All language subtitles for White.House.Farm.Murders.S01.E06.Folge.6.WEBRip.Amazon.de-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:04,372 Dies ist eine wahre Geschichte. 2 00:00:06,407 --> 00:00:08,509 Nachfolgendes basiert auf Recherchen, Interviews 3 00:00:08,576 --> 00:00:10,745 und veröffentlichten Berichten, darunter 4 00:00:10,811 --> 00:00:13,414 The Murders at White House Farm von Carol Ann Lee 5 00:00:13,481 --> 00:00:16,550 mit Material aus In Search of the Rainbow’s End von Colin Caffell. 6 00:00:18,452 --> 00:00:20,321 Einige Namen wurde geändert. 7 00:00:20,388 --> 00:00:23,791 Aus dramaturgischen Gründen wurden Szenen und Figuren hinzugefügt. 8 00:01:30,891 --> 00:01:32,326 Das ist echt großzügig. 9 00:03:05,886 --> 00:03:10,324 Die erste Frage galt dem Einstiegsort. Bamber soll durch das Fenster raus sein. 10 00:03:10,391 --> 00:03:13,227 Und Julie Mugford zufolge stieg er da auch ein. 11 00:03:13,460 --> 00:03:14,495 Das glaube ich kaum. 12 00:03:15,396 --> 00:03:18,499 Das Schloss würde brechen, wollte man es von außen aufbrechen. 13 00:03:19,233 --> 00:03:21,669 Ich suchte also nach alternativen Einstiegsstellen, 14 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 darunter das Fenster zum Bad unten. 15 00:03:25,539 --> 00:03:26,874 Da entdeckten wir dann das. 16 00:03:29,910 --> 00:03:31,912 -Kratzer. -Rund ums Schloss. 17 00:03:32,513 --> 00:03:35,282 Der Raum wurde erst zu Beginn des Sommers gestrichen. 18 00:03:35,516 --> 00:03:36,817 Die Kratzer sind also frisch. 19 00:03:39,887 --> 00:03:41,822 Sie sind geriffelt, wie... 20 00:03:41,889 --> 00:03:43,257 ...von einem feinen Sägeblatt. 21 00:03:43,891 --> 00:03:47,027 gefunden auf dem Boden vor diesem Fenster, unter etwas Müll. 22 00:03:47,528 --> 00:03:50,898 Und dessen Zähne passen genau zu den Kratzern am Schloss. 23 00:03:51,599 --> 00:03:55,002 Endlich können wir sagen, dass sich jemand gewaltsam Zutritt zum Haus verschaffte. 24 00:03:56,003 --> 00:03:58,405 Lässt sich das Sägeblatt mit Jeremy in Verbindung bringen... 25 00:04:03,410 --> 00:04:06,747 Ich informiere den Generalstaatsanwalt über die neuen Beweise. 26 00:04:07,881 --> 00:04:09,350 Nach dem, was Sie mir sagten... 27 00:04:10,884 --> 00:04:11,885 ...haben wir da wohl was. 28 00:04:31,839 --> 00:04:34,274 Guten Abend, die Herren. Kommen Sie bitte mit. 29 00:04:38,612 --> 00:04:41,415 Beachten Sie, dass es sich noch immer um ein Verhör handelt. 30 00:04:41,715 --> 00:04:43,984 Dann notieren Sie, dass ich eine Lebensmittelvergiftung habe 31 00:04:44,618 --> 00:04:46,520 und fast 3.000 km gereist bin. 32 00:04:47,521 --> 00:04:48,622 Und ich nehme Medikamente. 33 00:04:48,889 --> 00:04:50,491 Was Sie sagen, wird aufgezeichnet. 34 00:04:51,759 --> 00:04:56,330 Jeremy, Sie haben während der Ermittlungen einige Falschaussagen 35 00:04:56,397 --> 00:04:58,298 gegenüber der Polizei gemacht. 36 00:04:59,466 --> 00:05:02,302 Sie haben jetzt die Chance, diese Unwahrheiten zu korrigieren. 37 00:05:05,773 --> 00:05:06,840 Sie haben doch heute frei. 38 00:05:08,976 --> 00:05:10,010 Ich kam extra rein. 39 00:05:10,511 --> 00:05:11,512 Sie brauchen Urlaub. 40 00:05:12,312 --> 00:05:15,049 Waren Sie schon in Saint-Tropez? Das würde Ihnen gefallen. 41 00:05:15,382 --> 00:05:18,385 Es handelt sich hier um eine sehr ernste Angelegenheit. 42 00:05:19,753 --> 00:05:22,056 Ihnen wird fünffacher Mord zur Last gelegt. 43 00:05:22,122 --> 00:05:23,090 Verstehen Sie das? 44 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Denken Sie, ich bin blöd? 45 00:05:25,392 --> 00:05:27,461 Sie verhalten sich sehr seltsam, für einen Mann, 46 00:05:27,528 --> 00:05:29,463 der des Mordes an seiner Familie beschuldigt wird. 47 00:05:30,097 --> 00:05:31,665 Ich habe gerade ein Déjà-vu. 48 00:05:32,733 --> 00:05:36,937 Wir sitzen hier, und Sie machen Anschuldigungen. 49 00:05:37,004 --> 00:05:38,572 Und wie war es letztes Mal? 50 00:05:39,606 --> 00:05:40,841 Sie mussten mich laufen lassen. 51 00:05:42,976 --> 00:05:44,912 Haben Sie einen Schlüssel zum Haus Ihrer Eltern? 52 00:05:46,413 --> 00:05:49,683 Klar. Den gab mir meine Cousine, nachdem die neue Tür drin war. 53 00:05:50,584 --> 00:05:52,052 Sie haben also Zugang zum Haus. 54 00:05:52,586 --> 00:05:53,854 Dafür hat man Schlüssel. 55 00:05:54,621 --> 00:05:56,690 Erkennen Sie das? 56 00:06:01,528 --> 00:06:02,696 Das ist wohl ein Sägeblatt. 57 00:06:03,997 --> 00:06:07,034 Wir wissen, dass Sie nicht lange vor den Morden 58 00:06:07,101 --> 00:06:09,069 genau solche Sägeblätter kauften. 59 00:06:10,404 --> 00:06:11,839 Ich brauche sie für meine Traktoren. 60 00:06:12,372 --> 00:06:16,009 Mit diesem Sägeblatt gelangte jemand in das Haus Ihrer Eltern, 61 00:06:16,944 --> 00:06:19,780 und zwar gewaltsam, durch das Fenster im unteren Bad. 62 00:06:23,484 --> 00:06:24,785 Was sagen Sie dazu? 63 00:06:25,619 --> 00:06:28,822 Gewaltsam einzudringen, wo Sie doch Schlüssel hatten? 64 00:06:32,092 --> 00:06:33,093 Sie haben recht. 65 00:06:33,527 --> 00:06:35,462 Ich stieg vor ein paar Tagen durch das Fenster ein. 66 00:06:36,163 --> 00:06:39,533 Ich brauchte Papiere für meine Reise und hatte den Schlüssel nicht dabei. 67 00:06:39,600 --> 00:06:42,169 Ich bin also rein, mithilfe der Säge. 68 00:06:45,773 --> 00:06:47,841 Sie wussten, dass Sie unter Mordverdacht stehen, 69 00:06:47,908 --> 00:06:50,778 brachen aber dennoch ins Haus Ihrer Eltern ein... 70 00:06:51,745 --> 00:06:52,913 ...dem Tatort. 71 00:06:52,980 --> 00:06:56,416 Die Fähre fuhr bald, und ohne die Papiere hätte ich keinen Wagen mieten können. 72 00:06:56,750 --> 00:07:00,154 Mein Urlaub wäre ruiniert gewesen. Hätte ich nach Saint-Tropez laufen sollen? 73 00:07:04,625 --> 00:07:05,626 Sie bleiben in Gewahrsam 74 00:07:05,692 --> 00:07:08,595 für weitere Fragen im Zusammenhang mit den Verbrechen. 75 00:07:08,896 --> 00:07:10,664 Morgen früh geht es weiter. 76 00:07:11,431 --> 00:07:14,568 Ich an Ihrer Stelle würde heute Abend über Ihre Lage nachdenken. 77 00:07:15,736 --> 00:07:17,538 Gute Nacht, Stan, gute Nacht, Mick. 78 00:07:18,739 --> 00:07:19,773 Bis morgen früh. 79 00:07:27,114 --> 00:07:30,551 Er hat sich eine Geschichte ausgedacht, natürlich Schwachsinn. 80 00:07:30,617 --> 00:07:34,822 Wir lassen ihn jetzt über Nacht schmoren, mal sehen, wie es morgen früh aussieht. 81 00:07:37,991 --> 00:07:40,961 Alles klar, Chef. Mache ich. Gute Nacht. 82 00:07:45,833 --> 00:07:48,101 Jetzt sollte ich wohl mal Urlaub nehmen. 83 00:07:51,839 --> 00:07:53,240 Das wäre sicher das Beste. 84 00:07:55,008 --> 00:07:56,777 Ich habe Sie nie geschätzt. 85 00:07:57,611 --> 00:08:00,547 Kein Ehrgeiz, dachte ich zumindest. 86 00:08:01,882 --> 00:08:02,883 Habe mich wohl geirrt. 87 00:08:03,283 --> 00:08:08,121 -Das hier hat nichts mit Ehrgeiz zu tun. -Sie übergingen mich also nur zum Spaß? 88 00:08:08,522 --> 00:08:12,526 Ganz zu Anfang fragten Sie mich, ob mir die ermordeten Jungs etwas bedeuten. 89 00:08:14,261 --> 00:08:15,529 Hier ist Ihre Antwort: 90 00:08:16,630 --> 00:08:19,766 Ihnen Gerechtigkeit zu verschaffen, bedeutet mir wesentlich mehr 91 00:08:19,833 --> 00:08:22,102 als meine verfluchte Karriere. 92 00:08:23,570 --> 00:08:27,507 Sie halten den jungen Bamber für einen arroganten Schnösel? 93 00:08:28,208 --> 00:08:30,077 Das macht ihn noch nicht zum Mörder. 94 00:08:34,281 --> 00:08:37,851 Ich hoffe sehr für ihn, dass Sie den Unterschied erkennen. 95 00:09:02,609 --> 00:09:03,610 Jeremy? 96 00:09:04,678 --> 00:09:08,649 Das ist eine einfache Frage: Konnte Sheila gut mit dem Gewehr umgehen? 97 00:09:11,251 --> 00:09:12,319 Das beantwortete ich schon. 98 00:09:13,053 --> 00:09:14,554 Tun Sie es noch mal. 99 00:09:14,888 --> 00:09:16,990 Die Antwort ist, dass ich es nicht weiß. 100 00:09:17,224 --> 00:09:21,228 Aber in der Mordnacht erzählten Sie der Polizei von einem Zielschießen. 101 00:09:21,295 --> 00:09:24,031 -War das also gelogen? -Nein. 102 00:09:24,331 --> 00:09:29,069 Sie leugnen, es gesagt zu haben, wenngleich es zwei Polizisten bestätigten? 103 00:09:30,704 --> 00:09:32,773 Ich soll es gesagt haben. Ok, vielleicht. 104 00:09:32,839 --> 00:09:34,675 Aber ich erinnere mich nicht. 105 00:09:34,908 --> 00:09:37,344 Haben Sie Sheila jemals schießen sehen? 106 00:09:37,577 --> 00:09:39,146 Wie gesagt, ich erinnere mich nicht. 107 00:09:39,212 --> 00:09:43,784 Niemand hat Sheila Caffell jemals eine Waffe abfeuern sehen. Niemand. 108 00:09:44,318 --> 00:09:46,186 Und Sie wollen sich nicht mehr erinnern. 109 00:09:47,788 --> 00:09:50,390 Sie hat unter Umständen ihr Leben lang keine Waffe abgefeuert. 110 00:09:50,624 --> 00:09:51,591 Stimmen Sie dem zu? 111 00:09:51,658 --> 00:09:53,093 Meine Schwester war psychisch krank. 112 00:09:53,961 --> 00:09:56,897 Sie war gewalttätig. Ihre Ärzte werden das bestätigen. 113 00:09:57,197 --> 00:10:00,033 -Wir sprachen mit ihnen. -Dennoch halten Sie sie für unschuldig? 114 00:10:00,100 --> 00:10:03,236 Auf Ihre Familie wurden über 20 Schuss abgegeben. 115 00:10:03,303 --> 00:10:05,806 Jeder einzelne traf ins Ziel. 116 00:10:05,872 --> 00:10:08,275 Auf Ihre Mutter wurde siebenmal geschossen. 117 00:10:09,109 --> 00:10:10,677 Jeder Schuss, zielgenau. 118 00:10:11,211 --> 00:10:15,182 Ihr Vater bekam acht Schüsse ab. Alle trafen ins Ziel. 119 00:10:15,949 --> 00:10:20,120 Und das soll eine junge Frau getan haben, die noch nie ein Gewehr in Händen hielt? 120 00:10:36,937 --> 00:10:41,708 Er wurde auch verprügelt, Ihr Vater. Gnadenlos. 121 00:10:46,113 --> 00:10:47,914 Diese Sachen will ich nicht wissen. 122 00:10:51,952 --> 00:10:55,022 Um so etwas zu machen, war viel Kraft vonnöten. 123 00:10:56,256 --> 00:10:57,257 Viel Wut. 124 00:10:59,426 --> 00:11:00,694 Oder vielleicht viel Hass? 125 00:11:07,768 --> 00:11:11,338 Ich war nicht dabei. Woher soll ich das also wissen? 126 00:11:29,289 --> 00:11:32,426 Es gibt einige kleine Ungereimtheiten, aber nichts Wesentliches. 127 00:11:32,492 --> 00:11:34,494 Er bleibt im Grunde bei seiner Story. 128 00:11:35,128 --> 00:11:37,164 Er räumt ein, durchs Badfenster eingestiegen zu sein, 129 00:11:37,230 --> 00:11:40,267 besteht aber darauf, dass es einen harmlosen Grund hatte. 130 00:11:40,734 --> 00:11:42,335 Cookie, wie weit ist die Forensik? 131 00:11:42,736 --> 00:11:47,074 Wir haben zwei brauchbare Fingerabdrücke, einen vom Gewehrkolben, von Sheila, 132 00:11:47,140 --> 00:11:50,277 und den anderen vom Lauf, von Jeremys rechtem Zeigefinger. 133 00:11:50,844 --> 00:11:51,845 Das ist alles? 134 00:11:52,345 --> 00:11:54,047 Die Oberflächen sind nicht alle gleich. 135 00:11:54,347 --> 00:11:55,348 Und die Wischtests? 136 00:11:56,049 --> 00:11:58,418 Die verwendeten Kugeln hatten eine schmierige Beschichtung. 137 00:11:58,485 --> 00:12:00,987 Man kriegt sie beim Laden des Gewehrs auf die Hände. 138 00:12:01,321 --> 00:12:03,256 Bei Sheila war nichts davon zu finden. 139 00:12:03,390 --> 00:12:04,991 Die Verteidigung wird argumentieren, 140 00:12:05,058 --> 00:12:07,160 dass sie sich nach den Schüssen die Hände wusch. 141 00:12:07,527 --> 00:12:11,098 Eine rituelle Waschung ist bei solchen Morden nicht unüblich. 142 00:12:11,398 --> 00:12:14,134 Das können wir eh nicht widerlegen. Die Leiche ist ja weg. 143 00:12:14,201 --> 00:12:16,770 Da wäre noch der Schalldämpfer mit dem menschlichen Blut. 144 00:12:17,237 --> 00:12:19,873 Wir können nicht beweisen, dass es Sheilas war, 145 00:12:20,307 --> 00:12:22,409 und die Verteidigung wird Verunreinigung anführen. 146 00:12:24,478 --> 00:12:26,980 Beim Prozess sind die Zeugenaussagen wesentlich. 147 00:12:27,747 --> 00:12:30,450 An sie erinnern sich die Geschworenen, sie sind entscheidend. 148 00:12:32,052 --> 00:12:34,254 Jeremy kann sehr überzeugend sein, wie Sie wissen. 149 00:12:35,322 --> 00:12:37,090 Alles kommt auf Julie Mugford an. 150 00:12:38,158 --> 00:12:40,961 Das ist der Knackpunkt. Ihr Wort gegen seins. 151 00:12:42,295 --> 00:12:45,899 Wir stehen drei Wochen vor dem Prozess. Ich hoffe, Sie haben recht. 152 00:12:51,304 --> 00:12:53,907 Das Gericht lehnte erneut eine Kaution 153 00:12:54,207 --> 00:12:56,576 aufgrund der Schwere der Anschuldigungen ab. 154 00:12:57,344 --> 00:13:00,881 Derweil beteuern Hr. Bambers Unterstützer weiterhin dessen Unschuld. 155 00:13:01,448 --> 00:13:04,985 Jeremy sagt, er sei unschuldig, und ich glaube ihm zu 100 %. 156 00:13:05,418 --> 00:13:09,489 Deshalb werden ihm ich und viele Freunde helfen, das durchzustehen, 157 00:13:09,789 --> 00:13:12,025 bis die Wahrheit endlich ans Licht kommt. 158 00:13:12,225 --> 00:13:14,995 Hr. Collins soll kurz nach diesem Gespräch mit uns 159 00:13:15,295 --> 00:13:18,231 in sein Heimatland Neuseeland zurückgekehrt sein. 160 00:13:22,002 --> 00:13:23,003 Er ist hier, Jules. 161 00:13:34,181 --> 00:13:35,582 Er wollte so viele Dinge. 162 00:13:37,817 --> 00:13:39,085 Er sprach ständig davon. 163 00:13:39,352 --> 00:13:42,222 Von seinem Wunschauto, Kleidung, Urlaub... 164 00:13:43,523 --> 00:13:44,958 Aber das Geld reichte nie. 165 00:13:48,028 --> 00:13:51,064 Und? Das war Grund genug, seine Eltern zu ermorden? 166 00:13:56,102 --> 00:13:57,103 Und Sheila? 167 00:13:59,606 --> 00:14:02,309 Er hatte verschiedene Ideen, wie er es tun wollte, aber... 168 00:14:06,146 --> 00:14:07,581 ...in dem Plan ging es nur um Sheila. 169 00:14:09,115 --> 00:14:11,985 Es sollte wirken, als sei sie durchgedreht und hätte es getan. 170 00:14:12,953 --> 00:14:13,954 Dass sie schuld wäre. 171 00:14:18,491 --> 00:14:19,526 Und was ist... 172 00:14:23,296 --> 00:14:24,297 ...mit meinen Jungs? 173 00:14:28,134 --> 00:14:29,936 Jem sagte, ohne sie ginge es dir besser. 174 00:14:35,342 --> 00:14:37,444 Dann könntest du wieder arbeiten gehen 175 00:14:38,111 --> 00:14:40,013 und dein Leben auf die Reihe kriegen. 176 00:14:44,417 --> 00:14:46,152 Und das sagte er dir vor der Tat? 177 00:14:47,487 --> 00:14:48,421 Teilweise, ja. 178 00:14:48,488 --> 00:14:50,624 Du wusstest es und hast kein Wort gesagt? 179 00:14:50,690 --> 00:14:51,992 Du hast es keinem gesagt? 180 00:14:55,228 --> 00:14:56,229 Es tut mir leid. 181 00:15:04,037 --> 00:15:06,640 Aber du wirst es jetzt sagen? Vor Gericht? Alles? 182 00:15:06,906 --> 00:15:07,907 Ich verspreche es. 183 00:15:10,076 --> 00:15:12,912 Ganz sicher. 184 00:15:23,356 --> 00:15:24,357 Eben kam der Anruf. 185 00:15:25,525 --> 00:15:27,627 -Gegen sie wird nicht mehr ermittelt. -Was? 186 00:15:29,195 --> 00:15:33,166 Die Staatsanwaltschaft hält Julie Mugford für "moralisch und kriminell beeinflusst", 187 00:15:33,233 --> 00:15:36,202 aufgrund der Beziehung mit Ihnen, und lässt die Anklage fallen. 188 00:15:38,705 --> 00:15:41,207 Aber das mit dem Wohnwagenpark... Sie hat gestanden. 189 00:15:41,274 --> 00:15:45,245 Dass sie Schmiere stand bei einem Einbruch? Worum ging es? 190 00:15:45,512 --> 00:15:46,546 Ein paar 100 £? 191 00:15:48,081 --> 00:15:50,684 Meinen Sie, das interessiert jemanden, verglichen mit fünf Morden? 192 00:15:52,185 --> 00:15:56,022 Diese Entscheidung bedeutet, dass Julie noch weniger Anreiz hat, ihre Aussage 193 00:15:56,389 --> 00:15:58,124 zurückzuziehen oder auch nur zu verändern. 194 00:15:58,191 --> 00:16:00,260 -Aber sie lügt. -Das behaupten Sie. 195 00:16:01,027 --> 00:16:02,696 Die Geschworenen könnten das anders sehen. 196 00:16:05,498 --> 00:16:08,001 -Ich muss mit ihr reden. -Das ist nicht möglich. 197 00:16:08,068 --> 00:16:10,303 Wenn ich sie sehen könnte, ändert sie ihre Meinung. 198 00:16:10,370 --> 00:16:13,206 Jeremy. Sie müssen einsehen, dass das absolut nicht möglich ist. 199 00:16:16,076 --> 00:16:18,478 Ist auch egal. Sie wird die Wahrheit sagen. 200 00:16:18,578 --> 00:16:21,114 Fr. Mugford blieb schon einige Monate dabei. 201 00:16:21,181 --> 00:16:25,785 Sie ist sauer, weil ich mich trennte. Aber sie... Das tut sie mir nicht an. 202 00:16:27,587 --> 00:16:28,588 Sie liebt mich. 203 00:16:48,074 --> 00:16:51,511 2. OKTOBER 1986 204 00:17:40,160 --> 00:17:43,129 Hr. Caffell, ich kann mir vorstellen, wie schlimm das für Sie sein muss, 205 00:17:43,196 --> 00:17:44,564 deshalb fasse ich mich kurz. 206 00:17:48,101 --> 00:17:50,136 Sie waren zwei Jahre mit Sheila Caffell verheiratet? 207 00:17:50,537 --> 00:17:51,538 Das ist richtig. 208 00:17:52,105 --> 00:17:53,473 Was für eine Mutter war sie? 209 00:17:55,408 --> 00:17:58,845 Lieb. Fürsorglich. Sie ging ganz in den Jungs auf. 210 00:17:59,179 --> 00:18:00,780 Aber sie war psychisch krank? 211 00:18:02,282 --> 00:18:03,650 Ja, immer mal wieder. 212 00:18:04,417 --> 00:18:05,819 Deshalb lebten die Jungs bei mir. 213 00:18:06,286 --> 00:18:10,390 Führte ihre Krankheit, Ihres Wissens nach, jemals zu einer Misshandlung der Jungs? 214 00:18:11,257 --> 00:18:13,293 Nie. Da bin ich mir absolut sicher. 215 00:18:14,828 --> 00:18:16,229 Würden Sie ihrem Verhalten nach 216 00:18:16,596 --> 00:18:19,899 sagen, dass sie insgesamt eine gewalttätige Person war? 217 00:18:21,634 --> 00:18:25,104 Natürlich nicht. Sie war so liebevoll. 218 00:18:26,873 --> 00:18:30,243 Sie hatte ein südländisches Temperament, aber nur gegen Dinge, 219 00:18:30,844 --> 00:18:32,612 leblose Gegenstände. Nie gegen Menschen. 220 00:18:35,215 --> 00:18:36,416 Danke, Hr. Caffell. 221 00:18:41,688 --> 00:18:44,457 Hr. Caffell, Sie sagen, Sheila... 222 00:18:45,425 --> 00:18:47,427 ...habe nie andere angegriffen. 223 00:18:48,795 --> 00:18:49,662 Und sich selbst? 224 00:18:50,763 --> 00:18:51,798 Wie meinen Sie das? 225 00:18:52,699 --> 00:18:57,670 Sie hatte sich in der Vergangenheit doch schon selbst verletzt, oder? 226 00:19:00,373 --> 00:19:02,475 Wir stritten uns mal, 227 00:19:02,542 --> 00:19:05,612 nach ihrer Feier zum 21. Geburtstag, 228 00:19:05,912 --> 00:19:07,480 da zerschlug sie ein Fenster. 229 00:19:08,348 --> 00:19:11,651 Ich hatte mich sehr schlecht verhalten und sie provoziert. 230 00:19:12,352 --> 00:19:14,654 Sie wollte sich damit nicht selbst verletzen. 231 00:19:15,722 --> 00:19:19,826 Hr. Caffell, als man Ihnen... 232 00:19:20,760 --> 00:19:25,398 ...die schreckliche Nachricht vom Tod überbrachte... 233 00:19:26,666 --> 00:19:28,368 ...wie haben Sie da reagiert? 234 00:19:32,205 --> 00:19:33,206 Ich war schockiert. 235 00:19:34,674 --> 00:19:36,242 Aber waren Sie überrascht? 236 00:19:36,976 --> 00:19:41,247 Darüber, dass sich Sheila das Leben genommen haben könnte? 237 00:19:42,916 --> 00:19:46,519 Sie haben es doch recht bereitwillig angenommen, nicht wahr? 238 00:19:47,420 --> 00:19:48,855 Was mir da gesagt wurde... 239 00:19:50,857 --> 00:19:53,960 ...konnte ich selbst kaum glauben, geschweige denn verstehen. 240 00:19:56,296 --> 00:19:57,297 Bis heute. 241 00:20:00,633 --> 00:20:07,006 So glaubte ich, was mir von den Experten und der Polizei und allen gesagt wurde. 242 00:20:10,009 --> 00:20:11,010 Was hätten Sie getan? 243 00:20:20,420 --> 00:20:21,421 Sind Sie bereit? 244 00:20:23,356 --> 00:20:24,991 Ich habe schon Albträume, ihm zu begegnen. 245 00:20:25,758 --> 00:20:28,761 Wenn ich aufwache, fühle ich mich schlecht, weil ich ihn hinterging. 246 00:20:28,828 --> 00:20:30,863 Vergessen Sie das. Das sind bloß Träume. 247 00:20:30,930 --> 00:20:32,432 Aber sie werden doch wahr. 248 00:20:32,899 --> 00:20:34,667 Er wird vor Gericht sein, mich ansehen. 249 00:20:35,234 --> 00:20:37,837 Dann erwidern Sie seinen Blick, denn Sie sagen die Wahrheit, 250 00:20:37,904 --> 00:20:38,905 und er lügt. 251 00:20:44,777 --> 00:20:46,245 Sie machten einen Fehler... 252 00:20:47,814 --> 00:20:49,582 ...einen großen, das gebe ich zu. 253 00:20:50,950 --> 00:20:52,318 Was wollen Sie jetzt tun? 254 00:20:55,688 --> 00:20:59,392 Sie können aufgeben und sich durch diesen Fehler definieren... 255 00:21:01,294 --> 00:21:05,064 ...oder sich auflehnen und zeigen, dass Sie nicht wie Jeremy sind. 256 00:21:07,800 --> 00:21:08,968 Wofür entscheiden Sie sich? 257 00:21:34,360 --> 00:21:37,930 Bitte machen Sie doch Platz. Danke. 258 00:21:37,997 --> 00:21:39,499 Tut mir leid, Julie. 259 00:21:39,966 --> 00:21:43,336 Immer mit der Ruhe, dürften wir mal bitte durch? 260 00:21:53,980 --> 00:21:55,081 Fr. Mugford? 261 00:21:56,082 --> 00:21:57,083 Entschuldigung. 262 00:22:00,987 --> 00:22:03,756 Ihre ursprüngliche Aussage zu den Morden gegenüber der Polizei 263 00:22:03,823 --> 00:22:07,093 basierte auf dem, was Ihnen Hr. Bamber in jener Nacht gesagt hatte. 264 00:22:08,728 --> 00:22:10,730 Nachdem die Polizei und alle weg waren, 265 00:22:11,097 --> 00:22:15,401 saßen wir im Wohnzimmer von Jeremys Haus. Er erzählte mir, was ich heute aussagte. 266 00:22:16,402 --> 00:22:19,706 Und Ihre erste Behauptung, er hätte einen Söldner angeheuert? 267 00:22:20,573 --> 00:22:22,041 Das machte es irgendwie einfacher, 268 00:22:23,076 --> 00:22:25,812 dass er es wenigstens nicht eigenhändig getan hatte. Aber jetzt... 269 00:22:28,681 --> 00:22:32,685 Fr. Mugford, was die Leute am meisten interessieren dürfte, ist, 270 00:22:33,119 --> 00:22:35,922 warum Sie einen Monat warteten, bis Sie alles aussagten? 271 00:22:37,690 --> 00:22:39,392 Zunächst stand ich unter Schock. 272 00:22:42,128 --> 00:22:44,931 Später sagte Jeremy dann, wenn ihm was passieren würde, 273 00:22:45,765 --> 00:22:48,000 wenn er verhaftet würde, ginge es mir genauso. 274 00:22:50,002 --> 00:22:52,004 Als Mörderin. Weil ich davon wusste. 275 00:22:54,841 --> 00:22:56,642 Es war feige, aber ich hatte Angst. 276 00:22:58,177 --> 00:22:59,512 Danke, Fr. Mugford. 277 00:23:08,621 --> 00:23:11,624 In Ihrer ersten Aussage... 278 00:23:13,559 --> 00:23:19,398 ...sagten Sie, Nevill sei siebenmal in den Kopf geschossen worden. 279 00:23:20,666 --> 00:23:21,801 Das war nicht korrekt. 280 00:23:23,669 --> 00:23:24,837 So wusste ich es von Jeremy. 281 00:23:26,005 --> 00:23:28,775 Interessanterweise verstanden das nicht nur Sie falsch. 282 00:23:29,142 --> 00:23:33,179 The Mirror schreibt, man hätte ihm siebenmal in den Kopf geschossen. 283 00:23:33,412 --> 00:23:35,915 The Sun: sieben Schüsse in Nevill Bambers Kopf. 284 00:23:35,982 --> 00:23:37,216 Ich las die Zeitungen nicht. 285 00:23:37,450 --> 00:23:41,154 The Star: sieben Schüsse in den Kopf, der Express, sieben Schüsse. 286 00:23:41,621 --> 00:23:44,690 Stammen Ihre Informationen zu den Morden nicht also vielmehr aus der Zeitung 287 00:23:44,757 --> 00:23:46,859 und nicht von Hr. Bamber? 288 00:23:46,959 --> 00:23:49,562 Alles, was ich der Polizei sagte, weiß ich von Jeremy. 289 00:23:49,929 --> 00:23:50,797 Alles. 290 00:23:51,497 --> 00:23:52,698 Sind Sie ein ehrlicher Mensch? 291 00:23:53,599 --> 00:23:55,001 -Ja. -Vollkommen ehrlich? 292 00:23:57,537 --> 00:23:58,738 Was meinen Sie mit "vollkommen"? 293 00:23:59,605 --> 00:24:02,775 Nun, es gab in der Vergangenheit schon ein paar Vorfälle, nicht? 294 00:24:03,209 --> 00:24:05,444 Zum Beispiel ein Fall von Scheckbetrug? 295 00:24:08,080 --> 00:24:08,948 Ja. 296 00:24:09,482 --> 00:24:13,553 Sie meldeten Ihr Scheckbuch als gestohlen, gaben dann aber über 600 £ aus 297 00:24:13,619 --> 00:24:14,821 und betrogen die Bank. 298 00:24:15,488 --> 00:24:18,925 Ehrlich sein heißt, Fehler einzusehen und etwas dagegen zu machen. 299 00:24:18,991 --> 00:24:19,926 Das tat ich. 300 00:24:19,992 --> 00:24:23,029 Aber während des Scheckbetrugs haben Sie gelogen. 301 00:24:23,095 --> 00:24:25,598 Das können Sie ziemlich gut, was? Lügen? 302 00:24:25,665 --> 00:24:28,067 Nur weil ich das tat, bin ich keine Lügnerin. 303 00:24:28,134 --> 00:24:29,969 Wenn wir glauben sollen, was Sie jetzt sagten, 304 00:24:30,036 --> 00:24:31,938 hätten Sie auch nach den Morden gelogen. 305 00:24:32,004 --> 00:24:33,739 Sie machten Falschaussagen. 306 00:24:33,806 --> 00:24:36,075 Ich sagte nichts Falsches, ließ nur Dinge weg. 307 00:24:36,142 --> 00:24:38,177 Sie ließen aber ziemlich viel weg, oder? 308 00:24:38,845 --> 00:24:41,848 Ihr Wissen, wer die Bambers und die Kinder umgebracht hatte. 309 00:24:42,548 --> 00:24:44,650 Sie aßen sogar noch bei Hr. Caffell, deren Vater, 310 00:24:44,750 --> 00:24:47,820 nahmen seine Gastfreundschaft an, sagten aber kein Wort! 311 00:24:53,860 --> 00:24:55,094 Es tut mir so leid. 312 00:24:56,128 --> 00:24:58,030 Möchten Sie sich setzen, Fr. Mugford? 313 00:25:06,572 --> 00:25:07,607 Danke. 314 00:25:14,280 --> 00:25:19,285 Sie wurden gerade zu Ihrer ersten Aussage bei der Polizei gefragt. 315 00:25:26,092 --> 00:25:27,093 Wie ich schon sagte... 316 00:25:29,228 --> 00:25:31,230 ...als es passierte, war ich durcheinander. 317 00:25:33,232 --> 00:25:36,569 Deshalb erklärte ich mich bereit, die Leichen zu identifizieren. 318 00:25:37,303 --> 00:25:41,007 Ich wollte Sheila und June um Rat fragen, was ich tun sollte. 319 00:25:46,646 --> 00:25:50,616 Wie bitte? Sie wollten die verblichene Sheila Caffell 320 00:25:50,683 --> 00:25:54,086 und die verblichene June Bamber um Rat fragen? 321 00:25:55,821 --> 00:25:57,023 Ich glaube ans Spirituelle. 322 00:26:02,628 --> 00:26:08,601 Wie wollten Sie denn die Meinungen dieser verstorbenen Seelen einholen? 323 00:26:09,635 --> 00:26:10,770 Auf mentale Weise. 324 00:26:11,671 --> 00:26:14,073 Ich betete viel, bekam aber keine Antwort. 325 00:26:15,374 --> 00:26:18,277 Und da es Ihnen misslang, den Toten ihre Meinung zu entlocken, 326 00:26:18,344 --> 00:26:20,613 schwiegen Sie einen Monat lang. 327 00:26:20,680 --> 00:26:22,882 Ich hatte Angst. Darf man Angst haben? 328 00:26:22,949 --> 00:26:25,718 -Angst um sich selbst? -Um mich, und um Jeremy. 329 00:26:25,785 --> 00:26:29,221 Bis er genug von Ihnen hatte? Bis klar war, dass er eine andere hatte? 330 00:26:32,358 --> 00:26:35,628 Ich war verletzt, nicht eifersüchtig. 331 00:26:35,695 --> 00:26:38,397 Dann erzählten Sie der Polizei schließlich diese Story, 332 00:26:38,764 --> 00:26:40,700 dass er mit den Morden zu tun hatte? 333 00:26:40,766 --> 00:26:42,034 -Eine erfundene Story... -Nein... 334 00:26:42,401 --> 00:26:46,272 ...aus Eifersucht und Wut, weil er Sie wegen einer anderen verließ. 335 00:26:49,008 --> 00:26:50,309 Ich bat, es nicht zu tun. 336 00:26:51,978 --> 00:26:54,847 Ich sagte ihm, dass ich allein nicht zurechtkommen würde. 337 00:26:55,815 --> 00:26:59,418 Er sagte, ich wäre nie allein, er bliebe mein bester Freund. 338 00:26:59,652 --> 00:27:03,089 Dennoch stellte er klar, dass es zwischen Ihnen beiden vorbei war. 339 00:27:03,155 --> 00:27:05,691 Dass Sie nicht länger seine Freundin wären. 340 00:27:08,294 --> 00:27:12,398 Ich sagte Jeremy, er hätte mein ganzes Leben ruiniert, 341 00:27:12,631 --> 00:27:14,033 als er mir von seiner Tat erzählte. 342 00:27:16,168 --> 00:27:18,871 Er sagte, er würde mir sein ganzes Leben anvertrauen. 343 00:27:18,938 --> 00:27:22,375 Er würde mir die Wahrheit sagen, damit ich überzeugend lügen könne. 344 00:27:23,175 --> 00:27:25,378 "Die beste Lüge ist, die Wahrheit zu sagen." 345 00:27:26,645 --> 00:27:28,647 Ja, das habe ich zunächst getan. 346 00:27:28,948 --> 00:27:31,851 Ich sagte der Polizei das, was Jeremy wohl von mir erwartete. 347 00:27:32,084 --> 00:27:34,720 Obwohl Sie glaubten, dass er einen Massenmord begangen hatte? 348 00:27:35,755 --> 00:27:37,089 Ich habe ihn geliebt. 349 00:27:41,260 --> 00:27:43,662 Ich liebte ihn nach den Morden wie vorher. 350 00:27:45,831 --> 00:27:49,902 Ich fand die körperliche Nähe schwierig, aber meine Gefühle blieben gleich. 351 00:27:52,371 --> 00:27:54,140 Irgendwann konnte ich nicht mehr. 352 00:27:56,375 --> 00:28:00,413 Ich ging einen Monat später zur Polizei, weil ich nicht mehr aushielt, 353 00:28:00,479 --> 00:28:01,480 was ich wusste. 354 00:28:12,224 --> 00:28:15,795 Wir hörten von Mitgliedern Ihrer Verwandtschaft, 355 00:28:15,861 --> 00:28:18,697 dass Sheila ihren Kindern hätte nie was antun können. 356 00:28:20,766 --> 00:28:22,134 Würden Sie dieser Aussage zustimmen? 357 00:28:23,035 --> 00:28:24,036 Nein, würde ich nicht. 358 00:28:24,703 --> 00:28:27,139 -Warum nicht? -Weil ich sie dabei beobachtet hatte. 359 00:28:27,973 --> 00:28:30,309 Können Sie die Umstände beschreiben? 360 00:28:30,910 --> 00:28:33,712 Wir fuhren im Auto, zu einem Besuch... 361 00:28:35,181 --> 00:28:37,116 Mein Vater und ich saßen vorne, 362 00:28:37,183 --> 00:28:39,051 Sheila und die Jungs hinten. 363 00:28:40,853 --> 00:28:42,188 Auf der Fahrt... 364 00:28:43,222 --> 00:28:46,759 Daniel hatte Vater unterbrochen, wie das Kinder eben so tun... 365 00:28:48,294 --> 00:28:51,330 Sheila dreht sich und schlug ihm zweimal mit der Faust ins Gesicht. 366 00:28:53,265 --> 00:28:57,136 Aber das erzählten Sie nie? Auch Ihr Vater sagte es niemandem? 367 00:28:57,436 --> 00:28:58,771 So war meine Familie. 368 00:28:59,472 --> 00:29:01,907 Alles wurde geheim gehalten, vor allem bezüglich Sheila. 369 00:29:02,741 --> 00:29:06,879 Nun, Fr. Mugford sagte aber, dass das alles gelogen wäre. 370 00:29:07,346 --> 00:29:08,981 Das stimmt nicht. Sie lügt. 371 00:29:10,483 --> 00:29:11,383 Ich tötete niemanden. 372 00:29:12,985 --> 00:29:15,521 Wie fühlten Sie sich, als Sie hörten, was sie erzählt? 373 00:29:17,356 --> 00:29:18,357 Ich war entsetzt. 374 00:29:20,926 --> 00:29:23,829 Ich wusste, dass sie schreckliche Dinge erzählt, 375 00:29:23,896 --> 00:29:26,932 Unwahrheiten, wodurch ich im Gefängnis in Chelmsford bleiben musste, 376 00:29:26,999 --> 00:29:30,136 aber ich dachte, das tut sie nur, weil ich mich getrennt hatte. 377 00:29:30,202 --> 00:29:35,040 Ich dachte immer, sie kommt zur Vernunft und nimmt es wieder zurück. 378 00:29:35,107 --> 00:29:37,209 Aber dem war nie so. 379 00:29:41,213 --> 00:29:42,214 Danke, Hr. Bamber. 380 00:29:47,786 --> 00:29:50,322 Ihre Schwester soll einen der Jungs geschlagen haben. 381 00:29:50,389 --> 00:29:52,191 Das sah aber sonst nie jemand. 382 00:29:52,424 --> 00:29:55,361 Doch, schon, aber diese Menschen sind nicht mehr unter uns. 383 00:29:56,295 --> 00:29:57,963 Das ist für Sie ganz praktisch. 384 00:29:58,597 --> 00:30:01,000 Ich würde den Tod meiner Familie nicht "praktisch" nennen. 385 00:30:01,901 --> 00:30:04,370 Und doch können Sie dadurch sagen, was Sie wollen, 386 00:30:04,436 --> 00:30:06,839 ohne jeden Widerspruch fürchten zu müssen. 387 00:30:07,840 --> 00:30:09,208 Außer vielleicht seitens Fr. Mugford. 388 00:30:09,875 --> 00:30:12,611 Allerdings sagt Julie nicht die Wahrheit, im Gegensatz zu mir. 389 00:30:15,214 --> 00:30:18,484 Sie hinterließen am Abend der Morde angeblich ein voll geladenes Gewehr 390 00:30:18,551 --> 00:30:21,420 in der Küche. Ist das nicht unfassbar leichtsinnig? 391 00:30:25,357 --> 00:30:28,494 Ich war aufgewühlt, als ich hörte, was meine Eltern sagten, 392 00:30:28,561 --> 00:30:30,229 bezüglich der Pflegschaft der Jungs. 393 00:30:30,296 --> 00:30:33,032 Laut Fr. Mugford blieb das Gewehr aber absichtlich draußen, 394 00:30:33,098 --> 00:30:34,967 -um die Morde vorzubereiten. -Sie lügt. 395 00:30:36,168 --> 00:30:40,272 Später in jener Nacht, so behaupten Sie, hatte Ihr Vater Sie daheim angerufen, 396 00:30:40,506 --> 00:30:43,275 dass Ihre Schwester Sheila... Moment. 397 00:30:43,976 --> 00:30:46,245 Ah ja. ...durchgedreht sei? 398 00:30:48,214 --> 00:30:51,217 Den genauen Wortlaut weiß ich nicht mehr, aber ungefähr so, ja. 399 00:30:52,151 --> 00:30:57,656 Laut der Forensik wurde er schwer verletzt, bevor er nach unten ging. 400 00:30:57,890 --> 00:30:59,525 Wie klang er denn, als er anrief? 401 00:31:00,259 --> 00:31:02,528 Ich erinnere mich nicht mehr an seinen Tonfall, aber... 402 00:31:04,063 --> 00:31:07,333 Er klang gehetzt, sprach viel schneller als normal, 403 00:31:07,866 --> 00:31:10,369 aber alles andere wäre jetzt reine Spekulation. 404 00:31:10,970 --> 00:31:14,206 Klang er vielleicht so, als hätte man ihm zweimal in den Mund geschossen? 405 00:31:18,377 --> 00:31:21,647 Ich kann nicht mit Gewissheit sagen, ob er verletzt war oder nicht. 406 00:31:21,880 --> 00:31:22,681 Es war... 407 00:31:25,684 --> 00:31:29,488 Ich erkannte seine Stimme, aber darüber hinaus... Tut mir leid. 408 00:31:29,922 --> 00:31:31,090 Ich weiß es nicht mehr. 409 00:31:34,193 --> 00:31:36,161 Sie riefen dann die Polizei in Chelmsford an, 410 00:31:36,228 --> 00:31:38,297 nachdem Sie sich die Nummer herausgesucht hatten. 411 00:31:40,099 --> 00:31:41,033 Das ist richtig. 412 00:31:41,100 --> 00:31:43,369 Sie dachten nicht daran, den Notruf zu wählen? 413 00:31:44,336 --> 00:31:46,639 Obwohl Ihre Eltern in tödlicher Gefahr waren? 414 00:31:47,539 --> 00:31:49,708 Die Polizeiwache erschien mir besser zu sein. 415 00:31:51,944 --> 00:31:54,580 Kommen wir nun zum Telefonbuch, das Sie dazu benutzten. 416 00:32:06,659 --> 00:32:07,593 Da ist es. 417 00:32:07,660 --> 00:32:09,161 Was sehen Sie da, fettgedruckt, 418 00:32:09,228 --> 00:32:11,664 direkt unter der Nummer der Polizei von Chelmsford? 419 00:32:14,099 --> 00:32:15,200 Lesen Sie es vor? 420 00:32:15,668 --> 00:32:18,604 "Bei einem Notfall wählen Sie die 110 und verlangen die Polizei." 421 00:32:18,671 --> 00:32:21,507 "Bei einem Notfall". Den Rat ignorierten Sie aber? 422 00:32:21,740 --> 00:32:23,075 Ich habe das nicht gesehen. 423 00:32:24,476 --> 00:32:27,046 Wenn die Familie in Gefahr ist, entscheidet man nicht rational. 424 00:32:27,413 --> 00:32:29,581 Danach riefen Sie Ihre Freundin an, Julie Mugford. Warum? 425 00:32:30,582 --> 00:32:31,684 Ich brauchte jemanden. 426 00:32:31,750 --> 00:32:33,419 Wenngleich die Zeit drängte? 427 00:32:33,485 --> 00:32:35,988 Wenngleich Ihre Schwester angeblich durchdrehte? 428 00:32:36,055 --> 00:32:38,223 Ich hatte Angst um meine Familie. Meine Eltern... 429 00:32:38,290 --> 00:32:39,958 -Die Sie hassten. -Nein. 430 00:32:40,025 --> 00:32:42,328 Trotzdem erzählten Sie vielen Leuten genau das, 431 00:32:42,394 --> 00:32:43,762 dass Sie sich ihren Tod wünschten. 432 00:32:43,996 --> 00:32:45,064 Das sagte ich nie. 433 00:32:45,130 --> 00:32:47,466 Warum sollten die Leute es dann behaupten? 434 00:32:47,533 --> 00:32:50,102 Ich kann nichts zu Julies Gefühlen sagen, aber... 435 00:32:51,637 --> 00:32:53,439 Ich vermute, sie liebte mich und... 436 00:32:54,173 --> 00:32:57,409 Ich war ihr untreu, und sie war eifersüchtig und wütend. 437 00:32:57,743 --> 00:33:00,145 Ich habe eine einfachere Erklärung für Sie, 438 00:33:00,212 --> 00:33:03,182 nämlich, dass Sie derjenige sind, der hier lügt. 439 00:33:03,248 --> 00:33:06,118 Julie lügt. Sie lügt ganz furchtbar. Das tue ich nicht. 440 00:33:06,185 --> 00:33:08,120 Der Anruf Ihres Vaters, der Streit Ihrer Eltern, 441 00:33:08,187 --> 00:33:10,356 dass Sie angeblich das Gewehr liegen ließen, 442 00:33:10,556 --> 00:33:14,560 das sind doch alles nur Lügen, nicht wahr, Hr. Bamber? 443 00:33:15,794 --> 00:33:17,996 Nun, das werden Sie beweisen müssen. 444 00:33:40,686 --> 00:33:44,790 Hier können wir fantasiereiche Szenarien, mysteriöse Einbrecher oder Auftragsmörder 445 00:33:45,190 --> 00:33:46,291 gänzlich vergessen. 446 00:33:46,725 --> 00:33:49,061 Es gibt nur zwei mögliche Kandidaten: 447 00:33:49,161 --> 00:33:52,364 Sheila Caffell und ihr Bruder, der angeklagte Jeremy Bamber. 448 00:33:55,134 --> 00:33:59,671 Er bekam in der Nacht der Morde angeblich einen Anruf von seinem Vater, 449 00:33:59,738 --> 00:34:02,107 seine Schwester Sheila würde mit einer Waffe durchdrehen. 450 00:34:02,574 --> 00:34:05,644 Sollte Nevill Bamber diesen Anruf tatsächlich getätigt haben, 451 00:34:07,379 --> 00:34:10,149 falls der Angeklagte hier also die Wahrheit sagt, 452 00:34:11,617 --> 00:34:14,753 wäre die einzige Schlussfolgerung, dass Sheila die Morde beging. 453 00:34:17,389 --> 00:34:19,491 Falls jedoch 454 00:34:20,592 --> 00:34:23,562 Jeremy Bamber diesen Anruf nie erhielt... 455 00:34:27,833 --> 00:34:28,834 ...wäre das gelogen, 456 00:34:29,435 --> 00:34:32,638 und es liegen einige Beweise vor, dass das so sein muss... 457 00:34:37,576 --> 00:34:39,178 ...dann ist er der Mörder. 458 00:34:41,246 --> 00:34:44,583 Es gibt nämlich nur einen Grund, warum er diesbezüglich lügen sollte. 459 00:34:46,251 --> 00:34:47,719 Glauben Sie seiner Aussage? 460 00:34:49,188 --> 00:34:52,724 Mit all ihren Ungereimtheiten? Oder glauben Sie vielmehr Julie Mugford, 461 00:34:52,791 --> 00:34:54,726 einer Zeugin, die hieb- und stichfest darlegte, 462 00:34:54,793 --> 00:34:57,863 wie und warum der Angeklagte das grässliche Verbrechen beging. 463 00:34:58,263 --> 00:35:01,433 Einer Zeugin, die ab dem Moment, wo sie zur Polizei ging, felsenfest 464 00:35:01,500 --> 00:35:02,801 an ihrer Aussage festhielt. 465 00:35:05,237 --> 00:35:09,141 Betrachten Sie beide Geschichten, wie auch die Beweise, die sie untermauern 466 00:35:09,875 --> 00:35:12,778 oder ihnen widersprechen. Dann gibt es nur eine Option. 467 00:35:14,580 --> 00:35:19,117 Diese Option zwingt sich einem förmlich auf, ohne jeden Zweifel. 468 00:35:19,418 --> 00:35:23,555 Und diese Option ist, Jeremy Bamber zu verurteilen. 469 00:35:30,696 --> 00:35:31,797 Hr. Rivlin? 470 00:35:32,197 --> 00:35:34,933 Diesem Fall mangelt es gewiss nicht an menschlichem Drama. 471 00:35:35,701 --> 00:35:39,505 Es fehlt aber etwas ganz Entscheidendes, nämlich der Beweis. 472 00:35:40,372 --> 00:35:43,642 Der Tatort wurde von der Polizei hoffnungslos verschandelt. 473 00:35:44,576 --> 00:35:48,914 Die forensischen Beweise gegen Hr. Bamber sind unklar oder unglaubwürdig. 474 00:35:49,581 --> 00:35:51,517 Das Blut in dem Schalldämpfer 475 00:35:51,583 --> 00:35:54,853 konnte nicht zweifelsfrei Sheila Caffell zugeordnet werden. 476 00:35:55,721 --> 00:35:56,722 Anstatt auf Beweise 477 00:35:57,956 --> 00:36:00,859 verlässt sich die Anklage auf das Wort von Julie Mugford, 478 00:36:02,494 --> 00:36:04,796 Hr. Bambers verschmähte Exgeliebte. 479 00:36:07,232 --> 00:36:11,169 Ihr stand es frei, uns mit ihrem Geheule zu manipulieren, 480 00:36:12,271 --> 00:36:14,840 während man bei Hr. Bamber von "Krokodilstränen" sprechen würde, 481 00:36:14,907 --> 00:36:18,544 hätte er geweint, oder von Kaltblütigkeit, wenn nicht. 482 00:36:19,945 --> 00:36:24,816 Mit ihren sorgsam getakteten Tröpfchen Gift... 483 00:36:26,418 --> 00:36:28,353 ...gab sie ihr Bestes, um ihm zu schaden. 484 00:36:30,989 --> 00:36:35,427 Letzten Endes enthielt ihre Aussage aber nichts, 485 00:36:35,494 --> 00:36:38,397 was nicht schon veröffentlicht gewesen wäre. 486 00:36:41,400 --> 00:36:44,369 Niemand wird je erfahren, was auf der White House Farm 487 00:36:44,436 --> 00:36:45,537 tatsächlich passierte. 488 00:36:47,673 --> 00:36:49,875 Vieles passt einfach nicht zusammen. 489 00:36:49,942 --> 00:36:52,844 Und wenn die Fakten nicht zusammengehen... 490 00:36:54,413 --> 00:36:55,847 ...lässt das Raum für Zweifel. 491 00:36:57,482 --> 00:37:00,619 Angesichts dieses Zweifels, dieses sehr berechtigten Zweifels... 492 00:37:01,853 --> 00:37:04,323 ...ist es Ihre Pflicht, ihn freizusprechen. 493 00:38:15,627 --> 00:38:16,628 Hallo? 494 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Detective Sergeant. 495 00:38:21,466 --> 00:38:22,801 Entschuldigen Sie, dass ich störe. 496 00:38:23,568 --> 00:38:27,572 Verbrecher kehren angeblich an den Tatort zurück, manchmal aber auch Polizisten. 497 00:38:27,873 --> 00:38:29,341 Sie sind hier immer willkommen. 498 00:38:29,908 --> 00:38:32,110 Ich hätte gedacht, Sie säßen zu Hause am Telefon. 499 00:38:32,711 --> 00:38:34,880 Donnerstagnachmittags mache ich hier immer sauber. 500 00:38:35,781 --> 00:38:37,416 Warum hätte ich das ändern sollen? 501 00:38:40,052 --> 00:38:41,053 Und? 502 00:38:41,953 --> 00:38:43,455 Die Geschworenen waren sich uneinig. 503 00:38:44,456 --> 00:38:47,426 Der Richter wartet jetzt auf eine Mehrheitsentscheidung. 504 00:38:49,695 --> 00:38:50,829 Das ist kein gutes Zeichen. 505 00:38:51,663 --> 00:38:52,664 Nein, leider nicht. 506 00:38:56,601 --> 00:38:59,805 Egal, was auch wird, möchte ich Ihnen für alles danken. 507 00:39:01,406 --> 00:39:03,075 Nicht der Rede wert. Ist mein Job. 508 00:39:29,601 --> 00:39:30,602 Was denken Sie? 509 00:39:33,105 --> 00:39:35,107 Geschworene können unberechenbar sein. 510 00:39:35,540 --> 00:39:37,142 Es werden schon Wetten abgeschlossen. 511 00:39:38,777 --> 00:39:40,946 -Wie sieht's aus? -Vier zu eins, gegen eine Verurteilung. 512 00:39:43,915 --> 00:39:45,984 Das hätten Sie mir früher sagen sollen. 513 00:40:09,107 --> 00:40:10,942 Sprecher der Geschworenen, erheben Sie sich. 514 00:40:12,144 --> 00:40:13,879 Der Angeklagte möge sich erheben. 515 00:40:16,481 --> 00:40:19,851 Antworten Sie auf die gestellte Frage bitte mit Ja oder Nein. 516 00:40:20,952 --> 00:40:24,055 Haben die Geschworenen zu jedem Punkt ein Urteil gefällt, 517 00:40:24,122 --> 00:40:26,224 dem wenigstens zehn von Ihnen zustimmten? 518 00:40:26,825 --> 00:40:27,826 Ja. 519 00:40:31,496 --> 00:40:34,166 Befinden Sie den Angeklagten schuldig oder nicht schuldig 520 00:40:34,232 --> 00:40:35,801 des Mordes an Nevill Bamber? 521 00:40:35,867 --> 00:40:36,868 Schuldig. 522 00:40:37,803 --> 00:40:40,806 Zweiter Anklagepunkt: Befinden Sie den Angeklagten schuldig 523 00:40:40,872 --> 00:40:43,775 oder nicht schuldig des Mordes an June Bamber? 524 00:40:44,609 --> 00:40:46,478 -Schuldig. -Nein... 525 00:40:46,812 --> 00:40:50,148 Drittens: Befinden Sie den Angeklagten schuldig oder nicht schuldig 526 00:40:50,248 --> 00:40:51,983 des Mordes an Sheila Caffell? 527 00:40:52,884 --> 00:40:53,919 Schuldig. 528 00:40:55,153 --> 00:40:59,691 Viertens: Befinden Sie den Angeklagten schuldig oder nicht schuldig 529 00:40:59,891 --> 00:41:01,560 des Mordes an Nicholas Caffell? 530 00:41:02,060 --> 00:41:03,061 Schuldig. 531 00:41:03,595 --> 00:41:07,132 Fünftens: Befinden Sie den Angeklagten schuldig oder nicht schuldig 532 00:41:07,199 --> 00:41:09,201 des Mordes an Daniel Caffell? 533 00:41:09,868 --> 00:41:10,869 Schuldig. 534 00:41:11,703 --> 00:41:13,038 Danke, Herr Geschworener. 535 00:41:31,690 --> 00:41:32,757 Bleiben Sie stehen! 536 00:41:35,093 --> 00:41:36,127 Nach rechts. 537 00:41:38,930 --> 00:41:39,931 Legen Sie die Krawatte ab. 538 00:41:50,108 --> 00:41:51,142 Schuhe. 539 00:41:58,917 --> 00:42:00,185 Mit dem Gesicht zur Zelle. 540 00:42:03,889 --> 00:42:04,923 Gehen Sie rein. 541 00:42:38,857 --> 00:42:39,891 Haben Sie es gehört? 542 00:42:40,725 --> 00:42:41,893 Ja. 543 00:42:43,895 --> 00:42:45,130 Sie haben Gäste? 544 00:42:46,765 --> 00:42:49,668 Nein... Es sind Reporter. 545 00:42:50,735 --> 00:42:51,736 News of the World. 546 00:42:55,707 --> 00:42:56,741 Wie viel kriegen Sie? 547 00:42:59,010 --> 00:43:00,278 Genug, um neu zu starten. 548 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Wie viel? 549 00:43:04,616 --> 00:43:05,617 Fünfundzwanzigtausend. 550 00:43:08,753 --> 00:43:10,689 Nach allem, was ich hinter mir habe. 551 00:43:18,229 --> 00:43:19,264 Dann alles Gute. 552 00:44:56,828 --> 00:45:01,032 In den vergangenen Monaten hatte ich oft das Gefühl, zu einem Leben... 553 00:45:02,901 --> 00:45:04,436 ...voller Hass verdammt zu sein. 554 00:45:05,136 --> 00:45:08,506 Ich wusste, dass mich ein solcher Hass letzten Endes umgebracht hätte. 555 00:45:10,875 --> 00:45:14,245 Aber jetzt, mit diesem Ergebnis, stehe ich vielleicht doch... 556 00:45:16,081 --> 00:45:17,315 ...an einem neuen Anfang. 557 00:45:17,782 --> 00:45:22,087 Nicht wegen Jeremys Schuldspruch... Das ist für mich keine Befriedigung. 558 00:45:24,289 --> 00:45:28,860 ...sondern, weil die Wahrheit herauskam und Sheilas Name reingewaschen wurde. 559 00:45:32,864 --> 00:45:35,066 Ich versuche noch immer, es zu verstehen... 560 00:45:37,302 --> 00:45:38,903 ...warum das geschah. 561 00:45:40,538 --> 00:45:43,842 Aber wenigstens weiß ich jetzt, dass Sheila als die tolle Frau 562 00:45:43,975 --> 00:45:46,978 in Erinnerung bleiben wird, die sie war... 563 00:45:50,215 --> 00:45:52,450 ...und als die Mutter meiner wunderbaren Söhne. 564 00:46:23,148 --> 00:46:26,251 Colin Caffell ließ sich in Trauerhilfe und Psychotherapie ausbilden 565 00:46:26,384 --> 00:46:28,453 und arbeitet zudem als Bildhauer und Töpfer. 566 00:46:28,586 --> 00:46:30,989 Er gründete eine neue Familie und heiratete 1999 erneut. 567 00:46:34,359 --> 00:46:37,929 Stan Jones ging 1991 in den Ruhestand und verstarb 2014. 568 00:46:38,029 --> 00:46:39,931 Für seinen Beitrag zur Verurteilung Bambers 569 00:46:39,998 --> 00:46:42,066 wurde er von der Polizei nie offiziell ausgezeichnet. 570 00:46:45,203 --> 00:46:47,906 Jeremy Bamber bekam wegen fünffachen Mordes lebenslänglich, 571 00:46:47,972 --> 00:46:51,109 mit Empfehlung einer Verbüßung von mindestens 25 Jahren Haft. 572 00:46:51,176 --> 00:46:55,413 Der Innenminister wandelte es zu einer Strafe ohne Chance auf Bewährung um. 573 00:46:57,115 --> 00:46:59,551 Jeremy Bamber beteuert weiterhin seine Unschuld. 574 00:46:59,817 --> 00:47:02,554 Unterstützer setzen sich weiter wegen fehlender Beweise für die Neuaufnahme ein. 575 00:47:02,820 --> 00:47:04,889 Berufungen 1989 und 2002 scheiterten wie ein Einspruch in 2012. 576 00:47:04,956 --> 00:47:06,958 Die Verurteilung wurde seitens des Gerichts immer bestätigt. 577 00:47:59,010 --> 00:48:01,012 Untertitel von: Petra Laepple 45663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.