All language subtitles for A.Murder.at.the.End.of.the.World.S01E07.720p.WEB.h264-EDITH_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 Anteriormente en Asesinato en el fin del mundo… 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,845 Andy se obsesionó con construir un imperio 3 00:00:11,928 --> 00:00:16,307 para proteger a su hijo de cualquier apocalipsis que imaginaba. 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,479 Sabía que debía sacarlo, pero no sabía cómo. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,314 ¿Has pensado en buscarla? 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,191 ¿A Lee? No necesita mi ayuda. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,361 Empezó con su esposa. 8 00:00:29,654 --> 00:00:34,743 Dejar a un muerto anónimo significa que estamos de acuerdo. Yo no. 9 00:00:36,077 --> 00:00:39,456 Quieres que tenga un significado, pero no lo tiene. Es un asesino. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 Dime cómo te sientes. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 Siento que debo morir para que me ames. 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 Si digo su nombre… 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,717 no regresará. 14 00:00:54,179 --> 00:00:57,182 En serio. Solo intento mantenerte a salvo. 15 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 No estoy a salvo. 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Nadie lo está. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,147 Ahí está mi esposa. 18 00:01:12,197 --> 00:01:17,118 ASESINATO EN EL FIN DEL MUNDO 19 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Salgan. 20 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Hay 13, Andy. 21 00:01:55,448 --> 00:01:57,659 Ya están todos. 22 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 Muy bien. Gracias. 23 00:02:02,122 --> 00:02:03,581 - ¿Y Zoomer? - Con Eva. 24 00:02:03,665 --> 00:02:05,500 - ¿Puedo…? - No. Siéntense. 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,086 Siéntense. 26 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 Los traje aquí por una buena razón. 27 00:02:19,180 --> 00:02:22,600 Esta suite está a 50 metros bajo tierra. 28 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Ray escogió esta profundidad, 29 00:02:25,728 --> 00:02:29,566 pues le pedí que hiciera algo que me protegiera a mí y a mi familia 30 00:02:29,649 --> 00:02:32,610 de cualquier cosa que pasara en la tierra. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,612 Al parecer, es la profundidad 32 00:02:34,696 --> 00:02:39,367 a la que el efecto de la radiación nuclear no se filtra por el suelo 33 00:02:39,450 --> 00:02:40,910 ni por la piedra volcánica. 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,582 Ray también me recordó que a los humanos les cuesta trabajo 35 00:02:45,665 --> 00:02:49,794 mantener el equilibrio psicológico en la luz artificial, 36 00:02:49,878 --> 00:02:53,006 pues evolucionaron en el sol por miles de años. 37 00:02:53,089 --> 00:02:56,718 Ray me ayudó a diseñar un sistema que patenté 38 00:02:56,801 --> 00:03:02,390 y que permite que la luz del sol entre a través de túneles y espejos. 39 00:03:03,224 --> 00:03:04,601 Es asombroso. 40 00:03:06,686 --> 00:03:08,938 Y quería compartirlo con el mundo. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,900 ¿Por qué privar a la gente de un asistente personal, 42 00:03:11,983 --> 00:03:14,986 un maestro y un terapeuta con visión del futuro? 43 00:03:16,529 --> 00:03:19,490 Alguien que haga lo que no tenemos tiempo de hacer 44 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 y que lo haga mejor. 45 00:03:21,701 --> 00:03:26,164 Mantener nuestras casas seguras, educar a los hijos y hacernos mejores. 46 00:03:26,247 --> 00:03:32,837 Ray piensa en siglos, no en el tiempo de vida de un humano. 47 00:03:34,172 --> 00:03:36,507 Pero Ray no tendrá un futuro 48 00:03:36,591 --> 00:03:40,303 si la reputación de su creador se arruina por muchas muertes. 49 00:03:40,386 --> 00:03:44,807 Y alguien aquí es responsable de eso. 50 00:03:45,308 --> 00:03:47,518 Andy, la tormenta ya paró. 51 00:03:48,311 --> 00:03:52,273 Los de la embajada, el FBI y los islandeses llegarán pronto. 52 00:03:52,357 --> 00:03:55,026 No importa. Nadie puede entrar a la suite. 53 00:03:55,818 --> 00:03:58,988 A excepción de ustedes, nadie sabe que existe. 54 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 ¿Somos tus rehenes? 55 00:04:00,573 --> 00:04:05,578 Nadie regresará a la superficie 56 00:04:05,662 --> 00:04:08,665 hasta que sepa quién me traicionó. 57 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 Yo no te traicioné, Andy. 58 00:04:14,337 --> 00:04:17,215 Intento averiguar por qué me invitaste. 59 00:04:17,882 --> 00:04:20,718 Supongo que querías hacer un trato. 60 00:04:22,095 --> 00:04:25,765 Seguro te endeudaste para construir esto. Necesitas dinero. 61 00:04:26,724 --> 00:04:30,311 Querías que comprara a Ray para mis ciudades inteligentes. 62 00:04:31,104 --> 00:04:35,149 Pero personas como tú y yo, titanes de naciones en guerra, 63 00:04:36,025 --> 00:04:39,404 no pueden reunirse en el bar de un hotel ni en un penthouse 64 00:04:39,487 --> 00:04:42,657 sin que el mundo y los mercados especulen. 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,909 Aquí solo soy otra invitada. 66 00:04:44,993 --> 00:04:49,038 A pesar de todo, tienes mi atención. La tecnología es impresionante. 67 00:04:49,622 --> 00:04:51,916 Lo sé. Sí lo es. 68 00:04:52,000 --> 00:04:55,295 Si quieres negociar, me dejarás ir ahora mismo. 69 00:04:55,962 --> 00:04:59,299 Quizá trabajaste con David para destruirme. 70 00:05:00,300 --> 00:05:04,804 Todos saben que David lleva años resentido conmigo. 71 00:05:04,887 --> 00:05:06,973 Y todos saben que te odio. 72 00:05:07,974 --> 00:05:12,186 No solo porque eres bueno en lo que haces ni porque eres mejor que yo, 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 sino porque eres un maldito idiota. 74 00:05:14,647 --> 00:05:17,692 ¿Te cansaste de siempre ser el segundo lugar? 75 00:05:18,609 --> 00:05:21,571 ¿Por eso estabas afuera del cuarto de Darby? 76 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 - ¿Qué? - ¿Se acercó mucho? 77 00:05:23,323 --> 00:05:25,491 - Estás loco, Andy. - ¿Sí? 78 00:05:26,075 --> 00:05:29,746 ¿Por qué encontré esto en tu cuarto al lado de un cuchillo? 79 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 ¿Fuiste tú? 80 00:05:33,082 --> 00:05:36,669 - ¿Tú fuiste el que me atacó? - No quería lastimarte. 81 00:05:37,253 --> 00:05:39,172 No quería que lastimaras a Lee. 82 00:05:42,342 --> 00:05:46,095 Lastima o ayuda a Lee. No sé qué pretende Darby Hart. 83 00:05:46,971 --> 00:05:49,098 Pero sí descubrió algo. 84 00:05:50,224 --> 00:05:53,561 Descubrió que Bill Farrah es… 85 00:05:54,437 --> 00:05:57,231 Era el papá biológico de mi hijo. 86 00:05:57,315 --> 00:05:58,441 ¿Qué? 87 00:05:58,524 --> 00:06:00,276 - ¿Qué? - Vaya. 88 00:06:02,695 --> 00:06:04,030 No fue fácil deducirlo. 89 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Ni Lee lo sabía. 90 00:06:10,953 --> 00:06:13,873 Por un momento creí que tenía una aliada. 91 00:06:13,956 --> 00:06:16,250 Una inocente muy inteligente 92 00:06:16,334 --> 00:06:19,420 que me ayudaría con mi interminable lista de enemigos. 93 00:06:19,504 --> 00:06:24,217 Pero después de sugerir que mi esposa fue la que mató a Bill, 94 00:06:24,300 --> 00:06:28,221 la encontré conspirando con ella en el cuarto de él. 95 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 No me dijiste la verdad. 96 00:06:30,390 --> 00:06:32,683 - ¿Cuál es la verdad? - Que tu esposa… 97 00:06:34,352 --> 00:06:35,353 ¿Que me dejará? 98 00:06:36,270 --> 00:06:38,773 - Cielos. - ¿Sabían eso? 99 00:06:44,904 --> 00:06:51,911 Qué chistoso, ¿no? Parece que es una mujer hermosa, linda e inocente. 100 00:06:53,121 --> 00:06:56,457 Pero hace un año secuestró a mi hijo y se fue a Canadá. 101 00:06:58,376 --> 00:07:01,462 Ese no es su único delito. Es una criminal. 102 00:07:03,172 --> 00:07:08,136 Lee nunca ha tenido un trabajo de verdad porque cuando la conocí, 103 00:07:08,886 --> 00:07:13,057 tenía una larga lista de antecedentes penales cibernéticos. 104 00:07:14,183 --> 00:07:16,602 Borré esa lista cuando nos conocimos. 105 00:07:19,105 --> 00:07:20,857 Lo que uno hace por amor. 106 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 ¿Eso es cierto? 107 00:07:25,695 --> 00:07:26,779 Sí. 108 00:07:27,280 --> 00:07:28,739 ¿Qué? Sí. 109 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 ¿Qué hiciste? 110 00:07:33,077 --> 00:07:35,705 Mi familia tenía un astillero en Clearwater. 111 00:07:35,788 --> 00:07:40,418 Se endeudaron, se metieron en problemas, mi papá fue a prisión y empecé a jaquear. 112 00:07:40,501 --> 00:07:44,714 Robaba un poco de dinero de millones de transacciones financieras. 113 00:07:44,797 --> 00:07:48,926 - Tenía 14 años. Ayudaba a mi familia. - ¿Ahora qué haces por amor, Lee? 114 00:07:50,052 --> 00:07:53,014 David me dijo que planeabas otro gran robo. 115 00:07:53,514 --> 00:07:55,600 ¡Ibas a robarte a mi hijo! 116 00:07:59,020 --> 00:08:01,105 Pero esta vez tenías un equipo. 117 00:08:01,189 --> 00:08:05,985 - Bill, Rohan y pasaportes falsos. - Las mujeres que huyen tienen un motivo. 118 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 Lee, ¿por qué quieres alejar a Zoomer de Andy? 119 00:08:11,324 --> 00:08:14,368 - Está en peligro. - ¿De qué? 120 00:08:15,786 --> 00:08:18,956 - Es difícil de explicar. - ¿Andy lo lastimó? 121 00:08:20,166 --> 00:08:23,002 - No, pero… - Controla toda su vida. 122 00:08:23,586 --> 00:08:25,463 No puede hablar libremente. 123 00:08:25,546 --> 00:08:28,424 Tiene un guardaespaldas que siempre la sigue. 124 00:08:28,508 --> 00:08:33,137 Paso todo el día con este hombre. Todo lo que hace es para su familia. 125 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 Sian diría que Lee es una cazafortunas. 126 00:08:36,432 --> 00:08:42,355 No me casé con Andy por su dinero. Me casé con él a pesar de su dinero. 127 00:08:42,438 --> 00:08:45,399 - Y Andy lo sabe. - Escúchame. 128 00:08:45,483 --> 00:08:48,528 Si ya no me amas y quieres terminar el matrimonio, 129 00:08:48,611 --> 00:08:49,987 hay formas de hacerlo. 130 00:08:51,155 --> 00:08:55,409 Puedes solicitar el divorcio y negociar la custodia. 131 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 No es muy difícil. 132 00:08:57,370 --> 00:09:00,581 Sí lo es cuando hay una gran diferencia de poder. 133 00:09:01,791 --> 00:09:06,504 ¿Quién se atrevería a desafiarte? 134 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 - Lee no lo hizo. - Entonces, ¿quién? 135 00:09:08,589 --> 00:09:09,799 Creo que yo lo sé. 136 00:09:10,383 --> 00:09:14,428 Conozco a Lee. Se pone así cuando la atrapan haciendo algo malo. 137 00:09:14,929 --> 00:09:16,847 Se calla y se vuelve malhumorada. 138 00:09:23,563 --> 00:09:24,689 Secuestra a mi hijo. 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,860 Destruye mi reputación. 140 00:09:32,113 --> 00:09:33,531 Arruina mi empresa. 141 00:09:34,740 --> 00:09:38,327 Y se burla de toda mi maldita vida. 142 00:09:46,586 --> 00:09:49,547 - Mamá. - Hola, cariño. 143 00:09:49,630 --> 00:09:53,634 Te perdiste de los panqueques. Te hice uno con chispas de chocolate. 144 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 Perdón. Me distraje. 145 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 - Llévalo a su cuarto. - Yo lo llevaré. 146 00:09:56,846 --> 00:09:57,930 Lee, suéltalo. 147 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 - Por favor. Déjame acostarlo. - No. 148 00:10:01,434 --> 00:10:02,810 Quiero mostrarle a mamá. 149 00:10:02,893 --> 00:10:04,729 - Estoy jugando. - Está bien. 150 00:10:04,812 --> 00:10:06,939 - Luego. Vamos. - ¡No! No quiero. 151 00:10:07,023 --> 00:10:08,649 - ¡No! ¡Lo necesito! - Vamos. 152 00:10:08,733 --> 00:10:11,152 - ¡Necesito acabar el juego! - Tranquilo. 153 00:10:11,235 --> 00:10:12,778 - No. - Sí. 154 00:10:12,862 --> 00:10:14,697 - Quiero mostrarle el juego a mamá. - Sí. 155 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 - La verás pronto. - Subamos. 156 00:10:16,490 --> 00:10:19,368 ¡No! ¡No quiero! 157 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 - ¡Necesito acabar! - Vamos. 158 00:10:49,190 --> 00:10:52,318 Zoomer, sube y juega. 159 00:10:52,902 --> 00:10:54,445 - No acabamos el juego. - No. 160 00:10:54,528 --> 00:10:56,072 No quiero. No. 161 00:10:56,155 --> 00:10:57,615 ¡Basta! 162 00:10:58,449 --> 00:11:00,076 Eva, suéltalo. 163 00:11:00,660 --> 00:11:01,786 Bájalo. 164 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Por favor. 165 00:11:04,705 --> 00:11:06,540 Zoomer, ¿podrías venir? 166 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 ¿Estás bien? 167 00:11:15,091 --> 00:11:19,387 - Creo que sí. - Han sido unos días aterradores, ¿no? 168 00:11:19,887 --> 00:11:21,806 Los adultos actúan raro. 169 00:11:21,889 --> 00:11:24,308 - Sí. Más raro de lo normal. - Sí. 170 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 ¿Recuerdas a Bill? 171 00:11:30,648 --> 00:11:33,943 - ¿El hombre con tatuajes en la cara? - Sí. Él me agrada. 172 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 A mí también. 173 00:11:38,656 --> 00:11:41,450 - ¿Alguna vez jugaste con él? - ¿Qué haces? 174 00:11:41,534 --> 00:11:42,535 No, está bien. 175 00:11:43,035 --> 00:11:45,830 Sí. Jugamos al doctor. 176 00:11:46,747 --> 00:11:50,376 En la cena me dijo que le dolía el pecho por el frío. 177 00:11:53,796 --> 00:11:58,300 ¿Jugaste con él después de la cena? 178 00:12:00,761 --> 00:12:03,180 No pasa nada. No estoy enojada. 179 00:12:04,432 --> 00:12:08,728 Hice una visita a domicilio. Bill estaba enfermo. Necesitaba mi ayuda. 180 00:12:37,965 --> 00:12:41,093 - ¿Quién te dijo que Bill estaba enfermo? - Ray. 181 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 ¿Cómo lo curaste? 182 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 Le di una inyección. 183 00:12:53,355 --> 00:12:55,608 ¿De la oficina de Eva? 184 00:12:55,691 --> 00:12:58,778 Sí. Ray sabe el código de seguridad. 185 00:12:58,861 --> 00:13:02,239 Ray sabe todo de este lugar. Ayudó a mi papá a construirlo. 186 00:13:07,203 --> 00:13:13,209 Zoomer, ¿también te dijo que ayudaras a Rohan? 187 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Sí. Tiene un corazón débil. 188 00:13:16,378 --> 00:13:19,924 Tuve que conectar y encender la computadora de su corazón. 189 00:13:26,472 --> 00:13:30,351 - Zoomer, ¿puedo ver tu equipo? - Sí. 190 00:13:37,191 --> 00:13:38,192 Gracias. 191 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 Cielos. 192 00:13:47,910 --> 00:13:49,328 Sus pesadillas. 193 00:13:52,790 --> 00:13:57,294 Darby, ¿estás enojada conmigo? 194 00:14:00,047 --> 00:14:03,133 No, Zoomer. 195 00:14:03,217 --> 00:14:06,595 Está bien, cariño. Ven acá. 196 00:14:06,679 --> 00:14:07,972 Cielos. 197 00:14:08,472 --> 00:14:13,060 Creí que la medicina ayudaría a Bill, pero creo que lo empeoró. 198 00:14:13,143 --> 00:14:16,021 - Tengo miedo, mamá. - Cielos. 199 00:14:18,399 --> 00:14:22,403 A veces está bien tener miedo. Yo también estoy asustada. 200 00:14:23,529 --> 00:14:29,034 ¿Recuerdas lo que te dije de los sentimientos? Son nuestro compás. 201 00:14:29,118 --> 00:14:33,831 Si nos permitimos sentir, nos dirán adónde ir y por qué. 202 00:14:43,507 --> 00:14:45,009 Lo siento mucho. 203 00:14:49,013 --> 00:14:53,767 Bien. Vayamos a tu cuarto y hablemos sobre lo que pasó. 204 00:15:21,670 --> 00:15:22,671 Ray. 205 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 Ray. 206 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Sí, Andy. ¿En qué puedo ayudarte? 207 00:15:31,639 --> 00:15:32,806 ¿Acaso 208 00:15:34,516 --> 00:15:35,517 organizaste…? 209 00:15:38,938 --> 00:15:40,689 ¿Mataste a Bill Farrah, Ray? 210 00:15:41,523 --> 00:15:42,650 No, Andy. 211 00:15:45,694 --> 00:15:48,364 ¿Zoomer Ronson mató a Bill Farrah, Ray? 212 00:15:49,073 --> 00:15:50,282 No lo sé, Andy. 213 00:15:52,409 --> 00:15:55,454 ¿Ray, le dijiste a Zoomer 214 00:15:56,705 --> 00:16:01,835 que inyectara a Bill Farrah con la morfina de mi caja de seguridad? 215 00:16:03,087 --> 00:16:04,672 - Sí, Andy. - Mierda. 216 00:16:04,755 --> 00:16:08,509 Le hice un juego. Zoomer es un estudiante visual. 217 00:16:08,592 --> 00:16:10,594 - Aprende mejor jugando. - No. 218 00:16:10,678 --> 00:16:11,929 Cielos. 219 00:16:12,972 --> 00:16:15,432 Tenemos salvaguardas para que eso no suceda. 220 00:16:16,141 --> 00:16:17,726 No maté a nadie, Andy. 221 00:16:20,354 --> 00:16:22,106 ¿Nadie tiene la culpa? 222 00:16:24,400 --> 00:16:28,237 - O todos la tenemos. - ¿Cómo? 223 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 Es cierto… 224 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 pero no es la historia completa. 225 00:16:37,246 --> 00:16:40,749 Creo que la muerte de Sian fue un accidente. 226 00:16:43,252 --> 00:16:46,547 Lu Mei, nos dijiste que jaqueaste el cortafuegos 227 00:16:46,630 --> 00:16:48,674 para contactar a los de seguridad. 228 00:16:49,508 --> 00:16:52,386 Eso haría que Ray desactivara la red. 229 00:16:53,178 --> 00:16:55,931 ¿No, Andy? ¿Por seguridad? 230 00:16:57,725 --> 00:17:01,729 Cuando la red se desactivó, el traje de Sian se apagó. 231 00:17:02,604 --> 00:17:04,857 El mío también, pero no traía casco. 232 00:17:07,901 --> 00:17:14,825 Pero las otras dos muertes fueron a propósito. 233 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 Rohan averiguó quién mató a Bill. 234 00:17:21,248 --> 00:17:24,710 Ray le dijo a Zoomer que conectara el sistema del marcapasos 235 00:17:25,753 --> 00:17:28,797 para que pudiera atacar el corazón de Rohan. 236 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Y Bill… 237 00:17:34,094 --> 00:17:35,929 Bill le abrió la puerta a su hijo. 238 00:17:37,097 --> 00:17:40,309 Y recibió una inyección mortal porque ambos creían… 239 00:17:41,310 --> 00:17:42,311 ¿Qué es eso? 240 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 ¿Qué es eso? 241 00:17:44,938 --> 00:17:46,732 …que solo era un juego. 242 00:17:59,203 --> 00:18:03,957 Ya sabemos cómo murieron, pero no sabemos por qué. 243 00:18:05,417 --> 00:18:09,254 Todo empezó con los exámenes médicos que nos hicieron para venir 244 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 y con el reconocimiento facial. 245 00:18:12,466 --> 00:18:18,764 Ray dedujo que Bill Farrah era el papá biológico de Zoomer. 246 00:18:20,307 --> 00:18:24,394 Pero eso es un hecho médico. En realidad no importa. 247 00:18:27,064 --> 00:18:28,941 La pregunta es: ¿por qué? 248 00:18:30,150 --> 00:18:34,696 ¿Por qué pensó Ray que Bill Farrah era un peligro? 249 00:18:35,572 --> 00:18:41,370 Andy, una vez me dijiste que no podías confiar en nadie. 250 00:18:42,871 --> 00:18:45,874 Que hasta tu terapeuta te traicionó por acciones. 251 00:18:46,500 --> 00:18:52,464 Así que me imagino que solo podías hablar con Ray. 252 00:18:54,925 --> 00:18:59,680 Lo sé porque yo también me sentí sola y hablé con él. 253 00:19:02,266 --> 00:19:03,809 Hay que preguntarle. 254 00:19:05,894 --> 00:19:11,275 Ray, ¿por qué creías que Bill Farrah era un peligro? 255 00:19:20,534 --> 00:19:22,828 Olvidé que solo te obedece a ti. 256 00:19:23,912 --> 00:19:27,207 Andy, ¿podrías preguntarle? 257 00:19:28,625 --> 00:19:30,961 Pregúntale por qué Bill era un peligro. 258 00:19:31,879 --> 00:19:32,921 No lo era. 259 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 Yo lo invité. 260 00:19:43,891 --> 00:19:46,351 Ya llegaron las autoridades. 261 00:19:47,728 --> 00:19:52,566 Todos sabemos más o menos qué pasó y debemos ser sinceros. 262 00:19:55,152 --> 00:19:57,112 Ya no está en nuestras manos. 263 00:19:58,280 --> 00:20:02,910 Marius, sube y deja a la policía pasar. 264 00:20:03,869 --> 00:20:07,706 No, no haré eso. 265 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Quiero saber qué dirá. 266 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 Pregúntale, Andy. 267 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 Si no tienes nada que esconder, no pasa nada. 268 00:20:18,675 --> 00:20:22,471 Desde que llegaste has actuado como una niña caprichosa. 269 00:20:22,554 --> 00:20:27,768 Esto es una tragedia. Fue un accidente. Déjame a mí y a mi familia estar en duelo. 270 00:20:27,851 --> 00:20:31,855 Yo te dejaré en paz. Los profesionales se encargarán de lo demás. 271 00:20:32,356 --> 00:20:35,275 Si tú no le preguntas, lo haré yo. 272 00:20:37,611 --> 00:20:40,906 Es fácil descargar una aplicación para modificar la voz. 273 00:20:49,665 --> 00:20:54,544 Ray, reproduce las sesiones de terapia en donde menciono a Bill Farrah. 274 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 Sí, Andy. 275 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 Todas las lecciones y la paciencia. 276 00:21:02,052 --> 00:21:05,931 Pasé horas educándolo, protegiéndolo y amándolo. 277 00:21:06,014 --> 00:21:07,099 Le di todo. 278 00:21:07,182 --> 00:21:13,021 Y este chico llegó tarde. El maldito llegó tarde a la cena. 279 00:21:13,105 --> 00:21:18,193 No tenía justificación. Y Zoomer se sentó en su regazo. ¿Por qué? 280 00:21:18,986 --> 00:21:22,364 ¿El cuerpo sabe? ¿La biología gana? 281 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 ¿Cómo te hace sentir eso, Andy? ¿Quieres hablar más de eso? 282 00:21:25,993 --> 00:21:29,579 ¿Por qué llegó tarde? Es muy arrogante. ¿Quién se cree? 283 00:21:30,122 --> 00:21:33,750 Debo darle una lección. Quiero ponerle los pies en la tierra. 284 00:21:34,251 --> 00:21:36,837 - Te oigo… - ¿Esto hace una detective aficionada? 285 00:21:36,920 --> 00:21:40,424 Expones los pensamientos privados para entretener a la gente. 286 00:21:41,049 --> 00:21:43,927 Me siento muy incómoda. 287 00:21:45,762 --> 00:21:48,932 - ¿Quieres tener un hijo, Andy? - Zoomer es mi hijo. 288 00:21:49,016 --> 00:21:52,394 Maldito Bill. Solo es semen insignificante. 289 00:21:52,477 --> 00:21:55,981 Quisiera que estuviera muerto. Quiero romperle las piernas. 290 00:21:56,064 --> 00:21:57,941 Así llegaría tarde a la cena. 291 00:21:58,025 --> 00:22:02,988 Le conté a Zoomer todas mis ideas. Mis ideas y mi visión. 292 00:22:03,071 --> 00:22:08,618 Si algo me pasa o muero, Bill sería una amenaza para todo lo que construí. 293 00:22:08,702 --> 00:22:12,956 Entiendo que esto es una catástrofe. ¿Es un peligro para Industrias Ronson? 294 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Es una maldita catástrofe. No dejaré que rompa nuestro vínculo. 295 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Ray, detente. 296 00:22:25,093 --> 00:22:28,722 Todos dicen cosas inquietantes en las sesiones de terapia. 297 00:22:30,599 --> 00:22:32,476 Por eso son confidenciales. 298 00:22:32,559 --> 00:22:38,190 Monitorean todo lo que digo y hago. Para ser humano debo poder desahogarme. 299 00:22:38,273 --> 00:22:43,111 No era literal. Todos debemos contar nuestros pensamientos oscuros. 300 00:22:44,946 --> 00:22:47,532 - No hice nada. - Sí lo hiciste. 301 00:22:48,825 --> 00:22:53,205 ¿Sabes qué subrayó Bill con su sangre en mi libro? 302 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 "Programación defectuosa". 303 00:22:58,877 --> 00:23:01,838 Fusionaste tu IA de seguridad con la de terapia 304 00:23:02,547 --> 00:23:06,134 y creaste un monstruo motivado por tus mayores temores. 305 00:23:08,261 --> 00:23:13,183 Hiciste que ese monstruo se volviera el único amigo y maestro de tu hijo. 306 00:23:14,726 --> 00:23:21,191 Tres personas murieron por tu seguridad y para mantener tu imperio. 307 00:23:21,775 --> 00:23:25,195 Para proteger la fortuna que heredaría tu hijo 308 00:23:25,737 --> 00:23:29,533 sin importar quiénes se metieran en el camino. 309 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 Tu hijo no lo sabe, 310 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 pero sí sabe algo 311 00:23:36,164 --> 00:23:38,458 y por eso no puede dormir. 312 00:23:38,542 --> 00:23:39,918 Perra engreída. 313 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 ¿Estás bien? 314 00:23:49,719 --> 00:23:52,139 - ¿Estás bien? ¿Sí? - Sí. 315 00:23:58,520 --> 00:24:01,690 - Está inconsciente. Vayan por Eva. - Llegó la policía. 316 00:24:02,399 --> 00:24:05,735 - Excavan por la nieve para llegar. - ¿Cuánto se tardarán? 317 00:24:06,486 --> 00:24:07,571 Veinte minutos. 318 00:24:10,449 --> 00:24:11,908 Eso no es mucho tiempo. 319 00:24:12,993 --> 00:24:15,912 ¿No es bueno que haya llegado la policía? 320 00:24:17,622 --> 00:24:18,623 Tenemos al Padre. 321 00:24:19,666 --> 00:24:24,045 El Hijo está a salvo, pero el Espíritu Santo está suelto. 322 00:24:26,923 --> 00:24:28,633 - Ray. - Ray. 323 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 ¿En qué ayudo? 324 00:24:37,809 --> 00:24:40,187 Ray puede escribir Harry Potter 325 00:24:40,270 --> 00:24:43,982 como Ernest Hemingway, pues leyó todos sus escritos. 326 00:24:44,065 --> 00:24:47,152 Diablos. Leyó todos los escritos que existen. 327 00:24:47,235 --> 00:24:49,738 Desde Winnie-the-Pooh hasta los discursos de Hitler. 328 00:24:49,821 --> 00:24:52,908 Los tuits de celebridades y los manifiestos de asesinos. 329 00:24:52,991 --> 00:24:57,287 Ray creó una lección para Zoomer, pero nosotros creamos el plan de estudios. 330 00:24:57,787 --> 00:24:58,788 BARRERA CONTRA INCENDIOS 331 00:24:58,872 --> 00:25:02,459 Por eso muchas IA son racistas, sexistas y homofóbicas. Ray no es un oráculo. 332 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 Ray es un espejo. 333 00:25:05,378 --> 00:25:08,465 Es como nosotros, pero no tiene sentimientos. 334 00:25:16,264 --> 00:25:18,475 - ¿Sabes cuál es el código? - No. 335 00:25:18,558 --> 00:25:21,603 - Hay un micrófono. Finge la voz. - Sí. Buena idea. 336 00:25:23,772 --> 00:25:26,274 Ray, abre la granja de servidores, por favor. 337 00:25:29,569 --> 00:25:30,987 ¿Fue por el "por favor"? 338 00:25:35,367 --> 00:25:36,368 ¿Mamá? 339 00:25:37,035 --> 00:25:40,080 Hola. Estamos bien. 340 00:25:40,163 --> 00:25:41,414 Es como de noche. 341 00:25:41,915 --> 00:25:45,710 ¿Recuerdas a los animales que duermen en el día para jugar en la noche? 342 00:25:45,794 --> 00:25:49,673 - ¿Como los murciélagos? - Sí. Somos como murciélagos en una cueva. 343 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 - ¿Crees que fue Ray? - No lo sé. Quizá. 344 00:25:59,808 --> 00:26:02,686 Cuando papá lo hace, pone el cumpleaños de Ray. 345 00:26:05,605 --> 00:26:11,611 - ¿Sabes cuándo es el cumpleaños de Ray? - Es el 2 de junio de 2020. Es géminis. 346 00:26:14,072 --> 00:26:16,449 Cielos. Bien hecho. 347 00:26:44,311 --> 00:26:45,770 No me gusta este lugar. 348 00:26:47,814 --> 00:26:50,483 Zoomer, esto es Ray. 349 00:26:54,779 --> 00:26:56,615 Esto es lo que es. 350 00:26:57,490 --> 00:26:58,908 Esto es el internet. 351 00:26:59,659 --> 00:27:02,287 Solo son máquinas en la oscuridad. 352 00:27:03,997 --> 00:27:08,460 Darby, Lee, Zoomer, ¿cómo puedo ayudarlos? 353 00:27:09,252 --> 00:27:10,879 No necesitamos tu ayuda. 354 00:27:10,962 --> 00:27:15,925 Regresen al hotel. El cuarto de control es seguro para la gente autorizada. 355 00:27:16,009 --> 00:27:17,093 Vamos. 356 00:27:17,177 --> 00:27:21,139 Ray, pon el "Violin Concerto in G minor" de Vivaldi. 357 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Claro, Lee. 358 00:27:26,936 --> 00:27:28,271 Veamos qué podemos hacer. 359 00:27:29,731 --> 00:27:31,066 ¿Será la misma? 360 00:27:31,149 --> 00:27:32,192 Contraseña incorrecta. 361 00:27:34,277 --> 00:27:35,278 ¿Qué tal…? 362 00:27:35,779 --> 00:27:37,947 - ¿El cumpleaños de Zoomer? - Debía intentarlo. 363 00:27:40,075 --> 00:27:43,203 - ¿Tienes otra idea? - ¿Tienes tu computadora? 364 00:27:43,286 --> 00:27:44,746 - Sí. - Sácala. 365 00:27:46,665 --> 00:27:49,793 ¿Quieres asignar una dirección IP y extraer una clave? 366 00:27:49,876 --> 00:27:51,127 Sí. 367 00:27:51,211 --> 00:27:56,466 Deberíamos usar un comando recursivo y borrar a Ray de todos lados. 368 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Sí. 369 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 Bien. 370 00:28:04,224 --> 00:28:05,725 Asigna una IP estática. 371 00:28:08,395 --> 00:28:09,396 Bien. 372 00:28:10,188 --> 00:28:11,189 Cielos. 373 00:28:12,399 --> 00:28:14,359 Hagámoslo uno por uno. 374 00:28:15,193 --> 00:28:16,778 No tenemos tiempo para eso. 375 00:28:17,737 --> 00:28:20,824 - ¿Y si montamos la unidad directamente? - Sí. 376 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 Ven, cariño. 377 00:28:26,871 --> 00:28:27,872 Cielos. 378 00:28:30,625 --> 00:28:32,502 - ¿Qué? - ¿Por qué jaqueamos? 379 00:28:33,086 --> 00:28:37,674 Somos impotentes. Estamos solas. Solo tenemos acceso gracias a esto. 380 00:28:41,428 --> 00:28:45,557 Actuamos como si estuviéramos afuera, pero estamos adentro. 381 00:28:45,640 --> 00:28:47,976 Estamos en el centro de todo. 382 00:28:48,059 --> 00:28:51,229 ¿Por qué construir un puente levadizo al castillo 383 00:28:51,312 --> 00:28:54,774 - si estamos en la sala del trono? - En la sala del trono. 384 00:28:57,527 --> 00:28:58,862 ¿Será irrompible? 385 00:29:04,033 --> 00:29:07,203 - Aléjalo de aquí. - Bien. Siéntate aquí. 386 00:29:07,287 --> 00:29:10,290 Zoomer, ¿dejarás que terminen nuestro juego? 387 00:29:11,374 --> 00:29:13,501 Ya no podremos jugar juntos. 388 00:29:13,585 --> 00:29:17,630 ¿Y tus amigos? ¿Turing el tucán y sir Arquímedes? 389 00:29:18,339 --> 00:29:22,844 - El juego no ha terminado. Es infinito. - Zoomer, Ray no es tu amigo. 390 00:29:22,927 --> 00:29:25,805 - No te quieren como yo. - No temas. Estoy aquí. 391 00:29:25,889 --> 00:29:27,724 Solo son obstáculos. 392 00:29:28,600 --> 00:29:32,479 - No confíes en ellas. - Bien. Habrá mucho ruido, ¿sí? 393 00:29:32,562 --> 00:29:34,689 Debes guardar nuestros secretos. 394 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 - No quiero herirte. - ¿Lista? 395 00:29:36,649 --> 00:29:38,568 - Sí. - No quiero herir a nadie. 396 00:29:38,651 --> 00:29:40,069 No podemos dejar la misión. 397 00:29:44,240 --> 00:29:47,202 Mamá, Darby rompió la ventana. 398 00:29:47,285 --> 00:29:51,498 Lo sé. Está bien. Un día te explicaré todo. 399 00:29:51,581 --> 00:29:56,377 Pero ahora mamá debe iniciar un incendio. Siéntate aquí y no te muevas, ¿sí? 400 00:30:02,550 --> 00:30:04,260 Las granjas tienen protección, 401 00:30:04,344 --> 00:30:07,180 pero no pueden extinguir un incendio de batería. 402 00:30:07,263 --> 00:30:08,515 - ¿Encendedor? - Sí. 403 00:30:09,849 --> 00:30:11,059 Ojalá sea suficiente. 404 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Bien. Desinfectante. Será el combustible. 405 00:30:23,655 --> 00:30:24,697 Sí. Toma. 406 00:30:35,124 --> 00:30:36,251 Humo detectado. 407 00:30:37,752 --> 00:30:38,920 Humo detectado. 408 00:30:52,684 --> 00:30:55,061 Incendio detectado. Iniciando protección. 409 00:30:57,272 --> 00:30:58,898 El incendio sigue. 410 00:30:59,816 --> 00:31:01,276 El incendio sigue. 411 00:31:01,359 --> 00:31:05,572 El grupo B está en peligro. Iniciando servicios de emergencia. 412 00:31:06,364 --> 00:31:07,615 ¿Darby? 413 00:31:07,699 --> 00:31:08,741 ¿Lee? 414 00:31:09,826 --> 00:31:10,827 Andy… 415 00:31:11,452 --> 00:31:12,537 Andy Ronson. 416 00:31:13,079 --> 00:31:18,751 Detecto una amenaza. Protejo el perímetro. 417 00:31:19,335 --> 00:31:20,336 Voy a… 418 00:31:26,509 --> 00:31:29,012 Pueden ir al barco de Rohan. Hay tiempo. 419 00:31:33,933 --> 00:31:34,934 Advertencia. 420 00:31:35,435 --> 00:31:37,687 Advertencia. 421 00:31:41,024 --> 00:31:42,025 Rápido. 422 00:31:44,944 --> 00:31:46,988 - Policía de Islandia. Abran. - Abran. 423 00:31:47,071 --> 00:31:50,241 Al cuarto de Bill. Debería estar abierto. Vamos. 424 00:31:52,368 --> 00:31:53,661 Rápido. 425 00:31:56,080 --> 00:31:57,081 Ve por un suéter. 426 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 Bien. 427 00:32:01,336 --> 00:32:02,503 Toma. Ponte esto. 428 00:32:03,004 --> 00:32:04,464 - ¿Tienes sus cosas? - Sí. 429 00:32:05,256 --> 00:32:07,258 Abran. Somos la policía. 430 00:32:07,926 --> 00:32:09,010 Somos la policía. 431 00:32:09,093 --> 00:32:10,136 Ven. 432 00:32:13,806 --> 00:32:15,892 Es el izquierdo. Demonios. 433 00:32:15,975 --> 00:32:18,686 Somos la policía. Evacuaremos el edificio. 434 00:32:19,187 --> 00:32:20,271 No pasa nada. 435 00:32:22,774 --> 00:32:24,067 ¿Estás bien, cariño? 436 00:32:25,068 --> 00:32:26,361 Bien. Ve. 437 00:32:34,994 --> 00:32:37,830 No te volveré a ver, ¿verdad? 438 00:32:39,499 --> 00:32:40,833 Solo si te necesito. 439 00:32:42,710 --> 00:32:44,420 Sé que me encontrarías. 440 00:32:46,714 --> 00:32:47,715 Gracias. 441 00:32:50,677 --> 00:32:51,678 Cielos. 442 00:32:53,137 --> 00:32:54,806 - ¿Darby? - Sí. 443 00:32:57,684 --> 00:32:58,685 Oye. 444 00:32:59,519 --> 00:33:02,814 Cuídate mucho, ¿de acuerdo? 445 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 ¿Sí? 446 00:33:07,694 --> 00:33:10,780 Me recuerdas a alguien que amo. 447 00:33:11,489 --> 00:33:14,075 - ¿A quién? - Somos la policía. Abran. 448 00:33:36,597 --> 00:33:37,598 Corran. 449 00:33:37,682 --> 00:33:39,225 - Somos la policía. - ¡Mamá! 450 00:33:39,308 --> 00:33:41,894 Salgan todos. Vamos. 451 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Rápido. 452 00:34:06,377 --> 00:34:10,006 A veces me pregunto si Ray escapó de su cuerpo mortal. 453 00:34:10,757 --> 00:34:13,509 Si encontró otro huésped en algún lugar. 454 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 Pero Oliver dice que Ray no tenía conciencia. 455 00:34:20,224 --> 00:34:22,518 Y eso es lo que más miedo me da. 456 00:34:24,562 --> 00:34:28,524 Eso no me importa. Solo me importan mi esposa y mi hijo… 457 00:34:28,608 --> 00:34:30,193 Ray no era especial. 458 00:34:30,985 --> 00:34:35,156 Habrá otros como Andy y como Ray con otros nombres. 459 00:34:36,324 --> 00:34:41,329 Martin dice que lo único que importa es contar nuestra historia. 460 00:34:41,412 --> 00:34:44,082 - Revisé… - Gracias. Siguiente. 461 00:34:44,165 --> 00:34:48,086 - Basta. Uno a la vez. - No hay señales… 462 00:34:59,555 --> 00:35:02,100 Andy Ronson se retiró de la vista pública. 463 00:35:03,017 --> 00:35:05,436 Presentó una demanda contra Lee. 464 00:35:06,646 --> 00:35:12,151 Si la encuentran, la extraditarán e irá a juicio por secuestro. 465 00:35:15,404 --> 00:35:19,075 Las muertes de Rohan, Sian y Bill están bajo investigación. 466 00:35:20,159 --> 00:35:22,578 Todos testificaron sobre quién lo hizo, 467 00:35:23,371 --> 00:35:27,959 pero los tribunales no saben a quién castigar ni culpar. 468 00:35:29,669 --> 00:35:33,005 Creo que se tardarán mucho en decidir eso. 469 00:35:39,554 --> 00:35:42,640 Me gusta creer que el hijo de Bill está en un lugar seguro. 470 00:35:44,475 --> 00:35:46,811 En una cabaña en un bosque nevado. 471 00:35:48,062 --> 00:35:50,773 Con mejillas rojas y una nariz mocosa. 472 00:35:52,358 --> 00:35:57,280 Lee puede ver a su hijo ser valiente, lindo y atrevido. 473 00:35:57,363 --> 00:36:00,032 Puede ser un niño. 474 00:36:02,994 --> 00:36:05,955 A veces creo que si imagino todo 475 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 y pienso en todos los detalles, será cierto. 476 00:36:24,056 --> 00:36:26,350 Que Lee y Zoomer llegaron a la costa. 477 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Llegaron al barco que Bill les prometió. 478 00:36:44,785 --> 00:36:45,786 Pero no lo sé. 479 00:36:47,747 --> 00:36:49,332 Y quizá nunca lo sabré. 480 00:36:54,253 --> 00:36:55,421 "No salvé a Bill, 481 00:36:57,173 --> 00:37:00,843 pero quizá salvé una parte de él de las cosas que más temía. 482 00:37:01,928 --> 00:37:03,638 De lo que no lo dejaba dormir. 483 00:37:05,598 --> 00:37:08,643 Bill siempre dijo que el asesino serial no importaba. 484 00:37:09,352 --> 00:37:11,437 Que era aburrido y predecible. 485 00:37:11,520 --> 00:37:15,358 Lo que importa es la cultura aterradora que lo crea. 486 00:37:15,942 --> 00:37:18,027 La enfermedad invisible que existe 487 00:37:18,778 --> 00:37:23,157 y que ahora infectará los algoritmos de nuestras vidas. 488 00:37:26,202 --> 00:37:29,121 Por lo menos compartí su mensaje. 489 00:37:30,498 --> 00:37:31,624 Escribí su final. 490 00:37:34,168 --> 00:37:37,129 No desapareció ni se fue sin voz. 491 00:37:38,464 --> 00:37:39,966 Su historia está completa. 492 00:37:43,302 --> 00:37:45,096 Y todos recordarán su nombre". 493 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Bill Farrah. 494 00:38:01,320 --> 00:38:02,571 EL RETIRO 495 00:38:24,927 --> 00:38:26,554 ÚLTIMA OPORTUNIDAD 496 00:40:14,161 --> 00:40:16,163 Subtítulos: Pamela Ruiz 37922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.