Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,435 --> 00:00:04,305
Dies ist eine wahre Geschichte.
2
00:00:06,407 --> 00:00:08,542
Nachfolgendes basiert auf Recherchen,
Interviews
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,611
und veröffentlichten Berichten, darunter
4
00:00:10,678 --> 00:00:13,214
The Murders at White House Farm
von Carol Ann Lee
5
00:00:13,280 --> 00:00:16,550
mit Material aus In Search of
the Rainbow’s End von Colin Caffell.
6
00:00:18,452 --> 00:00:20,354
Einige Namen wurden geändert.
7
00:00:20,421 --> 00:00:23,791
Aus dramaturgischen Gründen
wurden Szenen und Figuren hinzugefügt.
8
00:00:52,753 --> 00:00:56,257
Wir haben 380, 390 und jetzt 400.
9
00:00:57,224 --> 00:00:59,660
-War mir ein Vergnügen.
-Was ist mit den Medaillen?
10
00:01:01,095 --> 00:01:04,665
Wie gesagt,
Medaillen sind nicht mein Fachgebiet.
11
00:01:04,732 --> 00:01:07,501
Die können Sie sicher verkaufen.
Machen Sie uns ein Angebot.
12
00:01:07,835 --> 00:01:10,104
-Ich gebe Ihnen 50.
-Nein, ich behalte sie.
13
00:01:10,171 --> 00:01:11,138
Sechzig.
14
00:01:12,273 --> 00:01:14,508
-Mein letztes Wort: 55.
-Einverstanden.
15
00:01:20,848 --> 00:01:22,583
Dein Vater war wohl sehr tapfer.
16
00:01:25,553 --> 00:01:28,422
Bis das mit dem Testament durch ist,
brauchst du Bargeld.
17
00:01:28,556 --> 00:01:32,726
Zum Glück hat das Onkel Brett erledigt.
18
00:01:34,495 --> 00:01:37,798
-Du dreister Mistkerl.
-Jetzt gibt's zum Mittagessen Champagner.
19
00:01:44,805 --> 00:01:48,175
Hättest du doch was gesagt,
wenn du sie hättest behalten wollen.
20
00:01:49,143 --> 00:01:52,246
Wollte ich nicht. Er sollte nur
noch mal 10 £ locker machen.
21
00:02:18,372 --> 00:02:19,640
Hey, Cookie!
22
00:02:20,708 --> 00:02:22,910
-Einen Moment, Fred.
-Guten Morgen, Stan.
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,345
Was ist das hier?
24
00:02:24,712 --> 00:02:26,814
Es geht um den Fall Bamber,
25
00:02:26,914 --> 00:02:28,883
die Ergebnisse
für das Blut im Schalldämpfer.
26
00:02:29,216 --> 00:02:30,217
Das weiß ich.
27
00:02:30,618 --> 00:02:33,754
Laut dem vorläufigen Bericht
war es Sheila Caffells Blut.
28
00:02:33,821 --> 00:02:36,557
-Hier steht "möglicherweise nicht".
-Wir testeten auf ein Enzym
29
00:02:36,657 --> 00:02:38,859
zur Klärung,
ob Sheilas Blutgruppe enthalten war.
30
00:02:38,926 --> 00:02:41,729
-Das habt ihr auch gefunden.
-Wir wiederholten den Test.
31
00:02:42,296 --> 00:02:44,899
Man kriegt die gleiche Reaktion
beim Mischen von zwei Blutgruppen.
32
00:02:45,599 --> 00:02:48,502
-Nevills und Junes Blutgruppen.
-Du wirst noch Analytiker.
33
00:02:49,603 --> 00:02:52,273
Ich würde sagen,
es ist zu 90 % Sheilas Blut,
34
00:02:52,339 --> 00:02:54,241
aber ganz sicher ist es nicht.
35
00:02:54,475 --> 00:02:56,610
Na gut. Was ist mit dem Haar
am Schalldämpfer?
36
00:02:56,677 --> 00:02:59,747
-Davon wird nichts erwähnt.
-Weil wir keines fanden.
37
00:02:59,847 --> 00:03:02,249
-Ihr habt es verloren?
-Wir?
38
00:03:02,816 --> 00:03:04,885
Du brachtest das Stück in einer Papprolle.
39
00:03:05,452 --> 00:03:07,254
Habt ihr keine Beweismitteltaschen?
40
00:03:22,303 --> 00:03:24,705
Unabhängig von der Blutgruppe
wurde bei den Morden
41
00:03:24,772 --> 00:03:26,707
wohl der Schalldämpfer verwendet.
42
00:03:27,207 --> 00:03:29,243
Wenn der Schalldämpfer aufgesetzt war,
43
00:03:29,310 --> 00:03:30,878
wieso hätte Sheila ihn abnehmen sollen?
44
00:03:31,011 --> 00:03:32,780
Weil sie nicht an den Abzug kam,
45
00:03:32,846 --> 00:03:35,516
-als sie sich erschießen wollte.
-Er lag in einer Kommode.
46
00:03:35,649 --> 00:03:37,384
Glauben Sie, sie hätte das getan?
47
00:03:38,385 --> 00:03:42,289
Nein, aber so wird die Verteidigung
argumentieren, falls das vor Gericht geht.
48
00:03:42,489 --> 00:03:43,891
Moment mal. Wo kommt das her?
49
00:03:44,325 --> 00:03:45,726
Ich glaube, es war immer da.
50
00:03:47,861 --> 00:03:50,497
Die Jungs fanden es beim Aufräumen
unter Zeitungen.
51
00:03:50,598 --> 00:03:53,567
-Ist wohl ein Ersatztelefon.
-Sagt wer?
52
00:03:56,704 --> 00:03:57,705
Jeremy.
53
00:03:58,238 --> 00:04:00,007
Wer hat denn ein Ersatztelefon?
54
00:04:00,474 --> 00:04:03,677
Laut Jeremy wird das eigentliche Telefon
gerade repariert, also...
55
00:04:03,744 --> 00:04:07,748
Wenn das ein Ersatztelefon ist
und das eigentliche repariert wird...
56
00:04:09,316 --> 00:04:10,751
...wo kommt dann das her?
57
00:04:26,300 --> 00:04:27,334
Ein Telefonanschluss.
58
00:04:27,801 --> 00:04:29,637
Das stand normal hier, neben dem Bett.
59
00:04:29,703 --> 00:04:31,939
Der Tisch ist an der Stelle
ganz ausgebleicht.
60
00:04:32,072 --> 00:04:34,041
Deshalb ging June ums Bett herum.
61
00:04:34,341 --> 00:04:36,510
-Sie wollte zum Telefon.
-Aber es stand nicht da.
62
00:04:36,610 --> 00:04:39,813
Es wurde runtergebracht,
damit sie nicht telefonieren konnten.
63
00:04:39,913 --> 00:04:41,882
Ok, aber Nevill rief doch an.
64
00:04:42,016 --> 00:04:44,752
-Zumindest gemäß Jeremy.
-Von unten.
65
00:04:44,818 --> 00:04:48,022
Schon. Aber das passt immer noch
zu Jeremys Geschichte.
66
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Wirklich?
67
00:04:50,891 --> 00:04:54,428
Auf Nevill wurde achtmal geschossen,
viermal oben, viermal unten.
68
00:04:55,362 --> 00:04:57,031
Zuerst fielen die Schüsse hier oben.
69
00:04:57,297 --> 00:04:58,632
Er blutete schon beim Runtergehen.
70
00:04:58,832 --> 00:05:01,502
-Einer der Schüsse ging in den Mund.
-Durch die Wange.
71
00:05:01,602 --> 00:05:02,836
Die Zunge wurde fast abgetrennt.
72
00:05:03,404 --> 00:05:05,472
Wie konnte er mit Jeremy sprechen?
73
00:05:06,073 --> 00:05:07,741
Der Schuss in den Mund erfolgte dann
74
00:05:07,808 --> 00:05:10,978
-wohl in der Küche, nach dem Telefonat.
-Ok.
75
00:05:12,079 --> 00:05:14,682
Aber die vier beieinander
liegenden Schüsse in den Kopf,
76
00:05:14,748 --> 00:05:16,116
in schneller Abfolge...
77
00:05:17,885 --> 00:05:20,454
Die sollen von hier abgegeben worden sein,
78
00:05:20,788 --> 00:05:22,523
direkt in seinen Kopf?
79
00:05:23,757 --> 00:05:26,860
Es waren dann die tödlichen Schüsse unten,
nachdem er geschlagen wurde.
80
00:05:26,994 --> 00:05:29,096
Also wurden die anderen vier,
auch der in den Mund,
81
00:05:29,363 --> 00:05:32,533
hier oben abgegeben,
bevor er telefonieren konnte.
82
00:05:33,100 --> 00:05:34,435
Jetzt sagen Sie mir...
83
00:05:35,502 --> 00:05:38,372
-...wie er dann mit Jeremy reden konnte?
-Sie haben recht.
84
00:05:39,106 --> 00:05:41,909
-Sie müssen zu Taff.
-Nicht zu Taff, dieses Mal nicht.
85
00:06:04,832 --> 00:06:08,068
Detective Sergeant,
der Regional Superintendent hat nun Zeit.
86
00:06:15,375 --> 00:06:16,744
Also, erzählen Sie mal.
87
00:06:17,811 --> 00:06:23,484
Ich denke, dass in der Bamber-Ermittlung
möglicherweise einige Dinge schieflaufen.
88
00:06:24,518 --> 00:06:26,954
Die Leichen
sollen morgen verbrannt werden...
89
00:06:27,020 --> 00:06:29,623
-Eingeäschert.
-Jedenfalls werden sie weg sein.
90
00:06:29,690 --> 00:06:33,026
Und damit alle forensischen Beweise,
die sie beinhalten könnten.
91
00:06:33,660 --> 00:06:34,661
Beweise wofür?
92
00:06:34,995 --> 00:06:36,563
Sie glauben doch nicht der Presse
93
00:06:36,630 --> 00:06:39,533
-von wegen Drogen und Auftragskillern?
-Nein.
94
00:06:41,168 --> 00:06:42,736
Aber Sie haben eine eigene Theorie.
95
00:06:43,137 --> 00:06:47,541
Es gibt einige Dinge,
die sehr stark auf den Sohn hindeuten,
96
00:06:48,041 --> 00:06:49,042
Jeremy Bamber.
97
00:06:49,476 --> 00:06:52,813
Ich habe alle diesbezüglichen Bedenken
kurz zusammengefasst
98
00:06:52,880 --> 00:06:55,983
und werde Ihnen sehr gerne
Hintergrundinformationen dazu geben.
99
00:06:56,083 --> 00:06:58,619
Ich halte es für unerlässlich,
dass wir alles tun,
100
00:06:58,685 --> 00:07:00,220
um die Einäscherungen zu verhindern.
101
00:07:00,888 --> 00:07:03,590
Er bekommt seitens der Medien
recht viel Anteilnahme.
102
00:07:03,857 --> 00:07:06,160
-Bamber, meine ich.
-Das stimmt.
103
00:07:06,426 --> 00:07:08,061
Und ich halte sie für unangebracht.
104
00:07:11,498 --> 00:07:16,670
Fr. Caffell hatte wohl keine Drogen intus,
abgesehen von ihren üblichen Medikamenten.
105
00:07:16,837 --> 00:07:19,072
Sie war nicht gefesselt
oder dergleichen,
106
00:07:19,973 --> 00:07:22,543
aber Sie glauben,
dass ihr Selbstmord inszeniert wurde.
107
00:07:23,877 --> 00:07:28,248
Dieser Aspekt des Falles ist schwierig,
das gebe ich zu.
108
00:07:28,515 --> 00:07:29,950
Aber die Beweise, die ich...
109
00:07:30,017 --> 00:07:32,252
Diese Beweise
legten Sie Ihrem Chef vor, ja?
110
00:07:32,986 --> 00:07:33,987
Ja, in der Tat.
111
00:07:34,888 --> 00:07:36,456
Er teilt Ihre Bedenken nicht?
112
00:07:36,924 --> 00:07:40,761
DCI Jones kam früh zu der Erkenntnis,
dass es erweiterter Selbstmord war.
113
00:07:40,994 --> 00:07:44,765
Davon rückte er nie ab, obwohl
gegensätzliche Beweise auftauchten.
114
00:07:45,465 --> 00:07:49,236
Detective Sergeant, soll das heißen,
Sie halten Ihren Vorgesetzten für unfähig?
115
00:07:50,871 --> 00:07:57,578
Es soll heißen, er hat sich
alternativer Szenarien verschlossen.
116
00:08:00,080 --> 00:08:03,650
Ich sprach mit DCI Jones,
nachdem Sie um diesen Termin baten.
117
00:08:03,717 --> 00:08:05,886
Er informierte mich
über den Stand der Ermittlungen.
118
00:08:10,123 --> 00:08:12,159
Ich vertraue ihm voll und ganz.
119
00:08:13,861 --> 00:08:16,230
Er erwähnte,
dass Sie von Anfang an Ärger machten.
120
00:08:18,165 --> 00:08:19,933
-So sehe ich das nicht.
-Ach nein?
121
00:08:20,000 --> 00:08:21,835
Sie sollten besser damit anfangen.
122
00:08:55,002 --> 00:08:56,103
Er sagte 18 Uhr.
123
00:08:57,938 --> 00:09:00,040
Es ist erst wenige Minuten später.
124
00:09:05,245 --> 00:09:06,847
-Na also.
-So.
125
00:09:07,147 --> 00:09:08,916
Nehmt euer Essen mit nach oben.
126
00:09:09,650 --> 00:09:11,151
Ich will hören, was der Polizist sagt.
127
00:09:11,218 --> 00:09:12,219
Rauf mit euch. Los.
128
00:09:12,920 --> 00:09:14,855
Du auch, Michael. Danke.
Auf geht's.
129
00:09:23,597 --> 00:09:26,066
Detective Sergeant, bitte schön.
Nehmen Sie Platz.
130
00:09:26,199 --> 00:09:28,135
Danke, ich stehe lieber.
131
00:09:28,335 --> 00:09:30,170
-Möchten Sie etwas trinken?
-Nein, danke.
132
00:09:30,270 --> 00:09:31,972
-Etwas zu essen?
-Nicht nötig.
133
00:09:32,072 --> 00:09:35,676
-Wenigstens einen Schluck Whiskey.
-Es gibt schlechte Nachrichten.
134
00:09:36,176 --> 00:09:37,811
Die Beerdigungen finden statt.
135
00:09:38,979 --> 00:09:40,080
Was?
136
00:09:40,347 --> 00:09:42,582
Tut mir leid. Nach reiflicher Überlegung
137
00:09:42,683 --> 00:09:44,384
wurde so entschieden.
138
00:09:45,686 --> 00:09:47,354
Und der neue Beweis, der Schalldämpfer?
139
00:09:47,788 --> 00:09:50,223
Die Forensik war nicht eindeutig.
140
00:09:50,324 --> 00:09:52,693
Und... Jeremys Verhalten?
141
00:09:52,859 --> 00:09:55,963
Wie er das Haus meiner Tante leer räumt
und alles verkauft.
142
00:09:56,296 --> 00:09:59,599
-Gehören die verkauften Sachen Ihnen?
-Natürlich nicht.
143
00:09:59,933 --> 00:10:02,135
Wieso kümmert es Sie dann,
was er damit tut?
144
00:10:02,703 --> 00:10:05,372
-Sie wollten helfen.
-Ich wollte es mir ansehen. Das tat ich.
145
00:10:05,605 --> 00:10:08,709
Die Polizei-Maschinerie ist groß.
Ich bin nur ein kleines Rad.
146
00:10:09,977 --> 00:10:12,679
Es tut mir wirklich leid.
Ich lasse Sie weiter essen.
147
00:10:13,046 --> 00:10:15,182
Ich brachte meinen Kindern bei,
der Polizei zu vertrauen.
148
00:10:16,350 --> 00:10:17,951
Das war ein Fehler.
149
00:10:23,724 --> 00:10:24,825
Ich bringe Sie raus.
150
00:10:38,638 --> 00:10:40,741
Da ist ja endlich die Kavallerie.
151
00:10:40,807 --> 00:10:43,076
Im Auto ist mehr,
wenn du deinen Hintern hebst.
152
00:10:44,111 --> 00:10:47,714
Erst mal einen kleinen Schluck,
zur Stärkung vor der harten Arbeit.
153
00:10:47,848 --> 00:10:50,450
-Es ist für den Leichenschmaus.
-Wir probieren nur.
154
00:10:50,851 --> 00:10:54,221
Wir wollen den Trauernden doch
keinen minderwertigen Grog servieren.
155
00:10:55,222 --> 00:10:58,158
Ich möchte einen Toast aussprechen.
156
00:10:59,226 --> 00:11:03,764
Selbst bei einem so traurigen Anlass
scheint das Licht der Liebe doch durch.
157
00:11:06,800 --> 00:11:09,069
-Auf das verlobte Paar.
-Verlobt?
158
00:11:09,669 --> 00:11:10,837
-Darauf trinke ich.
-Brett...
159
00:11:10,971 --> 00:11:13,940
-Das wusste ich gar nicht.
-Wir sind nicht verlobt, klar?
160
00:11:14,007 --> 00:11:15,842
-Nicht mal im Ansatz.
-Verzeihung.
161
00:11:15,976 --> 00:11:18,412
Da ging mein romantischer Geist
mit mir durch.
162
00:11:23,250 --> 00:11:24,251
Der Whiskey ist gut.
163
00:11:25,218 --> 00:11:26,319
Ich gehe schlafen.
164
00:11:27,854 --> 00:11:29,056
-Hey, Jules...
-Hey.
165
00:11:30,257 --> 00:11:31,925
Weißt du, was das Zeug kostet?
166
00:11:32,893 --> 00:11:35,295
-Was willst du?
-Dass wir alle hierbleiben
167
00:11:35,729 --> 00:11:37,431
und trinken. Alles klar?
168
00:11:55,048 --> 00:11:56,983
Lust auf einen Drink im Mondschein?
169
00:11:57,350 --> 00:12:00,220
-Ich komme gleich.
-Ja? Wie lange?
170
00:12:08,995 --> 00:12:11,098
Du solltest dich gerade sehen.
171
00:12:15,202 --> 00:12:18,472
-Warum denn?
-Die Art, wie du Julie behandelst.
172
00:12:20,273 --> 00:12:21,775
Julie kommt gut allein klar.
173
00:12:22,275 --> 00:12:24,778
Sie glaubt an eine Zukunft mit dir,
weißt du das?
174
00:12:29,783 --> 00:12:30,951
Daran hatte ich auch gedacht.
175
00:12:31,985 --> 00:12:33,820
"Hatte"? Vergangenheitsform.
176
00:12:34,855 --> 00:12:36,857
Vielleicht reicht es mir nicht mehr...
177
00:12:38,058 --> 00:12:42,062
...zu heiraten und sich niederzulassen,
in so einem Scheiß-Kuhdorf.
178
00:12:42,329 --> 00:12:44,464
Der große Jeremy Bamber
179
00:12:45,232 --> 00:12:47,834
-ist für Höheres geboren.
-Möglich, ja.
180
00:12:53,106 --> 00:12:54,207
Man ändert die Sichtweise...
181
00:12:56,810 --> 00:12:58,245
...wenn man so was wie ich durchmacht.
182
00:12:59,546 --> 00:13:02,048
Wann willst du Julie
von deinem Sinneswandel erzählen?
183
00:13:02,182 --> 00:13:05,352
Weiß ich nicht. Vielleicht,
wenn ich ihr auch von uns erzähle.
184
00:13:07,487 --> 00:13:10,223
-Was?
-Du hast mich gehört.
185
00:13:11,858 --> 00:13:14,961
-Das ist doch ewig her.
-So ewig auch wieder nicht.
186
00:13:19,099 --> 00:13:20,367
Leck mich, Jem.
187
00:13:22,269 --> 00:13:24,938
Wenn es ewig her ist,
warum soll es Julie nicht erfahren?
188
00:13:25,338 --> 00:13:28,375
-Weil sie mir wichtig ist.
-Trotzdem hast du mich gefickt.
189
00:13:30,243 --> 00:13:31,978
Du bist so ein Scheißkerl.
190
00:13:33,113 --> 00:13:34,581
Und ein mieser Freund.
191
00:13:34,915 --> 00:13:36,316
Du bist eine miese Freundin.
192
00:13:37,050 --> 00:13:38,351
Wir passen gut zusammen.
193
00:14:10,050 --> 00:14:11,051
Hallo.
194
00:14:18,124 --> 00:14:19,125
Colin...
195
00:14:24,164 --> 00:14:25,532
Ich weiß, du brauchst mich...
196
00:14:28,868 --> 00:14:31,471
...aber ich kann im Trauerzug
nicht neben dir gehen.
197
00:14:37,577 --> 00:14:38,678
Was?
198
00:14:40,547 --> 00:14:41,648
Wegen meiner Familie.
199
00:14:43,683 --> 00:14:46,019
Meine Nichte weiß nicht mal,
dass die Jungs tot sind.
200
00:14:48,355 --> 00:14:51,291
Ich sollte damit besser
nichts zu tun haben. Tut mir leid.
201
00:14:51,958 --> 00:14:54,261
Schon gut. Klar.
202
00:14:56,196 --> 00:14:58,598
Du musst sie beschützen. Schon gut.
203
00:15:00,600 --> 00:15:02,535
Ich verstehe das. Kein Thema. Ich...
204
00:15:06,473 --> 00:15:07,474
Ich komme klar.
205
00:15:18,018 --> 00:15:19,286
Ruf den Klempner.
206
00:15:19,419 --> 00:15:21,521
Die Camper brauchen Wasser.
207
00:15:26,693 --> 00:15:28,261
Abigail, machst du mal auf?
208
00:15:29,329 --> 00:15:32,232
Ich möchte, dass du das
sofort in die Wege leitest.
209
00:15:32,299 --> 00:15:34,034
Ich kümmere mich um Jeremy, ja?
210
00:15:35,101 --> 00:15:36,102
Alles klar. Tschüss.
211
00:15:37,604 --> 00:15:41,374
-Jem spielt sich wie der große Macker auf.
-Das ist er bald.
212
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
Was ist das?
213
00:15:46,579 --> 00:15:47,614
Das ist für dich.
214
00:15:50,750 --> 00:15:54,521
"Für Ann. Danke für die ganze Liebe.
Jeremy."
215
00:15:57,357 --> 00:15:59,659
Abigail, schau mal nach,
was dein Bruder macht.
216
00:16:00,026 --> 00:16:01,094
Er sieht fern.
217
00:16:01,161 --> 00:16:02,696
Dann geh du auch fernsehen. Ja?
218
00:16:06,566 --> 00:16:09,669
-Ist das Sarkasmus?
-Keine Ahnung.
219
00:16:11,037 --> 00:16:12,672
Entsorge die bitte.
220
00:16:14,040 --> 00:16:17,143
Bretty, ist die Krawatte
schwarz oder dunkelblau?
221
00:16:17,377 --> 00:16:20,180
Nun ja, schwarz genug. Ja.
222
00:16:25,352 --> 00:16:26,619
Jem, machst du mal zu?
223
00:16:29,356 --> 00:16:32,592
-Hätte dir gern das neue Kleid gekauft.
-Das passt doch, oder?
224
00:16:34,027 --> 00:16:36,563
-Wenn du schwanger wirken willst.
-Hör nicht auf ihn.
225
00:16:36,763 --> 00:16:38,465
Du siehst bezaubernd aus.
226
00:16:39,065 --> 00:16:41,167
Sein Hirn ist vor lauter Trauer vernebelt.
227
00:17:01,654 --> 00:17:03,523
Fällt er dir wieder auf den Teppich?
228
00:17:13,767 --> 00:17:15,034
Deine Hände zittern.
229
00:17:15,769 --> 00:17:17,203
Ich hasse Beerdigungen.
230
00:18:00,547 --> 00:18:03,683
-Hey, Jem. Gut, dich zu sehen.
-Ja.
231
00:18:04,217 --> 00:18:06,619
-Wo ist Heather?
-Sie wartet an der Kirche.
232
00:18:08,822 --> 00:18:10,223
Wie geht es dir? Ok?
233
00:18:11,124 --> 00:18:12,826
-Na ja, wie immer.
-Ja.
234
00:18:16,296 --> 00:18:17,464
Kamen die Blumen an?
235
00:18:20,366 --> 00:18:23,136
Meiner Familie gehört immer noch
die Hälfte des Wohnwagenparks.
236
00:18:23,470 --> 00:18:25,205
Du richtest ihn nicht zugrunde.
237
00:18:25,705 --> 00:18:27,740
"Vielen Dank, Jem,
für die schönen Blumen.
238
00:18:27,841 --> 00:18:29,909
Was für eine liebevolle Geste."
239
00:18:39,285 --> 00:18:42,755
-"Wohnwagenpark"?
-Sie denkt, ich verkaufe meinen Anteil.
240
00:18:45,191 --> 00:18:47,627
Geht es allein darum, ums Geld?
241
00:18:48,895 --> 00:18:50,463
Du siehst, wie es mir geht.
242
00:18:52,432 --> 00:18:53,433
Hey...
243
00:19:48,187 --> 00:19:50,623
Jeremy Bamber
und seine Freundin trafen ein,
244
00:19:50,690 --> 00:19:53,560
begleitet von engen Freunden und Familie.
245
00:19:54,260 --> 00:19:58,531
Erlaubnis zur Durchführung der Beerdigung
wurde letzten Mittwoch
246
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
nach der Leichenbeschau wegen der
Ereignisse auf der White House Farm,
247
00:20:03,002 --> 00:20:04,637
die fünf Menschen töteten, erteilt.
248
00:20:16,516 --> 00:20:17,817
-Ein beachtlicher Kranz.
-Danke.
249
00:20:17,884 --> 00:20:20,853
Der Detective Chief Inspector
lässt Ihnen sein Beileid ausrichten.
250
00:20:21,621 --> 00:20:23,489
Ich darf Sie zum Leichenschmaus
zu mir einladen.
251
00:20:23,790 --> 00:20:26,859
-Wir wollen nicht stören.
-Nein, etwas Gastfreundschaft
252
00:20:26,926 --> 00:20:28,795
ist das Mindeste, was ich anbieten kann.
253
00:20:28,861 --> 00:20:30,296
Dann sehen wir uns dort.
254
00:20:56,556 --> 00:21:00,526
Der heilige Paulus
ruft uns nicht zu allgemeinem Glauben auf,
255
00:21:02,261 --> 00:21:06,065
sondern gezielt
zu einem Vertrauen auf Jesus Christus.
256
00:21:07,467 --> 00:21:11,704
June Bamber brachte dieses Vertrauen
offen zum Ausdruck...
257
00:21:12,305 --> 00:21:13,373
Ganz klar.
258
00:21:13,906 --> 00:21:17,543
...und unterstrich ihre Worte
durch Taten der Liebe,
259
00:21:18,277 --> 00:21:20,546
durch ihren unermüdlichen Einsatz
für diese Kirche
260
00:21:21,414 --> 00:21:23,916
und damit die gesamte Gemeinde.
261
00:21:24,317 --> 00:21:25,685
Es geht nur um June.
262
00:21:26,919 --> 00:21:30,490
Ich bitte euch nun alle, für sie zu beten,
263
00:21:31,491 --> 00:21:32,659
für ihren Mann Nevill...
264
00:21:33,893 --> 00:21:38,731
...und auch für Sheila, wenn sie auch
auf tragische Weise verwirrt war.
265
00:21:40,333 --> 00:21:41,701
Wie es in der Bibel steht:
266
00:21:42,335 --> 00:21:45,872
"Die Liebe rechnet das Böse nicht zu."
267
00:21:48,908 --> 00:21:51,978
Er hat meine Jungs nicht erwähnt.
Nicht ein einziges Mal.
268
00:21:53,346 --> 00:21:55,014
So ist das hier eben.
269
00:21:56,015 --> 00:21:57,684
Mutter war für sie eine Heilige.
270
00:21:59,385 --> 00:22:00,653
Und alle anderen zählen nicht.
271
00:22:26,079 --> 00:22:27,513
Nach dem Gottesdienst,
272
00:22:27,613 --> 00:22:29,782
der von vielen Gemeindemitgliedern
besucht wurde,
273
00:22:29,882 --> 00:22:34,120
machte sich die engste Familie auf den Weg
zur privaten Trauerfeier im Krematorium.
274
00:23:22,468 --> 00:23:25,037
Und wenn ich dir sagte,
dass ich ältere Frauen sexyer finde?
275
00:23:26,139 --> 00:23:29,008
-Das ist ja was ganz Neues.
-Es ist nicht gelogen.
276
00:23:29,208 --> 00:23:31,210
Ein Mann in meiner Position, Nancy...
277
00:23:33,112 --> 00:23:34,914
...braucht eine Frau mit Erfahrung.
278
00:23:35,114 --> 00:23:37,583
-Was ist deine Position?
-Ich bin der Boss.
279
00:23:41,721 --> 00:23:44,123
Siehst du? Das bin jetzt ich.
280
00:23:47,059 --> 00:23:48,828
Das tut er nur deinetwegen.
281
00:23:49,996 --> 00:23:51,597
Jeremy spielt sich gern auf.
282
00:23:52,131 --> 00:23:56,836
-Du weißt nicht, wie bösartig er ist.
-Was?
283
00:23:58,070 --> 00:23:59,238
Wie meinst du das?
284
00:24:05,011 --> 00:24:07,847
-Du bist schon seltsam.
-Warum denn?
285
00:24:08,848 --> 00:24:10,249
Weil ich nicht dauernd heule?
286
00:24:10,483 --> 00:24:11,551
Nein.
287
00:24:12,451 --> 00:24:14,921
Entschuldige,
mir steht keine Bewertung zu.
288
00:24:17,156 --> 00:24:18,591
Kommst du mit deinen Eltern klar?
289
00:24:19,525 --> 00:24:21,661
Mal mehr, mal weniger. Du kennst das ja.
290
00:24:22,829 --> 00:24:26,265
Meine Eltern und ich,
wir verstanden uns nicht immer, aber...
291
00:24:27,967 --> 00:24:29,969
...jetzt, wo sie weg sind, merke ich...
292
00:24:31,904 --> 00:24:36,175
...dass ich ihnen nicht oft genug sagte,
was sie mir bedeuteten.
293
00:24:36,943 --> 00:24:38,110
Sie wussten es bestimmt.
294
00:24:39,212 --> 00:24:40,646
Da bin ich mir sicher.
295
00:24:51,057 --> 00:24:54,760
Gib mir kurz, ich muss
ein paar Gläser auffüllen.
296
00:25:03,269 --> 00:25:05,271
-Was ist denn?
-Ich muss aufs Klo.
297
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Verzeihung.
298
00:25:19,852 --> 00:25:20,853
Hallo, meine Liebe.
299
00:25:22,555 --> 00:25:24,123
-Alles etwas viel, was?
-Mir geht's gut.
300
00:25:25,691 --> 00:25:28,027
Manchmal hilft es einem,
wenn man sich etwas
301
00:25:28,127 --> 00:25:30,296
von der Seele reden kann.
302
00:25:32,031 --> 00:25:33,733
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
303
00:25:34,767 --> 00:25:38,004
Ich hatte manchmal den Eindruck,
es würde Sie etwas bedrücken.
304
00:25:38,137 --> 00:25:41,040
Als wollten Sie etwas loswerden.
305
00:25:42,842 --> 00:25:45,344
Vielleicht etwas über Jeremy?
306
00:25:48,547 --> 00:25:50,616
Ja, es ist schwer,
wenn einem jemand wichtig ist...
307
00:25:50,750 --> 00:25:52,852
Er ist mir nicht nur wichtig.
308
00:25:54,720 --> 00:25:55,855
Ich liebe ihn.
309
00:25:58,024 --> 00:25:59,258
Verstehen Sie das?
310
00:26:03,663 --> 00:26:05,965
Keine Ahnung, warum Jeremy Sie einlud.
Ich wollte es nicht.
311
00:26:06,632 --> 00:26:07,800
Was sollte das nur?
312
00:26:07,967 --> 00:26:09,635
Sie haben ja schon meine Karte,
313
00:26:09,702 --> 00:26:12,672
hier auf der Rückseite
finden Sie aber meine Nummer,
314
00:26:12,738 --> 00:26:13,873
meine private Nummer.
315
00:26:14,807 --> 00:26:17,109
Sollten Sie mal etwas loswerden wollen...
316
00:26:17,810 --> 00:26:18,811
In Ordnung?
317
00:26:39,932 --> 00:26:41,867
Da ist jemand, mit dem Sie reden sollten.
318
00:26:50,776 --> 00:26:52,712
Detective Sergeant Jones,
das ist James Carr.
319
00:26:52,812 --> 00:26:56,415
Er verwaltet den Oceanair Wohnwagenpark
im Auftrag der Familien Bamber und Eaton.
320
00:26:56,782 --> 00:26:59,051
Wenn ich mal einen Wohnwagen brauche,
melde ich mich.
321
00:26:59,118 --> 00:27:00,953
Sagen Sie es dem Detective Sergeant.
322
00:27:01,854 --> 00:27:05,758
Nun ja, ich habe in der Zeitung
das alles mit Sheila gelesen,
323
00:27:05,858 --> 00:27:07,193
mit diesen Drogengeschäften.
324
00:27:07,326 --> 00:27:10,296
-Und Sie meinen, da ist was Wahres dran?
-Ich weiß es.
325
00:27:10,896 --> 00:27:13,332
Aber es war nie Sheila, sondern Jeremy.
326
00:27:13,966 --> 00:27:16,002
-Er dealte mit Drogen?
-So heißt es.
327
00:27:16,369 --> 00:27:18,904
Jeremy erhielt aus Schottland
Geld für Drogen.
328
00:27:19,005 --> 00:27:21,040
Dann wurde Bargeld
aus dem Büro gestohlen.
329
00:27:21,140 --> 00:27:23,142
-Im Wohnwagenpark.
-Fast 1.000 £.
330
00:27:24,110 --> 00:27:26,946
Er hat seine eigene Familie bestohlen.
331
00:27:27,646 --> 00:27:30,116
Haben Sie etwas gesehen,
was ihn damit
332
00:27:30,182 --> 00:27:32,018
oder mit den Drogen
in Verbindung bringen kann?
333
00:27:32,685 --> 00:27:34,954
-Nein.
-Hat sonst jemand etwas gesehen?
334
00:27:35,821 --> 00:27:39,892
Ich musste den Diebstahl nicht sehen,
um zu wissen, dass es ein Insider war.
335
00:27:39,992 --> 00:27:42,128
Der einzige Grund,
warum ich mich nicht früher meldete,
336
00:27:42,194 --> 00:27:43,696
war zum Schutz von Nevill.
337
00:27:44,063 --> 00:27:45,664
Nevill war ein guter Mann.
338
00:27:46,899 --> 00:27:47,900
Anders als sein Sohn.
339
00:27:48,200 --> 00:27:49,802
Sie mögen Jeremy nicht?
340
00:27:51,170 --> 00:27:52,171
Nicht sonderlich.
341
00:27:52,338 --> 00:27:55,041
Ich frage Sie nun:
Gibt es irgendeinen Beweis für das,
342
00:27:55,107 --> 00:27:56,375
was Sie mir gesagt haben?
343
00:27:56,442 --> 00:27:59,478
Unabhängig vom Dorftratsch
und dem Umstand, dass Sie ihn nicht mögen?
344
00:27:59,745 --> 00:28:01,280
Ich weiß, wie es war.
345
00:28:04,817 --> 00:28:05,818
Sarge, ich dachte,
346
00:28:06,852 --> 00:28:08,821
Sie wollten was gegen Jeremy
in der Hand haben.
347
00:28:09,221 --> 00:28:11,857
Wir können dem Mistkerl nichts nachweisen.
348
00:28:12,391 --> 00:28:15,394
Selbst mit Taffs Hilfe
wären wir immer noch weit davon entfernt,
349
00:28:15,461 --> 00:28:17,363
etwas gegen ihn ausrichten zu können.
350
00:28:17,696 --> 00:28:20,099
Wenn Sie ihn wegen Diebstahls
von seinem Vater drankriegen wollen,
351
00:28:20,199 --> 00:28:21,200
nur zu.
352
00:28:34,880 --> 00:28:36,148
Lass uns gehen.
353
00:28:36,749 --> 00:28:38,517
Ich fahre. Ich habe nichts getrunken.
354
00:28:39,385 --> 00:28:41,120
-Noch mal das Gleiche?
-Ja.
355
00:28:43,089 --> 00:28:44,090
David...
356
00:28:47,026 --> 00:28:47,927
David!
357
00:28:48,027 --> 00:28:50,429
Colin, ich muss...
358
00:28:50,896 --> 00:28:52,431
Ich kenne dich nicht gut, aber...
359
00:28:53,099 --> 00:28:56,168
Ich kann dir nicht länger dabei zusehen.
360
00:28:57,203 --> 00:28:58,771
-Wobei?
-David, komm jetzt.
361
00:28:59,271 --> 00:29:01,841
Jeremy trauert nicht um seine Familie.
Er...
362
00:29:02,942 --> 00:29:04,076
Er feiert.
363
00:29:06,879 --> 00:29:07,980
Das behauptest du?
364
00:29:08,114 --> 00:29:09,348
-Ich will dir helfen.
-Lass es.
365
00:29:09,515 --> 00:29:12,318
Du machst Jeremy schlecht,
den Einzigen auf Sheilas Seite.
366
00:29:12,384 --> 00:29:14,787
-Dem ist Sheila doch egal.
-Und dir nicht?
367
00:29:16,789 --> 00:29:19,225
Euch interessiert doch bloß
euer blödes Geld!
368
00:29:20,159 --> 00:29:21,160
Hör zu, ich...
369
00:29:22,761 --> 00:29:25,064
Verzeihung. Tut mir leid.
Hört mal her, Leute!
370
00:29:28,334 --> 00:29:30,536
Tut mir leid, ich wollte nur...
371
00:29:33,038 --> 00:29:36,442
Die Trauerfeier für meine Jungs
ist am Montagnachmittag.
372
00:29:36,509 --> 00:29:40,079
Jeder, dem sie etwas bedeuteten,
ist willkommen.
373
00:29:40,946 --> 00:29:42,448
Ich möchte euch nur bitten,
374
00:29:43,215 --> 00:29:46,418
eure hellste und farbenfrohste Kleidung
zu tragen.
375
00:29:46,485 --> 00:29:48,320
Denn es wird eine Feier.
376
00:29:48,420 --> 00:29:51,824
Wir werden ihr Leben feiern...
377
00:29:54,927 --> 00:29:56,395
...ihres und Sheilas.
378
00:29:59,965 --> 00:30:00,966
Also bitte...
379
00:30:02,234 --> 00:30:05,604
...bringt alle eure Liebe mit,
und eure positiven Gedanken.
380
00:30:07,006 --> 00:30:08,507
Falls ihr das nicht hinkriegt...
381
00:30:10,609 --> 00:30:11,944
...bleibt bitte weg.
382
00:30:24,356 --> 00:30:26,892
Das hast du sehr schön gesagt. Wirklich.
383
00:30:34,333 --> 00:30:36,268
-Ein schöner Tag.
-Ja.
384
00:30:39,338 --> 00:30:42,474
-Neue Schläger, Taff?
-Geburtstagsgeschenk meiner Frau.
385
00:30:43,175 --> 00:30:44,910
Ich kaufte sie. Sie schrieb die Karte.
386
00:30:50,416 --> 00:30:52,084
Drinnen lief das Radio.
387
00:30:53,018 --> 00:30:55,187
Heute werden wohl die Bambers beerdigt.
388
00:30:56,088 --> 00:30:59,258
-Dieser ganze Zirkus.
-Ja, aber ich wollte
389
00:30:59,458 --> 00:31:03,195
Ihnen sagen, dass es eine interne Prüfung
wegen der Ermittlungen gab.
390
00:31:03,262 --> 00:31:04,597
-Was? Im Bamber-Fall?
-Ja.
391
00:31:05,431 --> 00:31:08,334
Es gab anscheinend Theater.
392
00:31:09,535 --> 00:31:10,536
Seitens der Cousins.
393
00:31:12,938 --> 00:31:14,073
Es geht um Geld.
394
00:31:14,673 --> 00:31:16,442
Es soll nicht an den Sohn gehen,
395
00:31:16,909 --> 00:31:18,010
noch dazu den adoptierten.
396
00:31:18,944 --> 00:31:21,080
Ich persönlich halte ihn ja
für eine Tunte.
397
00:31:22,281 --> 00:31:23,449
Ganz ruhig, Taff.
398
00:31:23,549 --> 00:31:26,285
Sie haben alles angemessen
und richtig erledigt.
399
00:31:30,356 --> 00:31:31,991
Jetzt können Sie was lernen.
400
00:31:32,291 --> 00:31:33,659
Sehen Sie gut zu.
401
00:31:51,477 --> 00:31:52,478
Jones.
402
00:31:53,045 --> 00:31:55,247
Laut der Pläne haben Sie
noch einen Monat Urlaub.
403
00:31:56,115 --> 00:31:57,349
Ich hatte wohl zu tun.
404
00:31:59,051 --> 00:32:01,987
Wir sind etwas überbesetzt.
Nehmen Sie ihn sich sofort.
405
00:32:04,290 --> 00:32:05,724
Sie waren beim Golfspielen, was?
406
00:32:06,158 --> 00:32:08,527
-Was wollen Sie damit sagen?
-Nichts. Gar nichts.
407
00:32:08,594 --> 00:32:11,130
Von mir aus packen Sie
jetzt sofort Ihre Sachen
408
00:32:11,230 --> 00:32:13,432
und verschwinden aus meinem Revier.
409
00:32:25,744 --> 00:32:26,745
Verflucht.
410
00:32:28,280 --> 00:32:30,549
Keine Sorge, mein Junge.
So läuft das eben.
411
00:32:31,183 --> 00:32:36,088
-Ich bleibe dran und tue, was ich kann.
-Ich weiß.
412
00:32:39,725 --> 00:32:42,261
Dann mache ich mal lieber Schluss.
413
00:32:43,462 --> 00:32:47,566
Ich will doch keinen direkten Befehl
meines Vorgesetzten ignorieren.
414
00:32:51,770 --> 00:32:54,973
-Es war mir eine Freude, Mickey.
-Gleichfalls, Sarge.
415
00:33:02,081 --> 00:33:04,350
'"Wenn du in der Nacht
den Himmel betrachtest,
416
00:33:05,617 --> 00:33:07,486
weil ich auf einem von ihnen wohne,
417
00:33:09,054 --> 00:33:12,524
dann wird es für dich so sein,
als ob alle Sterne lachten,
418
00:33:14,093 --> 00:33:15,728
weil ich auf einem von ihnen lache.
419
00:33:18,364 --> 00:33:19,365
Und du...
420
00:33:24,370 --> 00:33:28,774
Du allein wirst Sterne haben,
die lachen können.'
421
00:33:33,512 --> 00:33:34,713
Und er lachte wieder.
422
00:33:36,315 --> 00:33:40,185
'Und wenn du dich getröstet hast,
wirst du froh darüber sein,
423
00:33:40,285 --> 00:33:42,087
mich gekannt zu haben.
424
00:33:43,255 --> 00:33:44,556
Du wirst immer mein Freund sein.'"
425
00:33:49,561 --> 00:33:51,797
-Dein Asthma?
-Es geht schon.
426
00:33:52,831 --> 00:33:55,768
Wo ist dein Spray? Wo? In deiner Tasche?
427
00:33:59,438 --> 00:34:00,839
Hier. Komm schon...
428
00:34:04,209 --> 00:34:05,444
Jules, bitte...
429
00:34:14,853 --> 00:34:16,388
Es tut mir leid.
430
00:34:17,356 --> 00:34:20,726
Du bist meine beste Freundin.
Du bist meine einzige Freundin.
431
00:34:22,461 --> 00:34:25,197
Ich stehe zu dir,
und du musst zu mir stehen. Ja?
432
00:34:29,435 --> 00:34:30,636
Das weißt du, oder?
433
00:34:43,482 --> 00:34:44,483
Nicola?
434
00:34:46,385 --> 00:34:47,386
Bist du das?
435
00:34:50,155 --> 00:34:54,326
-Was machst du denn hier?
-Er kommt damit durch.
436
00:34:55,761 --> 00:34:57,696
Er kommt damit durch, verdammt.
437
00:35:24,656 --> 00:35:26,558
Meine Schwester war keine gute Hausfrau.
438
00:35:27,359 --> 00:35:29,828
Aber vielleicht finden wir ja etwas
unter dem ganzen Staub.
439
00:35:30,229 --> 00:35:32,531
Es wird keine Goldmine sein,
wie das Haus deiner Eltern,
440
00:35:32,598 --> 00:35:34,633
aber vielleicht findet sich was.
441
00:35:35,133 --> 00:35:36,335
Vielleicht Sheilas Koksvorrat.
442
00:35:36,802 --> 00:35:38,704
Du brauchst Geld, kein Pulver.
443
00:35:38,837 --> 00:35:41,807
Wir könnten es ja verkaufen.
Erzähl mir nicht, du kennst da keinen.
444
00:35:41,907 --> 00:35:46,211
Der Antiquitätenhändler kommt bald.
Wir müssen die Spreu vom Weizen trennen.
445
00:35:56,421 --> 00:35:57,422
Hallo?
446
00:35:58,724 --> 00:35:59,725
Hallo.
447
00:36:00,859 --> 00:36:02,928
Schon gut. Dafür gab ich dir die Nummer.
448
00:36:03,562 --> 00:36:05,497
-Wer ist dran?
-Nancy.
449
00:36:07,366 --> 00:36:10,536
Ja, natürlich bin ich in London.
Die Wohnung ist in Maida Vale.
450
00:36:10,869 --> 00:36:12,905
-Was soll das denn?
-Woher hat sie die Nummer?
451
00:36:14,239 --> 00:36:15,440
Ich gab sie ihr.
452
00:36:16,375 --> 00:36:18,210
Warum? Warum tust du das?
453
00:36:20,445 --> 00:36:22,848
Nicht. Nimm nicht ab, bitte.
454
00:36:27,252 --> 00:36:28,253
Hallo, Nancy.
455
00:36:30,589 --> 00:36:31,590
Nein, schon gut.
456
00:36:32,591 --> 00:36:33,859
Ich weiß, es ist düster.
457
00:36:35,594 --> 00:36:36,762
Wer hätte das gedacht?
458
00:36:38,297 --> 00:36:39,197
Der Lärm?
459
00:36:39,298 --> 00:36:41,466
Das ist bloß Julie.
Sie macht Sachen kaputt.
460
00:36:43,702 --> 00:36:44,970
Ja, das war auch Julie.
461
00:36:47,573 --> 00:36:50,676
Sie zerschlägt gleich eine Scheibe.
Sie liebt Aufmerksamkeit.
462
00:36:53,278 --> 00:36:56,915
Ja, gut, verstehe ich.
Dann hören wir später voneinander.
463
00:36:59,685 --> 00:37:01,587
Du führst dich wie eine Irre auf.
464
00:37:01,987 --> 00:37:04,323
-Das erinnert mich an jemanden.
-Warum tust du das?
465
00:37:04,389 --> 00:37:07,593
Warum lässt du sie anrufen,
wo du weißt, dass ich hier bin und zuhöre?
466
00:37:07,726 --> 00:37:09,261
Soll ich es heimlich tun?
467
00:37:11,563 --> 00:37:13,298
Mensch, Leute...
468
00:37:13,498 --> 00:37:14,700
-Hört bitte auf.
-Nur zu.
469
00:37:14,800 --> 00:37:17,569
Nur zu. Schlag mich ruhig.
Ich gehe direkt zur Polizei.
470
00:37:17,869 --> 00:37:19,638
Du solltest dich entschuldigen.
471
00:37:21,239 --> 00:37:22,407
Brett, geh jetzt besser.
472
00:37:23,375 --> 00:37:25,010
-Was?
-Hau ab, verdammt.
473
00:37:38,590 --> 00:37:40,359
Du machst mir Angst, wenn du so bist.
474
00:38:08,754 --> 00:38:11,857
Ich bat James,
mit seinem Sohn Rob zu sprechen.
475
00:38:12,424 --> 00:38:13,892
Rob ist jetzt Polizei-Sergeant.
476
00:38:13,992 --> 00:38:16,395
Vielen Dank.
Das schätzen wir wirklich sehr.
477
00:38:16,995 --> 00:38:18,430
Nevill war ein guter Mann.
478
00:38:19,631 --> 00:38:21,500
Ich will das wie Sie geklärt haben.
479
00:38:22,067 --> 00:38:23,935
Was die Mordermittlung angeht,
480
00:38:24,002 --> 00:38:28,006
gab es laut Rob wohl schon eine Prüfung,
innerhalb der Polizei von Essex.
481
00:38:29,574 --> 00:38:30,776
Sie befanden wohl,
482
00:38:30,842 --> 00:38:32,878
dass die Ermittlungen korrekt erfolgten.
483
00:38:33,378 --> 00:38:35,447
Sie überprüften sich selbst
484
00:38:35,847 --> 00:38:37,916
und klopften sich dann
anerkennend auf die Schulter?
485
00:38:38,950 --> 00:38:41,086
Robs Eindruck war,
dass der Fall abgeschlossen war.
486
00:38:42,521 --> 00:38:44,823
Unsere Chancen, ihn wieder aufzurollen,
gehen gegen null.
487
00:38:45,891 --> 00:38:47,526
Ann.
488
00:40:15,013 --> 00:40:16,181
Hey, Col, hier ist Jem.
489
00:40:17,482 --> 00:40:20,418
Ja, ich bin in London.
Ja, in Sheilas Wohnung.
490
00:40:22,020 --> 00:40:23,755
Ich dachte, du kommst vielleicht vorbei.
491
00:40:29,895 --> 00:40:30,896
Hallo.
492
00:40:31,663 --> 00:40:32,831
Gut, dich zu sehen.
493
00:40:34,866 --> 00:40:35,867
Komm rein.
494
00:40:43,608 --> 00:40:45,043
Ganz schön schwer, wieder hier zu sein.
495
00:40:46,077 --> 00:40:47,112
Ich verstehe dich.
496
00:40:59,691 --> 00:41:01,693
Du hast ihre Sachen ausgeräumt.
497
00:41:02,694 --> 00:41:05,497
Ja, ich sagte doch,
ich musste alles leer machen.
498
00:41:36,661 --> 00:41:37,963
Ihr Zimmer ist auch leer.
499
00:41:38,763 --> 00:41:40,599
Bei Sheila war's ein Schweinestall.
500
00:41:43,034 --> 00:41:45,203
Aber ich wollte ein paar Sachen von hier.
501
00:41:45,770 --> 00:41:46,972
Ist alles in den Säcken.
502
00:41:47,806 --> 00:41:49,307
Du wolltest doch
nicht selbst ausräumen.
503
00:41:50,041 --> 00:41:51,209
Ich tat dir einen Gefallen.
504
00:41:52,310 --> 00:41:54,079
Ich habe die Fotos aufbewahrt.
505
00:41:54,579 --> 00:41:57,749
-Ja, die hätte ich gern.
-Ja, bediene dich.
506
00:41:58,984 --> 00:42:02,554
Von Bambs sind noch Sachen
von der Arbeit da, ihre Model-Fotos.
507
00:42:03,255 --> 00:42:04,890
Die werden dir gefallen.
508
00:42:07,559 --> 00:42:08,560
Oh ja.
509
00:42:11,763 --> 00:42:13,298
Verflucht noch mal.
510
00:42:14,065 --> 00:42:15,700
Sie hat verzweifelt Arbeit gesucht.
511
00:42:15,767 --> 00:42:17,068
Ja, die hat sie bereut.
512
00:42:17,602 --> 00:42:19,204
Die sind harmlos, ich habe ganz andere.
513
00:42:19,271 --> 00:42:21,273
Bei denen sieht man jedes Detail.
514
00:42:23,642 --> 00:42:24,910
Warum bist du so?
515
00:42:26,244 --> 00:42:27,545
Ich habe sie nicht gemacht.
516
00:42:27,712 --> 00:42:29,147
Ich will sie alle vernichten.
517
00:42:30,015 --> 00:42:31,683
Sie sind alle in Sicherheit.
518
00:42:32,083 --> 00:42:33,218
Das hoffe ich.
519
00:42:34,786 --> 00:42:36,187
Zumindest sieht Mutter sie nicht mehr.
520
00:42:52,270 --> 00:42:56,908
Stanley! Telefon für dich!
521
00:42:57,809 --> 00:42:59,778
Mick. Er sagt, es sei dringend.
522
00:43:05,016 --> 00:43:05,917
Hallo, Mickey.
523
00:43:09,154 --> 00:43:10,155
Was?
524
00:43:16,027 --> 00:43:17,896
-Wo?
-Zimmer fünf.
525
00:43:25,637 --> 00:43:27,605
Julie, danke, dass Sie gekommen sind.
526
00:43:29,240 --> 00:43:32,043
-Möchten Sie einen Tee oder...?
-Nein, danke.
527
00:43:33,945 --> 00:43:36,314
Womit kann ich Ihnen helfen?
528
00:43:42,687 --> 00:43:43,688
Julie?
529
00:43:48,360 --> 00:43:50,195
Ich will erzählen,
was auf der White House Farm
530
00:43:51,730 --> 00:43:52,797
wirklich passiert ist.
531
00:44:31,736 --> 00:44:33,738
Untertitel von: Petra Laepple
38995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.