Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,315 --> 00:00:21,357
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} TRADUCERE ȘI EDITARE {TRADUCERE ȘI EDITARE}|| PIPO SI MAFKEES || U/C/B/
2
00:01:01,419 --> 00:01:02,446
Stai aici!
3
00:01:08,524 --> 00:01:09,512
Nu vă mișcați!
4
00:01:23,649 --> 00:01:26,039
"Mayday! Aceasta este nava Sawyer 2! Suntem atacați de pirați."
5
00:01:26,217 --> 00:01:28,224
Solicităm sprijin imediat!
6
00:01:32,903 --> 00:01:34,739
Se spune că fiecare are un talent
7
00:01:35,368 --> 00:01:37,195
Talentul meu? vorbesc cu peștii.
8
00:01:37,487 --> 00:01:39,673
Așa l-am cunoscut pe prietenul meu Storm
9
00:01:42,615 --> 00:01:44,663
El este mereu acolo când am nevoie de o plimbare.
10
00:01:56,196 --> 00:01:58,257
Unii oameni cred că sunt un clovn.
11
00:01:58,639 --> 00:01:59,986
Dar nu-mi pasă. Stii de ce?
12
00:02:00,407 --> 00:02:01,893
Pentru că încă mai am un talent
13
00:02:06,088 --> 00:02:07,551
Zdrobește capete!
14
00:02:15,856 --> 00:02:17,451
Tatăl tău i-a zdrobit pe toți pirații!
15
00:02:17,824 --> 00:02:19,147
Luați asta, nenorociți de pirați!
16
00:02:21,179 --> 00:02:22,175
Tatăl tău i-a bătut rău
17
00:02:27,716 --> 00:02:29,724
Nenorociții ăștia nici nu au avut șanse
18
00:02:32,268 --> 00:02:33,740
Tatăl tău i-a zdrobit!
19
00:02:33,865 --> 00:02:34,861
Bine!
20
00:02:44,404 --> 00:02:45,633
Îmi pare rău tată
21
00:02:45,819 --> 00:02:46,573
E greșeala mea.
22
00:02:47,291 --> 00:02:49,781
Da, acesta este fiul meu, Arthur Jr
23
00:02:50,714 --> 00:02:52,667
Vezi tu, acum 4 ani totul s-a schimbat
24
00:02:52,994 --> 00:02:53,897
Am cunoscut o femeie.
25
00:02:53,953 --> 00:02:54,949
Indragostit.
26
00:02:55,602 --> 00:02:56,598
Următorul lucru pe care îl știu
27
00:02:56,758 --> 00:02:58,559
S-a căsătorit și a avut un copil
28
00:02:59,057 --> 00:03:01,548
Acest omuleț este cel mai bun cadou din viața mea
29
00:03:06,342 --> 00:03:08,061
Dar acest mic nu doarme niciodată
30
00:03:15,781 --> 00:03:17,414
Și nu își ratează niciodată ținta
31
00:03:18,581 --> 00:03:20,138
Și trezește-te foarte devreme
32
00:03:20,209 --> 00:03:22,542
Pentru că pe lângă că ești căsătorit, mai ai și un copil
33
00:03:22,784 --> 00:03:24,077
Am o altă slujbă.
34
00:03:25,710 --> 00:03:26,442
Asta e corect!
35
00:03:26,544 --> 00:03:28,932
Desigur, sunt regele Atlantidei
36
00:03:32,157 --> 00:03:33,339
Cum ai reușit toate acestea?
37
00:03:34,461 --> 00:03:37,853
L-ai împiedicat pe fratele meu Orm să atace lumea de suprafață
38
00:03:38,596 --> 00:03:41,008
Așa i-a luat tronul...
39
00:03:42,448 --> 00:03:43,647
La început am fost
40
00:03:48,441 --> 00:03:51,358
Dar până la urmă se dovedește: a fi rege nu este grozav
41
00:03:53,720 --> 00:03:57,221
Sunt doar întâlniri toată ziua... și chestii politice foarte plictisitoare
42
00:03:57,245 --> 00:04:00,101
Până la punctul în care nu pot spune la ce parte a regelui lui Brienne ar trebui să mă uit
43
00:04:03,993 --> 00:04:04,622
Acest lucru este uimitor.
44
00:04:05,030 --> 00:04:06,273
Asta nu este destul de rău,
45
00:04:06,334 --> 00:04:09,798
Se pare că există un Consiliu Tribal despre care nimeni nu mi-a spus
46
00:04:10,089 --> 00:04:12,220
Ceea ce distruge tot ce mă străduiesc
47
00:04:13,567 --> 00:04:16,548
Singurul lucru care mă scutește de oboseală și nopți nedormite
48
00:04:16,773 --> 00:04:18,305
petrec timp cu micuțul meu.
49
00:04:19,627 --> 00:04:20,368
Loc!
50
00:04:24,849 --> 00:04:26,568
Dar, desigur, munca este distractivă
51
00:04:30,540 --> 00:04:32,806
Trebuie să păstrez marea în siguranță în cel mai bun mod pe care știu.
52
00:04:37,158 --> 00:04:39,624
Mai ales când trebuie să opresc luptele ilegale în cuști
53
00:04:45,465 --> 00:04:46,875
Dar de îndată ce corectez ceva
54
00:04:47,689 --> 00:04:48,987
altceva este stricat
55
00:04:59,879 --> 00:05:01,036
Blestemat.
56
00:05:27,372 --> 00:05:28,131
Poftim.
57
00:05:33,036 --> 00:05:34,015
Pentru sanatatea ta.
58
00:05:40,707 --> 00:05:41,585
permisiune..
59
00:05:43,001 --> 00:05:45,393
Are nevoie de un frate sau o soră cu care să se joace.
60
00:05:49,750 --> 00:05:50,890
Are un câine.
61
00:05:51,707 --> 00:05:52,920
Sunt serios.
62
00:05:54,807 --> 00:05:56,970
Știu că te-ai simțit singur crescând
63
00:05:57,750 --> 00:05:58,855
Cand am fost copil
64
00:06:00,819 --> 00:06:02,582
Îmi pare rău că te-am făcut să treci prin asta
65
00:06:03,794 --> 00:06:06,029
Nu fi dură cu tine însuți
66
00:06:07,113 --> 00:06:09,307
Se pare că mai am unul și el este un adevărat răufăcător
67
00:06:09,776 --> 00:06:12,223
Haide, relația ta cu Orm...
68
00:06:13,300 --> 00:06:14,870
Puțin excepțional
69
00:06:15,285 --> 00:06:17,539
Se naște o luptă între frați și surori
70
00:06:18,856 --> 00:06:20,548
Dar la sfârșitul zilei, mai există o familie
71
00:06:22,556 --> 00:06:24,704
Ei sunt oamenii pe care te poți baza pentru ajutor
72
00:06:26,119 --> 00:06:29,365
Da, dar prefer câinele fratelui meu
73
00:06:35,871 --> 00:06:36,788
uita-te la asta.
74
00:06:48,090 --> 00:06:49,632
Oh, Doamne!
75
00:06:55,686 --> 00:06:57,161
Buna micuta.
76
00:06:58,280 --> 00:06:59,813
Vorbesti cu pestii?
77
00:07:02,657 --> 00:07:03,820
Oh, Doamne.
78
00:07:04,443 --> 00:07:06,047
Acest lucru este cu adevărat grozav.
79
00:07:07,150 --> 00:07:09,621
Toată viața mi-am dorit întotdeauna să împărtășesc acest dar
80
00:07:10,078 --> 00:07:12,107
Da, tu și cu mine, fiule
81
00:07:12,145 --> 00:07:12,996
diferit.
82
00:07:13,917 --> 00:07:14,905
Suntem speciali.
83
00:07:16,212 --> 00:07:18,038
Suntem legați de pământ și mare.
84
00:07:18,486 --> 00:07:22,182
Abia aștept să vă arăt toate creaturile maiestuoase de pe această planetă.
85
00:07:22,888 --> 00:07:24,721
Și vă voi arăta cât de minunată este această lume
86
00:07:26,014 --> 00:07:26,888
Da, tu și cu mine.
87
00:07:53,468 --> 00:08:01,890
|| Aquaman și Regatul pierdut || || tradus de pipo si mafkees ||
88
00:08:21,341 --> 00:08:23,659
Am coordonatele lui Dr. Shin a verificat.
89
00:08:24,100 --> 00:08:24,871
nu am gasit nimic.
90
00:08:25,065 --> 00:08:27,193
Nicio urmă a vreunui atlanți nu a mai rămas sub gheață.
91
00:08:28,034 --> 00:08:30,318
Se pare că ne îndreptăm din nou pe calea greșită
92
00:08:47,852 --> 00:08:52,199
Cu cât amân mai mult să-mi repar armura, cu atât îl las pe Aquaman să trăiască.
93
00:08:56,577 --> 00:08:57,786
Vă rugăm să verificați din nou.
94
00:08:58,885 --> 00:09:00,856
De data asta suntem aproape. .Îl simt
95
00:09:08,439 --> 00:09:13,161
Înregistrarea misiunii de recunoaștere. Ziua 463 Aceasta este o înregistrare a lui Dr. Stephen Shin.
96
00:09:13,439 --> 00:09:16,656
Căutarea mea după Atlantida m-a dus până la marginile pământului.
97
00:09:17,007 --> 00:09:19,220
David Kane își pierde răbdarea.
98
00:09:20,038 --> 00:09:23,434
Dacă nu-i găsesc în curând tehnologia atlantă
99
00:09:23,479 --> 00:09:25,233
Cel mai probabil vor...
100
00:09:28,160 --> 00:09:31,767
Știi ce, să nu mai vorbim de ghinion, sunt sigur că totul va fi bine
101
00:09:43,998 --> 00:09:45,821
Dr. Shen, uite!
102
00:09:46,779 --> 00:09:48,392
Te rog spune-mi că ai găsit ceva.
103
00:09:49,077 --> 00:09:50,494
Seismografele sunt într-o stare de frenezie
104
00:09:50,741 --> 00:09:51,983
Unde este epicentrul?
105
00:09:53,196 --> 00:09:54,233
Insistăm.
106
00:10:17,386 --> 00:10:18,364
Ren!
107
00:11:06,736 --> 00:11:09,109
A fost un cutremur?
108
00:11:09,523 --> 00:11:12,319
Nu, cred că calota de gheață s-a prăbușit.
109
00:11:50,475 --> 00:11:51,285
Hai, ridică-te!
110
00:11:53,918 --> 00:11:55,617
Probabil că mi-am rupt glezna
111
00:11:55,826 --> 00:11:58,127
ridice în picioare! Trebuie să plecăm!
112
00:12:00,452 --> 00:12:02,037
Nu sta acolo!
113
00:12:12,423 --> 00:12:14,021
„Trimite un semnal”
114
00:12:24,675 --> 00:12:25,852
Nu ma parasi.
115
00:12:56,958 --> 00:12:58,419
Ce naiba sa întâmplat cu tine?
116
00:13:00,298 --> 00:13:02,003
E ceva acolo
117
00:13:16,233 --> 00:13:17,553
uimitor!
118
00:13:19,134 --> 00:13:20,809
Măsurătorile indică faptul că aici se întâmplă ceva.
119
00:13:20,995 --> 00:13:23,223
Are exact dimensiunea unei nave din Atlantic.
120
00:13:24,486 --> 00:13:27,625
Dacă da, putem găsi tehnologia care se potrivește costumului tău
121
00:13:28,163 --> 00:13:30,476
Cum poate exista un asemenea loc?
122
00:13:31,231 --> 00:13:34,982
Trebuie să fi fost doar un bloc de gheață înainte să încălzim planeta
123
00:13:36,333 --> 00:13:38,779
Mulțumim lui Dumnezeu pentru binecuvântare! Încălzire globală
124
00:13:39,166 --> 00:13:41,935
Da, nu este un lucru în întregime bun.
125
00:13:59,823 --> 00:14:01,388
Cărările duc acolo.
126
00:14:03,266 --> 00:14:04,482
Să purtăm costume
127
00:14:05,346 --> 00:14:07,590
Hei, cărările duc acolo,
128
00:14:07,662 --> 00:14:10,972
Ceea ce înseamnă că monstrul este acolo.
129
00:14:16,653 --> 00:14:18,787
Bine, hai să coborâm
130
00:14:44,057 --> 00:14:45,325
Nu cred asta.
131
00:14:47,092 --> 00:14:48,736
Este un fel de structură.
132
00:14:50,122 --> 00:14:52,413
Sunt mai multe îngropate în gheață.
133
00:14:52,936 --> 00:14:55,389
Am crezut că am găsit o navă normală.
134
00:14:56,159 --> 00:14:58,919
Toată lumea, întindeți-vă și căutați locul.
135
00:14:59,113 --> 00:14:59,853
Si pleaca.
136
00:14:59,907 --> 00:15:02,580
Am făcut o descoperire minunată, doctore.
137
00:15:05,875 --> 00:15:07,994
Acestea trebuie să fie vechi de mii de ani.
138
00:15:08,710 --> 00:15:09,919
uimitor.
139
00:16:17,760 --> 00:16:19,348
Ce este locul asta?
140
00:16:20,129 --> 00:16:21,609
In cele din urma...
141
00:16:22,508 --> 00:16:25,544
Că ai ajuns.
142
00:16:56,471 --> 00:16:58,816
Eliberează-mă din închisoare.
143
00:16:58,894 --> 00:17:01,885
Îți voi da puterea necesară.
144
00:17:01,971 --> 00:17:05,352
Să-l ucizi pe ucigașul tatălui tău.
145
00:17:06,029 --> 00:17:07,252
Nu-l lăsa așa!
146
00:17:07,629 --> 00:17:09,008
Cere milă mării!
147
00:17:09,266 --> 00:17:10,263
Pleacă de aici!
148
00:17:10,324 --> 00:17:13,504
Trebuie să trăiești pentru a-l ucide pe acest fiu de cățea
149
00:17:14,018 --> 00:17:18,411
Vei lua înapoi de la el ceea ce ți-a furat.
150
00:17:20,894 --> 00:17:22,985
Casa lui va arde
151
00:17:23,123 --> 00:17:25,219
Și împărăția lui cade
152
00:17:25,668 --> 00:17:28,074
Pentru legiunile mele.
153
00:17:37,429 --> 00:17:39,665
David! David! Hei, David!
154
00:17:39,736 --> 00:17:40,889
E în regulă, David
155
00:17:41,379 --> 00:17:42,377
Te descurci bine.
156
00:17:44,394 --> 00:17:45,734
Ce este acest lucru?
157
00:17:59,695 --> 00:18:00,972
„Cinci luni mai târziu”
158
00:18:01,050 --> 00:18:04,158
Primim imagini incredibile din toată lumea.
159
00:18:04,192 --> 00:18:05,208
Bună seara, telespectatori.
160
00:18:05,265 --> 00:18:06,565
În ultimele cinci luni.
161
00:18:06,595 --> 00:18:10,383
Am asistat la cele mai ridicate temperaturi înregistrate în întreaga lume,
162
00:18:10,506 --> 00:18:14,402
Care a provocat cele mai violente perturbări ale aerului pe care le-am văzut vreodată.
163
00:18:14,784 --> 00:18:18,025
Da, aceasta este o furtună de zăpadă în Dallas, Texas.
164
00:18:18,398 --> 00:18:20,160
Nu este practic vizibilitate și se așteaptă să cadă mai multă zăpadă în această seară.
165
00:18:22,308 --> 00:18:25,305
Se întâmplă mai multe în Dallas decât într-un an întreg.
166
00:18:25,307 --> 00:18:32,281
Face parte dintr-un fenomen climatic global pe care nu l-am mai văzut până acum.
167
00:18:36,703 --> 00:18:37,555
(Arthur).
168
00:18:41,262 --> 00:18:43,077
Consiliul a convocat o ședință de urgență.
169
00:18:43,984 --> 00:18:45,609
Există un alt focar al epidemiei.
170
00:18:47,248 --> 00:18:50,760
Oamenii de știință nu au găsit nicio explicație.
171
00:18:50,768 --> 00:18:51,983
Adevărata întrebare aici.
172
00:18:52,419 --> 00:18:53,900
Cât va dura asta?
173
00:18:54,150 --> 00:18:56,354
Cât de cald se va face?
174
00:18:57,826 --> 00:18:59,329
„Consiliul Atlantidei”
175
00:18:59,585 --> 00:19:01,308
Ce sa întâmplat de data asta?
176
00:19:02,010 --> 00:19:03,832
De negende stam van Atlantis.
177
00:19:04,323 --> 00:19:07,976
Există, de asemenea, rapoarte despre o epidemie care s-a răspândit în Regatul Vânătorilor.
178
00:19:08,455 --> 00:19:11,053
Nu au existat astfel de focare de secole.
179
00:19:11,238 --> 00:19:11,892
de ce acum?
180
00:19:11,937 --> 00:19:15,141
Aciditatea oceanului crește, nivelul de oxigen scade.
181
00:19:15,190 --> 00:19:17,797
Algele toxice înfloresc, alegeți ce doriți.
182
00:19:18,232 --> 00:19:22,751
Locuitorii de suprafață ne otrăvesc mediul de mai bine de un secol.
183
00:19:23,784 --> 00:19:25,979
Nu te poți aștepta să le pese de ce ni se întâmplă...
184
00:19:26,004 --> 00:19:27,516
Dacă ei nu știu că existăm.
185
00:19:28,763 --> 00:19:32,011
Pentru a ne spune cuvântul, trebuie să stăm la aceeași masă cu ei.
186
00:19:37,778 --> 00:19:40,471
A sosit momentul ca Atlantida să-și dezvăluie prezența lumii de suprafață.
187
00:19:44,739 --> 00:19:47,864
Majestatea Voastră este foarte conștientă de poziția Consiliului în această chestiune.
188
00:19:48,003 --> 00:19:50,909
Ascultă, putem vorbi cu oamenii lor de știință și putem conecta tehnologiile noastre.
189
00:19:51,001 --> 00:19:53,192
Pentru a repara pagubele lăsate în urmă.
190
00:19:54,001 --> 00:19:57,899
Știu că acest lucru este împotriva tradițiilor noastre, dar lumea se micșorează.
191
00:19:58,365 --> 00:20:00,495
Vechile metode nu ne mai protejează.
192
00:20:01,721 --> 00:20:02,914
Vremurile s-au schimbat.
193
00:20:04,144 --> 00:20:05,440
Atlantis o vrea.
194
00:20:05,775 --> 00:20:08,323
Noua generație nu se va mai ascunde.
195
00:20:08,849 --> 00:20:11,701
Chiar ai uitat că această epidemie...
196
00:20:11,995 --> 00:20:14,767
Să-ți omori mentorul iubit?
197
00:20:15,248 --> 00:20:17,921
Și vrei să negociezi cu ei?
198
00:20:18,393 --> 00:20:22,874
Nu e de mirare că i-am dat fratelui tău titlul de Lord al Războaielor și Oceanelor.
199
00:20:23,729 --> 00:20:27,302
Dacă decidem să ne dezvăluim prezența oamenilor de la suprafață.
200
00:20:27,378 --> 00:20:29,337
Asta ar fi să le eliminăm.
201
00:20:29,775 --> 00:20:31,312
Să nu trăiesc cu ei.
202
00:20:59,967 --> 00:21:01,433
Asta nu este rău.
203
00:21:04,020 --> 00:21:06,349
Mi-a luat de două ori mai mult să te adorm.
204
00:21:06,622 --> 00:21:08,020
Nu știu cum ai făcut-o, tată.
205
00:21:08,268 --> 00:21:10,380
Mira și cu mine avem întregul regat de ajutat.
206
00:21:10,528 --> 00:21:12,610
Și băiatul ăsta încă ne dă greu.
207
00:21:13,292 --> 00:21:14,162
Dar tu..
208
00:21:15,305 --> 00:21:18,156
Ai avut grijă de mine și m-ai crescut singur
209
00:21:23,206 --> 00:21:24,845
Ești un adevărat super-erou.
210
00:21:27,829 --> 00:21:29,048
Părinților singuri.
211
00:21:32,201 --> 00:21:35,051
Slujba mea a fost mai puțin stresantă decât a ta.
212
00:21:35,525 --> 00:21:37,870
Da, sunt groaznic la meseria asta.
213
00:21:38,770 --> 00:21:41,559
Fulk mi-a spus să unesc pământul și marea.
214
00:21:42,601 --> 00:21:44,589
Problema este că jumătate din oamenii Atlantidei...
215
00:21:44,775 --> 00:21:47,656
Ei încă vor să distrugă suprafața, sunt încăpățânați.
216
00:21:48,170 --> 00:21:51,091
-Nu pot să-i unesc -Volko credea în tine.
217
00:21:51,698 --> 00:21:53,264
- Beats. Știu.
218
00:21:56,195 --> 00:21:57,298
Mi-e dor de el
219
00:22:00,405 --> 00:22:01,236
Asculta.
220
00:22:03,497 --> 00:22:05,251
Nu poți salva întreaga lume.
221
00:22:06,649 --> 00:22:10,323
Chiar vrei să știi cum te-am crescut aici?
222
00:22:11,815 --> 00:22:13,242
Am continuat.
223
00:22:14,828 --> 00:22:17,258
Sărbătorim succesele și plângem eșecurile.
224
00:22:18,004 --> 00:22:20,310
Și ne trezim a doua zi și o facem din nou.
225
00:22:20,969 --> 00:22:24,868
Uneori, cel mai eroic lucru pe care îl poți face este să nu renunți.
226
00:22:46,622 --> 00:22:52,260
„Undeva în Atlantida”
227
00:23:24,267 --> 00:23:27,156
Oamenii nu sunt meniți să trăiască la aceste adâncimi.
228
00:23:28,001 --> 00:23:29,580
Da, nu-ți face griji pentru asta.
229
00:23:30,390 --> 00:23:32,394
Amintește-ți cine a construit această navă.
230
00:23:33,225 --> 00:23:35,835
Ceea ce mă îngrijorează este că a durat prea mult pentru a construi.
231
00:23:36,695 --> 00:23:38,058
Ne apropiem!
232
00:23:38,415 --> 00:23:40,063
Activați modul stealth.
233
00:23:56,845 --> 00:23:57,953
Doctor?
234
00:23:59,633 --> 00:24:01,684
Pregătește-ți arma cea mare.
235
00:24:12,323 --> 00:24:15,399
Detalii despre expediție, ziua 613.
236
00:24:15,726 --> 00:24:18,031
Ken s-a angajat în cea mai periculoasă misiune a noastră de până acum.
237
00:24:18,331 --> 00:24:21,213
Se va infiltra într-o echipă de trei oameni cu monopode de caracatiță.
238
00:24:23,403 --> 00:24:25,547
Este uimitor că aceste mașini... sunt vechi de secole.
239
00:24:25,584 --> 00:24:27,590
Încă funcționează după toți acești ani.
240
00:24:28,152 --> 00:24:30,177
Tot ce am făcut a fost să o adaptez nevoilor noastre,
241
00:24:30,231 --> 00:24:33,922
Dar au nevoie de combustibili foarte specifici pentru a le menține în funcțiune.
242
00:24:34,070 --> 00:24:36,152
Ken îl numește oracalcum.
243
00:24:36,604 --> 00:24:38,132
Nu știu de unde a știut despre asta.
244
00:24:38,157 --> 00:24:40,921
Dar totul a început în ziua în care a găsit acel trident.
245
00:24:41,121 --> 00:24:44,166
I-a oferit secrete care nu puteau fi cunoscute niciodată.
246
00:24:44,266 --> 00:24:46,677
Inclusiv singura modalitate de a obține orchalc.
247
00:24:46,832 --> 00:24:49,923
A fost furat din depozite foarte fortificate.
248
00:24:50,093 --> 00:24:52,675
Suntem pe cale să jefuim cea mai periculoasă mașinărie vreodată.
249
00:25:39,001 --> 00:25:41,260
Ai 15 minute pentru a finaliza sarcina.
250
00:25:43,001 --> 00:25:44,252
Nu sunt permise greșeli.
251
00:25:59,005 --> 00:26:01,380
Acest tub ar trebui să vă ajute să treceți.
252
00:26:15,703 --> 00:26:17,430
Să evităm orice confruntare.
253
00:26:17,631 --> 00:26:20,116
David, nu putem lupta cu toată armata lor.
254
00:26:35,537 --> 00:26:36,743
Rămâneți vigilenți.
255
00:26:36,786 --> 00:26:39,908
Nu știm ce măsuri de securitate iau acolo.
256
00:26:51,307 --> 00:26:56,373
„Depozit Oracalcom”
257
00:27:05,358 --> 00:27:06,698
Începeți procesul de extracție.
258
00:27:07,743 --> 00:27:10,244
Atenție, este o substanță foarte volatilă.
259
00:27:18,162 --> 00:27:19,715
Se încarcă nava acum.
260
00:27:37,582 --> 00:27:38,645
(Stinguri)
261
00:27:39,356 --> 00:27:42,336
Există o schimbare în plan, vreau să fac un debrief acum.
262
00:27:43,219 --> 00:27:45,580
Pune-i pe toți să meargă la posturile tale de logodnă.
263
00:28:02,157 --> 00:28:06,854
„Regatul Atlantidei
264
00:28:19,523 --> 00:28:20,438
uimitor.
265
00:28:25,544 --> 00:28:29,054
Nemernic fără chip, părăsești zona de tranzit.
266
00:28:29,137 --> 00:28:31,617
Doctore, trebuie să activați bateria de voce
267
00:28:31,924 --> 00:28:34,754
Oricine încalcă granița va fi expus unui foc mortal.
268
00:28:34,793 --> 00:28:35,481
Nu!
269
00:28:38,209 --> 00:28:39,554
Începeți încărcarea.
270
00:28:46,533 --> 00:28:48,694
Centrul de control al frontierei! Un vehicul intrus se apropie.
271
00:28:48,858 --> 00:28:50,863
Armează tunul cu apă și instalează-l pe țintă.
272
00:28:51,134 --> 00:28:53,674
Tunul cu apă de la poarta de frontieră este îndreptat spre țintă.
273
00:28:53,721 --> 00:28:55,139
Setați încărcătorul la putere maximă.
274
00:28:56,552 --> 00:28:57,545
„Activați scutul”
275
00:28:58,717 --> 00:29:00,930
- Vehiculul invadator este la vedere. - Scapă de el!
276
00:29:05,514 --> 00:29:07,233
ce mai astepti?
277
00:29:07,431 --> 00:29:08,365
A trage!
278
00:29:39,980 --> 00:29:41,832
Domnule, dușmanii Atlantidei se apropie.
279
00:29:43,004 --> 00:29:45,374
Se împrăștie și se îndreaptă spre punctul de extracție.
280
00:29:45,390 --> 00:29:46,309
Înțeles.
281
00:29:46,559 --> 00:29:48,042
Au percheziţionat depozitul.
282
00:29:48,191 --> 00:29:49,565
Nu-i putem lăsa să scape.
283
00:29:49,733 --> 00:29:52,124
Nu-ți face griji, ei nu vor, mă voi ocupa eu de asta.
284
00:30:06,598 --> 00:30:09,015
Nu trage în piața de noapte.
285
00:30:09,405 --> 00:30:10,735
Sunt civili!
286
00:31:07,012 --> 00:31:07,782
Atenție!
287
00:31:08,382 --> 00:31:09,898
Că te furișezi în super tub...
288
00:31:09,968 --> 00:31:12,327
La viteze de peste 600 de noduri.
289
00:31:12,605 --> 00:31:14,536
Încetiniți imediat.
290
00:32:00,734 --> 00:32:01,504
Blestemul!
291
00:32:17,647 --> 00:32:21,677
David, suntem în punctul de extracție cu oracalcul.
292
00:32:21,790 --> 00:32:22,924
Haide, trebuie să plecăm!
293
00:32:23,012 --> 00:32:24,044
Nu, nu încă!
294
00:32:24,199 --> 00:32:26,549
Încerc să ucid o sirenă rea.
295
00:32:37,885 --> 00:32:39,480
Nu te atinge de soția mea!
296
00:32:41,853 --> 00:32:43,037
Sotia ta?
297
00:32:43,530 --> 00:32:45,664
Mai întâi furi tronul fratelui tău,
298
00:32:45,786 --> 00:32:47,729
Și apoi îi furi fata?
299
00:32:47,970 --> 00:32:49,145
"Waterman"
300
00:32:49,314 --> 00:32:50,739
ar trebui sa-ti fie rusine!
301
00:32:58,201 --> 00:32:59,628
David, trebuie să plecăm.
302
00:32:59,704 --> 00:33:01,692
Întreaga armată atlantă a sosit.
303
00:33:01,717 --> 00:33:03,498
Dacă nu plecăm acum, vom fi morți.
304
00:33:51,372 --> 00:33:53,193
20 de grade la stânga!
305
00:34:08,596 --> 00:34:09,955
Trage cu tunul sonic!
306
00:34:10,881 --> 00:34:12,057
Haide, Shane!
307
00:34:26,283 --> 00:34:29,407
Doamna Carshon a cerut o audiere de urgență a Curții Supreme.
308
00:34:29,620 --> 00:34:33,585
Pentru a discuta propunerea de dezlipire a tronului de puterile sale executive.
309
00:34:34,234 --> 00:34:37,899
Tronul este inima Atlantidei.
310
00:34:38,633 --> 00:34:40,933
, de multe ori este gol.
311
00:34:41,169 --> 00:34:44,646
Pentru că regele nostru își petrece jumătate din timp pe pământ.
312
00:34:44,954 --> 00:34:48,768
Și acum dușmanii săi din lumea de suprafață îl urmaseră aici.
313
00:34:49,261 --> 00:34:53,185
Această tragedie va fi o sărbătoare a haosului.
314
00:34:53,210 --> 00:34:57,995
Ce s-ar putea întâmpla dacă Atlantida se dezvăluie lumii de suprafață.
315
00:34:58,163 --> 00:35:01,001
Pentru că dacă nu își poate proteja familia,
316
00:35:01,593 --> 00:35:04,497
Cum ar trebui să ne protejeze?
317
00:35:11,761 --> 00:35:13,111
Acum e diferit.
318
00:35:13,723 --> 00:35:15,270
El este mai puternic decât înainte.
319
00:35:15,616 --> 00:35:17,264
Poate lupta fără armură.
320
00:35:17,734 --> 00:35:19,484
De unde obțin toate noile abilități?
321
00:35:20,024 --> 00:35:23,580
Se pare că este o tehnologie veche, nu am mai văzut așa ceva până acum.
322
00:35:23,690 --> 00:35:24,713
El trage cu arma...
323
00:35:24,738 --> 00:35:29,040
Energie ultrasunete care perturbă nervii.
324
00:35:29,483 --> 00:35:30,723
Știm ce a furat?
325
00:35:31,029 --> 00:35:33,258
A furat un inventar foarte mare...
326
00:35:34,137 --> 00:35:35,220
"Orchalcum"
327
00:35:36,854 --> 00:35:38,416
Trebuie să știu asta?
328
00:35:38,785 --> 00:35:41,830
„Urcalcul” este o sursă de energie folosită în antichitate.
329
00:35:41,981 --> 00:35:44,601
Emite cantități enorme de gaze cu efect de seră
330
00:35:44,723 --> 00:35:47,163
care de fapt distruge grav planeta noastră.
331
00:35:47,374 --> 00:35:51,117
Aproape că ne-am distrus oceanele înainte să ne dăm seama ce facem
332
00:35:52,153 --> 00:35:53,551
nu poate fi îndepărtat în siguranță,
333
00:35:53,584 --> 00:35:58,757
Prin urmare, părțile sale au fost îngropate în douăsprezece depozite adânc în subteran.
334
00:35:59,461 --> 00:36:02,292
-Trebuie să avertizăm celălalt Depozit 11. -Era chiar acolo.
335
00:36:02,641 --> 00:36:03,685
Totul a dispărut.
336
00:36:03,990 --> 00:36:07,695
Credem că a fost jefuit în secret cu cel puțin cinci luni în urmă.
337
00:36:07,789 --> 00:36:09,232
A fost observată doar în această perioadă.
338
00:36:09,467 --> 00:36:12,842
Spike termică care provoacă dezastre la suprafață
339
00:36:13,158 --> 00:36:14,720
și îmbolnăvește marinarii...
340
00:36:15,580 --> 00:36:16,970
A apărut acum cinci luni.
341
00:36:17,899 --> 00:36:20,898
El folosește oracalcul furat pentru a încălzi planeta.
342
00:36:23,180 --> 00:36:24,523
De ce ar face asta?
343
00:36:24,796 --> 00:36:26,626
Nu știu, dar voi afla.
344
00:36:26,984 --> 00:36:30,394
Dacă oracalcul este folosit pentru a încălzi planeta, vom fi atacați în curând
345
00:36:30,419 --> 00:36:32,552
Ne împinge până la punctul fără întoarcere.
346
00:36:32,638 --> 00:36:36,965
Trebuie oprit, altfel colapsul climatic global este iminent
347
00:36:37,060 --> 00:36:39,997
Trebuie să-l găsim, dar a dispărut complet de pe radarul nostru.
348
00:36:40,050 --> 00:36:42,444
Cred că știu cine ne poate ajuta.
349
00:36:43,831 --> 00:36:44,890
Nu-ți va plăcea.
350
00:36:46,837 --> 00:36:47,791
fratele tau?
351
00:36:48,149 --> 00:36:50,841
Crede-mă, el este ultima persoană căreia i-aș cere ajutor.
352
00:36:50,927 --> 00:36:52,991
Dar a știut cum să se descurce cu Manta în trecut.
353
00:36:53,062 --> 00:36:55,139
El este singurul care îl poate găsi la timp.
354
00:36:55,252 --> 00:36:58,116
Vânătorii nu te vor lăsa să vorbești cu Orm.
355
00:36:58,715 --> 00:36:59,853
Regele lor a fost ucis.
356
00:37:00,936 --> 00:37:03,204
O voi face fără să le cer permisiunea.
357
00:37:03,443 --> 00:37:04,215
(Arthur)..
358
00:37:04,240 --> 00:37:07,568
Atlantis nu poate lua Orm dintr-o națiune aliată.
359
00:37:07,982 --> 00:37:10,063
Ar fi un act de război.
360
00:37:11,710 --> 00:37:13,721
Atlantis nu va face asta.
361
00:37:14,389 --> 00:37:15,905
Am scos-o singur.
362
00:37:16,668 --> 00:37:19,957
Arthur, Kakhov caută un motiv pentru a prelua puterile războiului.
363
00:37:20,153 --> 00:37:22,508
Dacă ai fi făcut-o, n-ai fi altceva decât o figură.
364
00:37:22,626 --> 00:37:25,280
Locul meu este locul unde îmi aparțin, unde sunt de fapt bun în ceea ce fac.
365
00:37:25,720 --> 00:37:27,783
M-am săturat să încerc să obțin orice.
366
00:37:28,692 --> 00:37:29,885
Trebuie sa fac asta.
367
00:37:31,626 --> 00:37:34,085
Dacă cineva te descoperă și vei fi prins.
368
00:37:35,292 --> 00:37:37,089
Regate vor fi sfâșiate.
369
00:37:39,216 --> 00:37:41,123
Atunci ajută-mă să nu fiu prins.
370
00:37:46,224 --> 00:37:49,501
Zebilian Intelligence a aflat recent că fratele tău este reținut...
371
00:37:49,540 --> 00:37:52,482
La suprafață, într-o instalație subterană secretă.
372
00:37:52,858 --> 00:37:56,909
Ei cred că nicio creatură marine nu ar îndrăzni să traverseze deșertul.
373
00:37:57,152 --> 00:37:58,859
Iată costumul tău.
374
00:38:01,050 --> 00:38:03,738
-Este de mărimea unei fete? Ar trebui să fie strâns.
375
00:38:03,886 --> 00:38:05,534
Cromatoforii își schimbă culoarea.
376
00:38:05,559 --> 00:38:08,936
Vă oferă camuflaj de 1 minut pentru a vă face invizibil pentru majoritatea senzorilor.
377
00:38:09,759 --> 00:38:11,344
Intri fara ca nimeni sa te bage in seama.
378
00:38:14,186 --> 00:38:15,326
Dar comunicarea?
379
00:38:15,432 --> 00:38:17,089
Comunicarea deschisă este extrem de riscantă.
380
00:38:17,184 --> 00:38:20,359
Îl voi trimite pe Cefalopodul să acționeze ca mesager al tău.
381
00:38:22,202 --> 00:38:23,580
O numim caracatiță.
382
00:38:23,950 --> 00:38:26,901
„Multiplex operațional oceanic”
383
00:38:27,027 --> 00:38:28,519
Abrevierea este „Topo”.
384
00:38:28,928 --> 00:38:32,773
Este o inteligență modificată genetic pentru ascuns și spionaj.
385
00:38:33,699 --> 00:38:36,109
De asemenea, cântă la diferite instrumente muzicale.
386
00:38:42,622 --> 00:38:44,574
Încearcă să fii invizibil când intri acolo, bine?
387
00:38:44,688 --> 00:38:47,917
Chiar dacă ești invizibil, s-ar putea să mirosi a tocană de intestine de pește.
388
00:38:51,001 --> 00:38:52,554
Topo, calamar prost! Pentru binele tau!
389
00:38:52,594 --> 00:38:53,656
Pentru binele tau!
390
00:38:55,927 --> 00:38:56,935
Face pipi cu cerneală?
391
00:38:57,225 --> 00:39:02,168
Închisoarea este păzită de ucigași evadați care se închină morții.
392
00:39:02,245 --> 00:39:06,471
Au supraviețuit secetei din deșert mâncând sânge.
393
00:39:07,107 --> 00:39:09,557
Dacă te prind, îți vor devora sângele.
394
00:39:10,781 --> 00:39:12,319
Când îl găsești pe Orm, îl găsești slab.
395
00:39:13,010 --> 00:39:14,840
Îi restricționează alimentarea cu apă.
396
00:39:15,783 --> 00:39:17,973
Suficient să-l țină în viață.
397
00:39:21,409 --> 00:39:25,244
Dacă îl poți găsi pe Orm, spune-i că îl iubesc.
398
00:39:26,782 --> 00:39:29,586
Spune-i că mă gândesc la el în fiecare zi.
399
00:39:30,568 --> 00:39:31,274
O fac.
400
00:39:31,525 --> 00:39:33,117
Ascultă, știu că e din familie.
401
00:39:33,345 --> 00:39:35,528
Dar nu poți uita cu cine ai de-a face.
402
00:39:35,967 --> 00:39:39,138
Odată ce Orm este eliberat din închisoare, nu-l lăsa din ochi.
403
00:39:39,555 --> 00:39:41,990
Ai nevoie de el, dar nu poți avea niciodată încredere în el.
404
00:40:44,748 --> 00:40:45,706
Arăți groaznic.
405
00:40:46,675 --> 00:40:48,489
Ce dracu faci aici?
406
00:40:49,596 --> 00:40:50,668
Pentru a te elibera.
407
00:40:51,672 --> 00:40:53,023
ai luat-o razna?
408
00:40:54,103 --> 00:40:55,376
Tu ești cel care m-a pus aici.
409
00:40:55,508 --> 00:40:57,946
Să încetăm cu prostiile astea, haide, de fapt o să vorbim despre asta.
410
00:40:59,304 --> 00:41:01,284
Nu mă poți elibera.
411
00:41:01,411 --> 00:41:03,613
Există un tratat cu Regatul Vânătorilor.
412
00:41:03,668 --> 00:41:07,056
Ascultă, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă lumea, iar tu ești singurul care mă poate ajuta.
413
00:41:07,370 --> 00:41:08,510
Deci trebuie să judeci.
414
00:41:10,579 --> 00:41:11,498
Nu face nimic!
415
00:41:12,212 --> 00:41:14,086
Hai, „proscris”, nu fii singur pe lume.
416
00:41:14,501 --> 00:41:16,077
Să mergem!
417
00:41:17,098 --> 00:41:18,013
blestemul.
418
00:41:30,054 --> 00:41:31,223
Asta nu va schimba nimic.
419
00:41:32,371 --> 00:41:34,315
Asta vreau și eu, fratele meu mai mic.
420
00:41:35,826 --> 00:41:37,208
Nu-mi spune „frate”.
421
00:41:38,916 --> 00:41:40,716
Pentru tine, fratele meu.
422
00:41:46,582 --> 00:41:48,662
Haide, Topo, calmar prost.
423
00:41:48,698 --> 00:41:49,701
Deschide ușa asta!
424
00:41:51,952 --> 00:41:52,637
„Topo”?
425
00:41:54,275 --> 00:41:55,594
„Koppotigen”?
426
00:41:56,000 --> 00:41:57,592
Crede-mă, nu a fost ideea mea.
427
00:41:59,454 --> 00:42:00,587
„Topo”!
428
00:42:12,881 --> 00:42:13,715
Să mergem.
429
00:42:21,320 --> 00:42:22,300
gardian.
430
00:42:25,946 --> 00:42:28,014
Ai adus apa?
431
00:42:29,101 --> 00:42:30,507
Nee scuze.
432
00:42:31,182 --> 00:42:32,519
L-am băut pe tot drumul aici.
433
00:42:33,904 --> 00:42:34,463
Ce?
434
00:42:34,808 --> 00:42:35,756
Este cald aici.
435
00:43:07,225 --> 00:43:08,581
Știi cum să conduci asta?
436
00:43:08,821 --> 00:43:11,696
Glumesti? Nu am mai văzut aceste creaturi până acum!
437
00:44:30,905 --> 00:44:32,249
Ei bine, apa este acolo.
438
00:44:32,833 --> 00:44:34,167
Să mergem, slabă.
439
00:46:26,005 --> 00:46:27,599
Bravo, frate mai mic. Salută-mă.
440
00:46:28,148 --> 00:46:29,112
Nee.
441
00:46:30,234 --> 00:46:31,812
Ei bine, bine făcut.
442
00:46:39,800 --> 00:46:44,287
Știi, am mult de lucru în Atlantis.
443
00:46:44,300 --> 00:46:45,712
Să mergem!
444
00:46:46,338 --> 00:46:48,479
Stai, Topo!
445
00:47:10,004 --> 00:47:13,174
Acest lucru este mai rău decât mi-aș fi putut imagina.
446
00:47:13,206 --> 00:47:17,619
Siguranța și securitatea Atlantidei este o încredere sacră.
447
00:47:17,090 --> 00:47:21,627
Niciun rege din o sută de generații nu a permis să se spargă zidurile marelui nostru oraș.
448
00:47:21,788 --> 00:47:23,444
O sută de generații, într-adevăr?
449
00:47:23,741 --> 00:47:24,897
Câți ani are?
450
00:47:25,120 --> 00:47:27,850
Nu mă pricep la geologie. Înseamnă asta că există un rege la fiecare milion de ani?
451
00:47:29,632 --> 00:47:30,965
Crezi că sunt unică?
452
00:47:31,183 --> 00:47:33,692
Cum poți glumi în acest moment?
453
00:47:34,206 --> 00:47:36,030
Nu este potrivit ca un rege să glumească.
454
00:47:36,265 --> 00:47:40,999
Iertați-mă, Înălțimea Voastră, dacă acționez într-un mod amuzant pentru a-mi ascunde frica și tensiunea.
455
00:47:41,103 --> 00:47:44,332
Altfel aș fi ajuns să fiu prost.
456
00:47:45,123 --> 00:47:46,057
Foarte strans.
457
00:47:48,394 --> 00:47:50,988
Știi, când stresul condusului este prea stresant,
458
00:47:51,886 --> 00:47:55,620
Poate că poți să te dai deoparte și să faci loc pentru cineva care știe ce face să devină rege.
459
00:47:58,111 --> 00:48:01,636
Știi, abia aștept să te duc înapoi la închisoare când se termină asta.
460
00:48:03,138 --> 00:48:04,376
Nu trebuie să faci asta.
461
00:48:04,480 --> 00:48:06,968
De îndată ce îl opresc pe David Kane, mă voi preda luptătorilor.
462
00:48:07,037 --> 00:48:09,005
Aceasta este onoarea mea pentru Atlantida.
463
00:48:10,181 --> 00:48:11,362
Foarte influent.
464
00:48:11,706 --> 00:48:13,670
Oricum, ajută-mă să-l găsesc pe idiotul ăla.
465
00:48:14,342 --> 00:48:16,394
Cel puțin informatorii mei știu unde să caute.
466
00:48:18,851 --> 00:48:20,160
Ce s-a intamplat cu el?
467
00:48:22,551 --> 00:48:25,492
David Keene pe care l-am cunoscut a fost dur, dar nu nebun.
468
00:48:26,307 --> 00:48:29,142
A îndreptat o armă spre capul omului de știință și a tras.
469
00:48:29,854 --> 00:48:31,877
Fără măcar a anunța cereri.
470
00:49:12,965 --> 00:49:17,706
„Vechea rafinărie Orchalkum”
471
00:49:36,123 --> 00:49:39,731
Felicitări, Dr. Shane, arma dumneavoastră a funcționat exact așa cum ați spus.
472
00:49:41,403 --> 00:49:42,282
Tu ești cel care l-a găsit.
473
00:49:42,528 --> 00:49:44,245
Tot ce am făcut a fost să o fac să funcționeze.
474
00:49:46,144 --> 00:49:48,836
Nu credeam că va trebui să-l folosim cuiva.
475
00:49:49,575 --> 00:49:51,223
Da, ce pot să spun?
476
00:49:51,914 --> 00:49:53,562
Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum a fost planificat.
477
00:49:53,740 --> 00:49:55,149
De asta mi-e frică.
478
00:49:56,876 --> 00:49:59,060
David, aceste lucruri...
479
00:49:59,869 --> 00:50:01,617
Ar putea remodela întreaga planetă.
480
00:50:04,440 --> 00:50:05,656
Ascultă, doctore.
481
00:50:08,481 --> 00:50:09,966
Suntem foarte aproape...
482
00:50:10,440 --> 00:50:14,401
De a dezlănțui cea mai mare putere din istoria omenirii.
483
00:50:15,886 --> 00:50:18,610
Chiar îmi spui că vrei să pleci?
484
00:50:22,686 --> 00:50:24,344
Dacă spun da, pot?
485
00:50:26,833 --> 00:50:28,019
Cu siguranță.
486
00:50:30,045 --> 00:50:32,286
Vrei să vezi cât poți rezista în acea pădure?
487
00:50:34,449 --> 00:50:35,618
Pentru puțin.
488
00:50:48,989 --> 00:50:50,222
Da, voi rămâne.
489
00:50:53,306 --> 00:50:54,281
Și.
490
00:51:09,052 --> 00:51:11,247
Bine ați venit la marginea civilizației.
491
00:51:11,934 --> 00:51:15,613
La construcția acestui șantier au fost folosite epave din toată lumea.
492
00:51:16,793 --> 00:51:18,189
„Castelul scufundat”.
493
00:51:18,449 --> 00:51:22,656
Este singurul loc din lume unde se adună spuma pământului și a mării.
494
00:51:23,972 --> 00:51:25,919
Oamenii vin aici să dispară.
495
00:51:28,189 --> 00:51:30,134
Este un loc impresionant de murdar.
496
00:51:31,189 --> 00:51:32,984
Cum n-am auzit niciodată de acest loc?
497
00:51:33,404 --> 00:51:35,617
Nu este destinat să fie cunoscut de toată lumea.
498
00:51:36,275 --> 00:51:37,343
Este o ascunzătoare de pirați.
499
00:51:38,066 --> 00:51:38,859
Piratii?
500
00:51:40,988 --> 00:51:44,107
Ascultă, nu știu dacă știi asta, dar pirații nu mă plac atât de mult.
501
00:51:54,093 --> 00:51:55,500
Știu bine asta.
502
00:52:01,821 --> 00:52:04,897
Relaxează-te, a fost singura cale prin care am intrat aici
503
00:52:08,542 --> 00:52:09,893
Ar fi trebuit să fiu avertizat
504
00:52:10,161 --> 00:52:11,195
Ai fi fost de acord?
505
00:52:11,720 --> 00:52:12,473
Desigur că nu.
506
00:52:12,643 --> 00:52:13,707
Deci nu te certa.
507
00:52:46,319 --> 00:52:48,086
Uită-te acolo. Este regele.
508
00:52:48,155 --> 00:52:50,107
El este cel care mi-a făcut cunoștință cu David Kane.
509
00:52:50,474 --> 00:52:53,787
El are de-a face cu pirați, mercenari, comercianți de sclavi, ce vrei.
510
00:52:54,266 --> 00:52:54,988
uimitor.
511
00:52:55,891 --> 00:52:57,018
am de gând să lupt.
512
00:52:57,084 --> 00:52:59,447
Lasă-mă să mă ocup de asta.
513
00:52:59,731 --> 00:53:01,474
El știe mai bine decât oricine unde este Manta.
514
00:53:01,575 --> 00:53:03,584
Nu ar spune nimic dacă ai încerca...
515
00:53:03,867 --> 00:53:05,082
Flexează-ți mușchii pe el.
516
00:53:07,894 --> 00:53:10,289
Am fost atât de norocos că nu am crescut împreună, frățioare.
517
00:53:11,916 --> 00:53:13,761
Nu-mi spune „frate”.
518
00:53:14,610 --> 00:53:15,564
Bun.
519
00:53:16,161 --> 00:53:19,889
E o mare surpriză, nu?
520
00:53:20,532 --> 00:53:23,572
Nu știam că ai fost eliberat din închisoare.
521
00:53:23,830 --> 00:53:26,437
Este o evoluție recentă.
522
00:53:26,907 --> 00:53:30,334
Haiducii, noi toți.
523
00:53:31,407 --> 00:53:33,441
Îl căutăm pe David Kane.
524
00:53:34,100 --> 00:53:36,588
Mi-e teamă că sunt vești proaste.
525
00:53:36,981 --> 00:53:40,175
David Kane nu mai este pe piață.
526
00:53:40,551 --> 00:53:42,984
Nu este de vânzare cu orice preț!
527
00:53:43,666 --> 00:53:47,914
A devenit complet independent.
528
00:53:48,518 --> 00:53:49,838
Unde se ascunde acum?
529
00:53:53,792 --> 00:53:56,075
În schimb, îți voi face o favoare.
530
00:53:57,214 --> 00:54:00,392
De la regele Atlantidei.
531
00:54:02,558 --> 00:54:06,062
Chiar te aștepți să am de-a face cu cineva care are sânge pe mâini?
532
00:54:06,460 --> 00:54:08,219
Nu am două mâini.
533
00:54:09,159 --> 00:54:10,415
Sau două picioare!
534
00:54:16,798 --> 00:54:17,803
Asculta..
535
00:54:18,069 --> 00:54:20,223
Dacă informațiile dvs. sunt bune,
536
00:54:20,542 --> 00:54:25,024
Promit că nu mă voi întoarce imediat și nu voi distruge acest loc.
537
00:54:27,007 --> 00:54:28,703
Acest lucru este chiar rău.
538
00:54:29,891 --> 00:54:34,971
Regii Atlantidei închideau de obicei ochii la castelul scufundat.
539
00:54:36,719 --> 00:54:40,229
Acum trebuie să orbim acei ochi pentru tine.
540
00:54:48,637 --> 00:54:50,717
Ei bine, flexează-ți mușchii.
541
00:55:03,122 --> 00:55:04,605
Zdrobiți-le capetele!
542
00:55:22,970 --> 00:55:24,101
Ia-o, pește gras!
543
00:55:27,683 --> 00:55:30,265
Bun. Putem aranja asta. Putem
544
00:55:30,725 --> 00:55:31,459
vorbi.
545
00:55:31,987 --> 00:55:34,844
Nu știu unde este, dar au existat zvonuri.
546
00:55:35,408 --> 00:55:39,436
Un vulcan adormit din Pacificul de Sud numit Devil's Chasm.
547
00:55:39,929 --> 00:55:41,047
Vorbește mai repede.
548
00:55:41,138 --> 00:55:44,607
Fusese abandonat și acoperit de junglă de ani de zile.
549
00:55:44,766 --> 00:55:47,666
Navigarea devine foarte confuză când te apropii de ea.
550
00:55:47,789 --> 00:55:50,340
Și dacă te apropii de el, nu te vei mai întoarce niciodată.
551
00:55:50,879 --> 00:55:53,478
Pun pariu că mă crezi, sunt un bun jucător de noroc.
552
00:55:53,730 --> 00:55:56,242
Aici se ascunde Ken.
553
00:55:59,683 --> 00:56:00,950
Avem ce ne trebuia. Să mergem.
554
00:56:22,138 --> 00:56:24,940
În curând vei fi mai puternic decât el.
555
00:56:25,213 --> 00:56:26,901
Dar încă nu ai terminat...
556
00:56:27,315 --> 00:56:29,971
Și ai intrat prea devreme.
557
00:56:30,064 --> 00:56:32,631
Simt că sunt aproape de noi.
558
00:56:32,773 --> 00:56:34,323
Arăt îngrijorat?
559
00:56:36,403 --> 00:56:38,706
Cel puțin acum e mai ușor.
560
00:56:39,536 --> 00:56:41,397
Nu am fi putut să planificăm mai bine.
561
00:56:49,969 --> 00:56:50,840
Bine ati venit.
562
00:56:51,725 --> 00:56:56,866
Am vrut să vă spun că cuptorul cu oracalcum funcționează la viteză maximă.
563
00:57:09,157 --> 00:57:14,104
„Undeva în Pacificul de Sud”
564
00:57:22,703 --> 00:57:28,788
„Abisul diavolului”
565
00:57:49,155 --> 00:57:50,279
Am castigat.
566
00:57:54,537 --> 00:57:55,537
"Topo"
567
00:57:55,672 --> 00:57:57,779
Întoarce-te în Atlantis pentru a-i oferi coordonatele noastre.
568
00:58:06,139 --> 00:58:08,366
-Stii ce vreau acum? - Întăriri.
569
00:58:08,763 --> 00:58:11,473
Un cheeseburger mare și gras și o halbă de Guinness.
570
00:58:13,004 --> 00:58:15,076
Trebuie să recunoști că mâncarea de aici este mult mai bună.
571
00:58:15,605 --> 00:58:16,644
Mi se pare greu de crezut.
572
00:58:17,113 --> 00:58:20,511
Stai, îmi spui că te-ai dus pe acoperiș și ai mâncat un cheeseburger?
573
00:58:21,003 --> 00:58:22,995
Sau o felie de pizza pepperoni?
574
00:58:23,886 --> 00:58:27,706
Sau o friptură groasă, crudă, cu cartofi prăjiți și un shake...
575
00:58:28,190 --> 00:58:31,900
Ți se pare dezgustătoare numele alimentelor de pe acoperiș?
576
00:58:34,142 --> 00:58:37,056
Ai lăsat prejudecățile tale să te împiedice să te bucuri de jumătate de lume.
577
00:58:37,460 --> 00:58:38,533
Gandeste-te la asta!
578
00:58:39,390 --> 00:58:40,798
Păcat, omule.
579
00:58:49,196 --> 00:58:50,050
Și.
580
00:58:50,656 --> 00:58:51,976
Probabil nu ai gustat asta.
581
00:58:52,904 --> 00:58:54,414
- Ce este asta? Este un gandac.
582
00:58:55,887 --> 00:58:57,356
- Îl mănânci? Da.
583
00:58:57,533 --> 00:58:58,864
Este un creveți măcinat.
584
00:59:16,157 --> 00:59:17,078
Are un gust bun.
585
00:59:17,469 --> 00:59:18,344
Ia asta.
586
00:59:22,439 --> 00:59:23,461
Mănâncă-l mai întâi.
587
00:59:56,974 --> 00:59:58,196
Ai văzut asta?
588
01:00:01,474 --> 01:00:02,372
Asta nu este normal?
589
01:00:07,345 --> 01:00:08,687
Cu siguranță nu este normal.
590
01:00:12,541 --> 01:00:13,270
Să mergem.
591
01:00:13,519 --> 01:00:15,754
Vedeți cât de periculos este Urcalcum?
592
01:00:16,098 --> 01:00:18,887
A provocat o mutație la plante și animale în scurt timp.
593
01:00:19,238 --> 01:00:20,433
L-a schimbat în...
594
01:00:20,786 --> 01:00:22,254
Monștri.Ow..
595
01:00:44,925 --> 01:00:45,893
Ren!
596
01:00:49,033 --> 01:00:50,015
Să mergem!
597
01:00:52,660 --> 01:00:53,744
Mai repede!
598
01:01:00,634 --> 01:01:02,055
Ce faci?
599
01:01:02,305 --> 01:01:03,961
Nu sunt obișnuit să alerg!
600
01:01:04,312 --> 01:01:06,562
fa ce fac si eu! Ridicați brațele și picioarele!
601
01:01:07,351 --> 01:01:08,203
dus?
602
01:01:10,518 --> 01:01:11,791
- Nu face nimic! Da!
603
01:01:11,947 --> 01:01:12,807
Așteptați-mă!
604
01:01:45,583 --> 01:01:47,364
Trebuie să sărim, vom supraviețui căderii.
605
01:01:47,578 --> 01:01:49,208
Sunt nebun? Va fi dureros.
606
01:01:49,340 --> 01:01:51,691
Deci, ce vrei sa faci? Vrei să stai și să sari peste demoni?
607
01:01:52,966 --> 01:01:54,542
Ce este asta? Ce scrie acolo?
608
01:01:55,163 --> 01:01:56,483
Este în vechea zonă atlantică.
609
01:01:56,718 --> 01:01:59,326
„Un rege adevărat construiește poduri”.
610
01:02:04,282 --> 01:02:05,550
Ce faci?
611
01:02:10,605 --> 01:02:12,144
Ai mai multe idei de plancton?
612
01:02:40,635 --> 01:02:41,510
vezi acum?
613
01:02:41,778 --> 01:02:43,246
„Un rege adevărat construiește poduri”.
614
01:02:45,767 --> 01:02:47,060
Este doar o metaforă!
615
01:02:47,636 --> 01:02:49,747
Ascultă, am uitat să-ți spun.
616
01:02:50,051 --> 01:02:53,152
Mama spune că te iubește și se gândește la tine tot timpul.
617
01:02:53,534 --> 01:02:55,261
Îmi spui asta acum?
618
01:02:55,503 --> 01:02:57,925
Nu știu, m-am săturat să aștept momentul potrivit.
619
01:03:04,915 --> 01:03:05,738
Să mergem!
620
01:03:34,222 --> 01:03:36,190
Se pare că metafora mea te-a salvat.
621
01:03:46,374 --> 01:03:49,374
David, noile măsurători sunt foarte deranjante.
622
01:03:49,444 --> 01:03:51,960
Trebuie să încetăm să ardem acest Urochalcum.
623
01:03:54,664 --> 01:03:55,508
Davy)?
624
01:05:04,655 --> 01:05:05,749
Bine, doctore...
625
01:05:06,968 --> 01:05:09,663
Vrei să știi planul meu? E în regulă.
626
01:05:10,944 --> 01:05:12,100
Aici, ascultă.
627
01:05:13,093 --> 01:05:16,639
Îl voi ucide pe Aquaman și îi voi distruge tot ce îi este drag.
628
01:05:17,873 --> 01:05:19,568
Îi voi ucide familia.
629
01:05:20,123 --> 01:05:22,802
Și și-a ars împărăția în scrum.
630
01:05:24,022 --> 01:05:27,625
Îl voi răzbuna pe tatăl meu.
631
01:05:28,616 --> 01:05:31,592
Chiar dacă însemna să faci o înțelegere cu diavolul.
632
01:05:33,147 --> 01:05:35,319
David, nu poți avea încredere în trident.
633
01:05:40,763 --> 01:05:42,786
Nu voi trage niciodată pumnalul ăsta...
634
01:05:43,916 --> 01:05:45,908
Dacă nu a gustat sânge.
635
01:05:48,677 --> 01:05:50,855
Roagă-te pentru soarta că nu-l vei mai vedea niciodată
636
01:06:16,262 --> 01:06:18,374
Sursa de radiații trebuie să fie aproape.
637
01:06:18,858 --> 01:06:20,600
Trebuie să așteptăm până când Atlantis primește mesajul tău.
638
01:06:21,254 --> 01:06:23,013
Între timp, putem cunoaște locurile.
639
01:06:23,171 --> 01:06:25,803
Ascultă, Loki, nu-ți cer sfatul în această chestiune.
640
01:06:25,991 --> 01:06:27,569
Am îndeplinit întregul acord.
641
01:06:27,953 --> 01:06:29,906
Vezi, să mă întorc la Azkaban este tot ce îmi pasă.
642
01:06:30,320 --> 01:06:31,398
Deci care este planul tău?
643
01:06:31,828 --> 01:06:32,860
Nu am încă un plan.
644
01:06:33,173 --> 01:06:36,032
A rănit-o pe soția mea Mira, așa că o să-i scot limba din fund.
645
01:06:36,690 --> 01:06:39,305
Arthur, tu ești regele, nu poți lua asta personal.
646
01:06:39,869 --> 01:06:43,517
De ce să nu pui toată Atlantida în slujba ego-ului tău?
647
01:06:43,830 --> 01:06:44,775
Ego-ul meu?
648
01:06:45,032 --> 01:06:47,994
Tu ești cel care a îndrăznit să-mi refuze dreptul la tron.
649
01:06:48,102 --> 01:06:50,220
Asta pentru că ai încercat să distrugi lumea de suprafață.
650
01:06:50,572 --> 01:06:52,954
Fără prostia ta ai fi încă rege.
651
01:06:53,659 --> 01:06:54,431
Incredibil.
652
01:06:55,055 --> 01:06:57,939
Stai, mi-ai preluat tronul fără să vrei?
653
01:06:58,620 --> 01:07:00,882
Glumesti? Urăsc meseria asta.
654
01:07:01,180 --> 01:07:03,789
Singurul motiv pentru care am făcut asta a fost pentru a împiedica Atlantida să distrugă suprafața.
655
01:07:04,125 --> 01:07:05,578
Poate că a dat peste cap.
656
01:07:05,929 --> 01:07:08,182
- Nu ai vrut să conduci? Desigur că nu.
657
01:07:09,015 --> 01:07:10,960
De când tatăl meu știa că exiști
658
01:07:11,014 --> 01:07:13,788
Întotdeauna m-a pregătit ca într-o zi să concurezi cu mine pentru tron.
659
01:07:14,014 --> 01:07:15,241
Acest lucru este cu adevărat trist.
660
01:07:15,686 --> 01:07:18,748
Mai ales că te-am zdrobit fără nicio pregătire.
661
01:07:20,174 --> 01:07:21,154
Cat de nebun.
662
01:07:21,825 --> 01:07:23,369
Așa ceva nu s-a mai întâmplat până acum.
663
01:07:23,433 --> 01:07:24,982
- Da, exact asta sa întâmplat - Mira te-a salvat.
664
01:07:25,271 --> 01:07:26,669
Totuși, eram îndrăgostit de tine.
665
01:07:26,966 --> 01:07:28,919
M-ai prins în vârtej.
666
01:07:29,177 --> 01:07:30,388
Liniște. Cred că suntem acolo.
667
01:07:41,329 --> 01:07:42,274
Haide, hai să facem asta.
668
01:07:42,360 --> 01:07:44,907
Odată ce s-a terminat, vom lua un cheeseburger și o bere.
669
01:07:44,965 --> 01:07:46,774
- Nu împinge subiectul. Taco și tequila.
670
01:07:46,996 --> 01:07:48,774
Nici măcar nu știu acele cuvinte.
671
01:08:15,481 --> 01:08:16,247
Bine ati venit.
672
01:08:50,478 --> 01:08:51,547
Garda!
673
01:09:02,540 --> 01:09:03,774
Este un cuptor cu orchalkum.
674
01:09:05,302 --> 01:09:07,056
Tot oracalcul furat,
675
01:09:07,156 --> 01:09:08,251
Îl ard.
676
01:09:08,660 --> 01:09:10,621
Pentru a încălzi în mod conștient atmosfera.
677
01:09:10,970 --> 01:09:12,347
Acest lucru este dezastruos.
678
01:09:12,988 --> 01:09:16,816
Acest loc trebuie protejat de un scut termic, care blochează sateliții lumii de suprafață
679
01:09:17,456 --> 01:09:18,728
Cum oprim asta?
680
01:09:18,870 --> 01:09:21,908
Pentru a distruge acest reactor, trebuie să distrugem întreaga insulă.
681
01:09:22,039 --> 01:09:23,744
Iesi de acolo! Acum!
682
01:09:26,270 --> 01:09:30,421
Acest blaster poate fi vechi, dar a fost special conceput pentru a-i ucide pe atlanți.
683
01:09:36,763 --> 01:09:39,013
Îmi pare atât de rău pentru că nu am vrut să spun asta.
684
01:09:39,059 --> 01:09:41,840
Nu vreau să mă despart în două înainte să mă predau.
685
01:09:43,191 --> 01:09:44,410
Te rog ia-mă cu tine.
686
01:09:45,949 --> 01:09:48,058
Omorâți-l și vom ascunde aceste cadavre.
687
01:09:48,472 --> 01:09:49,530
Nu, așteptați, vă rog.
688
01:09:50,683 --> 01:09:52,081
Nu am vrut nimic din toate astea.
689
01:09:52,488 --> 01:09:55,113
Tot ce îmi doream era să văd Atlantida cu ochii mei.
690
01:09:55,792 --> 01:09:57,566
M-am gândit că aș putea să împărtășesc minunile lui lumii.
691
01:09:57,718 --> 01:09:58,718
Eu sunt om de știință.
692
01:09:58,843 --> 01:10:00,600
Am vrut să fiu luat în serios.
693
01:10:02,046 --> 01:10:04,663
David Kane a spus că mă poate ajuta, dar acum nu mă va lăsa să plec.
694
01:10:05,100 --> 01:10:07,849
Te aștepți să credem că nu ai avut nimic de-a face cu asta?
695
01:10:08,967 --> 01:10:09,912
Știu..
696
01:10:10,817 --> 01:10:12,341
Am făcut lucruri de care nu sunt mândru.
697
01:10:12,769 --> 01:10:14,552
Dar m-ar fi ucis dacă n-aș fi făcut-o.
698
01:10:16,809 --> 01:10:17,692
Termină-l.
699
01:10:18,950 --> 01:10:19,808
Nee.
700
01:10:20,228 --> 01:10:21,660
-Atunci îl voi omorî.
701
01:10:23,229 --> 01:10:24,316
Ce? Nu.
702
01:10:26,182 --> 01:10:27,120
Bun.
703
01:10:28,316 --> 01:10:29,541
Poți veni cu noi.
704
01:10:30,566 --> 01:10:31,284
Mulțumesc.
705
01:10:31,323 --> 01:10:33,357
Dar este în interesul tău să vorbești.
706
01:10:33,683 --> 01:10:35,526
- Altfel te voi împărți în două
707
01:10:35,867 --> 01:10:39,383
Este tridentul negru, care îl leagă de o forță străveche a maleficului.
708
01:10:39,500 --> 01:10:41,125
El îi dă putere lui Kain în schimbul...
709
01:10:58,553 --> 01:11:00,405
Urăsc ceea ce tocmai sa întâmplat.
710
01:11:13,896 --> 01:11:14,779
Opreste-i!
711
01:13:28,145 --> 01:13:30,704
Nu, nu, nu Urchalcum.
712
01:13:30,916 --> 01:13:31,877
Vrei să explodezi?
713
01:13:32,118 --> 01:13:33,493
- Va exploda? Da!
714
01:13:33,776 --> 01:13:34,877
Ei bine, este vina mea.
715
01:13:38,680 --> 01:13:40,258
Atunci încetează să-l folosești!
716
01:13:41,242 --> 01:13:42,734
Doar taci și lasă-mă să te salvez!
717
01:13:43,414 --> 01:13:44,258
Din nou!
718
01:15:07,540 --> 01:15:09,636
Se va lupta cu noi fără armură?
719
01:15:10,021 --> 01:15:12,247
Ți-am spus că devine din ce în ce mai puternic. Da.
720
01:15:12,974 --> 01:15:14,513
Dar el este încă doar un locuitor superficial.
721
01:15:23,555 --> 01:15:24,608
Fratele meu... - Despre tine.
722
01:15:29,422 --> 01:15:33,119
Nu mă așteptam să te văd luptând cot la cot.
723
01:15:33,796 --> 01:15:36,061
Vom face o excepție pentru tine.
724
01:15:41,389 --> 01:15:42,521
Nimeni nu-mi loveste fratele...
725
01:15:43,024 --> 01:15:43,842
În afară de mine.
726
01:15:43,901 --> 01:15:45,553
În sfârșit am vrut să te ucid,
727
01:15:46,663 --> 01:15:48,210
Dar mulțumesc că ai trecut mai întâi pe aici.
728
01:15:48,361 --> 01:15:49,765
O faci mai usoara.
729
01:16:05,122 --> 01:16:05,911
Vino și vezi!
730
01:16:06,119 --> 01:16:07,153
rege criminal!
731
01:17:07,758 --> 01:17:09,078
Insulă zdrobită!
732
01:17:32,709 --> 01:17:33,663
A trage!
733
01:17:45,574 --> 01:17:46,738
Trebuie să plecăm de aici!
734
01:17:57,780 --> 01:17:59,844
Alarma unei defecțiuni.
735
01:18:26,852 --> 01:18:28,258
Haide, Shane!
736
01:18:33,293 --> 01:18:34,537
ce mai astepti?
737
01:18:34,945 --> 01:18:36,382
Lasă tunul să tragă!
738
01:19:40,291 --> 01:19:41,687
Îmi pare rău că te trag în asta.
739
01:19:41,994 --> 01:19:44,282
Ca nu cumva vânătorii să creadă că Atlantida este implicată.
740
01:19:44,439 --> 01:19:47,501
Atlantis nu conduce armata lui Zabeel, dar eu o conduc.
741
01:19:47,561 --> 01:19:50,724
Iar Regatul Brienne nu a uitat ce vă datorează.
742
01:19:51,129 --> 01:19:52,911
Puteți conta întotdeauna pe noi.
743
01:19:53,593 --> 01:19:54,964
Mi s-a întâmplat ceva...
744
01:19:55,885 --> 01:19:57,588
Când am atins acel trident negru.
745
01:19:58,572 --> 01:19:59,978
De ce este chiar aici?
746
01:20:00,802 --> 01:20:02,475
Trebuie să se întoarcă la închisoare.
747
01:20:02,544 --> 01:20:04,163
Ar trebui să auzi ce are de spus.
748
01:20:04,310 --> 01:20:05,763
Am făcut o greșeală odată.
749
01:20:06,069 --> 01:20:08,045
De aceea știu că nu se poate avea încredere în el.
750
01:20:08,390 --> 01:20:10,797
Și tăiați-mi ghearele.
751
01:20:11,722 --> 01:20:13,687
A durat un an întreg să crească din nou.
752
01:20:13,874 --> 01:20:16,131
Ascultă, vrea să-l oprească pe Manta la fel de mult ca noi.
753
01:20:16,640 --> 01:20:17,717
Pentru informații...
754
01:20:18,563 --> 01:20:20,443
Datorită lui, suntem încă aici
755
01:20:22,919 --> 01:20:24,123
Am văzut „Regatul pierdut”.
756
01:20:28,281 --> 01:20:30,570
Mamă, nu știu asta.
757
01:20:30,937 --> 01:20:32,015
Este posibil?
758
01:20:32,818 --> 01:20:35,851
Singurul lucru pe care toată lumea îl știe sigur este că a fost al șaptelea regat.
759
01:20:35,906 --> 01:20:36,976
Apoi intr-o zi,
760
01:20:38,183 --> 01:20:41,310
Chiar înainte de prăbușire, toate urmele înregistrărilor evenimentelor au dispărut.
761
01:20:42,276 --> 01:20:44,502
De unde știi că ceea ce ai văzut este „împărăția pierdută”?
762
01:20:45,189 --> 01:20:47,127
Nimeni nu-i știe încă numele.
763
01:20:47,988 --> 01:20:49,175
Numele ei este „Nekris”.
764
01:20:50,377 --> 01:20:52,034
Și nu am văzut-o singură,
765
01:20:53,488 --> 01:20:54,410
Dar am ajuns să o cunosc.
766
01:20:56,345 --> 01:20:59,472
Parcă mi-am amintit de ea.
767
01:21:00,853 --> 01:21:03,985
Flash-uri ale amintirilor altcuiva.
768
01:21:05,188 --> 01:21:06,711
În timpul domniei regelui Atlan,
769
01:21:07,190 --> 01:21:09,782
Au fost șapte regate unite în Atlantida.
770
01:21:11,133 --> 01:21:14,609
Orașul Negru a fost un blestem pentru toți.
771
01:21:21,862 --> 01:21:23,573
Exploatarea Oraclecom.
772
01:21:23,753 --> 01:21:26,651
El l-a transformat pe „Necris” într-o superputere de neegalat.
773
01:21:27,241 --> 01:21:28,612
Dar ea a plătit un preț mare.
774
01:21:29,293 --> 01:21:31,269
Pământul și marea au fost otrăvite,
775
01:21:32,131 --> 01:21:34,535
Și chiar și spiritul tiranului care l-a condus pe Nekris.
776
01:21:38,380 --> 01:21:40,646
Fratele lui Atlan, Cordax.
777
01:21:41,498 --> 01:21:43,870
Atlan l-a implorat să nu-l mai folosească.
778
01:21:44,104 --> 01:21:46,170
Înainte ca lumea să dispară complet.
779
01:21:46,874 --> 01:21:48,999
Cu toate acestea, Cordax nu l-a ascultat pe Atlan.
780
01:21:49,388 --> 01:21:51,966
Crezând că fratele său râvni la puterea lui.
781
01:21:52,567 --> 01:21:54,645
Așa că a recurs la magia neagră.
782
01:21:54,801 --> 01:21:56,753
Pentru a crea un instrument rău.
783
01:21:57,702 --> 01:21:58,785
Trident negru.
784
01:22:08,399 --> 01:22:11,875
Și-a transformat oamenii și pe sine în monștri.
785
01:22:16,034 --> 01:22:17,354
Pentru a lupta cu „Atlantida”.
786
01:22:18,389 --> 01:22:20,248
Așa că cei doi frați au plecat la război.
787
01:22:29,184 --> 01:22:30,730
Atlan l-a învins pe Cordax.
788
01:22:31,331 --> 01:22:33,971
Și l-a închis la fiecare „Nakris”.
789
01:22:34,033 --> 01:22:37,005
Doar datorită unei vrăji în propriul său sânge.
790
01:22:40,275 --> 01:22:43,675
Pentru a ne asigura că puterea întunecată a lui Kordax nu este niciodată găsită.
791
01:22:45,649 --> 01:22:47,984
De aceea „Nekris” a dispărut din cronici.
792
01:22:59,334 --> 01:23:02,732
Această forță diabolică va rămâne înghețată pentru totdeauna.
793
01:23:05,155 --> 01:23:06,708
Dar David Cain a găsit-o.
794
01:23:08,030 --> 01:23:10,061
Ea preia încet stăpânire pe el.
795
01:23:11,396 --> 01:23:12,920
Chiar dacă calota glaciară se topește,
796
01:23:13,217 --> 01:23:14,817
Cordax este încă needitat.
797
01:23:15,179 --> 01:23:17,608
Atlan a folosit magia sângelui pentru a-l prinde pe Cordax în închisoarea lui.
798
01:23:17,828 --> 01:23:19,414
Numai Atlan îl poate elibera.
799
01:23:19,727 --> 01:23:22,289
Manta nu are nevoie de Atlan însuși, dar are...
800
01:23:22,897 --> 01:23:23,990
Sânge (Atlan).
801
01:23:24,693 --> 01:23:26,631
Magia sângelui nu este cu adevărat magie, este ADN
802
01:23:26,701 --> 01:23:30,888
Cheia închisorii lui Cordax curge în venele liniei de sânge regale.
803
01:23:32,125 --> 01:23:35,286
Asta înseamnă că are nevoie de sângele tău, sângele meu sau sângele lui Arthur.
804
01:23:38,096 --> 01:23:39,159
Suntem sfârșitul liniei de sânge.
805
01:23:43,266 --> 01:23:44,148
Nu, noi nu.
806
01:23:45,911 --> 01:23:48,374
Aceste incendii au făcut titluri în întreaga lume.
807
01:23:48,575 --> 01:23:50,318
Dar acum se întâmplă aproape în fiecare săptămână.
808
01:23:50,944 --> 01:23:53,809
Această schimbare climatică este fără precedent,
809
01:23:53,848 --> 01:23:57,185
Meteorologii nu au putut explica viteza acestei schimbări climatice.
810
01:23:57,500 --> 01:24:02,453
De la furtuni și secete record la nori de furtună și inundații
811
01:24:02,967 --> 01:24:04,750
Ce se întâmplă?
812
01:24:05,607 --> 01:24:07,763
Un milion de case fără electricitate.
813
01:24:09,989 --> 01:24:11,614
Asta îl face un milion și unu.
814
01:24:12,763 --> 01:24:14,785
Mă duc să iau lampa, draga mea.
815
01:24:31,546 --> 01:24:33,275
Te las în viață.
816
01:24:33,846 --> 01:24:35,550
Să te văd morând.
817
01:24:44,399 --> 01:24:45,095
Tatăl meu!
818
01:24:45,891 --> 01:24:47,241
(Tom! Papa.)
819
01:24:48,403 --> 01:24:49,158
(Tom)!
820
01:24:52,643 --> 01:24:53,643
Unde e Junior?
821
01:24:58,986 --> 01:25:00,087
Îmi pare rău, fiule.
822
01:25:00,675 --> 01:25:01,502
Unde e Junior?
823
01:25:02,532 --> 01:25:04,969
Mă numesc Junior.
824
01:26:01,867 --> 01:26:03,623
„Mutați coordonatele”
825
01:26:03,718 --> 01:26:04,764
„Trimite coordonatele”
826
01:26:05,887 --> 01:26:07,621
Paramedicii au reușit să-i stabilizeze starea.
827
01:26:07,961 --> 01:26:08,961
O să fie bine.
828
01:26:09,819 --> 01:26:10,832
Am primit un semnal.
829
01:26:11,448 --> 01:26:12,378
Este un semnal slab.
830
01:26:12,550 --> 01:26:15,246
Dar este difuzat pe vechea frecvență sonar Atlantic.
831
01:26:16,103 --> 01:26:17,235
În Antarctica.
832
01:26:18,713 --> 01:26:20,986
Dă-ne pe cel mic înapoi, o voi face.
833
01:26:23,183 --> 01:26:24,594
Am visat la asta.
834
01:26:25,410 --> 01:26:27,987
Voi doi stați împreună ca niște frați.
835
01:26:31,883 --> 01:26:33,721
Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt.
836
01:26:36,960 --> 01:26:38,788
Promite-mi, Orem.
837
01:26:53,034 --> 01:26:54,166
Merge!
838
01:27:10,037 --> 01:27:16,056
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} TRADUCERE ȘI EDITARE {TRADUCERE ȘI EDITARE}|| PIPO SI MAFKEES || U/C/B/
839
01:27:20,437 --> 01:27:22,756
Faci valuri, Nereus.
840
01:27:22,867 --> 01:27:26,984
Nava ta de război este puternică, dar mai lentă decât un lamantin.
841
01:27:27,562 --> 01:27:32,148
Propun să lăsăm această povară grea și să călătorim ușor.
842
01:27:32,398 --> 01:27:34,530
Ce ai face dacă și-ar folosi tunul sonic asupra ta?
843
01:27:35,084 --> 01:27:38,984
Singura noastră șansă de a-l lovi cu o forță copleșitoare din orice direcție.
844
01:27:39,475 --> 01:27:40,773
Acest lucru îl expune pe Junior la focuri de armă.
845
01:27:41,437 --> 01:27:42,437
Ce soluții sunt disponibile?
846
01:27:42,818 --> 01:27:44,508
Nu avem nicio apărare împotriva acestui tun.
847
01:27:44,680 --> 01:27:45,546
Asteapta o secunda.
848
01:27:46,009 --> 01:27:49,608
Deci această armă trage unde sonore care încurcă sistemul nervos, nu?
849
01:27:50,054 --> 01:27:52,116
Așa e, ecografii.
850
01:27:53,029 --> 01:27:54,646
Dacă am opri acele ecouri?
851
01:27:54,672 --> 01:27:58,148
Cu o altă undă sonoră de aceeași frecvență, dar mult mai puternică?
852
01:27:58,684 --> 01:28:00,383
Vrei să întrerupi confruntările lor perturbatoare?
853
01:28:01,297 --> 01:28:02,952
Aceasta va fi partea ușoară.
854
01:28:03,737 --> 01:28:04,929
Ia-ți armele!
855
01:28:07,133 --> 01:28:08,601
Și pregătiți-vă exercițiile!
856
01:28:28,876 --> 01:28:31,023
Da, nu te place, nu?
857
01:29:02,472 --> 01:29:04,219
Am făcut progrese, doctore.
858
01:29:04,505 --> 01:29:06,867
Au distrus cuptorul înainte să putem termina treaba.
859
01:29:06,907 --> 01:29:08,164
Eram foarte aproape
860
01:29:08,450 --> 01:29:11,122
O rachetă bine adaptată ar face treaba
861
01:29:13,985 --> 01:29:15,527
Doamne, ce am făcut?
862
01:29:16,408 --> 01:29:18,220
De fapt, lumea nu a făcut nimic.
863
01:29:18,997 --> 01:29:20,946
Tot ce am făcut a fost să grăbim lucrurile câțiva ani.
864
01:29:21,654 --> 01:29:22,836
Gheața nu s-a topit încă complet,
865
01:29:23,365 --> 01:29:25,413
Dar scanerul a detectat un defect.
866
01:29:26,568 --> 01:29:27,271
Aici.
867
01:29:27,371 --> 01:29:29,709
Vei veni apoi direct la Cordax.
868
01:29:31,609 --> 01:29:32,919
Porniți tunul sonic.
869
01:29:34,890 --> 01:29:36,281
Ia copilul! Poartă costumul!
870
01:30:06,037 --> 01:30:08,177
Comandante, mulți dușmani se apropie.
871
01:30:08,357 --> 01:30:09,818
„Armarea rachetei”
872
01:30:09,843 --> 01:30:11,278
este prea tarziu.
873
01:30:48,148 --> 01:30:49,171
Începeți încărcarea!
874
01:31:40,168 --> 01:31:42,144
Faci misto de mine.
875
01:32:19,357 --> 01:32:20,520
Uimitor!
876
01:32:21,745 --> 01:32:26,261
„Necris, Regatul pierdut”
877
01:33:03,749 --> 01:33:05,772
Locul este imens, poate fi oriunde.
878
01:33:06,019 --> 01:33:08,039
Tronul lui Nekris este situat în inima orașului.
879
01:33:08,308 --> 01:33:09,604
Simt ceva în apă.
880
01:33:09,878 --> 01:33:10,722
Toată lumea, aprindeți torțele!
881
01:33:16,239 --> 01:33:20,471
Nu ai spus că Cordax și-a transformat oamenii într-o armată de monștri?
882
01:33:20,806 --> 01:33:22,392
Da, am spus asta.
883
01:33:22,851 --> 01:33:24,165
Ține-ți ochii deschiși.
884
01:33:24,692 --> 01:33:27,298
Va fi ușor pentru că ochii mei nu se vor închide.
885
01:33:28,041 --> 01:33:30,321
Pregătiți-vă toți, ceva se apropie!
886
01:33:35,345 --> 01:33:36,470
A trage!
887
01:33:51,855 --> 01:33:53,308
Trebuie să plecăm de aici!
888
01:33:53,941 --> 01:33:55,300
Există un hol.
889
01:33:55,378 --> 01:33:57,668
Eu și oamenii mei ne vom ocupa de acești viermi.
890
01:33:58,417 --> 01:34:00,480
Ga de prins redden.
891
01:34:01,348 --> 01:34:02,598
Vă mulțumesc, Altețelor Voastre.
892
01:34:05,088 --> 01:34:07,580
Haideți, viermi murdari de mare!
893
01:34:07,979 --> 01:34:09,285
Vă așteptăm cu nerăbdare!
894
01:35:17,914 --> 01:35:18,794
Ajutați-mă!
895
01:36:21,769 --> 01:36:23,164
Dă-mi copilul.
896
01:37:16,869 --> 01:37:20,775
Este o zi greșită pentru a juca erou! Doctor.
897
01:37:24,824 --> 01:37:26,189
Lăsați toți să treacă în spatele ușii glisante.
898
01:37:27,428 --> 01:37:28,876
Trebuie să dărâmăm poarta!
899
01:38:07,202 --> 01:38:08,772
Nu-mi atinge fiul!
900
01:38:10,176 --> 01:38:12,920
Sângele tău va face șmecheria.
901
01:38:15,053 --> 01:38:16,196
Vrei sânge?
902
01:38:16,729 --> 01:38:17,948
vino și ia-l!
903
01:38:32,103 --> 01:38:33,431
— Waterman!
904
01:39:21,995 --> 01:39:23,745
Că porți armura fratelui meu
905
01:39:24,198 --> 01:39:25,573
Și ținându-și tridentul,
906
01:39:25,838 --> 01:39:28,276
Dar nu vei ajunge la jumătate din bărbăția lui.
907
01:39:29,804 --> 01:39:30,983
Cât de patetic!
908
01:39:45,826 --> 01:39:46,974
(Mira)!
909
01:40:02,599 --> 01:40:03,661
Merge!
910
01:40:18,057 --> 01:40:18,892
(Mira)!
911
01:40:21,218 --> 01:40:22,049
Ren!
912
01:40:25,933 --> 01:40:28,171
Eliberează-mă din închisoare
913
01:40:28,314 --> 01:40:33,289
Puterea mea va fi a ta și o poți folosi așa cum vrei.
914
01:41:09,388 --> 01:41:13,841
Omoară-l și vei deveni din nou stăpânul oceanelor.
915
01:41:22,216 --> 01:41:24,349
Acum, aceasta este cu siguranță o îmbunătățire.
916
01:41:24,942 --> 01:41:27,075
Corp puternic atlantian.
917
01:41:27,652 --> 01:41:30,523
Îl urăști pe asta mai mult decât pe celălalt.
918
01:41:30,843 --> 01:41:31,607
Nu este adevarat.
919
01:41:31,632 --> 01:41:33,396
Hai frate, știu că ești acolo.
920
01:41:33,701 --> 01:41:35,903
Nu te pot vedea? Nu poți câștiga.
921
01:41:36,504 --> 01:41:39,325
Ori îți ucizi fratele, ori mori.
922
01:41:54,545 --> 01:41:56,257
Cu sângele lui Atlan,
923
01:41:57,029 --> 01:41:59,029
Această magie este ruptă.
924
01:42:12,546 --> 01:42:15,289
Noaptea mea veșnică s-a terminat.
925
01:42:23,079 --> 01:42:25,803
M-am săturat de bătăliile tale de sânge, Cordax.
926
01:42:26,896 --> 01:42:27,905
Vin pentru tine!
927
01:42:31,921 --> 01:42:33,960
Dă-mi-o și totul se va opri.
928
01:42:34,075 --> 01:42:35,458
Nu i-o da.
929
01:42:35,763 --> 01:42:37,583
Chiar nu te-a dezbracat?
930
01:42:39,838 --> 01:42:40,866
A abdicat de la tron.
931
01:42:40,998 --> 01:42:44,170
Este timpul să-mi revendic destinul.
932
01:42:44,669 --> 01:42:46,982
Să nu crezi că se va schimba.
933
01:42:47,260 --> 01:42:48,818
Știam că vei face asta.
934
01:42:49,271 --> 01:42:51,068
Tu ești singurul și singurul rege.
935
01:42:51,185 --> 01:42:54,521
Atlantida merită să aibă adevăratul său rege!
936
01:42:57,206 --> 01:43:00,784
Eu sunt singurul și singurul rege!
937
01:43:08,568 --> 01:43:11,818
Odată am vrut să te cunosc mai mult decât orice.
938
01:43:12,615 --> 01:43:15,802
Să-ți spun că nu ești singur și că stăm unul lângă celălalt.
939
01:43:16,192 --> 01:43:18,126
Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt.
940
01:43:23,696 --> 01:43:24,993
Hai, frate mai mic.
941
01:43:25,657 --> 01:43:27,017
Să-l zdrobim pe acest răufăcător.
942
01:43:27,638 --> 01:43:29,867
Nu te-am mințit când te-am cunoscut prima dată.
943
01:43:30,601 --> 01:43:32,413
Oricare ar fi cazul, nu ești singur.
944
01:43:33,366 --> 01:43:34,413
Că stăm împreună umăr la umăr.
945
01:43:38,187 --> 01:43:39,218
Tu esti fratele meu.
946
01:43:45,100 --> 01:43:45,959
(Uhm)...
947
01:43:49,161 --> 01:43:50,193
Lăsați-l.
948
01:44:04,968 --> 01:44:06,503
Lasă, Orm!
949
01:44:25,915 --> 01:44:28,367
Sunt din nou în viață!
950
01:44:29,210 --> 01:44:33,056
Am așteptat în întuneric de secole...
951
01:44:33,081 --> 01:44:34,336
Acest moment a sosit!
952
01:44:40,995 --> 01:44:41,901
Blestemul!
953
01:44:49,919 --> 01:44:50,702
(Arthur)!
954
01:46:17,298 --> 01:46:18,296
Nu!
955
01:46:26,951 --> 01:46:28,215
Arthur, trebuie să plecăm!
956
01:46:28,421 --> 01:46:29,348
Vraja s-a rupt!
957
01:46:44,738 --> 01:46:45,731
Să mergem!
958
01:46:58,178 --> 01:46:59,053
Mai repede!
959
01:47:05,205 --> 01:47:06,017
Asta e corect.
960
01:47:06,095 --> 01:47:07,275
Haide, iubirea mea.
961
01:47:44,765 --> 01:47:45,711
Draga mea!
962
01:47:48,404 --> 01:47:49,552
Buna draga!
963
01:47:59,454 --> 01:48:00,324
(Shane)..
964
01:48:01,247 --> 01:48:02,089
Mulțumesc.
965
01:48:08,851 --> 01:48:09,771
uimitor.
966
01:48:15,476 --> 01:48:18,069
Totul este bine. Asta e bine.
967
01:48:18,757 --> 01:48:21,647
Dar nu mă descurc bine. Mi s-au tăiat ghearele!
968
01:48:22,163 --> 01:48:23,179
Din nou!
969
01:48:24,497 --> 01:48:26,481
Dar ești un nenorocit dur.
970
01:48:27,749 --> 01:48:29,770
În ceea ce mă privește, ți-ai plătit datoria.
971
01:48:31,478 --> 01:48:33,088
Dar vor fi și alte păreri.
972
01:48:38,100 --> 01:48:40,080
Păcat că te-ai sinucis atunci.
973
01:48:42,615 --> 01:48:44,553
Da, în acest loc.
974
01:48:46,621 --> 01:48:48,402
Este imposibil să găsești cadavrul.
975
01:48:50,431 --> 01:48:51,571
Doar ascunde-te din vedere pentru o vreme.
976
01:48:52,160 --> 01:48:53,522
Dar nu merge prea departe.
977
01:48:54,246 --> 01:48:56,980
Poate ar trebui să te contactez pentru sfaturi.
978
01:48:57,637 --> 01:48:58,794
Despre meseria mea de rege.
979
01:49:05,116 --> 01:49:05,882
Mulțumesc.
980
01:49:08,111 --> 01:49:08,946
Fratele meu.
981
01:49:24,865 --> 01:49:26,824
Te descurci mai bine decât crezi.
982
01:49:28,763 --> 01:49:30,973
Oamenii din Atlantida sunt norocoși să te aibă.
983
01:49:32,662 --> 01:49:34,394
Eram tot ce nu eram.
984
01:49:34,598 --> 01:49:37,293
Că faci ceea ce trebuie chiar și atunci când ar fi ușor să faci lucrul greșit.
985
01:49:39,005 --> 01:49:40,536
Că îndrăznești să ceri ajutor.
986
01:49:41,556 --> 01:49:43,087
Chiar și de la cei mai mari dușmani ai tăi.
987
01:49:45,352 --> 01:49:48,039
Știu că te poți simți pierdut uneori.
988
01:49:48,646 --> 01:49:50,421
Dar continuă să-ți urmezi instinctele.
989
01:49:50,829 --> 01:49:53,586
Dacă conduci, Atlantis te va urma.
990
01:49:57,090 --> 01:49:58,005
La urma urmelor,
991
01:49:58,598 --> 01:50:00,223
Un rege adevărat construiește poduri, nu?
992
01:50:01,778 --> 01:50:03,341
Nu a fost o metaforă?
993
01:50:06,095 --> 01:50:08,184
Ei bine, ca să-l împrumut,
994
01:50:08,825 --> 01:50:10,738
Tocmai am salvat fundul lumii.
995
01:50:34,992 --> 01:50:35,989
Iată cele mai recente știri
996
01:50:36,374 --> 01:50:37,491
{\an8} Este un moment istoric.
997
01:50:37,804 --> 01:50:39,698
{\an8} Consecințele acestui eveniment...
998
01:50:39,938 --> 01:50:40,938
{\an8} Va fi uriaș.
999
01:50:43,836 --> 01:50:46,250
{\an8} Primul contact cu Atlantida subacvatică.
1000
01:50:46,348 --> 01:50:50,679
{\an8} O întreagă civilizație care a fost ascunsă de mii de ani este pe cale să apară.
1001
01:50:57,607 --> 01:50:59,834
Lumea nu va mai fi niciodată la fel.
1002
01:51:00,287 --> 01:51:04,271
Regele Atlantidei s-a apropiat de Națiunile Unite cu scopul de a se alătura.
1003
01:51:04,560 --> 01:51:07,639
Propunerea unui efort comun de combatere a crizei climatice.
1004
01:51:07,921 --> 01:51:12,305
Negocierile secrete au loc de săptămâni întregi.
1005
01:51:12,414 --> 01:51:14,141
Direct de la Ellis Island.
1006
01:51:14,261 --> 01:51:18,069
Primul ambasador de la „Atlantis” se va adresa Națiunilor Unite.
1007
01:51:27,492 --> 01:51:30,273
Vin astăzi aici ca reprezentant a două lumi,
1008
01:51:30,970 --> 01:51:32,835
Pământ și mare.
1009
01:51:37,155 --> 01:51:38,821
Stau aici ca dovadă.
1010
01:51:39,683 --> 01:51:40,899
Cu toate acestea, ambele se vor schimba.
1011
01:51:41,670 --> 01:51:45,459
Fac un apel la unitatea globală pentru a aborda această criză globală.
1012
01:51:47,008 --> 01:51:48,898
Pentru a crea armonie între noi.
1013
01:51:49,234 --> 01:51:50,898
Echilibrul natural al lumii.
1014
01:51:52,202 --> 01:51:55,959
„Atlantis” este gata să-și împărtășească cunoștințele practice și tehnice.
1015
01:51:56,405 --> 01:51:59,405
Datorită cunoștințelor tale despre cer și cunoștințelor noastre despre mări.
1016
01:52:00,444 --> 01:52:02,225
Putem scrie un nou capitol din istoria noastră.
1017
01:52:03,216 --> 01:52:04,536
În loc să-l sigilați.
1018
01:52:05,607 --> 01:52:08,302
Uneori, diferențele noastre par prea extreme,
1019
01:52:09,247 --> 01:52:11,098
Dar tot ce trebuie să facem este să privim sub suprafață.
1020
01:52:12,662 --> 01:52:16,240
Să vedem că suntem cu toții aici pe această planetă cu aceleași obiective și ambiții.
1021
01:52:16,977 --> 01:52:19,187
Chiar și atunci când obiceiurile noastre par ciudate și necunoscute.
1022
01:52:19,246 --> 01:52:20,316
Acesta este un cheeseburger.
1023
01:52:21,113 --> 01:52:22,800
Foarte gras asa cum ai cerut.
1024
01:52:24,253 --> 01:52:25,888
Dacă ne transcendem prejudecățile,
1025
01:52:26,980 --> 01:52:29,394
Vom deveni mai puternici și ne vom cunoaște mai bine.
1026
01:52:30,847 --> 01:52:33,776
Putem profita de acest moment... Pentru a crea un viitor plin de speranță.
1027
01:52:34,692 --> 01:52:37,324
Pentru copiii și familiile noastre.
1028
01:52:39,478 --> 01:52:40,822
Numele meu este Arthur Curry.
1029
01:52:41,619 --> 01:52:44,509
Conducătorul de drept al națiunii scufundate Atlantida.
1030
01:52:45,002 --> 01:52:49,080
Sunt tată, frate, războinic și prieten.
1031
01:52:50,785 --> 01:52:52,243
Eu sunt regele Atlantidei.
1032
01:52:54,181 --> 01:52:55,571
Eu sunt Aquaman.
1033
01:52:55,681 --> 01:53:57,871
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} TRADUCERE ȘI EDITARE {TRADUCERE ȘI EDITARE}|| PIPO SI MAFKEES || U/C/B/79046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.