Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,369 --> 00:00:04,372
Dies ist eine wahre Geschichte.
2
00:00:06,407 --> 00:00:08,509
Nachfolgendes basiert auf Recherchen,
Interviews
3
00:00:08,576 --> 00:00:10,745
und veröffentlichten Berichten, darunter
4
00:00:10,811 --> 00:00:13,414
The Murders at White House Farm
von Carol Ann Lee
5
00:00:13,481 --> 00:00:16,550
mit Material aus In Search of
the Rainbow’s End von Colin Caffell.
6
00:00:18,452 --> 00:00:20,321
Einige Namen wurde geändert.
7
00:00:20,388 --> 00:00:23,791
Aus dramaturgischen Gründen
wurden Szenen und Figuren hinzugefügt.
8
00:01:30,891 --> 00:01:32,326
Das ist echt großzügig.
9
00:03:05,886 --> 00:03:10,324
Die erste Frage galt dem Einstiegsort.
Bamber soll durch das Fenster raus sein.
10
00:03:10,391 --> 00:03:13,227
Und Julie Mugford zufolge
stieg er da auch ein.
11
00:03:13,460 --> 00:03:14,495
Das glaube ich kaum.
12
00:03:15,396 --> 00:03:18,499
Das Schloss würde brechen,
wollte man es von außen aufbrechen.
13
00:03:19,233 --> 00:03:21,669
Ich suchte also
nach alternativen Einstiegsstellen,
14
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
darunter das Fenster zum Bad unten.
15
00:03:25,539 --> 00:03:26,874
Da entdeckten wir dann das.
16
00:03:29,910 --> 00:03:31,912
-Kratzer.
-Rund ums Schloss.
17
00:03:32,513 --> 00:03:35,282
Der Raum wurde erst
zu Beginn des Sommers gestrichen.
18
00:03:35,516 --> 00:03:36,817
Die Kratzer sind also frisch.
19
00:03:39,887 --> 00:03:41,822
Sie sind geriffelt, wie...
20
00:03:41,889 --> 00:03:43,257
...von einem feinen Sägeblatt.
21
00:03:43,891 --> 00:03:47,027
gefunden auf dem Boden vor diesem Fenster,
unter etwas Müll.
22
00:03:47,528 --> 00:03:50,898
Und dessen Zähne passen genau
zu den Kratzern am Schloss.
23
00:03:51,599 --> 00:03:55,002
Endlich können wir sagen, dass sich jemand
gewaltsam Zutritt zum Haus verschaffte.
24
00:03:56,003 --> 00:03:58,405
Lässt sich das Sägeblatt
mit Jeremy in Verbindung bringen...
25
00:04:03,410 --> 00:04:06,747
Ich informiere den Generalstaatsanwalt
über die neuen Beweise.
26
00:04:07,881 --> 00:04:09,350
Nach dem, was Sie mir sagten...
27
00:04:10,884 --> 00:04:11,885
...haben wir da wohl was.
28
00:04:31,839 --> 00:04:34,274
Guten Abend, die Herren.
Kommen Sie bitte mit.
29
00:04:38,612 --> 00:04:41,415
Beachten Sie, dass es sich
noch immer um ein Verhör handelt.
30
00:04:41,715 --> 00:04:43,984
Dann notieren Sie,
dass ich eine Lebensmittelvergiftung habe
31
00:04:44,618 --> 00:04:46,520
und fast 3.000 km gereist bin.
32
00:04:47,521 --> 00:04:48,622
Und ich nehme Medikamente.
33
00:04:48,889 --> 00:04:50,491
Was Sie sagen, wird aufgezeichnet.
34
00:04:51,759 --> 00:04:56,330
Jeremy, Sie haben während der Ermittlungen
einige Falschaussagen
35
00:04:56,397 --> 00:04:58,298
gegenüber der Polizei gemacht.
36
00:04:59,466 --> 00:05:02,302
Sie haben jetzt die Chance,
diese Unwahrheiten zu korrigieren.
37
00:05:05,773 --> 00:05:06,840
Sie haben doch heute frei.
38
00:05:08,976 --> 00:05:10,010
Ich kam extra rein.
39
00:05:10,511 --> 00:05:11,512
Sie brauchen Urlaub.
40
00:05:12,312 --> 00:05:15,049
Waren Sie schon in Saint-Tropez?
Das würde Ihnen gefallen.
41
00:05:15,382 --> 00:05:18,385
Es handelt sich hier
um eine sehr ernste Angelegenheit.
42
00:05:19,753 --> 00:05:22,056
Ihnen wird fünffacher Mord
zur Last gelegt.
43
00:05:22,122 --> 00:05:23,090
Verstehen Sie das?
44
00:05:23,323 --> 00:05:24,324
Denken Sie, ich bin blöd?
45
00:05:25,392 --> 00:05:27,461
Sie verhalten sich sehr seltsam,
für einen Mann,
46
00:05:27,528 --> 00:05:29,463
der des Mordes an seiner Familie
beschuldigt wird.
47
00:05:30,097 --> 00:05:31,665
Ich habe gerade ein Déjà-vu.
48
00:05:32,733 --> 00:05:36,937
Wir sitzen hier,
und Sie machen Anschuldigungen.
49
00:05:37,004 --> 00:05:38,572
Und wie war es letztes Mal?
50
00:05:39,606 --> 00:05:40,841
Sie mussten mich laufen lassen.
51
00:05:42,976 --> 00:05:44,912
Haben Sie einen Schlüssel
zum Haus Ihrer Eltern?
52
00:05:46,413 --> 00:05:49,683
Klar. Den gab mir meine Cousine,
nachdem die neue Tür drin war.
53
00:05:50,584 --> 00:05:52,052
Sie haben also Zugang zum Haus.
54
00:05:52,586 --> 00:05:53,854
Dafür hat man Schlüssel.
55
00:05:54,621 --> 00:05:56,690
Erkennen Sie das?
56
00:06:01,528 --> 00:06:02,696
Das ist wohl ein Sägeblatt.
57
00:06:03,997 --> 00:06:07,034
Wir wissen, dass Sie
nicht lange vor den Morden
58
00:06:07,101 --> 00:06:09,069
genau solche Sägeblätter kauften.
59
00:06:10,404 --> 00:06:11,839
Ich brauche sie für meine Traktoren.
60
00:06:12,372 --> 00:06:16,009
Mit diesem Sägeblatt gelangte jemand
in das Haus Ihrer Eltern,
61
00:06:16,944 --> 00:06:19,780
und zwar gewaltsam,
durch das Fenster im unteren Bad.
62
00:06:23,484 --> 00:06:24,785
Was sagen Sie dazu?
63
00:06:25,619 --> 00:06:28,822
Gewaltsam einzudringen,
wo Sie doch Schlüssel hatten?
64
00:06:32,092 --> 00:06:33,093
Sie haben recht.
65
00:06:33,527 --> 00:06:35,462
Ich stieg vor ein paar Tagen
durch das Fenster ein.
66
00:06:36,163 --> 00:06:39,533
Ich brauchte Papiere für meine Reise
und hatte den Schlüssel nicht dabei.
67
00:06:39,600 --> 00:06:42,169
Ich bin also rein, mithilfe der Säge.
68
00:06:45,773 --> 00:06:47,841
Sie wussten, dass Sie
unter Mordverdacht stehen,
69
00:06:47,908 --> 00:06:50,778
brachen aber dennoch
ins Haus Ihrer Eltern ein...
70
00:06:51,745 --> 00:06:52,913
...dem Tatort.
71
00:06:52,980 --> 00:06:56,416
Die Fähre fuhr bald, und ohne die Papiere
hätte ich keinen Wagen mieten können.
72
00:06:56,750 --> 00:07:00,154
Mein Urlaub wäre ruiniert gewesen.
Hätte ich nach Saint-Tropez laufen sollen?
73
00:07:04,625 --> 00:07:05,626
Sie bleiben in Gewahrsam
74
00:07:05,692 --> 00:07:08,595
für weitere Fragen
im Zusammenhang mit den Verbrechen.
75
00:07:08,896 --> 00:07:10,664
Morgen früh geht es weiter.
76
00:07:11,431 --> 00:07:14,568
Ich an Ihrer Stelle würde heute Abend
über Ihre Lage nachdenken.
77
00:07:15,736 --> 00:07:17,538
Gute Nacht, Stan, gute Nacht, Mick.
78
00:07:18,739 --> 00:07:19,773
Bis morgen früh.
79
00:07:27,114 --> 00:07:30,551
Er hat sich eine Geschichte ausgedacht,
natürlich Schwachsinn.
80
00:07:30,617 --> 00:07:34,822
Wir lassen ihn jetzt über Nacht schmoren,
mal sehen, wie es morgen früh aussieht.
81
00:07:37,991 --> 00:07:40,961
Alles klar, Chef. Mache ich. Gute Nacht.
82
00:07:45,833 --> 00:07:48,101
Jetzt sollte ich wohl mal Urlaub nehmen.
83
00:07:51,839 --> 00:07:53,240
Das wäre sicher das Beste.
84
00:07:55,008 --> 00:07:56,777
Ich habe Sie nie geschätzt.
85
00:07:57,611 --> 00:08:00,547
Kein Ehrgeiz, dachte ich zumindest.
86
00:08:01,882 --> 00:08:02,883
Habe mich wohl geirrt.
87
00:08:03,283 --> 00:08:08,121
-Das hier hat nichts mit Ehrgeiz zu tun.
-Sie übergingen mich also nur zum Spaß?
88
00:08:08,522 --> 00:08:12,526
Ganz zu Anfang fragten Sie mich, ob mir
die ermordeten Jungs etwas bedeuten.
89
00:08:14,261 --> 00:08:15,529
Hier ist Ihre Antwort:
90
00:08:16,630 --> 00:08:19,766
Ihnen Gerechtigkeit zu verschaffen,
bedeutet mir wesentlich mehr
91
00:08:19,833 --> 00:08:22,102
als meine verfluchte Karriere.
92
00:08:23,570 --> 00:08:27,507
Sie halten den jungen Bamber
für einen arroganten Schnösel?
93
00:08:28,208 --> 00:08:30,077
Das macht ihn noch nicht zum Mörder.
94
00:08:34,281 --> 00:08:37,851
Ich hoffe sehr für ihn,
dass Sie den Unterschied erkennen.
95
00:09:02,609 --> 00:09:03,610
Jeremy?
96
00:09:04,678 --> 00:09:08,649
Das ist eine einfache Frage:
Konnte Sheila gut mit dem Gewehr umgehen?
97
00:09:11,251 --> 00:09:12,319
Das beantwortete ich schon.
98
00:09:13,053 --> 00:09:14,554
Tun Sie es noch mal.
99
00:09:14,888 --> 00:09:16,990
Die Antwort ist, dass ich es nicht weiß.
100
00:09:17,224 --> 00:09:21,228
Aber in der Mordnacht erzählten Sie
der Polizei von einem Zielschießen.
101
00:09:21,295 --> 00:09:24,031
-War das also gelogen?
-Nein.
102
00:09:24,331 --> 00:09:29,069
Sie leugnen, es gesagt zu haben,
wenngleich es zwei Polizisten bestätigten?
103
00:09:30,704 --> 00:09:32,773
Ich soll es gesagt haben. Ok, vielleicht.
104
00:09:32,839 --> 00:09:34,675
Aber ich erinnere mich nicht.
105
00:09:34,908 --> 00:09:37,344
Haben Sie Sheila jemals schießen sehen?
106
00:09:37,577 --> 00:09:39,146
Wie gesagt, ich erinnere mich nicht.
107
00:09:39,212 --> 00:09:43,784
Niemand hat Sheila Caffell jemals
eine Waffe abfeuern sehen. Niemand.
108
00:09:44,318 --> 00:09:46,186
Und Sie wollen sich nicht mehr erinnern.
109
00:09:47,788 --> 00:09:50,390
Sie hat unter Umständen
ihr Leben lang keine Waffe abgefeuert.
110
00:09:50,624 --> 00:09:51,591
Stimmen Sie dem zu?
111
00:09:51,658 --> 00:09:53,093
Meine Schwester war psychisch krank.
112
00:09:53,961 --> 00:09:56,897
Sie war gewalttätig.
Ihre Ärzte werden das bestätigen.
113
00:09:57,197 --> 00:10:00,033
-Wir sprachen mit ihnen.
-Dennoch halten Sie sie für unschuldig?
114
00:10:00,100 --> 00:10:03,236
Auf Ihre Familie
wurden über 20 Schuss abgegeben.
115
00:10:03,303 --> 00:10:05,806
Jeder einzelne traf ins Ziel.
116
00:10:05,872 --> 00:10:08,275
Auf Ihre Mutter
wurde siebenmal geschossen.
117
00:10:09,109 --> 00:10:10,677
Jeder Schuss, zielgenau.
118
00:10:11,211 --> 00:10:15,182
Ihr Vater bekam acht Schüsse ab.
Alle trafen ins Ziel.
119
00:10:15,949 --> 00:10:20,120
Und das soll eine junge Frau getan haben,
die noch nie ein Gewehr in Händen hielt?
120
00:10:36,937 --> 00:10:41,708
Er wurde auch verprügelt, Ihr Vater.
Gnadenlos.
121
00:10:46,113 --> 00:10:47,914
Diese Sachen will ich nicht wissen.
122
00:10:51,952 --> 00:10:55,022
Um so etwas zu machen,
war viel Kraft vonnöten.
123
00:10:56,256 --> 00:10:57,257
Viel Wut.
124
00:10:59,426 --> 00:11:00,694
Oder vielleicht viel Hass?
125
00:11:07,768 --> 00:11:11,338
Ich war nicht dabei.
Woher soll ich das also wissen?
126
00:11:29,289 --> 00:11:32,426
Es gibt einige kleine Ungereimtheiten,
aber nichts Wesentliches.
127
00:11:32,492 --> 00:11:34,494
Er bleibt im Grunde bei seiner Story.
128
00:11:35,128 --> 00:11:37,164
Er räumt ein, durchs Badfenster
eingestiegen zu sein,
129
00:11:37,230 --> 00:11:40,267
besteht aber darauf, dass es
einen harmlosen Grund hatte.
130
00:11:40,734 --> 00:11:42,335
Cookie, wie weit ist die Forensik?
131
00:11:42,736 --> 00:11:47,074
Wir haben zwei brauchbare Fingerabdrücke,
einen vom Gewehrkolben, von Sheila,
132
00:11:47,140 --> 00:11:50,277
und den anderen vom Lauf,
von Jeremys rechtem Zeigefinger.
133
00:11:50,844 --> 00:11:51,845
Das ist alles?
134
00:11:52,345 --> 00:11:54,047
Die Oberflächen sind nicht alle gleich.
135
00:11:54,347 --> 00:11:55,348
Und die Wischtests?
136
00:11:56,049 --> 00:11:58,418
Die verwendeten Kugeln
hatten eine schmierige Beschichtung.
137
00:11:58,485 --> 00:12:00,987
Man kriegt sie beim Laden des Gewehrs
auf die Hände.
138
00:12:01,321 --> 00:12:03,256
Bei Sheila war nichts davon zu finden.
139
00:12:03,390 --> 00:12:04,991
Die Verteidigung wird argumentieren,
140
00:12:05,058 --> 00:12:07,160
dass sie sich nach den Schüssen
die Hände wusch.
141
00:12:07,527 --> 00:12:11,098
Eine rituelle Waschung
ist bei solchen Morden nicht unüblich.
142
00:12:11,398 --> 00:12:14,134
Das können wir eh nicht widerlegen.
Die Leiche ist ja weg.
143
00:12:14,201 --> 00:12:16,770
Da wäre noch der Schalldämpfer
mit dem menschlichen Blut.
144
00:12:17,237 --> 00:12:19,873
Wir können nicht beweisen,
dass es Sheilas war,
145
00:12:20,307 --> 00:12:22,409
und die Verteidigung
wird Verunreinigung anführen.
146
00:12:24,478 --> 00:12:26,980
Beim Prozess
sind die Zeugenaussagen wesentlich.
147
00:12:27,747 --> 00:12:30,450
An sie erinnern sich die Geschworenen,
sie sind entscheidend.
148
00:12:32,052 --> 00:12:34,254
Jeremy kann sehr überzeugend sein,
wie Sie wissen.
149
00:12:35,322 --> 00:12:37,090
Alles kommt auf Julie Mugford an.
150
00:12:38,158 --> 00:12:40,961
Das ist der Knackpunkt.
Ihr Wort gegen seins.
151
00:12:42,295 --> 00:12:45,899
Wir stehen drei Wochen vor dem Prozess.
Ich hoffe, Sie haben recht.
152
00:12:51,304 --> 00:12:53,907
Das Gericht lehnte erneut eine Kaution
153
00:12:54,207 --> 00:12:56,576
aufgrund der Schwere
der Anschuldigungen ab.
154
00:12:57,344 --> 00:13:00,881
Derweil beteuern Hr. Bambers Unterstützer
weiterhin dessen Unschuld.
155
00:13:01,448 --> 00:13:04,985
Jeremy sagt, er sei unschuldig,
und ich glaube ihm zu 100 %.
156
00:13:05,418 --> 00:13:09,489
Deshalb werden ihm ich und viele Freunde
helfen, das durchzustehen,
157
00:13:09,789 --> 00:13:12,025
bis die Wahrheit endlich ans Licht kommt.
158
00:13:12,225 --> 00:13:14,995
Hr. Collins soll
kurz nach diesem Gespräch mit uns
159
00:13:15,295 --> 00:13:18,231
in sein Heimatland Neuseeland
zurückgekehrt sein.
160
00:13:22,002 --> 00:13:23,003
Er ist hier, Jules.
161
00:13:34,181 --> 00:13:35,582
Er wollte so viele Dinge.
162
00:13:37,817 --> 00:13:39,085
Er sprach ständig davon.
163
00:13:39,352 --> 00:13:42,222
Von seinem Wunschauto, Kleidung, Urlaub...
164
00:13:43,523 --> 00:13:44,958
Aber das Geld reichte nie.
165
00:13:48,028 --> 00:13:51,064
Und? Das war Grund genug,
seine Eltern zu ermorden?
166
00:13:56,102 --> 00:13:57,103
Und Sheila?
167
00:13:59,606 --> 00:14:02,309
Er hatte verschiedene Ideen,
wie er es tun wollte, aber...
168
00:14:06,146 --> 00:14:07,581
...in dem Plan ging es nur um Sheila.
169
00:14:09,115 --> 00:14:11,985
Es sollte wirken, als sei sie durchgedreht
und hätte es getan.
170
00:14:12,953 --> 00:14:13,954
Dass sie schuld wäre.
171
00:14:18,491 --> 00:14:19,526
Und was ist...
172
00:14:23,296 --> 00:14:24,297
...mit meinen Jungs?
173
00:14:28,134 --> 00:14:29,936
Jem sagte, ohne sie ginge es dir besser.
174
00:14:35,342 --> 00:14:37,444
Dann könntest du wieder arbeiten gehen
175
00:14:38,111 --> 00:14:40,013
und dein Leben auf die Reihe kriegen.
176
00:14:44,417 --> 00:14:46,152
Und das sagte er dir vor der Tat?
177
00:14:47,487 --> 00:14:48,421
Teilweise, ja.
178
00:14:48,488 --> 00:14:50,624
Du wusstest es und hast kein Wort gesagt?
179
00:14:50,690 --> 00:14:51,992
Du hast es keinem gesagt?
180
00:14:55,228 --> 00:14:56,229
Es tut mir leid.
181
00:15:04,037 --> 00:15:06,640
Aber du wirst es jetzt sagen?
Vor Gericht? Alles?
182
00:15:06,906 --> 00:15:07,907
Ich verspreche es.
183
00:15:10,076 --> 00:15:12,912
Ganz sicher.
184
00:15:23,356 --> 00:15:24,357
Eben kam der Anruf.
185
00:15:25,525 --> 00:15:27,627
-Gegen sie wird nicht mehr ermittelt.
-Was?
186
00:15:29,195 --> 00:15:33,166
Die Staatsanwaltschaft hält Julie Mugford
für "moralisch und kriminell beeinflusst",
187
00:15:33,233 --> 00:15:36,202
aufgrund der Beziehung mit Ihnen,
und lässt die Anklage fallen.
188
00:15:38,705 --> 00:15:41,207
Aber das mit dem Wohnwagenpark...
Sie hat gestanden.
189
00:15:41,274 --> 00:15:45,245
Dass sie Schmiere stand
bei einem Einbruch? Worum ging es?
190
00:15:45,512 --> 00:15:46,546
Ein paar 100 £?
191
00:15:48,081 --> 00:15:50,684
Meinen Sie, das interessiert jemanden,
verglichen mit fünf Morden?
192
00:15:52,185 --> 00:15:56,022
Diese Entscheidung bedeutet, dass Julie
noch weniger Anreiz hat, ihre Aussage
193
00:15:56,389 --> 00:15:58,124
zurückzuziehen oder auch nur zu verändern.
194
00:15:58,191 --> 00:16:00,260
-Aber sie lügt.
-Das behaupten Sie.
195
00:16:01,027 --> 00:16:02,696
Die Geschworenen könnten das anders sehen.
196
00:16:05,498 --> 00:16:08,001
-Ich muss mit ihr reden.
-Das ist nicht möglich.
197
00:16:08,068 --> 00:16:10,303
Wenn ich sie sehen könnte,
ändert sie ihre Meinung.
198
00:16:10,370 --> 00:16:13,206
Jeremy. Sie müssen einsehen,
dass das absolut nicht möglich ist.
199
00:16:16,076 --> 00:16:18,478
Ist auch egal.
Sie wird die Wahrheit sagen.
200
00:16:18,578 --> 00:16:21,114
Fr. Mugford
blieb schon einige Monate dabei.
201
00:16:21,181 --> 00:16:25,785
Sie ist sauer, weil ich mich trennte.
Aber sie... Das tut sie mir nicht an.
202
00:16:27,587 --> 00:16:28,588
Sie liebt mich.
203
00:16:48,074 --> 00:16:51,511
2. OKTOBER 1986
204
00:17:40,160 --> 00:17:43,129
Hr. Caffell, ich kann mir vorstellen,
wie schlimm das für Sie sein muss,
205
00:17:43,196 --> 00:17:44,564
deshalb fasse ich mich kurz.
206
00:17:48,101 --> 00:17:50,136
Sie waren zwei Jahre
mit Sheila Caffell verheiratet?
207
00:17:50,537 --> 00:17:51,538
Das ist richtig.
208
00:17:52,105 --> 00:17:53,473
Was für eine Mutter war sie?
209
00:17:55,408 --> 00:17:58,845
Lieb. Fürsorglich.
Sie ging ganz in den Jungs auf.
210
00:17:59,179 --> 00:18:00,780
Aber sie war psychisch krank?
211
00:18:02,282 --> 00:18:03,650
Ja, immer mal wieder.
212
00:18:04,417 --> 00:18:05,819
Deshalb lebten die Jungs bei mir.
213
00:18:06,286 --> 00:18:10,390
Führte ihre Krankheit, Ihres Wissens nach,
jemals zu einer Misshandlung der Jungs?
214
00:18:11,257 --> 00:18:13,293
Nie. Da bin ich mir absolut sicher.
215
00:18:14,828 --> 00:18:16,229
Würden Sie ihrem Verhalten nach
216
00:18:16,596 --> 00:18:19,899
sagen, dass sie insgesamt
eine gewalttätige Person war?
217
00:18:21,634 --> 00:18:25,104
Natürlich nicht. Sie war so liebevoll.
218
00:18:26,873 --> 00:18:30,243
Sie hatte ein südländisches Temperament,
aber nur gegen Dinge,
219
00:18:30,844 --> 00:18:32,612
leblose Gegenstände. Nie gegen Menschen.
220
00:18:35,215 --> 00:18:36,416
Danke, Hr. Caffell.
221
00:18:41,688 --> 00:18:44,457
Hr. Caffell, Sie sagen, Sheila...
222
00:18:45,425 --> 00:18:47,427
...habe nie andere angegriffen.
223
00:18:48,795 --> 00:18:49,662
Und sich selbst?
224
00:18:50,763 --> 00:18:51,798
Wie meinen Sie das?
225
00:18:52,699 --> 00:18:57,670
Sie hatte sich in der Vergangenheit
doch schon selbst verletzt, oder?
226
00:19:00,373 --> 00:19:02,475
Wir stritten uns mal,
227
00:19:02,542 --> 00:19:05,612
nach ihrer Feier zum 21. Geburtstag,
228
00:19:05,912 --> 00:19:07,480
da zerschlug sie ein Fenster.
229
00:19:08,348 --> 00:19:11,651
Ich hatte mich sehr schlecht verhalten
und sie provoziert.
230
00:19:12,352 --> 00:19:14,654
Sie wollte sich damit
nicht selbst verletzen.
231
00:19:15,722 --> 00:19:19,826
Hr. Caffell, als man Ihnen...
232
00:19:20,760 --> 00:19:25,398
...die schreckliche Nachricht vom Tod
überbrachte...
233
00:19:26,666 --> 00:19:28,368
...wie haben Sie da reagiert?
234
00:19:32,205 --> 00:19:33,206
Ich war schockiert.
235
00:19:34,674 --> 00:19:36,242
Aber waren Sie überrascht?
236
00:19:36,976 --> 00:19:41,247
Darüber, dass sich Sheila
das Leben genommen haben könnte?
237
00:19:42,916 --> 00:19:46,519
Sie haben es doch recht bereitwillig
angenommen, nicht wahr?
238
00:19:47,420 --> 00:19:48,855
Was mir da gesagt wurde...
239
00:19:50,857 --> 00:19:53,960
...konnte ich selbst kaum glauben,
geschweige denn verstehen.
240
00:19:56,296 --> 00:19:57,297
Bis heute.
241
00:20:00,633 --> 00:20:07,006
So glaubte ich, was mir von den Experten
und der Polizei und allen gesagt wurde.
242
00:20:10,009 --> 00:20:11,010
Was hätten Sie getan?
243
00:20:20,420 --> 00:20:21,421
Sind Sie bereit?
244
00:20:23,356 --> 00:20:24,991
Ich habe schon Albträume,
ihm zu begegnen.
245
00:20:25,758 --> 00:20:28,761
Wenn ich aufwache, fühle ich
mich schlecht, weil ich ihn hinterging.
246
00:20:28,828 --> 00:20:30,863
Vergessen Sie das. Das sind bloß Träume.
247
00:20:30,930 --> 00:20:32,432
Aber sie werden doch wahr.
248
00:20:32,899 --> 00:20:34,667
Er wird vor Gericht sein, mich ansehen.
249
00:20:35,234 --> 00:20:37,837
Dann erwidern Sie seinen Blick,
denn Sie sagen die Wahrheit,
250
00:20:37,904 --> 00:20:38,905
und er lügt.
251
00:20:44,777 --> 00:20:46,245
Sie machten einen Fehler...
252
00:20:47,814 --> 00:20:49,582
...einen großen, das gebe ich zu.
253
00:20:50,950 --> 00:20:52,318
Was wollen Sie jetzt tun?
254
00:20:55,688 --> 00:20:59,392
Sie können aufgeben
und sich durch diesen Fehler definieren...
255
00:21:01,294 --> 00:21:05,064
...oder sich auflehnen und zeigen,
dass Sie nicht wie Jeremy sind.
256
00:21:07,800 --> 00:21:08,968
Wofür entscheiden Sie sich?
257
00:21:34,360 --> 00:21:37,930
Bitte machen Sie doch Platz. Danke.
258
00:21:37,997 --> 00:21:39,499
Tut mir leid, Julie.
259
00:21:39,966 --> 00:21:43,336
Immer mit der Ruhe,
dürften wir mal bitte durch?
260
00:21:53,980 --> 00:21:55,081
Fr. Mugford?
261
00:21:56,082 --> 00:21:57,083
Entschuldigung.
262
00:22:00,987 --> 00:22:03,756
Ihre ursprüngliche Aussage zu den Morden
gegenüber der Polizei
263
00:22:03,823 --> 00:22:07,093
basierte auf dem, was Ihnen Hr. Bamber
in jener Nacht gesagt hatte.
264
00:22:08,728 --> 00:22:10,730
Nachdem die Polizei und alle weg waren,
265
00:22:11,097 --> 00:22:15,401
saßen wir im Wohnzimmer von Jeremys Haus.
Er erzählte mir, was ich heute aussagte.
266
00:22:16,402 --> 00:22:19,706
Und Ihre erste Behauptung,
er hätte einen Söldner angeheuert?
267
00:22:20,573 --> 00:22:22,041
Das machte es irgendwie einfacher,
268
00:22:23,076 --> 00:22:25,812
dass er es wenigstens nicht eigenhändig
getan hatte. Aber jetzt...
269
00:22:28,681 --> 00:22:32,685
Fr. Mugford, was die Leute am meisten
interessieren dürfte, ist,
270
00:22:33,119 --> 00:22:35,922
warum Sie einen Monat warteten,
bis Sie alles aussagten?
271
00:22:37,690 --> 00:22:39,392
Zunächst stand ich unter Schock.
272
00:22:42,128 --> 00:22:44,931
Später sagte Jeremy dann,
wenn ihm was passieren würde,
273
00:22:45,765 --> 00:22:48,000
wenn er verhaftet würde,
ginge es mir genauso.
274
00:22:50,002 --> 00:22:52,004
Als Mörderin. Weil ich davon wusste.
275
00:22:54,841 --> 00:22:56,642
Es war feige, aber ich hatte Angst.
276
00:22:58,177 --> 00:22:59,512
Danke, Fr. Mugford.
277
00:23:08,621 --> 00:23:11,624
In Ihrer ersten Aussage...
278
00:23:13,559 --> 00:23:19,398
...sagten Sie, Nevill sei siebenmal
in den Kopf geschossen worden.
279
00:23:20,666 --> 00:23:21,801
Das war nicht korrekt.
280
00:23:23,669 --> 00:23:24,837
So wusste ich es von Jeremy.
281
00:23:26,005 --> 00:23:28,775
Interessanterweise verstanden das
nicht nur Sie falsch.
282
00:23:29,142 --> 00:23:33,179
The Mirror schreibt, man hätte ihm
siebenmal in den Kopf geschossen.
283
00:23:33,412 --> 00:23:35,915
The Sun: sieben Schüsse
in Nevill Bambers Kopf.
284
00:23:35,982 --> 00:23:37,216
Ich las die Zeitungen nicht.
285
00:23:37,450 --> 00:23:41,154
The Star: sieben Schüsse in den Kopf,
der Express, sieben Schüsse.
286
00:23:41,621 --> 00:23:44,690
Stammen Ihre Informationen zu den Morden
nicht also vielmehr aus der Zeitung
287
00:23:44,757 --> 00:23:46,859
und nicht von Hr. Bamber?
288
00:23:46,959 --> 00:23:49,562
Alles, was ich der Polizei sagte,
weiß ich von Jeremy.
289
00:23:49,929 --> 00:23:50,797
Alles.
290
00:23:51,497 --> 00:23:52,698
Sind Sie ein ehrlicher Mensch?
291
00:23:53,599 --> 00:23:55,001
-Ja.
-Vollkommen ehrlich?
292
00:23:57,537 --> 00:23:58,738
Was meinen Sie mit "vollkommen"?
293
00:23:59,605 --> 00:24:02,775
Nun, es gab in der Vergangenheit
schon ein paar Vorfälle, nicht?
294
00:24:03,209 --> 00:24:05,444
Zum Beispiel ein Fall von Scheckbetrug?
295
00:24:08,080 --> 00:24:08,948
Ja.
296
00:24:09,482 --> 00:24:13,553
Sie meldeten Ihr Scheckbuch als gestohlen,
gaben dann aber über 600 £ aus
297
00:24:13,619 --> 00:24:14,821
und betrogen die Bank.
298
00:24:15,488 --> 00:24:18,925
Ehrlich sein heißt, Fehler einzusehen
und etwas dagegen zu machen.
299
00:24:18,991 --> 00:24:19,926
Das tat ich.
300
00:24:19,992 --> 00:24:23,029
Aber während des Scheckbetrugs
haben Sie gelogen.
301
00:24:23,095 --> 00:24:25,598
Das können Sie ziemlich gut, was? Lügen?
302
00:24:25,665 --> 00:24:28,067
Nur weil ich das tat,
bin ich keine Lügnerin.
303
00:24:28,134 --> 00:24:29,969
Wenn wir glauben sollen,
was Sie jetzt sagten,
304
00:24:30,036 --> 00:24:31,938
hätten Sie auch nach den Morden gelogen.
305
00:24:32,004 --> 00:24:33,739
Sie machten Falschaussagen.
306
00:24:33,806 --> 00:24:36,075
Ich sagte nichts Falsches,
ließ nur Dinge weg.
307
00:24:36,142 --> 00:24:38,177
Sie ließen aber ziemlich viel weg, oder?
308
00:24:38,845 --> 00:24:41,848
Ihr Wissen, wer die Bambers
und die Kinder umgebracht hatte.
309
00:24:42,548 --> 00:24:44,650
Sie aßen sogar noch bei Hr. Caffell,
deren Vater,
310
00:24:44,750 --> 00:24:47,820
nahmen seine Gastfreundschaft an,
sagten aber kein Wort!
311
00:24:53,860 --> 00:24:55,094
Es tut mir so leid.
312
00:24:56,128 --> 00:24:58,030
Möchten Sie sich setzen, Fr. Mugford?
313
00:25:06,572 --> 00:25:07,607
Danke.
314
00:25:14,280 --> 00:25:19,285
Sie wurden gerade zu Ihrer ersten Aussage
bei der Polizei gefragt.
315
00:25:26,092 --> 00:25:27,093
Wie ich schon sagte...
316
00:25:29,228 --> 00:25:31,230
...als es passierte,
war ich durcheinander.
317
00:25:33,232 --> 00:25:36,569
Deshalb erklärte ich mich bereit,
die Leichen zu identifizieren.
318
00:25:37,303 --> 00:25:41,007
Ich wollte Sheila und June
um Rat fragen, was ich tun sollte.
319
00:25:46,646 --> 00:25:50,616
Wie bitte? Sie wollten
die verblichene Sheila Caffell
320
00:25:50,683 --> 00:25:54,086
und die verblichene June Bamber
um Rat fragen?
321
00:25:55,821 --> 00:25:57,023
Ich glaube ans Spirituelle.
322
00:26:02,628 --> 00:26:08,601
Wie wollten Sie denn die Meinungen
dieser verstorbenen Seelen einholen?
323
00:26:09,635 --> 00:26:10,770
Auf mentale Weise.
324
00:26:11,671 --> 00:26:14,073
Ich betete viel, bekam aber keine Antwort.
325
00:26:15,374 --> 00:26:18,277
Und da es Ihnen misslang,
den Toten ihre Meinung zu entlocken,
326
00:26:18,344 --> 00:26:20,613
schwiegen Sie einen Monat lang.
327
00:26:20,680 --> 00:26:22,882
Ich hatte Angst. Darf man Angst haben?
328
00:26:22,949 --> 00:26:25,718
-Angst um sich selbst?
-Um mich, und um Jeremy.
329
00:26:25,785 --> 00:26:29,221
Bis er genug von Ihnen hatte?
Bis klar war, dass er eine andere hatte?
330
00:26:32,358 --> 00:26:35,628
Ich war verletzt, nicht eifersüchtig.
331
00:26:35,695 --> 00:26:38,397
Dann erzählten Sie der Polizei
schließlich diese Story,
332
00:26:38,764 --> 00:26:40,700
dass er mit den Morden zu tun hatte?
333
00:26:40,766 --> 00:26:42,034
-Eine erfundene Story...
-Nein...
334
00:26:42,401 --> 00:26:46,272
...aus Eifersucht und Wut,
weil er Sie wegen einer anderen verließ.
335
00:26:49,008 --> 00:26:50,309
Ich bat, es nicht zu tun.
336
00:26:51,978 --> 00:26:54,847
Ich sagte ihm, dass ich allein
nicht zurechtkommen würde.
337
00:26:55,815 --> 00:26:59,418
Er sagte, ich wäre nie allein,
er bliebe mein bester Freund.
338
00:26:59,652 --> 00:27:03,089
Dennoch stellte er klar, dass es
zwischen Ihnen beiden vorbei war.
339
00:27:03,155 --> 00:27:05,691
Dass Sie nicht länger
seine Freundin wären.
340
00:27:08,294 --> 00:27:12,398
Ich sagte Jeremy, er hätte
mein ganzes Leben ruiniert,
341
00:27:12,631 --> 00:27:14,033
als er mir von seiner Tat erzählte.
342
00:27:16,168 --> 00:27:18,871
Er sagte, er würde mir
sein ganzes Leben anvertrauen.
343
00:27:18,938 --> 00:27:22,375
Er würde mir die Wahrheit sagen,
damit ich überzeugend lügen könne.
344
00:27:23,175 --> 00:27:25,378
"Die beste Lüge ist,
die Wahrheit zu sagen."
345
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Ja, das habe ich zunächst getan.
346
00:27:28,948 --> 00:27:31,851
Ich sagte der Polizei das,
was Jeremy wohl von mir erwartete.
347
00:27:32,084 --> 00:27:34,720
Obwohl Sie glaubten, dass er
einen Massenmord begangen hatte?
348
00:27:35,755 --> 00:27:37,089
Ich habe ihn geliebt.
349
00:27:41,260 --> 00:27:43,662
Ich liebte ihn nach den Morden wie vorher.
350
00:27:45,831 --> 00:27:49,902
Ich fand die körperliche Nähe schwierig,
aber meine Gefühle blieben gleich.
351
00:27:52,371 --> 00:27:54,140
Irgendwann konnte ich nicht mehr.
352
00:27:56,375 --> 00:28:00,413
Ich ging einen Monat später zur Polizei,
weil ich nicht mehr aushielt,
353
00:28:00,479 --> 00:28:01,480
was ich wusste.
354
00:28:12,224 --> 00:28:15,795
Wir hörten von Mitgliedern
Ihrer Verwandtschaft,
355
00:28:15,861 --> 00:28:18,697
dass Sheila ihren Kindern
hätte nie was antun können.
356
00:28:20,766 --> 00:28:22,134
Würden Sie dieser Aussage zustimmen?
357
00:28:23,035 --> 00:28:24,036
Nein, würde ich nicht.
358
00:28:24,703 --> 00:28:27,139
-Warum nicht?
-Weil ich sie dabei beobachtet hatte.
359
00:28:27,973 --> 00:28:30,309
Können Sie die Umstände beschreiben?
360
00:28:30,910 --> 00:28:33,712
Wir fuhren im Auto, zu einem Besuch...
361
00:28:35,181 --> 00:28:37,116
Mein Vater und ich saßen vorne,
362
00:28:37,183 --> 00:28:39,051
Sheila und die Jungs hinten.
363
00:28:40,853 --> 00:28:42,188
Auf der Fahrt...
364
00:28:43,222 --> 00:28:46,759
Daniel hatte Vater unterbrochen,
wie das Kinder eben so tun...
365
00:28:48,294 --> 00:28:51,330
Sheila dreht sich und schlug ihm
zweimal mit der Faust ins Gesicht.
366
00:28:53,265 --> 00:28:57,136
Aber das erzählten Sie nie?
Auch Ihr Vater sagte es niemandem?
367
00:28:57,436 --> 00:28:58,771
So war meine Familie.
368
00:28:59,472 --> 00:29:01,907
Alles wurde geheim gehalten,
vor allem bezüglich Sheila.
369
00:29:02,741 --> 00:29:06,879
Nun, Fr. Mugford sagte aber,
dass das alles gelogen wäre.
370
00:29:07,346 --> 00:29:08,981
Das stimmt nicht. Sie lügt.
371
00:29:10,483 --> 00:29:11,383
Ich tötete niemanden.
372
00:29:12,985 --> 00:29:15,521
Wie fühlten Sie sich,
als Sie hörten, was sie erzählt?
373
00:29:17,356 --> 00:29:18,357
Ich war entsetzt.
374
00:29:20,926 --> 00:29:23,829
Ich wusste,
dass sie schreckliche Dinge erzählt,
375
00:29:23,896 --> 00:29:26,932
Unwahrheiten, wodurch ich im Gefängnis
in Chelmsford bleiben musste,
376
00:29:26,999 --> 00:29:30,136
aber ich dachte, das tut sie nur,
weil ich mich getrennt hatte.
377
00:29:30,202 --> 00:29:35,040
Ich dachte immer, sie kommt zur Vernunft
und nimmt es wieder zurück.
378
00:29:35,107 --> 00:29:37,209
Aber dem war nie so.
379
00:29:41,213 --> 00:29:42,214
Danke, Hr. Bamber.
380
00:29:47,786 --> 00:29:50,322
Ihre Schwester soll einen
der Jungs geschlagen haben.
381
00:29:50,389 --> 00:29:52,191
Das sah aber sonst nie jemand.
382
00:29:52,424 --> 00:29:55,361
Doch, schon, aber diese Menschen
sind nicht mehr unter uns.
383
00:29:56,295 --> 00:29:57,963
Das ist für Sie ganz praktisch.
384
00:29:58,597 --> 00:30:01,000
Ich würde den Tod meiner Familie
nicht "praktisch" nennen.
385
00:30:01,901 --> 00:30:04,370
Und doch können Sie dadurch sagen,
was Sie wollen,
386
00:30:04,436 --> 00:30:06,839
ohne jeden Widerspruch fürchten zu müssen.
387
00:30:07,840 --> 00:30:09,208
Außer vielleicht seitens Fr. Mugford.
388
00:30:09,875 --> 00:30:12,611
Allerdings sagt Julie nicht die Wahrheit,
im Gegensatz zu mir.
389
00:30:15,214 --> 00:30:18,484
Sie hinterließen am Abend der Morde
angeblich ein voll geladenes Gewehr
390
00:30:18,551 --> 00:30:21,420
in der Küche.
Ist das nicht unfassbar leichtsinnig?
391
00:30:25,357 --> 00:30:28,494
Ich war aufgewühlt, als ich hörte,
was meine Eltern sagten,
392
00:30:28,561 --> 00:30:30,229
bezüglich der Pflegschaft der Jungs.
393
00:30:30,296 --> 00:30:33,032
Laut Fr. Mugford blieb das Gewehr
aber absichtlich draußen,
394
00:30:33,098 --> 00:30:34,967
-um die Morde vorzubereiten.
-Sie lügt.
395
00:30:36,168 --> 00:30:40,272
Später in jener Nacht, so behaupten Sie,
hatte Ihr Vater Sie daheim angerufen,
396
00:30:40,506 --> 00:30:43,275
dass Ihre Schwester Sheila... Moment.
397
00:30:43,976 --> 00:30:46,245
Ah ja. ...durchgedreht sei?
398
00:30:48,214 --> 00:30:51,217
Den genauen Wortlaut weiß ich nicht mehr,
aber ungefähr so, ja.
399
00:30:52,151 --> 00:30:57,656
Laut der Forensik wurde er
schwer verletzt, bevor er nach unten ging.
400
00:30:57,890 --> 00:30:59,525
Wie klang er denn, als er anrief?
401
00:31:00,259 --> 00:31:02,528
Ich erinnere mich nicht mehr
an seinen Tonfall, aber...
402
00:31:04,063 --> 00:31:07,333
Er klang gehetzt,
sprach viel schneller als normal,
403
00:31:07,866 --> 00:31:10,369
aber alles andere wäre jetzt
reine Spekulation.
404
00:31:10,970 --> 00:31:14,206
Klang er vielleicht so, als hätte man ihm
zweimal in den Mund geschossen?
405
00:31:18,377 --> 00:31:21,647
Ich kann nicht mit Gewissheit sagen,
ob er verletzt war oder nicht.
406
00:31:21,880 --> 00:31:22,681
Es war...
407
00:31:25,684 --> 00:31:29,488
Ich erkannte seine Stimme,
aber darüber hinaus... Tut mir leid.
408
00:31:29,922 --> 00:31:31,090
Ich weiß es nicht mehr.
409
00:31:34,193 --> 00:31:36,161
Sie riefen dann
die Polizei in Chelmsford an,
410
00:31:36,228 --> 00:31:38,297
nachdem Sie sich die Nummer
herausgesucht hatten.
411
00:31:40,099 --> 00:31:41,033
Das ist richtig.
412
00:31:41,100 --> 00:31:43,369
Sie dachten nicht daran,
den Notruf zu wählen?
413
00:31:44,336 --> 00:31:46,639
Obwohl Ihre Eltern
in tödlicher Gefahr waren?
414
00:31:47,539 --> 00:31:49,708
Die Polizeiwache erschien mir
besser zu sein.
415
00:31:51,944 --> 00:31:54,580
Kommen wir nun zum Telefonbuch,
das Sie dazu benutzten.
416
00:32:06,659 --> 00:32:07,593
Da ist es.
417
00:32:07,660 --> 00:32:09,161
Was sehen Sie da, fettgedruckt,
418
00:32:09,228 --> 00:32:11,664
direkt unter der Nummer
der Polizei von Chelmsford?
419
00:32:14,099 --> 00:32:15,200
Lesen Sie es vor?
420
00:32:15,668 --> 00:32:18,604
"Bei einem Notfall wählen Sie
die 110 und verlangen die Polizei."
421
00:32:18,671 --> 00:32:21,507
"Bei einem Notfall".
Den Rat ignorierten Sie aber?
422
00:32:21,740 --> 00:32:23,075
Ich habe das nicht gesehen.
423
00:32:24,476 --> 00:32:27,046
Wenn die Familie in Gefahr ist,
entscheidet man nicht rational.
424
00:32:27,413 --> 00:32:29,581
Danach riefen Sie Ihre Freundin an,
Julie Mugford. Warum?
425
00:32:30,582 --> 00:32:31,684
Ich brauchte jemanden.
426
00:32:31,750 --> 00:32:33,419
Wenngleich die Zeit drängte?
427
00:32:33,485 --> 00:32:35,988
Wenngleich Ihre Schwester
angeblich durchdrehte?
428
00:32:36,055 --> 00:32:38,223
Ich hatte Angst um meine Familie.
Meine Eltern...
429
00:32:38,290 --> 00:32:39,958
-Die Sie hassten.
-Nein.
430
00:32:40,025 --> 00:32:42,328
Trotzdem erzählten Sie vielen Leuten
genau das,
431
00:32:42,394 --> 00:32:43,762
dass Sie sich ihren Tod wünschten.
432
00:32:43,996 --> 00:32:45,064
Das sagte ich nie.
433
00:32:45,130 --> 00:32:47,466
Warum sollten die Leute es dann behaupten?
434
00:32:47,533 --> 00:32:50,102
Ich kann nichts zu Julies Gefühlen sagen,
aber...
435
00:32:51,637 --> 00:32:53,439
Ich vermute, sie liebte mich und...
436
00:32:54,173 --> 00:32:57,409
Ich war ihr untreu,
und sie war eifersüchtig und wütend.
437
00:32:57,743 --> 00:33:00,145
Ich habe
eine einfachere Erklärung für Sie,
438
00:33:00,212 --> 00:33:03,182
nämlich, dass Sie derjenige sind,
der hier lügt.
439
00:33:03,248 --> 00:33:06,118
Julie lügt. Sie lügt ganz furchtbar.
Das tue ich nicht.
440
00:33:06,185 --> 00:33:08,120
Der Anruf Ihres Vaters,
der Streit Ihrer Eltern,
441
00:33:08,187 --> 00:33:10,356
dass Sie angeblich
das Gewehr liegen ließen,
442
00:33:10,556 --> 00:33:14,560
das sind doch alles nur Lügen,
nicht wahr, Hr. Bamber?
443
00:33:15,794 --> 00:33:17,996
Nun, das werden Sie beweisen müssen.
444
00:33:40,686 --> 00:33:44,790
Hier können wir fantasiereiche Szenarien,
mysteriöse Einbrecher oder Auftragsmörder
445
00:33:45,190 --> 00:33:46,291
gänzlich vergessen.
446
00:33:46,725 --> 00:33:49,061
Es gibt nur zwei mögliche Kandidaten:
447
00:33:49,161 --> 00:33:52,364
Sheila Caffell und ihr Bruder,
der angeklagte Jeremy Bamber.
448
00:33:55,134 --> 00:33:59,671
Er bekam in der Nacht der Morde
angeblich einen Anruf von seinem Vater,
449
00:33:59,738 --> 00:34:02,107
seine Schwester Sheila
würde mit einer Waffe durchdrehen.
450
00:34:02,574 --> 00:34:05,644
Sollte Nevill Bamber
diesen Anruf tatsächlich getätigt haben,
451
00:34:07,379 --> 00:34:10,149
falls der Angeklagte hier
also die Wahrheit sagt,
452
00:34:11,617 --> 00:34:14,753
wäre die einzige Schlussfolgerung,
dass Sheila die Morde beging.
453
00:34:17,389 --> 00:34:19,491
Falls jedoch
454
00:34:20,592 --> 00:34:23,562
Jeremy Bamber diesen Anruf nie erhielt...
455
00:34:27,833 --> 00:34:28,834
...wäre das gelogen,
456
00:34:29,435 --> 00:34:32,638
und es liegen einige Beweise vor,
dass das so sein muss...
457
00:34:37,576 --> 00:34:39,178
...dann ist er der Mörder.
458
00:34:41,246 --> 00:34:44,583
Es gibt nämlich nur einen Grund,
warum er diesbezüglich lügen sollte.
459
00:34:46,251 --> 00:34:47,719
Glauben Sie seiner Aussage?
460
00:34:49,188 --> 00:34:52,724
Mit all ihren Ungereimtheiten?
Oder glauben Sie vielmehr Julie Mugford,
461
00:34:52,791 --> 00:34:54,726
einer Zeugin,
die hieb- und stichfest darlegte,
462
00:34:54,793 --> 00:34:57,863
wie und warum der Angeklagte
das grässliche Verbrechen beging.
463
00:34:58,263 --> 00:35:01,433
Einer Zeugin, die ab dem Moment,
wo sie zur Polizei ging, felsenfest
464
00:35:01,500 --> 00:35:02,801
an ihrer Aussage festhielt.
465
00:35:05,237 --> 00:35:09,141
Betrachten Sie beide Geschichten,
wie auch die Beweise, die sie untermauern
466
00:35:09,875 --> 00:35:12,778
oder ihnen widersprechen.
Dann gibt es nur eine Option.
467
00:35:14,580 --> 00:35:19,117
Diese Option zwingt sich einem
förmlich auf, ohne jeden Zweifel.
468
00:35:19,418 --> 00:35:23,555
Und diese Option ist,
Jeremy Bamber zu verurteilen.
469
00:35:30,696 --> 00:35:31,797
Hr. Rivlin?
470
00:35:32,197 --> 00:35:34,933
Diesem Fall mangelt es gewiss nicht
an menschlichem Drama.
471
00:35:35,701 --> 00:35:39,505
Es fehlt aber etwas ganz Entscheidendes,
nämlich der Beweis.
472
00:35:40,372 --> 00:35:43,642
Der Tatort wurde von der Polizei
hoffnungslos verschandelt.
473
00:35:44,576 --> 00:35:48,914
Die forensischen Beweise gegen Hr. Bamber
sind unklar oder unglaubwürdig.
474
00:35:49,581 --> 00:35:51,517
Das Blut in dem Schalldämpfer
475
00:35:51,583 --> 00:35:54,853
konnte nicht zweifelsfrei
Sheila Caffell zugeordnet werden.
476
00:35:55,721 --> 00:35:56,722
Anstatt auf Beweise
477
00:35:57,956 --> 00:36:00,859
verlässt sich die Anklage
auf das Wort von Julie Mugford,
478
00:36:02,494 --> 00:36:04,796
Hr. Bambers verschmähte Exgeliebte.
479
00:36:07,232 --> 00:36:11,169
Ihr stand es frei,
uns mit ihrem Geheule zu manipulieren,
480
00:36:12,271 --> 00:36:14,840
während man bei Hr. Bamber
von "Krokodilstränen" sprechen würde,
481
00:36:14,907 --> 00:36:18,544
hätte er geweint,
oder von Kaltblütigkeit, wenn nicht.
482
00:36:19,945 --> 00:36:24,816
Mit ihren
sorgsam getakteten Tröpfchen Gift...
483
00:36:26,418 --> 00:36:28,353
...gab sie ihr Bestes, um ihm zu schaden.
484
00:36:30,989 --> 00:36:35,427
Letzten Endes
enthielt ihre Aussage aber nichts,
485
00:36:35,494 --> 00:36:38,397
was nicht schon veröffentlicht
gewesen wäre.
486
00:36:41,400 --> 00:36:44,369
Niemand wird je erfahren,
was auf der White House Farm
487
00:36:44,436 --> 00:36:45,537
tatsächlich passierte.
488
00:36:47,673 --> 00:36:49,875
Vieles passt einfach nicht zusammen.
489
00:36:49,942 --> 00:36:52,844
Und wenn die Fakten nicht zusammengehen...
490
00:36:54,413 --> 00:36:55,847
...lässt das Raum für Zweifel.
491
00:36:57,482 --> 00:37:00,619
Angesichts dieses Zweifels,
dieses sehr berechtigten Zweifels...
492
00:37:01,853 --> 00:37:04,323
...ist es Ihre Pflicht,
ihn freizusprechen.
493
00:38:15,627 --> 00:38:16,628
Hallo?
494
00:38:19,965 --> 00:38:20,966
Detective Sergeant.
495
00:38:21,466 --> 00:38:22,801
Entschuldigen Sie, dass ich störe.
496
00:38:23,568 --> 00:38:27,572
Verbrecher kehren angeblich an den Tatort
zurück, manchmal aber auch Polizisten.
497
00:38:27,873 --> 00:38:29,341
Sie sind hier immer willkommen.
498
00:38:29,908 --> 00:38:32,110
Ich hätte gedacht,
Sie säßen zu Hause am Telefon.
499
00:38:32,711 --> 00:38:34,880
Donnerstagnachmittags
mache ich hier immer sauber.
500
00:38:35,781 --> 00:38:37,416
Warum hätte ich das ändern sollen?
501
00:38:40,052 --> 00:38:41,053
Und?
502
00:38:41,953 --> 00:38:43,455
Die Geschworenen waren sich uneinig.
503
00:38:44,456 --> 00:38:47,426
Der Richter wartet jetzt
auf eine Mehrheitsentscheidung.
504
00:38:49,695 --> 00:38:50,829
Das ist kein gutes Zeichen.
505
00:38:51,663 --> 00:38:52,664
Nein, leider nicht.
506
00:38:56,601 --> 00:38:59,805
Egal, was auch wird,
möchte ich Ihnen für alles danken.
507
00:39:01,406 --> 00:39:03,075
Nicht der Rede wert. Ist mein Job.
508
00:39:29,601 --> 00:39:30,602
Was denken Sie?
509
00:39:33,105 --> 00:39:35,107
Geschworene können unberechenbar sein.
510
00:39:35,540 --> 00:39:37,142
Es werden schon Wetten abgeschlossen.
511
00:39:38,777 --> 00:39:40,946
-Wie sieht's aus?
-Vier zu eins, gegen eine Verurteilung.
512
00:39:43,915 --> 00:39:45,984
Das hätten Sie mir früher sagen sollen.
513
00:40:09,107 --> 00:40:10,942
Sprecher der Geschworenen,
erheben Sie sich.
514
00:40:12,144 --> 00:40:13,879
Der Angeklagte möge sich erheben.
515
00:40:16,481 --> 00:40:19,851
Antworten Sie auf die gestellte Frage
bitte mit Ja oder Nein.
516
00:40:20,952 --> 00:40:24,055
Haben die Geschworenen zu jedem Punkt
ein Urteil gefällt,
517
00:40:24,122 --> 00:40:26,224
dem wenigstens zehn von Ihnen zustimmten?
518
00:40:26,825 --> 00:40:27,826
Ja.
519
00:40:31,496 --> 00:40:34,166
Befinden Sie den Angeklagten
schuldig oder nicht schuldig
520
00:40:34,232 --> 00:40:35,801
des Mordes an Nevill Bamber?
521
00:40:35,867 --> 00:40:36,868
Schuldig.
522
00:40:37,803 --> 00:40:40,806
Zweiter Anklagepunkt:
Befinden Sie den Angeklagten schuldig
523
00:40:40,872 --> 00:40:43,775
oder nicht schuldig
des Mordes an June Bamber?
524
00:40:44,609 --> 00:40:46,478
-Schuldig.
-Nein...
525
00:40:46,812 --> 00:40:50,148
Drittens: Befinden Sie den Angeklagten
schuldig oder nicht schuldig
526
00:40:50,248 --> 00:40:51,983
des Mordes an Sheila Caffell?
527
00:40:52,884 --> 00:40:53,919
Schuldig.
528
00:40:55,153 --> 00:40:59,691
Viertens: Befinden Sie den Angeklagten
schuldig oder nicht schuldig
529
00:40:59,891 --> 00:41:01,560
des Mordes an Nicholas Caffell?
530
00:41:02,060 --> 00:41:03,061
Schuldig.
531
00:41:03,595 --> 00:41:07,132
Fünftens: Befinden Sie den Angeklagten
schuldig oder nicht schuldig
532
00:41:07,199 --> 00:41:09,201
des Mordes an Daniel Caffell?
533
00:41:09,868 --> 00:41:10,869
Schuldig.
534
00:41:11,703 --> 00:41:13,038
Danke, Herr Geschworener.
535
00:41:31,690 --> 00:41:32,757
Bleiben Sie stehen!
536
00:41:35,093 --> 00:41:36,127
Nach rechts.
537
00:41:38,930 --> 00:41:39,931
Legen Sie die Krawatte ab.
538
00:41:50,108 --> 00:41:51,142
Schuhe.
539
00:41:58,917 --> 00:42:00,185
Mit dem Gesicht zur Zelle.
540
00:42:03,889 --> 00:42:04,923
Gehen Sie rein.
541
00:42:38,857 --> 00:42:39,891
Haben Sie es gehört?
542
00:42:40,725 --> 00:42:41,893
Ja.
543
00:42:43,895 --> 00:42:45,130
Sie haben Gäste?
544
00:42:46,765 --> 00:42:49,668
Nein... Es sind Reporter.
545
00:42:50,735 --> 00:42:51,736
News of the World.
546
00:42:55,707 --> 00:42:56,741
Wie viel kriegen Sie?
547
00:42:59,010 --> 00:43:00,278
Genug, um neu zu starten.
548
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Wie viel?
549
00:43:04,616 --> 00:43:05,617
Fünfundzwanzigtausend.
550
00:43:08,753 --> 00:43:10,689
Nach allem, was ich hinter mir habe.
551
00:43:18,229 --> 00:43:19,264
Dann alles Gute.
552
00:44:56,828 --> 00:45:01,032
In den vergangenen Monaten hatte ich
oft das Gefühl, zu einem Leben...
553
00:45:02,901 --> 00:45:04,436
...voller Hass verdammt zu sein.
554
00:45:05,136 --> 00:45:08,506
Ich wusste, dass mich ein solcher Hass
letzten Endes umgebracht hätte.
555
00:45:10,875 --> 00:45:14,245
Aber jetzt, mit diesem Ergebnis,
stehe ich vielleicht doch...
556
00:45:16,081 --> 00:45:17,315
...an einem neuen Anfang.
557
00:45:17,782 --> 00:45:22,087
Nicht wegen Jeremys Schuldspruch...
Das ist für mich keine Befriedigung.
558
00:45:24,289 --> 00:45:28,860
...sondern, weil die Wahrheit herauskam
und Sheilas Name reingewaschen wurde.
559
00:45:32,864 --> 00:45:35,066
Ich versuche noch immer,
es zu verstehen...
560
00:45:37,302 --> 00:45:38,903
...warum das geschah.
561
00:45:40,538 --> 00:45:43,842
Aber wenigstens weiß ich jetzt,
dass Sheila als die tolle Frau
562
00:45:43,975 --> 00:45:46,978
in Erinnerung bleiben wird, die sie war...
563
00:45:50,215 --> 00:45:52,450
...und als die Mutter
meiner wunderbaren Söhne.
564
00:46:23,148 --> 00:46:26,251
Colin Caffell ließ sich in Trauerhilfe
und Psychotherapie ausbilden
565
00:46:26,384 --> 00:46:28,453
und arbeitet zudem
als Bildhauer und Töpfer.
566
00:46:28,586 --> 00:46:30,989
Er gründete eine neue Familie
und heiratete 1999 erneut.
567
00:46:34,359 --> 00:46:37,929
Stan Jones ging 1991 in den Ruhestand
und verstarb 2014.
568
00:46:38,029 --> 00:46:39,931
Für seinen Beitrag
zur Verurteilung Bambers
569
00:46:39,998 --> 00:46:42,066
wurde er von der Polizei
nie offiziell ausgezeichnet.
570
00:46:45,203 --> 00:46:47,906
Jeremy Bamber bekam
wegen fünffachen Mordes lebenslänglich,
571
00:46:47,972 --> 00:46:51,109
mit Empfehlung einer Verbüßung
von mindestens 25 Jahren Haft.
572
00:46:51,176 --> 00:46:55,413
Der Innenminister wandelte es zu einer
Strafe ohne Chance auf Bewährung um.
573
00:46:57,115 --> 00:46:59,551
Jeremy Bamber
beteuert weiterhin seine Unschuld.
574
00:46:59,817 --> 00:47:02,554
Unterstützer setzen sich weiter wegen
fehlender Beweise für die Neuaufnahme ein.
575
00:47:02,820 --> 00:47:04,889
Berufungen 1989 und 2002 scheiterten
wie ein Einspruch in 2012.
576
00:47:04,956 --> 00:47:06,958
Die Verurteilung wurde seitens
des Gerichts immer bestätigt.
577
00:47:59,010 --> 00:48:01,012
Untertitel von: Petra Laepple
45663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.