00:08:54,658 --> 00:08:57,177 Vamos ter um beb�, sabem. Eu e minha esposa. 134 00:08:57,178 --> 00:08:59,977 S� descobri hoje. 135 00:08:59,978 --> 00:09:02,017 Vou ser pai. 136 00:09:02,018 --> 00:09:04,297 Quieto, Ted. Desculpa, amor. 137 00:09:04,298 --> 00:09:07,217 N�o tenho chance agora, tenho? 138 00:09:07,218 --> 00:09:09,297 Agora s�o dois contra um. 139 00:09:09,298 --> 00:09:11,497 Sra. Lawson? 140 00:09:11,498 --> 00:09:13,777 Somos n�s. Ted e Winnie. 141 00:09:13,778 --> 00:09:16,817 Sinto muito, n�o permitimos que os homens passem aqui. 142 00:09:16,818 --> 00:09:18,657 Eu n�o posso ficar com ela? 143 00:09:18,658 --> 00:09:20,657 Me desculpe, Sr. Lawson. 144 00:09:20,658 --> 00:09:23,018 Eu estarei bem aqui, amor, se precisar de mim. Bem aqui. 145 00:09:24,138 --> 00:09:25,978 Fomos ao m�dico esta manh�. 146 00:09:25,979 --> 00:09:29,297 Pensei que Win estava doente. 147 00:09:29,298 --> 00:09:31,738 Perdi minha primeira esposa de c�ncer, ent�o eu estava pensando o pior. 148 00:09:31,739 --> 00:09:34,777 Ela est� t�o cansada. 149 00:09:34,778 --> 00:09:37,178 E a� est�. Gr�vida. 150 00:09:38,978 --> 00:09:42,777 Pensei que eu era velha demais. Eu j� tenho tr�s. 151 00:09:42,778 --> 00:09:45,018 Eles j� est�o grandes. 152 00:09:47,098 --> 00:09:49,897 Eu nunca sequer pensei em outro. 153 00:09:49,898 --> 00:09:51,018 Aqui. 154 00:09:56,858 --> 00:09:59,577 36 cent�metros de altura uterina. 155 00:09:59,578 --> 00:10:02,818 Isso significa que est� com 36 semanas. Falta um m�s. 156 00:10:04,258 --> 00:10:06,257 Que r�pido? 157 00:10:06,258 --> 00:10:08,297 Seu marido disse que voc� s� descobriu hoje? 158 00:10:08,298 --> 00:10:10,937 Eu... sabia que estava ficando cada vez maior. 159 00:10:10,938 --> 00:10:14,618 Ted imaginava, mas nunca disse nada. Deus o aben�oe! 160 00:10:15,978 --> 00:10:20,578 Eu pensei que talvez eu estava passando a mudan�a ou o ... Eu n�o sei. 161 00:10:22,418 --> 00:10:26,137 Talvez eu s� n�o queria pensar que eu poderia estar gr�vida novamente. 162 00:10:26,138 --> 00:10:27,778 Agora n�o. 163 00:10:29,218 --> 00:10:32,498 - Sra. Lawson, voc� est� bem? - Claro! 164 00:10:33,498 --> 00:10:35,337 S� foi um choque! 165 00:10:35,338 --> 00:10:37,337 Eu tenho 41 anos. Estou muito velha. 166 00:10:37,338 --> 00:10:39,578 Tudo isso mais uma vez. 167 00:10:42,338 --> 00:10:44,338 S� estou chocada. 168 00:10:48,138 --> 00:10:50,057 Obrigado, Senhor Collett. Joe. 169 00:10:50,058 --> 00:10:52,337 - Joe. - Joe. 170 00:10:52,338 --> 00:10:55,217 Sim, bem... 171 00:10:55,218 --> 00:10:58,217 Estava com receio que voc� n�o viria. 172 00:10:58,218 --> 00:11:01,858 Aqui est� voc�. Bem, � claro que estou. 173 00:11:05,338 --> 00:11:09,858 Como est�o suas pernas? Muito confort�veis, gra�as a voc�. 174 00:11:11,498 --> 00:11:13,458 Voc� se importa? N�o � de todo. 175 00:11:17,618 --> 00:11:20,297 Este � um luxo, n�o �? 176 00:11:20,298 --> 00:11:22,777 � claro que �. 177 00:11:22,778 --> 00:11:27,097 Quando eu era jovem, eu faria... Eu nunca sonhei com tal luxo. 178 00:11:27,098 --> 00:11:31,097 Uma cama quente na noite. Comida suficiente para comer. 179 00:11:33,778 --> 00:11:36,698 Minha Sally me amou aqui. 180 00:11:50,738 --> 00:11:54,137 Duas vezes em um dia, eu sei. Provavelmente, a �ltima coisa que quer. 181 00:11:54,138 --> 00:11:56,818 Mas eu pensei que eu deveria entregar-lhe o seu kit de parto. 182 00:11:57,778 --> 00:11:58,978 Entre. 183 00:12:00,298 --> 00:12:02,497 Voc� tem alguma d�vida ou...? 184 00:12:02,498 --> 00:12:05,297 N�o, voc� foi gentil o suficiente, trazendo isso. 185 00:12:05,298 --> 00:12:07,038 Agora, Ted, eu tenho certeza que ele est� cheio de perguntas. 186 00:12:08,039 --> 00:12:09,777 Felizmente para voc�, ele est� fora. 187 00:12:09,778 --> 00:12:11,897 Ele parece muito animado. 188 00:12:11,898 --> 00:12:15,417 � o seu primeiro. Voc� deve pensar que somos um bom casal. 189 00:12:15,418 --> 00:12:17,097 N�o penso. 190 00:12:17,098 --> 00:12:21,977 Meu primeiro marido saiu um dia sem uma palavra, nunca mais voltou. 191 00:12:21,978 --> 00:12:23,297 Que terr�vel! 192 00:12:23,298 --> 00:12:27,537 Com tr�s filhos para cuidar, eu trabalho em uma papelaria. 193 00:12:27,538 --> 00:12:29,838 Ted costumava ir naquela loja, todos os dias 194 00:12:29,839 --> 00:12:32,137 e apenas olhava para aquela barra de chocolate 195 00:12:32,138 --> 00:12:34,257 e ia embora sem dizer uma palavra. 196 00:12:34,258 --> 00:12:35,418 Eu pensei que ele era louco. 197 00:12:35,419 --> 00:12:39,857 De qualquer forma, finalmente, perguntei-lhe, "O que voc� est� fazendo?" 198 00:12:39,858 --> 00:12:41,898 E ele disse que sua esposa adorava aquele chocolate. 199 00:12:41,899 --> 00:12:45,737 Ent�o eu comecei a falar com ele sempre que ele entrava, 200 00:12:45,738 --> 00:12:48,577 e logo ele me convidou para ir ao cinema. 201 00:12:48,578 --> 00:12:50,777 Um ano depois, nos casamos. 202 00:12:50,778 --> 00:12:52,457 Isso � lindo. 203 00:12:52,458 --> 00:12:58,417 Verdade seja dita, eu... n�o casei com ele por amor. 204 00:12:58,418 --> 00:13:00,497 Foi por meus filhos. 205 00:13:00,498 --> 00:13:03,218 Dar um futuro para eles, uma vida. 206 00:13:04,458 --> 00:13:08,378 Mas ele � t�o gentil, t�o paciente. 207 00:13:09,778 --> 00:13:15,097 Conforme o tempo passava, Eu... Eu sabia que n�o tinha feito a coisa errada. 208 00:13:15,098 --> 00:13:17,697 Mas... 209 00:13:17,698 --> 00:13:20,057 O que h� de errado, Sra. Lawson? 210 00:13:24,098 --> 00:13:27,217 Enfermeira? Tudo bem? 211 00:13:27,218 --> 00:13:31,137 N�o. Eu s� vim trazer o kit de parto. 212 00:13:31,138 --> 00:13:34,657 E isso � tudo muito bem, ent�o eu provavelmente deveria ir embora. 213 00:13:34,658 --> 00:13:36,457 Eu fui pegar alguns livros. 214 00:13:36,458 --> 00:13:39,577 Margaret Myles: Obstetr�cia. 215 00:13:39,578 --> 00:13:41,777 Grantly Dick-Read: Parto Sem Medo. 216 00:13:41,778 --> 00:13:45,058 Vai saber mais que eu lendo tanto assim! 217 00:13:46,498 --> 00:13:48,418 Eu os verei logo. 218 00:13:51,218 --> 00:13:58,777 N�s t�nhamso 16 anos, mas eu sabia que era a �nica garota no mundo para mim. 219 00:13:58,778 --> 00:14:03,257 Ela concordou em esperar at� eu voltar da guerra. 220 00:14:03,258 --> 00:14:05,498 Ela esperou por tr�s anos. 221 00:14:06,858 --> 00:14:10,178 E ela foi a raz�o pra eu voltar, afinal. 222 00:14:11,578 --> 00:14:13,457 Que rom�ntico! 223 00:14:13,458 --> 00:14:15,937 Essa � minha �nica fraqueza. 224 00:14:18,018 --> 00:14:20,217 E voc�? 225 00:14:20,218 --> 00:14:23,297 Voc� certamente deve ter um namorado na sua vida? 226 00:14:23,298 --> 00:14:25,617 N�o mesmo, Sr. Collett. Eu sou muito ocupada. 227 00:14:25,618 --> 00:14:29,457 Nunca! Uma menina alegre jovem como voc�? Eu n�o acredito nisso. 228 00:14:29,458 --> 00:14:32,377 Haver� tempo de sobra para romance quando eu estiver mais velha. 229 00:14:32,378 --> 00:14:34,657 Agora, que tal um pouco mais desses biscoitos? 230 00:14:34,658 --> 00:14:37,978 - Claro. - N�o, eu vou busc�-los. 231 00:14:43,978 --> 00:14:45,377 Voc� est� bem? 232 00:14:45,378 --> 00:14:48,097 Sim, sim, estou bem. 233 00:14:48,098 --> 00:14:51,857 Eu... realmente acho que eu deveria ir. 234 00:14:51,858 --> 00:14:52,938 Sim, claro. 235 00:14:52,939 --> 00:14:55,857 Voc� tem... voc� teve um dia trabalhoso hoje 236 00:14:55,858 --> 00:14:57,258 e precisa de seu sono de beleza. 237 00:14:57,258 --> 00:15:00,458 N�o, n�o, n�o se levante. Eu vou... Eu saio sozinha. 238 00:15:33,298 --> 00:15:34,697 Como era o velho? 239 00:15:34,698 --> 00:15:37,098 Deve ser bonito para mant�-la fora at� t�o tarde. 240 00:15:37,098 --> 00:15:40,017 Eu tive a experi�ncia mais aterrorizante. 241 00:15:40,018 --> 00:15:43,938 Olhei para baixo e vi, bem em cima da mesa... 242 00:15:45,458 --> 00:15:48,658 havia centenas de insetos. 243 00:15:50,458 --> 00:15:53,257 Rastejando sobre ela! Aqueles. 244 00:15:53,258 --> 00:15:55,417 Sim, eles s�o um inc�modo. 245 00:15:55,418 --> 00:15:59,617 - Foi revoltante. Disparou minha asma. - Coitadinha. 246 00:15:59,618 --> 00:16:02,417 Alguns dos insetos que vi na �ndia eram t�o grandes quanto sua m�o, 247 00:16:02,418 --> 00:16:05,038 e suas mand�bulas, voc� via cada l�mina 248 00:16:05,039 --> 00:16:07,657 reluzente dente, como, tentando mord�-lo. 249 00:16:07,658 --> 00:16:10,017 Desculpe. 250 00:16:10,018 --> 00:16:11,498 Todos os corti�os s�o cheios de insetos. 251 00:16:11,499 --> 00:16:12,978 Estou surpresa que voc� n�o tenha visto antes. 252 00:16:12,979 --> 00:16:15,697 N�o � nenhuma maravilha h� uma conversa de demolirem os edif�cios. 253 00:16:15,698 --> 00:16:18,457 Sempre houve conversa. Eles n�o s�o higi�nicos. Est� na hora. 254 00:16:18,458 --> 00:16:21,617 Eu tenho o inseto em alta estima. 255 00:16:21,618 --> 00:16:26,817 Eu sempre desejei ter um t�rax e um pequeno par de asas. 256 00:16:26,818 --> 00:16:30,857 - Quem gostaria de ser um inseto? - Somos todos criaturas de Deus. 257 00:16:30,858 --> 00:16:33,497 E eu teria pensado em voc� acima de todos, Irm�, 258 00:16:33,498 --> 00:16:36,777 Eu apreciaria um t�rax mais definido. 259 00:16:36,778 --> 00:16:38,497 Comporte-se. 260 00:16:38,498 --> 00:16:41,577 Eu n�o posso voltar para l�, n�o com essas coisas rastejantes. 261 00:16:41,578 --> 00:16:45,217 Acalme-se, Enfermeira Lee. Eles n�o infestam os seres humanos. 262 00:16:45,218 --> 00:16:47,538 E nunca voltar l�, est� fora de quest�o. 263 00:16:47,539 --> 00:16:50,977 Mas, irm�... Seu conforto n�o � importante. 264 00:16:50,978 --> 00:16:55,378 Voc� tem um trabalho a fazer com o Sr. Collett e vai faz�-lo. 265 00:17:40,338 --> 00:17:42,337 Jimmy? 266 00:17:42,338 --> 00:17:44,417 Que diabos est� fazendo aqui? 267 00:17:44,418 --> 00:17:47,737 Estou com problemas, Jenny. Posso entrar? 268 00:17:47,738 --> 00:17:49,577 N�o estou vestida. 269 00:17:49,578 --> 00:17:51,178 Por favor? 270 00:18:01,738 --> 00:18:04,458 - Obrigado, Jen. Voc� � generosa. - Mantenha sua voz baixa. 271 00:18:16,218 --> 00:18:18,458 Quanto tempo voc� est� em Londres? 272 00:18:19,858 --> 00:18:21,937 Cerca de sete horas. 273 00:18:21,938 --> 00:18:24,538 Sinto muito. Eu vim mais cedo, mas voc� estava fora. 274 00:18:25,738 --> 00:18:27,698 Gra�as a Deus voc� ainda tem aquele rel�gio horr�vel. 275 00:18:27,699 --> 00:18:30,417 Eu o vi na janela e sabia que era o quarto certo. 276 00:18:30,418 --> 00:18:32,457 Eu n�o posso acreditar que voc� � uma freira agora. 277 00:18:32,458 --> 00:18:35,937 Eu n�o sou uma freira, seu tolo. S� trabalha com freiras. 278 00:18:38,178 --> 00:18:41,017 Gra�as a Deus. Voc� � muito atraente para ser freira. 279 00:18:41,018 --> 00:18:42,337 Cuide de sua bochecha, Jimmy. 280 00:18:42,338 --> 00:18:44,598 Se eu n�o puder ser atrevido com uma menina que eu conhe�o 281 00:18:44,599 --> 00:18:46,857 h� 18 anos, ent�o que esperan�a existe? 282 00:18:46,858 --> 00:18:48,418 O que est� fazendo aqui? 283 00:18:49,458 --> 00:18:52,297 Voc� se lembra quando estava estudando? Eu estava com pouco dinheiro. 284 00:18:52,298 --> 00:18:55,057 Ent�o, Chris e eu ficamos na lavanderia da casa dos enfermeiros. 285 00:18:55,058 --> 00:18:58,337 Lembro! Tr�s meses roendo as unhas com medo de que fossem descobertos. 286 00:18:58,338 --> 00:18:59,418 Por que voc� mencionou isso? 287 00:19:03,418 --> 00:19:06,997 N�o. Voc� n�o pode ficar aqui. 288 00:19:06,998 --> 00:19:08,297 Um homem na Casa Nonato? 289 00:19:08,298 --> 00:19:10,217 Vou ser demitida, com certeza. 290 00:19:10,218 --> 00:19:11,817 Uma noite. 291 00:19:11,818 --> 00:19:14,058 N�o tenho mais para onde ir. 292 00:19:18,498 --> 00:19:20,298 Por aqui. 293 00:19:23,578 --> 00:19:27,897 - � melhor ir ao amanhecer. - Palavra de escoteiro. 294 00:19:33,818 --> 00:19:36,498 Por que isso est� aqui? 295 00:19:37,778 --> 00:19:39,018 Eu n�o tenho ideia. 296 00:19:40,178 --> 00:19:44,338 Esta pode ser a noite mais estranha da minha vida. Boa noite. 297 00:20:15,778 --> 00:20:18,617 Seu convidado fez uma partida antecipada. 298 00:20:18,618 --> 00:20:22,937 Jimmy � um velho amigo. N�o tinha onde ficar. Eu n�o achei... 299 00:20:22,938 --> 00:20:25,857 N�o se preocupe, Enfermeira Lee, n�o vou dizer nada... 300 00:20:25,858 --> 00:20:30,177 J� que voc�, sem d�vida, avistou que eu tinha alguns convidados durante � noite. 301 00:20:30,178 --> 00:20:32,857 - Sim. - S�o codornas. 302 00:20:32,858 --> 00:20:37,457 Estou com pouco espa�o em casa, e elas v�o fazer melhor no morno. 303 00:20:37,458 --> 00:20:40,977 Tudo come�ou com batatas. Eu estava crescendo 'em, ver. 304 00:20:40,978 --> 00:20:44,217 Mas, batatas n�o d�o dinheiro, ent�o eu mudei para cebolas. 305 00:20:44,218 --> 00:20:47,737 E cebola me fez pensar, naturalmente, em galinhas. 306 00:20:47,738 --> 00:20:48,897 Naturalmente. 307 00:20:48,898 --> 00:20:51,418 E isso me fez pensar, "Bem, espere, Fred. 308 00:20:51,419 --> 00:20:53,937 E quanto as codornas?" Entende? 309 00:20:53,938 --> 00:20:55,977 S�rio? 310 00:20:55,978 --> 00:20:58,257 As pessoas est�o sempre falando sobre galinhas. 311 00:20:58,258 --> 00:21:02,497 Frangos isso e galinhas aquilo, como eles n�o podem fazer nada de errado. 312 00:21:02,498 --> 00:21:07,537 Mas eu digo... al�m das galinhas, h� uma cara nova na cidade. 313 00:21:07,538 --> 00:21:08,737 Sua codorna. 314 00:21:08,738 --> 00:21:10,497 Ela tem um sabor muito semelhante, 315 00:21:10,498 --> 00:21:13,898 mas tem metade do tamanho e custa o dobro do pre�o. 316 00:21:17,018 --> 00:21:20,097 Bom para voc�. 317 00:21:18,098 --> 00:21:22,218 N�o se preocupe, Enfermeira Lee. N�o vou esquec�-la quando for rico. 318 00:21:34,058 --> 00:21:35,617 Eu estou lhe dizendo, eu estou bem. 319 00:21:35,618 --> 00:21:37,897 Apenas mais um minuto. 320 00:21:37,898 --> 00:21:40,097 Isso � bobagem. Eu tenho que lavar roupa. 321 00:21:40,098 --> 00:21:43,257 O livro diz que � preciso manter alerta para qualquer pico de temperatura. 322 00:21:43,258 --> 00:21:45,298 Voc� e seus livros malditos. 323 00:21:46,458 --> 00:21:48,138 Deixe-me ajudar com a lavagem, o amor. 324 00:21:48,139 --> 00:21:51,377 O livro diz que voc� vai ficar inst�vel sobre seus p�s agora. 325 00:21:51,378 --> 00:21:53,937 N�o queremos que perca o seu equil�brio, n�o �? 326 00:21:53,938 --> 00:21:56,177 Eu n�o sou uma inv�lida, Ted. 327 00:21:56,178 --> 00:21:59,458 Ent�o coloque esses livros sangrentos longe de mim! 328 00:22:18,178 --> 00:22:19,738 Desculpe. 329 00:22:20,938 --> 00:22:23,058 N�o precisa pedir desculpas, amor. 330 00:22:38,138 --> 00:22:40,218 Veio ver o homem velho e fedorento outra vez? 331 00:22:41,378 --> 00:22:43,617 J� � ruim o suficiente ter uma senhora vivendo ao lado, 332 00:22:43,618 --> 00:22:47,537 E do outro um pederasta velho e nojento, deixando todo o lugar fedendo... 333 00:22:47,538 --> 00:22:50,057 Estou lhe dizendo, as enfermeiras deveriam ter algo melhor para fazer 334 00:22:50,058 --> 00:22:52,177 do que cuidar dele o tempo todo. 335 00:23:00,058 --> 00:23:02,658 Estou feliz que voltou. 336 00:23:03,938 --> 00:23:07,217 Claro. 337 00:23:09,298 --> 00:23:11,737 Mais tipo. 338 00:23:11,738 --> 00:23:15,057 E agora, por favor, voc� vai se juntar a mim, 339 00:23:15,058 --> 00:23:17,497 vendo como � o fim do dia. 340 00:23:17,498 --> 00:23:19,098 Permitam-me. 341 00:23:23,338 --> 00:23:26,297 A reuni�o de Guardas Escoceses Que emocionante! 342 00:23:26,298 --> 00:23:29,737 Sim, � uma grande ocasi�o, voc� sabe. 343 00:23:29,738 --> 00:23:32,617 Eu gostava muito quando ia. 344 00:23:32,618 --> 00:23:33,898 Voc� n�o vai? 345 00:23:33,899 --> 00:23:37,457 N�o vou h� muitos anos, por causa destas pernas. 346 00:23:40,018 --> 00:23:41,697 Bem, e se eu o levasse? 347 00:23:41,698 --> 00:23:45,217 Bem, Eu... Eu n�o quero que se sinta obrigada. 348 00:23:45,218 --> 00:23:48,058 Sr. Collett, n�o parece certo que um homem que 349 00:23:48,059 --> 00:23:50,898 lutou por seu pa�s deva ficar preso em casa. 350 00:23:52,338 --> 00:23:54,537 Al�m disso, n�o � toda garota que tem a oportunidade 351 00:23:54,538 --> 00:23:56,777 de jantar com tantos homens de uniforme. 352 00:23:56,778 --> 00:23:59,697 Voc� � uma menina legal! 353 00:23:59,698 --> 00:24:02,817 Teremos um �timo dia! 354 00:24:02,818 --> 00:24:05,217 �timo dia! 355 00:24:06,738 --> 00:24:09,858 Apesar de tudo, ele � t�o alegre. 356 00:24:11,618 --> 00:24:14,377 Eu s� espero que eu possa ser assim quando eu for velha. 357 00:24:14,378 --> 00:24:17,178 Parece que ele teve uma vida completa. 358 00:24:18,138 --> 00:24:19,657 Mais do que apenas trabalhar. 359 00:24:19,658 --> 00:24:22,778 Pare com isso. H� mais para mim do que trabalho. 360 00:24:24,058 --> 00:24:25,577 Eu tive minhas aventuras. 361 00:24:25,578 --> 00:24:27,737 Agora, voc� tem? 362 00:24:27,738 --> 00:24:31,057 Quando eu tinha 17 anos, havia um concerto em Londres. 363 00:24:31,058 --> 00:24:33,897 Meus pais n�o me deixaram ir, ent�o fugi pela janela, 364 00:24:33,898 --> 00:24:36,897 fui de carona para Londres, vi o show de qualquer jeito. 365 00:24:36,898 --> 00:24:39,418 E isso � apenas a ponta do iceberg. 366 00:24:41,858 --> 00:24:43,898 Bem, bem. 367 00:24:44,978 --> 00:24:47,537 O que mais voc� n�o me disse? 368 00:24:47,538 --> 00:24:49,697 Voc� est� casada secretamente? 369 00:24:49,698 --> 00:24:51,697 Voc� n�o gostaria de saber! 370 00:24:51,698 --> 00:24:53,698 Por favor. 371 00:24:54,818 --> 00:24:57,777 Eu vou te comprar estes brincos como suborno. 372 00:25:01,018 --> 00:25:03,058 N�o, que tal isso? 373 00:25:04,298 --> 00:25:09,138 Ou�a, estava esperando que pudesse dormir na sala da caldeira esta noite. 374 00:25:11,618 --> 00:25:15,057 Pensei que estava estudando para ser arquiteto e n�o um vagabundo profissional. 375 00:25:15,058 --> 00:25:18,897 Eu sei, eu sei, mas o aluguel � t�o caro, 376 00:25:18,898 --> 00:25:21,937 e n�o posso pegar dinheiro da minha M�e ela est� praticamente sem nada. 377 00:25:21,938 --> 00:25:24,617 Ent�o, eu tenho ido de andar a andar. 378 00:25:24,618 --> 00:25:27,217 E o andar de hoje � noite tem outros ocupantes? 379 00:25:27,218 --> 00:25:29,417 Algo assim. 380 00:25:29,418 --> 00:25:31,377 Eu prometo que vou ser discreto. 381 00:25:31,378 --> 00:25:33,418 Mais uma vez. 382 00:25:34,818 --> 00:25:37,537 Eu vou tocar isso. 383 00:25:39,738 --> 00:25:41,177 Tudo bem! 384 00:25:41,178 --> 00:25:44,818 Acho que sei uma maneira de voc� me pagar. 385 00:25:54,858 --> 00:25:58,177 Sr. Lawson, sua esposa est� em trabalho de parto ou...? 386 00:25:58,178 --> 00:26:00,537 Na verdade, �... � coisa minha, 387 00:26:00,538 --> 00:26:03,137 se me permite... - Claro. 388 00:26:03,138 --> 00:26:07,137 Estou organizando o quarto do beb�, fazendo os preparativos, voc�s sabem. 389 00:26:07,138 --> 00:26:09,798 Eu tentei falar com Winnie sobre isso, mas, bem... 390 00:26:09,799 --> 00:26:12,457 ela est� ocupada com as coisas da casa. 391 00:26:12,458 --> 00:26:14,818 Podemos falar sobre isso, Sr. Lawson, 392 00:26:14,819 --> 00:26:17,177 mas � por isso mesmo que voc� est� aqui? 393 00:26:18,818 --> 00:26:20,777 Sou transparente, n�o �? 394 00:26:20,778 --> 00:26:22,818 Sente-se. 395 00:26:24,098 --> 00:26:29,097 A verdade � que eu estou preocupado com ela. 396 00:26:29,098 --> 00:26:30,777 Ela n�o est� sendo ela mesma. 397 00:26:30,778 --> 00:26:35,177 Ela tem sido... fechada. Mal fala comigo. 398 00:26:35,178 --> 00:26:37,618 E quando ela fala, est� com raiva ou ela est� ... 399 00:26:37,619 --> 00:26:39,977 chorando. 400 00:26:39,978 --> 00:26:41,377 Eu n�o sei o que fazer. 401 00:26:41,378 --> 00:26:45,097 H� uma s�rie de altera��es hormonais que acontecem quando voc� est� gr�vida. 402 00:26:45,098 --> 00:26:48,017 Um monte de mulheres fica um pouco emotiva. 403 00:26:48,018 --> 00:26:50,977 Mas voc� n�o se importe, Sr. Lawson. 404 00:26:50,978 --> 00:26:53,538 Apoie-a e ela vai passar por isso. 405 00:27:03,018 --> 00:27:05,697 Meu Deus! 406 00:27:05,698 --> 00:27:08,017 Voc� est� maravilhoso! 407 00:27:08,018 --> 00:27:11,217 Deveria ter me deixado a ajud�-lo. 408 00:27:11,218 --> 00:27:13,577 E perdeu o olhar no seu rosto? 409 00:27:13,578 --> 00:27:15,098 Jimmy? 410 00:27:16,458 --> 00:27:18,417 Algu�m chamou a cavalaria? 411 00:27:21,578 --> 00:27:23,617 Eu ouvi muito sobre voc�, Sr. Collett. 412 00:27:23,618 --> 00:27:27,817 Ent�o voc� sabe que prefiro ser chamado de Joe. 413 00:27:27,818 --> 00:27:34,218 Receio que Jenny n�o retribuiu o favor ent�o eu sei muito pouco sobre voc�. 414 00:27:36,378 --> 00:27:38,617 Eu sou sua arma secreta. �? 415 00:27:52,858 --> 00:27:54,817 Parece que est� bastante lotado. 416 00:28:02,378 --> 00:28:05,737 Soldado Joseph Collett. 417 00:28:05,738 --> 00:28:10,137 Agora, senhores, aqui est� um verdadeiro soldado veterano. 418 00:28:10,138 --> 00:28:12,698 Collett, sim. 419 00:28:13,978 --> 00:28:17,618 - A um estimado veterano. - A um estimado veterano! 420 00:28:32,778 --> 00:28:35,577 Eu... N�o vou esquecer disso. 421 00:28:35,578 --> 00:28:37,617 Obrigado, Jenny. 422 00:28:37,618 --> 00:28:39,338 O prazer � todo meu. 423 00:28:41,898 --> 00:28:44,937 Donzela, espero que me perdoe, por dizer... 424 00:28:44,938 --> 00:28:46,617 mas... 425 00:28:46,618 --> 00:28:49,977 Eu acredito que seu amigo est� apaixonado por voc�. 426 00:28:52,098 --> 00:28:56,137 Tenho certeza de que n�o sei o que voc� quer dizer. Voc� faz! 427 00:28:56,138 --> 00:29:00,657 Senhor, eu tenho certeza que tem muitas hist�rias para contar a todos n�s. 428 00:29:00,658 --> 00:29:02,817 Eu n�o sei. 429 00:29:02,818 --> 00:29:04,937 Eu sei, e ele tem sim. 430 00:29:07,618 --> 00:29:09,617 � melhor sentarem! 431 00:29:09,618 --> 00:29:13,897 Agora, eu n�o sei quantos de voc�s se lembram do seu primeiro sargento. 432 00:29:13,898 --> 00:29:17,777 O primeiro sargento que eu tive gostava muito de poesia... 433 00:29:17,778 --> 00:29:19,578 M�SICA: Magic Moments INT�RPRETE: Perry Como 434 00:30:13,818 --> 00:30:15,698 Desculpe-me. N�o consegue ver onde est� indo, por favor? 435 00:30:15,699 --> 00:30:18,017 Fred! 436 00:30:18,018 --> 00:30:20,058 Provavelmente est� se perguntando o que estou fazendo com tantas ma��s. 437 00:30:20,059 --> 00:30:22,137 Eu n�o estava... 438 00:30:22,138 --> 00:30:26,697 Vou mergulhar elas em caramelo, colocar um palito, e o que voc� tem? 439 00:30:26,698 --> 00:30:28,097 Ma��s carameladas. 440 00:30:28,098 --> 00:30:31,937 - Outro empreendimento? - O lucro desse � enorme. 441 00:30:31,938 --> 00:30:34,217 Boa sorte com isso, Fred. 442 00:30:34,218 --> 00:30:36,817 E tome cuidado! 443 00:30:36,818 --> 00:30:39,417 Suas �lceras est�o melhorando maravilhosamente, Sr. Collett. 444 00:30:39,418 --> 00:30:42,058 Joe, por favor. 445 00:30:49,378 --> 00:30:53,458 O que h� de errado? Voc� est� muito quieto. 446 00:31:02,218 --> 00:31:03,937 Eles est�o fechando o pr�dio. 447 00:31:03,938 --> 00:31:06,657 Eles v�o derrubar esse lugar. 448 00:31:06,658 --> 00:31:10,257 Houve rumores durante anos, claro. 449 00:31:10,258 --> 00:31:13,137 Eu... Eu nunca pensei... 450 00:31:13,138 --> 00:31:15,257 Mas por qu�? 451 00:31:15,258 --> 00:31:17,937 Dizem que est� em m�s condi��es. 452 00:31:17,938 --> 00:31:20,017 Deus sabe o porqu�. 453 00:31:20,018 --> 00:31:23,018 Esse pr�dio sobreviveu ao bombardeio. 454 00:31:24,258 --> 00:31:30,097 Sally e eu, vivemos aqui mais de 50 anos. 455 00:31:30,098 --> 00:31:32,258 Os nossos filhos cresceram aqui. 456 00:31:34,538 --> 00:31:36,498 Agora, acho que... 457 00:31:37,578 --> 00:31:40,578 todos os meus fantasmas ser�o apagados com os escombros. 458 00:31:42,738 --> 00:31:44,698 Ser� que eles v�o descansar em paz? 459 00:31:45,658 --> 00:31:47,538 Eu me pergunto. 460 00:31:48,498 --> 00:31:50,657 Eu vou? 461 00:31:50,658 --> 00:31:52,577 Onde voc� vai? 462 00:31:52,578 --> 00:31:56,138 S�o Marcos... em Mile End. 463 00:31:57,298 --> 00:32:00,497 Quando eu era jovem, isso era um reformat�rio. 464 00:32:00,498 --> 00:32:02,858 N�o � certo, o Sr. Collett. 465 00:32:03,858 --> 00:32:06,537 Eles n�o podem fazer voc� deixar sua pr�pria casa, podem? 466 00:32:06,538 --> 00:32:08,337 Agora. 467 00:32:08,338 --> 00:32:10,857 N�o se incomode assim. 468 00:32:10,858 --> 00:32:14,658 N�o chore por um velho rabugento como eu. 469 00:32:16,418 --> 00:32:18,738 � s� um apartamento, querida. 470 00:32:22,978 --> 00:32:25,617 Mas o bloco n�o ser� demolido imediatamente. 471 00:32:25,618 --> 00:32:27,337 Por que o Sr. Collett n�o pode ficar mais tempo? 472 00:32:27,338 --> 00:32:30,177 Pelo menos at� ele encontrar um lugar melhor do que o asilo. 473 00:32:30,178 --> 00:32:32,377 Nurse Lee, a decis�o foi tomada. 474 00:32:32,378 --> 00:32:35,097 Os pr�dios est�o sendo fechados e os inquilinos despejados. 475 00:32:35,098 --> 00:32:38,817 O melhor que voc� pode fazer � facilitar a mudan�a para ele. 476 00:32:38,818 --> 00:32:41,678 Mas n�o � justo. Suas pernas precisam de aten��o constante. 477 00:32:41,679 --> 00:32:43,338 Quem vai cuidar dele agora? 478 00:32:44,378 --> 00:32:49,617 Uma vez, Deus disse a S�o Pedro: "Quando voc� � jovem, vai onde quiser. 479 00:32:49,618 --> 00:32:52,698 "Quando for velho, outros o levar�o onde n�o deseja ir." 480 00:32:54,218 --> 00:32:57,337 Cad� o Fred? A caldeira est� fazendo muito barulho. 481 00:32:57,338 --> 00:33:00,297 Eu n�o acredito que ele esteja aquil. 482 00:33:00,298 --> 00:33:02,198 Parece que algu�m est� fazendo muito barulho l�. 483 00:33:02,199 --> 00:33:04,097 Vou dar uma olhada. 484 00:33:04,098 --> 00:33:05,497 Irm�! 485 00:33:05,498 --> 00:33:07,898 Irm� Bernadette! 486 00:33:12,458 --> 00:33:14,377 Irm�? Sim? 487 00:33:14,378 --> 00:33:17,497 Eu estava pensando... 488 00:33:17,498 --> 00:33:22,297 que dev�amos plantar mais vegetais em nosso terreno. 489 00:33:22,298 --> 00:33:23,777 Fa�a o que voc� quiser. 490 00:33:23,778 --> 00:33:25,817 Eu precisava de seus conselhos. 491 00:33:25,818 --> 00:33:27,657 No que plantar. 492 00:33:27,658 --> 00:33:30,178 Porque h� tantas escolhas. 493 00:33:31,658 --> 00:33:34,057 Cenouras... 494 00:33:34,058 --> 00:33:36,177 obviamente, s�o �teis, 495 00:33:36,178 --> 00:33:39,017 mas tamb�m... 496 00:33:39,018 --> 00:33:41,777 couve-flor � deliciosa. 497 00:33:41,778 --> 00:33:44,417 Ser� que planto cebolas? Por favor, pare Wittering sobre os vegetais. 498 00:33:44,418 --> 00:33:47,178 Eu n�o poderia me importar menos. 499 00:33:54,938 --> 00:33:58,377 - O que voc� ainda est� fazendo aqui? - Dormi demais. � muito quente l� dentro. 500 00:33:58,378 --> 00:34:00,538 N�o pode ficar aqui, Jimmy. E se algu�m vier? 501 00:34:05,658 --> 00:34:08,257 Irm� Julienne. 502 00:34:08,258 --> 00:34:11,017 Este � Jimmy. Um velho amigo de escola. 503 00:34:11,018 --> 00:34:12,698 Ele est� aqui para... 504 00:34:14,538 --> 00:34:17,337 Ele � um velho amigo 505 00:34:17,338 --> 00:34:19,857 e... Acabei de me mudar para Poplar. 506 00:34:19,858 --> 00:34:24,177 Eu trabalho perto e... e vim aqui para dizer "Ol�". 507 00:34:28,338 --> 00:34:31,737 Dada a hora, seria negligente se eu n�o pedisse para almo�ar conosco. 508 00:34:31,738 --> 00:34:33,997 - N�o, n�o, eu n�o podia. - Bobagem. 509 00:34:33,998 --> 00:34:36,057 Estaria nos fazendo um grande servi�o. 510 00:34:36,058 --> 00:34:40,497 N�s geralmente entretemos mission�rios aposentados e pregadores visitantes. 511 00:34:40,498 --> 00:34:44,538 Um homem jovem animado seria um prazer para todas n�s. 512 00:35:05,418 --> 00:35:07,577 Winnie! 513 00:35:08,698 --> 00:35:10,697 - O que aconteceu? - Eu estou bem. 514 00:35:10,698 --> 00:35:14,017 Voc� n�o est�. Est� tendo contra��es, n�o �? 515 00:35:14,018 --> 00:35:16,017 - Deixe-me ficar! - N�o, n�o. 516 00:35:16,018 --> 00:35:17,858 O livro diz que quando elas est�o em um espa�o mais curto 517 00:35:17,859 --> 00:35:19,697 ent�o a hora do parto est� chegando. 518 00:35:19,698 --> 00:35:22,018 Temos que chamar as parteiras. 519 00:35:28,698 --> 00:35:30,337 Minha palavra. 520 00:35:30,338 --> 00:35:33,016 Se eu esperasse esse tipo de festa, eu prefiro ter usado cal�as mais perdoar. 521 00:35:33,617 --> 00:35:34,938 Desculpem o atraso. 522 00:35:34,939 --> 00:35:38,697 Eu s� descobri o meu velho amigo Binkie est� ficando unidas no passado. 523 00:35:41,218 --> 00:35:44,697 Chummy, este � o meu amigo, Jimmy. Jimmy, Chummy. 524 00:35:44,698 --> 00:35:47,657 Sim! Maravilhoso! Prazer em conhec�-lo. 525 00:35:49,698 --> 00:35:53,617 Ent�o, James, voc� e a Enfermeira Lee s�o velhos amigos? 526 00:35:53,618 --> 00:35:58,497 Passamos por muitas coisas juntos. Jenny sempre foi bondosa comigo... 527 00:35:58,498 --> 00:36:01,457 caminho de volta quando eu costumava ficar em sala de secagem na casa de seus enfermeiros. 528 00:36:01,458 --> 00:36:05,577 Enfermeira Lee! Voc� era muito rebelde? 529 00:36:05,578 --> 00:36:07,657 Eu... 530 00:36:08,778 --> 00:36:11,978 Eu me lembro quando quatro rapazes foram encontrados 531 00:36:11,979 --> 00:36:15,177 no arm�rio de vassouras do St Thomas. 532 00:36:15,178 --> 00:36:17,377 N�s nunca encontramos as culpadas, 533 00:36:17,378 --> 00:36:19,937 que era apenas... tamb�m! 534 00:36:19,938 --> 00:36:22,977 Isso � um arm�rio muito espa�oso. Estavam dormindo em p�? 535 00:36:22,978 --> 00:36:25,937 Isto � muito. Eu n�o posso... 536 00:36:25,938 --> 00:36:29,457 Nunca me esquecerei... O que aconteceu? 537 00:36:29,458 --> 00:36:32,457 Vamos l�, seja um esporte. Eu n�o poderia possivelmente... 538 00:36:32,458 --> 00:36:35,417 Irm�, voc� n�o pode mant�-los em suspense. 539 00:36:35,418 --> 00:36:39,137 Eu me lembrarei das horas que passamos. 540 00:36:39,138 --> 00:36:43,097 Em idade, eu vou lembrar e n�o se arrependa. 541 00:36:43,098 --> 00:36:45,213 N�o digas mais nada, minha querida. 542 00:36:45,322 --> 00:36:47,082 Twill apenas rebaixa as suas mem�rias. 543 00:36:48,538 --> 00:36:51,097 Bem, agora n�s nunca vamos ouvir o fim da hist�ria, Irm�. 544 00:36:51,098 --> 00:36:52,578 Voc� � muito spoilsport o. 545 00:36:52,579 --> 00:36:56,057 Agora, me diga, meu jovem, 546 00:36:56,058 --> 00:36:58,858 quando voc�s dois v�o se casar? 547 00:37:01,018 --> 00:37:04,997 N�o, Jimmy e eu somos... somos apenas amigos, Irm�. 548 00:37:04,998 --> 00:37:06,537 Amigos? 549 00:37:06,538 --> 00:37:09,217 N�o. 550 00:37:09,218 --> 00:37:11,097 Acho que n�o. 551 00:37:11,098 --> 00:37:14,178 Ele � muito bonito, n�o �? 552 00:37:15,024 --> 00:37:17,864 Uma vez, conheci um rapaz que se parecia com ele. 553 00:37:19,098 --> 00:37:20,538 Eu acho. 554 00:37:21,658 --> 00:37:25,177 Os jovens t�m muita liberdade, atualmente. 555 00:37:25,178 --> 00:37:27,457 Deve ser t�o precioso 556 00:37:27,458 --> 00:37:30,097 ser jovem e amar. 557 00:37:30,098 --> 00:37:33,137 Bem, n�o vou negar, Irm�... 558 00:37:33,138 --> 00:37:35,058 embora eu n�o tenha certeza se Jenny concordaria. 559 00:37:35,059 --> 00:37:36,505 �s vezes, acho que ela pode estar abrigando 560 00:37:36,542 --> 00:37:38,580 desejos secretos de se juntar � Ordem. 561 00:37:46,498 --> 00:37:50,058 Estou feliz que voc� acha que minha vida pessoal � uma fonte de divers�o. 562 00:37:51,018 --> 00:37:53,658 Eu n�o quis mago�-la. 563 00:37:55,978 --> 00:37:58,378 Eu atendo. 564 00:38:08,018 --> 00:38:11,137 - Como est� Sra. Lawson? - N�o t�o ruim. 565 00:38:11,138 --> 00:38:12,978 Voc� vai ficar bem, amor. 566 00:38:12,979 --> 00:38:15,176 Basta respirar fundo. Eu estou aqui com voc�. 567 00:38:15,225 --> 00:38:17,184 Pare com isso! S� pare com isso! 568 00:38:17,458 --> 00:38:21,559 Sr. Lawson, se importaria de subir enquanto examinamos sua esposa? 569 00:38:21,606 --> 00:38:22,833 Ela precisa de mim aqui. 570 00:38:22,867 --> 00:38:26,186 Precisamos de bastante �gua quente e toalhas limpas. 571 00:38:26,618 --> 00:38:28,337 Certo. 572 00:38:28,338 --> 00:38:33,018 Certo, � claro. Eu vou... Eu vou pegar. 573 00:38:42,538 --> 00:38:45,138 - O que foi? - Ou�a voc�. 574 00:38:56,258 --> 00:38:59,698 O batimento card�aco fetal est� lento. Chame o Dr. Turner, por favor. 575 00:39:06,338 --> 00:39:09,497 - Eles dizem que tenho que ir. - Eu sei. 576 00:39:09,498 --> 00:39:13,937 Ir para onde? Um lugar onde ningu�m me conhece e n�o conhe�o ningu�m? 577 00:39:13,938 --> 00:39:16,697 N�o � certo. N�o pode fazer alguma coisa? 578 00:39:16,698 --> 00:39:19,897 Voc�s, Irm�s, sabem o que vai acontecer por aqui, n�o �? 579 00:39:19,898 --> 00:39:22,258 Eu n�o posso fazer nada. Sinto muito. 580 00:39:26,338 --> 00:39:27,858 Joe? 581 00:39:48,338 --> 00:39:50,337 Ainda est� caindo. Onde est� o Dr. Turner? 582 00:39:50,338 --> 00:39:53,017 Ele disse que viria o mais r�pido que pudesse. 583 00:39:53,018 --> 00:39:56,177 Sra. Lawson, precisamos que voc� comece a empurrar. 584 00:39:56,178 --> 00:39:57,617 Agora? 585 00:39:57,618 --> 00:40:01,377 Mas � muito cedo. Eu n�o estou pronta. 586 00:40:02,498 --> 00:40:04,417 Seu corpo est� lhe dizendo para empurrar. 587 00:40:04,418 --> 00:40:06,218 - O beb� quer sair agora. - Eu n�o posso! 588 00:40:06,219 --> 00:40:09,097 Por favor, Sra. Lawson. Estamos tentando ajud�-la. 589 00:40:09,098 --> 00:40:12,457 Eu n�o posso ter esse beb�! 590 00:40:15,658 --> 00:40:16,857 Eu n�o posso! 591 00:40:16,858 --> 00:40:18,577 Sim, voc� pode, meu amor. 592 00:40:18,578 --> 00:40:20,537 Estou com medo! 593 00:40:20,538 --> 00:40:22,058 N�s vamos cuidar bem de voc�. N�o se preocupe. 594 00:40:22,059 --> 00:40:24,697 Voc� n�o entende! Estou com medo. 595 00:40:24,698 --> 00:40:26,737 Do que voc� tem tanto medo, Sra. Lawson? 596 00:40:26,738 --> 00:40:30,018 Estou com medo de que ele seja negro. 597 00:40:36,538 --> 00:40:38,178 Eu n�o me importo se � verde, vermelho ou laranja. 598 00:40:38,179 --> 00:40:41,657 A frequ�ncia card�aca do seu beb� est� caindo e preciso que comece a empurrar. 599 00:40:41,658 --> 00:40:43,378 Agora. 600 00:40:53,978 --> 00:40:56,137 Perfeito. Isso � apenas para a direita. 601 00:40:56,138 --> 00:40:58,697 - Agora, preciso que fa�a isso de novo. - Eu n�o posso. 602 00:40:58,698 --> 00:40:59,857 Voc� pode. 603 00:41:07,858 --> 00:41:09,778 Deixe a toalha pronta. � uma asfixia. 604 00:41:09,779 --> 00:41:11,897 O que h� de errado? 605 00:41:11,898 --> 00:41:14,057 O cord�o est� enrolado no pesco�o dele. 606 00:41:14,058 --> 00:41:15,297 Deus! 607 00:41:15,298 --> 00:41:16,818 Mas n�o se preocupe. N�s vamos cuidar disso. 608 00:41:16,819 --> 00:41:18,817 N�s fizemos isso muitas vezes. 609 00:41:18,818 --> 00:41:22,017 Est� muito apertado. Me d� os grampos. 610 00:41:23,818 --> 00:41:25,097 O que est� acontecendo? 611 00:41:25,098 --> 00:41:26,938 Est� indo muito bem, Sra. Lawson. 612 00:41:26,939 --> 00:41:29,017 Agora � s� segurar o empurr�o para mim. 613 00:41:29,018 --> 00:41:31,697 - Respire. 614 00:41:31,698 --> 00:41:34,058 E respire. 615 00:41:36,938 --> 00:41:39,098 Cheguei o mais r�pido que pude. 616 00:41:40,538 --> 00:41:43,057 O cord�o est� grampeado agora. 617 00:41:43,058 --> 00:41:46,898 Sra. Lawson, s� precisamos cortar isso. 618 00:41:48,178 --> 00:41:50,457 H�. 619 00:41:50,458 --> 00:41:54,738 Agora, Sra Lawson, s� precisamos de um �ltimo grande empurr�o. 620 00:42:08,978 --> 00:42:10,098 Agora... 621 00:42:29,738 --> 00:42:31,218 H� uma batida de cora��o. 622 00:42:32,338 --> 00:42:36,897 Porque o meu beb� n�o est� chorando? O que est� acontecendo? 623 00:42:36,898 --> 00:42:39,137 Vamos apenas dar-lhe um minuto. 624 00:42:39,138 --> 00:42:41,857 Deixe os pulm�es ajustar. 625 00:42:51,058 --> 00:42:52,178 � um menino. 626 00:42:53,178 --> 00:42:54,618 Deixe-me v�-lo. 627 00:43:22,458 --> 00:43:26,057 Eu vou... dar ao seu marido a boa not�cia. 628 00:43:28,738 --> 00:43:32,617 Vou deixar que voc� sabe quando a placenta � entregue. 629 00:43:48,338 --> 00:43:49,577 � um menino. 630 00:43:49,578 --> 00:43:51,138 Um garoto! 631 00:43:52,778 --> 00:43:54,257 Meu garotinho. 632 00:43:54,258 --> 00:43:57,377 �... � melhor esperar um pouco... 633 00:43:57,378 --> 00:43:59,538 at� que ela... esteja pronta para as visitas. 634 00:44:01,178 --> 00:44:02,817 Certo. 635 00:44:02,818 --> 00:44:04,578 Certo. 636 00:44:05,658 --> 00:44:10,418 Quando Ted e eu casamos, Eu n�o sabia o qu�o sortuda eu era. 637 00:44:12,098 --> 00:44:13,698 Eu me sentia presa, ficando com ele. 638 00:44:15,258 --> 00:44:17,497 Uma noite, eu fiquei na rua at� tarde. 639 00:44:17,498 --> 00:44:19,538 Eu tinha bebido. 640 00:44:21,498 --> 00:44:24,138 Foi quando eu deixei um marinheiro com um belo sorriso me encantar. 641 00:44:26,178 --> 00:44:28,937 Uma noite � tudo o que foi. 642 00:44:28,938 --> 00:44:30,938 Uma noite. 643 00:44:32,898 --> 00:44:34,898 Levei tanto tempo para encontrar Ted. 644 00:44:36,778 --> 00:44:38,818 Para realmente encontr�-lo. 645 00:44:40,338 --> 00:44:41,857 Agora eu vou perd�-lo. 646 00:44:41,858 --> 00:44:44,017 Voc� n�o sabe isso. 647 00:44:44,018 --> 00:44:46,537 Sem ofensa, querida, mas voc� vive e trabalha em um convento. 648 00:44:46,538 --> 00:44:50,458 No mundo real, um beb� negro... 649 00:44:58,338 --> 00:45:01,138 Aqui. 650 00:45:18,538 --> 00:45:21,297 Acho que ficariamos melhor se acabarmos logo com isso. 651 00:45:32,018 --> 00:45:33,898 Voc� pode vir agora, Sr. Lawson. 652 00:45:40,098 --> 00:45:43,738 Um garoto! Voc� n�o sabe que isto significa para mim, ganhei... 653 00:45:58,258 --> 00:46:00,258 Posso segurar o beb�? 654 00:46:56,218 --> 00:46:58,258 Ted... 655 00:47:00,418 --> 00:47:03,338 Eu n�o acho que sei muito sobre beb�s... 656 00:47:04,858 --> 00:47:08,257 mas eu posso ver como esse � o beb� mais lindo do mundo. 657 00:47:12,698 --> 00:47:14,697 Como vamos cham�-lo? 658 00:47:14,698 --> 00:47:18,418 Por que voc� n�o escolhe, Ted, amor? 659 00:47:20,018 --> 00:47:22,138 Vamos cham�-lo de Edward, ent�o. 660 00:47:23,458 --> 00:47:25,498 Um velho nome de boa fam�lia. 661 00:47:26,978 --> 00:47:28,898 Meu filho, Ted. 662 00:47:38,258 --> 00:47:40,417 Nossa Senhora! 663 00:47:40,418 --> 00:47:42,257 Voc� acha que ele n�o percebeu? 664 00:47:42,258 --> 00:47:45,577 Ele estava emotivo, excitado. Ele n�o estava pensando direito. 665 00:47:45,578 --> 00:47:48,217 Ou ele preferiu ignorar, porque ele ama a sua mulher 666 00:47:48,218 --> 00:47:52,378 e quer passar a vida com ela. S� o tempo dir�, suponho. 667 00:47:56,578 --> 00:47:59,457 Oficial Noakes! 668 00:47:59,458 --> 00:48:01,418 O que voc�... o que est� fazendo aqui? 669 00:48:01,419 --> 00:48:04,138 Na verdade eu estou... Estou aqui para te ver Fred. 670 00:48:10,178 --> 00:48:13,177 O que posso fazer por voc�, Oficial Noakes? 671 00:48:13,178 --> 00:48:15,617 Eu vim alert�-lo sobre as suas ma��s carameladas. 672 00:48:15,618 --> 00:48:18,617 Houve den�ncias de que... 673 00:48:18,618 --> 00:48:21,057 ...h� penas presas em algumas das suas ma��s. 674 00:48:21,058 --> 00:48:24,297 Qual o problema em ter algumas penas? N�o faz nenhuma diferen�a. 675 00:48:24,298 --> 00:48:27,418 H� tamb�m relatos que algumas ma��s t�m... 676 00:48:28,538 --> 00:48:31,617 ....que elas t�m sangue. Onde voc� quer chegar? 677 00:48:31,618 --> 00:48:35,257 Voc� abate codornas no mesmo lugar que faz ma��s carameladas. 678 00:48:35,258 --> 00:48:36,617 Isso � ilegal, Fred. 679 00:48:36,618 --> 00:48:39,378 H� alguns boffins de seguran�a em seu caminho da sua casa para fechar para baixo. 680 00:48:41,618 --> 00:48:43,538 Olhe, eu vou dizer o que � isso. 681 00:48:43,539 --> 00:48:45,457 Isso � persegui��o, eu sei que � isso. 682 00:48:45,458 --> 00:48:48,057 Isso � interfer�ncia do governo, e eu n�o vou aturar isso. 683 00:48:48,058 --> 00:48:51,257 Eu n�o vou tolerar. Vou lutar. Eu vou lutar com no tribunal. 684 00:48:51,258 --> 00:48:53,798 Ou voc� poderia apenas se apressar, voltar e cuidar das 685 00:48:53,799 --> 00:48:56,337 coisas antes que eles fa�am a inspec��o. 686 00:48:56,338 --> 00:48:58,338 Sim, eu poderia fazer isso, n�o poderia? 687 00:49:06,458 --> 00:49:08,217 Noite. 688 00:49:08,218 --> 00:49:10,018 Boa noite. 689 00:49:14,218 --> 00:49:15,578 Voc� parece bem. 690 00:49:17,458 --> 00:49:19,458 Bem, e voc�. 691 00:49:27,918 --> 00:49:29,137 J� chega 692 00:49:29,138 --> 00:49:31,457 N�o posso mais ver isso. 693 00:49:31,458 --> 00:49:33,217 Oficial Noakes, 694 00:49:33,218 --> 00:49:37,097 Gostaria de levar a Enfermeira Browne ao cinema sexta-feira � noite? 695 00:49:37,098 --> 00:49:39,137 Eu... 696 00:49:39,138 --> 00:49:41,178 Pergunta simples. Sim ou n�o? 697 00:49:43,298 --> 00:49:46,018 Sim. Sim, eu o gostaria. 698 00:49:47,818 --> 00:49:49,338 Enfermeira Browne, gostaria de ir? 699 00:49:51,218 --> 00:49:52,857 Adoraria. 700 00:49:52,858 --> 00:49:54,497 Excelente. 701 00:49:54,498 --> 00:49:57,297 Que maravilhoso! Para voc�s dois. 702 00:49:57,298 --> 00:49:59,618 Agora eu posso desfrutar o meu bolo. 703 00:50:05,738 --> 00:50:08,058 Veio pedir uma cama de novo? Porque eu n�o estou no clima. 704 00:50:08,059 --> 00:50:10,137 Vim pedir desculpas. 705 00:50:10,138 --> 00:50:11,937 Eu trouxe chocolates. 706 00:50:11,938 --> 00:50:15,258 Me desculpe se a ofendi no almo�o. Eu n�o queria dizer nada daquilo. 707 00:50:19,018 --> 00:50:20,798 Eu posso ter privacidade sobre meus sentimentos, Jimmy. 708 00:50:20,799 --> 00:50:22,577 Isso n�o significa que eu estou prestes a se tornar uma freira. 709 00:50:22,578 --> 00:50:24,577 Eu sei. 710 00:50:24,578 --> 00:50:26,377 Era uma piada... 711 00:50:26,378 --> 00:50:28,938 e n�o muito boa. 712 00:50:29,938 --> 00:50:31,978 N�o foi uma maneira de retribuir � sua gentileza pelas �ltimas semanas. 713 00:50:35,738 --> 00:50:37,098 Eu tenho que ir. 714 00:50:40,458 --> 00:50:42,938 Prometo n�o vir incomod�-la nunca mais. 715 00:50:48,618 --> 00:50:49,858 Adeus. 716 00:51:27,858 --> 00:51:30,937 Eu disse que ia visit�-lo, Sr. Collett. 717 00:51:30,938 --> 00:51:35,617 Minha donzela! Voc�... voc� veio aqui. 718 00:51:35,618 --> 00:51:37,298 Eu fui ao seu apartamento e tive uma grande surpresa. 719 00:51:37,299 --> 00:51:38,977 Sim. Sinto muito. 720 00:51:38,978 --> 00:51:41,817 Eu... Eu n�o gosto de despedidas. 721 00:51:41,818 --> 00:51:46,737 Al�m disso, voc� est� aqui agora. E eu sou grato por isso. 722 00:51:46,738 --> 00:51:48,097 E voc� est� confort�vel? 723 00:51:48,098 --> 00:51:49,977 Sim. 724 00:51:49,978 --> 00:51:53,337 Fazendo muito bem, obrigado. 725 00:51:53,338 --> 00:51:58,737 Como est�o suas pernas? Co�am de vez em quando. 726 00:51:58,738 --> 00:52:01,657 Sabia que eles n�o deixam voc� fumar aqui? 727 00:52:01,658 --> 00:52:05,417 Voc� s� est� autorizado a sair nos degraus, 728 00:52:05,418 --> 00:52:08,818 e eu n�o consigo encontrar ningu�m para me levar. 729 00:52:11,418 --> 00:52:13,658 Eles s�o muito ocupados, eu suponho. 730 00:52:17,818 --> 00:52:19,937 Bem, eu n�o sou. 731 00:52:22,738 --> 00:52:25,018 Puro luxo. 732 00:52:32,938 --> 00:52:35,297 Eles est�o cuidando de voc� aqui, Joe? 733 00:52:35,298 --> 00:52:37,657 Quieta, quieta! Chega disso. 734 00:52:37,658 --> 00:52:40,578 Vamos apenas desfrutar da companhia do outro, n�o �? 735 00:52:44,618 --> 00:52:46,617 Como est� o seu namorado? 736 00:52:46,618 --> 00:52:48,857 - Ele n�o � meu... - N�o � o seu naorado. 737 00:52:48,858 --> 00:52:51,658 Eu sei. Eu sei. 738 00:52:54,458 --> 00:52:57,177 Sinto falta da minha fam�lia. 739 00:52:57,178 --> 00:53:01,337 Sua aus�ncia � uma dor Eu sinto a todo momento. 740 00:53:01,338 --> 00:53:07,018 Mas se voc� se abrir para o amor, que segue-o abrir-se � m�goa. 741 00:53:08,458 --> 00:53:13,058 Voc� saber� o segredo da vida, minha querida, quando voc� sabe como amar. 742 00:54:07,378 --> 00:54:11,457 Retirado de sua casa e dos cuidados dos enfermeiros do distrito, 743 00:54:11,458 --> 00:54:14,737 Joe n�o poderia receber os cuidados necess�rios. 744 00:54:14,738 --> 00:54:16,657 Suas �lceras gangrenaram 745 00:54:16,658 --> 00:54:20,457 e suas pernas tiveram de ser amputadas no joelho. 746 00:54:29,858 --> 00:54:31,578 Sou eu, Sr. Collett. 747 00:54:33,898 --> 00:54:35,938 Joe, sou eu. 748 00:54:38,058 --> 00:54:40,178 Jenny. 749 00:54:41,178 --> 00:54:43,777 Minhas pernas est�o co�ando. 750 00:54:43,778 --> 00:54:47,777 Voc� poderia... poderia co��-las, minha donzela? 751 00:54:47,778 --> 00:54:50,018 Elas est�o co�ando muito. 752 00:54:51,178 --> 00:54:53,258 Claro que posso. 753 00:54:57,698 --> 00:55:00,018 N�o chore, minha querida. 754 00:55:00,978 --> 00:55:02,337 Eu vou... 755 00:55:02,338 --> 00:55:03,898 Eu vou ficar bem. 756 00:56:04,018 --> 00:56:08,457 Joe morreu logo depois de sua opera��o. 757 00:56:08,458 --> 00:56:11,137 N�o houve uma �ltima Mensagem. 758 00:56:11,138 --> 00:56:13,817 No rufar solene de tambores. 759 00:56:13,818 --> 00:56:15,738 Nenhuma sauda��o final. 760 00:56:30,298 --> 00:56:33,457 Joe lembrou de mim em seu testamento. 761 00:56:33,458 --> 00:56:36,698 Ele n�o tinha que fazer isso, porque eu n�o iria esquec�-lo. 762 00:56:37,898 --> 00:56:40,817 Eu j� tinha visto tantas vidas come�arem, 763 00:56:40,818 --> 00:56:44,377 mas foi o fim dela que abriu meu cora��o. 764 00:56:44,378 --> 00:56:46,338 M�SICA: You're Just In Love INT�RPRETE: Perry Como 765 00:57:23,018 --> 00:57:25,337 Sr. Lawson. 766 00:57:25,338 --> 00:57:27,697 Como est� o pequeno? 767 00:57:27,698 --> 00:57:31,897 Algum tipo de tosse, eu acho. Achei melhor darem uma olhada nele. 768 00:57:34,298 --> 00:57:36,657 Ele ainda parece besuntado. 769 00:57:36,658 --> 00:57:39,137 Ele certamente parece. 770 00:57:42,018 --> 00:57:44,737 Ted amava pura e completamente... 771 00:57:44,738 --> 00:57:48,137 e ele n�o fez perguntas. 772 00:57:48,138 --> 00:57:50,617 E no final, ningu�m fez. 773 00:57:53,778 --> 00:57:56,418 Ao Joe. 774 00:57:57,938 --> 00:57:59,978 Meu amigo. 775 00:58:01,378 --> 00:58:02,417 Ao Joe. 776 00:58:10,978 --> 00:58:13,258 Parece que eu vou a um baile... voluntariamente. 777 00:58:14,338 --> 00:58:16,778 N�o temos colegas legais? 778 00:58:19,058 --> 00:58:22,737 Gillian! Voc� viu o meu beb�? Ela estava em seu carrinho! 779 00:58:22,738 --> 00:58:25,617 Por favor, algu�m me ajude! Algu�m est� levou meu beb�! 780 00:58:25,618 --> 00:58:27,658 Ouviram-na afirmando que queria machucar o seu beb�. 781 00:58:27,659 --> 00:58:29,297 Isso � rid�culo. 782 00:58:29,298 --> 00:58:32,337 Eu a amo. N�o iria machuc�-la por nada. 783 00:58:32,338 --> 00:58:34,777 Socorro! Ajudem-me. Ajudem-me, por favor. 784 00:58:34,778 --> 00:58:36,357 Vai ser angustiante. 785 00:58:36,658 --> 00:58:39,058 Tem certeza que ser� capaz de lidar com isso? 786 00:58:39,058 --> 00:58:40,657 Tenho. 787 00:59:07,082 --> 00:59:09,582 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 61659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.