Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,734 --> 00:00:18,734
Call The Midwife S01E01
"Confusa, Abalada"
2
00:00:20,835 --> 00:00:23,881
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
3
00:01:32,191 --> 00:01:35,270
- Quem voc� pensa que �?
- Quem voc� pensa que �?
4
00:01:35,271 --> 00:01:36,631
Vamos, ent�o! Vamos!
5
00:01:41,216 --> 00:01:45,553
Eu devo ser louca.
Eu poderia ter sido uma aeromo�a.
6
00:01:45,779 --> 00:01:47,710
Eu poderia ter sido uma modelo.
7
00:01:47,711 --> 00:01:50,750
Poderia ter me mudado para Paris
ou sido uma pianista de concerto.
8
00:01:50,751 --> 00:01:55,710
Eu poderia ter visto o mundo,
sido corajosa, seguido meu cora��o.
9
00:01:55,711 --> 00:01:57,150
Mas eu n�o fiz isso.
10
00:01:57,151 --> 00:02:01,590
Eu fugi do amor e fui
para East End of London
11
00:02:01,591 --> 00:02:04,510
porque eu achava que
seria mais f�cil.
12
00:02:05,111 --> 00:02:08,631
A loucura era a �nica explica��o.
13
00:02:14,991 --> 00:02:16,750
Eu n�o sou prostituta!
14
00:02:16,751 --> 00:02:18,510
S� porque ele nunca pagou!
15
00:02:18,511 --> 00:02:20,830
O seu pranto � meu pagamento!
16
00:02:20,831 --> 00:02:22,190
Ele � meu marido.
17
00:02:22,191 --> 00:02:24,631
Eu vou mat�-lo assim
que acabar com voc�!
18
00:02:26,671 --> 00:02:28,430
Senhoras, afastem-se!
Separem-se.
19
00:02:28,431 --> 00:02:30,271
Vamos!
20
00:02:32,391 --> 00:02:35,471
� isso! Vamos!
21
00:02:37,911 --> 00:02:39,791
Vamos, garotas.
Parem agora...
22
00:02:42,911 --> 00:02:46,471
Certo! Qual das senhoras
� a minha paciente?
23
00:02:50,091 --> 00:02:53,271
P�rola Winston.
Por que n�o estou surpresa?
24
00:02:54,431 --> 00:02:58,991
Oficial, a Sra. Winston
apreciaria a sua farda.
25
00:03:01,631 --> 00:03:04,070
E n�o a suje de sangue.
26
00:03:04,071 --> 00:03:05,711
Ela parece ruim.
27
00:03:09,351 --> 00:03:11,750
- Prostituta!
- Puta pecadora!
28
00:03:11,751 --> 00:03:15,911
A parteira � o elemento
fundamental da vida.
29
00:03:17,311 --> 00:03:21,430
Cada crian�a � concebida
no amor, ou na lux�ria,
30
00:03:21,431 --> 00:03:27,271
e nascida na dor seguida de alegria
ou de trag�dia e ang�stia.
31
00:03:28,911 --> 00:03:31,550
Cada nascimento � auxilado
por uma parteira.
32
00:03:31,651 --> 00:03:33,551
Ela est� envolvida nele.
33
00:03:34,551 --> 00:03:36,671
Ela v� tudo.
34
00:03:57,631 --> 00:04:01,230
Eu n�o sabia nada da pobreza
ou habita��es desumanas,
35
00:04:01,231 --> 00:04:06,550
nada de piolhos, sujeira, de quatro
familiares dormindo na mesma cama,
36
00:04:06,551 --> 00:04:11,350
e nada da paix�o que traz
um beb� ap�s outro beb�,
37
00:04:11,351 --> 00:04:13,750
dor de parto, ap�s dor de parto.
38
00:04:13,751 --> 00:04:16,271
Eu n�o sabia nada da vida.
39
00:04:46,191 --> 00:04:48,950
Ol�! Eu sou Jennifer Lee.
40
00:04:48,951 --> 00:04:51,830
Falaram que eu devia
apresentar-me � diretora.
41
00:04:51,831 --> 00:04:54,070
V�nus e Saturno
est�o se alinhando agora.
42
00:04:54,071 --> 00:04:57,750
� totalmente apropriado
voc� aparecer!
43
00:04:57,751 --> 00:04:59,711
Bem vinda � Casa Nonato.
44
00:05:00,871 --> 00:05:03,671
O que voc� acha que �?
45
00:05:04,671 --> 00:05:09,030
Ouvi dizer que s�o visitantes
de reinos longe dos nossos.
46
00:05:09,031 --> 00:05:11,351
Acho que � um avi�o.
47
00:05:15,831 --> 00:05:18,150
Pela altura de seus saltos,
48
00:05:18,151 --> 00:05:20,870
deduzo que voc� n�o � uma freira.
49
00:05:20,871 --> 00:05:22,270
Voc� � uma freira?
50
00:05:22,271 --> 00:05:25,270
N�s somos as
Irm�s de S�o Raimundo Nonato,
51
00:05:25,271 --> 00:05:29,190
parteiras e enfermeiras distritais,
presentes no in�cio da vida
52
00:05:29,191 --> 00:05:30,790
e no fim dela.
53
00:05:31,891 --> 00:05:34,990
Eu suponho que voc� tenha
as credenciais apropriadas?
54
00:05:35,691 --> 00:05:38,471
Sou uma enfermeira treinada.
Acabei de me formar obstetriz.
55
00:05:40,271 --> 00:05:44,190
Os bot�es sobre a mesa
s�o o meu toque especial.
56
00:05:44,191 --> 00:05:48,110
Querido S�o Raimundo Nonato,
57
00:05:48,111 --> 00:05:51,671
feliz sobrevivente de cesariana.
58
00:05:53,311 --> 00:05:56,591
Sinto que fomos solicitadas
a procurar um bolo escondido.
59
00:06:00,431 --> 00:06:03,031
Elas acham que podem
esconder as coisas de mim.
60
00:06:04,291 --> 00:06:07,591
Mas n�o s�o inteligentes
o suficiente.
61
00:06:09,071 --> 00:06:13,270
Eu estou sintonizada
com as vibra��es.
62
00:06:13,271 --> 00:06:18,311
Na semana passada encontrei um bolo
dentro de uma caixa de sab�o em p�
63
00:06:36,111 --> 00:06:38,350
Voc� quer outra fatia?
64
00:06:38,351 --> 00:06:40,830
Estou satisfeita.
65
00:06:40,831 --> 00:06:43,510
Voc� � jovem...
nunca pode ficar satisfeita.
66
00:06:43,511 --> 00:06:46,111
Voc� tem um apetite pela vida.
67
00:06:59,831 --> 00:07:05,550
Ah, Ol�. Deve ser a Enfermeira Lee.
Eu sou a Irm� Julienne.
68
00:07:05,551 --> 00:07:10,030
Essa � a Enfermeira Miller
e a Enfermeira Franklin.
69
00:07:10,031 --> 00:07:11,550
que s�o nossas colegas.
70
00:07:11,551 --> 00:07:12,991
Ol�. Prazer em conhec�-la!
71
00:07:12,992 --> 00:07:15,310
Na verdade, o prazer � o de menos.
72
00:07:15,311 --> 00:07:18,110
Porque estamos mais felizes
em recebermos refor�os!
73
00:07:18,111 --> 00:07:21,270
Desculpe, estamos atrasadas,
a cl�nica estava cheia.
74
00:07:21,271 --> 00:07:24,150
Vejo que j� conheceu
a Irm� Monica Joan.
75
00:07:24,151 --> 00:07:25,190
Sim, conheci.
76
00:07:25,191 --> 00:07:28,070
Vamos cuidar das
formalidades depois.
77
00:07:27,871 --> 00:07:31,350
Tenho certeza que primeiro voc�
gostaria de um pouco de ch� e bolo.
78
00:07:31,351 --> 00:07:34,431
Acho que voc� descobrir�,
Irm� Julienne, que n�o h� bolo.
79
00:07:35,511 --> 00:07:38,751
Irm� Evangelina, posso
apresentar-lhe a Enfermeira Lee.
80
00:07:41,111 --> 00:07:43,790
N�o h� nada neste
pote al�m de migalhas!
81
00:07:43,791 --> 00:07:46,150
Mas a Sra. B fez um,
essa manh�.
82
00:07:46,151 --> 00:07:48,650
Eu o vi quando cheguei do
parto que fiz na Mitre Street!
83
00:07:48,651 --> 00:07:53,270
Eu sei que ela fez! Era de c�co, que
� um ingrediente muito insinuante,
84
00:07:53,271 --> 00:07:56,550
capaz de lambuzar todo
o rosto do consumidor!
85
00:07:56,551 --> 00:08:00,470
Voc� est� falando comigo?
Acalme-se, minha querida.
86
00:08:00,471 --> 00:08:03,510
Est� ficado muito vermelha.
87
00:08:03,511 --> 00:08:06,350
Nossa rec�m-chegada
estava com fome.
88
00:08:06,351 --> 00:08:09,430
Enfermeira Franklin,
v� at� a cozinha.
89
00:08:09,431 --> 00:08:11,590
Voc� pode procurar
outra coisa para comer.
90
00:08:11,591 --> 00:08:13,950
Se bem me lembro tem um
pacote de bolachas recheadas.
91
00:08:13,951 --> 00:08:16,110
Vamos esperar que a Sra. B tenha
colocado uma tranca no pote.
92
00:08:16,111 --> 00:08:20,031
Aposto que a novata comeu
uma fatia e voc� todo o resto!
93
00:08:21,631 --> 00:08:24,110
Se eu fosse um c�o,
ela n�o ficaria satisfeita
94
00:08:24,111 --> 00:08:27,790
at� eu me esconder debaixo da
mesa com o rabo entre as pernas.
95
00:08:27,791 --> 00:08:30,150
Como todas voc�s
espumam e choramingam.
96
00:08:31,051 --> 00:08:35,751
Devo me recolher ao meu quarto,
as vejo na �ltima ora��o do dia.
97
00:08:48,071 --> 00:08:50,231
Entre.
98
00:08:53,711 --> 00:08:56,590
Irm� Monica Joan foi uma
das primeiras parteiras
99
00:08:56,591 --> 00:08:58,230
formadas na Inglaterra.
100
00:08:58,231 --> 00:09:01,230
A sua fam�lia n�o aprovou
a carreira que ela escolheu,
101
00:09:01,231 --> 00:09:05,190
e n�o suportaram quando
ela entrou na vida religiosa.
102
00:09:05,191 --> 00:09:07,750
� nosso pivil�gio cuidar dela.
103
00:09:07,751 --> 00:09:09,311
Entendo...
104
00:09:10,351 --> 00:09:11,951
Apenas...
105
00:09:13,671 --> 00:09:17,030
comi pelo menos quatro
fatias daquele bolo,
106
00:09:17,031 --> 00:09:19,870
e eu n�o percebi que
estava em um convento.
107
00:09:19,871 --> 00:09:23,350
Oh, querida!
Foi um susto pra voc�?
108
00:09:23,351 --> 00:09:26,671
Eu achei que era um
pequeno hospital particular.
109
00:09:27,751 --> 00:09:29,790
Bem, espero que voc� n�o fuja!
110
00:09:29,791 --> 00:09:31,390
Voc� � cat�lica,
Enfermeira Lee?
111
00:09:31,391 --> 00:09:34,750
Na verdade n�o.
Eu sou da Igreja Anglicana.
112
00:09:34,751 --> 00:09:36,070
N�s somos Anglicanas, tamb�m.
113
00:09:36,071 --> 00:09:39,070
A maneira como voc� adora
� um assunto s� seu.
114
00:09:39,071 --> 00:09:41,030
N�s usamos o h�bito
e voc� seu uniforme.
115
00:09:41,031 --> 00:09:45,030
Mas todas somos enfermeiras
e parteiras em primeiro lugar.
116
00:09:45,031 --> 00:09:49,190
Acabei de voltar da Sra. Driscoll.
O beb� saiu da apresenta��o p�lvica!
117
00:09:49,191 --> 00:09:52,550
Irm� Bernadette, essa � a
Enfermeira Lee. Oh, sauda��es!
118
00:09:52,551 --> 00:09:55,070
Ela est� somente no primeiro
est�gio do trabalho de parto.
119
00:09:55,071 --> 00:09:57,590
ent�o eu dei a ela um hidrato
de cloral e a deixei dormir.
120
00:09:57,591 --> 00:10:01,211
- Obrigada, Irm�. Tente descansar.
- Vou ver isso primeiro.
121
00:10:02,791 --> 00:10:06,670
Tenho que deixar as ferramentas
arrumadas para ir novamente!
122
00:10:06,671 --> 00:10:10,070
Agora... um kit de parto
� enviado para a casa da m�e.
123
00:10:10,071 --> 00:10:11,790
duas semanas antes da
data prov�vel de parto.
124
00:10:11,791 --> 00:10:14,390
Estes s�o os materiais
que voc� ir� carregar.
125
00:10:14,391 --> 00:10:17,590
Saboneteira e escova de unhas.
126
00:10:17,591 --> 00:10:22,230
Estojo: contendo uma tesoura,
curativos, f�rceps.
127
00:10:22,231 --> 00:10:23,671
Pode continuar?
128
00:10:25,111 --> 00:10:28,351
Gaze est�ril. Gase iodada.
129
00:10:29,911 --> 00:10:34,990
Estetosc�pio de Pinard. Funil e
seringa de lavagem intestinal.
130
00:10:34,991 --> 00:10:38,830
Tubo retal... de vidro?
131
00:10:38,831 --> 00:10:43,471
E um segundo tubo, caso o
primeiro quebre. Tamb�m de vidro.
132
00:10:45,031 --> 00:10:48,550
� respons�vel por isso agora.
Guarde isso bem.
133
00:10:48,551 --> 00:10:52,591
E n�s n�o faremos
mais men��o ao bolo.
134
00:11:15,871 --> 00:11:20,590
- Voc� est� bem?
- Oh, sim!
135
00:11:21,091 --> 00:11:23,191
Dia glorioso.
136
00:11:43,671 --> 00:11:45,351
Sra. Warren?
137
00:11:49,831 --> 00:11:51,951
Sra. Warren?
138
00:11:57,951 --> 00:12:01,390
Ol�?
139
00:12:12,511 --> 00:12:14,071
Ol�?
140
00:12:30,631 --> 00:12:34,630
Estou procurando
pela Sra. Warren.
141
00:12:34,631 --> 00:12:37,871
Mama! Es la matrona.
142
00:12:41,911 --> 00:12:44,510
Bienvenida en mi casa.
143
00:12:44,511 --> 00:12:47,630
Sinto muito, estou assustada.
N�o falo espanhol, Sra. Warren.
144
00:12:47,631 --> 00:12:49,551
Ela disse que voc� �
bem vinda a nossa casa.
145
00:12:49,552 --> 00:12:51,831
Est� tudo bem.
Ela sabe o que fazer.
146
00:12:53,671 --> 00:12:56,510
Quantas vezes voc� j�
engravidou, Sra. Warren?
147
00:12:56,611 --> 00:12:58,070
Cuantos?
148
00:12:58,071 --> 00:13:01,671
Veintidos embarazos,
pero veinticuatro ninos.
149
00:13:01,671 --> 00:13:04,770
Vinte e duas gesta��es,
mas duas foram de g�meos.
150
00:13:04,771 --> 00:13:06,670
H� vinte e quatro de n�s
vivendo juntos.
151
00:13:06,671 --> 00:13:10,171
Vinte e quatro?
Mas, voc� quase n�o tem estrias!
152
00:13:10,172 --> 00:13:12,990
Eu n�o sei a palavra para
isso ent�o n�o posso traduzir.
153
00:13:13,391 --> 00:13:15,910
Eu preciso fazer algumas
perguntas a sua m�e,
154
00:13:15,911 --> 00:13:17,191
assim podemos
estabelecer as datas.
155
00:13:17,192 --> 00:13:19,390
Quando foi a �ltima vez
que menstruou, Sra. Warren?
156
00:13:19,391 --> 00:13:20,951
N�o posso perguntar isso,
ela � minha m�e!
157
00:13:22,471 --> 00:13:27,070
Como voc� est� querida?
Pai! � voc�?
158
00:13:27,071 --> 00:13:31,350
A enfermeira est� aqui e est�
fazendo perguntas embara�osas!
159
00:13:31,351 --> 00:13:33,370
Ent�o des�a aqui e
venha cuidar de Denise.
160
00:13:33,371 --> 00:13:38,031
Ela precisa trocar
suas fraldas, n�o �?
161
00:13:40,711 --> 00:13:42,191
Voc�s se comportem.
162
00:13:43,391 --> 00:13:46,871
Vamos trocar voc�.
Acho que ela � nova.
163
00:13:48,951 --> 00:13:51,110
Mi Len!
164
00:13:51,111 --> 00:13:56,430
Est� ainda mais encantadora do
que quando se levantou esta manh�.
165
00:13:56,431 --> 00:13:58,950
Estou com receio, mas tenho que
fazer umas perguntas a sua esposa
166
00:13:58,951 --> 00:14:00,790
de natureza pessoal,
Sr. Warren.
167
00:14:00,791 --> 00:14:02,871
Voc� precisa saber
sobre a menstrua��o?
168
00:14:04,911 --> 00:14:07,950
Bem... sim. Preciso.
169
00:14:07,951 --> 00:14:10,030
Ela n�o menstrua
faz muitos anos.
170
00:14:10,031 --> 00:14:12,351
Ela teve todos os
beb�s um ap�s o outro.
171
00:14:16,871 --> 00:14:19,030
De quantas semanas ela est�?
172
00:14:19,031 --> 00:14:21,470
Doze ou treze semanas.
Eu acho!
173
00:14:21,471 --> 00:14:23,231
Bem, n�o vamos desperdi�ar
o seu tempo, Enfermeira.
174
00:14:23,232 --> 00:14:24,990
Isso � tudo que
precisamos saber.
175
00:14:24,991 --> 00:14:27,270
Essa � uma
visita de cadastro.
176
00:14:27,271 --> 00:14:30,670
Eu deveria aconselhar
a m�e sobre a dieta
177
00:14:30,671 --> 00:14:32,830
e higiene na casa.
178
00:14:32,831 --> 00:14:34,630
Eu tenho alguns folhetos.
179
00:14:34,631 --> 00:14:35,991
N�o se preocupe conosco.
180
00:14:35,992 --> 00:14:38,950
Tivemos vinte e quatro
beb�s, n�o tivemos?
181
00:14:38,951 --> 00:14:41,231
E n�o perdemos nenhum.
182
00:14:46,071 --> 00:14:49,710
N�o sabia para onde me virar,
ou como me despedir...
183
00:14:49,711 --> 00:14:51,311
eles pareciam completamente
despreocupados!
184
00:14:51,312 --> 00:14:53,510
Com a gravidez ou a bagun�a?
185
00:14:53,511 --> 00:14:56,710
A gravidez e a bagun�a!
Eles s� t�m olhos um para o outro.
186
00:14:56,711 --> 00:14:59,150
Exatamente.
E olhe onde eles est�o...
187
00:14:59,151 --> 00:15:02,590
E como ela pode ter vinte e quatro
filhos e ainda parecer t�o jovem?
188
00:15:02,591 --> 00:15:05,550
Agora voc� tocou
em um assunto delicado.
189
00:15:05,551 --> 00:15:07,590
Porque ela tinha quatorze anos
quando teve seu primeiro filho.
190
00:15:07,591 --> 00:15:09,550
Ou ainda mais jovem.
191
00:15:09,551 --> 00:15:12,029
O Sr. Warren a trouxe na volta
da Guerra Civil Espanhola.
192
00:15:12,030 --> 00:15:14,031
A maioria dos homens ficaram feliz
s� com alguns bin�culos do inimigo.
193
00:15:14,032 --> 00:15:17,910
Ela foi a sua ta�a
cheia de calor do Sul.
194
00:15:17,911 --> 00:15:20,831
"Com pedras de rubis na borda"
195
00:15:21,991 --> 00:15:27,910
N�o sei porque me despreza.
Estou apenas citando Keats.
196
00:15:27,911 --> 00:15:31,190
Fiz o �ltimo parto de Conchita.
E sabe que,
197
00:15:31,191 --> 00:15:32,990
o Sr. Warren n�o saiu do seu lado.
198
00:15:32,991 --> 00:15:35,070
O qu�?
Um pai vendo o parto?
199
00:15:35,071 --> 00:15:37,790
Se eu fosse policial
faria algumas perguntas.
200
00:15:37,791 --> 00:15:40,270
Um policial fez
algumas perguntas.
201
00:15:40,271 --> 00:15:42,990
Ela era do nosso interesse,
quando desembarcou em Tilbury.
202
00:15:42,991 --> 00:15:44,990
Mas o Reitor queria
que eles se casassem,
203
00:15:44,991 --> 00:15:50,311
ent�o cada obst�culo legal
foi simplesmente superado.
204
00:15:51,871 --> 00:15:58,190
Viram? N�o sou capaz
de uma lembran�a coerente.
205
00:15:58,191 --> 00:16:01,430
Mas algumas coisas est�o
gravadas sobre a minha pele,
206
00:16:01,431 --> 00:16:02,931
elas est�o preservadas como...
207
00:16:03,632 --> 00:16:07,832
como marcas d'�gua
em um pergaminho.
208
00:16:10,271 --> 00:16:12,950
Oh, vamos. Mexa-se
209
00:16:12,951 --> 00:16:15,071
Estou na primeira chamada
e voc� vai comigo.
210
00:16:23,511 --> 00:16:25,990
H� cerca de oitenta e um
211
00:16:25,991 --> 00:16:29,430
beb�s nascendo a
cada m�s em Poplar
212
00:16:29,431 --> 00:16:34,310
Assim que vaga um lugar,
um outro o assume.
213
00:16:34,311 --> 00:16:37,390
E estamos l� e sempre
deveremos estar,
214
00:16:37,391 --> 00:16:42,910
at� o dia que criarem uma
po��o m�gica para parar isso.
215
00:16:42,911 --> 00:16:44,630
Irm� Evangelina!
216
00:16:44,631 --> 00:16:46,311
Boa tarde!
217
00:16:55,311 --> 00:16:57,311
Parteiras!
218
00:16:58,631 --> 00:17:00,390
Ela est� l� em cima na cama.
219
00:17:00,391 --> 00:17:04,271
O intervalo das contra��es � de dez
minutos e j� peguei a �gua quente.
220
00:17:07,271 --> 00:17:09,270
Uma x�cara de ch�,
Irm� Evangelina?
221
00:17:09,271 --> 00:17:10,389
Queremos um pouco,
222
00:17:10,390 --> 00:17:12,551
e coloque um pouco mais de leite
condensado para a Enfermeira Lee.
223
00:17:12,552 --> 00:17:15,150
Ela � muito novata e
precisa manter-se forte.
224
00:17:15,151 --> 00:17:16,570
Isso �, exceto se
voc� tiver um bolo.
225
00:17:16,571 --> 00:17:20,070
Peg, v� at� a loja e busque
alguns bolinhos Devon Splits.
226
00:17:20,071 --> 00:17:21,870
Creme fresco ou artificial?
227
00:17:21,871 --> 00:17:23,790
Pode me trazer uma
garrafa de cerveja?
228
00:17:23,791 --> 00:17:26,390
N�o brinque com sua sorte!
229
00:17:26,391 --> 00:17:28,070
Pedinte insolente!
230
00:17:28,071 --> 00:17:33,950
Voc�! Eu! Sua m�e!
Enfermeira Lee.
231
00:17:33,951 --> 00:17:37,310
Ningu�m mais subir� essas
escadas sem me perguntar.
232
00:17:37,311 --> 00:17:38,870
Obrigada!
233
00:17:38,871 --> 00:17:43,550
Minha irm� est� vindo, e tamb�m
minha amiga Dot. E minha tia Peg,
234
00:17:43,551 --> 00:17:48,391
ela trouxe bacalhau, para eu
comer depois. Eu odeio bacalhau.
235
00:17:49,431 --> 00:17:54,950
Eu preparei a navalha.
A Enfermeira Lee vai depil�-la.
236
00:17:54,951 --> 00:17:57,550
Eu mesma fiz essa manh�.
Depois eu mostro.
237
00:17:57,551 --> 00:18:00,030
Voc� se depilou?
238
00:18:00,031 --> 00:18:02,990
Eu conhe�o a rotina, Irm�.
Esse � o meu quarto parto!
239
00:18:02,991 --> 00:18:05,510
Suponho que voc� j� tenha
come�ado a fazer a lavagem?
240
00:18:05,511 --> 00:18:08,950
Eu n�o quero fazer uma lavagem.
Isso n�o � dignificante!
241
00:18:08,951 --> 00:18:12,510
Se estivesse interessada em sua
dignidade, n�o estaria aqui agora.
242
00:18:12,511 --> 00:18:13,911
Droga de chamin�!
243
00:18:17,271 --> 00:18:21,710
Alto, quente e um pouco do inferno!
244
00:18:21,711 --> 00:18:24,431
Espero que voc� esteja
preparada com essa comadre.
245
00:18:33,831 --> 00:18:36,811
Com licen�a, Enfermeira.
Essa � a placenta?
246
00:18:37,031 --> 00:18:38,750
N�o. O beb� ainda n�o nasceu.
247
00:18:38,751 --> 00:18:41,750
Oh, certo!
248
00:18:41,751 --> 00:18:43,710
Quando voc� terminar tudo,
249
00:18:43,711 --> 00:18:46,510
Eu gostaria de levar a
placenta para o meu terreno.
250
00:18:46,511 --> 00:18:49,551
- H�!
- Trato meus tomates com amor.
251
00:18:51,471 --> 00:18:54,130
Estou t�o cansada de tudo isso!
252
00:18:54,131 --> 00:18:57,510
Vamos l�, Muriel.
Onde est� toda aquela conversa?
253
00:18:57,511 --> 00:18:59,511
Sem bacalhau, sem lavagens.
254
00:18:59,511 --> 00:19:01,510
- Sem Eddy.
- N�o disse nada de Eddy.
255
00:19:01,511 --> 00:19:03,510
Est� colocando palavras
em minha boca!
256
00:19:03,511 --> 00:19:07,190
Muriel, nunca permiti que um pai
ficasse no quarto onde fa�o os partos
257
00:19:07,191 --> 00:19:09,271
e nenhum pai jamais ficar�.
258
00:19:19,671 --> 00:19:23,190
Eu tamb�m estou
cansada de tudo isso!
259
00:19:23,191 --> 00:19:26,590
Espl�ndido. Enfermeira Lee,
vamos trocar a cama.
260
00:19:27,891 --> 00:19:31,590
N�o, fique onde est�.
N�s vamos rolar voc�.
261
00:19:31,591 --> 00:19:33,390
� isso!
262
00:19:33,391 --> 00:19:38,151
Estou farta de ter os beb�s,
S� tenho vinte e tr�s anos!
263
00:19:41,271 --> 00:19:43,350
Tem um jornal aqui embaixo!
264
00:19:43,351 --> 00:19:48,030
Bem, economiza na lavanderia
e prolonga a vida do colch�o.
265
00:19:48,031 --> 00:19:50,910
N�o est� em um hospital com
arm�rios cheios de roupas limpas.
266
00:19:50,911 --> 00:19:55,190
Oh, vamos! Isso � o mais
r�pido que voc� pode fazer.
267
00:19:55,191 --> 00:19:57,870
Olhe, livre-se disso!
268
00:19:57,871 --> 00:20:01,790
E jogue isso no fogo,
n�o foi tirado corretamente.
269
00:20:01,291 --> 00:20:03,850
Sim, Irm�.
270
00:20:03,651 --> 00:20:05,630
Enfermeira Lee?
271
00:20:05,631 --> 00:20:07,750
Sim?
Voc� fica comigo, amor.
272
00:20:07,751 --> 00:20:09,591
Eu sou uma veterana.
273
00:20:19,151 --> 00:20:23,231
Bom trabalho. Bom trabalho.
274
00:20:26,151 --> 00:20:29,191
Eu posso ver a cabe�a do beb�!
275
00:20:31,751 --> 00:20:37,050
Vamos virar voc� para o outro lado,
para a posi��o correta do parto,
276
00:20:36,951 --> 00:20:40,791
e ent�o eu quero que
voc� ou�a a Enfermeira Lee.
277
00:20:43,511 --> 00:20:45,271
Dessa forma.
278
00:20:47,071 --> 00:20:50,910
Excelente!
279
00:20:50,911 --> 00:20:53,830
� isso. Boa garota!
280
00:20:53,831 --> 00:20:55,631
Veja como fica mais f�cil!
281
00:21:06,951 --> 00:21:10,430
Agora, um pequeno empurr�o, Muriel.
Um pequeno empurr�o...
282
00:21:10,431 --> 00:21:11,791
n�o for�e muito...
283
00:21:18,831 --> 00:21:21,270
E � isso! A cabe�a j� saiu.
284
00:21:21,271 --> 00:21:22,670
Est� quase?
285
00:21:22,671 --> 00:21:23,830
Sim. Est�!
286
00:21:23,831 --> 00:21:26,150
Voc� est� quase l�.
287
00:21:26,151 --> 00:21:28,710
Isso!
288
00:21:28,711 --> 00:21:30,710
Isso!
289
00:21:30,711 --> 00:21:33,951
Isso! Isso!
290
00:21:35,071 --> 00:21:37,191
E � isso!
291
00:21:39,231 --> 00:21:40,911
Voc� tem um garotinho!
292
00:21:43,651 --> 00:21:47,711
Estou t�o orgulhosa de voc�,
que eu poderia explodir!
293
00:21:57,351 --> 00:21:59,310
O que est� acontecendo?
294
00:21:59,311 --> 00:22:01,791
Eu vou clampear o cord�o!
295
00:22:10,511 --> 00:22:13,991
Ele est� bem?
Ele est� bem?
296
00:22:20,631 --> 00:22:23,191
O beb� est� boas condi��es.
Ele dorme r�pido.
297
00:22:28,431 --> 00:22:32,070
Eu estou cheia de fuligem,
at� nas minhas roupas de baixo.
298
00:22:32,071 --> 00:22:33,670
Eu tamb�m.
299
00:22:33,671 --> 00:22:35,471
Eu n�o!
Estou sem calcinha!
300
00:22:38,071 --> 00:22:41,850
Precisamos clampear e cortar o cord�o.
Porque est� demorando?
301
00:22:41,851 --> 00:22:43,510
Desculpe.
302
00:22:43,511 --> 00:22:46,631
�s vezes precisamos aceitar
o que Deus nos manda.
303
00:22:54,111 --> 00:22:56,211
A primeira coisa que
voc� deve fazer amanh�
304
00:22:56,312 --> 00:22:58,712
� fazer a visita de rotina.
305
00:23:00,471 --> 00:23:03,311
Eu a espero na West Ferry Bridge.
306
00:23:16,071 --> 00:23:19,351
- Sr. G!
- Tudo bem, Irm�?
307
00:23:21,791 --> 00:23:25,230
Oh, bravo!
Recuperou sua cor de novo.
308
00:23:25,231 --> 00:23:30,670
Dizem que a fuligem � boa,
limpa a sujeira.
309
00:23:30,671 --> 00:23:32,589
A fuligem foi a menor
das minhas preocupa��es!
310
00:23:32,590 --> 00:23:34,511
Eu nunca vi condi��es como aquelas.
311
00:23:34,512 --> 00:23:39,750
Exatamente! A primeira vez que vi
um banheiro, em East End, eu tremi.
312
00:23:39,751 --> 00:23:41,071
Banheiro? Voc� teve sorte!
313
00:23:41,072 --> 00:23:43,430
Eu mal sabia!
314
00:23:43,431 --> 00:23:46,110
Quero dizer, alguns deles,
fazem nas escadas do corti�o.
315
00:23:46,111 --> 00:23:48,750
A Irm� Evangelina nunca
se incomodou com isso
316
00:23:48,751 --> 00:23:50,751
porque ela cresceu muito pobre.
317
00:23:50,751 --> 00:23:53,310
Em algum lugar perto de Reading.
318
00:23:53,311 --> 00:23:56,630
Voc�s est�o vestidas?
Estamos todas de lingerie,
319
00:23:56,631 --> 00:23:58,630
uma olhada e
voc� ganhar� seu dia.
320
00:23:59,331 --> 00:24:01,710
Este � Fred, nosso quebra-galho.
321
00:24:01,711 --> 00:24:03,830
Voc� n�o � capaz de
resistir ao seu charme.
322
00:24:03,831 --> 00:24:05,431
Teve um bom dia ontem?
323
00:24:05,431 --> 00:24:07,750
J� tive melhores.
324
00:24:08,351 --> 00:24:11,111
Voc� gosta de
ma��s carameladas?
325
00:24:14,271 --> 00:24:15,670
N�o mesmo.
326
00:24:15,671 --> 00:24:19,430
Estou pensando em
vender ma��s carameladas.
327
00:24:19,431 --> 00:24:23,350
Fred tem outras atividades,
algumas s�o realmente legais.
328
00:24:23,351 --> 00:24:27,390
Pode guardar suas cal�nias
para si mesma, Srta.
329
00:24:26,991 --> 00:24:31,670
Eu n�o estou reclamando.
Gostamos da sua cerveja de gengibre.
330
00:24:31,671 --> 00:24:34,230
Pena que voc� tenha
vendido ela para crian�as.
331
00:24:34,231 --> 00:24:38,430
N�o vou discutir um assunto
que voc� n�o pode entender.
332
00:24:38,431 --> 00:24:43,191
Fabricar cerveja � uma ci�ncia.
Houve um erro de precis�o.
333
00:24:45,071 --> 00:24:46,791
Cigarro?
334
00:24:49,311 --> 00:24:52,830
Voc� tem, mesmo,
m�os ador�veis.
335
00:24:52,831 --> 00:24:54,310
Voc� toca piano?
336
00:24:54,311 --> 00:24:55,791
Eu toco desde que era pequena
337
00:24:55,792 --> 00:24:58,470
mas a enfermagem n�o me
deixa muito tempo para praticar.
338
00:24:58,471 --> 00:24:59,470
N�o.
339
00:24:59,471 --> 00:25:02,870
Eu tenho essa fantasia
de pintar minhas unhas...
340
00:25:02,871 --> 00:25:06,750
Garras vermelhas
brilhando na luz.
341
00:25:06,751 --> 00:25:09,790
Um dia, n�o serei capaz
de resistir por muito tempo.
342
00:25:09,791 --> 00:25:12,590
Eu vou jogar fora minhas
luvas de borracha, o sab�o
343
00:25:12,591 --> 00:25:14,590
e aquela infernal escova de unha.
344
00:25:14,591 --> 00:25:18,590
Trocaria tudo por c�lios
posti�os e uma boa manicure.
345
00:25:18,591 --> 00:25:20,630
Mas n�o ainda?
346
00:25:20,631 --> 00:25:24,111
Absolutamente ainda n�o.
H� trabalho a ser feito.
347
00:25:29,911 --> 00:25:33,350
Quando eu era
apenas uma garotinha...
348
00:25:33,351 --> 00:25:39,070
Perguntei a minha m�e:
"O que eu serei?"
349
00:25:39,071 --> 00:25:43,150
Vou ser bonita?
Vou ser rica?
350
00:25:43,151 --> 00:25:46,710
O que ela me disse foi
351
00:25:46,711 --> 00:25:49,350
O que ser�, ser�
352
00:25:49,351 --> 00:25:53,830
O que ser�, ser�
353
00:25:53,831 --> 00:25:57,710
O futuro n�o � nosso para vermos
354
00:25:57,711 --> 00:26:00,511
O que ser�, ser�
355
00:26:01,831 --> 00:26:05,911
O que ser�, ser�.
356
00:26:07,511 --> 00:26:09,871
Ainda sinto o cheiro de repolho do
almo�o do Clube dos Reformados .
357
00:26:09,872 --> 00:26:12,230
Fazia uma semana que
est�vamos pesando os beb�s
358
00:26:12,231 --> 00:26:15,590
e ainda havia um idoso num
canto terminando seu picadinho.
359
00:26:15,591 --> 00:26:20,351
Sem mencionar que a turma de dan�a
da Madame Enid chega �s cinco e meia.
360
00:26:22,311 --> 00:26:26,310
- Excelente! Aspirina.
- Est� com dor de cabe�a?
361
00:26:26,311 --> 00:26:29,991
N�o, perdi um bot�o
da minha cinta-liga.
362
00:26:32,631 --> 00:26:35,950
Eu devia ter uma liga
como a das freiras.
363
00:26:35,951 --> 00:26:40,551
Eu as vi na lavanderia, secando.
Muito depravadas.
364
00:26:42,911 --> 00:26:47,790
Agora eu tenho
minhas pr�prias crian�as
365
00:26:47,791 --> 00:26:52,790
Elas perguntam a sua m�e:
"O que eu serei?"
366
00:26:52,791 --> 00:26:57,230
"Vou ser bonito?
Vou ser rico?"
367
00:26:57,231 --> 00:27:00,190
Eu digo-lhes com ternura...
368
00:27:00,191 --> 00:27:02,510
S�o g�meos!
369
00:27:03,711 --> 00:27:08,110
O que ser�, ser�
370
00:27:08,111 --> 00:27:11,590
O futuro n�o � nosso para vermos
371
00:27:11,591 --> 00:27:16,110
O que ser�, ser�
372
00:27:16,111 --> 00:27:19,830
O que ser�, ser�
373
00:27:19,831 --> 00:27:23,591
O que ser�, ser�
374
00:27:29,511 --> 00:27:33,350
Veio ver minha m�e?
Estamos esperando pra comer.
375
00:27:35,391 --> 00:27:38,190
Tudo bem ent�o, crian�as.
O que vamos ter esta noite?
376
00:27:38,191 --> 00:27:41,030
Que tal uma linda fronha cozida?
377
00:27:41,031 --> 00:27:44,470
N�o! Eu gostaria de
alguns pijamas fritos.
378
00:27:44,471 --> 00:27:47,030
N�o, tivemos pijamas
fritos na noite passada.
379
00:27:47,031 --> 00:27:49,590
Espero que seja
sopa de roupas de baixo.
380
00:27:49,591 --> 00:27:51,190
Comemos ontem � noite!
381
00:27:51,191 --> 00:27:54,290
Vamos, Mama!
Tenemos hambre!
382
00:27:55,591 --> 00:27:59,030
Abracadabra!
Estais listos?
383
00:27:59,031 --> 00:28:00,031
Ole!
384
00:28:00,031 --> 00:28:02,310
Oh, n�o cozido
e bolinhos de novo!
385
00:28:02,311 --> 00:28:05,390
Enfermeira, voc� n�o
quer se juntar a n�s?
386
00:28:23,031 --> 00:28:25,470
Coma! Coma!
387
00:28:25,471 --> 00:28:28,391
Ela disse, "Coma! Coma!"
Fa�a o que voc� diz.
388
00:28:29,511 --> 00:28:30,950
N�o tem pratos.
389
00:28:30,951 --> 00:28:33,231
N�s nunca os usamos.
Enfie a colher, Enfermeira!
390
00:28:54,991 --> 00:28:56,990
Oh, n�o temos tinta
e caneta, Enfermeira.
391
00:28:56,991 --> 00:28:58,870
N�o sei porque voc� est� aborrecida.
392
00:28:58,871 --> 00:29:00,550
Os tornozelos de Conchita
est�o inchados.
393
00:29:00,551 --> 00:29:04,270
Por isso, temos que verificar se
n�o � algo chamado pr�-ecl�mpsia,
394
00:29:04,271 --> 00:29:06,590
procurando por sinais
de protein�ria na urina.
395
00:29:06,591 --> 00:29:09,350
Pr�-ecl�mpsia?
� o mesmo que Toxemia?
396
00:29:09,351 --> 00:29:10,370
Sim. �!
397
00:29:10,371 --> 00:29:13,150
Bem, ent�o n�o tem que
se preocupar com o teste.
398
00:29:13,151 --> 00:29:15,851
A Irm� Bernadete disse
que n�o se pode ter
399
00:29:15,852 --> 00:29:17,650
toxemia, exceto em sua
primeira ou segunda gesta��o.
400
00:29:17,651 --> 00:29:19,750
Estamos na 25�.
401
00:29:19,751 --> 00:29:21,351
Os tornozelos de Conchita
est�o inchados.
402
00:29:21,351 --> 00:29:24,310
A Irm� Bernadete
dizia que isso era
403
00:29:24,311 --> 00:29:26,030
porque ela ficava de p�.
404
00:29:26,031 --> 00:29:30,590
Talvez voc� possa convencer Conchita
a descansar uma hora por dia,
405
00:29:30,591 --> 00:29:32,350
com as pernas ligeiramente elevadas.
406
00:29:32,351 --> 00:29:34,590
Vou pedir para
Maurren dizer a ela.
407
00:29:34,591 --> 00:29:38,150
Tiro meu chap�u para as crian�as.
Quero dizer, at� elas podem falar.
408
00:29:38,051 --> 00:29:40,151
Eu nunca fui muito bom
com a l�ngua estrangeira.
409
00:29:42,351 --> 00:29:44,030
Voc� n�o fala Espanhol?
410
00:29:44,031 --> 00:29:46,470
N�o, eu nunca precisei.
411
00:29:46,471 --> 00:29:49,391
Conchita e eu... nos entendemos.
412
00:30:34,471 --> 00:30:36,111
Sra. Merrick!
413
00:30:59,111 --> 00:31:00,350
Ol�, Muriel.
414
00:31:00,351 --> 00:31:02,911
Ol� P�rola.
N�o nos vemos a tempos.
415
00:31:03,991 --> 00:31:07,150
Acabei de chegar para meu exame.
� o meu quarto.
416
00:31:07,151 --> 00:31:11,791
Esse gorro � bonito, voc� pode dar
ele pra mim quando ficar pequeno.
417
00:31:13,791 --> 00:31:16,471
Seu filho mais novo
acabou de urinar no ch�o.
418
00:31:19,431 --> 00:31:21,389
Sim, eu sei.
Estamos treinando ele para ir ao banheiro.
419
00:31:21,390 --> 00:31:23,751
mas est� tudo bem,
420
00:31:25,351 --> 00:31:27,311
Sra. Winston!
421
00:31:30,431 --> 00:31:32,591
Pode cuidar deles pra mim?
422
00:31:50,151 --> 00:31:54,270
Ah, a primeira vez
que descanso no dia.
423
00:31:54,271 --> 00:31:56,630
Vejo que voc� est�
gr�vida de 32 semanas.
424
00:31:56,631 --> 00:31:58,630
Eu preciso de uma amostra
da sua urina para mim.
425
00:31:58,631 --> 00:32:03,190
Oh, n�o podia me examinar primeiro?
Estou t�o confort�vel.
426
00:32:03,191 --> 00:32:07,391
Continuo sentindo
pontadas que v�m e v�o.
427
00:32:11,031 --> 00:32:13,390
Bem, vamos dar uma
olhada em voc�, podemos?
428
00:32:14,191 --> 00:32:17,291
Estou conseguindo descansar.
429
00:32:24,191 --> 00:32:27,511
Calcanhares para baixo,
joelhos bem afastados.
430
00:32:39,511 --> 00:32:42,030
Voc� est� ciente disso?
431
00:32:42,031 --> 00:32:45,550
Um pequeno n�dulo a� em baixo?
Sim, percebi h� algum tempo.
432
00:32:45,551 --> 00:32:46,991
Eu mesma n�o posso alcan��-lo agora.
433
00:32:49,711 --> 00:32:53,111
Seu rosto! Voc� acha que
eu tenho gonorr�ia, n�o �?
434
00:32:54,151 --> 00:32:59,751
Vou ter que verificar com
algu�m mais experiente.
435
00:33:03,791 --> 00:33:08,310
Receio que o n�dulo em sua vulva
parece ser um cancro sifil�tico.
436
00:33:08,311 --> 00:33:11,650
Outros sintomas ajudam
no diagn�stico.
437
00:33:11,651 --> 00:33:14,551
E o desenvolvimento do feto
est� em risco.
438
00:33:14,552 --> 00:33:16,752
O Dr. Turner j� est� a caminho.
439
00:33:18,351 --> 00:33:22,350
Imagino que ele prescreva
um esquema de penicilina.
440
00:33:22,351 --> 00:33:24,071
Enfermeira?
441
00:33:25,551 --> 00:33:27,830
Voc� n�o vai pegar nada.
442
00:33:27,831 --> 00:33:30,430
Como ela poderia n�o saber?
443
00:33:30,431 --> 00:33:33,631
Como ela poderia ter sentido
o cheiro e nunca se cuidado?
444
00:33:35,031 --> 00:33:37,910
P�rola Winston n�o est�
acostumada a cuidar.
445
00:33:37,911 --> 00:33:41,591
- Ou ser cuidada por algu�m.
- Como pode estar t�o calma?
446
00:33:43,311 --> 00:33:46,590
Quando eu era nova
na pr�tica do distrito
447
00:33:46,591 --> 00:33:50,631
Frequentemente achava
dif�cil conter minha repulsa.
448
00:33:57,631 --> 00:34:02,571
Sinto muito. Eu n�o conhecia
pessoas que viviam assim.
449
00:34:03,031 --> 00:34:04,471
Mas elas vivem.
450
00:34:05,951 --> 00:34:08,911
E � por isso que estamos aqui.
451
00:34:39,391 --> 00:34:43,471
O ch� est� a caminho!
Parece que precisa de uma x�cara.
452
00:34:45,671 --> 00:34:47,710
Estou sentindo fuma�a?
453
00:34:47,711 --> 00:34:49,490
H� um nevoeiro se formando.
454
00:34:49,591 --> 00:34:53,790
Est� vindo do rio e isso
n�o � um sinal encorajador.
455
00:34:53,791 --> 00:34:56,831
A temperatura l� fora
est� caindo como uma pedra.
456
00:34:58,111 --> 00:35:00,750
N�o adianta procurar a�.
457
00:35:00,751 --> 00:35:03,711
Havia um bolo de cereja
mas acho que n�o tem mais.
458
00:35:25,111 --> 00:35:29,710
Tem um vento de congelar os
dedos entrando por baixo da porta.
459
00:35:29,711 --> 00:35:32,310
Voc� deve levar isso
para cama com voc�.
460
00:35:32,311 --> 00:35:37,470
Voc� � jovem, entende, e suas
vibra��es estimular�o as ra�zes delas.
461
00:35:37,471 --> 00:35:40,470
Elas desabrocharam pensando
que a primavera havia chegado.
462
00:35:40,471 --> 00:35:43,510
Eu tenho muito medo
de que elas morram.
463
00:35:43,511 --> 00:35:47,310
E a morte de algo
rec�m-nascido vai contra
464
00:35:47,311 --> 00:35:49,351
a natureza sagrada
de nossa voca��o.
465
00:35:55,071 --> 00:35:56,711
Irm� Monica Joan?
466
00:35:59,911 --> 00:36:01,251
E o vaso?
467
00:36:02,071 --> 00:36:04,051
A falta dele seria percebido.
468
00:36:04,811 --> 00:36:07,171
Pela Irm� Evangelina!
469
00:36:08,031 --> 00:36:11,631
Estou certa de que n�o
deseja desencadear a fera.
470
00:36:58,071 --> 00:37:01,110
O Dr. Turner quer que voc�
comece as inje��es imediatamente.
471
00:37:01,111 --> 00:37:03,530
Ele vai precisar ver
o seu marido tamb�m,
472
00:37:03,631 --> 00:37:05,031
e passar os mesmos
tratamentos para ele.
473
00:37:05,031 --> 00:37:08,011
Onde quer dar a inje��o?
Na perna ou n�degas?
474
00:37:08,871 --> 00:37:11,031
Acho mais seguro nas n�degas.
475
00:37:22,911 --> 00:37:24,590
Eu devia ter sido uma stripper!
476
00:37:24,591 --> 00:37:27,191
Quero dizer, pelo menos conheceria
uma classe de homens melhores.
477
00:38:15,031 --> 00:38:19,190
M�e? Mam�e? Mam�e?
478
00:38:19,191 --> 00:38:20,630
M�e!
479
00:38:20,631 --> 00:38:22,111
M�e!
480
00:38:23,311 --> 00:38:26,190
Socorro! M�e!
481
00:38:26,191 --> 00:38:27,631
Socorro!
482
00:38:50,831 --> 00:38:52,471
Servi�o de quarto!
483
00:38:54,911 --> 00:38:57,910
C� entre n�s, eu poderia matar
uma garrafa de vinho Dubonnet.
484
00:38:57,911 --> 00:39:00,951
Mas n�s estamos de plant�o,
ent�o o que nos resta � leite.
485
00:39:03,391 --> 00:39:05,990
Voc� achou dif�cil
quando chegou aqui?
486
00:39:05,991 --> 00:39:09,110
Pensei que eu merecia todos os tipos
de medalhas!
487
00:39:09,111 --> 00:39:12,711
Acordada a noite toda.
Pedalando por milhas.
488
00:39:12,711 --> 00:39:15,231
Um monte de freiras
em todas refei��es do dia.
489
00:39:16,351 --> 00:39:19,110
E ent�o um dia eu percebi.
490
00:39:19,111 --> 00:39:21,470
Que eu n�o merecia
nenhuma medalha, afinal.
491
00:39:21,471 --> 00:39:23,910
As m�es s�o as �nicas corajosas.
492
00:39:23,911 --> 00:39:29,030
Beb� ap�s beb�, em condi��es abomin�veis,
e elas continuavam em frente.
493
00:39:29,031 --> 00:39:33,071
Elas s�o hero�nas.
Estou aqui apenas para ajudar.
494
00:39:34,351 --> 00:39:35,991
Voc� encontrar� o seu par.
495
00:39:37,631 --> 00:39:39,830
Voc� deve sair conosco.
496
00:39:39,831 --> 00:39:43,430
Elas t�m tremendas dan�as,
debaixo do sal�o da igreja.
497
00:39:43,431 --> 00:39:47,571
A menos, claro,
que j� tenha um namorado.
498
00:39:48,071 --> 00:39:51,070
N�o. Voc� tem?
499
00:39:51,071 --> 00:39:52,590
O qu�? Um namorado?
500
00:39:52,591 --> 00:39:56,630
Bem, eu costumava sair com
este padre chamado Roger.
501
00:39:56,631 --> 00:39:59,590
Mas ele n�o podia ser visto por seus
fi�is com uma mulher em seus bra�os.
502
00:39:59,591 --> 00:40:02,111
T�nhamos que pegar o �nibus
separados no caminho para
503
00:40:02,112 --> 00:40:04,630
o Monumento n�o pod�amos
sequer dar as m�os.
504
00:40:04,631 --> 00:40:07,431
N�o posso dizer o quanto
era entediante!
505
00:40:08,711 --> 00:40:12,271
Achei que suspirava
por um namorado ausente.
506
00:40:14,791 --> 00:40:16,230
N�o!
507
00:40:16,231 --> 00:40:17,831
Tem certeza?
508
00:40:19,631 --> 00:40:22,950
Voc� tem um olhar,
s� isso.
509
00:40:22,951 --> 00:40:25,511
Um olhar que s� algu�m
apaixonado tem.
510
00:40:31,071 --> 00:40:33,151
Amei algu�m desde os 17 anos.
511
00:40:34,591 --> 00:40:36,871
Mas eu n�o posso t�-lo.
512
00:40:37,991 --> 00:40:39,951
E eu n�o consigo desistir dele.
513
00:40:43,231 --> 00:40:48,471
Ent�o at� eu poder fazer isso,
ningu�m mais ter� uma chance.
514
00:40:58,951 --> 00:41:00,990
Casa Nonato. Enfermeira Lee, falando.
515
00:41:00,991 --> 00:41:06,551
Conchita levou um tombo no quintal.
Achamos que ela teve uma concuss�o.
516
00:41:08,151 --> 00:41:11,151
Sr. Warren, deveria chamar
o m�dico e n�o uma parteira!
517
00:41:12,551 --> 00:41:15,031
N�o, estamos ligando,
mas ningu�m atende.
518
00:41:16,071 --> 00:41:18,470
Voc� consegue lev�-la ao hospital?
519
00:41:18,471 --> 00:41:21,311
N�o, n�o se pode ver nem a m�o
na frente do seu rosto aqui fora.
520
00:41:22,711 --> 00:41:24,830
� de voc� que precisamos
agora, n�o dele.
521
00:41:24,831 --> 00:41:27,011
Ela est� em trabalho de parto.
522
00:41:28,031 --> 00:41:31,110
A bolsa ainda est� intacta e as
contra��es a cada cinco minutos.
523
00:41:31,111 --> 00:41:33,310
O Sr. Warren deve saber o que �
um trabalho de parto quando o v�.
524
00:41:33,311 --> 00:41:37,191
Dificilmente um beb�
prematuro sobrevive,
525
00:41:37,192 --> 00:41:40,170
mesmo se a ambul�ncia chegar a tempo.
Ela j� foi enviada para l�?
526
00:41:40,232 --> 00:41:42,790
O esquadr�o de obstetr�cia
est� voando a caminho.
527
00:41:42,791 --> 00:41:45,630
O Dr. Turner ir�
encontr�-la na casa.
528
00:41:45,631 --> 00:41:48,391
J� fez o parto de um
beb� natimorto antes?
529
00:41:50,311 --> 00:41:53,590
No treinamento.
Sob supervis�o.
530
00:41:53,591 --> 00:41:55,390
Eu deveria ir com ela.
531
00:41:55,391 --> 00:41:57,870
N�o. Eu tenho um caso
complexo para atender,
532
00:41:57,871 --> 00:42:00,311
e quem sabe o que mais
a noite poderia trazer?
533
00:42:06,471 --> 00:42:08,070
O pior nevoeiro em cinco anos.
534
00:42:08,071 --> 00:42:09,871
R�pido, aperte um pouco o passo.
535
00:42:11,791 --> 00:42:12,911
Vamos, Enfermeira.
536
00:42:15,951 --> 00:42:17,351
Voc� vai ficar bem.
537
00:42:22,631 --> 00:42:24,311
Que Deus esteja com voc�.
538
00:42:25,791 --> 00:42:26,831
Boa sorte!
539
00:42:54,831 --> 00:42:56,270
Ainda est� a�, Enfermeira?
540
00:42:56,271 --> 00:42:58,150
Sim.
541
00:42:58,151 --> 00:42:59,551
Estamos perto!
542
00:43:09,191 --> 00:43:11,950
Ela nunca grita assim!
Ela sempre se mantem calma!
543
00:43:11,951 --> 00:43:14,630
- O m�dico ainda n�o chegou?
- N�o!
544
00:43:14,631 --> 00:43:17,231
N�s nunca perdemos um.
545
00:43:19,551 --> 00:43:22,511
Algumas vezes temos que
aceitar o que Deus nos manda.
546
00:43:33,271 --> 00:43:34,311
Certo!
547
00:43:39,872 --> 00:43:43,390
A concuss�o est� impedindo que
ela reconhe�a o trabalho de parto.
548
00:43:43,391 --> 00:43:46,910
Ela n�o sabe o que est� acontecendo.
Elst� com muito medo para cooperar.
549
00:43:46,911 --> 00:43:50,030
Tudo bem, meu amor.
Logo acabar�. Eu lhe prometo.
550
00:43:50,031 --> 00:43:52,190
N�o acho que temos muito tempo.
551
00:43:52,191 --> 00:43:54,151
A for�a para o empurr�o
ser� desperdi�ada, se ela n�o
552
00:43:54,152 --> 00:43:56,110
sabe o que est� acontecendo.
553
00:43:56,111 --> 00:43:57,710
Voc� precisa estar preparado.
554
00:43:57,711 --> 00:43:59,710
Como podemos fazer ele sair mais f�cil?
555
00:44:02,832 --> 00:44:04,790
Queria que a ambul�ncia chegasse!
556
00:44:04,791 --> 00:44:07,990
Venha aqui, Maureen, me ajude a
virar sua m�e para o outro lado.
557
00:44:28,311 --> 00:44:30,711
Me d� a bacia,
por favor, Maureen.
558
00:44:33,231 --> 00:44:37,591
Estou com voc�.
Estou com voc�.
559
00:44:55,111 --> 00:44:57,831
Voc� pode descer agora, Maureen,
ferva um pouco de �gua, por favor.
560
00:45:13,871 --> 00:45:18,271
N�o me perguntem se ela
est� bem, porque eu n�o sei.
561
00:45:30,431 --> 00:45:32,091
Ela est� ficando mole.
562
00:45:36,831 --> 00:45:39,111
Ela vai entrar em choque.
563
00:45:44,951 --> 00:45:46,311
Precisamos mant�-la aquecida.
564
00:45:46,312 --> 00:45:50,110
N�o sabemos quando a ajuda chegar�,
e ela ainda est� perdendo sangue.
565
00:45:50,611 --> 00:45:53,831
Voc� est� sendo perfeita,
minha querida. Est� perfeita.
566
00:45:56,551 --> 00:45:58,111
Est� ainda mais fraca.
567
00:45:59,911 --> 00:46:01,910
�D�nde est� el beb�?
568
00:46:01,911 --> 00:46:04,751
N�o t�m beb�.
N�o dessa vez, querida.
569
00:46:25,191 --> 00:46:27,350
Ele est� vivo, Enfermeira!
570
00:46:27,351 --> 00:46:29,550
Eu n�o o enrolei!
Ele est� t�o frio.
571
00:46:29,551 --> 00:46:31,031
Enrole ele agora!
572
00:46:35,911 --> 00:46:39,270
� um garotinho.
Vamos, pequenino, vamos.
573
00:46:43,191 --> 00:46:47,391
Vamos l�, pequeno, vamos l�.
574
00:46:46,631 --> 00:46:48,030
O que aconteceu?
575
00:46:48,031 --> 00:46:49,871
Voc� tem um outro irm�o.
576
00:46:51,591 --> 00:46:55,070
Ele � menor do que uma boneca.
Como ele ainda est� vivo?
577
00:46:55,071 --> 00:46:56,510
Eu n�o sei.
578
00:46:57,511 --> 00:47:00,710
Mi nino.
�D�nde est� mi nino?
579
00:47:00,711 --> 00:47:04,070
Ela est� dizendo "Meu beb�.
Onde est� meu beb�?"
580
00:47:04,071 --> 00:47:07,790
Est� aqu�. La matrona
lo est� secando.
581
00:47:07,791 --> 00:47:11,470
Eu disse que ele est� aqui.
E que voc� est� secando ele.
582
00:47:11,471 --> 00:47:13,250
Voc� deve dizer a ela que ele
� muito pequeno e muito fr�gil.
583
00:47:13,251 --> 00:47:18,591
- Es muy peque�o. Muy fr�gil.
- Todos los ninos son fr�giles.
584
00:47:18,571 --> 00:47:21,231
Ela disse que
"Todos os beb�s s�o fr�geis."
585
00:47:28,271 --> 00:47:31,110
Oh, n�o... n�o.
O que foi? Diga me o que fazer.
586
00:47:31,111 --> 00:47:32,990
Ela precisa de
metilergometrina.
587
00:47:35,291 --> 00:47:38,710
Subam as escadas.
Saiam do caminho, crian�as.
588
00:47:38,711 --> 00:47:40,891
As crian�as est�o
fora do caminho.
589
00:47:47,151 --> 00:47:50,670
- 0,5 ml de metilergometrina.
- O que aconteceu?
590
00:47:50,671 --> 00:47:54,190
Precisamos retirar a placenta ou
ela pode precisar de uma cirurgia.
591
00:47:54,191 --> 00:47:56,570
Ela nunca foi pro hospital.
Ela teve todos os 25 aqui.
592
00:47:56,571 --> 00:47:57,871
25?
593
00:47:57,871 --> 00:48:01,030
Se valoriza a vida dela,
nos deixar� fazer o melhor.
594
00:48:01,431 --> 00:48:05,310
Sou Turner, � minha paciente da
cl�nica geral. Desculpe o atraso.
595
00:48:05,311 --> 00:48:08,050
Tr�s pacientes com bronquite,
um ap�s o outro.
596
00:48:08,051 --> 00:48:11,430
Entretanto, aqui temos uma m�e
com hemorragia. E um beb� vi�vel.
597
00:48:11,431 --> 00:48:15,390
- Essa jovem parteira � muito capaz.
- Bom trabalho! Posso ajudar?
598
00:48:15,391 --> 00:48:16,910
Assuma o oxig�nio.
599
00:48:16,911 --> 00:48:19,590
Ligue para o hospital, pe�a para se
prepararem para um rec�m-nascido.
600
00:48:19,591 --> 00:48:20,491
Sim Sr.
601
00:48:20,491 --> 00:48:22,950
E voc� pode trazer o
ventilador da ambul�ncia.
602
00:48:22,951 --> 00:48:24,990
Ventilador? Hospital?
603
00:48:24,991 --> 00:48:27,350
Ele precisa de ajuda. Ele precisa
de uma sonda para alimenta��o.
604
00:48:27,351 --> 00:48:29,270
� isso, saiu! Olhem!
605
00:48:29,271 --> 00:48:32,110
Os l�bios est�o ficando rosados.
E o beb� ainda est� respirando.
606
00:48:32,111 --> 00:48:33,430
Oh, gra�as a Deus!
607
00:48:33,431 --> 00:48:35,831
Agrade�o a todos os
cavalheiros aqui em cima, Sr.,
608
00:48:35,831 --> 00:48:38,950
mas nesse caso os cr�ditos
v�o para a Sa�de Nacional.
609
00:48:38,951 --> 00:48:41,870
H� dez anos atr�s n�s
n�o t�nhamos nada disso.
610
00:48:41,871 --> 00:48:44,550
Sem equipe de obstetras,
sem ambul�ncia, sem chance.
611
00:48:44,551 --> 00:48:48,390
A placenta est� completa, Sr!
Estabilizando.
612
00:48:48,391 --> 00:48:51,510
Ela precisa de uma transfus�o,
mas n�o podemos fazer isso aqui.
613
00:48:51,511 --> 00:48:54,510
Certo! Vamos levar
nossa amiguinho pra l�.
614
00:48:54,511 --> 00:48:57,550
N�o. Maurren, diga a ela!
Ele tem que ir para o hospital!
615
00:48:57,551 --> 00:49:00,050
Mama, �l queda al hospital!
�No!
616
00:49:00,051 --> 00:49:03,190
El necesita! Morira. Morira.
617
00:49:03,191 --> 00:49:04,890
Eu disse que ele morrer�.
618
00:49:04,891 --> 00:49:07,191
Morira, Mama!
619
00:49:07,191 --> 00:49:09,630
Se queda conmigo.
620
00:49:09,631 --> 00:49:11,550
Ela disse "Ele fica comigo."
621
00:49:11,551 --> 00:49:14,070
Diga que ela precisa de sangue,
penicilina e descansar em casa.
622
00:49:14,071 --> 00:49:18,350
O beb� ser� tratado no melhor
hospital pedi�trico da Inglaterra.
623
00:49:18,251 --> 00:49:21,611
Mama, necesita sangre, e...
Se queda conmigo!
624
00:49:25,031 --> 00:49:28,871
Yo Soy su hospital.
Y �l es mi sangre.
625
00:49:31,911 --> 00:49:33,670
Ela disse: "Ele fica comigo!"
626
00:49:33,671 --> 00:49:36,471
"Eu sou o seu hospital.
Ele � meu sangue."
627
00:49:39,711 --> 00:49:42,511
N�o vai morrer.
628
00:49:46,231 --> 00:49:47,271
N�o. N�o morrer�.
629
00:51:35,271 --> 00:51:42,150
Ungido e alegria em
nosso rosto sil�ncioso
630
00:51:42,151 --> 00:51:49,270
Com a abund�ncia de tua gra�a
631
00:51:49,271 --> 00:51:54,230
Mantenha longe os nossos inimigos,
d� paz ao nosso lar
632
00:51:54,231 --> 00:52:02,590
Com a tua bondade,
nenhum mal poder� chegar
633
00:52:02,591 --> 00:52:14,351
Ensina-nos a conhecer
a melhor can��o...
634
00:52:42,791 --> 00:52:44,350
Podemos entrar?
635
00:52:44,351 --> 00:52:47,070
Sim, chegaram na hora de v�-lo mamar.
636
00:52:47,071 --> 00:52:50,110
Espere at� ver sua pequena lingua sair.
637
00:52:50,111 --> 00:52:52,430
N�o � maior do que uma
p�tala de margarida.
638
00:52:54,591 --> 00:52:55,710
O que � isso?
639
00:52:55,711 --> 00:52:59,311
� algo que Maurren
usa na Ci�ncia Dom�stica.
640
00:52:59,311 --> 00:53:01,311
� uma barra de gelo.
641
00:53:07,071 --> 00:53:09,071
Como est�o alimentando ele?
642
00:53:09,072 --> 00:53:11,470
A cada meia hora desde
�s sete horas desta manh�.
643
00:53:11,471 --> 00:53:14,550
Cabe umas seis ou oito gotas,
� s� por nos l�bios e ele engole.
644
00:53:14,551 --> 00:53:16,751
Ent�o ela o enrola e o
coloca de volta pra dormir.
645
00:53:19,191 --> 00:53:22,271
N�o temos experi�ncia em
cuidar de beb�s como esse.
646
00:53:23,831 --> 00:53:26,390
Em outros tempos
eles n�o sobreviveriam.
647
00:53:26,391 --> 00:53:29,711
E agora s�o amamentados
em um hospital.
648
00:53:30,711 --> 00:53:32,711
N�o esse.
649
00:53:47,391 --> 00:53:50,070
Vamos mandar o beb�
para o hospital, Irm�?
650
00:53:50,071 --> 00:53:51,071
N�o!
651
00:53:51,071 --> 00:53:54,950
Os visitaremos tr�s vezes por dia
nas primeiras seis semanas
652
00:53:54,951 --> 00:53:58,110
e depois, toda vez
que for necess�rio.
653
00:53:58,111 --> 00:54:01,550
S� o tempo dir� se
Conchita ter� sucesso.
654
00:54:01,551 --> 00:54:03,431
Devemos entender o
que o amor pode fazer.
655
00:54:19,631 --> 00:54:23,230
Fico assustado
ao v�-lo despido.
656
00:54:23,231 --> 00:54:26,551
Suas costelas s�o delicadas,
parecem espinhas de salm�o.
657
00:54:34,371 --> 00:54:38,010
Uma vez, vi em um notici�rio,
um beb� em uma incubadora.
658
00:54:38,011 --> 00:54:40,331
Parecia um peixe fora d'�gua.
659
00:54:41,471 --> 00:54:45,030
Deitado de bru�os
com vidro ao redor dele.
660
00:54:45,031 --> 00:54:47,991
Aparecendo s� a sua espinha.
661
00:55:02,151 --> 00:55:06,631
Ele ganhou 57 gramas.
Estamos no caminho certo.
662
00:55:22,151 --> 00:55:26,710
Aprenda sozinha como
lavar bem sua roupa.
663
00:55:26,711 --> 00:55:29,670
Lavando e passando a maioria
das roupas em sua casa...
664
00:55:30,971 --> 00:55:33,131
Parteira.
665
00:55:34,431 --> 00:55:37,910
Siga essas recomenda��es
e conseguir� lavar sua...
666
00:55:37,911 --> 00:55:39,791
Voc� soube que eu o perdi?
667
00:55:41,071 --> 00:55:45,671
Sim! Eu soube.
Sinto muito!
668
00:55:47,231 --> 00:55:49,071
N�o podemos ganhar todas, hein?
669
00:55:53,311 --> 00:55:54,750
N�o.
670
00:55:54,751 --> 00:55:57,631
Parece que o meu leite secou.
671
00:55:59,911 --> 00:56:03,191
Eu sei. Eu trouxe pra voc�
alguns sulfato de magn�sio.
672
00:56:05,151 --> 00:56:07,870
Vou te fazer uma x�cara de ch�.
673
00:56:07,871 --> 00:56:12,511
- Deixe me fazer isso, P�rola.
- N�o. Eu consigo fazer.
674
00:56:16,391 --> 00:56:20,030
Minha av� me deixou isso.
Melhor n�o sentar nessa cadeira.
675
00:56:22,171 --> 00:56:24,051
O pequenino fez xixi nela.
676
00:56:27,211 --> 00:56:30,771
Acha que todas somos
malcuidadas por aqui, n�o �?
677
00:56:32,791 --> 00:56:35,950
Nas atuais circunst�ncias,
acho que todas s�o hero�nas.
678
00:56:35,951 --> 00:56:39,150
Isso conclui as nossas
dicas dom�sticas do dia.
679
00:56:39,151 --> 00:56:41,430
Agora, com voc�s o nosso
programa musical da tarde.
680
00:56:41,431 --> 00:56:46,630
M�SICA: Stranger In Paradise
AUTOR: Tony Bennett
681
00:56:58,311 --> 00:57:02,190
Pegue a minha m�o.
682
00:57:02,191 --> 00:57:08,110
Eu sou um estranho no para�so
683
00:57:08,111 --> 00:57:11,790
Todo perdido em um
pa�s de maravilhas...
684
00:57:11,791 --> 00:57:15,510
Eu comecei a ver o
que o amor pode fazer.
685
00:57:15,511 --> 00:57:21,270
O amor trouxe vida para o mundo
e as mulheres para seus joelhos.
686
00:57:21,271 --> 00:57:25,270
O amor tem o poder de
machucar cora��es e de salvar.
687
00:57:25,271 --> 00:57:30,470
O amor era, como uma parteira,
um elemento fundamental da vida
688
00:57:30,471 --> 00:57:33,590
e eu estava aprendendo
a voar com ele.
689
00:57:33,591 --> 00:57:37,910
Atrav�s de todas as ruas,
assim como o rio corre para o mar
690
00:57:37,911 --> 00:57:44,131
Um anjo como voc�...
691
00:57:45,232 --> 00:57:46,732
No pr�ximo epis�dio
692
00:57:46,717 --> 00:57:49,092
Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne?
693
00:57:49,272 --> 00:57:51,510
- Sim.
- Entre.
694
00:57:51,511 --> 00:57:53,510
Geralmente me chamam
de Chummy.
695
00:57:53,511 --> 00:57:56,350
Meu pai dizia: "Cachorros grandes
precisam de nomes pequenos".
696
00:57:56,351 --> 00:57:58,510
Voc� pode andar de bicicleta?
697
00:57:59,311 --> 00:58:02,430
Eu posso andar a cavalo.
N�o pode ser t�o diferente, n�o �?
698
00:58:02,431 --> 00:58:06,390
Srta.? Srta.? Poderia trocar uma
nota de cinco libras pra mim.
699
00:58:06,391 --> 00:58:09,550
Pessoas como voc� deviam
ajudar pessoas como eu.
700
00:58:09,551 --> 00:58:13,311
Voc� est� com muito medo
de algo, n�o est�, Mary?
701
00:58:15,551 --> 00:58:17,811
Betty, parece que seu beb�
702
00:58:17,812 --> 00:58:20,070
est� se apresentando
na posi��o p�lvica.
703
00:58:20,071 --> 00:58:23,715
- O bumbum est� saindo primeiro.
- Isso � ruim.
704
00:58:25,093 --> 00:58:29,035
Em Mem�ria de
Jennifer Worth 1935-2011
705
00:58:30,391 --> 00:58:36,510
Voc� n�o vai responder
� ora��o fervorosa
706
00:58:36,511 --> 00:58:39,511
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
57842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.