All language subtitles for under The Skin 17000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:31,740 [Under the Skin] 2 00:01:32,080 --> 00:01:34,780 [Episode 17] 3 00:01:44,320 --> 00:01:45,040 Lin Zhijie. 4 00:01:52,519 --> 00:01:53,519 You aren't Lin Zhijie. 5 00:01:54,560 --> 00:01:55,439 He has gone out on business. 6 00:01:55,960 --> 00:01:56,920 I'll keep an eye on the store for him. 7 00:01:58,439 --> 00:01:59,719 Do you have something to tell him? 8 00:01:59,799 --> 00:02:00,519 I'll tell him for you. 9 00:02:03,519 --> 00:02:04,840 I have something to say to him. 10 00:02:07,560 --> 00:02:11,519 But I have to talk to him myself. 11 00:02:16,760 --> 00:02:18,000 I'll just sit here and wait for him. 12 00:02:57,519 --> 00:02:59,920 How dare he sells this? 13 00:03:05,420 --> 00:03:06,099 What are you talking? 14 00:03:13,920 --> 00:03:15,079 Call Lin Zhijie. 15 00:03:15,679 --> 00:03:16,399 Let him come back. 16 00:03:36,119 --> 00:03:36,839 What's going on inside? 17 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 People are being evacuated. 18 00:03:40,160 --> 00:03:40,480 Sniper. 19 00:03:40,679 --> 00:03:41,399 To occupy the high ground. 20 00:03:41,679 --> 00:03:42,600 Group 1, coordinating evacuation. 21 00:03:42,880 --> 00:03:44,480 Group 2, be ready to attack. 22 00:03:52,399 --> 00:03:54,239 Have you heard of several 23 00:03:55,320 --> 00:03:56,280 explosions in the previous period? 24 00:03:59,519 --> 00:04:00,119 Yeah. 25 00:04:15,200 --> 00:04:15,839 I did it. 26 00:04:26,999 --> 00:04:27,359 Captain. 27 00:04:27,400 --> 00:04:28,439 Sniper screen has been connected. 28 00:04:44,480 --> 00:04:45,480 That's my colleague. 29 00:04:47,359 --> 00:04:48,359 How did he get in there? 30 00:04:49,359 --> 00:04:50,239 He was the first to predict 31 00:04:50,359 --> 00:04:51,400 actions of the suspect. 32 00:04:54,559 --> 00:04:55,520 Give him a call. 33 00:05:02,119 --> 00:05:03,520 As soon as I press it, 34 00:05:05,199 --> 00:05:06,480 this place will be in pieces. 35 00:05:10,080 --> 00:05:10,840 Just call him. 36 00:05:27,720 --> 00:05:28,199 Hello. 37 00:05:28,799 --> 00:05:29,480 Hello, Ajie. 38 00:05:30,600 --> 00:05:31,319 When will you be back? 39 00:05:32,480 --> 00:05:33,679 You move a little to the left. 40 00:05:34,199 --> 00:05:35,559 The sniper has no way to fire. 41 00:05:39,679 --> 00:05:40,480 Stop. 42 00:05:41,720 --> 00:05:42,559 Someone in the shop wants to see you. 43 00:05:43,119 --> 00:05:43,679 Come back quickly. 44 00:05:45,040 --> 00:05:45,720 What does he mean? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,239 He blocked the target deliberately. 46 00:05:47,920 --> 00:05:49,119 The suspect has a detonator. 47 00:05:52,799 --> 00:05:54,359 Where's the shopkeeper Lin Zhijie? 48 00:05:54,600 --> 00:05:55,199 We found him. 49 00:05:55,439 --> 00:05:56,119 He'll be here soon. 50 00:05:56,920 --> 00:05:57,600 How long will he be back? 51 00:06:01,359 --> 00:06:02,299 He said he would be back 52 00:06:02,300 --> 00:06:02,840 as soon as he was done. 53 00:06:07,239 --> 00:06:07,759 Okay. 54 00:06:12,559 --> 00:06:14,119 Then I'll wait here until he comes back. 55 00:06:26,520 --> 00:06:27,319 Suspect was obscured. 56 00:06:27,679 --> 00:06:28,559 There's no best firing angle. 57 00:06:31,480 --> 00:06:32,759 If he doesn't come back, 58 00:06:33,319 --> 00:06:34,640 you have to accompany me to die. 59 00:06:56,040 --> 00:06:57,080 Quickly. 60 00:07:02,319 --> 00:07:03,840 Noisy. 61 00:07:11,759 --> 00:07:12,520 Whatever. 62 00:07:14,640 --> 00:07:16,520 Anyway, I'm ready to die today. 63 00:07:26,280 --> 00:07:27,239 Where's Lin Zhijie? 64 00:07:27,879 --> 00:07:29,239 On the way here. 65 00:07:40,679 --> 00:07:41,160 You... 66 00:07:42,640 --> 00:07:43,640 Come closer to me. 67 00:08:04,480 --> 00:08:05,359 Anyway, you have to wait for him. 68 00:08:08,199 --> 00:08:12,600 Can you tell me what you want to tell Ajie? 69 00:08:14,400 --> 00:08:14,920 He... 70 00:08:15,679 --> 00:08:16,400 How did he offend you? 71 00:09:01,599 --> 00:09:02,719 They said it was an accident. 72 00:09:04,400 --> 00:09:05,599 I know it wasn't an accident. 73 00:09:20,319 --> 00:09:21,040 Xiaokai 74 00:09:22,559 --> 00:09:24,400 was pushed down by them. 75 00:09:28,280 --> 00:09:28,640 Captain Cheng. 76 00:09:28,839 --> 00:09:29,640 Lin Zhijie arrived. 77 00:09:31,240 --> 00:09:32,679 What's going on about the death of Li? 78 00:09:34,040 --> 00:09:34,400 I... 79 00:09:34,799 --> 00:09:35,839 We didn't mean to do that. 80 00:09:36,240 --> 00:09:36,920 We really didn't mean to do that. 81 00:09:37,040 --> 00:09:38,079 What the hell happened that day? 82 00:09:38,640 --> 00:09:39,839 I didn't attend that summer camp. 83 00:09:40,719 --> 00:09:41,719 I met Zhang Weifeng 84 00:09:42,160 --> 00:09:43,120 on my way up the mountain. 85 00:09:49,439 --> 00:09:50,160 Zhang Weifeng. 86 00:09:52,040 --> 00:09:53,280 Why are you here? 87 00:09:53,679 --> 00:09:55,360 There's much fun over there. 88 00:09:55,679 --> 00:09:56,160 Really? 89 00:09:56,199 --> 00:09:57,040 Let's go. 90 00:10:01,439 --> 00:10:03,199 Lend me this toy to play. 91 00:10:05,000 --> 00:10:06,079 Lend me to play. 92 00:10:06,520 --> 00:10:07,760 Just let me play. 93 00:10:07,880 --> 00:10:09,199 Just give it to him. 94 00:10:09,360 --> 00:10:10,400 Give me. 95 00:10:18,640 --> 00:10:19,280 Officer. 96 00:10:19,640 --> 00:10:20,880 He really fell down himself. 97 00:10:21,520 --> 00:10:22,479 No one pushed him. 98 00:10:23,319 --> 00:10:23,760 It had nothing to do with me. 99 00:10:24,079 --> 00:10:25,040 It's really none of my business. 100 00:10:32,319 --> 00:10:35,240 What if it was really an accident? 101 00:10:35,520 --> 00:10:36,120 Impossible. 102 00:10:36,319 --> 00:10:38,319 Someone saw that he robbed my son's toys. 103 00:10:38,479 --> 00:10:39,760 And then Xiaokai fell down. 104 00:10:40,199 --> 00:10:41,240 They must have pushed him. 105 00:10:41,719 --> 00:10:42,479 These son of bitches. 106 00:10:42,880 --> 00:10:44,479 How dare they leave quietly. 107 00:10:45,199 --> 00:10:45,920 If they didn't hide it deliberately so that 108 00:10:46,040 --> 00:10:46,719 the search and rescue team arrived late. 109 00:10:46,880 --> 00:10:48,079 My son wouldn't die. 110 00:10:49,240 --> 00:10:49,920 So 111 00:10:50,599 --> 00:10:55,319 I wanted to watch them die one by one. 112 00:10:56,040 --> 00:10:57,559 Lin Zhijie is the last. 113 00:11:03,799 --> 00:11:07,079 I try my best to make this bomb. 114 00:11:08,559 --> 00:11:10,520 It's the most powerful. 115 00:11:14,120 --> 00:11:15,280 Why doesn't Lin Zhijie come back? 116 00:11:15,839 --> 00:11:16,799 Call him again. 117 00:11:18,679 --> 00:11:21,880 You know the police are all around now. 118 00:11:24,199 --> 00:11:25,679 How can he get back in a minute? 119 00:11:26,520 --> 00:11:28,079 If he doesn't come back, you'll die. 120 00:11:32,439 --> 00:11:33,319 Attention! The people outside. 121 00:11:33,799 --> 00:11:35,079 I know you can hear me. 122 00:11:35,839 --> 00:11:36,959 You have fifteen minutes to 123 00:11:37,280 --> 00:11:38,599 bring Lin Zhijie back to me. 124 00:11:39,000 --> 00:11:39,599 If you don't bring him back, 125 00:11:39,599 --> 00:11:40,520 I'll detonate the bomb. 126 00:11:44,360 --> 00:11:45,079 Angle is okay. 127 00:11:45,439 --> 00:11:46,160 Sniper ready. 128 00:11:46,640 --> 00:11:47,360 Do not shoot. 129 00:11:47,799 --> 00:11:48,599 Hold fire. 130 00:11:49,679 --> 00:11:50,280 Why? 131 00:11:51,160 --> 00:11:52,360 This is the best shooting opportunity. 132 00:11:52,559 --> 00:11:54,079 The suspect had a detonator in his hand. 133 00:11:54,479 --> 00:11:55,400 Even if you kill him, 134 00:11:55,679 --> 00:11:56,679 muscle reaction is likely 135 00:11:56,839 --> 00:11:57,760 to trigger detonator. 136 00:11:57,799 --> 00:11:58,439 No, but... 137 00:11:58,520 --> 00:11:59,520 My brother is inside. 138 00:12:00,479 --> 00:12:01,679 He can't be dead. 139 00:12:02,439 --> 00:12:03,640 I'll be responsible for everything. 140 00:12:27,439 --> 00:12:28,479 Twelve minutes left. 141 00:12:35,400 --> 00:12:36,000 It also takes time for police 142 00:12:36,160 --> 00:12:37,280 to look for someone. 143 00:12:37,439 --> 00:12:38,520 But I don't have much time. 144 00:12:39,640 --> 00:12:41,319 I must get revenge today. 145 00:13:07,319 --> 00:13:08,439 Lin Zhijie won't come back. 146 00:13:15,760 --> 00:13:16,439 Xiaokai. 147 00:13:18,679 --> 00:13:19,799 I'm sorry. 148 00:13:23,880 --> 00:13:25,160 Would you like to see your son? 149 00:13:32,360 --> 00:13:32,920 Yeah. 150 00:13:36,959 --> 00:13:38,079 I'll see him in a moment. 151 00:13:43,280 --> 00:13:43,959 I can show you what Xiaokai 152 00:13:44,000 --> 00:13:45,360 looks like when he grows up. 153 00:13:53,880 --> 00:13:54,719 Give me ten minutes. 154 00:13:59,199 --> 00:13:59,799 Five minutes. 155 00:15:49,360 --> 00:15:49,920 This is... 156 00:15:51,360 --> 00:15:52,559 This is your son. 157 00:16:16,280 --> 00:16:17,439 Yeah. 158 00:16:19,280 --> 00:16:20,439 He's my son. 159 00:16:23,240 --> 00:16:24,120 He's Xiaokai. 160 00:16:30,719 --> 00:16:31,799 He's Xiaokai. 161 00:16:46,719 --> 00:16:47,240 Xiaokai. 162 00:17:35,840 --> 00:17:36,479 Uncle Li. 163 00:17:39,239 --> 00:17:39,880 Sorry. 164 00:17:46,320 --> 00:17:46,920 Li Junwei. 165 00:17:48,719 --> 00:17:50,320 Your second bomb went off by mistake. 166 00:17:52,239 --> 00:17:53,679 To get revenge for your son, 167 00:17:54,519 --> 00:17:55,920 you destroyed an innocent family. 168 00:18:00,560 --> 00:18:02,999 Then I'll pay his life with mine. 169 00:19:16,679 --> 00:19:18,239 I'm fearful to think about it now. 170 00:19:20,560 --> 00:19:22,679 If you didn't catch the detonator, 171 00:19:24,640 --> 00:19:26,439 we would die on the same day. 172 00:19:35,640 --> 00:19:37,199 It's nice to feel the peace. 173 00:20:47,080 --> 00:20:47,560 Hello. 174 00:20:48,479 --> 00:20:49,199 Officer Du. 175 00:20:53,080 --> 00:20:54,239 He Hong. 176 00:25:35,640 --> 00:25:36,519 You can't eat this. 177 00:26:40,880 --> 00:26:42,560 You drew me so vividly. 178 00:26:52,160 --> 00:26:52,719 Is that her? 179 00:27:03,519 --> 00:27:04,719 I did a quick check. 180 00:27:05,080 --> 00:27:06,920 Extensive comminuted fracture of the thorax. 181 00:27:07,279 --> 00:27:08,840 Severe fractures of the major joints of the bone. 182 00:27:09,160 --> 00:27:11,199 It fits characteristics of falling to death. 183 00:27:12,719 --> 00:27:13,439 I'll check more detailed 184 00:27:13,640 --> 00:27:14,560 information back at the station. 185 00:27:23,519 --> 00:27:24,160 Don't give up. 186 00:27:24,880 --> 00:27:28,080 A dead man may bring some new clues. 187 00:27:38,360 --> 00:27:39,120 Why are you so late? 188 00:27:40,800 --> 00:27:41,679 What's going on? 189 00:27:43,999 --> 00:27:44,640 It's M. 190 00:27:54,679 --> 00:27:55,479 Are you sure? 191 00:27:56,759 --> 00:27:57,199 Yes. 192 00:28:35,679 --> 00:28:36,679 Give me a way. 193 00:28:37,199 --> 00:28:38,199 I want to be alive. 194 00:28:39,519 --> 00:28:40,920 How about, Officer Du? 195 00:28:41,920 --> 00:28:42,719 Interested? 196 00:28:43,840 --> 00:28:44,999 If you're interested, 197 00:28:46,080 --> 00:28:47,279 meet me alone. 198 00:29:01,959 --> 00:29:03,080 What did you do last night? 199 00:29:04,600 --> 00:29:05,120 What's wrong? 200 00:29:08,199 --> 00:29:09,080 There're dark circles under you eyes. 201 00:29:14,080 --> 00:29:14,920 I took a temporary case. 202 00:29:15,239 --> 00:29:15,800 I was investigating. 203 00:29:33,519 --> 00:29:34,479 I always think there's something else 204 00:29:35,439 --> 00:29:36,880 she wants to say to me. 205 00:29:41,400 --> 00:29:43,600 The body is unable to speak. 206 00:29:45,719 --> 00:29:47,320 I've been working on this case for years. 207 00:29:48,759 --> 00:29:49,400 Now M has been dead. 208 00:29:50,199 --> 00:29:51,360 The trail is all dead. 209 00:29:52,439 --> 00:29:53,880 M's death is the clue. 210 00:29:55,759 --> 00:29:56,519 She's been dead. 211 00:29:57,959 --> 00:30:00,840 The whole case goes 212 00:30:00,920 --> 00:30:02,039 back to our familiar starting point. 213 00:30:04,199 --> 00:30:04,920 Murder. 214 00:30:19,920 --> 00:30:20,600 Have you got the 215 00:30:20,600 --> 00:30:21,160 surveillance at the Huige Hotel? 216 00:30:22,279 --> 00:30:22,840 Yes. 217 00:30:22,959 --> 00:30:23,759 I'm about to see it. 218 00:30:27,560 --> 00:30:27,759 Here is it. 219 00:30:27,959 --> 00:30:28,759 This folder. 220 00:30:30,160 --> 00:30:31,560 Jiang Feng is too busy now. 221 00:30:31,679 --> 00:30:32,600 You can go help him. 222 00:30:33,360 --> 00:30:34,279 So this... 223 00:30:34,679 --> 00:30:35,199 Let me see. 224 00:30:36,840 --> 00:30:37,560 Thank you, Captain Cheng. 225 00:31:17,439 --> 00:31:18,320 Nothing at all. 226 00:31:19,479 --> 00:31:20,199 How is it possible? 227 00:31:24,519 --> 00:31:25,439 I heard a new surveillance was found. 228 00:31:25,600 --> 00:31:26,439 Did you find anything? 229 00:31:27,199 --> 00:31:27,759 Nothing. 230 00:31:27,880 --> 00:31:28,479 I've seen them all. 231 00:31:31,679 --> 00:31:32,719 Are autopsy results out? 232 00:31:36,279 --> 00:31:37,320 After M fell to her death, 233 00:31:37,519 --> 00:31:38,640 the body had been moved. 234 00:31:39,880 --> 00:31:40,840 Any fingerprints found? 235 00:31:41,999 --> 00:31:42,479 No. 236 00:31:43,519 --> 00:31:44,439 When her body was found, 237 00:31:44,560 --> 00:31:45,640 her eyes were closed. 238 00:31:47,400 --> 00:31:48,360 Generally, 239 00:31:48,640 --> 00:31:49,679 when there's a blow to the head, 240 00:31:49,880 --> 00:31:51,759 the function of the brain is damaged. 241 00:31:52,239 --> 00:31:53,545 The reflex center of the eye 242 00:31:53,546 --> 00:31:54,039 would be cut off. 243 00:31:54,959 --> 00:31:56,320 Therefore the dead should open eyes. 244 00:31:56,479 --> 00:31:59,800 You mean that someone closed her eyes. 245 00:32:00,320 --> 00:32:00,800 Right. 246 00:32:01,719 --> 00:32:02,719 But there's no trace found 247 00:32:02,880 --> 00:32:04,199 on the eyelids of the deceased. 248 00:32:04,560 --> 00:32:06,360 We don't even a fingerprint. 249 00:32:07,800 --> 00:32:09,400 Did you find other biological traces? 250 00:32:10,160 --> 00:32:10,880 Nothing at the moment. 251 00:32:18,320 --> 00:32:19,199 In the morning of September 16th, 252 00:32:19,199 --> 00:32:20,439 at No.367 Nanjiao Road, 253 00:32:20,560 --> 00:32:21,640 we found M's body. 254 00:32:21,959 --> 00:32:23,479 After biological information verification, 255 00:32:23,519 --> 00:32:24,519 we identified her identity. 256 00:32:24,719 --> 00:32:25,400 On the scene, 257 00:32:25,519 --> 00:32:26,039 any trace of the suspect 258 00:32:26,199 --> 00:32:27,479 hasn't been explored currently. 259 00:32:27,840 --> 00:32:28,759 The crime scene was inside of 260 00:32:28,840 --> 00:32:30,800 the uncompleted Huige Hotel. 261 00:32:30,800 --> 00:32:31,999 There's only one monitor. 262 00:32:32,320 --> 00:32:33,640 We've retrieved all monitoring 263 00:32:33,640 --> 00:32:34,600 records the day of the crime. 264 00:32:34,800 --> 00:32:35,719 They're being further analyzed. 265 00:32:38,840 --> 00:32:40,039 A fugitive shouldn't 266 00:32:40,120 --> 00:32:41,560 stay in one place for so long. 267 00:32:41,640 --> 00:32:42,959 Is she coming back again? 268 00:32:43,320 --> 00:32:44,600 She's strictly monitored in National Highways 269 00:32:44,759 --> 00:32:45,759 at Beijiang Immigration extrance. 270 00:32:46,600 --> 00:32:47,360 Her face must have been recorded 271 00:32:47,479 --> 00:32:48,360 in the comparison base. 272 00:32:48,800 --> 00:32:50,239 We should find her trances before. 273 00:32:50,479 --> 00:32:51,239 We've tried. 274 00:32:51,479 --> 00:32:52,920 She was clearly in drag. 275 00:32:53,199 --> 00:32:55,160 Our monitoring can't catch her. 276 00:33:04,759 --> 00:33:06,600 Her black shirt has a label. 277 00:33:07,920 --> 00:33:08,679 If she used electronic payment, 278 00:33:08,840 --> 00:33:09,600 there would be a trail left. 279 00:33:09,759 --> 00:33:10,920 She should have paid in cash 280 00:33:11,279 --> 00:33:12,600 or asking others to buy for her. 281 00:33:13,239 --> 00:33:13,999 Go to this store and 282 00:33:14,279 --> 00:33:14,800 Ask the shop assistant. 283 00:33:14,959 --> 00:33:16,039 We should get a new clue. 284 00:33:17,999 --> 00:33:18,400 Okay. 285 00:33:19,039 --> 00:33:19,719 Let's go check. 286 00:33:23,279 --> 00:33:24,920 No information is from the trace test. 287 00:33:25,239 --> 00:33:26,120 I'll ask them later. 288 00:33:26,679 --> 00:33:27,160 Li Han. 289 00:33:28,039 --> 00:33:28,800 Go check monitor as soon as possible. 290 00:33:29,039 --> 00:33:29,880 Don't miss any clues. 291 00:33:30,239 --> 00:33:30,679 Got it. 292 00:33:34,279 --> 00:33:35,999 Do you think Mr. Shen is especially 293 00:33:36,080 --> 00:33:37,360 like Captain Cheng today? 294 00:33:43,239 --> 00:33:44,840 We should learn more from Shen Yi. 295 00:33:45,120 --> 00:33:46,920 Check it all again. 296 00:33:47,999 --> 00:33:48,439 Dismissed. 297 00:34:04,120 --> 00:34:04,560 Come in. 298 00:34:06,560 --> 00:34:07,120 Mr. Shen. 299 00:34:07,840 --> 00:34:08,320 How's about? 300 00:34:08,759 --> 00:34:09,840 Did you find anything? 301 00:34:10,478 --> 00:34:11,678 We are piecing broken glass 302 00:34:11,800 --> 00:34:12,999 left on the scene together now. 303 00:34:13,679 --> 00:34:15,760 To see if we can find something new. 304 00:34:19,320 --> 00:34:20,720 Two glass types of different materials 305 00:34:20,800 --> 00:34:21,920 were found on the scene. 306 00:34:22,400 --> 00:34:23,400 This is one of the type. 307 00:34:23,719 --> 00:34:25,518 These glasses are very thin. 308 00:34:26,079 --> 00:34:28,119 And each piece is in a certain radian. 309 00:34:28,559 --> 00:34:29,240 Thickness is increasing 310 00:34:29,599 --> 00:34:32,400 gradually from side to side center. 311 00:34:33,239 --> 00:34:34,078 We presume that it should drop 312 00:34:34,280 --> 00:34:37,479 from something like the watch face. 313 00:34:37,800 --> 00:34:39,360 So we pieced it together to verify. 314 00:34:39,679 --> 00:34:40,958 Now we're almost done. 315 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 Just because 316 00:35:09,039 --> 00:35:10,479 I'm the only one who has the proof. 317 00:35:11,920 --> 00:35:13,240 How's about, Officer Du? 318 00:35:14,320 --> 00:35:15,039 Interested? 319 00:35:16,240 --> 00:35:17,320 If you're interested, 320 00:35:18,240 --> 00:35:19,639 meet me alone. 321 00:35:56,880 --> 00:35:57,760 What about on-site monitoring? 322 00:35:58,999 --> 00:35:59,680 In the computer. 323 00:36:43,599 --> 00:36:44,400 Mr. Shen. 324 00:36:45,599 --> 00:36:46,599 The deputy detachment leader from 325 00:36:46,760 --> 00:36:47,285 Criminal Investigation Detachment 326 00:36:47,286 --> 00:36:47,599 of Municipal Bureau is here. 327 00:36:47,760 --> 00:36:48,999 Bureau Director Zhang called us to a meeting. 328 00:36:50,999 --> 00:36:51,519 Got it. 329 00:37:07,240 --> 00:37:07,959 There's a meeting, Captain Cheng. 330 00:37:08,240 --> 00:37:09,800 The deputy branch leader is here. 331 00:37:10,079 --> 00:37:11,200 He's waiting to meet us. 332 00:37:11,599 --> 00:37:11,959 Who? 333 00:37:12,680 --> 00:37:13,439 Deputy branch leader. 334 00:37:14,800 --> 00:37:15,439 What did he come for? 335 00:37:16,119 --> 00:37:16,680 I don't know. 336 00:37:17,840 --> 00:37:18,920 Let me introduce you. 337 00:37:19,720 --> 00:37:20,159 This is the Deputy branch leader 338 00:37:20,519 --> 00:37:21,647 from Criminal Investigation Detachment 339 00:37:21,648 --> 00:37:22,920 of the Municipal Bureau. 340 00:37:23,079 --> 00:37:25,400 Officer Lu Haizhou came to our station 341 00:37:25,800 --> 00:37:27,720 mainly to cooperate with the investigation of 342 00:37:27,959 --> 00:37:28,948 the murder case by falling from 343 00:37:28,949 --> 00:37:29,559 a building on September 16th. 344 00:37:30,439 --> 00:37:31,479 I hope you can 345 00:37:31,639 --> 00:37:32,880 cooperate well with Captain Lu 346 00:37:33,200 --> 00:37:33,999 and solve the case as soon as possible. 347 00:37:34,800 --> 00:37:35,240 Captain Lu. 348 00:37:35,639 --> 00:37:36,439 Please say something. 349 00:37:36,519 --> 00:37:37,039 Okay. 350 00:37:38,559 --> 00:37:39,920 Hello everyone, I'm Lu Haizhou. 351 00:37:40,479 --> 00:37:41,880 The Municipal Bureau attaches 352 00:37:41,959 --> 00:37:42,720 high importance to the "916 case". 353 00:37:43,079 --> 00:37:44,999 That's why I'm here to help you. 354 00:37:45,999 --> 00:37:46,400 From now on, 355 00:37:46,439 --> 00:37:47,479 we're comrades-in-arms. 356 00:37:48,119 --> 00:37:49,159 I hope you can cooperate well with me. 357 00:37:49,519 --> 00:37:50,320 Let's solve the case as soon as possible. 358 00:37:59,200 --> 00:37:59,639 Captain Du. 359 00:38:01,159 --> 00:38:01,680 Nice to meet you. 360 00:38:03,360 --> 00:38:04,119 Nice to meet you too. 361 00:38:12,159 --> 00:38:12,920 Not work yet? 362 00:38:24,720 --> 00:38:26,599 We presume it should drop from 363 00:38:26,760 --> 00:38:28,880 something like the watch face. 364 00:38:45,039 --> 00:38:45,519 Shen Yi. 365 00:38:46,720 --> 00:38:47,680 Did you find anything at 366 00:38:47,999 --> 00:38:48,840 the Department of Mark Inspection? 367 00:38:49,760 --> 00:38:50,200 No. 368 00:38:50,999 --> 00:38:51,479 What's more, 369 00:38:52,079 --> 00:38:53,159 my sister says if you're free tonight, 370 00:38:53,280 --> 00:38:54,240 come my home for dinner. 371 00:38:55,360 --> 00:38:55,800 Okay. 372 00:38:56,159 --> 00:38:57,079 I'll wait for you after work. 373 00:39:03,200 --> 00:39:04,439 I didn't find anything else. 374 00:39:04,680 --> 00:39:06,320 But in broken glass at the scene, 375 00:39:06,519 --> 00:39:08,040 we extracted this. 376 00:39:08,400 --> 00:39:11,439 Residual cleaning solvent? 377 00:39:11,680 --> 00:39:12,039 Yes. 378 00:39:12,760 --> 00:39:14,320 Cleaning solvents are mostly alkaline. 379 00:39:14,559 --> 00:39:15,039 What we detected 380 00:39:15,200 --> 00:39:16,559 is a neutral cleaning solvent. 381 00:39:16,959 --> 00:39:17,840 And it contains water wax. 382 00:39:19,559 --> 00:39:20,159 Water wax? 383 00:39:31,680 --> 00:39:33,039 Captain Du, you're watering flowers? 384 00:39:34,720 --> 00:39:35,400 Excuse me. 385 00:39:36,519 --> 00:39:37,079 I'm new here. 386 00:39:37,200 --> 00:39:38,320 I bought coffee for everyone. 387 00:39:38,479 --> 00:39:39,079 Thank you. 388 00:39:43,880 --> 00:39:44,240 Have a seat, please. 389 00:39:45,119 --> 00:39:45,720 Thank you. 390 00:39:48,360 --> 00:39:50,559 Have you gotten any new clues on M's case? 391 00:39:53,680 --> 00:39:54,240 I'm just new here. 392 00:39:54,519 --> 00:39:55,240 I want to follow up. 393 00:39:55,519 --> 00:39:56,159 Please don't mind it. 394 00:39:58,680 --> 00:40:00,200 Li Han is investigating the monitoring. 395 00:40:00,760 --> 00:40:02,320 He Rongyue has completed the autopsy. 396 00:40:03,280 --> 00:40:04,320 Then she's checking the biological 397 00:40:04,479 --> 00:40:05,240 information to perform the analysis. 398 00:40:06,439 --> 00:40:07,359 The department of the tech is 399 00:40:07,360 --> 00:40:07,840 still scanning the marks 400 00:40:07,840 --> 00:40:08,800 that was brought back from the scene. 401 00:40:08,880 --> 00:40:09,920 Then they'll make further tests. 402 00:40:10,680 --> 00:40:12,159 What about the suspect? 403 00:40:12,599 --> 00:40:13,439 Not yet. 404 00:40:14,280 --> 00:40:15,519 The biological traces are clean. 405 00:40:18,320 --> 00:40:18,880 All right. 406 00:40:19,840 --> 00:40:21,159 I'm sure we can find it. 407 00:40:21,240 --> 00:40:21,639 Right? 408 00:40:24,119 --> 00:40:25,159 Along the right way, 409 00:40:25,599 --> 00:40:26,760 new clues will be found. 410 00:40:32,880 --> 00:40:33,479 I heard that you got along well with 411 00:40:33,920 --> 00:40:36,680 Captain Lei before. 412 00:40:40,800 --> 00:40:43,360 His sacrifice was a heavy loss for us. 413 00:40:47,439 --> 00:40:50,400 His last case in life is M's 414 00:40:50,559 --> 00:40:53,079 human trafficking case, right? 415 00:40:56,039 --> 00:40:57,280 It has been seven years, 416 00:40:57,920 --> 00:40:59,079 we havn't solved this case. 417 00:41:00,240 --> 00:41:00,959 The death of M this time 418 00:41:01,079 --> 00:41:02,559 gave us a breakthrough. 419 00:41:03,240 --> 00:41:04,519 We should seize this chance 420 00:41:04,720 --> 00:41:05,639 to solve the case as soon as possible. 421 00:41:06,680 --> 00:41:07,959 To console the sacrifice of Captain Lei. 422 00:41:13,079 --> 00:41:13,920 Excuse me. 423 00:41:16,840 --> 00:41:17,800 Sorry, I have to go now. 424 00:41:19,240 --> 00:41:20,200 Hello, Xiaohui. 425 00:41:47,600 --> 00:41:54,840 ♫ The abyss is everywhere ♫ 426 00:41:55,060 --> 00:42:01,840 ♫ Who's lost in the darkness? ♫ 427 00:42:02,980 --> 00:42:09,920 ♫ Regrets or the betrayals ♫ 428 00:42:10,700 --> 00:42:17,580 ♫ Could the answer be covered in dust forever? ♫ 429 00:42:19,860 --> 00:42:23,300 ♫ The chaotic world is on the stage ♫ 430 00:42:23,300 --> 00:42:26,480 ♫ Black and white, right and wrong, entangled together ♫ 431 00:42:26,480 --> 00:42:33,620 ♫ No one can escape ♫ 432 00:42:33,880 --> 00:42:38,620 ♫ Let the paintbrush in your hand ♫ 433 00:42:39,180 --> 00:42:41,480 ♫ act as a go-between ♫ 434 00:42:41,480 --> 00:42:44,560 ♫ To deconstruct this mortal world ♫ 435 00:42:44,560 --> 00:42:48,900 ♫ But falling into the enemy's hand ♫ 436 00:42:49,560 --> 00:42:54,380 ♫ The tip of the brush stays silent ♫ 437 00:42:54,380 --> 00:42:59,060 ♫ Yet it uncovers the false mask of human nature ♫ 438 00:42:59,060 --> 00:43:03,140 ♫ To find the truth of the soul ♫ 439 00:43:03,140 --> 00:43:07,720 ♫ Trace the source of good and evil ♫ 440 00:43:10,440 --> 00:43:14,140 ♫ Even if dark clouds fill the sky ♫ 441 00:43:14,140 --> 00:43:17,120 ♫ We have to be bound for the other shore ♫ 442 00:43:17,120 --> 00:43:24,440 ♫ The truth is the real destination ♫ 443 00:43:24,440 --> 00:43:29,600 ♫ The scroll painting is just the compass ♫ 444 00:43:29,600 --> 00:43:34,580 ♫ It pushes aside all injustices and grudges ♫ 445 00:43:34,580 --> 00:43:38,320 ♫ Illustrations to hunt down the crime ♫ 446 00:43:38,320 --> 00:43:45,240 ♫ Trace the source of good and evil ♫ 447 00:43:46,040 --> 00:43:53,400 ♫ The truth says it all ♫ 448 00:43:53,840 --> 00:44:01,160 ♫ Trace the source of good and evil ♫ 449 00:44:01,320 --> 00:44:07,939 ♫ The truth says it all ♫ 26902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.