Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
Anteriormente en
Asesinato en el fin del mundo…
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,845
Andy se obsesionó con construir un imperio
3
00:00:11,928 --> 00:00:16,307
para proteger a su hijo
de cualquier apocalipsis que imaginaba.
4
00:00:17,225 --> 00:00:21,479
Sabía que debía sacarlo,
pero no sabía cómo.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,314
¿Has pensado en buscarla?
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
¿A Lee? No necesita mi ayuda.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,361
Empezó con su esposa.
8
00:00:29,654 --> 00:00:34,743
Dejar a un muerto anónimo
significa que estamos de acuerdo. Yo no.
9
00:00:36,077 --> 00:00:39,456
Quieres que tenga un significado,
pero no lo tiene. Es un asesino.
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
Dime cómo te sientes.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
Siento que debo morir para que me ames.
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,213
Si digo su nombre…
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,717
no regresará.
14
00:00:54,179 --> 00:00:57,182
En serio. Solo intento mantenerte a salvo.
15
00:00:57,265 --> 00:00:58,725
No estoy a salvo.
16
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Nadie lo está.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,147
Ahí está mi esposa.
18
00:01:12,197 --> 00:01:17,118
ASESINATO
EN EL FIN DEL MUNDO
19
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Salgan.
20
00:01:54,072 --> 00:01:55,365
Hay 13, Andy.
21
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
Ya están todos.
22
00:01:57,742 --> 00:01:59,202
Muy bien. Gracias.
23
00:02:02,122 --> 00:02:03,581
- ¿Y Zoomer?
- Con Eva.
24
00:02:03,665 --> 00:02:05,500
- ¿Puedo…?
- No. Siéntense.
25
00:02:06,709 --> 00:02:08,086
Siéntense.
26
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
Los traje aquí por una buena razón.
27
00:02:19,180 --> 00:02:22,600
Esta suite está a 50 metros bajo tierra.
28
00:02:23,935 --> 00:02:25,645
Ray escogió esta profundidad,
29
00:02:25,728 --> 00:02:29,566
pues le pedí que hiciera algo
que me protegiera a mí y a mi familia
30
00:02:29,649 --> 00:02:32,610
de cualquier cosa que pasara en la tierra.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,612
Al parecer, es la profundidad
32
00:02:34,696 --> 00:02:39,367
a la que el efecto de la radiación nuclear
no se filtra por el suelo
33
00:02:39,450 --> 00:02:40,910
ni por la piedra volcánica.
34
00:02:41,744 --> 00:02:45,582
Ray también me recordó
que a los humanos les cuesta trabajo
35
00:02:45,665 --> 00:02:49,794
mantener el equilibrio psicológico
en la luz artificial,
36
00:02:49,878 --> 00:02:53,006
pues evolucionaron en el sol
por miles de años.
37
00:02:53,089 --> 00:02:56,718
Ray me ayudó a diseñar
un sistema que patenté
38
00:02:56,801 --> 00:03:02,390
y que permite que la luz del sol entre
a través de túneles y espejos.
39
00:03:03,224 --> 00:03:04,601
Es asombroso.
40
00:03:06,686 --> 00:03:08,938
Y quería compartirlo con el mundo.
41
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
¿Por qué privar a la gente
de un asistente personal,
42
00:03:11,983 --> 00:03:14,986
un maestro
y un terapeuta con visión del futuro?
43
00:03:16,529 --> 00:03:19,490
Alguien que haga
lo que no tenemos tiempo de hacer
44
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
y que lo haga mejor.
45
00:03:21,701 --> 00:03:26,164
Mantener nuestras casas seguras,
educar a los hijos y hacernos mejores.
46
00:03:26,247 --> 00:03:32,837
Ray piensa en siglos,
no en el tiempo de vida de un humano.
47
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
Pero Ray no tendrá un futuro
48
00:03:36,591 --> 00:03:40,303
si la reputación de su creador
se arruina por muchas muertes.
49
00:03:40,386 --> 00:03:44,807
Y alguien aquí es responsable de eso.
50
00:03:45,308 --> 00:03:47,518
Andy, la tormenta ya paró.
51
00:03:48,311 --> 00:03:52,273
Los de la embajada,
el FBI y los islandeses llegarán pronto.
52
00:03:52,357 --> 00:03:55,026
No importa. Nadie puede entrar a la suite.
53
00:03:55,818 --> 00:03:58,988
A excepción de ustedes,
nadie sabe que existe.
54
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
¿Somos tus rehenes?
55
00:04:00,573 --> 00:04:05,578
Nadie regresará a la superficie
56
00:04:05,662 --> 00:04:08,665
hasta que sepa quién me traicionó.
57
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
Yo no te traicioné, Andy.
58
00:04:14,337 --> 00:04:17,215
Intento averiguar por qué me invitaste.
59
00:04:17,882 --> 00:04:20,718
Supongo que querías hacer un trato.
60
00:04:22,095 --> 00:04:25,765
Seguro te endeudaste para construir esto.
Necesitas dinero.
61
00:04:26,724 --> 00:04:30,311
Querías que comprara a Ray
para mis ciudades inteligentes.
62
00:04:31,104 --> 00:04:35,149
Pero personas como tú y yo,
titanes de naciones en guerra,
63
00:04:36,025 --> 00:04:39,404
no pueden reunirse en el bar de un hotel
ni en un penthouse
64
00:04:39,487 --> 00:04:42,657
sin que el mundo y los mercados especulen.
65
00:04:42,740 --> 00:04:44,909
Aquí solo soy otra invitada.
66
00:04:44,993 --> 00:04:49,038
A pesar de todo, tienes mi atención.
La tecnología es impresionante.
67
00:04:49,622 --> 00:04:51,916
Lo sé. Sí lo es.
68
00:04:52,000 --> 00:04:55,295
Si quieres negociar,
me dejarás ir ahora mismo.
69
00:04:55,962 --> 00:04:59,299
Quizá trabajaste con David
para destruirme.
70
00:05:00,300 --> 00:05:04,804
Todos saben
que David lleva años resentido conmigo.
71
00:05:04,887 --> 00:05:06,973
Y todos saben que te odio.
72
00:05:07,974 --> 00:05:12,186
No solo porque eres bueno en lo que haces
ni porque eres mejor que yo,
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
sino porque eres un maldito idiota.
74
00:05:14,647 --> 00:05:17,692
¿Te cansaste
de siempre ser el segundo lugar?
75
00:05:18,609 --> 00:05:21,571
¿Por eso estabas afuera
del cuarto de Darby?
76
00:05:21,654 --> 00:05:23,239
- ¿Qué?
- ¿Se acercó mucho?
77
00:05:23,323 --> 00:05:25,491
- Estás loco, Andy.
- ¿Sí?
78
00:05:26,075 --> 00:05:29,746
¿Por qué encontré esto en tu cuarto
al lado de un cuchillo?
79
00:05:30,872 --> 00:05:31,873
¿Fuiste tú?
80
00:05:33,082 --> 00:05:36,669
- ¿Tú fuiste el que me atacó?
- No quería lastimarte.
81
00:05:37,253 --> 00:05:39,172
No quería que lastimaras a Lee.
82
00:05:42,342 --> 00:05:46,095
Lastima o ayuda a Lee.
No sé qué pretende Darby Hart.
83
00:05:46,971 --> 00:05:49,098
Pero sí descubrió algo.
84
00:05:50,224 --> 00:05:53,561
Descubrió que Bill Farrah es…
85
00:05:54,437 --> 00:05:57,231
Era el papá biológico de mi hijo.
86
00:05:57,315 --> 00:05:58,441
¿Qué?
87
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
- ¿Qué?
- Vaya.
88
00:06:02,695 --> 00:06:04,030
No fue fácil deducirlo.
89
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Ni Lee lo sabía.
90
00:06:10,953 --> 00:06:13,873
Por un momento creí que tenía una aliada.
91
00:06:13,956 --> 00:06:16,250
Una inocente muy inteligente
92
00:06:16,334 --> 00:06:19,420
que me ayudaría
con mi interminable lista de enemigos.
93
00:06:19,504 --> 00:06:24,217
Pero después de sugerir
que mi esposa fue la que mató a Bill,
94
00:06:24,300 --> 00:06:28,221
la encontré conspirando con ella
en el cuarto de él.
95
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
No me dijiste la verdad.
96
00:06:30,390 --> 00:06:32,683
- ¿Cuál es la verdad?
- Que tu esposa…
97
00:06:34,352 --> 00:06:35,353
¿Que me dejará?
98
00:06:36,270 --> 00:06:38,773
- Cielos.
- ¿Sabían eso?
99
00:06:44,904 --> 00:06:51,911
Qué chistoso, ¿no? Parece que es una mujer
hermosa, linda e inocente.
100
00:06:53,121 --> 00:06:56,457
Pero hace un año secuestró a mi hijo
y se fue a Canadá.
101
00:06:58,376 --> 00:07:01,462
Ese no es su único delito.
Es una criminal.
102
00:07:03,172 --> 00:07:08,136
Lee nunca ha tenido un trabajo de verdad
porque cuando la conocí,
103
00:07:08,886 --> 00:07:13,057
tenía una larga lista
de antecedentes penales cibernéticos.
104
00:07:14,183 --> 00:07:16,602
Borré esa lista cuando nos conocimos.
105
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
Lo que uno hace por amor.
106
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
¿Eso es cierto?
107
00:07:25,695 --> 00:07:26,779
Sí.
108
00:07:27,280 --> 00:07:28,739
¿Qué? Sí.
109
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
¿Qué hiciste?
110
00:07:33,077 --> 00:07:35,705
Mi familia
tenía un astillero en Clearwater.
111
00:07:35,788 --> 00:07:40,418
Se endeudaron, se metieron en problemas,
mi papá fue a prisión y empecé a jaquear.
112
00:07:40,501 --> 00:07:44,714
Robaba un poco de dinero
de millones de transacciones financieras.
113
00:07:44,797 --> 00:07:48,926
- Tenía 14 años. Ayudaba a mi familia.
- ¿Ahora qué haces por amor, Lee?
114
00:07:50,052 --> 00:07:53,014
David me dijo
que planeabas otro gran robo.
115
00:07:53,514 --> 00:07:55,600
¡Ibas a robarte a mi hijo!
116
00:07:59,020 --> 00:08:01,105
Pero esta vez tenías un equipo.
117
00:08:01,189 --> 00:08:05,985
- Bill, Rohan y pasaportes falsos.
- Las mujeres que huyen tienen un motivo.
118
00:08:06,652 --> 00:08:10,198
Lee, ¿por qué quieres alejar
a Zoomer de Andy?
119
00:08:11,324 --> 00:08:14,368
- Está en peligro.
- ¿De qué?
120
00:08:15,786 --> 00:08:18,956
- Es difícil de explicar.
- ¿Andy lo lastimó?
121
00:08:20,166 --> 00:08:23,002
- No, pero…
- Controla toda su vida.
122
00:08:23,586 --> 00:08:25,463
No puede hablar libremente.
123
00:08:25,546 --> 00:08:28,424
Tiene un guardaespaldas
que siempre la sigue.
124
00:08:28,508 --> 00:08:33,137
Paso todo el día con este hombre.
Todo lo que hace es para su familia.
125
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
Sian diría que Lee es una cazafortunas.
126
00:08:36,432 --> 00:08:42,355
No me casé con Andy por su dinero.
Me casé con él a pesar de su dinero.
127
00:08:42,438 --> 00:08:45,399
- Y Andy lo sabe.
- Escúchame.
128
00:08:45,483 --> 00:08:48,528
Si ya no me amas
y quieres terminar el matrimonio,
129
00:08:48,611 --> 00:08:49,987
hay formas de hacerlo.
130
00:08:51,155 --> 00:08:55,409
Puedes solicitar el divorcio
y negociar la custodia.
131
00:08:55,493 --> 00:08:57,286
No es muy difícil.
132
00:08:57,370 --> 00:09:00,581
Sí lo es
cuando hay una gran diferencia de poder.
133
00:09:01,791 --> 00:09:06,504
¿Quién se atrevería a desafiarte?
134
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
- Lee no lo hizo.
- Entonces, ¿quién?
135
00:09:08,589 --> 00:09:09,799
Creo que yo lo sé.
136
00:09:10,383 --> 00:09:14,428
Conozco a Lee. Se pone así
cuando la atrapan haciendo algo malo.
137
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
Se calla y se vuelve malhumorada.
138
00:09:23,563 --> 00:09:24,689
Secuestra a mi hijo.
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,860
Destruye mi reputación.
140
00:09:32,113 --> 00:09:33,531
Arruina mi empresa.
141
00:09:34,740 --> 00:09:38,327
Y se burla de toda mi maldita vida.
142
00:09:46,586 --> 00:09:49,547
- Mamá.
- Hola, cariño.
143
00:09:49,630 --> 00:09:53,634
Te perdiste de los panqueques.
Te hice uno con chispas de chocolate.
144
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
Perdón. Me distraje.
145
00:09:54,969 --> 00:09:56,762
- Llévalo a su cuarto.
- Yo lo llevaré.
146
00:09:56,846 --> 00:09:57,930
Lee, suéltalo.
147
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
- Por favor. Déjame acostarlo.
- No.
148
00:10:01,434 --> 00:10:02,810
Quiero mostrarle a mamá.
149
00:10:02,893 --> 00:10:04,729
- Estoy jugando.
- Está bien.
150
00:10:04,812 --> 00:10:06,939
- Luego. Vamos.
- ¡No! No quiero.
151
00:10:07,023 --> 00:10:08,649
- ¡No! ¡Lo necesito!
- Vamos.
152
00:10:08,733 --> 00:10:11,152
- ¡Necesito acabar el juego!
- Tranquilo.
153
00:10:11,235 --> 00:10:12,778
- No.
- Sí.
154
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
- Quiero mostrarle el juego a mamá.
- Sí.
155
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
- La verás pronto.
- Subamos.
156
00:10:16,490 --> 00:10:19,368
¡No! ¡No quiero!
157
00:10:19,452 --> 00:10:21,954
- ¡Necesito acabar!
- Vamos.
158
00:10:49,190 --> 00:10:52,318
Zoomer, sube y juega.
159
00:10:52,902 --> 00:10:54,445
- No acabamos el juego.
- No.
160
00:10:54,528 --> 00:10:56,072
No quiero. No.
161
00:10:56,155 --> 00:10:57,615
¡Basta!
162
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
Eva, suéltalo.
163
00:11:00,660 --> 00:11:01,786
Bájalo.
164
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Por favor.
165
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
Zoomer, ¿podrías venir?
166
00:11:12,213 --> 00:11:15,007
¿Estás bien?
167
00:11:15,091 --> 00:11:19,387
- Creo que sí.
- Han sido unos días aterradores, ¿no?
168
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
Los adultos actúan raro.
169
00:11:21,889 --> 00:11:24,308
- Sí. Más raro de lo normal.
- Sí.
170
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
¿Recuerdas a Bill?
171
00:11:30,648 --> 00:11:33,943
- ¿El hombre con tatuajes en la cara?
- Sí. Él me agrada.
172
00:11:34,485 --> 00:11:35,486
A mí también.
173
00:11:38,656 --> 00:11:41,450
- ¿Alguna vez jugaste con él?
- ¿Qué haces?
174
00:11:41,534 --> 00:11:42,535
No, está bien.
175
00:11:43,035 --> 00:11:45,830
Sí. Jugamos al doctor.
176
00:11:46,747 --> 00:11:50,376
En la cena me dijo
que le dolía el pecho por el frío.
177
00:11:53,796 --> 00:11:58,300
¿Jugaste con él después de la cena?
178
00:12:00,761 --> 00:12:03,180
No pasa nada. No estoy enojada.
179
00:12:04,432 --> 00:12:08,728
Hice una visita a domicilio.
Bill estaba enfermo. Necesitaba mi ayuda.
180
00:12:37,965 --> 00:12:41,093
- ¿Quién te dijo que Bill estaba enfermo?
- Ray.
181
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
¿Cómo lo curaste?
182
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
Le di una inyección.
183
00:12:53,355 --> 00:12:55,608
¿De la oficina de Eva?
184
00:12:55,691 --> 00:12:58,778
Sí. Ray sabe el código de seguridad.
185
00:12:58,861 --> 00:13:02,239
Ray sabe todo de este lugar.
Ayudó a mi papá a construirlo.
186
00:13:07,203 --> 00:13:13,209
Zoomer,
¿también te dijo que ayudaras a Rohan?
187
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Sí. Tiene un corazón débil.
188
00:13:16,378 --> 00:13:19,924
Tuve que conectar y encender
la computadora de su corazón.
189
00:13:26,472 --> 00:13:30,351
- Zoomer, ¿puedo ver tu equipo?
- Sí.
190
00:13:37,191 --> 00:13:38,192
Gracias.
191
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Cielos.
192
00:13:47,910 --> 00:13:49,328
Sus pesadillas.
193
00:13:52,790 --> 00:13:57,294
Darby, ¿estás enojada conmigo?
194
00:14:00,047 --> 00:14:03,133
No, Zoomer.
195
00:14:03,217 --> 00:14:06,595
Está bien, cariño. Ven acá.
196
00:14:06,679 --> 00:14:07,972
Cielos.
197
00:14:08,472 --> 00:14:13,060
Creí que la medicina ayudaría a Bill,
pero creo que lo empeoró.
198
00:14:13,143 --> 00:14:16,021
- Tengo miedo, mamá.
- Cielos.
199
00:14:18,399 --> 00:14:22,403
A veces está bien tener miedo.
Yo también estoy asustada.
200
00:14:23,529 --> 00:14:29,034
¿Recuerdas lo que te dije
de los sentimientos? Son nuestro compás.
201
00:14:29,118 --> 00:14:33,831
Si nos permitimos sentir,
nos dirán adónde ir y por qué.
202
00:14:43,507 --> 00:14:45,009
Lo siento mucho.
203
00:14:49,013 --> 00:14:53,767
Bien. Vayamos a tu cuarto
y hablemos sobre lo que pasó.
204
00:15:21,670 --> 00:15:22,671
Ray.
205
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
Ray.
206
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
Sí, Andy. ¿En qué puedo ayudarte?
207
00:15:31,639 --> 00:15:32,806
¿Acaso
208
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
organizaste…?
209
00:15:38,938 --> 00:15:40,689
¿Mataste a Bill Farrah, Ray?
210
00:15:41,523 --> 00:15:42,650
No, Andy.
211
00:15:45,694 --> 00:15:48,364
¿Zoomer Ronson mató a Bill Farrah, Ray?
212
00:15:49,073 --> 00:15:50,282
No lo sé, Andy.
213
00:15:52,409 --> 00:15:55,454
¿Ray, le dijiste a Zoomer
214
00:15:56,705 --> 00:16:01,835
que inyectara a Bill Farrah
con la morfina de mi caja de seguridad?
215
00:16:03,087 --> 00:16:04,672
- Sí, Andy.
- Mierda.
216
00:16:04,755 --> 00:16:08,509
Le hice un juego.
Zoomer es un estudiante visual.
217
00:16:08,592 --> 00:16:10,594
- Aprende mejor jugando.
- No.
218
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
Cielos.
219
00:16:12,972 --> 00:16:15,432
Tenemos salvaguardas
para que eso no suceda.
220
00:16:16,141 --> 00:16:17,726
No maté a nadie, Andy.
221
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
¿Nadie tiene la culpa?
222
00:16:24,400 --> 00:16:28,237
- O todos la tenemos.
- ¿Cómo?
223
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
Es cierto…
224
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
pero no es la historia completa.
225
00:16:37,246 --> 00:16:40,749
Creo que la muerte de Sian
fue un accidente.
226
00:16:43,252 --> 00:16:46,547
Lu Mei, nos dijiste
que jaqueaste el cortafuegos
227
00:16:46,630 --> 00:16:48,674
para contactar a los de seguridad.
228
00:16:49,508 --> 00:16:52,386
Eso haría que Ray desactivara la red.
229
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
¿No, Andy? ¿Por seguridad?
230
00:16:57,725 --> 00:17:01,729
Cuando la red se desactivó,
el traje de Sian se apagó.
231
00:17:02,604 --> 00:17:04,857
El mío también, pero no traía casco.
232
00:17:07,901 --> 00:17:14,825
Pero las otras dos muertes
fueron a propósito.
233
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
Rohan averiguó quién mató a Bill.
234
00:17:21,248 --> 00:17:24,710
Ray le dijo a Zoomer
que conectara el sistema del marcapasos
235
00:17:25,753 --> 00:17:28,797
para que pudiera atacar
el corazón de Rohan.
236
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Y Bill…
237
00:17:34,094 --> 00:17:35,929
Bill le abrió la puerta a su hijo.
238
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
Y recibió una inyección mortal
porque ambos creían…
239
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
¿Qué es eso?
240
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
¿Qué es eso?
241
00:17:44,938 --> 00:17:46,732
…que solo era un juego.
242
00:17:59,203 --> 00:18:03,957
Ya sabemos cómo murieron,
pero no sabemos por qué.
243
00:18:05,417 --> 00:18:09,254
Todo empezó con los exámenes médicos
que nos hicieron para venir
244
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
y con el reconocimiento facial.
245
00:18:12,466 --> 00:18:18,764
Ray dedujo que Bill Farrah
era el papá biológico de Zoomer.
246
00:18:20,307 --> 00:18:24,394
Pero eso es un hecho médico.
En realidad no importa.
247
00:18:27,064 --> 00:18:28,941
La pregunta es: ¿por qué?
248
00:18:30,150 --> 00:18:34,696
¿Por qué pensó Ray
que Bill Farrah era un peligro?
249
00:18:35,572 --> 00:18:41,370
Andy, una vez me dijiste
que no podías confiar en nadie.
250
00:18:42,871 --> 00:18:45,874
Que hasta tu terapeuta te traicionó
por acciones.
251
00:18:46,500 --> 00:18:52,464
Así que me imagino
que solo podías hablar con Ray.
252
00:18:54,925 --> 00:18:59,680
Lo sé porque yo también me sentí sola
y hablé con él.
253
00:19:02,266 --> 00:19:03,809
Hay que preguntarle.
254
00:19:05,894 --> 00:19:11,275
Ray, ¿por qué creías
que Bill Farrah era un peligro?
255
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
Olvidé que solo te obedece a ti.
256
00:19:23,912 --> 00:19:27,207
Andy, ¿podrías preguntarle?
257
00:19:28,625 --> 00:19:30,961
Pregúntale por qué Bill era un peligro.
258
00:19:31,879 --> 00:19:32,921
No lo era.
259
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
Yo lo invité.
260
00:19:43,891 --> 00:19:46,351
Ya llegaron las autoridades.
261
00:19:47,728 --> 00:19:52,566
Todos sabemos más o menos qué pasó
y debemos ser sinceros.
262
00:19:55,152 --> 00:19:57,112
Ya no está en nuestras manos.
263
00:19:58,280 --> 00:20:02,910
Marius, sube y deja a la policía pasar.
264
00:20:03,869 --> 00:20:07,706
No, no haré eso.
265
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Quiero saber qué dirá.
266
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
Pregúntale, Andy.
267
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
Si no tienes nada que esconder,
no pasa nada.
268
00:20:18,675 --> 00:20:22,471
Desde que llegaste
has actuado como una niña caprichosa.
269
00:20:22,554 --> 00:20:27,768
Esto es una tragedia. Fue un accidente.
Déjame a mí y a mi familia estar en duelo.
270
00:20:27,851 --> 00:20:31,855
Yo te dejaré en paz. Los profesionales
se encargarán de lo demás.
271
00:20:32,356 --> 00:20:35,275
Si tú no le preguntas, lo haré yo.
272
00:20:37,611 --> 00:20:40,906
Es fácil descargar una aplicación
para modificar la voz.
273
00:20:49,665 --> 00:20:54,544
Ray, reproduce las sesiones de terapia
en donde menciono a Bill Farrah.
274
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
Sí, Andy.
275
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
Todas las lecciones y la paciencia.
276
00:21:02,052 --> 00:21:05,931
Pasé horas educándolo,
protegiéndolo y amándolo.
277
00:21:06,014 --> 00:21:07,099
Le di todo.
278
00:21:07,182 --> 00:21:13,021
Y este chico llegó tarde.
El maldito llegó tarde a la cena.
279
00:21:13,105 --> 00:21:18,193
No tenía justificación.
Y Zoomer se sentó en su regazo. ¿Por qué?
280
00:21:18,986 --> 00:21:22,364
¿El cuerpo sabe? ¿La biología gana?
281
00:21:22,447 --> 00:21:25,909
¿Cómo te hace sentir eso, Andy?
¿Quieres hablar más de eso?
282
00:21:25,993 --> 00:21:29,579
¿Por qué llegó tarde? Es muy arrogante.
¿Quién se cree?
283
00:21:30,122 --> 00:21:33,750
Debo darle una lección.
Quiero ponerle los pies en la tierra.
284
00:21:34,251 --> 00:21:36,837
- Te oigo…
- ¿Esto hace una detective aficionada?
285
00:21:36,920 --> 00:21:40,424
Expones los pensamientos privados
para entretener a la gente.
286
00:21:41,049 --> 00:21:43,927
Me siento muy incómoda.
287
00:21:45,762 --> 00:21:48,932
- ¿Quieres tener un hijo, Andy?
- Zoomer es mi hijo.
288
00:21:49,016 --> 00:21:52,394
Maldito Bill.
Solo es semen insignificante.
289
00:21:52,477 --> 00:21:55,981
Quisiera que estuviera muerto.
Quiero romperle las piernas.
290
00:21:56,064 --> 00:21:57,941
Así llegaría tarde a la cena.
291
00:21:58,025 --> 00:22:02,988
Le conté a Zoomer todas mis ideas.
Mis ideas y mi visión.
292
00:22:03,071 --> 00:22:08,618
Si algo me pasa o muero, Bill sería
una amenaza para todo lo que construí.
293
00:22:08,702 --> 00:22:12,956
Entiendo que esto es una catástrofe.
¿Es un peligro para Industrias Ronson?
294
00:22:13,040 --> 00:22:17,044
Es una maldita catástrofe.
No dejaré que rompa nuestro vínculo.
295
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Ray, detente.
296
00:22:25,093 --> 00:22:28,722
Todos dicen cosas inquietantes
en las sesiones de terapia.
297
00:22:30,599 --> 00:22:32,476
Por eso son confidenciales.
298
00:22:32,559 --> 00:22:38,190
Monitorean todo lo que digo y hago.
Para ser humano debo poder desahogarme.
299
00:22:38,273 --> 00:22:43,111
No era literal. Todos debemos contar
nuestros pensamientos oscuros.
300
00:22:44,946 --> 00:22:47,532
- No hice nada.
- Sí lo hiciste.
301
00:22:48,825 --> 00:22:53,205
¿Sabes qué subrayó Bill con su sangre
en mi libro?
302
00:22:54,247 --> 00:22:57,167
"Programación defectuosa".
303
00:22:58,877 --> 00:23:01,838
Fusionaste tu IA de seguridad
con la de terapia
304
00:23:02,547 --> 00:23:06,134
y creaste un monstruo
motivado por tus mayores temores.
305
00:23:08,261 --> 00:23:13,183
Hiciste que ese monstruo se volviera
el único amigo y maestro de tu hijo.
306
00:23:14,726 --> 00:23:21,191
Tres personas murieron por tu seguridad
y para mantener tu imperio.
307
00:23:21,775 --> 00:23:25,195
Para proteger
la fortuna que heredaría tu hijo
308
00:23:25,737 --> 00:23:29,533
sin importar
quiénes se metieran en el camino.
309
00:23:30,992 --> 00:23:32,452
Tu hijo no lo sabe,
310
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
pero sí sabe algo
311
00:23:36,164 --> 00:23:38,458
y por eso no puede dormir.
312
00:23:38,542 --> 00:23:39,918
Perra engreída.
313
00:23:47,342 --> 00:23:48,593
¿Estás bien?
314
00:23:49,719 --> 00:23:52,139
- ¿Estás bien? ¿Sí?
- Sí.
315
00:23:58,520 --> 00:24:01,690
- Está inconsciente. Vayan por Eva.
- Llegó la policía.
316
00:24:02,399 --> 00:24:05,735
- Excavan por la nieve para llegar.
- ¿Cuánto se tardarán?
317
00:24:06,486 --> 00:24:07,571
Veinte minutos.
318
00:24:10,449 --> 00:24:11,908
Eso no es mucho tiempo.
319
00:24:12,993 --> 00:24:15,912
¿No es bueno que haya llegado la policía?
320
00:24:17,622 --> 00:24:18,623
Tenemos al Padre.
321
00:24:19,666 --> 00:24:24,045
El Hijo está a salvo,
pero el Espíritu Santo está suelto.
322
00:24:26,923 --> 00:24:28,633
- Ray.
- Ray.
323
00:24:30,469 --> 00:24:31,470
¿En qué ayudo?
324
00:24:37,809 --> 00:24:40,187
Ray puede escribir Harry Potter
325
00:24:40,270 --> 00:24:43,982
como Ernest Hemingway,
pues leyó todos sus escritos.
326
00:24:44,065 --> 00:24:47,152
Diablos.
Leyó todos los escritos que existen.
327
00:24:47,235 --> 00:24:49,738
Desde Winnie-the-Pooh
hasta los discursos de Hitler.
328
00:24:49,821 --> 00:24:52,908
Los tuits de celebridades
y los manifiestos de asesinos.
329
00:24:52,991 --> 00:24:57,287
Ray creó una lección para Zoomer,
pero nosotros creamos el plan de estudios.
330
00:24:57,787 --> 00:24:58,788
BARRERA CONTRA INCENDIOS
331
00:24:58,872 --> 00:25:02,459
Por eso muchas IA son racistas, sexistas
y homofóbicas. Ray no es un oráculo.
332
00:25:03,710 --> 00:25:04,711
Ray es un espejo.
333
00:25:05,378 --> 00:25:08,465
Es como nosotros,
pero no tiene sentimientos.
334
00:25:16,264 --> 00:25:18,475
- ¿Sabes cuál es el código?
- No.
335
00:25:18,558 --> 00:25:21,603
- Hay un micrófono. Finge la voz.
- Sí. Buena idea.
336
00:25:23,772 --> 00:25:26,274
Ray, abre la granja de servidores,
por favor.
337
00:25:29,569 --> 00:25:30,987
¿Fue por el "por favor"?
338
00:25:35,367 --> 00:25:36,368
¿Mamá?
339
00:25:37,035 --> 00:25:40,080
Hola. Estamos bien.
340
00:25:40,163 --> 00:25:41,414
Es como de noche.
341
00:25:41,915 --> 00:25:45,710
¿Recuerdas a los animales que duermen
en el día para jugar en la noche?
342
00:25:45,794 --> 00:25:49,673
- ¿Como los murciélagos?
- Sí. Somos como murciélagos en una cueva.
343
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
- ¿Crees que fue Ray?
- No lo sé. Quizá.
344
00:25:59,808 --> 00:26:02,686
Cuando papá lo hace,
pone el cumpleaños de Ray.
345
00:26:05,605 --> 00:26:11,611
- ¿Sabes cuándo es el cumpleaños de Ray?
- Es el 2 de junio de 2020. Es géminis.
346
00:26:14,072 --> 00:26:16,449
Cielos. Bien hecho.
347
00:26:44,311 --> 00:26:45,770
No me gusta este lugar.
348
00:26:47,814 --> 00:26:50,483
Zoomer, esto es Ray.
349
00:26:54,779 --> 00:26:56,615
Esto es lo que es.
350
00:26:57,490 --> 00:26:58,908
Esto es el internet.
351
00:26:59,659 --> 00:27:02,287
Solo son máquinas en la oscuridad.
352
00:27:03,997 --> 00:27:08,460
Darby, Lee, Zoomer, ¿cómo puedo ayudarlos?
353
00:27:09,252 --> 00:27:10,879
No necesitamos tu ayuda.
354
00:27:10,962 --> 00:27:15,925
Regresen al hotel. El cuarto de control
es seguro para la gente autorizada.
355
00:27:16,009 --> 00:27:17,093
Vamos.
356
00:27:17,177 --> 00:27:21,139
Ray, pon el "Violin Concerto in G minor"
de Vivaldi.
357
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Claro, Lee.
358
00:27:26,936 --> 00:27:28,271
Veamos qué podemos hacer.
359
00:27:29,731 --> 00:27:31,066
¿Será la misma?
360
00:27:31,149 --> 00:27:32,192
Contraseña incorrecta.
361
00:27:34,277 --> 00:27:35,278
¿Qué tal…?
362
00:27:35,779 --> 00:27:37,947
- ¿El cumpleaños de Zoomer?
- Debía intentarlo.
363
00:27:40,075 --> 00:27:43,203
- ¿Tienes otra idea?
- ¿Tienes tu computadora?
364
00:27:43,286 --> 00:27:44,746
- Sí.
- Sácala.
365
00:27:46,665 --> 00:27:49,793
¿Quieres asignar una dirección IP
y extraer una clave?
366
00:27:49,876 --> 00:27:51,127
Sí.
367
00:27:51,211 --> 00:27:56,466
Deberíamos usar un comando recursivo
y borrar a Ray de todos lados.
368
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Sí.
369
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Bien.
370
00:28:04,224 --> 00:28:05,725
Asigna una IP estática.
371
00:28:08,395 --> 00:28:09,396
Bien.
372
00:28:10,188 --> 00:28:11,189
Cielos.
373
00:28:12,399 --> 00:28:14,359
Hagámoslo uno por uno.
374
00:28:15,193 --> 00:28:16,778
No tenemos tiempo para eso.
375
00:28:17,737 --> 00:28:20,824
- ¿Y si montamos la unidad directamente?
- Sí.
376
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
Ven, cariño.
377
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
Cielos.
378
00:28:30,625 --> 00:28:32,502
- ¿Qué?
- ¿Por qué jaqueamos?
379
00:28:33,086 --> 00:28:37,674
Somos impotentes. Estamos solas.
Solo tenemos acceso gracias a esto.
380
00:28:41,428 --> 00:28:45,557
Actuamos como si estuviéramos afuera,
pero estamos adentro.
381
00:28:45,640 --> 00:28:47,976
Estamos en el centro de todo.
382
00:28:48,059 --> 00:28:51,229
¿Por qué construir
un puente levadizo al castillo
383
00:28:51,312 --> 00:28:54,774
- si estamos en la sala del trono?
- En la sala del trono.
384
00:28:57,527 --> 00:28:58,862
¿Será irrompible?
385
00:29:04,033 --> 00:29:07,203
- Aléjalo de aquí.
- Bien. Siéntate aquí.
386
00:29:07,287 --> 00:29:10,290
Zoomer,
¿dejarás que terminen nuestro juego?
387
00:29:11,374 --> 00:29:13,501
Ya no podremos jugar juntos.
388
00:29:13,585 --> 00:29:17,630
¿Y tus amigos?
¿Turing el tucán y sir Arquímedes?
389
00:29:18,339 --> 00:29:22,844
- El juego no ha terminado. Es infinito.
- Zoomer, Ray no es tu amigo.
390
00:29:22,927 --> 00:29:25,805
- No te quieren como yo.
- No temas. Estoy aquí.
391
00:29:25,889 --> 00:29:27,724
Solo son obstáculos.
392
00:29:28,600 --> 00:29:32,479
- No confíes en ellas.
- Bien. Habrá mucho ruido, ¿sí?
393
00:29:32,562 --> 00:29:34,689
Debes guardar nuestros secretos.
394
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
- No quiero herirte.
- ¿Lista?
395
00:29:36,649 --> 00:29:38,568
- Sí.
- No quiero herir a nadie.
396
00:29:38,651 --> 00:29:40,069
No podemos dejar la misión.
397
00:29:44,240 --> 00:29:47,202
Mamá, Darby rompió la ventana.
398
00:29:47,285 --> 00:29:51,498
Lo sé. Está bien.
Un día te explicaré todo.
399
00:29:51,581 --> 00:29:56,377
Pero ahora mamá debe iniciar un incendio.
Siéntate aquí y no te muevas, ¿sí?
400
00:30:02,550 --> 00:30:04,260
Las granjas tienen protección,
401
00:30:04,344 --> 00:30:07,180
pero no pueden extinguir
un incendio de batería.
402
00:30:07,263 --> 00:30:08,515
- ¿Encendedor?
- Sí.
403
00:30:09,849 --> 00:30:11,059
Ojalá sea suficiente.
404
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Bien. Desinfectante. Será el combustible.
405
00:30:23,655 --> 00:30:24,697
Sí. Toma.
406
00:30:35,124 --> 00:30:36,251
Humo detectado.
407
00:30:37,752 --> 00:30:38,920
Humo detectado.
408
00:30:52,684 --> 00:30:55,061
Incendio detectado. Iniciando protección.
409
00:30:57,272 --> 00:30:58,898
El incendio sigue.
410
00:30:59,816 --> 00:31:01,276
El incendio sigue.
411
00:31:01,359 --> 00:31:05,572
El grupo B está en peligro.
Iniciando servicios de emergencia.
412
00:31:06,364 --> 00:31:07,615
¿Darby?
413
00:31:07,699 --> 00:31:08,741
¿Lee?
414
00:31:09,826 --> 00:31:10,827
Andy…
415
00:31:11,452 --> 00:31:12,537
Andy Ronson.
416
00:31:13,079 --> 00:31:18,751
Detecto una amenaza. Protejo el perímetro.
417
00:31:19,335 --> 00:31:20,336
Voy a…
418
00:31:26,509 --> 00:31:29,012
Pueden ir al barco de Rohan. Hay tiempo.
419
00:31:33,933 --> 00:31:34,934
Advertencia.
420
00:31:35,435 --> 00:31:37,687
Advertencia.
421
00:31:41,024 --> 00:31:42,025
Rápido.
422
00:31:44,944 --> 00:31:46,988
- Policía de Islandia. Abran.
- Abran.
423
00:31:47,071 --> 00:31:50,241
Al cuarto de Bill.
Debería estar abierto. Vamos.
424
00:31:52,368 --> 00:31:53,661
Rápido.
425
00:31:56,080 --> 00:31:57,081
Ve por un suéter.
426
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
Bien.
427
00:32:01,336 --> 00:32:02,503
Toma. Ponte esto.
428
00:32:03,004 --> 00:32:04,464
- ¿Tienes sus cosas?
- Sí.
429
00:32:05,256 --> 00:32:07,258
Abran. Somos la policía.
430
00:32:07,926 --> 00:32:09,010
Somos la policía.
431
00:32:09,093 --> 00:32:10,136
Ven.
432
00:32:13,806 --> 00:32:15,892
Es el izquierdo. Demonios.
433
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
Somos la policía. Evacuaremos el edificio.
434
00:32:19,187 --> 00:32:20,271
No pasa nada.
435
00:32:22,774 --> 00:32:24,067
¿Estás bien, cariño?
436
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
Bien. Ve.
437
00:32:34,994 --> 00:32:37,830
No te volveré a ver, ¿verdad?
438
00:32:39,499 --> 00:32:40,833
Solo si te necesito.
439
00:32:42,710 --> 00:32:44,420
Sé que me encontrarías.
440
00:32:46,714 --> 00:32:47,715
Gracias.
441
00:32:50,677 --> 00:32:51,678
Cielos.
442
00:32:53,137 --> 00:32:54,806
- ¿Darby?
- Sí.
443
00:32:57,684 --> 00:32:58,685
Oye.
444
00:32:59,519 --> 00:33:02,814
Cuídate mucho, ¿de acuerdo?
445
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
¿Sí?
446
00:33:07,694 --> 00:33:10,780
Me recuerdas a alguien que amo.
447
00:33:11,489 --> 00:33:14,075
- ¿A quién?
- Somos la policía. Abran.
448
00:33:36,597 --> 00:33:37,598
Corran.
449
00:33:37,682 --> 00:33:39,225
- Somos la policía.
- ¡Mamá!
450
00:33:39,308 --> 00:33:41,894
Salgan todos. Vamos.
451
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Rápido.
452
00:34:06,377 --> 00:34:10,006
A veces me pregunto
si Ray escapó de su cuerpo mortal.
453
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
Si encontró otro huésped en algún lugar.
454
00:34:15,636 --> 00:34:19,265
Pero Oliver dice
que Ray no tenía conciencia.
455
00:34:20,224 --> 00:34:22,518
Y eso es lo que más miedo me da.
456
00:34:24,562 --> 00:34:28,524
Eso no me importa.
Solo me importan mi esposa y mi hijo…
457
00:34:28,608 --> 00:34:30,193
Ray no era especial.
458
00:34:30,985 --> 00:34:35,156
Habrá otros como Andy y como Ray
con otros nombres.
459
00:34:36,324 --> 00:34:41,329
Martin dice que lo único que importa
es contar nuestra historia.
460
00:34:41,412 --> 00:34:44,082
- Revisé…
- Gracias. Siguiente.
461
00:34:44,165 --> 00:34:48,086
- Basta. Uno a la vez.
- No hay señales…
462
00:34:59,555 --> 00:35:02,100
Andy Ronson se retiró de la vista pública.
463
00:35:03,017 --> 00:35:05,436
Presentó una demanda contra Lee.
464
00:35:06,646 --> 00:35:12,151
Si la encuentran, la extraditarán
e irá a juicio por secuestro.
465
00:35:15,404 --> 00:35:19,075
Las muertes de Rohan, Sian y Bill
están bajo investigación.
466
00:35:20,159 --> 00:35:22,578
Todos testificaron sobre quién lo hizo,
467
00:35:23,371 --> 00:35:27,959
pero los tribunales
no saben a quién castigar ni culpar.
468
00:35:29,669 --> 00:35:33,005
Creo que se tardarán mucho en decidir eso.
469
00:35:39,554 --> 00:35:42,640
Me gusta creer que el hijo de Bill
está en un lugar seguro.
470
00:35:44,475 --> 00:35:46,811
En una cabaña en un bosque nevado.
471
00:35:48,062 --> 00:35:50,773
Con mejillas rojas y una nariz mocosa.
472
00:35:52,358 --> 00:35:57,280
Lee puede ver a su hijo
ser valiente, lindo y atrevido.
473
00:35:57,363 --> 00:36:00,032
Puede ser un niño.
474
00:36:02,994 --> 00:36:05,955
A veces creo que si imagino todo
475
00:36:06,664 --> 00:36:10,668
y pienso en todos los detalles,
será cierto.
476
00:36:24,056 --> 00:36:26,350
Que Lee y Zoomer llegaron a la costa.
477
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Llegaron al barco que Bill les prometió.
478
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
Pero no lo sé.
479
00:36:47,747 --> 00:36:49,332
Y quizá nunca lo sabré.
480
00:36:54,253 --> 00:36:55,421
"No salvé a Bill,
481
00:36:57,173 --> 00:37:00,843
pero quizá salvé una parte de él
de las cosas que más temía.
482
00:37:01,928 --> 00:37:03,638
De lo que no lo dejaba dormir.
483
00:37:05,598 --> 00:37:08,643
Bill siempre dijo
que el asesino serial no importaba.
484
00:37:09,352 --> 00:37:11,437
Que era aburrido y predecible.
485
00:37:11,520 --> 00:37:15,358
Lo que importa es la cultura aterradora
que lo crea.
486
00:37:15,942 --> 00:37:18,027
La enfermedad invisible que existe
487
00:37:18,778 --> 00:37:23,157
y que ahora infectará los algoritmos
de nuestras vidas.
488
00:37:26,202 --> 00:37:29,121
Por lo menos compartí su mensaje.
489
00:37:30,498 --> 00:37:31,624
Escribí su final.
490
00:37:34,168 --> 00:37:37,129
No desapareció ni se fue sin voz.
491
00:37:38,464 --> 00:37:39,966
Su historia está completa.
492
00:37:43,302 --> 00:37:45,096
Y todos recordarán su nombre".
493
00:37:52,728 --> 00:37:53,729
Bill Farrah.
494
00:38:01,320 --> 00:38:02,571
EL RETIRO
495
00:38:24,927 --> 00:38:26,554
ÚLTIMA
OPORTUNIDAD
496
00:40:14,161 --> 00:40:16,163
Subtítulos: Pamela Ruiz
37922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.