All language subtitles for Call.the.Midwife.S01E01.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,734 --> 00:00:18,734 Call The Midwife S01E01 "Confusa, Abalada" 2 00:00:20,835 --> 00:00:23,881 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 3 00:01:32,191 --> 00:01:35,270 - Quem voc� pensa que �? - Quem voc� pensa que �? 4 00:01:35,271 --> 00:01:36,631 Vamos, ent�o! Vamos! 5 00:01:41,216 --> 00:01:45,553 Eu devo ser louca. Eu poderia ter sido uma aeromo�a. 6 00:01:45,779 --> 00:01:47,710 Eu poderia ter sido uma modelo. 7 00:01:47,711 --> 00:01:50,750 Poderia ter me mudado para Paris ou sido uma pianista de concerto. 8 00:01:50,751 --> 00:01:55,710 Eu poderia ter visto o mundo, sido corajosa, seguido meu cora��o. 9 00:01:55,711 --> 00:01:57,150 Mas eu n�o fiz isso. 10 00:01:57,151 --> 00:02:01,590 Eu fugi do amor e fui para East End of London 11 00:02:01,591 --> 00:02:04,510 porque eu achava que seria mais f�cil. 12 00:02:05,111 --> 00:02:08,631 A loucura era a �nica explica��o. 13 00:02:14,991 --> 00:02:16,750 Eu n�o sou prostituta! 14 00:02:16,751 --> 00:02:18,510 S� porque ele nunca pagou! 15 00:02:18,511 --> 00:02:20,830 O seu pranto � meu pagamento! 16 00:02:20,831 --> 00:02:22,190 Ele � meu marido. 17 00:02:22,191 --> 00:02:24,631 Eu vou mat�-lo assim que acabar com voc�! 18 00:02:26,671 --> 00:02:28,430 Senhoras, afastem-se! Separem-se. 19 00:02:28,431 --> 00:02:30,271 Vamos! 20 00:02:32,391 --> 00:02:35,471 � isso! Vamos! 21 00:02:37,911 --> 00:02:39,791 Vamos, garotas. Parem agora... 22 00:02:42,911 --> 00:02:46,471 Certo! Qual das senhoras � a minha paciente? 23 00:02:50,091 --> 00:02:53,271 P�rola Winston. Por que n�o estou surpresa? 24 00:02:54,431 --> 00:02:58,991 Oficial, a Sra. Winston apreciaria a sua farda. 25 00:03:01,631 --> 00:03:04,070 E n�o a suje de sangue. 26 00:03:04,071 --> 00:03:05,711 Ela parece ruim. 27 00:03:09,351 --> 00:03:11,750 - Prostituta! - Puta pecadora! 28 00:03:11,751 --> 00:03:15,911 A parteira � o elemento fundamental da vida. 29 00:03:17,311 --> 00:03:21,430 Cada crian�a � concebida no amor, ou na lux�ria, 30 00:03:21,431 --> 00:03:27,271 e nascida na dor seguida de alegria ou de trag�dia e ang�stia. 31 00:03:28,911 --> 00:03:31,550 Cada nascimento � auxilado por uma parteira. 32 00:03:31,651 --> 00:03:33,551 Ela est� envolvida nele. 33 00:03:34,551 --> 00:03:36,671 Ela v� tudo. 34 00:03:57,631 --> 00:04:01,230 Eu n�o sabia nada da pobreza ou habita��es desumanas, 35 00:04:01,231 --> 00:04:06,550 nada de piolhos, sujeira, de quatro familiares dormindo na mesma cama, 36 00:04:06,551 --> 00:04:11,350 e nada da paix�o que traz um beb� ap�s outro beb�, 37 00:04:11,351 --> 00:04:13,750 dor de parto, ap�s dor de parto. 38 00:04:13,751 --> 00:04:16,271 Eu n�o sabia nada da vida. 39 00:04:46,191 --> 00:04:48,950 Ol�! Eu sou Jennifer Lee. 40 00:04:48,951 --> 00:04:51,830 Falaram que eu devia apresentar-me � diretora. 41 00:04:51,831 --> 00:04:54,070 V�nus e Saturno est�o se alinhando agora. 42 00:04:54,071 --> 00:04:57,750 � totalmente apropriado voc� aparecer! 43 00:04:57,751 --> 00:04:59,711 Bem vinda � Casa Nonato. 44 00:05:00,871 --> 00:05:03,671 O que voc� acha que �? 45 00:05:04,671 --> 00:05:09,030 Ouvi dizer que s�o visitantes de reinos longe dos nossos. 46 00:05:09,031 --> 00:05:11,351 Acho que � um avi�o. 47 00:05:15,831 --> 00:05:18,150 Pela altura de seus saltos, 48 00:05:18,151 --> 00:05:20,870 deduzo que voc� n�o � uma freira. 49 00:05:20,871 --> 00:05:22,270 Voc� � uma freira? 50 00:05:22,271 --> 00:05:25,270 N�s somos as Irm�s de S�o Raimundo Nonato, 51 00:05:25,271 --> 00:05:29,190 parteiras e enfermeiras distritais, presentes no in�cio da vida 52 00:05:29,191 --> 00:05:30,790 e no fim dela. 53 00:05:31,891 --> 00:05:34,990 Eu suponho que voc� tenha as credenciais apropriadas? 54 00:05:35,691 --> 00:05:38,471 Sou uma enfermeira treinada. Acabei de me formar obstetriz. 55 00:05:40,271 --> 00:05:44,190 Os bot�es sobre a mesa s�o o meu toque especial. 56 00:05:44,191 --> 00:05:48,110 Querido S�o Raimundo Nonato, 57 00:05:48,111 --> 00:05:51,671 feliz sobrevivente de cesariana. 58 00:05:53,311 --> 00:05:56,591 Sinto que fomos solicitadas a procurar um bolo escondido. 59 00:06:00,431 --> 00:06:03,031 Elas acham que podem esconder as coisas de mim. 60 00:06:04,291 --> 00:06:07,591 Mas n�o s�o inteligentes o suficiente. 61 00:06:09,071 --> 00:06:13,270 Eu estou sintonizada com as vibra��es. 62 00:06:13,271 --> 00:06:18,311 Na semana passada encontrei um bolo dentro de uma caixa de sab�o em p� 63 00:06:36,111 --> 00:06:38,350 Voc� quer outra fatia? 64 00:06:38,351 --> 00:06:40,830 Estou satisfeita. 65 00:06:40,831 --> 00:06:43,510 Voc� � jovem... nunca pode ficar satisfeita. 66 00:06:43,511 --> 00:06:46,111 Voc� tem um apetite pela vida. 67 00:06:59,831 --> 00:07:05,550 Ah, Ol�. Deve ser a Enfermeira Lee. Eu sou a Irm� Julienne. 68 00:07:05,551 --> 00:07:10,030 Essa � a Enfermeira Miller e a Enfermeira Franklin. 69 00:07:10,031 --> 00:07:11,550 que s�o nossas colegas. 70 00:07:11,551 --> 00:07:12,991 Ol�. Prazer em conhec�-la! 71 00:07:12,992 --> 00:07:15,310 Na verdade, o prazer � o de menos. 72 00:07:15,311 --> 00:07:18,110 Porque estamos mais felizes em recebermos refor�os! 73 00:07:18,111 --> 00:07:21,270 Desculpe, estamos atrasadas, a cl�nica estava cheia. 74 00:07:21,271 --> 00:07:24,150 Vejo que j� conheceu a Irm� Monica Joan. 75 00:07:24,151 --> 00:07:25,190 Sim, conheci. 76 00:07:25,191 --> 00:07:28,070 Vamos cuidar das formalidades depois. 77 00:07:27,871 --> 00:07:31,350 Tenho certeza que primeiro voc� gostaria de um pouco de ch� e bolo. 78 00:07:31,351 --> 00:07:34,431 Acho que voc� descobrir�, Irm� Julienne, que n�o h� bolo. 79 00:07:35,511 --> 00:07:38,751 Irm� Evangelina, posso apresentar-lhe a Enfermeira Lee. 80 00:07:41,111 --> 00:07:43,790 N�o h� nada neste pote al�m de migalhas! 81 00:07:43,791 --> 00:07:46,150 Mas a Sra. B fez um, essa manh�. 82 00:07:46,151 --> 00:07:48,650 Eu o vi quando cheguei do parto que fiz na Mitre Street! 83 00:07:48,651 --> 00:07:53,270 Eu sei que ela fez! Era de c�co, que � um ingrediente muito insinuante, 84 00:07:53,271 --> 00:07:56,550 capaz de lambuzar todo o rosto do consumidor! 85 00:07:56,551 --> 00:08:00,470 Voc� est� falando comigo? Acalme-se, minha querida. 86 00:08:00,471 --> 00:08:03,510 Est� ficado muito vermelha. 87 00:08:03,511 --> 00:08:06,350 Nossa rec�m-chegada estava com fome. 88 00:08:06,351 --> 00:08:09,430 Enfermeira Franklin, v� at� a cozinha. 89 00:08:09,431 --> 00:08:11,590 Voc� pode procurar outra coisa para comer. 90 00:08:11,591 --> 00:08:13,950 Se bem me lembro tem um pacote de bolachas recheadas. 91 00:08:13,951 --> 00:08:16,110 Vamos esperar que a Sra. B tenha colocado uma tranca no pote. 92 00:08:16,111 --> 00:08:20,031 Aposto que a novata comeu uma fatia e voc� todo o resto! 93 00:08:21,631 --> 00:08:24,110 Se eu fosse um c�o, ela n�o ficaria satisfeita 94 00:08:24,111 --> 00:08:27,790 at� eu me esconder debaixo da mesa com o rabo entre as pernas. 95 00:08:27,791 --> 00:08:30,150 Como todas voc�s espumam e choramingam. 96 00:08:31,051 --> 00:08:35,751 Devo me recolher ao meu quarto, as vejo na �ltima ora��o do dia. 97 00:08:48,071 --> 00:08:50,231 Entre. 98 00:08:53,711 --> 00:08:56,590 Irm� Monica Joan foi uma das primeiras parteiras 99 00:08:56,591 --> 00:08:58,230 formadas na Inglaterra. 100 00:08:58,231 --> 00:09:01,230 A sua fam�lia n�o aprovou a carreira que ela escolheu, 101 00:09:01,231 --> 00:09:05,190 e n�o suportaram quando ela entrou na vida religiosa. 102 00:09:05,191 --> 00:09:07,750 � nosso pivil�gio cuidar dela. 103 00:09:07,751 --> 00:09:09,311 Entendo... 104 00:09:10,351 --> 00:09:11,951 Apenas... 105 00:09:13,671 --> 00:09:17,030 comi pelo menos quatro fatias daquele bolo, 106 00:09:17,031 --> 00:09:19,870 e eu n�o percebi que estava em um convento. 107 00:09:19,871 --> 00:09:23,350 Oh, querida! Foi um susto pra voc�? 108 00:09:23,351 --> 00:09:26,671 Eu achei que era um pequeno hospital particular. 109 00:09:27,751 --> 00:09:29,790 Bem, espero que voc� n�o fuja! 110 00:09:29,791 --> 00:09:31,390 Voc� � cat�lica, Enfermeira Lee? 111 00:09:31,391 --> 00:09:34,750 Na verdade n�o. Eu sou da Igreja Anglicana. 112 00:09:34,751 --> 00:09:36,070 N�s somos Anglicanas, tamb�m. 113 00:09:36,071 --> 00:09:39,070 A maneira como voc� adora � um assunto s� seu. 114 00:09:39,071 --> 00:09:41,030 N�s usamos o h�bito e voc� seu uniforme. 115 00:09:41,031 --> 00:09:45,030 Mas todas somos enfermeiras e parteiras em primeiro lugar. 116 00:09:45,031 --> 00:09:49,190 Acabei de voltar da Sra. Driscoll. O beb� saiu da apresenta��o p�lvica! 117 00:09:49,191 --> 00:09:52,550 Irm� Bernadette, essa � a Enfermeira Lee. Oh, sauda��es! 118 00:09:52,551 --> 00:09:55,070 Ela est� somente no primeiro est�gio do trabalho de parto. 119 00:09:55,071 --> 00:09:57,590 ent�o eu dei a ela um hidrato de cloral e a deixei dormir. 120 00:09:57,591 --> 00:10:01,211 - Obrigada, Irm�. Tente descansar. - Vou ver isso primeiro. 121 00:10:02,791 --> 00:10:06,670 Tenho que deixar as ferramentas arrumadas para ir novamente! 122 00:10:06,671 --> 00:10:10,070 Agora... um kit de parto � enviado para a casa da m�e. 123 00:10:10,071 --> 00:10:11,790 duas semanas antes da data prov�vel de parto. 124 00:10:11,791 --> 00:10:14,390 Estes s�o os materiais que voc� ir� carregar. 125 00:10:14,391 --> 00:10:17,590 Saboneteira e escova de unhas. 126 00:10:17,591 --> 00:10:22,230 Estojo: contendo uma tesoura, curativos, f�rceps. 127 00:10:22,231 --> 00:10:23,671 Pode continuar? 128 00:10:25,111 --> 00:10:28,351 Gaze est�ril. Gase iodada. 129 00:10:29,911 --> 00:10:34,990 Estetosc�pio de Pinard. Funil e seringa de lavagem intestinal. 130 00:10:34,991 --> 00:10:38,830 Tubo retal... de vidro? 131 00:10:38,831 --> 00:10:43,471 E um segundo tubo, caso o primeiro quebre. Tamb�m de vidro. 132 00:10:45,031 --> 00:10:48,550 � respons�vel por isso agora. Guarde isso bem. 133 00:10:48,551 --> 00:10:52,591 E n�s n�o faremos mais men��o ao bolo. 134 00:11:15,871 --> 00:11:20,590 - Voc� est� bem? - Oh, sim! 135 00:11:21,091 --> 00:11:23,191 Dia glorioso. 136 00:11:43,671 --> 00:11:45,351 Sra. Warren? 137 00:11:49,831 --> 00:11:51,951 Sra. Warren? 138 00:11:57,951 --> 00:12:01,390 Ol�? 139 00:12:12,511 --> 00:12:14,071 Ol�? 140 00:12:30,631 --> 00:12:34,630 Estou procurando pela Sra. Warren. 141 00:12:34,631 --> 00:12:37,871 Mama! Es la matrona. 142 00:12:41,911 --> 00:12:44,510 Bienvenida en mi casa. 143 00:12:44,511 --> 00:12:47,630 Sinto muito, estou assustada. N�o falo espanhol, Sra. Warren. 144 00:12:47,631 --> 00:12:49,551 Ela disse que voc� � bem vinda a nossa casa. 145 00:12:49,552 --> 00:12:51,831 Est� tudo bem. Ela sabe o que fazer. 146 00:12:53,671 --> 00:12:56,510 Quantas vezes voc� j� engravidou, Sra. Warren? 147 00:12:56,611 --> 00:12:58,070 Cuantos? 148 00:12:58,071 --> 00:13:01,671 Veintidos embarazos, pero veinticuatro ninos. 149 00:13:01,671 --> 00:13:04,770 Vinte e duas gesta��es, mas duas foram de g�meos. 150 00:13:04,771 --> 00:13:06,670 H� vinte e quatro de n�s vivendo juntos. 151 00:13:06,671 --> 00:13:10,171 Vinte e quatro? Mas, voc� quase n�o tem estrias! 152 00:13:10,172 --> 00:13:12,990 Eu n�o sei a palavra para isso ent�o n�o posso traduzir. 153 00:13:13,391 --> 00:13:15,910 Eu preciso fazer algumas perguntas a sua m�e, 154 00:13:15,911 --> 00:13:17,191 assim podemos estabelecer as datas. 155 00:13:17,192 --> 00:13:19,390 Quando foi a �ltima vez que menstruou, Sra. Warren? 156 00:13:19,391 --> 00:13:20,951 N�o posso perguntar isso, ela � minha m�e! 157 00:13:22,471 --> 00:13:27,070 Como voc� est� querida? Pai! � voc�? 158 00:13:27,071 --> 00:13:31,350 A enfermeira est� aqui e est� fazendo perguntas embara�osas! 159 00:13:31,351 --> 00:13:33,370 Ent�o des�a aqui e venha cuidar de Denise. 160 00:13:33,371 --> 00:13:38,031 Ela precisa trocar suas fraldas, n�o �? 161 00:13:40,711 --> 00:13:42,191 Voc�s se comportem. 162 00:13:43,391 --> 00:13:46,871 Vamos trocar voc�. Acho que ela � nova. 163 00:13:48,951 --> 00:13:51,110 Mi Len! 164 00:13:51,111 --> 00:13:56,430 Est� ainda mais encantadora do que quando se levantou esta manh�. 165 00:13:56,431 --> 00:13:58,950 Estou com receio, mas tenho que fazer umas perguntas a sua esposa 166 00:13:58,951 --> 00:14:00,790 de natureza pessoal, Sr. Warren. 167 00:14:00,791 --> 00:14:02,871 Voc� precisa saber sobre a menstrua��o? 168 00:14:04,911 --> 00:14:07,950 Bem... sim. Preciso. 169 00:14:07,951 --> 00:14:10,030 Ela n�o menstrua faz muitos anos. 170 00:14:10,031 --> 00:14:12,351 Ela teve todos os beb�s um ap�s o outro. 171 00:14:16,871 --> 00:14:19,030 De quantas semanas ela est�? 172 00:14:19,031 --> 00:14:21,470 Doze ou treze semanas. Eu acho! 173 00:14:21,471 --> 00:14:23,231 Bem, n�o vamos desperdi�ar o seu tempo, Enfermeira. 174 00:14:23,232 --> 00:14:24,990 Isso � tudo que precisamos saber. 175 00:14:24,991 --> 00:14:27,270 Essa � uma visita de cadastro. 176 00:14:27,271 --> 00:14:30,670 Eu deveria aconselhar a m�e sobre a dieta 177 00:14:30,671 --> 00:14:32,830 e higiene na casa. 178 00:14:32,831 --> 00:14:34,630 Eu tenho alguns folhetos. 179 00:14:34,631 --> 00:14:35,991 N�o se preocupe conosco. 180 00:14:35,992 --> 00:14:38,950 Tivemos vinte e quatro beb�s, n�o tivemos? 181 00:14:38,951 --> 00:14:41,231 E n�o perdemos nenhum. 182 00:14:46,071 --> 00:14:49,710 N�o sabia para onde me virar, ou como me despedir... 183 00:14:49,711 --> 00:14:51,311 eles pareciam completamente despreocupados! 184 00:14:51,312 --> 00:14:53,510 Com a gravidez ou a bagun�a? 185 00:14:53,511 --> 00:14:56,710 A gravidez e a bagun�a! Eles s� t�m olhos um para o outro. 186 00:14:56,711 --> 00:14:59,150 Exatamente. E olhe onde eles est�o... 187 00:14:59,151 --> 00:15:02,590 E como ela pode ter vinte e quatro filhos e ainda parecer t�o jovem? 188 00:15:02,591 --> 00:15:05,550 Agora voc� tocou em um assunto delicado. 189 00:15:05,551 --> 00:15:07,590 Porque ela tinha quatorze anos quando teve seu primeiro filho. 190 00:15:07,591 --> 00:15:09,550 Ou ainda mais jovem. 191 00:15:09,551 --> 00:15:12,029 O Sr. Warren a trouxe na volta da Guerra Civil Espanhola. 192 00:15:12,030 --> 00:15:14,031 A maioria dos homens ficaram feliz s� com alguns bin�culos do inimigo. 193 00:15:14,032 --> 00:15:17,910 Ela foi a sua ta�a cheia de calor do Sul. 194 00:15:17,911 --> 00:15:20,831 "Com pedras de rubis na borda" 195 00:15:21,991 --> 00:15:27,910 N�o sei porque me despreza. Estou apenas citando Keats. 196 00:15:27,911 --> 00:15:31,190 Fiz o �ltimo parto de Conchita. E sabe que, 197 00:15:31,191 --> 00:15:32,990 o Sr. Warren n�o saiu do seu lado. 198 00:15:32,991 --> 00:15:35,070 O qu�? Um pai vendo o parto? 199 00:15:35,071 --> 00:15:37,790 Se eu fosse policial faria algumas perguntas. 200 00:15:37,791 --> 00:15:40,270 Um policial fez algumas perguntas. 201 00:15:40,271 --> 00:15:42,990 Ela era do nosso interesse, quando desembarcou em Tilbury. 202 00:15:42,991 --> 00:15:44,990 Mas o Reitor queria que eles se casassem, 203 00:15:44,991 --> 00:15:50,311 ent�o cada obst�culo legal foi simplesmente superado. 204 00:15:51,871 --> 00:15:58,190 Viram? N�o sou capaz de uma lembran�a coerente. 205 00:15:58,191 --> 00:16:01,430 Mas algumas coisas est�o gravadas sobre a minha pele, 206 00:16:01,431 --> 00:16:02,931 elas est�o preservadas como... 207 00:16:03,632 --> 00:16:07,832 como marcas d'�gua em um pergaminho. 208 00:16:10,271 --> 00:16:12,950 Oh, vamos. Mexa-se 209 00:16:12,951 --> 00:16:15,071 Estou na primeira chamada e voc� vai comigo. 210 00:16:23,511 --> 00:16:25,990 H� cerca de oitenta e um 211 00:16:25,991 --> 00:16:29,430 beb�s nascendo a cada m�s em Poplar 212 00:16:29,431 --> 00:16:34,310 Assim que vaga um lugar, um outro o assume. 213 00:16:34,311 --> 00:16:37,390 E estamos l� e sempre deveremos estar, 214 00:16:37,391 --> 00:16:42,910 at� o dia que criarem uma po��o m�gica para parar isso. 215 00:16:42,911 --> 00:16:44,630 Irm� Evangelina! 216 00:16:44,631 --> 00:16:46,311 Boa tarde! 217 00:16:55,311 --> 00:16:57,311 Parteiras! 218 00:16:58,631 --> 00:17:00,390 Ela est� l� em cima na cama. 219 00:17:00,391 --> 00:17:04,271 O intervalo das contra��es � de dez minutos e j� peguei a �gua quente. 220 00:17:07,271 --> 00:17:09,270 Uma x�cara de ch�, Irm� Evangelina? 221 00:17:09,271 --> 00:17:10,389 Queremos um pouco, 222 00:17:10,390 --> 00:17:12,551 e coloque um pouco mais de leite condensado para a Enfermeira Lee. 223 00:17:12,552 --> 00:17:15,150 Ela � muito novata e precisa manter-se forte. 224 00:17:15,151 --> 00:17:16,570 Isso �, exceto se voc� tiver um bolo. 225 00:17:16,571 --> 00:17:20,070 Peg, v� at� a loja e busque alguns bolinhos Devon Splits. 226 00:17:20,071 --> 00:17:21,870 Creme fresco ou artificial? 227 00:17:21,871 --> 00:17:23,790 Pode me trazer uma garrafa de cerveja? 228 00:17:23,791 --> 00:17:26,390 N�o brinque com sua sorte! 229 00:17:26,391 --> 00:17:28,070 Pedinte insolente! 230 00:17:28,071 --> 00:17:33,950 Voc�! Eu! Sua m�e! Enfermeira Lee. 231 00:17:33,951 --> 00:17:37,310 Ningu�m mais subir� essas escadas sem me perguntar. 232 00:17:37,311 --> 00:17:38,870 Obrigada! 233 00:17:38,871 --> 00:17:43,550 Minha irm� est� vindo, e tamb�m minha amiga Dot. E minha tia Peg, 234 00:17:43,551 --> 00:17:48,391 ela trouxe bacalhau, para eu comer depois. Eu odeio bacalhau. 235 00:17:49,431 --> 00:17:54,950 Eu preparei a navalha. A Enfermeira Lee vai depil�-la. 236 00:17:54,951 --> 00:17:57,550 Eu mesma fiz essa manh�. Depois eu mostro. 237 00:17:57,551 --> 00:18:00,030 Voc� se depilou? 238 00:18:00,031 --> 00:18:02,990 Eu conhe�o a rotina, Irm�. Esse � o meu quarto parto! 239 00:18:02,991 --> 00:18:05,510 Suponho que voc� j� tenha come�ado a fazer a lavagem? 240 00:18:05,511 --> 00:18:08,950 Eu n�o quero fazer uma lavagem. Isso n�o � dignificante! 241 00:18:08,951 --> 00:18:12,510 Se estivesse interessada em sua dignidade, n�o estaria aqui agora. 242 00:18:12,511 --> 00:18:13,911 Droga de chamin�! 243 00:18:17,271 --> 00:18:21,710 Alto, quente e um pouco do inferno! 244 00:18:21,711 --> 00:18:24,431 Espero que voc� esteja preparada com essa comadre. 245 00:18:33,831 --> 00:18:36,811 Com licen�a, Enfermeira. Essa � a placenta? 246 00:18:37,031 --> 00:18:38,750 N�o. O beb� ainda n�o nasceu. 247 00:18:38,751 --> 00:18:41,750 Oh, certo! 248 00:18:41,751 --> 00:18:43,710 Quando voc� terminar tudo, 249 00:18:43,711 --> 00:18:46,510 Eu gostaria de levar a placenta para o meu terreno. 250 00:18:46,511 --> 00:18:49,551 - H�! - Trato meus tomates com amor. 251 00:18:51,471 --> 00:18:54,130 Estou t�o cansada de tudo isso! 252 00:18:54,131 --> 00:18:57,510 Vamos l�, Muriel. Onde est� toda aquela conversa? 253 00:18:57,511 --> 00:18:59,511 Sem bacalhau, sem lavagens. 254 00:18:59,511 --> 00:19:01,510 - Sem Eddy. - N�o disse nada de Eddy. 255 00:19:01,511 --> 00:19:03,510 Est� colocando palavras em minha boca! 256 00:19:03,511 --> 00:19:07,190 Muriel, nunca permiti que um pai ficasse no quarto onde fa�o os partos 257 00:19:07,191 --> 00:19:09,271 e nenhum pai jamais ficar�. 258 00:19:19,671 --> 00:19:23,190 Eu tamb�m estou cansada de tudo isso! 259 00:19:23,191 --> 00:19:26,590 Espl�ndido. Enfermeira Lee, vamos trocar a cama. 260 00:19:27,891 --> 00:19:31,590 N�o, fique onde est�. N�s vamos rolar voc�. 261 00:19:31,591 --> 00:19:33,390 � isso! 262 00:19:33,391 --> 00:19:38,151 Estou farta de ter os beb�s, S� tenho vinte e tr�s anos! 263 00:19:41,271 --> 00:19:43,350 Tem um jornal aqui embaixo! 264 00:19:43,351 --> 00:19:48,030 Bem, economiza na lavanderia e prolonga a vida do colch�o. 265 00:19:48,031 --> 00:19:50,910 N�o est� em um hospital com arm�rios cheios de roupas limpas. 266 00:19:50,911 --> 00:19:55,190 Oh, vamos! Isso � o mais r�pido que voc� pode fazer. 267 00:19:55,191 --> 00:19:57,870 Olhe, livre-se disso! 268 00:19:57,871 --> 00:20:01,790 E jogue isso no fogo, n�o foi tirado corretamente. 269 00:20:01,291 --> 00:20:03,850 Sim, Irm�. 270 00:20:03,651 --> 00:20:05,630 Enfermeira Lee? 271 00:20:05,631 --> 00:20:07,750 Sim? Voc� fica comigo, amor. 272 00:20:07,751 --> 00:20:09,591 Eu sou uma veterana. 273 00:20:19,151 --> 00:20:23,231 Bom trabalho. Bom trabalho. 274 00:20:26,151 --> 00:20:29,191 Eu posso ver a cabe�a do beb�! 275 00:20:31,751 --> 00:20:37,050 Vamos virar voc� para o outro lado, para a posi��o correta do parto, 276 00:20:36,951 --> 00:20:40,791 e ent�o eu quero que voc� ou�a a Enfermeira Lee. 277 00:20:43,511 --> 00:20:45,271 Dessa forma. 278 00:20:47,071 --> 00:20:50,910 Excelente! 279 00:20:50,911 --> 00:20:53,830 � isso. Boa garota! 280 00:20:53,831 --> 00:20:55,631 Veja como fica mais f�cil! 281 00:21:06,951 --> 00:21:10,430 Agora, um pequeno empurr�o, Muriel. Um pequeno empurr�o... 282 00:21:10,431 --> 00:21:11,791 n�o for�e muito... 283 00:21:18,831 --> 00:21:21,270 E � isso! A cabe�a j� saiu. 284 00:21:21,271 --> 00:21:22,670 Est� quase? 285 00:21:22,671 --> 00:21:23,830 Sim. Est�! 286 00:21:23,831 --> 00:21:26,150 Voc� est� quase l�. 287 00:21:26,151 --> 00:21:28,710 Isso! 288 00:21:28,711 --> 00:21:30,710 Isso! 289 00:21:30,711 --> 00:21:33,951 Isso! Isso! 290 00:21:35,071 --> 00:21:37,191 E � isso! 291 00:21:39,231 --> 00:21:40,911 Voc� tem um garotinho! 292 00:21:43,651 --> 00:21:47,711 Estou t�o orgulhosa de voc�, que eu poderia explodir! 293 00:21:57,351 --> 00:21:59,310 O que est� acontecendo? 294 00:21:59,311 --> 00:22:01,791 Eu vou clampear o cord�o! 295 00:22:10,511 --> 00:22:13,991 Ele est� bem? Ele est� bem? 296 00:22:20,631 --> 00:22:23,191 O beb� est� boas condi��es. Ele dorme r�pido. 297 00:22:28,431 --> 00:22:32,070 Eu estou cheia de fuligem, at� nas minhas roupas de baixo. 298 00:22:32,071 --> 00:22:33,670 Eu tamb�m. 299 00:22:33,671 --> 00:22:35,471 Eu n�o! Estou sem calcinha! 300 00:22:38,071 --> 00:22:41,850 Precisamos clampear e cortar o cord�o. Porque est� demorando? 301 00:22:41,851 --> 00:22:43,510 Desculpe. 302 00:22:43,511 --> 00:22:46,631 �s vezes precisamos aceitar o que Deus nos manda. 303 00:22:54,111 --> 00:22:56,211 A primeira coisa que voc� deve fazer amanh� 304 00:22:56,312 --> 00:22:58,712 � fazer a visita de rotina. 305 00:23:00,471 --> 00:23:03,311 Eu a espero na West Ferry Bridge. 306 00:23:16,071 --> 00:23:19,351 - Sr. G! - Tudo bem, Irm�? 307 00:23:21,791 --> 00:23:25,230 Oh, bravo! Recuperou sua cor de novo. 308 00:23:25,231 --> 00:23:30,670 Dizem que a fuligem � boa, limpa a sujeira. 309 00:23:30,671 --> 00:23:32,589 A fuligem foi a menor das minhas preocupa��es! 310 00:23:32,590 --> 00:23:34,511 Eu nunca vi condi��es como aquelas. 311 00:23:34,512 --> 00:23:39,750 Exatamente! A primeira vez que vi um banheiro, em East End, eu tremi. 312 00:23:39,751 --> 00:23:41,071 Banheiro? Voc� teve sorte! 313 00:23:41,072 --> 00:23:43,430 Eu mal sabia! 314 00:23:43,431 --> 00:23:46,110 Quero dizer, alguns deles, fazem nas escadas do corti�o. 315 00:23:46,111 --> 00:23:48,750 A Irm� Evangelina nunca se incomodou com isso 316 00:23:48,751 --> 00:23:50,751 porque ela cresceu muito pobre. 317 00:23:50,751 --> 00:23:53,310 Em algum lugar perto de Reading. 318 00:23:53,311 --> 00:23:56,630 Voc�s est�o vestidas? Estamos todas de lingerie, 319 00:23:56,631 --> 00:23:58,630 uma olhada e voc� ganhar� seu dia. 320 00:23:59,331 --> 00:24:01,710 Este � Fred, nosso quebra-galho. 321 00:24:01,711 --> 00:24:03,830 Voc� n�o � capaz de resistir ao seu charme. 322 00:24:03,831 --> 00:24:05,431 Teve um bom dia ontem? 323 00:24:05,431 --> 00:24:07,750 J� tive melhores. 324 00:24:08,351 --> 00:24:11,111 Voc� gosta de ma��s carameladas? 325 00:24:14,271 --> 00:24:15,670 N�o mesmo. 326 00:24:15,671 --> 00:24:19,430 Estou pensando em vender ma��s carameladas. 327 00:24:19,431 --> 00:24:23,350 Fred tem outras atividades, algumas s�o realmente legais. 328 00:24:23,351 --> 00:24:27,390 Pode guardar suas cal�nias para si mesma, Srta. 329 00:24:26,991 --> 00:24:31,670 Eu n�o estou reclamando. Gostamos da sua cerveja de gengibre. 330 00:24:31,671 --> 00:24:34,230 Pena que voc� tenha vendido ela para crian�as. 331 00:24:34,231 --> 00:24:38,430 N�o vou discutir um assunto que voc� n�o pode entender. 332 00:24:38,431 --> 00:24:43,191 Fabricar cerveja � uma ci�ncia. Houve um erro de precis�o. 333 00:24:45,071 --> 00:24:46,791 Cigarro? 334 00:24:49,311 --> 00:24:52,830 Voc� tem, mesmo, m�os ador�veis. 335 00:24:52,831 --> 00:24:54,310 Voc� toca piano? 336 00:24:54,311 --> 00:24:55,791 Eu toco desde que era pequena 337 00:24:55,792 --> 00:24:58,470 mas a enfermagem n�o me deixa muito tempo para praticar. 338 00:24:58,471 --> 00:24:59,470 N�o. 339 00:24:59,471 --> 00:25:02,870 Eu tenho essa fantasia de pintar minhas unhas... 340 00:25:02,871 --> 00:25:06,750 Garras vermelhas brilhando na luz. 341 00:25:06,751 --> 00:25:09,790 Um dia, n�o serei capaz de resistir por muito tempo. 342 00:25:09,791 --> 00:25:12,590 Eu vou jogar fora minhas luvas de borracha, o sab�o 343 00:25:12,591 --> 00:25:14,590 e aquela infernal escova de unha. 344 00:25:14,591 --> 00:25:18,590 Trocaria tudo por c�lios posti�os e uma boa manicure. 345 00:25:18,591 --> 00:25:20,630 Mas n�o ainda? 346 00:25:20,631 --> 00:25:24,111 Absolutamente ainda n�o. H� trabalho a ser feito. 347 00:25:29,911 --> 00:25:33,350 Quando eu era apenas uma garotinha... 348 00:25:33,351 --> 00:25:39,070 Perguntei a minha m�e: "O que eu serei?" 349 00:25:39,071 --> 00:25:43,150 Vou ser bonita? Vou ser rica? 350 00:25:43,151 --> 00:25:46,710 O que ela me disse foi 351 00:25:46,711 --> 00:25:49,350 O que ser�, ser� 352 00:25:49,351 --> 00:25:53,830 O que ser�, ser� 353 00:25:53,831 --> 00:25:57,710 O futuro n�o � nosso para vermos 354 00:25:57,711 --> 00:26:00,511 O que ser�, ser� 355 00:26:01,831 --> 00:26:05,911 O que ser�, ser�. 356 00:26:07,511 --> 00:26:09,871 Ainda sinto o cheiro de repolho do almo�o do Clube dos Reformados . 357 00:26:09,872 --> 00:26:12,230 Fazia uma semana que est�vamos pesando os beb�s 358 00:26:12,231 --> 00:26:15,590 e ainda havia um idoso num canto terminando seu picadinho. 359 00:26:15,591 --> 00:26:20,351 Sem mencionar que a turma de dan�a da Madame Enid chega �s cinco e meia. 360 00:26:22,311 --> 00:26:26,310 - Excelente! Aspirina. - Est� com dor de cabe�a? 361 00:26:26,311 --> 00:26:29,991 N�o, perdi um bot�o da minha cinta-liga. 362 00:26:32,631 --> 00:26:35,950 Eu devia ter uma liga como a das freiras. 363 00:26:35,951 --> 00:26:40,551 Eu as vi na lavanderia, secando. Muito depravadas. 364 00:26:42,911 --> 00:26:47,790 Agora eu tenho minhas pr�prias crian�as 365 00:26:47,791 --> 00:26:52,790 Elas perguntam a sua m�e: "O que eu serei?" 366 00:26:52,791 --> 00:26:57,230 "Vou ser bonito? Vou ser rico?" 367 00:26:57,231 --> 00:27:00,190 Eu digo-lhes com ternura... 368 00:27:00,191 --> 00:27:02,510 S�o g�meos! 369 00:27:03,711 --> 00:27:08,110 O que ser�, ser� 370 00:27:08,111 --> 00:27:11,590 O futuro n�o � nosso para vermos 371 00:27:11,591 --> 00:27:16,110 O que ser�, ser� 372 00:27:16,111 --> 00:27:19,830 O que ser�, ser� 373 00:27:19,831 --> 00:27:23,591 O que ser�, ser� 374 00:27:29,511 --> 00:27:33,350 Veio ver minha m�e? Estamos esperando pra comer. 375 00:27:35,391 --> 00:27:38,190 Tudo bem ent�o, crian�as. O que vamos ter esta noite? 376 00:27:38,191 --> 00:27:41,030 Que tal uma linda fronha cozida? 377 00:27:41,031 --> 00:27:44,470 N�o! Eu gostaria de alguns pijamas fritos. 378 00:27:44,471 --> 00:27:47,030 N�o, tivemos pijamas fritos na noite passada. 379 00:27:47,031 --> 00:27:49,590 Espero que seja sopa de roupas de baixo. 380 00:27:49,591 --> 00:27:51,190 Comemos ontem � noite! 381 00:27:51,191 --> 00:27:54,290 Vamos, Mama! Tenemos hambre! 382 00:27:55,591 --> 00:27:59,030 Abracadabra! Estais listos? 383 00:27:59,031 --> 00:28:00,031 Ole! 384 00:28:00,031 --> 00:28:02,310 Oh, n�o cozido e bolinhos de novo! 385 00:28:02,311 --> 00:28:05,390 Enfermeira, voc� n�o quer se juntar a n�s? 386 00:28:23,031 --> 00:28:25,470 Coma! Coma! 387 00:28:25,471 --> 00:28:28,391 Ela disse, "Coma! Coma!" Fa�a o que voc� diz. 388 00:28:29,511 --> 00:28:30,950 N�o tem pratos. 389 00:28:30,951 --> 00:28:33,231 N�s nunca os usamos. Enfie a colher, Enfermeira! 390 00:28:54,991 --> 00:28:56,990 Oh, n�o temos tinta e caneta, Enfermeira. 391 00:28:56,991 --> 00:28:58,870 N�o sei porque voc� est� aborrecida. 392 00:28:58,871 --> 00:29:00,550 Os tornozelos de Conchita est�o inchados. 393 00:29:00,551 --> 00:29:04,270 Por isso, temos que verificar se n�o � algo chamado pr�-ecl�mpsia, 394 00:29:04,271 --> 00:29:06,590 procurando por sinais de protein�ria na urina. 395 00:29:06,591 --> 00:29:09,350 Pr�-ecl�mpsia? � o mesmo que Toxemia? 396 00:29:09,351 --> 00:29:10,370 Sim. �! 397 00:29:10,371 --> 00:29:13,150 Bem, ent�o n�o tem que se preocupar com o teste. 398 00:29:13,151 --> 00:29:15,851 A Irm� Bernadete disse que n�o se pode ter 399 00:29:15,852 --> 00:29:17,650 toxemia, exceto em sua primeira ou segunda gesta��o. 400 00:29:17,651 --> 00:29:19,750 Estamos na 25�. 401 00:29:19,751 --> 00:29:21,351 Os tornozelos de Conchita est�o inchados. 402 00:29:21,351 --> 00:29:24,310 A Irm� Bernadete dizia que isso era 403 00:29:24,311 --> 00:29:26,030 porque ela ficava de p�. 404 00:29:26,031 --> 00:29:30,590 Talvez voc� possa convencer Conchita a descansar uma hora por dia, 405 00:29:30,591 --> 00:29:32,350 com as pernas ligeiramente elevadas. 406 00:29:32,351 --> 00:29:34,590 Vou pedir para Maurren dizer a ela. 407 00:29:34,591 --> 00:29:38,150 Tiro meu chap�u para as crian�as. Quero dizer, at� elas podem falar. 408 00:29:38,051 --> 00:29:40,151 Eu nunca fui muito bom com a l�ngua estrangeira. 409 00:29:42,351 --> 00:29:44,030 Voc� n�o fala Espanhol? 410 00:29:44,031 --> 00:29:46,470 N�o, eu nunca precisei. 411 00:29:46,471 --> 00:29:49,391 Conchita e eu... nos entendemos. 412 00:30:34,471 --> 00:30:36,111 Sra. Merrick! 413 00:30:59,111 --> 00:31:00,350 Ol�, Muriel. 414 00:31:00,351 --> 00:31:02,911 Ol� P�rola. N�o nos vemos a tempos. 415 00:31:03,991 --> 00:31:07,150 Acabei de chegar para meu exame. � o meu quarto. 416 00:31:07,151 --> 00:31:11,791 Esse gorro � bonito, voc� pode dar ele pra mim quando ficar pequeno. 417 00:31:13,791 --> 00:31:16,471 Seu filho mais novo acabou de urinar no ch�o. 418 00:31:19,431 --> 00:31:21,389 Sim, eu sei. Estamos treinando ele para ir ao banheiro. 419 00:31:21,390 --> 00:31:23,751 mas est� tudo bem, 420 00:31:25,351 --> 00:31:27,311 Sra. Winston! 421 00:31:30,431 --> 00:31:32,591 Pode cuidar deles pra mim? 422 00:31:50,151 --> 00:31:54,270 Ah, a primeira vez que descanso no dia. 423 00:31:54,271 --> 00:31:56,630 Vejo que voc� est� gr�vida de 32 semanas. 424 00:31:56,631 --> 00:31:58,630 Eu preciso de uma amostra da sua urina para mim. 425 00:31:58,631 --> 00:32:03,190 Oh, n�o podia me examinar primeiro? Estou t�o confort�vel. 426 00:32:03,191 --> 00:32:07,391 Continuo sentindo pontadas que v�m e v�o. 427 00:32:11,031 --> 00:32:13,390 Bem, vamos dar uma olhada em voc�, podemos? 428 00:32:14,191 --> 00:32:17,291 Estou conseguindo descansar. 429 00:32:24,191 --> 00:32:27,511 Calcanhares para baixo, joelhos bem afastados. 430 00:32:39,511 --> 00:32:42,030 Voc� est� ciente disso? 431 00:32:42,031 --> 00:32:45,550 Um pequeno n�dulo a� em baixo? Sim, percebi h� algum tempo. 432 00:32:45,551 --> 00:32:46,991 Eu mesma n�o posso alcan��-lo agora. 433 00:32:49,711 --> 00:32:53,111 Seu rosto! Voc� acha que eu tenho gonorr�ia, n�o �? 434 00:32:54,151 --> 00:32:59,751 Vou ter que verificar com algu�m mais experiente. 435 00:33:03,791 --> 00:33:08,310 Receio que o n�dulo em sua vulva parece ser um cancro sifil�tico. 436 00:33:08,311 --> 00:33:11,650 Outros sintomas ajudam no diagn�stico. 437 00:33:11,651 --> 00:33:14,551 E o desenvolvimento do feto est� em risco. 438 00:33:14,552 --> 00:33:16,752 O Dr. Turner j� est� a caminho. 439 00:33:18,351 --> 00:33:22,350 Imagino que ele prescreva um esquema de penicilina. 440 00:33:22,351 --> 00:33:24,071 Enfermeira? 441 00:33:25,551 --> 00:33:27,830 Voc� n�o vai pegar nada. 442 00:33:27,831 --> 00:33:30,430 Como ela poderia n�o saber? 443 00:33:30,431 --> 00:33:33,631 Como ela poderia ter sentido o cheiro e nunca se cuidado? 444 00:33:35,031 --> 00:33:37,910 P�rola Winston n�o est� acostumada a cuidar. 445 00:33:37,911 --> 00:33:41,591 - Ou ser cuidada por algu�m. - Como pode estar t�o calma? 446 00:33:43,311 --> 00:33:46,590 Quando eu era nova na pr�tica do distrito 447 00:33:46,591 --> 00:33:50,631 Frequentemente achava dif�cil conter minha repulsa. 448 00:33:57,631 --> 00:34:02,571 Sinto muito. Eu n�o conhecia pessoas que viviam assim. 449 00:34:03,031 --> 00:34:04,471 Mas elas vivem. 450 00:34:05,951 --> 00:34:08,911 E � por isso que estamos aqui. 451 00:34:39,391 --> 00:34:43,471 O ch� est� a caminho! Parece que precisa de uma x�cara. 452 00:34:45,671 --> 00:34:47,710 Estou sentindo fuma�a? 453 00:34:47,711 --> 00:34:49,490 H� um nevoeiro se formando. 454 00:34:49,591 --> 00:34:53,790 Est� vindo do rio e isso n�o � um sinal encorajador. 455 00:34:53,791 --> 00:34:56,831 A temperatura l� fora est� caindo como uma pedra. 456 00:34:58,111 --> 00:35:00,750 N�o adianta procurar a�. 457 00:35:00,751 --> 00:35:03,711 Havia um bolo de cereja mas acho que n�o tem mais. 458 00:35:25,111 --> 00:35:29,710 Tem um vento de congelar os dedos entrando por baixo da porta. 459 00:35:29,711 --> 00:35:32,310 Voc� deve levar isso para cama com voc�. 460 00:35:32,311 --> 00:35:37,470 Voc� � jovem, entende, e suas vibra��es estimular�o as ra�zes delas. 461 00:35:37,471 --> 00:35:40,470 Elas desabrocharam pensando que a primavera havia chegado. 462 00:35:40,471 --> 00:35:43,510 Eu tenho muito medo de que elas morram. 463 00:35:43,511 --> 00:35:47,310 E a morte de algo rec�m-nascido vai contra 464 00:35:47,311 --> 00:35:49,351 a natureza sagrada de nossa voca��o. 465 00:35:55,071 --> 00:35:56,711 Irm� Monica Joan? 466 00:35:59,911 --> 00:36:01,251 E o vaso? 467 00:36:02,071 --> 00:36:04,051 A falta dele seria percebido. 468 00:36:04,811 --> 00:36:07,171 Pela Irm� Evangelina! 469 00:36:08,031 --> 00:36:11,631 Estou certa de que n�o deseja desencadear a fera. 470 00:36:58,071 --> 00:37:01,110 O Dr. Turner quer que voc� comece as inje��es imediatamente. 471 00:37:01,111 --> 00:37:03,530 Ele vai precisar ver o seu marido tamb�m, 472 00:37:03,631 --> 00:37:05,031 e passar os mesmos tratamentos para ele. 473 00:37:05,031 --> 00:37:08,011 Onde quer dar a inje��o? Na perna ou n�degas? 474 00:37:08,871 --> 00:37:11,031 Acho mais seguro nas n�degas. 475 00:37:22,911 --> 00:37:24,590 Eu devia ter sido uma stripper! 476 00:37:24,591 --> 00:37:27,191 Quero dizer, pelo menos conheceria uma classe de homens melhores. 477 00:38:15,031 --> 00:38:19,190 M�e? Mam�e? Mam�e? 478 00:38:19,191 --> 00:38:20,630 M�e! 479 00:38:20,631 --> 00:38:22,111 M�e! 480 00:38:23,311 --> 00:38:26,190 Socorro! M�e! 481 00:38:26,191 --> 00:38:27,631 Socorro! 482 00:38:50,831 --> 00:38:52,471 Servi�o de quarto! 483 00:38:54,911 --> 00:38:57,910 C� entre n�s, eu poderia matar uma garrafa de vinho Dubonnet. 484 00:38:57,911 --> 00:39:00,951 Mas n�s estamos de plant�o, ent�o o que nos resta � leite. 485 00:39:03,391 --> 00:39:05,990 Voc� achou dif�cil quando chegou aqui? 486 00:39:05,991 --> 00:39:09,110 Pensei que eu merecia todos os tipos de medalhas! 487 00:39:09,111 --> 00:39:12,711 Acordada a noite toda. Pedalando por milhas. 488 00:39:12,711 --> 00:39:15,231 Um monte de freiras em todas refei��es do dia. 489 00:39:16,351 --> 00:39:19,110 E ent�o um dia eu percebi. 490 00:39:19,111 --> 00:39:21,470 Que eu n�o merecia nenhuma medalha, afinal. 491 00:39:21,471 --> 00:39:23,910 As m�es s�o as �nicas corajosas. 492 00:39:23,911 --> 00:39:29,030 Beb� ap�s beb�, em condi��es abomin�veis, e elas continuavam em frente. 493 00:39:29,031 --> 00:39:33,071 Elas s�o hero�nas. Estou aqui apenas para ajudar. 494 00:39:34,351 --> 00:39:35,991 Voc� encontrar� o seu par. 495 00:39:37,631 --> 00:39:39,830 Voc� deve sair conosco. 496 00:39:39,831 --> 00:39:43,430 Elas t�m tremendas dan�as, debaixo do sal�o da igreja. 497 00:39:43,431 --> 00:39:47,571 A menos, claro, que j� tenha um namorado. 498 00:39:48,071 --> 00:39:51,070 N�o. Voc� tem? 499 00:39:51,071 --> 00:39:52,590 O qu�? Um namorado? 500 00:39:52,591 --> 00:39:56,630 Bem, eu costumava sair com este padre chamado Roger. 501 00:39:56,631 --> 00:39:59,590 Mas ele n�o podia ser visto por seus fi�is com uma mulher em seus bra�os. 502 00:39:59,591 --> 00:40:02,111 T�nhamos que pegar o �nibus separados no caminho para 503 00:40:02,112 --> 00:40:04,630 o Monumento n�o pod�amos sequer dar as m�os. 504 00:40:04,631 --> 00:40:07,431 N�o posso dizer o quanto era entediante! 505 00:40:08,711 --> 00:40:12,271 Achei que suspirava por um namorado ausente. 506 00:40:14,791 --> 00:40:16,230 N�o! 507 00:40:16,231 --> 00:40:17,831 Tem certeza? 508 00:40:19,631 --> 00:40:22,950 Voc� tem um olhar, s� isso. 509 00:40:22,951 --> 00:40:25,511 Um olhar que s� algu�m apaixonado tem. 510 00:40:31,071 --> 00:40:33,151 Amei algu�m desde os 17 anos. 511 00:40:34,591 --> 00:40:36,871 Mas eu n�o posso t�-lo. 512 00:40:37,991 --> 00:40:39,951 E eu n�o consigo desistir dele. 513 00:40:43,231 --> 00:40:48,471 Ent�o at� eu poder fazer isso, ningu�m mais ter� uma chance. 514 00:40:58,951 --> 00:41:00,990 Casa Nonato. Enfermeira Lee, falando. 515 00:41:00,991 --> 00:41:06,551 Conchita levou um tombo no quintal. Achamos que ela teve uma concuss�o. 516 00:41:08,151 --> 00:41:11,151 Sr. Warren, deveria chamar o m�dico e n�o uma parteira! 517 00:41:12,551 --> 00:41:15,031 N�o, estamos ligando, mas ningu�m atende. 518 00:41:16,071 --> 00:41:18,470 Voc� consegue lev�-la ao hospital? 519 00:41:18,471 --> 00:41:21,311 N�o, n�o se pode ver nem a m�o na frente do seu rosto aqui fora. 520 00:41:22,711 --> 00:41:24,830 � de voc� que precisamos agora, n�o dele. 521 00:41:24,831 --> 00:41:27,011 Ela est� em trabalho de parto. 522 00:41:28,031 --> 00:41:31,110 A bolsa ainda est� intacta e as contra��es a cada cinco minutos. 523 00:41:31,111 --> 00:41:33,310 O Sr. Warren deve saber o que � um trabalho de parto quando o v�. 524 00:41:33,311 --> 00:41:37,191 Dificilmente um beb� prematuro sobrevive, 525 00:41:37,192 --> 00:41:40,170 mesmo se a ambul�ncia chegar a tempo. Ela j� foi enviada para l�? 526 00:41:40,232 --> 00:41:42,790 O esquadr�o de obstetr�cia est� voando a caminho. 527 00:41:42,791 --> 00:41:45,630 O Dr. Turner ir� encontr�-la na casa. 528 00:41:45,631 --> 00:41:48,391 J� fez o parto de um beb� natimorto antes? 529 00:41:50,311 --> 00:41:53,590 No treinamento. Sob supervis�o. 530 00:41:53,591 --> 00:41:55,390 Eu deveria ir com ela. 531 00:41:55,391 --> 00:41:57,870 N�o. Eu tenho um caso complexo para atender, 532 00:41:57,871 --> 00:42:00,311 e quem sabe o que mais a noite poderia trazer? 533 00:42:06,471 --> 00:42:08,070 O pior nevoeiro em cinco anos. 534 00:42:08,071 --> 00:42:09,871 R�pido, aperte um pouco o passo. 535 00:42:11,791 --> 00:42:12,911 Vamos, Enfermeira. 536 00:42:15,951 --> 00:42:17,351 Voc� vai ficar bem. 537 00:42:22,631 --> 00:42:24,311 Que Deus esteja com voc�. 538 00:42:25,791 --> 00:42:26,831 Boa sorte! 539 00:42:54,831 --> 00:42:56,270 Ainda est� a�, Enfermeira? 540 00:42:56,271 --> 00:42:58,150 Sim. 541 00:42:58,151 --> 00:42:59,551 Estamos perto! 542 00:43:09,191 --> 00:43:11,950 Ela nunca grita assim! Ela sempre se mantem calma! 543 00:43:11,951 --> 00:43:14,630 - O m�dico ainda n�o chegou? - N�o! 544 00:43:14,631 --> 00:43:17,231 N�s nunca perdemos um. 545 00:43:19,551 --> 00:43:22,511 Algumas vezes temos que aceitar o que Deus nos manda. 546 00:43:33,271 --> 00:43:34,311 Certo! 547 00:43:39,872 --> 00:43:43,390 A concuss�o est� impedindo que ela reconhe�a o trabalho de parto. 548 00:43:43,391 --> 00:43:46,910 Ela n�o sabe o que est� acontecendo. Elst� com muito medo para cooperar. 549 00:43:46,911 --> 00:43:50,030 Tudo bem, meu amor. Logo acabar�. Eu lhe prometo. 550 00:43:50,031 --> 00:43:52,190 N�o acho que temos muito tempo. 551 00:43:52,191 --> 00:43:54,151 A for�a para o empurr�o ser� desperdi�ada, se ela n�o 552 00:43:54,152 --> 00:43:56,110 sabe o que est� acontecendo. 553 00:43:56,111 --> 00:43:57,710 Voc� precisa estar preparado. 554 00:43:57,711 --> 00:43:59,710 Como podemos fazer ele sair mais f�cil? 555 00:44:02,832 --> 00:44:04,790 Queria que a ambul�ncia chegasse! 556 00:44:04,791 --> 00:44:07,990 Venha aqui, Maureen, me ajude a virar sua m�e para o outro lado. 557 00:44:28,311 --> 00:44:30,711 Me d� a bacia, por favor, Maureen. 558 00:44:33,231 --> 00:44:37,591 Estou com voc�. Estou com voc�. 559 00:44:55,111 --> 00:44:57,831 Voc� pode descer agora, Maureen, ferva um pouco de �gua, por favor. 560 00:45:13,871 --> 00:45:18,271 N�o me perguntem se ela est� bem, porque eu n�o sei. 561 00:45:30,431 --> 00:45:32,091 Ela est� ficando mole. 562 00:45:36,831 --> 00:45:39,111 Ela vai entrar em choque. 563 00:45:44,951 --> 00:45:46,311 Precisamos mant�-la aquecida. 564 00:45:46,312 --> 00:45:50,110 N�o sabemos quando a ajuda chegar�, e ela ainda est� perdendo sangue. 565 00:45:50,611 --> 00:45:53,831 Voc� est� sendo perfeita, minha querida. Est� perfeita. 566 00:45:56,551 --> 00:45:58,111 Est� ainda mais fraca. 567 00:45:59,911 --> 00:46:01,910 �D�nde est� el beb�? 568 00:46:01,911 --> 00:46:04,751 N�o t�m beb�. N�o dessa vez, querida. 569 00:46:25,191 --> 00:46:27,350 Ele est� vivo, Enfermeira! 570 00:46:27,351 --> 00:46:29,550 Eu n�o o enrolei! Ele est� t�o frio. 571 00:46:29,551 --> 00:46:31,031 Enrole ele agora! 572 00:46:35,911 --> 00:46:39,270 � um garotinho. Vamos, pequenino, vamos. 573 00:46:43,191 --> 00:46:47,391 Vamos l�, pequeno, vamos l�. 574 00:46:46,631 --> 00:46:48,030 O que aconteceu? 575 00:46:48,031 --> 00:46:49,871 Voc� tem um outro irm�o. 576 00:46:51,591 --> 00:46:55,070 Ele � menor do que uma boneca. Como ele ainda est� vivo? 577 00:46:55,071 --> 00:46:56,510 Eu n�o sei. 578 00:46:57,511 --> 00:47:00,710 Mi nino. �D�nde est� mi nino? 579 00:47:00,711 --> 00:47:04,070 Ela est� dizendo "Meu beb�. Onde est� meu beb�?" 580 00:47:04,071 --> 00:47:07,790 Est� aqu�. La matrona lo est� secando. 581 00:47:07,791 --> 00:47:11,470 Eu disse que ele est� aqui. E que voc� est� secando ele. 582 00:47:11,471 --> 00:47:13,250 Voc� deve dizer a ela que ele � muito pequeno e muito fr�gil. 583 00:47:13,251 --> 00:47:18,591 - Es muy peque�o. Muy fr�gil. - Todos los ninos son fr�giles. 584 00:47:18,571 --> 00:47:21,231 Ela disse que "Todos os beb�s s�o fr�geis." 585 00:47:28,271 --> 00:47:31,110 Oh, n�o... n�o. O que foi? Diga me o que fazer. 586 00:47:31,111 --> 00:47:32,990 Ela precisa de metilergometrina. 587 00:47:35,291 --> 00:47:38,710 Subam as escadas. Saiam do caminho, crian�as. 588 00:47:38,711 --> 00:47:40,891 As crian�as est�o fora do caminho. 589 00:47:47,151 --> 00:47:50,670 - 0,5 ml de metilergometrina. - O que aconteceu? 590 00:47:50,671 --> 00:47:54,190 Precisamos retirar a placenta ou ela pode precisar de uma cirurgia. 591 00:47:54,191 --> 00:47:56,570 Ela nunca foi pro hospital. Ela teve todos os 25 aqui. 592 00:47:56,571 --> 00:47:57,871 25? 593 00:47:57,871 --> 00:48:01,030 Se valoriza a vida dela, nos deixar� fazer o melhor. 594 00:48:01,431 --> 00:48:05,310 Sou Turner, � minha paciente da cl�nica geral. Desculpe o atraso. 595 00:48:05,311 --> 00:48:08,050 Tr�s pacientes com bronquite, um ap�s o outro. 596 00:48:08,051 --> 00:48:11,430 Entretanto, aqui temos uma m�e com hemorragia. E um beb� vi�vel. 597 00:48:11,431 --> 00:48:15,390 - Essa jovem parteira � muito capaz. - Bom trabalho! Posso ajudar? 598 00:48:15,391 --> 00:48:16,910 Assuma o oxig�nio. 599 00:48:16,911 --> 00:48:19,590 Ligue para o hospital, pe�a para se prepararem para um rec�m-nascido. 600 00:48:19,591 --> 00:48:20,491 Sim Sr. 601 00:48:20,491 --> 00:48:22,950 E voc� pode trazer o ventilador da ambul�ncia. 602 00:48:22,951 --> 00:48:24,990 Ventilador? Hospital? 603 00:48:24,991 --> 00:48:27,350 Ele precisa de ajuda. Ele precisa de uma sonda para alimenta��o. 604 00:48:27,351 --> 00:48:29,270 � isso, saiu! Olhem! 605 00:48:29,271 --> 00:48:32,110 Os l�bios est�o ficando rosados. E o beb� ainda est� respirando. 606 00:48:32,111 --> 00:48:33,430 Oh, gra�as a Deus! 607 00:48:33,431 --> 00:48:35,831 Agrade�o a todos os cavalheiros aqui em cima, Sr., 608 00:48:35,831 --> 00:48:38,950 mas nesse caso os cr�ditos v�o para a Sa�de Nacional. 609 00:48:38,951 --> 00:48:41,870 H� dez anos atr�s n�s n�o t�nhamos nada disso. 610 00:48:41,871 --> 00:48:44,550 Sem equipe de obstetras, sem ambul�ncia, sem chance. 611 00:48:44,551 --> 00:48:48,390 A placenta est� completa, Sr! Estabilizando. 612 00:48:48,391 --> 00:48:51,510 Ela precisa de uma transfus�o, mas n�o podemos fazer isso aqui. 613 00:48:51,511 --> 00:48:54,510 Certo! Vamos levar nossa amiguinho pra l�. 614 00:48:54,511 --> 00:48:57,550 N�o. Maurren, diga a ela! Ele tem que ir para o hospital! 615 00:48:57,551 --> 00:49:00,050 Mama, �l queda al hospital! �No! 616 00:49:00,051 --> 00:49:03,190 El necesita! Morira. Morira. 617 00:49:03,191 --> 00:49:04,890 Eu disse que ele morrer�. 618 00:49:04,891 --> 00:49:07,191 Morira, Mama! 619 00:49:07,191 --> 00:49:09,630 Se queda conmigo. 620 00:49:09,631 --> 00:49:11,550 Ela disse "Ele fica comigo." 621 00:49:11,551 --> 00:49:14,070 Diga que ela precisa de sangue, penicilina e descansar em casa. 622 00:49:14,071 --> 00:49:18,350 O beb� ser� tratado no melhor hospital pedi�trico da Inglaterra. 623 00:49:18,251 --> 00:49:21,611 Mama, necesita sangre, e... Se queda conmigo! 624 00:49:25,031 --> 00:49:28,871 Yo Soy su hospital. Y �l es mi sangre. 625 00:49:31,911 --> 00:49:33,670 Ela disse: "Ele fica comigo!" 626 00:49:33,671 --> 00:49:36,471 "Eu sou o seu hospital. Ele � meu sangue." 627 00:49:39,711 --> 00:49:42,511 N�o vai morrer. 628 00:49:46,231 --> 00:49:47,271 N�o. N�o morrer�. 629 00:51:35,271 --> 00:51:42,150 Ungido e alegria em nosso rosto sil�ncioso 630 00:51:42,151 --> 00:51:49,270 Com a abund�ncia de tua gra�a 631 00:51:49,271 --> 00:51:54,230 Mantenha longe os nossos inimigos, d� paz ao nosso lar 632 00:51:54,231 --> 00:52:02,590 Com a tua bondade, nenhum mal poder� chegar 633 00:52:02,591 --> 00:52:14,351 Ensina-nos a conhecer a melhor can��o... 634 00:52:42,791 --> 00:52:44,350 Podemos entrar? 635 00:52:44,351 --> 00:52:47,070 Sim, chegaram na hora de v�-lo mamar. 636 00:52:47,071 --> 00:52:50,110 Espere at� ver sua pequena lingua sair. 637 00:52:50,111 --> 00:52:52,430 N�o � maior do que uma p�tala de margarida. 638 00:52:54,591 --> 00:52:55,710 O que � isso? 639 00:52:55,711 --> 00:52:59,311 � algo que Maurren usa na Ci�ncia Dom�stica. 640 00:52:59,311 --> 00:53:01,311 � uma barra de gelo. 641 00:53:07,071 --> 00:53:09,071 Como est�o alimentando ele? 642 00:53:09,072 --> 00:53:11,470 A cada meia hora desde �s sete horas desta manh�. 643 00:53:11,471 --> 00:53:14,550 Cabe umas seis ou oito gotas, � s� por nos l�bios e ele engole. 644 00:53:14,551 --> 00:53:16,751 Ent�o ela o enrola e o coloca de volta pra dormir. 645 00:53:19,191 --> 00:53:22,271 N�o temos experi�ncia em cuidar de beb�s como esse. 646 00:53:23,831 --> 00:53:26,390 Em outros tempos eles n�o sobreviveriam. 647 00:53:26,391 --> 00:53:29,711 E agora s�o amamentados em um hospital. 648 00:53:30,711 --> 00:53:32,711 N�o esse. 649 00:53:47,391 --> 00:53:50,070 Vamos mandar o beb� para o hospital, Irm�? 650 00:53:50,071 --> 00:53:51,071 N�o! 651 00:53:51,071 --> 00:53:54,950 Os visitaremos tr�s vezes por dia nas primeiras seis semanas 652 00:53:54,951 --> 00:53:58,110 e depois, toda vez que for necess�rio. 653 00:53:58,111 --> 00:54:01,550 S� o tempo dir� se Conchita ter� sucesso. 654 00:54:01,551 --> 00:54:03,431 Devemos entender o que o amor pode fazer. 655 00:54:19,631 --> 00:54:23,230 Fico assustado ao v�-lo despido. 656 00:54:23,231 --> 00:54:26,551 Suas costelas s�o delicadas, parecem espinhas de salm�o. 657 00:54:34,371 --> 00:54:38,010 Uma vez, vi em um notici�rio, um beb� em uma incubadora. 658 00:54:38,011 --> 00:54:40,331 Parecia um peixe fora d'�gua. 659 00:54:41,471 --> 00:54:45,030 Deitado de bru�os com vidro ao redor dele. 660 00:54:45,031 --> 00:54:47,991 Aparecendo s� a sua espinha. 661 00:55:02,151 --> 00:55:06,631 Ele ganhou 57 gramas. Estamos no caminho certo. 662 00:55:22,151 --> 00:55:26,710 Aprenda sozinha como lavar bem sua roupa. 663 00:55:26,711 --> 00:55:29,670 Lavando e passando a maioria das roupas em sua casa... 664 00:55:30,971 --> 00:55:33,131 Parteira. 665 00:55:34,431 --> 00:55:37,910 Siga essas recomenda��es e conseguir� lavar sua... 666 00:55:37,911 --> 00:55:39,791 Voc� soube que eu o perdi? 667 00:55:41,071 --> 00:55:45,671 Sim! Eu soube. Sinto muito! 668 00:55:47,231 --> 00:55:49,071 N�o podemos ganhar todas, hein? 669 00:55:53,311 --> 00:55:54,750 N�o. 670 00:55:54,751 --> 00:55:57,631 Parece que o meu leite secou. 671 00:55:59,911 --> 00:56:03,191 Eu sei. Eu trouxe pra voc� alguns sulfato de magn�sio. 672 00:56:05,151 --> 00:56:07,870 Vou te fazer uma x�cara de ch�. 673 00:56:07,871 --> 00:56:12,511 - Deixe me fazer isso, P�rola. - N�o. Eu consigo fazer. 674 00:56:16,391 --> 00:56:20,030 Minha av� me deixou isso. Melhor n�o sentar nessa cadeira. 675 00:56:22,171 --> 00:56:24,051 O pequenino fez xixi nela. 676 00:56:27,211 --> 00:56:30,771 Acha que todas somos malcuidadas por aqui, n�o �? 677 00:56:32,791 --> 00:56:35,950 Nas atuais circunst�ncias, acho que todas s�o hero�nas. 678 00:56:35,951 --> 00:56:39,150 Isso conclui as nossas dicas dom�sticas do dia. 679 00:56:39,151 --> 00:56:41,430 Agora, com voc�s o nosso programa musical da tarde. 680 00:56:41,431 --> 00:56:46,630 M�SICA: Stranger In Paradise AUTOR: Tony Bennett 681 00:56:58,311 --> 00:57:02,190 Pegue a minha m�o. 682 00:57:02,191 --> 00:57:08,110 Eu sou um estranho no para�so 683 00:57:08,111 --> 00:57:11,790 Todo perdido em um pa�s de maravilhas... 684 00:57:11,791 --> 00:57:15,510 Eu comecei a ver o que o amor pode fazer. 685 00:57:15,511 --> 00:57:21,270 O amor trouxe vida para o mundo e as mulheres para seus joelhos. 686 00:57:21,271 --> 00:57:25,270 O amor tem o poder de machucar cora��es e de salvar. 687 00:57:25,271 --> 00:57:30,470 O amor era, como uma parteira, um elemento fundamental da vida 688 00:57:30,471 --> 00:57:33,590 e eu estava aprendendo a voar com ele. 689 00:57:33,591 --> 00:57:37,910 Atrav�s de todas as ruas, assim como o rio corre para o mar 690 00:57:37,911 --> 00:57:44,131 Um anjo como voc�... 691 00:57:45,232 --> 00:57:46,732 No pr�ximo epis�dio 692 00:57:46,717 --> 00:57:49,092 Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne? 693 00:57:49,272 --> 00:57:51,510 - Sim. - Entre. 694 00:57:51,511 --> 00:57:53,510 Geralmente me chamam de Chummy. 695 00:57:53,511 --> 00:57:56,350 Meu pai dizia: "Cachorros grandes precisam de nomes pequenos". 696 00:57:56,351 --> 00:57:58,510 Voc� pode andar de bicicleta? 697 00:57:59,311 --> 00:58:02,430 Eu posso andar a cavalo. N�o pode ser t�o diferente, n�o �? 698 00:58:02,431 --> 00:58:06,390 Srta.? Srta.? Poderia trocar uma nota de cinco libras pra mim. 699 00:58:06,391 --> 00:58:09,550 Pessoas como voc� deviam ajudar pessoas como eu. 700 00:58:09,551 --> 00:58:13,311 Voc� est� com muito medo de algo, n�o est�, Mary? 701 00:58:15,551 --> 00:58:17,811 Betty, parece que seu beb� 702 00:58:17,812 --> 00:58:20,070 est� se apresentando na posi��o p�lvica. 703 00:58:20,071 --> 00:58:23,715 - O bumbum est� saindo primeiro. - Isso � ruim. 704 00:58:25,093 --> 00:58:29,035 Em Mem�ria de Jennifer Worth 1935-2011 705 00:58:30,391 --> 00:58:36,510 Voc� n�o vai responder � ora��o fervorosa 706 00:58:36,511 --> 00:58:39,511 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 57842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.