Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,220
¿Laguna?
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,340
Tú convertirás a Shiki en agua.
3
00:00:07,150 --> 00:00:11,340
Yo lo cubriré con mi Ether
para que conserve la forma.
4
00:00:11,660 --> 00:00:15,960
Entonces él controlará la gravedad
para avanzar hasta el fondo.
5
00:00:22,540 --> 00:00:25,120
Anteriormente en Edens Zero.
6
00:00:26,510 --> 00:00:29,840
¿Y este Ether nos dirá
dónde está Mother?
7
00:00:30,050 --> 00:00:33,010
Digamos que existe la posibilidad.
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,760
Se dice que hay innumerables
partes de Mother por el cosmos.
9
00:00:37,930 --> 00:00:41,260
Nosotros las llamamos reliquias.
10
00:00:41,440 --> 00:00:43,230
¡Pues en marcha!
11
00:00:43,650 --> 00:00:45,480
-Sí.
-Gracias, Nadia.
12
00:00:45,730 --> 00:00:47,980
Espero que te reúnas con Andrew.
13
00:00:49,420 --> 00:00:52,220
Andrew ya falleció.
14
00:00:53,490 --> 00:00:54,740
¡Andrew!
15
00:00:55,280 --> 00:00:56,620
¡Andrew!
16
00:01:00,500 --> 00:01:02,120
Dime que es mentira.
17
00:01:02,710 --> 00:01:05,000
Andrew no puede estar muerto.
18
00:01:11,220 --> 00:01:12,340
La reliquia.
19
00:01:12,760 --> 00:01:14,640
¿Eso es parte de Mother?
20
00:01:14,850 --> 00:01:16,880
Parece un candelabro.
21
00:01:19,100 --> 00:01:20,840
Recuperé la reliquia.
22
00:01:21,690 --> 00:01:24,640
Esto arreglará
a las máquinas de Red Cave.
23
00:01:25,150 --> 00:01:27,200
Ya no necesitarás el cable.
24
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
Estoy cerca del planeta.
25
00:01:30,740 --> 00:01:33,900
Añoro el cielo que mirábamos juntos.
26
00:01:37,490 --> 00:01:39,360
Ya quiero verte.
27
00:01:41,370 --> 00:01:42,420
Te amo.
28
00:03:15,090 --> 00:03:18,980
Convertirse en perro
29
00:03:27,940 --> 00:03:31,360
¿Esta es la lacrima
que absorbió el Ether de Mother?
30
00:03:31,520 --> 00:03:32,960
Qué interesante.
31
00:03:33,150 --> 00:03:34,320
Moscoy profundo.
32
00:03:34,490 --> 00:03:39,300
Al parecer, habrá más reliquias
adonde nos indique esta.
33
00:03:39,780 --> 00:03:43,780
Tenemos que absorber
más Ether de Mother y acumularlo.
34
00:03:44,250 --> 00:03:46,100
Si lo hacemos varias veces,
35
00:03:46,290 --> 00:03:48,980
deberíamos llegar hasta Mother.
36
00:03:51,340 --> 00:03:53,060
Qué fastidio.
37
00:03:53,380 --> 00:03:57,300
No tenemos más opción
que seguir este Ether.
38
00:03:57,590 --> 00:04:01,630
Con suerte, la próxima reliquia
nos llevará derechitos a Mother.
39
00:04:01,800 --> 00:04:05,140
¡Es verdad! Es posible que sea así.
40
00:04:05,350 --> 00:04:06,660
Cambiando de tema…
41
00:04:07,770 --> 00:04:11,560
Dejen de invitar
a los lacayos de Drakken.
42
00:04:11,980 --> 00:04:16,560
Nos iremos en cuanto curen a Kleene.
43
00:04:17,190 --> 00:04:18,320
Qué triste.
44
00:04:21,450 --> 00:04:23,700
¿Y tú qué haces aquí?
45
00:04:23,910 --> 00:04:25,920
Hice un pacto con la bruja.
46
00:04:26,200 --> 00:04:28,680
¿Qué clase de zapatos son esos?
47
00:04:29,040 --> 00:04:30,370
Tacones de aguja.
48
00:04:31,920 --> 00:04:35,120
¡No entiendo a los jóvenes
de 50 años en el futuro!
49
00:04:35,500 --> 00:04:38,980
Tranquilo, yo también me iré
cuando cumpla mi objetivo.
50
00:04:39,130 --> 00:04:40,340
¿Qué objetivo?
51
00:04:40,550 --> 00:04:43,440
En el Cosmos Sakura me buscan.
52
00:04:43,850 --> 00:04:46,940
Busco un planeta en Aoi
donde vivir bien.
53
00:04:47,270 --> 00:04:49,600
Puedo ir a bordo hasta encontrarlo.
54
00:04:49,770 --> 00:04:51,840
Sí. Eso acordamos.
55
00:04:54,190 --> 00:04:56,080
Entonces somos amigos.
56
00:04:56,230 --> 00:04:57,270
¿Por qué?
57
00:04:57,860 --> 00:05:00,700
No, la amistad es una cosa aparte.
58
00:05:03,240 --> 00:05:04,860
Vamos, Kleene.
59
00:05:05,370 --> 00:05:06,940
Sí, hermano.
60
00:05:08,620 --> 00:05:11,180
Jinn… Mos…
61
00:05:11,620 --> 00:05:13,520
¿Estás segura de esto?
62
00:05:13,830 --> 00:05:17,830
Sí. Limité los movimientos
de los invitados.
63
00:05:19,050 --> 00:05:20,790
No tiene gracia.
64
00:05:20,970 --> 00:05:23,130
Trabajaban con Drakken.
65
00:05:23,720 --> 00:05:24,740
Rey Demonio.
66
00:05:26,260 --> 00:05:30,780
¿Podemos llamarlo así a partir de ahora?
67
00:05:31,480 --> 00:05:35,360
Pero es que así es
como llamaban al abuelo.
68
00:05:36,980 --> 00:05:39,940
Somos las Cuatro Estrellas Brillantes
del Rey Demonio.
69
00:05:40,360 --> 00:05:44,300
Nuestro líder y señor es usted, Shiki.
70
00:05:44,530 --> 00:05:46,560
Ziggy ya no es el Rey Demonio.
71
00:05:46,990 --> 00:05:49,080
Ahora es nuestro enemigo.
72
00:05:49,500 --> 00:05:51,740
No tiene derecho a llamarse así.
73
00:05:51,910 --> 00:05:54,220
Llámenme como prefieran.
74
00:05:54,830 --> 00:05:58,450
Pero si soy el Rey Demonio,
suena como si fuera malo.
75
00:05:58,560 --> 00:05:59,720
¿Ahora te percatas?
76
00:05:59,880 --> 00:06:03,540
No. El título se refiere
al Rey Magimecánico.
77
00:06:01,970 --> 00:06:06,680
Rey Magimecánico
78
00:06:03,880 --> 00:06:06,680
El rey que une el Ether y las máquinas.
79
00:06:07,140 --> 00:06:09,140
El Rey Magimecánico…
80
00:06:09,520 --> 00:06:12,060
Yo pensaba que era
el Rey del Reino Demoníaco.
81
00:06:09,890 --> 00:06:15,430
Rey del Reino Demoníaco
82
00:06:12,230 --> 00:06:14,100
Y yo, el Rey de los Demonios.
83
00:06:12,640 --> 00:06:15,430
Rey de los Demonios
84
00:06:14,270 --> 00:06:15,430
El Rey Mos.
85
00:06:15,600 --> 00:06:18,120
Conque no era el Rey de la Magia.
86
00:06:18,570 --> 00:06:21,380
Reescribiendo archivos. Rey Magi…
87
00:06:22,280 --> 00:06:25,180
¡El Rey Magimecánico suena genial!
88
00:06:25,360 --> 00:06:27,820
-¡Sí!
-¡Oye!
89
00:06:28,620 --> 00:06:33,530
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
90
00:06:28,620 --> 00:06:33,530
Cosmos Aoi
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSector Coral
91
00:06:33,580 --> 00:06:37,520
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
92
00:06:33,580 --> 00:06:37,520
Skull Fairy
93
00:06:34,920 --> 00:06:37,500
Ziggy pasó por el Cosmos Aoi.
94
00:06:38,000 --> 00:06:41,600
Espero que no fuera a ver a Nero.
95
00:06:42,010 --> 00:06:43,460
¿Por qué lo haría?
96
00:06:43,840 --> 00:06:46,040
Ambos son reyes.
97
00:06:46,430 --> 00:06:49,460
Podrían reconocerse
mutuamente o destruirse.
98
00:06:50,140 --> 00:06:53,140
Sea como sea, no quiero tratar con Nero.
99
00:06:53,640 --> 00:06:55,940
Vayamos a un planeta con buena comi…
100
00:06:56,940 --> 00:06:58,520
Son las fuerzas del gobierno.
101
00:07:00,900 --> 00:07:02,040
¿Justice?
102
00:07:05,610 --> 00:07:06,660
Elsie.
103
00:07:07,360 --> 00:07:09,720
Qué fastidio.
104
00:07:10,200 --> 00:07:12,220
Haz algo, Jesse.
105
00:07:12,490 --> 00:07:15,600
¿No ve cuántos son? Tenemos que huir.
106
00:07:15,790 --> 00:07:17,280
No finjas más.
107
00:07:18,830 --> 00:07:21,210
Los llamaste tú, ¿verdad?
108
00:07:24,210 --> 00:07:26,520
¿Qué dice, princesa?
109
00:07:26,720 --> 00:07:29,740
¿Por qué llamaría Jesse al gobierno?
110
00:07:29,970 --> 00:07:32,520
Hoy está siendo más cruel de lo normal.
111
00:07:32,680 --> 00:07:35,000
¿Creías que no lo sabía?
112
00:07:35,310 --> 00:07:38,640
No sé a qué se refiere.
¿Por qué habría de…?
113
00:07:39,150 --> 00:07:40,890
Eres un espía del gobierno.
114
00:07:41,940 --> 00:07:43,280
¿Jesse?
115
00:07:44,740 --> 00:07:46,190
Última oportunidad.
116
00:07:47,150 --> 00:07:49,340
¿Puedes echarlos de aquí?
117
00:07:49,620 --> 00:07:52,140
Si lo haces, te escucharé.
118
00:07:55,120 --> 00:07:58,740
Así que no tienes nada que decir.
119
00:08:00,460 --> 00:08:02,370
Envíenlo a la nave de Justice.
120
00:08:02,640 --> 00:08:03,660
¿Qué?
121
00:08:03,840 --> 00:08:07,180
Si de verdad es un espía, ¡encerrémoslo!
122
00:08:07,340 --> 00:08:09,040
¡Deberíamos matarlo!
123
00:08:09,220 --> 00:08:11,840
-¿Cómo pudiste trai…?
-Cálmense.
124
00:08:12,470 --> 00:08:15,590
Aún es un niño. Devolvámoslo a casa.
125
00:08:15,770 --> 00:08:18,520
¿Cuándo se dio cuenta?
126
00:08:18,690 --> 00:08:20,200
Hace un mes, más o menos.
127
00:08:20,440 --> 00:08:22,320
¿Y por qué no dijo nada?
128
00:08:22,480 --> 00:08:25,220
Porque es muy lindo.
129
00:08:25,400 --> 00:08:27,640
¡Eso no importa!
130
00:08:27,860 --> 00:08:30,540
Quién sabe cuánta información filtró.
131
00:08:30,700 --> 00:08:32,220
No te preocupes.
132
00:08:32,370 --> 00:08:36,620
La información más valiosa
no pudo transmitirla.
133
00:08:37,000 --> 00:08:38,740
Aunque él crea que lo hizo.
134
00:08:38,830 --> 00:08:39,880
¿Qué?
135
00:08:42,880 --> 00:08:45,800
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
136
00:08:42,880 --> 00:08:45,800
Piratas de Elsie
Princess Guard
\hGowen
137
00:08:43,340 --> 00:08:45,790
No se filtró nada de nada.
138
00:08:45,840 --> 00:08:49,510
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
139
00:08:45,840 --> 00:08:49,510
Piratas de Elsie
Princess Guard
\hHyoga
140
00:08:46,300 --> 00:08:49,500
El gobierno debió encontrarnos
por casualidad.
141
00:08:50,840 --> 00:08:53,880
¿Ustedes también lo sabían?
142
00:08:54,350 --> 00:08:55,700
Pues claro.
143
00:08:55,890 --> 00:08:58,720
La princesa no sabe
manipular información.
144
00:08:59,020 --> 00:09:01,180
Habló conmigo y yo le dije a…
145
00:09:01,350 --> 00:09:02,520
No. Es al revés.
146
00:09:03,480 --> 00:09:05,350
Habló conmigo primero.
147
00:09:05,520 --> 00:09:06,940
¡No! ¡Conmigo!
148
00:09:07,110 --> 00:09:09,160
¿Quién te pediría consejo a ti?
149
00:09:09,320 --> 00:09:11,480
Confía en mí.
150
00:09:11,660 --> 00:09:12,700
No se peleen.
151
00:09:15,830 --> 00:09:18,760
Esos dos solían ser
un médico y un bombero.
152
00:09:18,950 --> 00:09:20,020
Es gracioso, ¿eh?
153
00:09:20,370 --> 00:09:22,160
Acabaron como piratas.
154
00:09:22,670 --> 00:09:26,120
Aquí hay gente
con todo tipo de pasados.
155
00:09:26,590 --> 00:09:28,720
Aunque fueras del gobierno,
156
00:09:28,960 --> 00:09:31,880
al vivir aquí podrías
formar parte de la familia.
157
00:09:32,760 --> 00:09:34,960
Por eso no te delaté.
158
00:09:35,760 --> 00:09:38,660
Jamás vencerán al Ejército
de la Liga Interestelar.
159
00:09:41,890 --> 00:09:43,080
Ya veo.
160
00:09:45,150 --> 00:09:46,460
Es una lástima.
161
00:09:50,490 --> 00:09:52,800
La nave de Elsie expulsó una cápsula.
162
00:09:53,200 --> 00:09:56,280
Señal detectada.
Están liberando a un prisionero.
163
00:09:59,200 --> 00:10:02,520
Tendremos que investigar
a fondo a los nuevos.
164
00:10:02,710 --> 00:10:05,720
Esto pasa porque aceptamos a cualquiera.
165
00:10:05,880 --> 00:10:09,170
No. Seguiremos aceptando a quien venga.
166
00:10:09,800 --> 00:10:13,900
Igual que Edens Zero,
que me salvó cuando no tenía adónde ir.
167
00:10:14,550 --> 00:10:18,120
Pasar tiempo con alguien
genera lazos entre nosotros.
168
00:10:19,100 --> 00:10:22,600
Así son las familias
de las naves como esta.
169
00:10:25,600 --> 00:10:27,810
De momento iremos a Foresta.
170
00:10:27,980 --> 00:10:30,480
Bien. Es una zona neutral.
171
00:10:30,650 --> 00:10:32,740
El gobierno tendrá que tener cuidado.
172
00:10:32,900 --> 00:10:35,280
Y dicen que su comida es deliciosa.
173
00:10:37,620 --> 00:10:41,280
No esperaba volver a verte.
174
00:10:41,450 --> 00:10:45,660
Me alegro
de que estés bien, Syl… Kleene.
175
00:10:45,830 --> 00:10:48,910
¿Laguna no es un nombre en clave?
176
00:10:49,090 --> 00:10:50,360
No. Es mi nombre.
177
00:10:51,550 --> 00:10:55,400
¿Eras actor y te dedicaste a cometer
crímenes sin ocultar tu nombre?
178
00:10:56,390 --> 00:11:00,880
¿Admites que Drakken era un criminal?
Tu hermana trabajaba para él.
179
00:11:01,140 --> 00:11:03,100
¿Hice cosas malas?
180
00:11:03,270 --> 00:11:05,100
¡No! ¡Tú no!
181
00:11:05,810 --> 00:11:07,960
Admito que era un mundo turbio,
182
00:11:08,150 --> 00:11:11,400
pero, personalmente,
tampoco creo que hiciera nada malo.
183
00:11:11,650 --> 00:11:15,070
Drakken no mataba a la gente a lo tonto.
184
00:11:15,240 --> 00:11:19,840
Aunque me dieron escalofríos
al descubrir la verdad.
185
00:11:20,620 --> 00:11:23,530
La madre de Weisz
fue una de las víctimas.
186
00:11:23,700 --> 00:11:25,980
¿Ese que buscaba pelea?
187
00:11:26,710 --> 00:11:28,320
No causaré problemas.
188
00:11:28,500 --> 00:11:31,460
Si me gusta el próximo planeta,
me bajaré allí.
189
00:11:31,670 --> 00:11:34,420
Espero que tenga buena comida.
190
00:11:34,590 --> 00:11:36,760
-¿Quién es este?
-Moscoy.
191
00:11:36,930 --> 00:11:38,960
El amigo del alma de mi hermano.
192
00:11:39,180 --> 00:11:40,720
¡No somos amigos!
193
00:11:41,560 --> 00:11:43,680
El planeta verde Floresta.
194
00:11:43,850 --> 00:11:45,200
¿Es ese?
195
00:11:45,390 --> 00:11:48,400
El Ether de Mother señala hacia él.
196
00:11:48,690 --> 00:11:50,160
¡Miren esto!
197
00:11:50,560 --> 00:11:55,110
Estuve investigando y dicen
que la comida es de calidad.
198
00:11:55,280 --> 00:11:59,580
"Bienvenidos a Foresta,
hogar de la mejor cocina de Aoi".
199
00:11:59,740 --> 00:12:01,120
Qué ilusión.
200
00:12:01,280 --> 00:12:03,440
Tú no distingues los sabores.
201
00:12:03,660 --> 00:12:05,560
Los registros de Edens Zero
202
00:12:05,790 --> 00:12:09,580
indican que visitó Foresta hace 15 años.
203
00:12:09,750 --> 00:12:12,330
Así que seguimos la misma ruta.
204
00:12:12,500 --> 00:12:15,320
Debe haber otra reliquia en el planeta.
205
00:12:15,510 --> 00:12:16,720
Eso creo.
206
00:12:16,970 --> 00:12:19,600
Encontré otro término interesante.
207
00:12:19,760 --> 00:12:21,050
¿Interesante?
208
00:12:21,550 --> 00:12:24,740
Xenolith,
maestro del estilo Magimecánico.
209
00:12:25,350 --> 00:12:30,520
Aquí vivía el fundador de estilo
de lucha del Ether Gear de gravedad.
210
00:12:30,690 --> 00:12:32,820
Espero que nos hagamos ami…
211
00:12:32,980 --> 00:12:35,540
Falleció hace más de mil años.
212
00:12:47,660 --> 00:12:52,500
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
213
00:12:47,660 --> 00:12:52,500
Planeta verde
Foresta
214
00:12:53,960 --> 00:12:57,460
Pero qué problema
tenemos entre manos.
215
00:12:57,840 --> 00:13:00,920
¿Todo esto es obra de Ziggy?
216
00:13:01,090 --> 00:13:05,800
No esperaba que causara
tanto alboroto en nuestro sector.
217
00:13:06,060 --> 00:13:08,200
¿Le declarará la guerra al emperador?
218
00:13:08,850 --> 00:13:10,500
Pero si es un mero fantasma.
219
00:13:13,520 --> 00:13:17,440
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
220
00:13:13,520 --> 00:13:17,440
Beast, comando
de Poseidon Nero
Mora
221
00:13:15,320 --> 00:13:17,440
Mataremos a todas las máquinas.
222
00:13:17,480 --> 00:13:23,200
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
223
00:13:17,480 --> 00:13:23,200
Beast, comando
de Poseidon Nero
Orc
224
00:13:17,610 --> 00:13:20,260
En nombre del emperador Nero,
225
00:13:20,570 --> 00:13:23,180
que comience la purga del planeta.
226
00:13:23,240 --> 00:13:28,700
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
227
00:13:23,240 --> 00:13:28,700
Beast, comando
de Poseidon Nero
Britney
228
00:13:23,820 --> 00:13:26,460
Beast, comando de Poseidon Nero,
229
00:13:26,910 --> 00:13:28,700
iniciando misión.
230
00:13:32,670 --> 00:13:36,140
La mayor parte del planeta
está cubierta de bosque
231
00:13:36,380 --> 00:13:39,250
y no hay donde aterrizar la Edens Zero.
232
00:13:39,420 --> 00:13:41,380
Puedes amerizar.
233
00:13:41,630 --> 00:13:45,010
No sé cómo,
pero también hay bosque sobre el mar.
234
00:13:45,180 --> 00:13:47,580
¡Es un planeta repleto de naturaleza!
235
00:13:47,760 --> 00:13:49,940
También hay muchas máquinas.
236
00:13:50,140 --> 00:13:52,940
Naturaleza y maquinaria
conviven en armonía.
237
00:13:53,100 --> 00:13:56,920
Hermi, no puedo conectarme a Internet.
238
00:13:57,110 --> 00:13:59,160
Es verdad. Qué raro.
239
00:13:59,320 --> 00:14:02,940
Quería hacer una reservación
en un buen restaurante.
240
00:14:03,110 --> 00:14:05,690
Nunca vi un cortafuegos como este.
241
00:14:06,160 --> 00:14:07,740
Algo me huele mal.
242
00:14:08,290 --> 00:14:09,660
Lo siento.
243
00:14:09,830 --> 00:14:12,260
¿Hay interferencias por todo el planeta?
244
00:14:12,540 --> 00:14:14,120
Tal vez sucedió algo.
245
00:14:14,330 --> 00:14:16,100
¡Vamos a explorar!
246
00:14:16,540 --> 00:14:18,000
¡Por la reliquia!
247
00:14:18,170 --> 00:14:20,040
Tenga cuidado, Rey Demonio.
248
00:14:20,210 --> 00:14:22,800
Bajaremos con mi Aqua Wing.
249
00:14:23,010 --> 00:14:24,140
¡Es mía!
250
00:14:35,230 --> 00:14:37,760
Es un bosque impresionante.
251
00:14:37,980 --> 00:14:40,020
Más bien parece una jungla.
252
00:14:40,190 --> 00:14:43,480
¿Qué diferencia hay
entre bosque y jungla?
253
00:14:43,740 --> 00:14:46,740
Visualmente,
la jungla parece más fuerte.
254
00:14:46,910 --> 00:14:49,960
¡Miren, hay peces nadando por el aire!
255
00:14:50,160 --> 00:14:52,040
Filmando esta escena tan curiosa.
256
00:14:52,200 --> 00:14:53,450
Es muy interesante.
257
00:14:53,620 --> 00:14:56,640
"Diferencia bosque jungla". Buscar.
258
00:14:56,960 --> 00:15:00,060
Nada. No puedo conectarme a Internet.
259
00:15:00,250 --> 00:15:04,790
¿Es que los jóvenes de 50 años en
el futuro no pueden vivir sin Internet?
260
00:15:05,180 --> 00:15:06,200
Yo sí.
261
00:15:06,380 --> 00:15:08,480
En mi planeta no teníamos.
262
00:15:08,640 --> 00:15:12,760
Ustedes no parecen
jóvenes de 50 años en el futuro.
263
00:15:12,930 --> 00:15:14,780
Ciudad detectada.
264
00:15:15,020 --> 00:15:16,510
¡Comida!
265
00:15:20,150 --> 00:15:22,440
¡La ciudad también está en el bosque!
266
00:15:22,610 --> 00:15:25,040
Espera. Algo anda mal.
267
00:15:31,580 --> 00:15:34,180
Los robots llevan humanos a rastras.
268
00:15:34,330 --> 00:15:36,140
Parecen mascotas.
269
00:15:36,540 --> 00:15:37,870
Eso no es todo.
270
00:15:38,830 --> 00:15:41,920
Abandonan los cadáveres de los humanos.
271
00:15:42,960 --> 00:15:44,250
Es horrible.
272
00:15:44,760 --> 00:15:47,200
También hay gente en una jaula.
273
00:15:47,380 --> 00:15:50,060
¿Qué pasó aquí?
274
00:15:50,550 --> 00:15:51,700
Hola, Kevin.
275
00:15:51,890 --> 00:15:53,010
Hola, Willem.
276
00:15:53,430 --> 00:15:56,540
Tu humano se ve sano.
277
00:15:57,640 --> 00:15:59,980
Le doy buena comida.
278
00:16:00,480 --> 00:16:03,960
La mía perdió el apetito
y podría morir pronto.
279
00:16:05,570 --> 00:16:07,920
¿Ya la bañas?
280
00:16:08,320 --> 00:16:09,720
¿Qué es eso?
281
00:16:09,990 --> 00:16:14,180
Es importante limpiar a los humanos
con agua regularmente.
282
00:16:14,300 --> 00:16:15,380
Ya veo.
283
00:16:15,950 --> 00:16:20,040
Otro truco es darles comida
del mundo antiguo.
284
00:16:20,250 --> 00:16:21,680
Le doy comida de perro.
285
00:16:21,840 --> 00:16:23,540
¿Estás bien, Audrey?
286
00:16:24,130 --> 00:16:29,560
Allen, no creo que pueda seguir así.
287
00:16:30,640 --> 00:16:33,880
¡Ya te dije que no hables, humana!
288
00:16:34,060 --> 00:16:35,340
¡Para!
289
00:16:35,560 --> 00:16:37,880
¡Audrey era mi prometida!
290
00:16:38,060 --> 00:16:39,860
-¡Son unos…!
-Espera.
291
00:16:40,400 --> 00:16:42,460
Ya basta, Kevin.
292
00:16:42,650 --> 00:16:44,960
-Audrey…
-No seas violento.
293
00:16:45,400 --> 00:16:50,320
En el mundo antiguo, los humanos
nos rompían sin dudarlo.
294
00:16:50,700 --> 00:16:52,150
¿El mundo antiguo?
295
00:16:52,320 --> 00:16:56,660
Cuesta mucho más reparar a un humano.
296
00:16:56,870 --> 00:16:58,340
Debes cuidarla bien.
297
00:16:58,580 --> 00:16:59,910
No estoy de acuerdo.
298
00:17:00,420 --> 00:17:02,580
Las máquinas debemos ser libres.
299
00:17:11,260 --> 00:17:13,340
¡Ahora, Audrey!
300
00:17:14,640 --> 00:17:17,140
Las máquinas debemos ser libres.
301
00:17:17,600 --> 00:17:19,200
¿Qué está pasando?
302
00:17:19,520 --> 00:17:22,880
"El mundo antiguo"…
¿Habrá cambiado en algún momento?
303
00:17:23,060 --> 00:17:25,860
Máquinas gobernando sobre los humanos.
304
00:17:26,020 --> 00:17:28,560
Señales humanas detectadas.
305
00:17:29,860 --> 00:17:31,730
Se acerca un robot.
306
00:17:32,240 --> 00:17:34,190
¿Qué hacemos?
307
00:17:34,570 --> 00:17:36,360
¡Pónganse en cuatro patas!
308
00:17:41,000 --> 00:17:43,140
-Hola.
-Buenos días.
309
00:17:44,040 --> 00:17:46,290
¡Guau! Se me salió.
310
00:17:50,880 --> 00:17:54,060
¿Todos estos humanos son suyos?
311
00:17:54,160 --> 00:17:55,200
Sí.
312
00:17:55,310 --> 00:17:57,220
No está mal para unos pequeñines.
313
00:18:00,640 --> 00:18:02,560
¿Me darían uno?
314
00:18:02,770 --> 00:18:04,320
No.
315
00:18:04,480 --> 00:18:06,940
Estos humanos son muy importantes.
316
00:18:07,940 --> 00:18:10,940
Quiero a esta.
317
00:18:11,330 --> 00:18:12,350
¡No!
318
00:18:17,410 --> 00:18:18,940
¿Qué? El suelo…
319
00:18:25,080 --> 00:18:26,800
¿Lo mataste, Weisz?
320
00:18:26,960 --> 00:18:29,640
No, solo hizo cortocircuito.
321
00:18:30,170 --> 00:18:32,300
Alejémonos de aquí, guau.
322
00:18:32,460 --> 00:18:33,500
¿"Guau"?
323
00:18:34,590 --> 00:18:36,380
¡Por aquí, chicos!
324
00:18:37,760 --> 00:18:39,160
¿Couchpo?
325
00:18:39,760 --> 00:18:41,260
Síganme.
326
00:18:42,520 --> 00:18:45,200
Vine a hacer un reportaje culinario,
327
00:18:45,400 --> 00:18:49,020
pero los robots
se volvieron locos hace una semana.
328
00:18:49,400 --> 00:18:52,620
Logré escapar con la comida,
329
00:18:52,780 --> 00:18:56,080
pero no hay vuelos
de regreso a casa. Es terrible.
330
00:18:56,780 --> 00:18:57,980
Bueno, la comida no.
331
00:18:58,780 --> 00:19:01,480
Hoy me acerqué a buscar más comida
332
00:19:01,660 --> 00:19:03,700
y resulta que te encuentro a ti.
333
00:19:03,870 --> 00:19:05,200
Nos sorprendiste.
334
00:19:05,620 --> 00:19:08,160
¿Qué pasó hace una semana?
335
00:19:08,330 --> 00:19:12,220
Hackearon la televisión
y la red de Internet.
336
00:19:12,380 --> 00:19:13,630
¿Quién fue?
337
00:19:14,260 --> 00:19:17,130
Apareció en las pantallas de la ciudad.
338
00:19:20,180 --> 00:19:22,300
Un robot calavera.
339
00:19:24,100 --> 00:19:25,320
¡Ziggy!
340
00:19:25,520 --> 00:19:26,890
¿Fue él?
341
00:19:27,060 --> 00:19:29,640
Sí. No recuerdo bien qué pasó,
342
00:19:29,860 --> 00:19:33,770
pero dijo algo como que los robots
gobernarían a los humanos.
343
00:19:34,360 --> 00:19:40,780
Las máquinas gobernaremos
sobre toda la humanidad.
344
00:19:41,160 --> 00:19:43,960
Dijo que empezarían por este planeta
345
00:19:44,160 --> 00:19:47,480
y los robots se lanzaron
a atacar a los humanos.
346
00:19:49,330 --> 00:19:51,680
Cundió el pánico.
347
00:19:51,920 --> 00:19:54,700
Mataron y atraparon a muchos humanos,
348
00:19:54,880 --> 00:19:56,840
asumiendo el control.
349
00:19:57,010 --> 00:19:59,170
¿El robot calavera está aquí?
350
00:19:59,340 --> 00:20:02,420
¿Qué te pasa, Shiki? ¿Tienes hambre?
351
00:20:02,640 --> 00:20:03,660
¿Está o no?
352
00:20:03,810 --> 00:20:07,600
No lo sé.
Podría haberlo hackeado desde fuera.
353
00:20:08,140 --> 00:20:11,400
¿Ziggy hizo enloquecer
a las máquinas del planeta
354
00:20:11,810 --> 00:20:13,560
para controlar a los humanos?
355
00:20:16,860 --> 00:20:17,980
¡La pared!
356
00:20:18,150 --> 00:20:20,300
Los encontré, humanos.
357
00:20:20,530 --> 00:20:21,680
¡Una máquina!
358
00:20:21,990 --> 00:20:23,940
Y a la ladrona de comida.
359
00:20:24,120 --> 00:20:26,490
¡Qué grosero! ¡Pagué por ella!
360
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
Es enorme.
361
00:20:28,250 --> 00:20:29,700
Ha de ser de combate.
362
00:20:30,120 --> 00:20:31,360
¿Qué hacemos, Shiki?
363
00:20:31,580 --> 00:20:35,600
Sé que no hace esto porque quiera, pero…
364
00:20:35,760 --> 00:20:40,020
¡Los haré pedazos a todos!
365
00:20:41,390 --> 00:20:44,200
Si quiere lastimar a mis compañeros,
366
00:20:44,600 --> 00:20:46,140
tendré que derrotarlo.
367
00:20:55,320 --> 00:20:56,620
¡La comida!
368
00:20:56,780 --> 00:20:58,690
Numerosos robots detectados.
369
00:20:58,860 --> 00:21:00,140
Estamos rodeados.
370
00:21:01,820 --> 00:21:03,650
-¡Salgamos de aquí!
-¡Sí!
371
00:21:04,080 --> 00:21:05,800
-Happy.
-¡Sí, señora!
372
00:21:06,160 --> 00:21:08,410
No hay tiempo para reliquias.
373
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
¡Aquí voy!
374
00:21:22,800 --> 00:21:23,840
¡Ahí!
375
00:21:27,020 --> 00:21:28,200
¡Me abriré paso!
376
00:21:28,670 --> 00:21:29,680
Lo siento.
377
00:21:33,020 --> 00:21:36,860
¡No crean que
los reportajes culinarios son fáciles!
378
00:21:38,860 --> 00:21:41,320
Eso no es comida.
379
00:21:41,320 --> 00:21:44,030
CONTINUARÁ...
380
00:23:09,080 --> 00:23:14,040
Traducción: Iris de la Fuente
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
381
00:23:14,370 --> 00:23:20,040
La batalla en Foresta
26478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.