All language subtitles for nl subs-Aquaman And The Lost KingdoZZm 2023 1080p V2 Clean Cam X264 Will1869.nl (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,315 --> 00:00:21,357 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} TRADUCERE ȘI EDITARE {TRADUCERE ȘI EDITARE}|| PIPO SI MAFKEES || U/C/B/ 2 00:01:01,419 --> 00:01:02,446 Stai aici! 3 00:01:08,524 --> 00:01:09,512 Nu vă mișcați! 4 00:01:23,649 --> 00:01:26,039 "Mayday! Aceasta este nava Sawyer 2! Suntem atacați de pirați." 5 00:01:26,217 --> 00:01:28,224 Solicităm sprijin imediat! 6 00:01:32,903 --> 00:01:34,739 Se spune că fiecare are un talent 7 00:01:35,368 --> 00:01:37,195 Talentul meu? vorbesc cu peștii. 8 00:01:37,487 --> 00:01:39,673 Așa l-am cunoscut pe prietenul meu Storm 9 00:01:42,615 --> 00:01:44,663 El este mereu acolo când am nevoie de o plimbare. 10 00:01:56,196 --> 00:01:58,257 Unii oameni cred că sunt un clovn. 11 00:01:58,639 --> 00:01:59,986 Dar nu-mi pasă. Stii de ce? 12 00:02:00,407 --> 00:02:01,893 Pentru că încă mai am un talent 13 00:02:06,088 --> 00:02:07,551 Zdrobește capete! 14 00:02:15,856 --> 00:02:17,451 Tatăl tău i-a zdrobit pe toți pirații! 15 00:02:17,824 --> 00:02:19,147 Luați asta, nenorociți de pirați! 16 00:02:21,179 --> 00:02:22,175 Tatăl tău i-a bătut rău 17 00:02:27,716 --> 00:02:29,724 Nenorociții ăștia nici nu au avut șanse 18 00:02:32,268 --> 00:02:33,740 Tatăl tău i-a zdrobit! 19 00:02:33,865 --> 00:02:34,861 Bine! 20 00:02:44,404 --> 00:02:45,633 Îmi pare rău tată 21 00:02:45,819 --> 00:02:46,573 E greșeala mea. 22 00:02:47,291 --> 00:02:49,781 Da, acesta este fiul meu, Arthur Jr 23 00:02:50,714 --> 00:02:52,667 Vezi tu, acum 4 ani totul s-a schimbat 24 00:02:52,994 --> 00:02:53,897 Am cunoscut o femeie. 25 00:02:53,953 --> 00:02:54,949 Indragostit. 26 00:02:55,602 --> 00:02:56,598 Următorul lucru pe care îl știu 27 00:02:56,758 --> 00:02:58,559 S-a căsătorit și a avut un copil 28 00:02:59,057 --> 00:03:01,548 Acest omuleț este cel mai bun cadou din viața mea 29 00:03:06,342 --> 00:03:08,061 Dar acest mic nu doarme niciodată 30 00:03:15,781 --> 00:03:17,414 Și nu își ratează niciodată ținta 31 00:03:18,581 --> 00:03:20,138 Și trezește-te foarte devreme 32 00:03:20,209 --> 00:03:22,542 Pentru că pe lângă că ești căsătorit, mai ai și un copil 33 00:03:22,784 --> 00:03:24,077 Am o altă slujbă. 34 00:03:25,710 --> 00:03:26,442 Asta e corect! 35 00:03:26,544 --> 00:03:28,932 Desigur, sunt regele Atlantidei 36 00:03:32,157 --> 00:03:33,339 Cum ai reușit toate acestea? 37 00:03:34,461 --> 00:03:37,853 L-ai împiedicat pe fratele meu Orm să atace lumea de suprafață 38 00:03:38,596 --> 00:03:41,008 Așa i-a luat tronul... 39 00:03:42,448 --> 00:03:43,647 La început am fost 40 00:03:48,441 --> 00:03:51,358 Dar până la urmă se dovedește: a fi rege nu este grozav 41 00:03:53,720 --> 00:03:57,221 Sunt doar întâlniri toată ziua... și chestii politice foarte plictisitoare 42 00:03:57,245 --> 00:04:00,101 Până la punctul în care nu pot spune la ce parte a regelui lui Brienne ar trebui să mă uit 43 00:04:03,993 --> 00:04:04,622 Acest lucru este uimitor. 44 00:04:05,030 --> 00:04:06,273 Asta nu este destul de rău, 45 00:04:06,334 --> 00:04:09,798 Se pare că există un Consiliu Tribal despre care nimeni nu mi-a spus 46 00:04:10,089 --> 00:04:12,220 Ceea ce distruge tot ce mă străduiesc 47 00:04:13,567 --> 00:04:16,548 Singurul lucru care mă scutește de oboseală și nopți nedormite 48 00:04:16,773 --> 00:04:18,305 petrec timp cu micuțul meu. 49 00:04:19,627 --> 00:04:20,368 Loc! 50 00:04:24,849 --> 00:04:26,568 Dar, desigur, munca este distractivă 51 00:04:30,540 --> 00:04:32,806 Trebuie să păstrez marea în siguranță în cel mai bun mod pe care știu. 52 00:04:37,158 --> 00:04:39,624 Mai ales când trebuie să opresc luptele ilegale în cuști 53 00:04:45,465 --> 00:04:46,875 Dar de îndată ce corectez ceva 54 00:04:47,689 --> 00:04:48,987 altceva este stricat 55 00:04:59,879 --> 00:05:01,036 Blestemat. 56 00:05:27,372 --> 00:05:28,131 Poftim. 57 00:05:33,036 --> 00:05:34,015 Pentru sanatatea ta. 58 00:05:40,707 --> 00:05:41,585 permisiune.. 59 00:05:43,001 --> 00:05:45,393 Are nevoie de un frate sau o soră cu care să se joace. 60 00:05:49,750 --> 00:05:50,890 Are un câine. 61 00:05:51,707 --> 00:05:52,920 Sunt serios. 62 00:05:54,807 --> 00:05:56,970 Știu că te-ai simțit singur crescând 63 00:05:57,750 --> 00:05:58,855 Cand am fost copil 64 00:06:00,819 --> 00:06:02,582 Îmi pare rău că te-am făcut să treci prin asta 65 00:06:03,794 --> 00:06:06,029 Nu fi dură cu tine însuți 66 00:06:07,113 --> 00:06:09,307 Se pare că mai am unul și el este un adevărat răufăcător 67 00:06:09,776 --> 00:06:12,223 Haide, relația ta cu Orm... 68 00:06:13,300 --> 00:06:14,870 Puțin excepțional 69 00:06:15,285 --> 00:06:17,539 Se naște o luptă între frați și surori 70 00:06:18,856 --> 00:06:20,548 Dar la sfârșitul zilei, mai există o familie 71 00:06:22,556 --> 00:06:24,704 Ei sunt oamenii pe care te poți baza pentru ajutor 72 00:06:26,119 --> 00:06:29,365 Da, dar prefer câinele fratelui meu 73 00:06:35,871 --> 00:06:36,788 uita-te la asta. 74 00:06:48,090 --> 00:06:49,632 Oh, Doamne! 75 00:06:55,686 --> 00:06:57,161 Buna micuta. 76 00:06:58,280 --> 00:06:59,813 Vorbesti cu pestii? 77 00:07:02,657 --> 00:07:03,820 Oh, Doamne. 78 00:07:04,443 --> 00:07:06,047 Acest lucru este cu adevărat grozav. 79 00:07:07,150 --> 00:07:09,621 Toată viața mi-am dorit întotdeauna să împărtășesc acest dar 80 00:07:10,078 --> 00:07:12,107 Da, tu și cu mine, fiule 81 00:07:12,145 --> 00:07:12,996 diferit. 82 00:07:13,917 --> 00:07:14,905 Suntem speciali. 83 00:07:16,212 --> 00:07:18,038 Suntem legați de pământ și mare. 84 00:07:18,486 --> 00:07:22,182 Abia aștept să vă arăt toate creaturile maiestuoase de pe această planetă. 85 00:07:22,888 --> 00:07:24,721 Și vă voi arăta cât de minunată este această lume 86 00:07:26,014 --> 00:07:26,888 Da, tu și cu mine. 87 00:07:53,468 --> 00:08:01,890 || Aquaman și Regatul pierdut || || tradus de pipo si mafkees || 88 00:08:21,341 --> 00:08:23,659 Am coordonatele lui Dr. Shin a verificat. 89 00:08:24,100 --> 00:08:24,871 nu am gasit nimic. 90 00:08:25,065 --> 00:08:27,193 Nicio urmă a vreunui atlanți nu a mai rămas sub gheață. 91 00:08:28,034 --> 00:08:30,318 Se pare că ne îndreptăm din nou pe calea greșită 92 00:08:47,852 --> 00:08:52,199 Cu cât amân mai mult să-mi repar armura, cu atât îl las pe Aquaman să trăiască. 93 00:08:56,577 --> 00:08:57,786 Vă rugăm să verificați din nou. 94 00:08:58,885 --> 00:09:00,856 De data asta suntem aproape. .Îl simt 95 00:09:08,439 --> 00:09:13,161 Înregistrarea misiunii de recunoaștere. Ziua 463 Aceasta este o înregistrare a lui Dr. Stephen Shin. 96 00:09:13,439 --> 00:09:16,656 Căutarea mea după Atlantida m-a dus până la marginile pământului. 97 00:09:17,007 --> 00:09:19,220 David Kane își pierde răbdarea. 98 00:09:20,038 --> 00:09:23,434 Dacă nu-i găsesc în curând tehnologia atlantă 99 00:09:23,479 --> 00:09:25,233 Cel mai probabil vor... 100 00:09:28,160 --> 00:09:31,767 Știi ce, să nu mai vorbim de ghinion, sunt sigur că totul va fi bine 101 00:09:43,998 --> 00:09:45,821 Dr. Shen, uite! 102 00:09:46,779 --> 00:09:48,392 Te rog spune-mi că ai găsit ceva. 103 00:09:49,077 --> 00:09:50,494 Seismografele sunt într-o stare de frenezie 104 00:09:50,741 --> 00:09:51,983 Unde este epicentrul? 105 00:09:53,196 --> 00:09:54,233 Insistăm. 106 00:10:17,386 --> 00:10:18,364 Ren! 107 00:11:06,736 --> 00:11:09,109 A fost un cutremur? 108 00:11:09,523 --> 00:11:12,319 Nu, cred că calota de gheață s-a prăbușit. 109 00:11:50,475 --> 00:11:51,285 Hai, ridică-te! 110 00:11:53,918 --> 00:11:55,617 Probabil că mi-am rupt glezna 111 00:11:55,826 --> 00:11:58,127 ridice în picioare! Trebuie să plecăm! 112 00:12:00,452 --> 00:12:02,037 Nu sta acolo! 113 00:12:12,423 --> 00:12:14,021 „Trimite un semnal” 114 00:12:24,675 --> 00:12:25,852 Nu ma parasi. 115 00:12:56,958 --> 00:12:58,419 Ce naiba sa întâmplat cu tine? 116 00:13:00,298 --> 00:13:02,003 E ceva acolo 117 00:13:16,233 --> 00:13:17,553 uimitor! 118 00:13:19,134 --> 00:13:20,809 Măsurătorile indică faptul că aici se întâmplă ceva. 119 00:13:20,995 --> 00:13:23,223 Are exact dimensiunea unei nave din Atlantic. 120 00:13:24,486 --> 00:13:27,625 Dacă da, putem găsi tehnologia care se potrivește costumului tău 121 00:13:28,163 --> 00:13:30,476 Cum poate exista un asemenea loc? 122 00:13:31,231 --> 00:13:34,982 Trebuie să fi fost doar un bloc de gheață înainte să încălzim planeta 123 00:13:36,333 --> 00:13:38,779 Mulțumim lui Dumnezeu pentru binecuvântare! Încălzire globală 124 00:13:39,166 --> 00:13:41,935 Da, nu este un lucru în întregime bun. 125 00:13:59,823 --> 00:14:01,388 Cărările duc acolo. 126 00:14:03,266 --> 00:14:04,482 Să purtăm costume 127 00:14:05,346 --> 00:14:07,590 Hei, cărările duc acolo, 128 00:14:07,662 --> 00:14:10,972 Ceea ce înseamnă că monstrul este acolo. 129 00:14:16,653 --> 00:14:18,787 Bine, hai să coborâm 130 00:14:44,057 --> 00:14:45,325 Nu cred asta. 131 00:14:47,092 --> 00:14:48,736 Este un fel de structură. 132 00:14:50,122 --> 00:14:52,413 Sunt mai multe îngropate în gheață. 133 00:14:52,936 --> 00:14:55,389 Am crezut că am găsit o navă normală. 134 00:14:56,159 --> 00:14:58,919 Toată lumea, întindeți-vă și căutați locul. 135 00:14:59,113 --> 00:14:59,853 Si pleaca. 136 00:14:59,907 --> 00:15:02,580 Am făcut o descoperire minunată, doctore. 137 00:15:05,875 --> 00:15:07,994 Acestea trebuie să fie vechi de mii de ani. 138 00:15:08,710 --> 00:15:09,919 uimitor. 139 00:16:17,760 --> 00:16:19,348 Ce este locul asta? 140 00:16:20,129 --> 00:16:21,609 In cele din urma... 141 00:16:22,508 --> 00:16:25,544 Că ai ajuns. 142 00:16:56,471 --> 00:16:58,816 Eliberează-mă din închisoare. 143 00:16:58,894 --> 00:17:01,885 Îți voi da puterea necesară. 144 00:17:01,971 --> 00:17:05,352 Să-l ucizi pe ucigașul tatălui tău. 145 00:17:06,029 --> 00:17:07,252 Nu-l lăsa așa! 146 00:17:07,629 --> 00:17:09,008 Cere milă mării! 147 00:17:09,266 --> 00:17:10,263 Pleacă de aici! 148 00:17:10,324 --> 00:17:13,504 Trebuie să trăiești pentru a-l ucide pe acest fiu de cățea 149 00:17:14,018 --> 00:17:18,411 Vei lua înapoi de la el ceea ce ți-a furat. 150 00:17:20,894 --> 00:17:22,985 Casa lui va arde 151 00:17:23,123 --> 00:17:25,219 Și împărăția lui cade 152 00:17:25,668 --> 00:17:28,074 Pentru legiunile mele. 153 00:17:37,429 --> 00:17:39,665 David! David! Hei, David! 154 00:17:39,736 --> 00:17:40,889 E în regulă, David 155 00:17:41,379 --> 00:17:42,377 Te descurci bine. 156 00:17:44,394 --> 00:17:45,734 Ce este acest lucru? 157 00:17:59,695 --> 00:18:00,972 „Cinci luni mai târziu” 158 00:18:01,050 --> 00:18:04,158 Primim imagini incredibile din toată lumea. 159 00:18:04,192 --> 00:18:05,208 Bună seara, telespectatori. 160 00:18:05,265 --> 00:18:06,565 În ultimele cinci luni. 161 00:18:06,595 --> 00:18:10,383 Am asistat la cele mai ridicate temperaturi înregistrate în întreaga lume, 162 00:18:10,506 --> 00:18:14,402 Care a provocat cele mai violente perturbări ale aerului pe care le-am văzut vreodată. 163 00:18:14,784 --> 00:18:18,025 Da, aceasta este o furtună de zăpadă în Dallas, Texas. 164 00:18:18,398 --> 00:18:20,160 Nu este practic vizibilitate și se așteaptă să cadă mai multă zăpadă în această seară. 165 00:18:22,308 --> 00:18:25,305 Se întâmplă mai multe în Dallas decât într-un an întreg. 166 00:18:25,307 --> 00:18:32,281 Face parte dintr-un fenomen climatic global pe care nu l-am mai văzut până acum. 167 00:18:36,703 --> 00:18:37,555 (Arthur). 168 00:18:41,262 --> 00:18:43,077 Consiliul a convocat o ședință de urgență. 169 00:18:43,984 --> 00:18:45,609 Există un alt focar al epidemiei. 170 00:18:47,248 --> 00:18:50,760 Oamenii de știință nu au găsit nicio explicație. 171 00:18:50,768 --> 00:18:51,983 Adevărata întrebare aici. 172 00:18:52,419 --> 00:18:53,900 Cât va dura asta? 173 00:18:54,150 --> 00:18:56,354 Cât de cald se va face? 174 00:18:57,826 --> 00:18:59,329 „Consiliul Atlantidei” 175 00:18:59,585 --> 00:19:01,308 Ce sa întâmplat de data asta? 176 00:19:02,010 --> 00:19:03,832 De negende stam van Atlantis. 177 00:19:04,323 --> 00:19:07,976 Există, de asemenea, rapoarte despre o epidemie care s-a răspândit în Regatul Vânătorilor. 178 00:19:08,455 --> 00:19:11,053 Nu au existat astfel de focare de secole. 179 00:19:11,238 --> 00:19:11,892 de ce acum? 180 00:19:11,937 --> 00:19:15,141 Aciditatea oceanului crește, nivelul de oxigen scade. 181 00:19:15,190 --> 00:19:17,797 Algele toxice înfloresc, alegeți ce doriți. 182 00:19:18,232 --> 00:19:22,751 Locuitorii de suprafață ne otrăvesc mediul de mai bine de un secol. 183 00:19:23,784 --> 00:19:25,979 Nu te poți aștepta să le pese de ce ni se întâmplă... 184 00:19:26,004 --> 00:19:27,516 Dacă ei nu știu că existăm. 185 00:19:28,763 --> 00:19:32,011 Pentru a ne spune cuvântul, trebuie să stăm la aceeași masă cu ei. 186 00:19:37,778 --> 00:19:40,471 A sosit momentul ca Atlantida să-și dezvăluie prezența lumii de suprafață. 187 00:19:44,739 --> 00:19:47,864 Majestatea Voastră este foarte conștientă de poziția Consiliului în această chestiune. 188 00:19:48,003 --> 00:19:50,909 Ascultă, putem vorbi cu oamenii lor de știință și putem conecta tehnologiile noastre. 189 00:19:51,001 --> 00:19:53,192 Pentru a repara pagubele lăsate în urmă. 190 00:19:54,001 --> 00:19:57,899 Știu că acest lucru este împotriva tradițiilor noastre, dar lumea se micșorează. 191 00:19:58,365 --> 00:20:00,495 Vechile metode nu ne mai protejează. 192 00:20:01,721 --> 00:20:02,914 Vremurile s-au schimbat. 193 00:20:04,144 --> 00:20:05,440 Atlantis o vrea. 194 00:20:05,775 --> 00:20:08,323 Noua generație nu se va mai ascunde. 195 00:20:08,849 --> 00:20:11,701 Chiar ai uitat că această epidemie... 196 00:20:11,995 --> 00:20:14,767 Să-ți omori mentorul iubit? 197 00:20:15,248 --> 00:20:17,921 Și vrei să negociezi cu ei? 198 00:20:18,393 --> 00:20:22,874 Nu e de mirare că i-am dat fratelui tău titlul de Lord al Războaielor și Oceanelor. 199 00:20:23,729 --> 00:20:27,302 Dacă decidem să ne dezvăluim prezența oamenilor de la suprafață. 200 00:20:27,378 --> 00:20:29,337 Asta ar fi să le eliminăm. 201 00:20:29,775 --> 00:20:31,312 Să nu trăiesc cu ei. 202 00:20:59,967 --> 00:21:01,433 Asta nu este rău. 203 00:21:04,020 --> 00:21:06,349 Mi-a luat de două ori mai mult să te adorm. 204 00:21:06,622 --> 00:21:08,020 Nu știu cum ai făcut-o, tată. 205 00:21:08,268 --> 00:21:10,380 Mira și cu mine avem întregul regat de ajutat. 206 00:21:10,528 --> 00:21:12,610 Și băiatul ăsta încă ne dă greu. 207 00:21:13,292 --> 00:21:14,162 Dar tu.. 208 00:21:15,305 --> 00:21:18,156 Ai avut grijă de mine și m-ai crescut singur 209 00:21:23,206 --> 00:21:24,845 Ești un adevărat super-erou. 210 00:21:27,829 --> 00:21:29,048 Părinților singuri. 211 00:21:32,201 --> 00:21:35,051 Slujba mea a fost mai puțin stresantă decât a ta. 212 00:21:35,525 --> 00:21:37,870 Da, sunt groaznic la meseria asta. 213 00:21:38,770 --> 00:21:41,559 Fulk mi-a spus să unesc pământul și marea. 214 00:21:42,601 --> 00:21:44,589 Problema este că jumătate din oamenii Atlantidei... 215 00:21:44,775 --> 00:21:47,656 Ei încă vor să distrugă suprafața, sunt încăpățânați. 216 00:21:48,170 --> 00:21:51,091 -Nu pot să-i unesc -Volko credea în tine. 217 00:21:51,698 --> 00:21:53,264 - Beats. Știu. 218 00:21:56,195 --> 00:21:57,298 Mi-e dor de el 219 00:22:00,405 --> 00:22:01,236 Asculta. 220 00:22:03,497 --> 00:22:05,251 Nu poți salva întreaga lume. 221 00:22:06,649 --> 00:22:10,323 Chiar vrei să știi cum te-am crescut aici? 222 00:22:11,815 --> 00:22:13,242 Am continuat. 223 00:22:14,828 --> 00:22:17,258 Sărbătorim succesele și plângem eșecurile. 224 00:22:18,004 --> 00:22:20,310 Și ne trezim a doua zi și o facem din nou. 225 00:22:20,969 --> 00:22:24,868 Uneori, cel mai eroic lucru pe care îl poți face este să nu renunți. 226 00:22:46,622 --> 00:22:52,260 „Undeva în Atlantida” 227 00:23:24,267 --> 00:23:27,156 Oamenii nu sunt meniți să trăiască la aceste adâncimi. 228 00:23:28,001 --> 00:23:29,580 Da, nu-ți face griji pentru asta. 229 00:23:30,390 --> 00:23:32,394 Amintește-ți cine a construit această navă. 230 00:23:33,225 --> 00:23:35,835 Ceea ce mă îngrijorează este că a durat prea mult pentru a construi. 231 00:23:36,695 --> 00:23:38,058 Ne apropiem! 232 00:23:38,415 --> 00:23:40,063 Activați modul stealth. 233 00:23:56,845 --> 00:23:57,953 Doctor? 234 00:23:59,633 --> 00:24:01,684 Pregătește-ți arma cea mare. 235 00:24:12,323 --> 00:24:15,399 Detalii despre expediție, ziua 613. 236 00:24:15,726 --> 00:24:18,031 Ken s-a angajat în cea mai periculoasă misiune a noastră de până acum. 237 00:24:18,331 --> 00:24:21,213 Se va infiltra într-o echipă de trei oameni cu monopode de caracatiță. 238 00:24:23,403 --> 00:24:25,547 Este uimitor că aceste mașini... sunt vechi de secole. 239 00:24:25,584 --> 00:24:27,590 Încă funcționează după toți acești ani. 240 00:24:28,152 --> 00:24:30,177 Tot ce am făcut a fost să o adaptez nevoilor noastre, 241 00:24:30,231 --> 00:24:33,922 Dar au nevoie de combustibili foarte specifici pentru a le menține în funcțiune. 242 00:24:34,070 --> 00:24:36,152 Ken îl numește oracalcum. 243 00:24:36,604 --> 00:24:38,132 Nu știu de unde a știut despre asta. 244 00:24:38,157 --> 00:24:40,921 Dar totul a început în ziua în care a găsit acel trident. 245 00:24:41,121 --> 00:24:44,166 I-a oferit secrete care nu puteau fi cunoscute niciodată. 246 00:24:44,266 --> 00:24:46,677 Inclusiv singura modalitate de a obține orchalc. 247 00:24:46,832 --> 00:24:49,923 A fost furat din depozite foarte fortificate. 248 00:24:50,093 --> 00:24:52,675 Suntem pe cale să jefuim cea mai periculoasă mașinărie vreodată. 249 00:25:39,001 --> 00:25:41,260 Ai 15 minute pentru a finaliza sarcina. 250 00:25:43,001 --> 00:25:44,252 Nu sunt permise greșeli. 251 00:25:59,005 --> 00:26:01,380 Acest tub ar trebui să vă ajute să treceți. 252 00:26:15,703 --> 00:26:17,430 Să evităm orice confruntare. 253 00:26:17,631 --> 00:26:20,116 David, nu putem lupta cu toată armata lor. 254 00:26:35,537 --> 00:26:36,743 Rămâneți vigilenți. 255 00:26:36,786 --> 00:26:39,908 Nu știm ce măsuri de securitate iau acolo. 256 00:26:51,307 --> 00:26:56,373 „Depozit Oracalcom” 257 00:27:05,358 --> 00:27:06,698 Începeți procesul de extracție. 258 00:27:07,743 --> 00:27:10,244 Atenție, este o substanță foarte volatilă. 259 00:27:18,162 --> 00:27:19,715 Se încarcă nava acum. 260 00:27:37,582 --> 00:27:38,645 (Stinguri) 261 00:27:39,356 --> 00:27:42,336 Există o schimbare în plan, vreau să fac un debrief acum. 262 00:27:43,219 --> 00:27:45,580 Pune-i pe toți să meargă la posturile tale de logodnă. 263 00:28:02,157 --> 00:28:06,854 „Regatul Atlantidei 264 00:28:19,523 --> 00:28:20,438 uimitor. 265 00:28:25,544 --> 00:28:29,054 Nemernic fără chip, părăsești zona de tranzit. 266 00:28:29,137 --> 00:28:31,617 Doctore, trebuie să activați bateria de voce 267 00:28:31,924 --> 00:28:34,754 Oricine încalcă granița va fi expus unui foc mortal. 268 00:28:34,793 --> 00:28:35,481 Nu! 269 00:28:38,209 --> 00:28:39,554 Începeți încărcarea. 270 00:28:46,533 --> 00:28:48,694 Centrul de control al frontierei! Un vehicul intrus se apropie. 271 00:28:48,858 --> 00:28:50,863 Armează tunul cu apă și instalează-l pe țintă. 272 00:28:51,134 --> 00:28:53,674 Tunul cu apă de la poarta de frontieră este îndreptat spre țintă. 273 00:28:53,721 --> 00:28:55,139 Setați încărcătorul la putere maximă. 274 00:28:56,552 --> 00:28:57,545 „Activați scutul” 275 00:28:58,717 --> 00:29:00,930 - Vehiculul invadator este la vedere. - Scapă de el! 276 00:29:05,514 --> 00:29:07,233 ce mai astepti? 277 00:29:07,431 --> 00:29:08,365 A trage! 278 00:29:39,980 --> 00:29:41,832 Domnule, dușmanii Atlantidei se apropie. 279 00:29:43,004 --> 00:29:45,374 Se împrăștie și se îndreaptă spre punctul de extracție. 280 00:29:45,390 --> 00:29:46,309 Înțeles. 281 00:29:46,559 --> 00:29:48,042 Au percheziţionat depozitul. 282 00:29:48,191 --> 00:29:49,565 Nu-i putem lăsa să scape. 283 00:29:49,733 --> 00:29:52,124 Nu-ți face griji, ei nu vor, mă voi ocupa eu de asta. 284 00:30:06,598 --> 00:30:09,015 Nu trage în piața de noapte. 285 00:30:09,405 --> 00:30:10,735 Sunt civili! 286 00:31:07,012 --> 00:31:07,782 Atenție! 287 00:31:08,382 --> 00:31:09,898 Că te furișezi în super tub... 288 00:31:09,968 --> 00:31:12,327 La viteze de peste 600 de noduri. 289 00:31:12,605 --> 00:31:14,536 Încetiniți imediat. 290 00:32:00,734 --> 00:32:01,504 Blestemul! 291 00:32:17,647 --> 00:32:21,677 David, suntem în punctul de extracție cu oracalcul. 292 00:32:21,790 --> 00:32:22,924 Haide, trebuie să plecăm! 293 00:32:23,012 --> 00:32:24,044 Nu, nu încă! 294 00:32:24,199 --> 00:32:26,549 Încerc să ucid o sirenă rea. 295 00:32:37,885 --> 00:32:39,480 Nu te atinge de soția mea! 296 00:32:41,853 --> 00:32:43,037 Sotia ta? 297 00:32:43,530 --> 00:32:45,664 Mai întâi furi tronul fratelui tău, 298 00:32:45,786 --> 00:32:47,729 Și apoi îi furi fata? 299 00:32:47,970 --> 00:32:49,145 "Waterman" 300 00:32:49,314 --> 00:32:50,739 ar trebui sa-ti fie rusine! 301 00:32:58,201 --> 00:32:59,628 David, trebuie să plecăm. 302 00:32:59,704 --> 00:33:01,692 Întreaga armată atlantă a sosit. 303 00:33:01,717 --> 00:33:03,498 Dacă nu plecăm acum, vom fi morți. 304 00:33:51,372 --> 00:33:53,193 20 de grade la stânga! 305 00:34:08,596 --> 00:34:09,955 Trage cu tunul sonic! 306 00:34:10,881 --> 00:34:12,057 Haide, Shane! 307 00:34:26,283 --> 00:34:29,407 Doamna Carshon a cerut o audiere de urgență a Curții Supreme. 308 00:34:29,620 --> 00:34:33,585 Pentru a discuta propunerea de dezlipire a tronului de puterile sale executive. 309 00:34:34,234 --> 00:34:37,899 Tronul este inima Atlantidei. 310 00:34:38,633 --> 00:34:40,933 , de multe ori este gol. 311 00:34:41,169 --> 00:34:44,646 Pentru că regele nostru își petrece jumătate din timp pe pământ. 312 00:34:44,954 --> 00:34:48,768 Și acum dușmanii săi din lumea de suprafață îl urmaseră aici. 313 00:34:49,261 --> 00:34:53,185 Această tragedie va fi o sărbătoare a haosului. 314 00:34:53,210 --> 00:34:57,995 Ce s-ar putea întâmpla dacă Atlantida se dezvăluie lumii de suprafață. 315 00:34:58,163 --> 00:35:01,001 Pentru că dacă nu își poate proteja familia, 316 00:35:01,593 --> 00:35:04,497 Cum ar trebui să ne protejeze? 317 00:35:11,761 --> 00:35:13,111 Acum e diferit. 318 00:35:13,723 --> 00:35:15,270 El este mai puternic decât înainte. 319 00:35:15,616 --> 00:35:17,264 Poate lupta fără armură. 320 00:35:17,734 --> 00:35:19,484 De unde obțin toate noile abilități? 321 00:35:20,024 --> 00:35:23,580 Se pare că este o tehnologie veche, nu am mai văzut așa ceva până acum. 322 00:35:23,690 --> 00:35:24,713 El trage cu arma... 323 00:35:24,738 --> 00:35:29,040 Energie ultrasunete care perturbă nervii. 324 00:35:29,483 --> 00:35:30,723 Știm ce a furat? 325 00:35:31,029 --> 00:35:33,258 A furat un inventar foarte mare... 326 00:35:34,137 --> 00:35:35,220 "Orchalcum" 327 00:35:36,854 --> 00:35:38,416 Trebuie să știu asta? 328 00:35:38,785 --> 00:35:41,830 „Urcalcul” este o sursă de energie folosită în antichitate. 329 00:35:41,981 --> 00:35:44,601 Emite cantități enorme de gaze cu efect de seră 330 00:35:44,723 --> 00:35:47,163 care de fapt distruge grav planeta noastră. 331 00:35:47,374 --> 00:35:51,117 Aproape că ne-am distrus oceanele înainte să ne dăm seama ce facem 332 00:35:52,153 --> 00:35:53,551 nu poate fi îndepărtat în siguranță, 333 00:35:53,584 --> 00:35:58,757 Prin urmare, părțile sale au fost îngropate în douăsprezece depozite adânc în subteran. 334 00:35:59,461 --> 00:36:02,292 -Trebuie să avertizăm celălalt Depozit 11. -Era chiar acolo. 335 00:36:02,641 --> 00:36:03,685 Totul a dispărut. 336 00:36:03,990 --> 00:36:07,695 Credem că a fost jefuit în secret cu cel puțin cinci luni în urmă. 337 00:36:07,789 --> 00:36:09,232 A fost observată doar în această perioadă. 338 00:36:09,467 --> 00:36:12,842 Spike termică care provoacă dezastre la suprafață 339 00:36:13,158 --> 00:36:14,720 și îmbolnăvește marinarii... 340 00:36:15,580 --> 00:36:16,970 A apărut acum cinci luni. 341 00:36:17,899 --> 00:36:20,898 El folosește oracalcul furat pentru a încălzi planeta. 342 00:36:23,180 --> 00:36:24,523 De ce ar face asta? 343 00:36:24,796 --> 00:36:26,626 Nu știu, dar voi afla. 344 00:36:26,984 --> 00:36:30,394 Dacă oracalcul este folosit pentru a încălzi planeta, vom fi atacați în curând 345 00:36:30,419 --> 00:36:32,552 Ne împinge până la punctul fără întoarcere. 346 00:36:32,638 --> 00:36:36,965 Trebuie oprit, altfel colapsul climatic global este iminent 347 00:36:37,060 --> 00:36:39,997 Trebuie să-l găsim, dar a dispărut complet de pe radarul nostru. 348 00:36:40,050 --> 00:36:42,444 Cred că știu cine ne poate ajuta. 349 00:36:43,831 --> 00:36:44,890 Nu-ți va plăcea. 350 00:36:46,837 --> 00:36:47,791 fratele tau? 351 00:36:48,149 --> 00:36:50,841 Crede-mă, el este ultima persoană căreia i-aș cere ajutor. 352 00:36:50,927 --> 00:36:52,991 Dar a știut cum să se descurce cu Manta în trecut. 353 00:36:53,062 --> 00:36:55,139 El este singurul care îl poate găsi la timp. 354 00:36:55,252 --> 00:36:58,116 Vânătorii nu te vor lăsa să vorbești cu Orm. 355 00:36:58,715 --> 00:36:59,853 Regele lor a fost ucis. 356 00:37:00,936 --> 00:37:03,204 O voi face fără să le cer permisiunea. 357 00:37:03,443 --> 00:37:04,215 (Arthur).. 358 00:37:04,240 --> 00:37:07,568 Atlantis nu poate lua Orm dintr-o națiune aliată. 359 00:37:07,982 --> 00:37:10,063 Ar fi un act de război. 360 00:37:11,710 --> 00:37:13,721 Atlantis nu va face asta. 361 00:37:14,389 --> 00:37:15,905 Am scos-o singur. 362 00:37:16,668 --> 00:37:19,957 Arthur, Kakhov caută un motiv pentru a prelua puterile războiului. 363 00:37:20,153 --> 00:37:22,508 Dacă ai fi făcut-o, n-ai fi altceva decât o figură. 364 00:37:22,626 --> 00:37:25,280 Locul meu este locul unde îmi aparțin, unde sunt de fapt bun în ceea ce fac. 365 00:37:25,720 --> 00:37:27,783 M-am săturat să încerc să obțin orice. 366 00:37:28,692 --> 00:37:29,885 Trebuie sa fac asta. 367 00:37:31,626 --> 00:37:34,085 Dacă cineva te descoperă și vei fi prins. 368 00:37:35,292 --> 00:37:37,089 Regate vor fi sfâșiate. 369 00:37:39,216 --> 00:37:41,123 Atunci ajută-mă să nu fiu prins. 370 00:37:46,224 --> 00:37:49,501 Zebilian Intelligence a aflat recent că fratele tău este reținut... 371 00:37:49,540 --> 00:37:52,482 La suprafață, într-o instalație subterană secretă. 372 00:37:52,858 --> 00:37:56,909 Ei cred că nicio creatură marine nu ar îndrăzni să traverseze deșertul. 373 00:37:57,152 --> 00:37:58,859 Iată costumul tău. 374 00:38:01,050 --> 00:38:03,738 -Este de mărimea unei fete? Ar trebui să fie strâns. 375 00:38:03,886 --> 00:38:05,534 Cromatoforii își schimbă culoarea. 376 00:38:05,559 --> 00:38:08,936 Vă oferă camuflaj de 1 minut pentru a vă face invizibil pentru majoritatea senzorilor. 377 00:38:09,759 --> 00:38:11,344 Intri fara ca nimeni sa te bage in seama. 378 00:38:14,186 --> 00:38:15,326 Dar comunicarea? 379 00:38:15,432 --> 00:38:17,089 Comunicarea deschisă este extrem de riscantă. 380 00:38:17,184 --> 00:38:20,359 Îl voi trimite pe Cefalopodul să acționeze ca mesager al tău. 381 00:38:22,202 --> 00:38:23,580 O numim caracatiță. 382 00:38:23,950 --> 00:38:26,901 „Multiplex operațional oceanic” 383 00:38:27,027 --> 00:38:28,519 Abrevierea este „Topo”. 384 00:38:28,928 --> 00:38:32,773 Este o inteligență modificată genetic pentru ascuns și spionaj. 385 00:38:33,699 --> 00:38:36,109 De asemenea, cântă la diferite instrumente muzicale. 386 00:38:42,622 --> 00:38:44,574 Încearcă să fii invizibil când intri acolo, bine? 387 00:38:44,688 --> 00:38:47,917 Chiar dacă ești invizibil, s-ar putea să mirosi a tocană de intestine de pește. 388 00:38:51,001 --> 00:38:52,554 Topo, calamar prost! Pentru binele tau! 389 00:38:52,594 --> 00:38:53,656 Pentru binele tau! 390 00:38:55,927 --> 00:38:56,935 Face pipi cu cerneală? 391 00:38:57,225 --> 00:39:02,168 Închisoarea este păzită de ucigași evadați care se închină morții. 392 00:39:02,245 --> 00:39:06,471 Au supraviețuit secetei din deșert mâncând sânge. 393 00:39:07,107 --> 00:39:09,557 Dacă te prind, îți vor devora sângele. 394 00:39:10,781 --> 00:39:12,319 Când îl găsești pe Orm, îl găsești slab. 395 00:39:13,010 --> 00:39:14,840 Îi restricționează alimentarea cu apă. 396 00:39:15,783 --> 00:39:17,973 Suficient să-l țină în viață. 397 00:39:21,409 --> 00:39:25,244 Dacă îl poți găsi pe Orm, spune-i că îl iubesc. 398 00:39:26,782 --> 00:39:29,586 Spune-i că mă gândesc la el în fiecare zi. 399 00:39:30,568 --> 00:39:31,274 O fac. 400 00:39:31,525 --> 00:39:33,117 Ascultă, știu că e din familie. 401 00:39:33,345 --> 00:39:35,528 Dar nu poți uita cu cine ai de-a face. 402 00:39:35,967 --> 00:39:39,138 Odată ce Orm este eliberat din închisoare, nu-l lăsa din ochi. 403 00:39:39,555 --> 00:39:41,990 Ai nevoie de el, dar nu poți avea niciodată încredere în el. 404 00:40:44,748 --> 00:40:45,706 Arăți groaznic. 405 00:40:46,675 --> 00:40:48,489 Ce dracu faci aici? 406 00:40:49,596 --> 00:40:50,668 Pentru a te elibera. 407 00:40:51,672 --> 00:40:53,023 ai luat-o razna? 408 00:40:54,103 --> 00:40:55,376 Tu ești cel care m-a pus aici. 409 00:40:55,508 --> 00:40:57,946 Să încetăm cu prostiile astea, haide, de fapt o să vorbim despre asta. 410 00:40:59,304 --> 00:41:01,284 Nu mă poți elibera. 411 00:41:01,411 --> 00:41:03,613 Există un tratat cu Regatul Vânătorilor. 412 00:41:03,668 --> 00:41:07,056 Ascultă, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă lumea, iar tu ești singurul care mă poate ajuta. 413 00:41:07,370 --> 00:41:08,510 Deci trebuie să judeci. 414 00:41:10,579 --> 00:41:11,498 Nu face nimic! 415 00:41:12,212 --> 00:41:14,086 Hai, „proscris”, nu fii singur pe lume. 416 00:41:14,501 --> 00:41:16,077 Să mergem! 417 00:41:17,098 --> 00:41:18,013 blestemul. 418 00:41:30,054 --> 00:41:31,223 Asta nu va schimba nimic. 419 00:41:32,371 --> 00:41:34,315 Asta vreau și eu, fratele meu mai mic. 420 00:41:35,826 --> 00:41:37,208 Nu-mi spune „frate”. 421 00:41:38,916 --> 00:41:40,716 Pentru tine, fratele meu. 422 00:41:46,582 --> 00:41:48,662 Haide, Topo, calmar prost. 423 00:41:48,698 --> 00:41:49,701 Deschide ușa asta! 424 00:41:51,952 --> 00:41:52,637 „Topo”? 425 00:41:54,275 --> 00:41:55,594 „Koppotigen”? 426 00:41:56,000 --> 00:41:57,592 Crede-mă, nu a fost ideea mea. 427 00:41:59,454 --> 00:42:00,587 „Topo”! 428 00:42:12,881 --> 00:42:13,715 Să mergem. 429 00:42:21,320 --> 00:42:22,300 gardian. 430 00:42:25,946 --> 00:42:28,014 Ai adus apa? 431 00:42:29,101 --> 00:42:30,507 Nee scuze. 432 00:42:31,182 --> 00:42:32,519 L-am băut pe tot drumul aici. 433 00:42:33,904 --> 00:42:34,463 Ce? 434 00:42:34,808 --> 00:42:35,756 Este cald aici. 435 00:43:07,225 --> 00:43:08,581 Știi cum să conduci asta? 436 00:43:08,821 --> 00:43:11,696 Glumesti? Nu am mai văzut aceste creaturi până acum! 437 00:44:30,905 --> 00:44:32,249 Ei bine, apa este acolo. 438 00:44:32,833 --> 00:44:34,167 Să mergem, slabă. 439 00:46:26,005 --> 00:46:27,599 Bravo, frate mai mic. Salută-mă. 440 00:46:28,148 --> 00:46:29,112 Nee. 441 00:46:30,234 --> 00:46:31,812 Ei bine, bine făcut. 442 00:46:39,800 --> 00:46:44,287 Știi, am mult de lucru în Atlantis. 443 00:46:44,300 --> 00:46:45,712 Să mergem! 444 00:46:46,338 --> 00:46:48,479 Stai, Topo! 445 00:47:10,004 --> 00:47:13,174 Acest lucru este mai rău decât mi-aș fi putut imagina. 446 00:47:13,206 --> 00:47:17,619 Siguranța și securitatea Atlantidei este o încredere sacră. 447 00:47:17,090 --> 00:47:21,627 Niciun rege din o sută de generații nu a permis să se spargă zidurile marelui nostru oraș. 448 00:47:21,788 --> 00:47:23,444 O sută de generații, într-adevăr? 449 00:47:23,741 --> 00:47:24,897 Câți ani are? 450 00:47:25,120 --> 00:47:27,850 Nu mă pricep la geologie. Înseamnă asta că există un rege la fiecare milion de ani? 451 00:47:29,632 --> 00:47:30,965 Crezi că sunt unică? 452 00:47:31,183 --> 00:47:33,692 Cum poți glumi în acest moment? 453 00:47:34,206 --> 00:47:36,030 Nu este potrivit ca un rege să glumească. 454 00:47:36,265 --> 00:47:40,999 Iertați-mă, Înălțimea Voastră, dacă acționez într-un mod amuzant pentru a-mi ascunde frica și tensiunea. 455 00:47:41,103 --> 00:47:44,332 Altfel aș fi ajuns să fiu prost. 456 00:47:45,123 --> 00:47:46,057 Foarte strans. 457 00:47:48,394 --> 00:47:50,988 Știi, când stresul condusului este prea stresant, 458 00:47:51,886 --> 00:47:55,620 Poate că poți să te dai deoparte și să faci loc pentru cineva care știe ce face să devină rege. 459 00:47:58,111 --> 00:48:01,636 Știi, abia aștept să te duc înapoi la închisoare când se termină asta. 460 00:48:03,138 --> 00:48:04,376 Nu trebuie să faci asta. 461 00:48:04,480 --> 00:48:06,968 De îndată ce îl opresc pe David Kane, mă voi preda luptătorilor. 462 00:48:07,037 --> 00:48:09,005 Aceasta este onoarea mea pentru Atlantida. 463 00:48:10,181 --> 00:48:11,362 Foarte influent. 464 00:48:11,706 --> 00:48:13,670 Oricum, ajută-mă să-l găsesc pe idiotul ăla. 465 00:48:14,342 --> 00:48:16,394 Cel puțin informatorii mei știu unde să caute. 466 00:48:18,851 --> 00:48:20,160 Ce s-a intamplat cu el? 467 00:48:22,551 --> 00:48:25,492 David Keene pe care l-am cunoscut a fost dur, dar nu nebun. 468 00:48:26,307 --> 00:48:29,142 A îndreptat o armă spre capul omului de știință și a tras. 469 00:48:29,854 --> 00:48:31,877 Fără măcar a anunța cereri. 470 00:49:12,965 --> 00:49:17,706 „Vechea rafinărie Orchalkum” 471 00:49:36,123 --> 00:49:39,731 Felicitări, Dr. Shane, arma dumneavoastră a funcționat exact așa cum ați spus. 472 00:49:41,403 --> 00:49:42,282 Tu ești cel care l-a găsit. 473 00:49:42,528 --> 00:49:44,245 Tot ce am făcut a fost să o fac să funcționeze. 474 00:49:46,144 --> 00:49:48,836 Nu credeam că va trebui să-l folosim cuiva. 475 00:49:49,575 --> 00:49:51,223 Da, ce pot să spun? 476 00:49:51,914 --> 00:49:53,562 Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum a fost planificat. 477 00:49:53,740 --> 00:49:55,149 De asta mi-e frică. 478 00:49:56,876 --> 00:49:59,060 David, aceste lucruri... 479 00:49:59,869 --> 00:50:01,617 Ar putea remodela întreaga planetă. 480 00:50:04,440 --> 00:50:05,656 Ascultă, doctore. 481 00:50:08,481 --> 00:50:09,966 Suntem foarte aproape... 482 00:50:10,440 --> 00:50:14,401 De a dezlănțui cea mai mare putere din istoria omenirii. 483 00:50:15,886 --> 00:50:18,610 Chiar îmi spui că vrei să pleci? 484 00:50:22,686 --> 00:50:24,344 Dacă spun da, pot? 485 00:50:26,833 --> 00:50:28,019 Cu siguranță. 486 00:50:30,045 --> 00:50:32,286 Vrei să vezi cât poți rezista în acea pădure? 487 00:50:34,449 --> 00:50:35,618 Pentru puțin. 488 00:50:48,989 --> 00:50:50,222 Da, voi rămâne. 489 00:50:53,306 --> 00:50:54,281 Și. 490 00:51:09,052 --> 00:51:11,247 Bine ați venit la marginea civilizației. 491 00:51:11,934 --> 00:51:15,613 La construcția acestui șantier au fost folosite epave din toată lumea. 492 00:51:16,793 --> 00:51:18,189 „Castelul scufundat”. 493 00:51:18,449 --> 00:51:22,656 Este singurul loc din lume unde se adună spuma pământului și a mării. 494 00:51:23,972 --> 00:51:25,919 Oamenii vin aici să dispară. 495 00:51:28,189 --> 00:51:30,134 Este un loc impresionant de murdar. 496 00:51:31,189 --> 00:51:32,984 Cum n-am auzit niciodată de acest loc? 497 00:51:33,404 --> 00:51:35,617 Nu este destinat să fie cunoscut de toată lumea. 498 00:51:36,275 --> 00:51:37,343 Este o ascunzătoare de pirați. 499 00:51:38,066 --> 00:51:38,859 Piratii? 500 00:51:40,988 --> 00:51:44,107 Ascultă, nu știu dacă știi asta, dar pirații nu mă plac atât de mult. 501 00:51:54,093 --> 00:51:55,500 Știu bine asta. 502 00:52:01,821 --> 00:52:04,897 Relaxează-te, a fost singura cale prin care am intrat aici 503 00:52:08,542 --> 00:52:09,893 Ar fi trebuit să fiu avertizat 504 00:52:10,161 --> 00:52:11,195 Ai fi fost de acord? 505 00:52:11,720 --> 00:52:12,473 Desigur că nu. 506 00:52:12,643 --> 00:52:13,707 Deci nu te certa. 507 00:52:46,319 --> 00:52:48,086 Uită-te acolo. Este regele. 508 00:52:48,155 --> 00:52:50,107 El este cel care mi-a făcut cunoștință cu David Kane. 509 00:52:50,474 --> 00:52:53,787 El are de-a face cu pirați, mercenari, comercianți de sclavi, ce vrei. 510 00:52:54,266 --> 00:52:54,988 uimitor. 511 00:52:55,891 --> 00:52:57,018 am de gând să lupt. 512 00:52:57,084 --> 00:52:59,447 Lasă-mă să mă ocup de asta. 513 00:52:59,731 --> 00:53:01,474 El știe mai bine decât oricine unde este Manta. 514 00:53:01,575 --> 00:53:03,584 Nu ar spune nimic dacă ai încerca... 515 00:53:03,867 --> 00:53:05,082 Flexează-ți mușchii pe el. 516 00:53:07,894 --> 00:53:10,289 Am fost atât de norocos că nu am crescut împreună, frățioare. 517 00:53:11,916 --> 00:53:13,761 Nu-mi spune „frate”. 518 00:53:14,610 --> 00:53:15,564 Bun. 519 00:53:16,161 --> 00:53:19,889 E o mare surpriză, nu? 520 00:53:20,532 --> 00:53:23,572 Nu știam că ai fost eliberat din închisoare. 521 00:53:23,830 --> 00:53:26,437 Este o evoluție recentă. 522 00:53:26,907 --> 00:53:30,334 Haiducii, noi toți. 523 00:53:31,407 --> 00:53:33,441 Îl căutăm pe David Kane. 524 00:53:34,100 --> 00:53:36,588 Mi-e teamă că sunt vești proaste. 525 00:53:36,981 --> 00:53:40,175 David Kane nu mai este pe piață. 526 00:53:40,551 --> 00:53:42,984 Nu este de vânzare cu orice preț! 527 00:53:43,666 --> 00:53:47,914 A devenit complet independent. 528 00:53:48,518 --> 00:53:49,838 Unde se ascunde acum? 529 00:53:53,792 --> 00:53:56,075 În schimb, îți voi face o favoare. 530 00:53:57,214 --> 00:54:00,392 De la regele Atlantidei. 531 00:54:02,558 --> 00:54:06,062 Chiar te aștepți să am de-a face cu cineva care are sânge pe mâini? 532 00:54:06,460 --> 00:54:08,219 Nu am două mâini. 533 00:54:09,159 --> 00:54:10,415 Sau două picioare! 534 00:54:16,798 --> 00:54:17,803 Asculta.. 535 00:54:18,069 --> 00:54:20,223 Dacă informațiile dvs. sunt bune, 536 00:54:20,542 --> 00:54:25,024 Promit că nu mă voi întoarce imediat și nu voi distruge acest loc. 537 00:54:27,007 --> 00:54:28,703 Acest lucru este chiar rău. 538 00:54:29,891 --> 00:54:34,971 Regii Atlantidei închideau de obicei ochii la castelul scufundat. 539 00:54:36,719 --> 00:54:40,229 Acum trebuie să orbim acei ochi pentru tine. 540 00:54:48,637 --> 00:54:50,717 Ei bine, flexează-ți mușchii. 541 00:55:03,122 --> 00:55:04,605 Zdrobiți-le capetele! 542 00:55:22,970 --> 00:55:24,101 Ia-o, pește gras! 543 00:55:27,683 --> 00:55:30,265 Bun. Putem aranja asta. Putem 544 00:55:30,725 --> 00:55:31,459 vorbi. 545 00:55:31,987 --> 00:55:34,844 Nu știu unde este, dar au existat zvonuri. 546 00:55:35,408 --> 00:55:39,436 Un vulcan adormit din Pacificul de Sud numit Devil's Chasm. 547 00:55:39,929 --> 00:55:41,047 Vorbește mai repede. 548 00:55:41,138 --> 00:55:44,607 Fusese abandonat și acoperit de junglă de ani de zile. 549 00:55:44,766 --> 00:55:47,666 Navigarea devine foarte confuză când te apropii de ea. 550 00:55:47,789 --> 00:55:50,340 Și dacă te apropii de el, nu te vei mai întoarce niciodată. 551 00:55:50,879 --> 00:55:53,478 Pun pariu că mă crezi, sunt un bun jucător de noroc. 552 00:55:53,730 --> 00:55:56,242 Aici se ascunde Ken. 553 00:55:59,683 --> 00:56:00,950 Avem ce ne trebuia. Să mergem. 554 00:56:22,138 --> 00:56:24,940 În curând vei fi mai puternic decât el. 555 00:56:25,213 --> 00:56:26,901 Dar încă nu ai terminat... 556 00:56:27,315 --> 00:56:29,971 Și ai intrat prea devreme. 557 00:56:30,064 --> 00:56:32,631 Simt că sunt aproape de noi. 558 00:56:32,773 --> 00:56:34,323 Arăt îngrijorat? 559 00:56:36,403 --> 00:56:38,706 Cel puțin acum e mai ușor. 560 00:56:39,536 --> 00:56:41,397 Nu am fi putut să planificăm mai bine. 561 00:56:49,969 --> 00:56:50,840 Bine ati venit. 562 00:56:51,725 --> 00:56:56,866 Am vrut să vă spun că cuptorul cu oracalcum funcționează la viteză maximă. 563 00:57:09,157 --> 00:57:14,104 „Undeva în Pacificul de Sud” 564 00:57:22,703 --> 00:57:28,788 „Abisul diavolului” 565 00:57:49,155 --> 00:57:50,279 Am castigat. 566 00:57:54,537 --> 00:57:55,537 "Topo" 567 00:57:55,672 --> 00:57:57,779 Întoarce-te în Atlantis pentru a-i oferi coordonatele noastre. 568 00:58:06,139 --> 00:58:08,366 -Stii ce vreau acum? - Întăriri. 569 00:58:08,763 --> 00:58:11,473 Un cheeseburger mare și gras și o halbă de Guinness. 570 00:58:13,004 --> 00:58:15,076 Trebuie să recunoști că mâncarea de aici este mult mai bună. 571 00:58:15,605 --> 00:58:16,644 Mi se pare greu de crezut. 572 00:58:17,113 --> 00:58:20,511 Stai, îmi spui că te-ai dus pe acoperiș și ai mâncat un cheeseburger? 573 00:58:21,003 --> 00:58:22,995 Sau o felie de pizza pepperoni? 574 00:58:23,886 --> 00:58:27,706 Sau o friptură groasă, crudă, cu cartofi prăjiți și un shake... 575 00:58:28,190 --> 00:58:31,900 Ți se pare dezgustătoare numele alimentelor de pe acoperiș? 576 00:58:34,142 --> 00:58:37,056 Ai lăsat prejudecățile tale să te împiedice să te bucuri de jumătate de lume. 577 00:58:37,460 --> 00:58:38,533 Gandeste-te la asta! 578 00:58:39,390 --> 00:58:40,798 Păcat, omule. 579 00:58:49,196 --> 00:58:50,050 Și. 580 00:58:50,656 --> 00:58:51,976 Probabil nu ai gustat asta. 581 00:58:52,904 --> 00:58:54,414 - Ce este asta? Este un gandac. 582 00:58:55,887 --> 00:58:57,356 - Îl mănânci? Da. 583 00:58:57,533 --> 00:58:58,864 Este un creveți măcinat. 584 00:59:16,157 --> 00:59:17,078 Are un gust bun. 585 00:59:17,469 --> 00:59:18,344 Ia asta. 586 00:59:22,439 --> 00:59:23,461 Mănâncă-l mai întâi. 587 00:59:56,974 --> 00:59:58,196 Ai văzut asta? 588 01:00:01,474 --> 01:00:02,372 Asta nu este normal? 589 01:00:07,345 --> 01:00:08,687 Cu siguranță nu este normal. 590 01:00:12,541 --> 01:00:13,270 Să mergem. 591 01:00:13,519 --> 01:00:15,754 Vedeți cât de periculos este Urcalcum? 592 01:00:16,098 --> 01:00:18,887 A provocat o mutație la plante și animale în scurt timp. 593 01:00:19,238 --> 01:00:20,433 L-a schimbat în... 594 01:00:20,786 --> 01:00:22,254 Monștri.Ow.. 595 01:00:44,925 --> 01:00:45,893 Ren! 596 01:00:49,033 --> 01:00:50,015 Să mergem! 597 01:00:52,660 --> 01:00:53,744 Mai repede! 598 01:01:00,634 --> 01:01:02,055 Ce faci? 599 01:01:02,305 --> 01:01:03,961 Nu sunt obișnuit să alerg! 600 01:01:04,312 --> 01:01:06,562 fa ce fac si eu! Ridicați brațele și picioarele! 601 01:01:07,351 --> 01:01:08,203 dus? 602 01:01:10,518 --> 01:01:11,791 - Nu face nimic! Da! 603 01:01:11,947 --> 01:01:12,807 Așteptați-mă! 604 01:01:45,583 --> 01:01:47,364 Trebuie să sărim, vom supraviețui căderii. 605 01:01:47,578 --> 01:01:49,208 Sunt nebun? Va fi dureros. 606 01:01:49,340 --> 01:01:51,691 Deci, ce vrei sa faci? Vrei să stai și să sari peste demoni? 607 01:01:52,966 --> 01:01:54,542 Ce este asta? Ce scrie acolo? 608 01:01:55,163 --> 01:01:56,483 Este în vechea zonă atlantică. 609 01:01:56,718 --> 01:01:59,326 „Un rege adevărat construiește poduri”. 610 01:02:04,282 --> 01:02:05,550 Ce faci? 611 01:02:10,605 --> 01:02:12,144 Ai mai multe idei de plancton? 612 01:02:40,635 --> 01:02:41,510 vezi acum? 613 01:02:41,778 --> 01:02:43,246 „Un rege adevărat construiește poduri”. 614 01:02:45,767 --> 01:02:47,060 Este doar o metaforă! 615 01:02:47,636 --> 01:02:49,747 Ascultă, am uitat să-ți spun. 616 01:02:50,051 --> 01:02:53,152 Mama spune că te iubește și se gândește la tine tot timpul. 617 01:02:53,534 --> 01:02:55,261 Îmi spui asta acum? 618 01:02:55,503 --> 01:02:57,925 Nu știu, m-am săturat să aștept momentul potrivit. 619 01:03:04,915 --> 01:03:05,738 Să mergem! 620 01:03:34,222 --> 01:03:36,190 Se pare că metafora mea te-a salvat. 621 01:03:46,374 --> 01:03:49,374 David, noile măsurători sunt foarte deranjante. 622 01:03:49,444 --> 01:03:51,960 Trebuie să încetăm să ardem acest Urochalcum. 623 01:03:54,664 --> 01:03:55,508 Davy)? 624 01:05:04,655 --> 01:05:05,749 Bine, doctore... 625 01:05:06,968 --> 01:05:09,663 Vrei să știi planul meu? E în regulă. 626 01:05:10,944 --> 01:05:12,100 Aici, ascultă. 627 01:05:13,093 --> 01:05:16,639 Îl voi ucide pe Aquaman și îi voi distruge tot ce îi este drag. 628 01:05:17,873 --> 01:05:19,568 Îi voi ucide familia. 629 01:05:20,123 --> 01:05:22,802 Și și-a ars împărăția în scrum. 630 01:05:24,022 --> 01:05:27,625 Îl voi răzbuna pe tatăl meu. 631 01:05:28,616 --> 01:05:31,592 Chiar dacă însemna să faci o înțelegere cu diavolul. 632 01:05:33,147 --> 01:05:35,319 David, nu poți avea încredere în trident. 633 01:05:40,763 --> 01:05:42,786 Nu voi trage niciodată pumnalul ăsta... 634 01:05:43,916 --> 01:05:45,908 Dacă nu a gustat sânge. 635 01:05:48,677 --> 01:05:50,855 Roagă-te pentru soarta că nu-l vei mai vedea niciodată 636 01:06:16,262 --> 01:06:18,374 Sursa de radiații trebuie să fie aproape. 637 01:06:18,858 --> 01:06:20,600 Trebuie să așteptăm până când Atlantis primește mesajul tău. 638 01:06:21,254 --> 01:06:23,013 Între timp, putem cunoaște locurile. 639 01:06:23,171 --> 01:06:25,803 Ascultă, Loki, nu-ți cer sfatul în această chestiune. 640 01:06:25,991 --> 01:06:27,569 Am îndeplinit întregul acord. 641 01:06:27,953 --> 01:06:29,906 Vezi, să mă întorc la Azkaban este tot ce îmi pasă. 642 01:06:30,320 --> 01:06:31,398 Deci care este planul tău? 643 01:06:31,828 --> 01:06:32,860 Nu am încă un plan. 644 01:06:33,173 --> 01:06:36,032 A rănit-o pe soția mea Mira, așa că o să-i scot limba din fund. 645 01:06:36,690 --> 01:06:39,305 Arthur, tu ești regele, nu poți lua asta personal. 646 01:06:39,869 --> 01:06:43,517 De ce să nu pui toată Atlantida în slujba ego-ului tău? 647 01:06:43,830 --> 01:06:44,775 Ego-ul meu? 648 01:06:45,032 --> 01:06:47,994 Tu ești cel care a îndrăznit să-mi refuze dreptul la tron. 649 01:06:48,102 --> 01:06:50,220 Asta pentru că ai încercat să distrugi lumea de suprafață. 650 01:06:50,572 --> 01:06:52,954 Fără prostia ta ai fi încă rege. 651 01:06:53,659 --> 01:06:54,431 Incredibil. 652 01:06:55,055 --> 01:06:57,939 Stai, mi-ai preluat tronul fără să vrei? 653 01:06:58,620 --> 01:07:00,882 Glumesti? Urăsc meseria asta. 654 01:07:01,180 --> 01:07:03,789 Singurul motiv pentru care am făcut asta a fost pentru a împiedica Atlantida să distrugă suprafața. 655 01:07:04,125 --> 01:07:05,578 Poate că a dat peste cap. 656 01:07:05,929 --> 01:07:08,182 - Nu ai vrut să conduci? Desigur că nu. 657 01:07:09,015 --> 01:07:10,960 De când tatăl meu știa că exiști 658 01:07:11,014 --> 01:07:13,788 Întotdeauna m-a pregătit ca într-o zi să concurezi cu mine pentru tron. 659 01:07:14,014 --> 01:07:15,241 Acest lucru este cu adevărat trist. 660 01:07:15,686 --> 01:07:18,748 Mai ales că te-am zdrobit fără nicio pregătire. 661 01:07:20,174 --> 01:07:21,154 Cat de nebun. 662 01:07:21,825 --> 01:07:23,369 Așa ceva nu s-a mai întâmplat până acum. 663 01:07:23,433 --> 01:07:24,982 - Da, exact asta sa întâmplat - Mira te-a salvat. 664 01:07:25,271 --> 01:07:26,669 Totuși, eram îndrăgostit de tine. 665 01:07:26,966 --> 01:07:28,919 M-ai prins în vârtej. 666 01:07:29,177 --> 01:07:30,388 Liniște. Cred că suntem acolo. 667 01:07:41,329 --> 01:07:42,274 Haide, hai să facem asta. 668 01:07:42,360 --> 01:07:44,907 Odată ce s-a terminat, vom lua un cheeseburger și o bere. 669 01:07:44,965 --> 01:07:46,774 - Nu împinge subiectul. Taco și tequila. 670 01:07:46,996 --> 01:07:48,774 Nici măcar nu știu acele cuvinte. 671 01:08:15,481 --> 01:08:16,247 Bine ati venit. 672 01:08:50,478 --> 01:08:51,547 Garda! 673 01:09:02,540 --> 01:09:03,774 Este un cuptor cu orchalkum. 674 01:09:05,302 --> 01:09:07,056 Tot oracalcul furat, 675 01:09:07,156 --> 01:09:08,251 Îl ard. 676 01:09:08,660 --> 01:09:10,621 Pentru a încălzi în mod conștient atmosfera. 677 01:09:10,970 --> 01:09:12,347 Acest lucru este dezastruos. 678 01:09:12,988 --> 01:09:16,816 Acest loc trebuie protejat de un scut termic, care blochează sateliții lumii de suprafață 679 01:09:17,456 --> 01:09:18,728 Cum oprim asta? 680 01:09:18,870 --> 01:09:21,908 Pentru a distruge acest reactor, trebuie să distrugem întreaga insulă. 681 01:09:22,039 --> 01:09:23,744 Iesi de acolo! Acum! 682 01:09:26,270 --> 01:09:30,421 Acest blaster poate fi vechi, dar a fost special conceput pentru a-i ucide pe atlanți. 683 01:09:36,763 --> 01:09:39,013 Îmi pare atât de rău pentru că nu am vrut să spun asta. 684 01:09:39,059 --> 01:09:41,840 Nu vreau să mă despart în două înainte să mă predau. 685 01:09:43,191 --> 01:09:44,410 Te rog ia-mă cu tine. 686 01:09:45,949 --> 01:09:48,058 Omorâți-l și vom ascunde aceste cadavre. 687 01:09:48,472 --> 01:09:49,530 Nu, așteptați, vă rog. 688 01:09:50,683 --> 01:09:52,081 Nu am vrut nimic din toate astea. 689 01:09:52,488 --> 01:09:55,113 Tot ce îmi doream era să văd Atlantida cu ochii mei. 690 01:09:55,792 --> 01:09:57,566 M-am gândit că aș putea să împărtășesc minunile lui lumii. 691 01:09:57,718 --> 01:09:58,718 Eu sunt om de știință. 692 01:09:58,843 --> 01:10:00,600 Am vrut să fiu luat în serios. 693 01:10:02,046 --> 01:10:04,663 David Kane a spus că mă poate ajuta, dar acum nu mă va lăsa să plec. 694 01:10:05,100 --> 01:10:07,849 Te aștepți să credem că nu ai avut nimic de-a face cu asta? 695 01:10:08,967 --> 01:10:09,912 Știu.. 696 01:10:10,817 --> 01:10:12,341 Am făcut lucruri de care nu sunt mândru. 697 01:10:12,769 --> 01:10:14,552 Dar m-ar fi ucis dacă n-aș fi făcut-o. 698 01:10:16,809 --> 01:10:17,692 Termină-l. 699 01:10:18,950 --> 01:10:19,808 Nee. 700 01:10:20,228 --> 01:10:21,660 -Atunci îl voi omorî. 701 01:10:23,229 --> 01:10:24,316 Ce? Nu. 702 01:10:26,182 --> 01:10:27,120 Bun. 703 01:10:28,316 --> 01:10:29,541 Poți veni cu noi. 704 01:10:30,566 --> 01:10:31,284 Mulțumesc. 705 01:10:31,323 --> 01:10:33,357 Dar este în interesul tău să vorbești. 706 01:10:33,683 --> 01:10:35,526 - Altfel te voi împărți în două 707 01:10:35,867 --> 01:10:39,383 Este tridentul negru, care îl leagă de o forță străveche a maleficului. 708 01:10:39,500 --> 01:10:41,125 El îi dă putere lui Kain în schimbul... 709 01:10:58,553 --> 01:11:00,405 Urăsc ceea ce tocmai sa întâmplat. 710 01:11:13,896 --> 01:11:14,779 Opreste-i! 711 01:13:28,145 --> 01:13:30,704 Nu, nu, nu Urchalcum. 712 01:13:30,916 --> 01:13:31,877 Vrei să explodezi? 713 01:13:32,118 --> 01:13:33,493 - Va exploda? Da! 714 01:13:33,776 --> 01:13:34,877 Ei bine, este vina mea. 715 01:13:38,680 --> 01:13:40,258 Atunci încetează să-l folosești! 716 01:13:41,242 --> 01:13:42,734 Doar taci și lasă-mă să te salvez! 717 01:13:43,414 --> 01:13:44,258 Din nou! 718 01:15:07,540 --> 01:15:09,636 Se va lupta cu noi fără armură? 719 01:15:10,021 --> 01:15:12,247 Ți-am spus că devine din ce în ce mai puternic. Da. 720 01:15:12,974 --> 01:15:14,513 Dar el este încă doar un locuitor superficial. 721 01:15:23,555 --> 01:15:24,608 Fratele meu... - Despre tine. 722 01:15:29,422 --> 01:15:33,119 Nu mă așteptam să te văd luptând cot la cot. 723 01:15:33,796 --> 01:15:36,061 Vom face o excepție pentru tine. 724 01:15:41,389 --> 01:15:42,521 Nimeni nu-mi loveste fratele... 725 01:15:43,024 --> 01:15:43,842 În afară de mine. 726 01:15:43,901 --> 01:15:45,553 În sfârșit am vrut să te ucid, 727 01:15:46,663 --> 01:15:48,210 Dar mulțumesc că ai trecut mai întâi pe aici. 728 01:15:48,361 --> 01:15:49,765 O faci mai usoara. 729 01:16:05,122 --> 01:16:05,911 Vino și vezi! 730 01:16:06,119 --> 01:16:07,153 rege criminal! 731 01:17:07,758 --> 01:17:09,078 Insulă zdrobită! 732 01:17:32,709 --> 01:17:33,663 A trage! 733 01:17:45,574 --> 01:17:46,738 Trebuie să plecăm de aici! 734 01:17:57,780 --> 01:17:59,844 Alarma unei defecțiuni. 735 01:18:26,852 --> 01:18:28,258 Haide, Shane! 736 01:18:33,293 --> 01:18:34,537 ce mai astepti? 737 01:18:34,945 --> 01:18:36,382 Lasă tunul să tragă! 738 01:19:40,291 --> 01:19:41,687 Îmi pare rău că te trag în asta. 739 01:19:41,994 --> 01:19:44,282 Ca nu cumva vânătorii să creadă că Atlantida este implicată. 740 01:19:44,439 --> 01:19:47,501 Atlantis nu conduce armata lui Zabeel, dar eu o conduc. 741 01:19:47,561 --> 01:19:50,724 Iar Regatul Brienne nu a uitat ce vă datorează. 742 01:19:51,129 --> 01:19:52,911 Puteți conta întotdeauna pe noi. 743 01:19:53,593 --> 01:19:54,964 Mi s-a întâmplat ceva... 744 01:19:55,885 --> 01:19:57,588 Când am atins acel trident negru. 745 01:19:58,572 --> 01:19:59,978 De ce este chiar aici? 746 01:20:00,802 --> 01:20:02,475 Trebuie să se întoarcă la închisoare. 747 01:20:02,544 --> 01:20:04,163 Ar trebui să auzi ce are de spus. 748 01:20:04,310 --> 01:20:05,763 Am făcut o greșeală odată. 749 01:20:06,069 --> 01:20:08,045 De aceea știu că nu se poate avea încredere în el. 750 01:20:08,390 --> 01:20:10,797 Și tăiați-mi ghearele. 751 01:20:11,722 --> 01:20:13,687 A durat un an întreg să crească din nou. 752 01:20:13,874 --> 01:20:16,131 Ascultă, vrea să-l oprească pe Manta la fel de mult ca noi. 753 01:20:16,640 --> 01:20:17,717 Pentru informații... 754 01:20:18,563 --> 01:20:20,443 Datorită lui, suntem încă aici 755 01:20:22,919 --> 01:20:24,123 Am văzut „Regatul pierdut”. 756 01:20:28,281 --> 01:20:30,570 Mamă, nu știu asta. 757 01:20:30,937 --> 01:20:32,015 Este posibil? 758 01:20:32,818 --> 01:20:35,851 Singurul lucru pe care toată lumea îl știe sigur este că a fost al șaptelea regat. 759 01:20:35,906 --> 01:20:36,976 Apoi intr-o zi, 760 01:20:38,183 --> 01:20:41,310 Chiar înainte de prăbușire, toate urmele înregistrărilor evenimentelor au dispărut. 761 01:20:42,276 --> 01:20:44,502 De unde știi că ceea ce ai văzut este „împărăția pierdută”? 762 01:20:45,189 --> 01:20:47,127 Nimeni nu-i știe încă numele. 763 01:20:47,988 --> 01:20:49,175 Numele ei este „Nekris”. 764 01:20:50,377 --> 01:20:52,034 Și nu am văzut-o singură, 765 01:20:53,488 --> 01:20:54,410 Dar am ajuns să o cunosc. 766 01:20:56,345 --> 01:20:59,472 Parcă mi-am amintit de ea. 767 01:21:00,853 --> 01:21:03,985 Flash-uri ale amintirilor altcuiva. 768 01:21:05,188 --> 01:21:06,711 În timpul domniei regelui Atlan, 769 01:21:07,190 --> 01:21:09,782 Au fost șapte regate unite în Atlantida. 770 01:21:11,133 --> 01:21:14,609 Orașul Negru a fost un blestem pentru toți. 771 01:21:21,862 --> 01:21:23,573 Exploatarea Oraclecom. 772 01:21:23,753 --> 01:21:26,651 El l-a transformat pe „Necris” într-o superputere de neegalat. 773 01:21:27,241 --> 01:21:28,612 Dar ea a plătit un preț mare. 774 01:21:29,293 --> 01:21:31,269 Pământul și marea au fost otrăvite, 775 01:21:32,131 --> 01:21:34,535 Și chiar și spiritul tiranului care l-a condus pe Nekris. 776 01:21:38,380 --> 01:21:40,646 Fratele lui Atlan, Cordax. 777 01:21:41,498 --> 01:21:43,870 Atlan l-a implorat să nu-l mai folosească. 778 01:21:44,104 --> 01:21:46,170 Înainte ca lumea să dispară complet. 779 01:21:46,874 --> 01:21:48,999 Cu toate acestea, Cordax nu l-a ascultat pe Atlan. 780 01:21:49,388 --> 01:21:51,966 Crezând că fratele său râvni la puterea lui. 781 01:21:52,567 --> 01:21:54,645 Așa că a recurs la magia neagră. 782 01:21:54,801 --> 01:21:56,753 Pentru a crea un instrument rău. 783 01:21:57,702 --> 01:21:58,785 Trident negru. 784 01:22:08,399 --> 01:22:11,875 Și-a transformat oamenii și pe sine în monștri. 785 01:22:16,034 --> 01:22:17,354 Pentru a lupta cu „Atlantida”. 786 01:22:18,389 --> 01:22:20,248 Așa că cei doi frați au plecat la război. 787 01:22:29,184 --> 01:22:30,730 Atlan l-a învins pe Cordax. 788 01:22:31,331 --> 01:22:33,971 Și l-a închis la fiecare „Nakris”. 789 01:22:34,033 --> 01:22:37,005 Doar datorită unei vrăji în propriul său sânge. 790 01:22:40,275 --> 01:22:43,675 Pentru a ne asigura că puterea întunecată a lui Kordax nu este niciodată găsită. 791 01:22:45,649 --> 01:22:47,984 De aceea „Nekris” a dispărut din cronici. 792 01:22:59,334 --> 01:23:02,732 Această forță diabolică va rămâne înghețată pentru totdeauna. 793 01:23:05,155 --> 01:23:06,708 Dar David Cain a găsit-o. 794 01:23:08,030 --> 01:23:10,061 Ea preia încet stăpânire pe el. 795 01:23:11,396 --> 01:23:12,920 Chiar dacă calota glaciară se topește, 796 01:23:13,217 --> 01:23:14,817 Cordax este încă needitat. 797 01:23:15,179 --> 01:23:17,608 Atlan a folosit magia sângelui pentru a-l prinde pe Cordax în închisoarea lui. 798 01:23:17,828 --> 01:23:19,414 Numai Atlan îl poate elibera. 799 01:23:19,727 --> 01:23:22,289 Manta nu are nevoie de Atlan însuși, dar are... 800 01:23:22,897 --> 01:23:23,990 Sânge (Atlan). 801 01:23:24,693 --> 01:23:26,631 Magia sângelui nu este cu adevărat magie, este ADN 802 01:23:26,701 --> 01:23:30,888 Cheia închisorii lui Cordax curge în venele liniei de sânge regale. 803 01:23:32,125 --> 01:23:35,286 Asta înseamnă că are nevoie de sângele tău, sângele meu sau sângele lui Arthur. 804 01:23:38,096 --> 01:23:39,159 Suntem sfârșitul liniei de sânge. 805 01:23:43,266 --> 01:23:44,148 Nu, noi nu. 806 01:23:45,911 --> 01:23:48,374 Aceste incendii au făcut titluri în întreaga lume. 807 01:23:48,575 --> 01:23:50,318 Dar acum se întâmplă aproape în fiecare săptămână. 808 01:23:50,944 --> 01:23:53,809 Această schimbare climatică este fără precedent, 809 01:23:53,848 --> 01:23:57,185 Meteorologii nu au putut explica viteza acestei schimbări climatice. 810 01:23:57,500 --> 01:24:02,453 De la furtuni și secete record la nori de furtună și inundații 811 01:24:02,967 --> 01:24:04,750 Ce se întâmplă? 812 01:24:05,607 --> 01:24:07,763 Un milion de case fără electricitate. 813 01:24:09,989 --> 01:24:11,614 Asta îl face un milion și unu. 814 01:24:12,763 --> 01:24:14,785 Mă duc să iau lampa, draga mea. 815 01:24:31,546 --> 01:24:33,275 Te las în viață. 816 01:24:33,846 --> 01:24:35,550 Să te văd morând. 817 01:24:44,399 --> 01:24:45,095 Tatăl meu! 818 01:24:45,891 --> 01:24:47,241 (Tom! Papa.) 819 01:24:48,403 --> 01:24:49,158 (Tom)! 820 01:24:52,643 --> 01:24:53,643 Unde e Junior? 821 01:24:58,986 --> 01:25:00,087 Îmi pare rău, fiule. 822 01:25:00,675 --> 01:25:01,502 Unde e Junior? 823 01:25:02,532 --> 01:25:04,969 Mă numesc Junior. 824 01:26:01,867 --> 01:26:03,623 „Mutați coordonatele” 825 01:26:03,718 --> 01:26:04,764 „Trimite coordonatele” 826 01:26:05,887 --> 01:26:07,621 Paramedicii au reușit să-i stabilizeze starea. 827 01:26:07,961 --> 01:26:08,961 O să fie bine. 828 01:26:09,819 --> 01:26:10,832 Am primit un semnal. 829 01:26:11,448 --> 01:26:12,378 Este un semnal slab. 830 01:26:12,550 --> 01:26:15,246 Dar este difuzat pe vechea frecvență sonar Atlantic. 831 01:26:16,103 --> 01:26:17,235 În Antarctica. 832 01:26:18,713 --> 01:26:20,986 Dă-ne pe cel mic înapoi, o voi face. 833 01:26:23,183 --> 01:26:24,594 Am visat la asta. 834 01:26:25,410 --> 01:26:27,987 Voi doi stați împreună ca niște frați. 835 01:26:31,883 --> 01:26:33,721 Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt. 836 01:26:36,960 --> 01:26:38,788 Promite-mi, Orem. 837 01:26:53,034 --> 01:26:54,166 Merge! 838 01:27:10,037 --> 01:27:16,056 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} TRADUCERE ȘI EDITARE {TRADUCERE ȘI EDITARE}|| PIPO SI MAFKEES || U/C/B/ 839 01:27:20,437 --> 01:27:22,756 Faci valuri, Nereus. 840 01:27:22,867 --> 01:27:26,984 Nava ta de război este puternică, dar mai lentă decât un lamantin. 841 01:27:27,562 --> 01:27:32,148 Propun să lăsăm această povară grea și să călătorim ușor. 842 01:27:32,398 --> 01:27:34,530 Ce ai face dacă și-ar folosi tunul sonic asupra ta? 843 01:27:35,084 --> 01:27:38,984 Singura noastră șansă de a-l lovi cu o forță copleșitoare din orice direcție. 844 01:27:39,475 --> 01:27:40,773 Acest lucru îl expune pe Junior la focuri de armă. 845 01:27:41,437 --> 01:27:42,437 Ce soluții sunt disponibile? 846 01:27:42,818 --> 01:27:44,508 Nu avem nicio apărare împotriva acestui tun. 847 01:27:44,680 --> 01:27:45,546 Asteapta o secunda. 848 01:27:46,009 --> 01:27:49,608 Deci această armă trage unde sonore care încurcă sistemul nervos, nu? 849 01:27:50,054 --> 01:27:52,116 Așa e, ecografii. 850 01:27:53,029 --> 01:27:54,646 Dacă am opri acele ecouri? 851 01:27:54,672 --> 01:27:58,148 Cu o altă undă sonoră de aceeași frecvență, dar mult mai puternică? 852 01:27:58,684 --> 01:28:00,383 Vrei să întrerupi confruntările lor perturbatoare? 853 01:28:01,297 --> 01:28:02,952 Aceasta va fi partea ușoară. 854 01:28:03,737 --> 01:28:04,929 Ia-ți armele! 855 01:28:07,133 --> 01:28:08,601 Și pregătiți-vă exercițiile! 856 01:28:28,876 --> 01:28:31,023 Da, nu te place, nu? 857 01:29:02,472 --> 01:29:04,219 Am făcut progrese, doctore. 858 01:29:04,505 --> 01:29:06,867 Au distrus cuptorul înainte să putem termina treaba. 859 01:29:06,907 --> 01:29:08,164 Eram foarte aproape 860 01:29:08,450 --> 01:29:11,122 O rachetă bine adaptată ar face treaba 861 01:29:13,985 --> 01:29:15,527 Doamne, ce am făcut? 862 01:29:16,408 --> 01:29:18,220 De fapt, lumea nu a făcut nimic. 863 01:29:18,997 --> 01:29:20,946 Tot ce am făcut a fost să grăbim lucrurile câțiva ani. 864 01:29:21,654 --> 01:29:22,836 Gheața nu s-a topit încă complet, 865 01:29:23,365 --> 01:29:25,413 Dar scanerul a detectat un defect. 866 01:29:26,568 --> 01:29:27,271 Aici. 867 01:29:27,371 --> 01:29:29,709 Vei veni apoi direct la Cordax. 868 01:29:31,609 --> 01:29:32,919 Porniți tunul sonic. 869 01:29:34,890 --> 01:29:36,281 Ia copilul! Poartă costumul! 870 01:30:06,037 --> 01:30:08,177 Comandante, mulți dușmani se apropie. 871 01:30:08,357 --> 01:30:09,818 „Armarea rachetei” 872 01:30:09,843 --> 01:30:11,278 este prea tarziu. 873 01:30:48,148 --> 01:30:49,171 Începeți încărcarea! 874 01:31:40,168 --> 01:31:42,144 Faci misto de mine. 875 01:32:19,357 --> 01:32:20,520 Uimitor! 876 01:32:21,745 --> 01:32:26,261 „Necris, Regatul pierdut” 877 01:33:03,749 --> 01:33:05,772 Locul este imens, poate fi oriunde. 878 01:33:06,019 --> 01:33:08,039 Tronul lui Nekris este situat în inima orașului. 879 01:33:08,308 --> 01:33:09,604 Simt ceva în apă. 880 01:33:09,878 --> 01:33:10,722 Toată lumea, aprindeți torțele! 881 01:33:16,239 --> 01:33:20,471 Nu ai spus că Cordax și-a transformat oamenii într-o armată de monștri? 882 01:33:20,806 --> 01:33:22,392 Da, am spus asta. 883 01:33:22,851 --> 01:33:24,165 Ține-ți ochii deschiși. 884 01:33:24,692 --> 01:33:27,298 Va fi ușor pentru că ochii mei nu se vor închide. 885 01:33:28,041 --> 01:33:30,321 Pregătiți-vă toți, ceva se apropie! 886 01:33:35,345 --> 01:33:36,470 A trage! 887 01:33:51,855 --> 01:33:53,308 Trebuie să plecăm de aici! 888 01:33:53,941 --> 01:33:55,300 Există un hol. 889 01:33:55,378 --> 01:33:57,668 Eu și oamenii mei ne vom ocupa de acești viermi. 890 01:33:58,417 --> 01:34:00,480 Ga de prins redden. 891 01:34:01,348 --> 01:34:02,598 Vă mulțumesc, Altețelor Voastre. 892 01:34:05,088 --> 01:34:07,580 Haideți, viermi murdari de mare! 893 01:34:07,979 --> 01:34:09,285 Vă așteptăm cu nerăbdare! 894 01:35:17,914 --> 01:35:18,794 Ajutați-mă! 895 01:36:21,769 --> 01:36:23,164 Dă-mi copilul. 896 01:37:16,869 --> 01:37:20,775 Este o zi greșită pentru a juca erou! Doctor. 897 01:37:24,824 --> 01:37:26,189 Lăsați toți să treacă în spatele ușii glisante. 898 01:37:27,428 --> 01:37:28,876 Trebuie să dărâmăm poarta! 899 01:38:07,202 --> 01:38:08,772 Nu-mi atinge fiul! 900 01:38:10,176 --> 01:38:12,920 Sângele tău va face șmecheria. 901 01:38:15,053 --> 01:38:16,196 Vrei sânge? 902 01:38:16,729 --> 01:38:17,948 vino și ia-l! 903 01:38:32,103 --> 01:38:33,431 — Waterman! 904 01:39:21,995 --> 01:39:23,745 Că porți armura fratelui meu 905 01:39:24,198 --> 01:39:25,573 Și ținându-și tridentul, 906 01:39:25,838 --> 01:39:28,276 Dar nu vei ajunge la jumătate din bărbăția lui. 907 01:39:29,804 --> 01:39:30,983 Cât de patetic! 908 01:39:45,826 --> 01:39:46,974 (Mira)! 909 01:40:02,599 --> 01:40:03,661 Merge! 910 01:40:18,057 --> 01:40:18,892 (Mira)! 911 01:40:21,218 --> 01:40:22,049 Ren! 912 01:40:25,933 --> 01:40:28,171 Eliberează-mă din închisoare 913 01:40:28,314 --> 01:40:33,289 Puterea mea va fi a ta și o poți folosi așa cum vrei. 914 01:41:09,388 --> 01:41:13,841 Omoară-l și vei deveni din nou stăpânul oceanelor. 915 01:41:22,216 --> 01:41:24,349 Acum, aceasta este cu siguranță o îmbunătățire. 916 01:41:24,942 --> 01:41:27,075 Corp puternic atlantian. 917 01:41:27,652 --> 01:41:30,523 Îl urăști pe asta mai mult decât pe celălalt. 918 01:41:30,843 --> 01:41:31,607 Nu este adevarat. 919 01:41:31,632 --> 01:41:33,396 Hai frate, știu că ești acolo. 920 01:41:33,701 --> 01:41:35,903 Nu te pot vedea? Nu poți câștiga. 921 01:41:36,504 --> 01:41:39,325 Ori îți ucizi fratele, ori mori. 922 01:41:54,545 --> 01:41:56,257 Cu sângele lui Atlan, 923 01:41:57,029 --> 01:41:59,029 Această magie este ruptă. 924 01:42:12,546 --> 01:42:15,289 Noaptea mea veșnică s-a terminat. 925 01:42:23,079 --> 01:42:25,803 M-am săturat de bătăliile tale de sânge, Cordax. 926 01:42:26,896 --> 01:42:27,905 Vin pentru tine! 927 01:42:31,921 --> 01:42:33,960 Dă-mi-o și totul se va opri. 928 01:42:34,075 --> 01:42:35,458 Nu i-o da. 929 01:42:35,763 --> 01:42:37,583 Chiar nu te-a dezbracat? 930 01:42:39,838 --> 01:42:40,866 A abdicat de la tron. 931 01:42:40,998 --> 01:42:44,170 Este timpul să-mi revendic destinul. 932 01:42:44,669 --> 01:42:46,982 Să nu crezi că se va schimba. 933 01:42:47,260 --> 01:42:48,818 Știam că vei face asta. 934 01:42:49,271 --> 01:42:51,068 Tu ești singurul și singurul rege. 935 01:42:51,185 --> 01:42:54,521 Atlantida merită să aibă adevăratul său rege! 936 01:42:57,206 --> 01:43:00,784 Eu sunt singurul și singurul rege! 937 01:43:08,568 --> 01:43:11,818 Odată am vrut să te cunosc mai mult decât orice. 938 01:43:12,615 --> 01:43:15,802 Să-ți spun că nu ești singur și că stăm unul lângă celălalt. 939 01:43:16,192 --> 01:43:18,126 Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt. 940 01:43:23,696 --> 01:43:24,993 Hai, frate mai mic. 941 01:43:25,657 --> 01:43:27,017 Să-l zdrobim pe acest răufăcător. 942 01:43:27,638 --> 01:43:29,867 Nu te-am mințit când te-am cunoscut prima dată. 943 01:43:30,601 --> 01:43:32,413 Oricare ar fi cazul, nu ești singur. 944 01:43:33,366 --> 01:43:34,413 Că stăm împreună umăr la umăr. 945 01:43:38,187 --> 01:43:39,218 Tu esti fratele meu. 946 01:43:45,100 --> 01:43:45,959 (Uhm)... 947 01:43:49,161 --> 01:43:50,193 Lăsați-l. 948 01:44:04,968 --> 01:44:06,503 Lasă, Orm! 949 01:44:25,915 --> 01:44:28,367 Sunt din nou în viață! 950 01:44:29,210 --> 01:44:33,056 Am așteptat în întuneric de secole... 951 01:44:33,081 --> 01:44:34,336 Acest moment a sosit! 952 01:44:40,995 --> 01:44:41,901 Blestemul! 953 01:44:49,919 --> 01:44:50,702 (Arthur)! 954 01:46:17,298 --> 01:46:18,296 Nu! 955 01:46:26,951 --> 01:46:28,215 Arthur, trebuie să plecăm! 956 01:46:28,421 --> 01:46:29,348 Vraja s-a rupt! 957 01:46:44,738 --> 01:46:45,731 Să mergem! 958 01:46:58,178 --> 01:46:59,053 Mai repede! 959 01:47:05,205 --> 01:47:06,017 Asta e corect. 960 01:47:06,095 --> 01:47:07,275 Haide, iubirea mea. 961 01:47:44,765 --> 01:47:45,711 Draga mea! 962 01:47:48,404 --> 01:47:49,552 Buna draga! 963 01:47:59,454 --> 01:48:00,324 (Shane).. 964 01:48:01,247 --> 01:48:02,089 Mulțumesc. 965 01:48:08,851 --> 01:48:09,771 uimitor. 966 01:48:15,476 --> 01:48:18,069 Totul este bine. Asta e bine. 967 01:48:18,757 --> 01:48:21,647 Dar nu mă descurc bine. Mi s-au tăiat ghearele! 968 01:48:22,163 --> 01:48:23,179 Din nou! 969 01:48:24,497 --> 01:48:26,481 Dar ești un nenorocit dur. 970 01:48:27,749 --> 01:48:29,770 În ceea ce mă privește, ți-ai plătit datoria. 971 01:48:31,478 --> 01:48:33,088 Dar vor fi și alte păreri. 972 01:48:38,100 --> 01:48:40,080 Păcat că te-ai sinucis atunci. 973 01:48:42,615 --> 01:48:44,553 Da, în acest loc. 974 01:48:46,621 --> 01:48:48,402 Este imposibil să găsești cadavrul. 975 01:48:50,431 --> 01:48:51,571 Doar ascunde-te din vedere pentru o vreme. 976 01:48:52,160 --> 01:48:53,522 Dar nu merge prea departe. 977 01:48:54,246 --> 01:48:56,980 Poate ar trebui să te contactez pentru sfaturi. 978 01:48:57,637 --> 01:48:58,794 Despre meseria mea de rege. 979 01:49:05,116 --> 01:49:05,882 Mulțumesc. 980 01:49:08,111 --> 01:49:08,946 Fratele meu. 981 01:49:24,865 --> 01:49:26,824 Te descurci mai bine decât crezi. 982 01:49:28,763 --> 01:49:30,973 Oamenii din Atlantida sunt norocoși să te aibă. 983 01:49:32,662 --> 01:49:34,394 Eram tot ce nu eram. 984 01:49:34,598 --> 01:49:37,293 Că faci ceea ce trebuie chiar și atunci când ar fi ușor să faci lucrul greșit. 985 01:49:39,005 --> 01:49:40,536 Că îndrăznești să ceri ajutor. 986 01:49:41,556 --> 01:49:43,087 Chiar și de la cei mai mari dușmani ai tăi. 987 01:49:45,352 --> 01:49:48,039 Știu că te poți simți pierdut uneori. 988 01:49:48,646 --> 01:49:50,421 Dar continuă să-ți urmezi instinctele. 989 01:49:50,829 --> 01:49:53,586 Dacă conduci, Atlantis te va urma. 990 01:49:57,090 --> 01:49:58,005 La urma urmelor, 991 01:49:58,598 --> 01:50:00,223 Un rege adevărat construiește poduri, nu? 992 01:50:01,778 --> 01:50:03,341 Nu a fost o metaforă? 993 01:50:06,095 --> 01:50:08,184 Ei bine, ca să-l împrumut, 994 01:50:08,825 --> 01:50:10,738 Tocmai am salvat fundul lumii. 995 01:50:34,992 --> 01:50:35,989 Iată cele mai recente știri 996 01:50:36,374 --> 01:50:37,491 {\an8} Este un moment istoric. 997 01:50:37,804 --> 01:50:39,698 {\an8} Consecințele acestui eveniment... 998 01:50:39,938 --> 01:50:40,938 {\an8} Va fi uriaș. 999 01:50:43,836 --> 01:50:46,250 {\an8} Primul contact cu Atlantida subacvatică. 1000 01:50:46,348 --> 01:50:50,679 {\an8} O întreagă civilizație care a fost ascunsă de mii de ani este pe cale să apară. 1001 01:50:57,607 --> 01:50:59,834 Lumea nu va mai fi niciodată la fel. 1002 01:51:00,287 --> 01:51:04,271 Regele Atlantidei s-a apropiat de Națiunile Unite cu scopul de a se alătura. 1003 01:51:04,560 --> 01:51:07,639 Propunerea unui efort comun de combatere a crizei climatice. 1004 01:51:07,921 --> 01:51:12,305 Negocierile secrete au loc de săptămâni întregi. 1005 01:51:12,414 --> 01:51:14,141 Direct de la Ellis Island. 1006 01:51:14,261 --> 01:51:18,069 Primul ambasador de la „Atlantis” se va adresa Națiunilor Unite. 1007 01:51:27,492 --> 01:51:30,273 Vin astăzi aici ca reprezentant a două lumi, 1008 01:51:30,970 --> 01:51:32,835 Pământ și mare. 1009 01:51:37,155 --> 01:51:38,821 Stau aici ca dovadă. 1010 01:51:39,683 --> 01:51:40,899 Cu toate acestea, ambele se vor schimba. 1011 01:51:41,670 --> 01:51:45,459 Fac un apel la unitatea globală pentru a aborda această criză globală. 1012 01:51:47,008 --> 01:51:48,898 Pentru a crea armonie între noi. 1013 01:51:49,234 --> 01:51:50,898 Echilibrul natural al lumii. 1014 01:51:52,202 --> 01:51:55,959 „Atlantis” este gata să-și împărtășească cunoștințele practice și tehnice. 1015 01:51:56,405 --> 01:51:59,405 Datorită cunoștințelor tale despre cer și cunoștințelor noastre despre mări. 1016 01:52:00,444 --> 01:52:02,225 Putem scrie un nou capitol din istoria noastră. 1017 01:52:03,216 --> 01:52:04,536 În loc să-l sigilați. 1018 01:52:05,607 --> 01:52:08,302 Uneori, diferențele noastre par prea extreme, 1019 01:52:09,247 --> 01:52:11,098 Dar tot ce trebuie să facem este să privim sub suprafață. 1020 01:52:12,662 --> 01:52:16,240 Să vedem că suntem cu toții aici pe această planetă cu aceleași obiective și ambiții. 1021 01:52:16,977 --> 01:52:19,187 Chiar și atunci când obiceiurile noastre par ciudate și necunoscute. 1022 01:52:19,246 --> 01:52:20,316 Acesta este un cheeseburger. 1023 01:52:21,113 --> 01:52:22,800 Foarte gras asa cum ai cerut. 1024 01:52:24,253 --> 01:52:25,888 Dacă ne transcendem prejudecățile, 1025 01:52:26,980 --> 01:52:29,394 Vom deveni mai puternici și ne vom cunoaște mai bine. 1026 01:52:30,847 --> 01:52:33,776 Putem profita de acest moment... Pentru a crea un viitor plin de speranță. 1027 01:52:34,692 --> 01:52:37,324 Pentru copiii și familiile noastre. 1028 01:52:39,478 --> 01:52:40,822 Numele meu este Arthur Curry. 1029 01:52:41,619 --> 01:52:44,509 Conducătorul de drept al națiunii scufundate Atlantida. 1030 01:52:45,002 --> 01:52:49,080 Sunt tată, frate, războinic și prieten. 1031 01:52:50,785 --> 01:52:52,243 Eu sunt regele Atlantidei. 1032 01:52:54,181 --> 01:52:55,571 Eu sunt Aquaman. 1033 01:52:55,681 --> 01:53:57,871 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} TRADUCERE ȘI EDITARE {TRADUCERE ȘI EDITARE}|| PIPO SI MAFKEES || U/C/B/79046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.