All language subtitles for White.House.Farm.Murders.S01.E04.Folge.4.WEBRip.Amazon.de-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:04,305 Dies ist eine wahre Geschichte. 2 00:00:06,407 --> 00:00:08,542 Nachfolgendes basiert auf Recherchen, Interviews 3 00:00:08,609 --> 00:00:10,611 und veröffentlichten Berichten, darunter 4 00:00:10,678 --> 00:00:13,214 The Murders at White House Farm von Carol Ann Lee 5 00:00:13,280 --> 00:00:16,550 mit Material aus In Search of the Rainbow’s End von Colin Caffell. 6 00:00:18,452 --> 00:00:20,354 Einige Namen wurden geändert. 7 00:00:20,421 --> 00:00:23,791 Aus dramaturgischen Gründen wurden Szenen und Figuren hinzugefügt. 8 00:00:52,753 --> 00:00:56,257 Wir haben 380, 390 und jetzt 400. 9 00:00:57,224 --> 00:00:59,660 -War mir ein Vergnügen. -Was ist mit den Medaillen? 10 00:01:01,095 --> 00:01:04,665 Wie gesagt, Medaillen sind nicht mein Fachgebiet. 11 00:01:04,732 --> 00:01:07,501 Die können Sie sicher verkaufen. Machen Sie uns ein Angebot. 12 00:01:07,835 --> 00:01:10,104 -Ich gebe Ihnen 50. -Nein, ich behalte sie. 13 00:01:10,171 --> 00:01:11,138 Sechzig. 14 00:01:12,273 --> 00:01:14,508 -Mein letztes Wort: 55. -Einverstanden. 15 00:01:20,848 --> 00:01:22,583 Dein Vater war wohl sehr tapfer. 16 00:01:25,553 --> 00:01:28,422 Bis das mit dem Testament durch ist, brauchst du Bargeld. 17 00:01:28,556 --> 00:01:32,726 Zum Glück hat das Onkel Brett erledigt. 18 00:01:34,495 --> 00:01:37,798 -Du dreister Mistkerl. -Jetzt gibt's zum Mittagessen Champagner. 19 00:01:44,805 --> 00:01:48,175 Hättest du doch was gesagt, wenn du sie hättest behalten wollen. 20 00:01:49,143 --> 00:01:52,246 Wollte ich nicht. Er sollte nur noch mal 10 £ locker machen. 21 00:02:18,372 --> 00:02:19,640 Hey, Cookie! 22 00:02:20,708 --> 00:02:22,910 -Einen Moment, Fred. -Guten Morgen, Stan. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,345 Was ist das hier? 24 00:02:24,712 --> 00:02:26,814 Es geht um den Fall Bamber, 25 00:02:26,914 --> 00:02:28,883 die Ergebnisse für das Blut im Schalldämpfer. 26 00:02:29,216 --> 00:02:30,217 Das weiß ich. 27 00:02:30,618 --> 00:02:33,754 Laut dem vorläufigen Bericht war es Sheila Caffells Blut. 28 00:02:33,821 --> 00:02:36,557 -Hier steht "möglicherweise nicht". -Wir testeten auf ein Enzym 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,859 zur Klärung, ob Sheilas Blutgruppe enthalten war. 30 00:02:38,926 --> 00:02:41,729 -Das habt ihr auch gefunden. -Wir wiederholten den Test. 31 00:02:42,296 --> 00:02:44,899 Man kriegt die gleiche Reaktion beim Mischen von zwei Blutgruppen. 32 00:02:45,599 --> 00:02:48,502 -Nevills und Junes Blutgruppen. -Du wirst noch Analytiker. 33 00:02:49,603 --> 00:02:52,273 Ich würde sagen, es ist zu 90 % Sheilas Blut, 34 00:02:52,339 --> 00:02:54,241 aber ganz sicher ist es nicht. 35 00:02:54,475 --> 00:02:56,610 Na gut. Was ist mit dem Haar am Schalldämpfer? 36 00:02:56,677 --> 00:02:59,747 -Davon wird nichts erwähnt. -Weil wir keines fanden. 37 00:02:59,847 --> 00:03:02,249 -Ihr habt es verloren? -Wir? 38 00:03:02,816 --> 00:03:04,885 Du brachtest das Stück in einer Papprolle. 39 00:03:05,452 --> 00:03:07,254 Habt ihr keine Beweismitteltaschen? 40 00:03:22,303 --> 00:03:24,705 Unabhängig von der Blutgruppe wurde bei den Morden 41 00:03:24,772 --> 00:03:26,707 wohl der Schalldämpfer verwendet. 42 00:03:27,207 --> 00:03:29,243 Wenn der Schalldämpfer aufgesetzt war, 43 00:03:29,310 --> 00:03:30,878 wieso hätte Sheila ihn abnehmen sollen? 44 00:03:31,011 --> 00:03:32,780 Weil sie nicht an den Abzug kam, 45 00:03:32,846 --> 00:03:35,516 -als sie sich erschießen wollte. -Er lag in einer Kommode. 46 00:03:35,649 --> 00:03:37,384 Glauben Sie, sie hätte das getan? 47 00:03:38,385 --> 00:03:42,289 Nein, aber so wird die Verteidigung argumentieren, falls das vor Gericht geht. 48 00:03:42,489 --> 00:03:43,891 Moment mal. Wo kommt das her? 49 00:03:44,325 --> 00:03:45,726 Ich glaube, es war immer da. 50 00:03:47,861 --> 00:03:50,497 Die Jungs fanden es beim Aufräumen unter Zeitungen. 51 00:03:50,598 --> 00:03:53,567 -Ist wohl ein Ersatztelefon. -Sagt wer? 52 00:03:56,704 --> 00:03:57,705 Jeremy. 53 00:03:58,238 --> 00:04:00,007 Wer hat denn ein Ersatztelefon? 54 00:04:00,474 --> 00:04:03,677 Laut Jeremy wird das eigentliche Telefon gerade repariert, also... 55 00:04:03,744 --> 00:04:07,748 Wenn das ein Ersatztelefon ist und das eigentliche repariert wird... 56 00:04:09,316 --> 00:04:10,751 ...wo kommt dann das her? 57 00:04:26,300 --> 00:04:27,334 Ein Telefonanschluss. 58 00:04:27,801 --> 00:04:29,637 Das stand normal hier, neben dem Bett. 59 00:04:29,703 --> 00:04:31,939 Der Tisch ist an der Stelle ganz ausgebleicht. 60 00:04:32,072 --> 00:04:34,041 Deshalb ging June ums Bett herum. 61 00:04:34,341 --> 00:04:36,510 -Sie wollte zum Telefon. -Aber es stand nicht da. 62 00:04:36,610 --> 00:04:39,813 Es wurde runtergebracht, damit sie nicht telefonieren konnten. 63 00:04:39,913 --> 00:04:41,882 Ok, aber Nevill rief doch an. 64 00:04:42,016 --> 00:04:44,752 -Zumindest gemäß Jeremy. -Von unten. 65 00:04:44,818 --> 00:04:48,022 Schon. Aber das passt immer noch zu Jeremys Geschichte. 66 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Wirklich? 67 00:04:50,891 --> 00:04:54,428 Auf Nevill wurde achtmal geschossen, viermal oben, viermal unten. 68 00:04:55,362 --> 00:04:57,031 Zuerst fielen die Schüsse hier oben. 69 00:04:57,297 --> 00:04:58,632 Er blutete schon beim Runtergehen. 70 00:04:58,832 --> 00:05:01,502 -Einer der Schüsse ging in den Mund. -Durch die Wange. 71 00:05:01,602 --> 00:05:02,836 Die Zunge wurde fast abgetrennt. 72 00:05:03,404 --> 00:05:05,472 Wie konnte er mit Jeremy sprechen? 73 00:05:06,073 --> 00:05:07,741 Der Schuss in den Mund erfolgte dann 74 00:05:07,808 --> 00:05:10,978 -wohl in der Küche, nach dem Telefonat. -Ok. 75 00:05:12,079 --> 00:05:14,682 Aber die vier beieinander liegenden Schüsse in den Kopf, 76 00:05:14,748 --> 00:05:16,116 in schneller Abfolge... 77 00:05:17,885 --> 00:05:20,454 Die sollen von hier abgegeben worden sein, 78 00:05:20,788 --> 00:05:22,523 direkt in seinen Kopf? 79 00:05:23,757 --> 00:05:26,860 Es waren dann die tödlichen Schüsse unten, nachdem er geschlagen wurde. 80 00:05:26,994 --> 00:05:29,096 Also wurden die anderen vier, auch der in den Mund, 81 00:05:29,363 --> 00:05:32,533 hier oben abgegeben, bevor er telefonieren konnte. 82 00:05:33,100 --> 00:05:34,435 Jetzt sagen Sie mir... 83 00:05:35,502 --> 00:05:38,372 -...wie er dann mit Jeremy reden konnte? -Sie haben recht. 84 00:05:39,106 --> 00:05:41,909 -Sie müssen zu Taff. -Nicht zu Taff, dieses Mal nicht. 85 00:06:04,832 --> 00:06:08,068 Detective Sergeant, der Regional Superintendent hat nun Zeit. 86 00:06:15,375 --> 00:06:16,744 Also, erzählen Sie mal. 87 00:06:17,811 --> 00:06:23,484 Ich denke, dass in der Bamber-Ermittlung möglicherweise einige Dinge schieflaufen. 88 00:06:24,518 --> 00:06:26,954 Die Leichen sollen morgen verbrannt werden... 89 00:06:27,020 --> 00:06:29,623 -Eingeäschert. -Jedenfalls werden sie weg sein. 90 00:06:29,690 --> 00:06:33,026 Und damit alle forensischen Beweise, die sie beinhalten könnten. 91 00:06:33,660 --> 00:06:34,661 Beweise wofür? 92 00:06:34,995 --> 00:06:36,563 Sie glauben doch nicht der Presse 93 00:06:36,630 --> 00:06:39,533 -von wegen Drogen und Auftragskillern? -Nein. 94 00:06:41,168 --> 00:06:42,736 Aber Sie haben eine eigene Theorie. 95 00:06:43,137 --> 00:06:47,541 Es gibt einige Dinge, die sehr stark auf den Sohn hindeuten, 96 00:06:48,041 --> 00:06:49,042 Jeremy Bamber. 97 00:06:49,476 --> 00:06:52,813 Ich habe alle diesbezüglichen Bedenken kurz zusammengefasst 98 00:06:52,880 --> 00:06:55,983 und werde Ihnen sehr gerne Hintergrundinformationen dazu geben. 99 00:06:56,083 --> 00:06:58,619 Ich halte es für unerlässlich, dass wir alles tun, 100 00:06:58,685 --> 00:07:00,220 um die Einäscherungen zu verhindern. 101 00:07:00,888 --> 00:07:03,590 Er bekommt seitens der Medien recht viel Anteilnahme. 102 00:07:03,857 --> 00:07:06,160 -Bamber, meine ich. -Das stimmt. 103 00:07:06,426 --> 00:07:08,061 Und ich halte sie für unangebracht. 104 00:07:11,498 --> 00:07:16,670 Fr. Caffell hatte wohl keine Drogen intus, abgesehen von ihren üblichen Medikamenten. 105 00:07:16,837 --> 00:07:19,072 Sie war nicht gefesselt oder dergleichen, 106 00:07:19,973 --> 00:07:22,543 aber Sie glauben, dass ihr Selbstmord inszeniert wurde. 107 00:07:23,877 --> 00:07:28,248 Dieser Aspekt des Falles ist schwierig, das gebe ich zu. 108 00:07:28,515 --> 00:07:29,950 Aber die Beweise, die ich... 109 00:07:30,017 --> 00:07:32,252 Diese Beweise legten Sie Ihrem Chef vor, ja? 110 00:07:32,986 --> 00:07:33,987 Ja, in der Tat. 111 00:07:34,888 --> 00:07:36,456 Er teilt Ihre Bedenken nicht? 112 00:07:36,924 --> 00:07:40,761 DCI Jones kam früh zu der Erkenntnis, dass es erweiterter Selbstmord war. 113 00:07:40,994 --> 00:07:44,765 Davon rückte er nie ab, obwohl gegensätzliche Beweise auftauchten. 114 00:07:45,465 --> 00:07:49,236 Detective Sergeant, soll das heißen, Sie halten Ihren Vorgesetzten für unfähig? 115 00:07:50,871 --> 00:07:57,578 Es soll heißen, er hat sich alternativer Szenarien verschlossen. 116 00:08:00,080 --> 00:08:03,650 Ich sprach mit DCI Jones, nachdem Sie um diesen Termin baten. 117 00:08:03,717 --> 00:08:05,886 Er informierte mich über den Stand der Ermittlungen. 118 00:08:10,123 --> 00:08:12,159 Ich vertraue ihm voll und ganz. 119 00:08:13,861 --> 00:08:16,230 Er erwähnte, dass Sie von Anfang an Ärger machten. 120 00:08:18,165 --> 00:08:19,933 -So sehe ich das nicht. -Ach nein? 121 00:08:20,000 --> 00:08:21,835 Sie sollten besser damit anfangen. 122 00:08:55,002 --> 00:08:56,103 Er sagte 18 Uhr. 123 00:08:57,938 --> 00:09:00,040 Es ist erst wenige Minuten später. 124 00:09:05,245 --> 00:09:06,847 -Na also. -So. 125 00:09:07,147 --> 00:09:08,916 Nehmt euer Essen mit nach oben. 126 00:09:09,650 --> 00:09:11,151 Ich will hören, was der Polizist sagt. 127 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 Rauf mit euch. Los. 128 00:09:12,920 --> 00:09:14,855 Du auch, Michael. Danke. Auf geht's. 129 00:09:23,597 --> 00:09:26,066 Detective Sergeant, bitte schön. Nehmen Sie Platz. 130 00:09:26,199 --> 00:09:28,135 Danke, ich stehe lieber. 131 00:09:28,335 --> 00:09:30,170 -Möchten Sie etwas trinken? -Nein, danke. 132 00:09:30,270 --> 00:09:31,972 -Etwas zu essen? -Nicht nötig. 133 00:09:32,072 --> 00:09:35,676 -Wenigstens einen Schluck Whiskey. -Es gibt schlechte Nachrichten. 134 00:09:36,176 --> 00:09:37,811 Die Beerdigungen finden statt. 135 00:09:38,979 --> 00:09:40,080 Was? 136 00:09:40,347 --> 00:09:42,582 Tut mir leid. Nach reiflicher Überlegung 137 00:09:42,683 --> 00:09:44,384 wurde so entschieden. 138 00:09:45,686 --> 00:09:47,354 Und der neue Beweis, der Schalldämpfer? 139 00:09:47,788 --> 00:09:50,223 Die Forensik war nicht eindeutig. 140 00:09:50,324 --> 00:09:52,693 Und... Jeremys Verhalten? 141 00:09:52,859 --> 00:09:55,963 Wie er das Haus meiner Tante leer räumt und alles verkauft. 142 00:09:56,296 --> 00:09:59,599 -Gehören die verkauften Sachen Ihnen? -Natürlich nicht. 143 00:09:59,933 --> 00:10:02,135 Wieso kümmert es Sie dann, was er damit tut? 144 00:10:02,703 --> 00:10:05,372 -Sie wollten helfen. -Ich wollte es mir ansehen. Das tat ich. 145 00:10:05,605 --> 00:10:08,709 Die Polizei-Maschinerie ist groß. Ich bin nur ein kleines Rad. 146 00:10:09,977 --> 00:10:12,679 Es tut mir wirklich leid. Ich lasse Sie weiter essen. 147 00:10:13,046 --> 00:10:15,182 Ich brachte meinen Kindern bei, der Polizei zu vertrauen. 148 00:10:16,350 --> 00:10:17,951 Das war ein Fehler. 149 00:10:23,724 --> 00:10:24,825 Ich bringe Sie raus. 150 00:10:38,638 --> 00:10:40,741 Da ist ja endlich die Kavallerie. 151 00:10:40,807 --> 00:10:43,076 Im Auto ist mehr, wenn du deinen Hintern hebst. 152 00:10:44,111 --> 00:10:47,714 Erst mal einen kleinen Schluck, zur Stärkung vor der harten Arbeit. 153 00:10:47,848 --> 00:10:50,450 -Es ist für den Leichenschmaus. -Wir probieren nur. 154 00:10:50,851 --> 00:10:54,221 Wir wollen den Trauernden doch keinen minderwertigen Grog servieren. 155 00:10:55,222 --> 00:10:58,158 Ich möchte einen Toast aussprechen. 156 00:10:59,226 --> 00:11:03,764 Selbst bei einem so traurigen Anlass scheint das Licht der Liebe doch durch. 157 00:11:06,800 --> 00:11:09,069 -Auf das verlobte Paar. -Verlobt? 158 00:11:09,669 --> 00:11:10,837 -Darauf trinke ich. -Brett... 159 00:11:10,971 --> 00:11:13,940 -Das wusste ich gar nicht. -Wir sind nicht verlobt, klar? 160 00:11:14,007 --> 00:11:15,842 -Nicht mal im Ansatz. -Verzeihung. 161 00:11:15,976 --> 00:11:18,412 Da ging mein romantischer Geist mit mir durch. 162 00:11:23,250 --> 00:11:24,251 Der Whiskey ist gut. 163 00:11:25,218 --> 00:11:26,319 Ich gehe schlafen. 164 00:11:27,854 --> 00:11:29,056 -Hey, Jules... -Hey. 165 00:11:30,257 --> 00:11:31,925 Weißt du, was das Zeug kostet? 166 00:11:32,893 --> 00:11:35,295 -Was willst du? -Dass wir alle hierbleiben 167 00:11:35,729 --> 00:11:37,431 und trinken. Alles klar? 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,983 Lust auf einen Drink im Mondschein? 169 00:11:57,350 --> 00:12:00,220 -Ich komme gleich. -Ja? Wie lange? 170 00:12:08,995 --> 00:12:11,098 Du solltest dich gerade sehen. 171 00:12:15,202 --> 00:12:18,472 -Warum denn? -Die Art, wie du Julie behandelst. 172 00:12:20,273 --> 00:12:21,775 Julie kommt gut allein klar. 173 00:12:22,275 --> 00:12:24,778 Sie glaubt an eine Zukunft mit dir, weißt du das? 174 00:12:29,783 --> 00:12:30,951 Daran hatte ich auch gedacht. 175 00:12:31,985 --> 00:12:33,820 "Hatte"? Vergangenheitsform. 176 00:12:34,855 --> 00:12:36,857 Vielleicht reicht es mir nicht mehr... 177 00:12:38,058 --> 00:12:42,062 ...zu heiraten und sich niederzulassen, in so einem Scheiß-Kuhdorf. 178 00:12:42,329 --> 00:12:44,464 Der große Jeremy Bamber 179 00:12:45,232 --> 00:12:47,834 -ist für Höheres geboren. -Möglich, ja. 180 00:12:53,106 --> 00:12:54,207 Man ändert die Sichtweise... 181 00:12:56,810 --> 00:12:58,245 ...wenn man so was wie ich durchmacht. 182 00:12:59,546 --> 00:13:02,048 Wann willst du Julie von deinem Sinneswandel erzählen? 183 00:13:02,182 --> 00:13:05,352 Weiß ich nicht. Vielleicht, wenn ich ihr auch von uns erzähle. 184 00:13:07,487 --> 00:13:10,223 -Was? -Du hast mich gehört. 185 00:13:11,858 --> 00:13:14,961 -Das ist doch ewig her. -So ewig auch wieder nicht. 186 00:13:19,099 --> 00:13:20,367 Leck mich, Jem. 187 00:13:22,269 --> 00:13:24,938 Wenn es ewig her ist, warum soll es Julie nicht erfahren? 188 00:13:25,338 --> 00:13:28,375 -Weil sie mir wichtig ist. -Trotzdem hast du mich gefickt. 189 00:13:30,243 --> 00:13:31,978 Du bist so ein Scheißkerl. 190 00:13:33,113 --> 00:13:34,581 Und ein mieser Freund. 191 00:13:34,915 --> 00:13:36,316 Du bist eine miese Freundin. 192 00:13:37,050 --> 00:13:38,351 Wir passen gut zusammen. 193 00:14:10,050 --> 00:14:11,051 Hallo. 194 00:14:18,124 --> 00:14:19,125 Colin... 195 00:14:24,164 --> 00:14:25,532 Ich weiß, du brauchst mich... 196 00:14:28,868 --> 00:14:31,471 ...aber ich kann im Trauerzug nicht neben dir gehen. 197 00:14:37,577 --> 00:14:38,678 Was? 198 00:14:40,547 --> 00:14:41,648 Wegen meiner Familie. 199 00:14:43,683 --> 00:14:46,019 Meine Nichte weiß nicht mal, dass die Jungs tot sind. 200 00:14:48,355 --> 00:14:51,291 Ich sollte damit besser nichts zu tun haben. Tut mir leid. 201 00:14:51,958 --> 00:14:54,261 Schon gut. Klar. 202 00:14:56,196 --> 00:14:58,598 Du musst sie beschützen. Schon gut. 203 00:15:00,600 --> 00:15:02,535 Ich verstehe das. Kein Thema. Ich... 204 00:15:06,473 --> 00:15:07,474 Ich komme klar. 205 00:15:18,018 --> 00:15:19,286 Ruf den Klempner. 206 00:15:19,419 --> 00:15:21,521 Die Camper brauchen Wasser. 207 00:15:26,693 --> 00:15:28,261 Abigail, machst du mal auf? 208 00:15:29,329 --> 00:15:32,232 Ich möchte, dass du das sofort in die Wege leitest. 209 00:15:32,299 --> 00:15:34,034 Ich kümmere mich um Jeremy, ja? 210 00:15:35,101 --> 00:15:36,102 Alles klar. Tschüss. 211 00:15:37,604 --> 00:15:41,374 -Jem spielt sich wie der große Macker auf. -Das ist er bald. 212 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Was ist das? 213 00:15:46,579 --> 00:15:47,614 Das ist für dich. 214 00:15:50,750 --> 00:15:54,521 "Für Ann. Danke für die ganze Liebe. Jeremy." 215 00:15:57,357 --> 00:15:59,659 Abigail, schau mal nach, was dein Bruder macht. 216 00:16:00,026 --> 00:16:01,094 Er sieht fern. 217 00:16:01,161 --> 00:16:02,696 Dann geh du auch fernsehen. Ja? 218 00:16:06,566 --> 00:16:09,669 -Ist das Sarkasmus? -Keine Ahnung. 219 00:16:11,037 --> 00:16:12,672 Entsorge die bitte. 220 00:16:14,040 --> 00:16:17,143 Bretty, ist die Krawatte schwarz oder dunkelblau? 221 00:16:17,377 --> 00:16:20,180 Nun ja, schwarz genug. Ja. 222 00:16:25,352 --> 00:16:26,619 Jem, machst du mal zu? 223 00:16:29,356 --> 00:16:32,592 -Hätte dir gern das neue Kleid gekauft. -Das passt doch, oder? 224 00:16:34,027 --> 00:16:36,563 -Wenn du schwanger wirken willst. -Hör nicht auf ihn. 225 00:16:36,763 --> 00:16:38,465 Du siehst bezaubernd aus. 226 00:16:39,065 --> 00:16:41,167 Sein Hirn ist vor lauter Trauer vernebelt. 227 00:17:01,654 --> 00:17:03,523 Fällt er dir wieder auf den Teppich? 228 00:17:13,767 --> 00:17:15,034 Deine Hände zittern. 229 00:17:15,769 --> 00:17:17,203 Ich hasse Beerdigungen. 230 00:18:00,547 --> 00:18:03,683 -Hey, Jem. Gut, dich zu sehen. -Ja. 231 00:18:04,217 --> 00:18:06,619 -Wo ist Heather? -Sie wartet an der Kirche. 232 00:18:08,822 --> 00:18:10,223 Wie geht es dir? Ok? 233 00:18:11,124 --> 00:18:12,826 -Na ja, wie immer. -Ja. 234 00:18:16,296 --> 00:18:17,464 Kamen die Blumen an? 235 00:18:20,366 --> 00:18:23,136 Meiner Familie gehört immer noch die Hälfte des Wohnwagenparks. 236 00:18:23,470 --> 00:18:25,205 Du richtest ihn nicht zugrunde. 237 00:18:25,705 --> 00:18:27,740 "Vielen Dank, Jem, für die schönen Blumen. 238 00:18:27,841 --> 00:18:29,909 Was für eine liebevolle Geste." 239 00:18:39,285 --> 00:18:42,755 -"Wohnwagenpark"? -Sie denkt, ich verkaufe meinen Anteil. 240 00:18:45,191 --> 00:18:47,627 Geht es allein darum, ums Geld? 241 00:18:48,895 --> 00:18:50,463 Du siehst, wie es mir geht. 242 00:18:52,432 --> 00:18:53,433 Hey... 243 00:19:48,187 --> 00:19:50,623 Jeremy Bamber und seine Freundin trafen ein, 244 00:19:50,690 --> 00:19:53,560 begleitet von engen Freunden und Familie. 245 00:19:54,260 --> 00:19:58,531 Erlaubnis zur Durchführung der Beerdigung wurde letzten Mittwoch 246 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 nach der Leichenbeschau wegen der Ereignisse auf der White House Farm, 247 00:20:03,002 --> 00:20:04,637 die fünf Menschen töteten, erteilt. 248 00:20:16,516 --> 00:20:17,817 -Ein beachtlicher Kranz. -Danke. 249 00:20:17,884 --> 00:20:20,853 Der Detective Chief Inspector lässt Ihnen sein Beileid ausrichten. 250 00:20:21,621 --> 00:20:23,489 Ich darf Sie zum Leichenschmaus zu mir einladen. 251 00:20:23,790 --> 00:20:26,859 -Wir wollen nicht stören. -Nein, etwas Gastfreundschaft 252 00:20:26,926 --> 00:20:28,795 ist das Mindeste, was ich anbieten kann. 253 00:20:28,861 --> 00:20:30,296 Dann sehen wir uns dort. 254 00:20:56,556 --> 00:21:00,526 Der heilige Paulus ruft uns nicht zu allgemeinem Glauben auf, 255 00:21:02,261 --> 00:21:06,065 sondern gezielt zu einem Vertrauen auf Jesus Christus. 256 00:21:07,467 --> 00:21:11,704 June Bamber brachte dieses Vertrauen offen zum Ausdruck... 257 00:21:12,305 --> 00:21:13,373 Ganz klar. 258 00:21:13,906 --> 00:21:17,543 ...und unterstrich ihre Worte durch Taten der Liebe, 259 00:21:18,277 --> 00:21:20,546 durch ihren unermüdlichen Einsatz für diese Kirche 260 00:21:21,414 --> 00:21:23,916 und damit die gesamte Gemeinde. 261 00:21:24,317 --> 00:21:25,685 Es geht nur um June. 262 00:21:26,919 --> 00:21:30,490 Ich bitte euch nun alle, für sie zu beten, 263 00:21:31,491 --> 00:21:32,659 für ihren Mann Nevill... 264 00:21:33,893 --> 00:21:38,731 ...und auch für Sheila, wenn sie auch auf tragische Weise verwirrt war. 265 00:21:40,333 --> 00:21:41,701 Wie es in der Bibel steht: 266 00:21:42,335 --> 00:21:45,872 "Die Liebe rechnet das Böse nicht zu." 267 00:21:48,908 --> 00:21:51,978 Er hat meine Jungs nicht erwähnt. Nicht ein einziges Mal. 268 00:21:53,346 --> 00:21:55,014 So ist das hier eben. 269 00:21:56,015 --> 00:21:57,684 Mutter war für sie eine Heilige. 270 00:21:59,385 --> 00:22:00,653 Und alle anderen zählen nicht. 271 00:22:26,079 --> 00:22:27,513 Nach dem Gottesdienst, 272 00:22:27,613 --> 00:22:29,782 der von vielen Gemeindemitgliedern besucht wurde, 273 00:22:29,882 --> 00:22:34,120 machte sich die engste Familie auf den Weg zur privaten Trauerfeier im Krematorium. 274 00:23:22,468 --> 00:23:25,037 Und wenn ich dir sagte, dass ich ältere Frauen sexyer finde? 275 00:23:26,139 --> 00:23:29,008 -Das ist ja was ganz Neues. -Es ist nicht gelogen. 276 00:23:29,208 --> 00:23:31,210 Ein Mann in meiner Position, Nancy... 277 00:23:33,112 --> 00:23:34,914 ...braucht eine Frau mit Erfahrung. 278 00:23:35,114 --> 00:23:37,583 -Was ist deine Position? -Ich bin der Boss. 279 00:23:41,721 --> 00:23:44,123 Siehst du? Das bin jetzt ich. 280 00:23:47,059 --> 00:23:48,828 Das tut er nur deinetwegen. 281 00:23:49,996 --> 00:23:51,597 Jeremy spielt sich gern auf. 282 00:23:52,131 --> 00:23:56,836 -Du weißt nicht, wie bösartig er ist. -Was? 283 00:23:58,070 --> 00:23:59,238 Wie meinst du das? 284 00:24:05,011 --> 00:24:07,847 -Du bist schon seltsam. -Warum denn? 285 00:24:08,848 --> 00:24:10,249 Weil ich nicht dauernd heule? 286 00:24:10,483 --> 00:24:11,551 Nein. 287 00:24:12,451 --> 00:24:14,921 Entschuldige, mir steht keine Bewertung zu. 288 00:24:17,156 --> 00:24:18,591 Kommst du mit deinen Eltern klar? 289 00:24:19,525 --> 00:24:21,661 Mal mehr, mal weniger. Du kennst das ja. 290 00:24:22,829 --> 00:24:26,265 Meine Eltern und ich, wir verstanden uns nicht immer, aber... 291 00:24:27,967 --> 00:24:29,969 ...jetzt, wo sie weg sind, merke ich... 292 00:24:31,904 --> 00:24:36,175 ...dass ich ihnen nicht oft genug sagte, was sie mir bedeuteten. 293 00:24:36,943 --> 00:24:38,110 Sie wussten es bestimmt. 294 00:24:39,212 --> 00:24:40,646 Da bin ich mir sicher. 295 00:24:51,057 --> 00:24:54,760 Gib mir kurz, ich muss ein paar Gläser auffüllen. 296 00:25:03,269 --> 00:25:05,271 -Was ist denn? -Ich muss aufs Klo. 297 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Verzeihung. 298 00:25:19,852 --> 00:25:20,853 Hallo, meine Liebe. 299 00:25:22,555 --> 00:25:24,123 -Alles etwas viel, was? -Mir geht's gut. 300 00:25:25,691 --> 00:25:28,027 Manchmal hilft es einem, wenn man sich etwas 301 00:25:28,127 --> 00:25:30,296 von der Seele reden kann. 302 00:25:32,031 --> 00:25:33,733 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 303 00:25:34,767 --> 00:25:38,004 Ich hatte manchmal den Eindruck, es würde Sie etwas bedrücken. 304 00:25:38,137 --> 00:25:41,040 Als wollten Sie etwas loswerden. 305 00:25:42,842 --> 00:25:45,344 Vielleicht etwas über Jeremy? 306 00:25:48,547 --> 00:25:50,616 Ja, es ist schwer, wenn einem jemand wichtig ist... 307 00:25:50,750 --> 00:25:52,852 Er ist mir nicht nur wichtig. 308 00:25:54,720 --> 00:25:55,855 Ich liebe ihn. 309 00:25:58,024 --> 00:25:59,258 Verstehen Sie das? 310 00:26:03,663 --> 00:26:05,965 Keine Ahnung, warum Jeremy Sie einlud. Ich wollte es nicht. 311 00:26:06,632 --> 00:26:07,800 Was sollte das nur? 312 00:26:07,967 --> 00:26:09,635 Sie haben ja schon meine Karte, 313 00:26:09,702 --> 00:26:12,672 hier auf der Rückseite finden Sie aber meine Nummer, 314 00:26:12,738 --> 00:26:13,873 meine private Nummer. 315 00:26:14,807 --> 00:26:17,109 Sollten Sie mal etwas loswerden wollen... 316 00:26:17,810 --> 00:26:18,811 In Ordnung? 317 00:26:39,932 --> 00:26:41,867 Da ist jemand, mit dem Sie reden sollten. 318 00:26:50,776 --> 00:26:52,712 Detective Sergeant Jones, das ist James Carr. 319 00:26:52,812 --> 00:26:56,415 Er verwaltet den Oceanair Wohnwagenpark im Auftrag der Familien Bamber und Eaton. 320 00:26:56,782 --> 00:26:59,051 Wenn ich mal einen Wohnwagen brauche, melde ich mich. 321 00:26:59,118 --> 00:27:00,953 Sagen Sie es dem Detective Sergeant. 322 00:27:01,854 --> 00:27:05,758 Nun ja, ich habe in der Zeitung das alles mit Sheila gelesen, 323 00:27:05,858 --> 00:27:07,193 mit diesen Drogengeschäften. 324 00:27:07,326 --> 00:27:10,296 -Und Sie meinen, da ist was Wahres dran? -Ich weiß es. 325 00:27:10,896 --> 00:27:13,332 Aber es war nie Sheila, sondern Jeremy. 326 00:27:13,966 --> 00:27:16,002 -Er dealte mit Drogen? -So heißt es. 327 00:27:16,369 --> 00:27:18,904 Jeremy erhielt aus Schottland Geld für Drogen. 328 00:27:19,005 --> 00:27:21,040 Dann wurde Bargeld aus dem Büro gestohlen. 329 00:27:21,140 --> 00:27:23,142 -Im Wohnwagenpark. -Fast 1.000 £. 330 00:27:24,110 --> 00:27:26,946 Er hat seine eigene Familie bestohlen. 331 00:27:27,646 --> 00:27:30,116 Haben Sie etwas gesehen, was ihn damit 332 00:27:30,182 --> 00:27:32,018 oder mit den Drogen in Verbindung bringen kann? 333 00:27:32,685 --> 00:27:34,954 -Nein. -Hat sonst jemand etwas gesehen? 334 00:27:35,821 --> 00:27:39,892 Ich musste den Diebstahl nicht sehen, um zu wissen, dass es ein Insider war. 335 00:27:39,992 --> 00:27:42,128 Der einzige Grund, warum ich mich nicht früher meldete, 336 00:27:42,194 --> 00:27:43,696 war zum Schutz von Nevill. 337 00:27:44,063 --> 00:27:45,664 Nevill war ein guter Mann. 338 00:27:46,899 --> 00:27:47,900 Anders als sein Sohn. 339 00:27:48,200 --> 00:27:49,802 Sie mögen Jeremy nicht? 340 00:27:51,170 --> 00:27:52,171 Nicht sonderlich. 341 00:27:52,338 --> 00:27:55,041 Ich frage Sie nun: Gibt es irgendeinen Beweis für das, 342 00:27:55,107 --> 00:27:56,375 was Sie mir gesagt haben? 343 00:27:56,442 --> 00:27:59,478 Unabhängig vom Dorftratsch und dem Umstand, dass Sie ihn nicht mögen? 344 00:27:59,745 --> 00:28:01,280 Ich weiß, wie es war. 345 00:28:04,817 --> 00:28:05,818 Sarge, ich dachte, 346 00:28:06,852 --> 00:28:08,821 Sie wollten was gegen Jeremy in der Hand haben. 347 00:28:09,221 --> 00:28:11,857 Wir können dem Mistkerl nichts nachweisen. 348 00:28:12,391 --> 00:28:15,394 Selbst mit Taffs Hilfe wären wir immer noch weit davon entfernt, 349 00:28:15,461 --> 00:28:17,363 etwas gegen ihn ausrichten zu können. 350 00:28:17,696 --> 00:28:20,099 Wenn Sie ihn wegen Diebstahls von seinem Vater drankriegen wollen, 351 00:28:20,199 --> 00:28:21,200 nur zu. 352 00:28:34,880 --> 00:28:36,148 Lass uns gehen. 353 00:28:36,749 --> 00:28:38,517 Ich fahre. Ich habe nichts getrunken. 354 00:28:39,385 --> 00:28:41,120 -Noch mal das Gleiche? -Ja. 355 00:28:43,089 --> 00:28:44,090 David... 356 00:28:47,026 --> 00:28:47,927 David! 357 00:28:48,027 --> 00:28:50,429 Colin, ich muss... 358 00:28:50,896 --> 00:28:52,431 Ich kenne dich nicht gut, aber... 359 00:28:53,099 --> 00:28:56,168 Ich kann dir nicht länger dabei zusehen. 360 00:28:57,203 --> 00:28:58,771 -Wobei? -David, komm jetzt. 361 00:28:59,271 --> 00:29:01,841 Jeremy trauert nicht um seine Familie. Er... 362 00:29:02,942 --> 00:29:04,076 Er feiert. 363 00:29:06,879 --> 00:29:07,980 Das behauptest du? 364 00:29:08,114 --> 00:29:09,348 -Ich will dir helfen. -Lass es. 365 00:29:09,515 --> 00:29:12,318 Du machst Jeremy schlecht, den Einzigen auf Sheilas Seite. 366 00:29:12,384 --> 00:29:14,787 -Dem ist Sheila doch egal. -Und dir nicht? 367 00:29:16,789 --> 00:29:19,225 Euch interessiert doch bloß euer blödes Geld! 368 00:29:20,159 --> 00:29:21,160 Hör zu, ich... 369 00:29:22,761 --> 00:29:25,064 Verzeihung. Tut mir leid. Hört mal her, Leute! 370 00:29:28,334 --> 00:29:30,536 Tut mir leid, ich wollte nur... 371 00:29:33,038 --> 00:29:36,442 Die Trauerfeier für meine Jungs ist am Montagnachmittag. 372 00:29:36,509 --> 00:29:40,079 Jeder, dem sie etwas bedeuteten, ist willkommen. 373 00:29:40,946 --> 00:29:42,448 Ich möchte euch nur bitten, 374 00:29:43,215 --> 00:29:46,418 eure hellste und farbenfrohste Kleidung zu tragen. 375 00:29:46,485 --> 00:29:48,320 Denn es wird eine Feier. 376 00:29:48,420 --> 00:29:51,824 Wir werden ihr Leben feiern... 377 00:29:54,927 --> 00:29:56,395 ...ihres und Sheilas. 378 00:29:59,965 --> 00:30:00,966 Also bitte... 379 00:30:02,234 --> 00:30:05,604 ...bringt alle eure Liebe mit, und eure positiven Gedanken. 380 00:30:07,006 --> 00:30:08,507 Falls ihr das nicht hinkriegt... 381 00:30:10,609 --> 00:30:11,944 ...bleibt bitte weg. 382 00:30:24,356 --> 00:30:26,892 Das hast du sehr schön gesagt. Wirklich. 383 00:30:34,333 --> 00:30:36,268 -Ein schöner Tag. -Ja. 384 00:30:39,338 --> 00:30:42,474 -Neue Schläger, Taff? -Geburtstagsgeschenk meiner Frau. 385 00:30:43,175 --> 00:30:44,910 Ich kaufte sie. Sie schrieb die Karte. 386 00:30:50,416 --> 00:30:52,084 Drinnen lief das Radio. 387 00:30:53,018 --> 00:30:55,187 Heute werden wohl die Bambers beerdigt. 388 00:30:56,088 --> 00:30:59,258 -Dieser ganze Zirkus. -Ja, aber ich wollte 389 00:30:59,458 --> 00:31:03,195 Ihnen sagen, dass es eine interne Prüfung wegen der Ermittlungen gab. 390 00:31:03,262 --> 00:31:04,597 -Was? Im Bamber-Fall? -Ja. 391 00:31:05,431 --> 00:31:08,334 Es gab anscheinend Theater. 392 00:31:09,535 --> 00:31:10,536 Seitens der Cousins. 393 00:31:12,938 --> 00:31:14,073 Es geht um Geld. 394 00:31:14,673 --> 00:31:16,442 Es soll nicht an den Sohn gehen, 395 00:31:16,909 --> 00:31:18,010 noch dazu den adoptierten. 396 00:31:18,944 --> 00:31:21,080 Ich persönlich halte ihn ja für eine Tunte. 397 00:31:22,281 --> 00:31:23,449 Ganz ruhig, Taff. 398 00:31:23,549 --> 00:31:26,285 Sie haben alles angemessen und richtig erledigt. 399 00:31:30,356 --> 00:31:31,991 Jetzt können Sie was lernen. 400 00:31:32,291 --> 00:31:33,659 Sehen Sie gut zu. 401 00:31:51,477 --> 00:31:52,478 Jones. 402 00:31:53,045 --> 00:31:55,247 Laut der Pläne haben Sie noch einen Monat Urlaub. 403 00:31:56,115 --> 00:31:57,349 Ich hatte wohl zu tun. 404 00:31:59,051 --> 00:32:01,987 Wir sind etwas überbesetzt. Nehmen Sie ihn sich sofort. 405 00:32:04,290 --> 00:32:05,724 Sie waren beim Golfspielen, was? 406 00:32:06,158 --> 00:32:08,527 -Was wollen Sie damit sagen? -Nichts. Gar nichts. 407 00:32:08,594 --> 00:32:11,130 Von mir aus packen Sie jetzt sofort Ihre Sachen 408 00:32:11,230 --> 00:32:13,432 und verschwinden aus meinem Revier. 409 00:32:25,744 --> 00:32:26,745 Verflucht. 410 00:32:28,280 --> 00:32:30,549 Keine Sorge, mein Junge. So läuft das eben. 411 00:32:31,183 --> 00:32:36,088 -Ich bleibe dran und tue, was ich kann. -Ich weiß. 412 00:32:39,725 --> 00:32:42,261 Dann mache ich mal lieber Schluss. 413 00:32:43,462 --> 00:32:47,566 Ich will doch keinen direkten Befehl meines Vorgesetzten ignorieren. 414 00:32:51,770 --> 00:32:54,973 -Es war mir eine Freude, Mickey. -Gleichfalls, Sarge. 415 00:33:02,081 --> 00:33:04,350 '"Wenn du in der Nacht den Himmel betrachtest, 416 00:33:05,617 --> 00:33:07,486 weil ich auf einem von ihnen wohne, 417 00:33:09,054 --> 00:33:12,524 dann wird es für dich so sein, als ob alle Sterne lachten, 418 00:33:14,093 --> 00:33:15,728 weil ich auf einem von ihnen lache. 419 00:33:18,364 --> 00:33:19,365 Und du... 420 00:33:24,370 --> 00:33:28,774 Du allein wirst Sterne haben, die lachen können.' 421 00:33:33,512 --> 00:33:34,713 Und er lachte wieder. 422 00:33:36,315 --> 00:33:40,185 'Und wenn du dich getröstet hast, wirst du froh darüber sein, 423 00:33:40,285 --> 00:33:42,087 mich gekannt zu haben. 424 00:33:43,255 --> 00:33:44,556 Du wirst immer mein Freund sein.'" 425 00:33:49,561 --> 00:33:51,797 -Dein Asthma? -Es geht schon. 426 00:33:52,831 --> 00:33:55,768 Wo ist dein Spray? Wo? In deiner Tasche? 427 00:33:59,438 --> 00:34:00,839 Hier. Komm schon... 428 00:34:04,209 --> 00:34:05,444 Jules, bitte... 429 00:34:14,853 --> 00:34:16,388 Es tut mir leid. 430 00:34:17,356 --> 00:34:20,726 Du bist meine beste Freundin. Du bist meine einzige Freundin. 431 00:34:22,461 --> 00:34:25,197 Ich stehe zu dir, und du musst zu mir stehen. Ja? 432 00:34:29,435 --> 00:34:30,636 Das weißt du, oder? 433 00:34:43,482 --> 00:34:44,483 Nicola? 434 00:34:46,385 --> 00:34:47,386 Bist du das? 435 00:34:50,155 --> 00:34:54,326 -Was machst du denn hier? -Er kommt damit durch. 436 00:34:55,761 --> 00:34:57,696 Er kommt damit durch, verdammt. 437 00:35:24,656 --> 00:35:26,558 Meine Schwester war keine gute Hausfrau. 438 00:35:27,359 --> 00:35:29,828 Aber vielleicht finden wir ja etwas unter dem ganzen Staub. 439 00:35:30,229 --> 00:35:32,531 Es wird keine Goldmine sein, wie das Haus deiner Eltern, 440 00:35:32,598 --> 00:35:34,633 aber vielleicht findet sich was. 441 00:35:35,133 --> 00:35:36,335 Vielleicht Sheilas Koksvorrat. 442 00:35:36,802 --> 00:35:38,704 Du brauchst Geld, kein Pulver. 443 00:35:38,837 --> 00:35:41,807 Wir könnten es ja verkaufen. Erzähl mir nicht, du kennst da keinen. 444 00:35:41,907 --> 00:35:46,211 Der Antiquitätenhändler kommt bald. Wir müssen die Spreu vom Weizen trennen. 445 00:35:56,421 --> 00:35:57,422 Hallo? 446 00:35:58,724 --> 00:35:59,725 Hallo. 447 00:36:00,859 --> 00:36:02,928 Schon gut. Dafür gab ich dir die Nummer. 448 00:36:03,562 --> 00:36:05,497 -Wer ist dran? -Nancy. 449 00:36:07,366 --> 00:36:10,536 Ja, natürlich bin ich in London. Die Wohnung ist in Maida Vale. 450 00:36:10,869 --> 00:36:12,905 -Was soll das denn? -Woher hat sie die Nummer? 451 00:36:14,239 --> 00:36:15,440 Ich gab sie ihr. 452 00:36:16,375 --> 00:36:18,210 Warum? Warum tust du das? 453 00:36:20,445 --> 00:36:22,848 Nicht. Nimm nicht ab, bitte. 454 00:36:27,252 --> 00:36:28,253 Hallo, Nancy. 455 00:36:30,589 --> 00:36:31,590 Nein, schon gut. 456 00:36:32,591 --> 00:36:33,859 Ich weiß, es ist düster. 457 00:36:35,594 --> 00:36:36,762 Wer hätte das gedacht? 458 00:36:38,297 --> 00:36:39,197 Der Lärm? 459 00:36:39,298 --> 00:36:41,466 Das ist bloß Julie. Sie macht Sachen kaputt. 460 00:36:43,702 --> 00:36:44,970 Ja, das war auch Julie. 461 00:36:47,573 --> 00:36:50,676 Sie zerschlägt gleich eine Scheibe. Sie liebt Aufmerksamkeit. 462 00:36:53,278 --> 00:36:56,915 Ja, gut, verstehe ich. Dann hören wir später voneinander. 463 00:36:59,685 --> 00:37:01,587 Du führst dich wie eine Irre auf. 464 00:37:01,987 --> 00:37:04,323 -Das erinnert mich an jemanden. -Warum tust du das? 465 00:37:04,389 --> 00:37:07,593 Warum lässt du sie anrufen, wo du weißt, dass ich hier bin und zuhöre? 466 00:37:07,726 --> 00:37:09,261 Soll ich es heimlich tun? 467 00:37:11,563 --> 00:37:13,298 Mensch, Leute... 468 00:37:13,498 --> 00:37:14,700 -Hört bitte auf. -Nur zu. 469 00:37:14,800 --> 00:37:17,569 Nur zu. Schlag mich ruhig. Ich gehe direkt zur Polizei. 470 00:37:17,869 --> 00:37:19,638 Du solltest dich entschuldigen. 471 00:37:21,239 --> 00:37:22,407 Brett, geh jetzt besser. 472 00:37:23,375 --> 00:37:25,010 -Was? -Hau ab, verdammt. 473 00:37:38,590 --> 00:37:40,359 Du machst mir Angst, wenn du so bist. 474 00:38:08,754 --> 00:38:11,857 Ich bat James, mit seinem Sohn Rob zu sprechen. 475 00:38:12,424 --> 00:38:13,892 Rob ist jetzt Polizei-Sergeant. 476 00:38:13,992 --> 00:38:16,395 Vielen Dank. Das schätzen wir wirklich sehr. 477 00:38:16,995 --> 00:38:18,430 Nevill war ein guter Mann. 478 00:38:19,631 --> 00:38:21,500 Ich will das wie Sie geklärt haben. 479 00:38:22,067 --> 00:38:23,935 Was die Mordermittlung angeht, 480 00:38:24,002 --> 00:38:28,006 gab es laut Rob wohl schon eine Prüfung, innerhalb der Polizei von Essex. 481 00:38:29,574 --> 00:38:30,776 Sie befanden wohl, 482 00:38:30,842 --> 00:38:32,878 dass die Ermittlungen korrekt erfolgten. 483 00:38:33,378 --> 00:38:35,447 Sie überprüften sich selbst 484 00:38:35,847 --> 00:38:37,916 und klopften sich dann anerkennend auf die Schulter? 485 00:38:38,950 --> 00:38:41,086 Robs Eindruck war, dass der Fall abgeschlossen war. 486 00:38:42,521 --> 00:38:44,823 Unsere Chancen, ihn wieder aufzurollen, gehen gegen null. 487 00:38:45,891 --> 00:38:47,526 Ann. 488 00:40:15,013 --> 00:40:16,181 Hey, Col, hier ist Jem. 489 00:40:17,482 --> 00:40:20,418 Ja, ich bin in London. Ja, in Sheilas Wohnung. 490 00:40:22,020 --> 00:40:23,755 Ich dachte, du kommst vielleicht vorbei. 491 00:40:29,895 --> 00:40:30,896 Hallo. 492 00:40:31,663 --> 00:40:32,831 Gut, dich zu sehen. 493 00:40:34,866 --> 00:40:35,867 Komm rein. 494 00:40:43,608 --> 00:40:45,043 Ganz schön schwer, wieder hier zu sein. 495 00:40:46,077 --> 00:40:47,112 Ich verstehe dich. 496 00:40:59,691 --> 00:41:01,693 Du hast ihre Sachen ausgeräumt. 497 00:41:02,694 --> 00:41:05,497 Ja, ich sagte doch, ich musste alles leer machen. 498 00:41:36,661 --> 00:41:37,963 Ihr Zimmer ist auch leer. 499 00:41:38,763 --> 00:41:40,599 Bei Sheila war's ein Schweinestall. 500 00:41:43,034 --> 00:41:45,203 Aber ich wollte ein paar Sachen von hier. 501 00:41:45,770 --> 00:41:46,972 Ist alles in den Säcken. 502 00:41:47,806 --> 00:41:49,307 Du wolltest doch nicht selbst ausräumen. 503 00:41:50,041 --> 00:41:51,209 Ich tat dir einen Gefallen. 504 00:41:52,310 --> 00:41:54,079 Ich habe die Fotos aufbewahrt. 505 00:41:54,579 --> 00:41:57,749 -Ja, die hätte ich gern. -Ja, bediene dich. 506 00:41:58,984 --> 00:42:02,554 Von Bambs sind noch Sachen von der Arbeit da, ihre Model-Fotos. 507 00:42:03,255 --> 00:42:04,890 Die werden dir gefallen. 508 00:42:07,559 --> 00:42:08,560 Oh ja. 509 00:42:11,763 --> 00:42:13,298 Verflucht noch mal. 510 00:42:14,065 --> 00:42:15,700 Sie hat verzweifelt Arbeit gesucht. 511 00:42:15,767 --> 00:42:17,068 Ja, die hat sie bereut. 512 00:42:17,602 --> 00:42:19,204 Die sind harmlos, ich habe ganz andere. 513 00:42:19,271 --> 00:42:21,273 Bei denen sieht man jedes Detail. 514 00:42:23,642 --> 00:42:24,910 Warum bist du so? 515 00:42:26,244 --> 00:42:27,545 Ich habe sie nicht gemacht. 516 00:42:27,712 --> 00:42:29,147 Ich will sie alle vernichten. 517 00:42:30,015 --> 00:42:31,683 Sie sind alle in Sicherheit. 518 00:42:32,083 --> 00:42:33,218 Das hoffe ich. 519 00:42:34,786 --> 00:42:36,187 Zumindest sieht Mutter sie nicht mehr. 520 00:42:52,270 --> 00:42:56,908 Stanley! Telefon für dich! 521 00:42:57,809 --> 00:42:59,778 Mick. Er sagt, es sei dringend. 522 00:43:05,016 --> 00:43:05,917 Hallo, Mickey. 523 00:43:09,154 --> 00:43:10,155 Was? 524 00:43:16,027 --> 00:43:17,896 -Wo? -Zimmer fünf. 525 00:43:25,637 --> 00:43:27,605 Julie, danke, dass Sie gekommen sind. 526 00:43:29,240 --> 00:43:32,043 -Möchten Sie einen Tee oder...? -Nein, danke. 527 00:43:33,945 --> 00:43:36,314 Womit kann ich Ihnen helfen? 528 00:43:42,687 --> 00:43:43,688 Julie? 529 00:43:48,360 --> 00:43:50,195 Ich will erzählen, was auf der White House Farm 530 00:43:51,730 --> 00:43:52,797 wirklich passiert ist. 531 00:44:31,736 --> 00:44:33,738 Untertitel von: Petra Laepple 38995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.