All language subtitles for War of the Worlds - 01x18 - Unto Us a Child is Born

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,604 --> 00:00:06,644 In 1953, Earth experienced a war of the worlds. 2 00:00:06,707 --> 00:00:08,351 Common bacteria stopped the aliens, 3 00:00:08,375 --> 00:00:10,041 but it didn't kill them. 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,844 Instead, the aliens lapsed into a state of deep hibernation. 5 00:00:12,913 --> 00:00:15,079 Now the aliens have been resurrected, 6 00:00:15,148 --> 00:00:16,626 more terrifying than ever before. 7 00:00:16,650 --> 00:00:19,484 In 1953 aliens started taking over the world. 8 00:00:19,553 --> 00:00:22,855 Today, they're taking over our bodies. 9 00:01:28,722 --> 00:01:30,533 You're saying that we have 10 00:01:30,557 --> 00:01:32,368 some kind of a half-breed on our hands here. 11 00:01:32,392 --> 00:01:34,326 A monster... 12 00:01:34,394 --> 00:01:37,162 half-human, half-alien. 13 00:02:02,088 --> 00:02:03,522 She's beautiful. 14 00:02:03,591 --> 00:02:04,956 Thank you. 15 00:02:20,206 --> 00:02:21,739 Hey! 16 00:02:51,738 --> 00:02:53,739 ♪ ♪ 17 00:02:58,512 --> 00:02:59,444 Careful! 18 00:02:59,513 --> 00:03:01,546 This stuff is dangerous. 19 00:03:01,615 --> 00:03:03,248 Yeah, I know that. 20 00:03:03,317 --> 00:03:04,816 You don't have to tell me. 21 00:04:01,875 --> 00:04:03,975 I don't think this will fit me. 22 00:04:04,044 --> 00:04:05,110 Of course it will. 23 00:04:05,178 --> 00:04:06,278 Go and try it on. 24 00:04:06,346 --> 00:04:08,079 What have you got to lose? 25 00:04:08,147 --> 00:04:09,447 30 pounds. 26 00:04:28,201 --> 00:04:29,768 This is Walker... 27 00:04:43,650 --> 00:04:45,570 Go! 28 00:04:51,458 --> 00:04:53,257 What's going on? 29 00:04:58,899 --> 00:05:00,599 Hold it right there! 30 00:05:30,764 --> 00:05:31,797 This is Walker! 31 00:05:32,966 --> 00:05:35,534 Unauthorized personnel, sector 98. 32 00:05:35,602 --> 00:05:39,236 Three males... black hair, beard, 33 00:05:39,305 --> 00:05:41,740 and coveralls. 34 00:06:22,248 --> 00:06:23,248 There he is! 35 00:06:27,220 --> 00:06:28,486 Stop him! 36 00:06:29,523 --> 00:06:31,656 Stop! Stop! 37 00:06:44,404 --> 00:06:46,583 What, are you crazy or something, man? 38 00:07:17,671 --> 00:07:19,104 You guys go that way. 39 00:07:19,173 --> 00:07:20,438 We'll cut him off. 40 00:07:41,895 --> 00:07:44,415 I'll be right with you, sir. 41 00:08:06,085 --> 00:08:08,485 Excuse me! 42 00:08:48,729 --> 00:08:50,862 Excuse me. 43 00:08:51,898 --> 00:08:54,032 Are you all right? 44 00:08:55,068 --> 00:08:59,004 I... don't feel well. 45 00:08:59,072 --> 00:09:01,439 Why don't you sit down for a second? 46 00:09:02,476 --> 00:09:04,375 I'm fine. 47 00:09:04,444 --> 00:09:08,145 Are you sure you're okay? 48 00:09:20,994 --> 00:09:23,227 It's okay. 49 00:09:23,296 --> 00:09:25,074 Everything's going to be all right. 50 00:09:30,069 --> 00:09:31,870 Call an ambulance! 51 00:09:38,178 --> 00:09:41,012 Help me! 52 00:09:57,063 --> 00:09:58,396 Nice of you to show up. 53 00:09:58,464 --> 00:10:00,176 This better be good, Norton. 54 00:10:00,200 --> 00:10:01,299 What's happening? 55 00:10:01,367 --> 00:10:02,511 Alien transmission? 56 00:10:02,535 --> 00:10:03,980 Yep. Right in our own backyard. 57 00:10:04,004 --> 00:10:05,803 Well, within 300 hundred miles, anyway. 58 00:10:05,872 --> 00:10:07,283 It's gonna take a while to pinpoint 59 00:10:07,307 --> 00:10:09,018 the exact coordinates of the transmission, 60 00:10:09,042 --> 00:10:10,341 but check this out. 61 00:10:10,410 --> 00:10:13,144 When I transpose the message onto the screen... 62 00:10:13,213 --> 00:10:15,291 That's not the usual pattern, is it? 63 00:10:15,315 --> 00:10:16,981 Not by a long shot. 64 00:10:17,050 --> 00:10:19,016 The cadence is too short and choppy, 65 00:10:19,086 --> 00:10:20,818 and it keeps repeating itself. 66 00:10:20,887 --> 00:10:22,053 Okay, it's just a hunch, 67 00:10:22,122 --> 00:10:24,200 but it feels like a distress signal to me. 68 00:10:24,224 --> 00:10:25,634 Well, the point is they're out there, 69 00:10:25,658 --> 00:10:27,203 and we've got to do something about it. 70 00:10:27,227 --> 00:10:29,508 Let's get ready to move. 71 00:10:37,603 --> 00:10:39,337 What's happening? 72 00:10:39,405 --> 00:10:40,839 Where are you taking me? 73 00:10:40,907 --> 00:10:42,885 Oh, just down the hall, Mrs. Salvo. 74 00:10:42,909 --> 00:10:44,687 Just hold on. Your baby's fine. 75 00:10:44,711 --> 00:10:48,346 Just a little stubborn, that's all. 76 00:10:48,415 --> 00:10:50,681 I picked up a triple heartbeat on the fetal monitor. 77 00:10:50,750 --> 00:10:52,283 Let's move it. 78 00:10:52,351 --> 00:10:55,754 What do you mean I can't be with my wife? 79 00:10:55,822 --> 00:10:57,355 I took ten weeks of Lamaze. 80 00:10:57,424 --> 00:10:59,858 I'm sorry, Mr. Salvo, doctor's orders. 81 00:10:59,926 --> 00:11:01,070 W-what's wrong? Uh, no, nothing's wrong. 82 00:11:01,094 --> 00:11:02,672 Did something happen? Everything's normal. 83 00:11:02,696 --> 00:11:04,006 Everything's... Can I talk to the doctor? 84 00:11:04,030 --> 00:11:04,962 Go get yourself a coffee. 85 00:11:05,031 --> 00:11:06,175 Try to relax, Mr. Salvo. 86 00:11:06,199 --> 00:11:07,343 There's no problem. 87 00:11:07,367 --> 00:11:09,927 We'll come and get you. Okay? 88 00:11:11,872 --> 00:11:15,573 Dr. Rachel... Dr. Rachel... 89 00:11:24,450 --> 00:11:27,285 I don't know how you guys stay so calm. 90 00:11:29,256 --> 00:11:31,589 I'm a nervous wreck. 91 00:11:35,295 --> 00:11:36,794 Could have fooled me. 92 00:11:36,863 --> 00:11:38,362 Oh, yeah. 93 00:11:40,867 --> 00:11:43,011 Dr. Howard, please call the operator. 94 00:11:43,035 --> 00:11:44,480 Mr. Salvo? 95 00:11:44,504 --> 00:11:46,037 Yes? 96 00:11:46,106 --> 00:11:48,151 Would you like to see your new son? 97 00:11:48,175 --> 00:11:50,941 My son? 98 00:11:51,010 --> 00:11:52,377 It's a boy. 99 00:11:53,746 --> 00:11:56,514 It's a boy. 100 00:11:56,583 --> 00:11:58,249 Is he okay? Oh, yes. 101 00:11:58,318 --> 00:11:59,318 Is Nancy all right? 102 00:11:59,352 --> 00:12:00,530 Well, your... Can I see them? 103 00:12:00,554 --> 00:12:01,830 Well, your wife is in the recovery room 104 00:12:01,854 --> 00:12:03,299 'cause she's had quite an ordeal. 105 00:12:03,323 --> 00:12:04,622 But she's fine. 106 00:12:04,691 --> 00:12:06,791 She's just fine. 107 00:12:06,859 --> 00:12:07,925 Wait. 108 00:12:09,362 --> 00:12:10,394 She's fine. 109 00:12:10,463 --> 00:12:12,063 She's just fine. 110 00:12:12,131 --> 00:12:13,497 It's a boy. 111 00:12:17,203 --> 00:12:18,502 Here. 112 00:12:19,539 --> 00:12:21,338 Thank you. 113 00:12:21,407 --> 00:12:22,674 Thank you. 114 00:12:22,742 --> 00:12:24,022 It's a boy. 115 00:12:31,551 --> 00:12:35,653 That's good, keep going straight. 116 00:12:35,722 --> 00:12:37,822 Good. 117 00:12:37,890 --> 00:12:39,234 Hold it! Make a left. 118 00:12:39,258 --> 00:12:40,737 Norton, give me a break. 119 00:12:40,761 --> 00:12:43,260 He's a bad enough driver without your directions. 120 00:12:43,329 --> 00:12:45,263 How are we doing? 121 00:12:45,331 --> 00:12:47,798 Dr. Rush to X ray. 122 00:12:47,868 --> 00:12:51,970 Dr. Rush to X ray. 123 00:12:52,038 --> 00:12:53,515 Oh. It's a boy. 124 00:12:53,539 --> 00:12:54,906 Thank you. 125 00:12:58,478 --> 00:13:01,645 Dr. Rush to X ray. 126 00:13:01,714 --> 00:13:04,148 Dr. Stokes to Ward Four. Here. 127 00:13:04,217 --> 00:13:06,351 For my boy. 128 00:13:06,419 --> 00:13:10,088 Dr. Bennett to Room 414. 129 00:13:10,156 --> 00:13:14,158 Dr. Bennett to Room 414. 130 00:13:14,227 --> 00:13:16,394 My folks are just thrilled... 131 00:13:31,278 --> 00:13:33,077 You're getting warmer. 132 00:13:34,614 --> 00:13:37,715 Warmer... 133 00:13:37,784 --> 00:13:39,183 Warmer... 134 00:13:40,854 --> 00:13:42,653 Bingo! You're there. 135 00:13:42,722 --> 00:13:45,890 A hospital? 136 00:13:45,959 --> 00:13:48,799 I wonder what they're doing in there. 137 00:13:49,795 --> 00:13:51,640 There is no way in the world 138 00:13:51,664 --> 00:13:53,543 I'm going to let you search this facility. 139 00:13:53,567 --> 00:13:54,865 Sir, we've got reason to believe 140 00:13:54,934 --> 00:13:56,767 that your hospital is harboring terrorists. 141 00:13:56,836 --> 00:13:58,369 My hospital? 142 00:13:58,437 --> 00:14:00,704 Sir, it's a matter of national security. 143 00:14:00,773 --> 00:14:02,952 If you'll just call this number at the Pentagon, 144 00:14:02,976 --> 00:14:04,776 they will clear everything. 145 00:14:08,682 --> 00:14:10,726 We can't use a Geiger counter, 146 00:14:10,750 --> 00:14:12,861 there's too much ambient radiation. 147 00:14:12,885 --> 00:14:15,520 With all the doctors, personnel, patients, 148 00:14:15,589 --> 00:14:16,899 where are we going to start? 149 00:14:16,923 --> 00:14:19,156 We start with the patients admitted in the last day. 150 00:14:19,226 --> 00:14:21,392 We've got to assume that something happened here 151 00:14:21,461 --> 00:14:23,127 that cued these transmissions. 152 00:14:24,664 --> 00:14:26,341 Will you tell me what this is about? 153 00:14:26,365 --> 00:14:28,166 I'm sorry we can't. 154 00:14:28,234 --> 00:14:30,668 If we could just see the next patient on the list. 155 00:14:30,737 --> 00:14:33,104 We've seen all but Mrs. Salvo. 156 00:14:33,173 --> 00:14:34,706 She just had a little boy. 157 00:14:34,774 --> 00:14:36,485 Well, we have to see her, please. 158 00:14:36,509 --> 00:14:38,676 Actually I'm not sure she's awake. 159 00:14:38,745 --> 00:14:40,689 Mrs. Salvo had a very difficult delivery. 160 00:14:43,283 --> 00:14:44,682 Nancy? 161 00:14:46,152 --> 00:14:48,152 Nancy? 162 00:14:48,220 --> 00:14:49,487 Nancy? 163 00:14:59,698 --> 00:15:01,143 Nurse Rogers to Ward Seven. 164 00:15:01,167 --> 00:15:02,311 How'd you do? 165 00:15:02,335 --> 00:15:03,601 He's one unhappy administrator. 166 00:15:05,371 --> 00:15:08,472 He wanted to call in the, uh, authorities. 167 00:15:08,541 --> 00:15:10,007 So I lied a little bit 168 00:15:10,076 --> 00:15:11,942 and told him we superseded the local police. 169 00:15:12,011 --> 00:15:13,978 He wasn't happy with that, so I explained to him 170 00:15:14,047 --> 00:15:15,807 that going public at this time would engender 171 00:15:15,848 --> 00:15:18,027 enough negative publicity to shut this whole place down. 172 00:15:18,051 --> 00:15:19,394 Of course he'll be cooperating. 173 00:15:19,418 --> 00:15:20,350 Yeah, he'll cooperate. 174 00:15:20,419 --> 00:15:21,618 Business as usual. 175 00:15:21,688 --> 00:15:23,453 Is there any sign of Nancy Salvo? 176 00:15:23,522 --> 00:15:24,621 No. 177 00:15:24,691 --> 00:15:26,057 What about the Salvo baby? 178 00:15:26,125 --> 00:15:27,405 The baby is safe. 179 00:15:27,459 --> 00:15:29,038 Apparently, the baby was in the nursery 180 00:15:29,062 --> 00:15:30,405 when the murder took place. 181 00:15:30,429 --> 00:15:32,797 Yeah. We better isolate that baby. 182 00:15:32,865 --> 00:15:34,298 He might be a target. 183 00:15:34,366 --> 00:15:35,599 Of...? 184 00:15:35,668 --> 00:15:38,169 Of whoever killed his father. 185 00:15:42,208 --> 00:15:43,819 Oh! I got here as soon as I could. 186 00:15:43,843 --> 00:15:44,843 Where's the baby? 187 00:15:44,877 --> 00:15:45,987 In isolation. 188 00:15:46,011 --> 00:15:47,556 Room 709, just down on the left. 189 00:15:49,515 --> 00:15:50,748 Colonel Ironhorse. 190 00:15:50,816 --> 00:15:51,982 This thing isn't over yet. 191 00:15:52,051 --> 00:15:53,729 I just picked up another transmission. 192 00:15:53,753 --> 00:15:55,052 Same coordinates? 193 00:15:55,121 --> 00:15:56,121 Exactly. 194 00:15:56,155 --> 00:15:57,889 Damn! 195 00:16:01,260 --> 00:16:03,861 Oh, there we go. 196 00:16:03,930 --> 00:16:05,174 I'm not a pediatrician, 197 00:16:05,198 --> 00:16:06,931 but he looks pretty normal to me. 198 00:16:06,999 --> 00:16:09,533 Well, it makes sense to run a check. 199 00:16:11,070 --> 00:16:13,304 We are not at full strength, Advocate. 200 00:16:13,373 --> 00:16:16,307 What exactly does that mean? 201 00:16:16,375 --> 00:16:19,176 One of our comrades escaped into the body 202 00:16:19,245 --> 00:16:20,778 of a pregnant human. 203 00:16:20,847 --> 00:16:24,181 The human gave birth and is in a weakened condition. 204 00:16:24,250 --> 00:16:25,983 Why doesn't she get a new body? 205 00:16:26,052 --> 00:16:29,286 That's the thing... She can't, she's too weak. 206 00:16:29,355 --> 00:16:32,723 More importantly, what's become of this offspring? 207 00:16:32,792 --> 00:16:36,193 It remains in the hospital. Why? 208 00:16:36,262 --> 00:16:38,340 If this baby is a hybrid life-form, 209 00:16:38,364 --> 00:16:41,465 it could be very beneficial to us. 210 00:16:41,534 --> 00:16:44,902 The secret to its survival might well provide 211 00:16:44,970 --> 00:16:46,904 the answers to our own survival 212 00:16:46,972 --> 00:16:49,139 in this blighted atmosphere. 213 00:16:49,208 --> 00:16:52,009 Bring us this child. 214 00:16:52,078 --> 00:16:54,345 As you command, Advocate. 215 00:17:00,820 --> 00:17:02,598 Dr. Howard, please call the operator. 216 00:17:02,622 --> 00:17:05,689 Dr. Howard, please call the operator. 217 00:17:23,843 --> 00:17:25,843 That can't be. 218 00:17:27,680 --> 00:17:28,846 Harrison! 219 00:17:28,914 --> 00:17:29,847 Hold on a second. 220 00:17:29,915 --> 00:17:31,148 What is it? 221 00:17:32,685 --> 00:17:35,420 Let me get back to you, okay? 222 00:17:35,488 --> 00:17:37,588 You tell me. 223 00:17:40,693 --> 00:17:43,293 Looks like ordinary human tissue. 224 00:17:43,362 --> 00:17:44,996 It is. 225 00:17:47,200 --> 00:17:48,632 Now look. 226 00:17:48,701 --> 00:17:51,402 Anesthesia to O.R. 227 00:17:51,471 --> 00:17:53,304 Anesthesia to O.R. 228 00:17:53,373 --> 00:17:55,272 Good God. 229 00:17:58,978 --> 00:18:01,089 Both these samples are from the Salvo baby? 230 00:18:01,113 --> 00:18:02,180 Mm-hmm. 231 00:18:02,248 --> 00:18:04,582 Somehow he's undergone a blending 232 00:18:04,651 --> 00:18:06,184 of alien and human cells. 233 00:18:06,252 --> 00:18:07,396 You mean partial blending. 234 00:18:07,420 --> 00:18:08,830 The first tissue sample you showed me 235 00:18:08,854 --> 00:18:10,621 was perfectly normal. I know. 236 00:18:10,690 --> 00:18:13,090 And I'll be damned if I can explain what's going on. 237 00:18:13,159 --> 00:18:15,070 Other than to say that in this case, 238 00:18:15,094 --> 00:18:16,593 alien and human tissue 239 00:18:16,662 --> 00:18:20,731 seems to be compatible in the same organism. 240 00:18:20,800 --> 00:18:22,200 It's incredible. 241 00:18:22,268 --> 00:18:24,012 You're saying that we have some kind of a half-breed 242 00:18:24,036 --> 00:18:25,236 on our hands here. 243 00:18:30,109 --> 00:18:32,677 We have a mutant newborn. 244 00:18:32,745 --> 00:18:33,978 His father is a human. 245 00:18:34,047 --> 00:18:35,557 And whose mother disappeared 246 00:18:35,581 --> 00:18:36,725 shortly after the birth. 247 00:18:36,749 --> 00:18:38,749 That's not a hell of a lot to go on. 248 00:18:38,817 --> 00:18:41,263 Well, look at the upside. 249 00:18:41,287 --> 00:18:42,287 There's an upside? 250 00:18:42,355 --> 00:18:43,287 Mm. 251 00:18:43,356 --> 00:18:45,957 We have the baby, they don't. 252 00:19:00,806 --> 00:19:02,673 Look at the size of him. 253 00:19:02,741 --> 00:19:05,720 What the hell is going on here? 254 00:19:05,744 --> 00:19:09,447 I was hoping you... 255 00:19:09,515 --> 00:19:12,075 you wouldn't ask me that. 256 00:19:17,623 --> 00:19:19,657 What if the child's development 257 00:19:19,725 --> 00:19:22,926 is keyed to an alien growth cycle? 258 00:19:22,995 --> 00:19:25,496 What do you mean? 259 00:19:25,565 --> 00:19:28,265 Maybe the aliens have an accelerated aging process 260 00:19:28,334 --> 00:19:29,633 in which they reach maturity 261 00:19:29,702 --> 00:19:33,270 within, say, a few hours after birth. 262 00:19:33,339 --> 00:19:34,619 Okay, suppose they do, 263 00:19:34,674 --> 00:19:36,485 and we can figure out the formula. 264 00:19:36,509 --> 00:19:38,820 How do we apply that to the hybrid? 265 00:19:38,844 --> 00:19:41,011 Well, the first step is to call for help. 266 00:19:42,981 --> 00:19:45,416 Norton. 267 00:19:45,484 --> 00:19:46,750 Crank it up, will you? 268 00:19:46,819 --> 00:19:47,952 Got some work to do. 269 00:19:48,020 --> 00:19:49,453 So what else is new? 270 00:19:49,522 --> 00:19:51,500 Well, I need you to access any of Suzanne's research 271 00:19:51,524 --> 00:19:53,490 pertaining to the alien growth rate. 272 00:19:53,560 --> 00:19:55,137 Which I can tell you right now 273 00:19:55,161 --> 00:19:56,972 amounts to next to nothing. 274 00:19:56,996 --> 00:19:59,864 I want you to calculate its effects on the human rate 275 00:19:59,933 --> 00:20:01,465 of physical development. 276 00:20:01,534 --> 00:20:03,100 Okay. You got it. 277 00:20:03,169 --> 00:20:04,246 Good luck. 278 00:20:04,270 --> 00:20:06,303 Listen, while I've got you both, 279 00:20:06,372 --> 00:20:09,306 I've been doing some checking of the police reports in the area, 280 00:20:09,375 --> 00:20:10,708 and I scored. 281 00:20:10,776 --> 00:20:13,009 I came across a report, and I quote, 282 00:20:13,078 --> 00:20:15,646 "of a strange doughnut-shaped corpse 283 00:20:15,715 --> 00:20:17,881 of the remains of a human being." 284 00:20:17,950 --> 00:20:20,217 Is that the residue of an alien body transfer? 285 00:20:20,286 --> 00:20:21,218 Yeah. 286 00:20:21,287 --> 00:20:22,419 Where did they find that? 287 00:20:22,488 --> 00:20:23,899 Well, that's the interesting thing. 288 00:20:23,923 --> 00:20:25,667 Less than a mile from the hospital. 289 00:20:25,691 --> 00:20:27,924 In fact, in the same shopping mall 290 00:20:27,994 --> 00:20:30,227 where the paramedics picked up Nancy Salvo. 291 00:20:30,295 --> 00:20:33,597 So we've got an alien saboteur who, to avoid capture, 292 00:20:33,666 --> 00:20:36,132 takes over the nearest available body 293 00:20:36,201 --> 00:20:39,036 which, unfortunately for her, happens to be Nancy Salvo. 294 00:20:39,105 --> 00:20:42,206 The very pregnant Nancy Salvo. 295 00:20:42,275 --> 00:20:46,009 And this takeover creates so much physiological havoc 296 00:20:46,078 --> 00:20:48,446 that it triggers premature labor, 297 00:20:48,514 --> 00:20:50,847 and the result is the birth... 298 00:20:50,916 --> 00:20:52,683 Of a monster... 299 00:20:52,751 --> 00:20:56,287 half-human, half-alien. 300 00:21:05,130 --> 00:21:06,775 You'd better not come with us. 301 00:21:06,799 --> 00:21:07,998 I'm coming. 302 00:21:08,067 --> 00:21:10,967 What if somebody in the hospital recognizes you? 303 00:21:11,036 --> 00:21:12,636 They won't. 304 00:21:12,705 --> 00:21:13,949 Our mission is too important 305 00:21:13,973 --> 00:21:15,116 to take unnecessary risks. 306 00:21:15,140 --> 00:21:17,019 We can retrieve this child on our own. 307 00:21:17,043 --> 00:21:19,910 No! I'm going with you. 308 00:21:19,978 --> 00:21:21,778 You have no authority 309 00:21:21,847 --> 00:21:24,048 to violate a direct order from the Advocacy. 310 00:21:24,117 --> 00:21:25,682 I agree. 311 00:21:25,751 --> 00:21:27,296 If we're going to get this human baby 312 00:21:27,320 --> 00:21:28,631 and bring it to the Advocacy, 313 00:21:28,655 --> 00:21:31,489 we must remain united as three. 314 00:21:34,427 --> 00:21:36,271 We must get back in the hospital. 315 00:21:36,295 --> 00:21:38,462 But how? 316 00:22:29,314 --> 00:22:32,048 Dr. Skiva to Emergency, please. 317 00:22:32,117 --> 00:22:34,918 Dr. Skiva to Emergency. 318 00:22:42,227 --> 00:22:43,961 Dr. Rush to X ray. 319 00:22:44,029 --> 00:22:46,229 Dr. Rush to X ray. 320 00:22:56,141 --> 00:22:59,076 We'll set up a checkpoint here at the elevator 321 00:22:59,144 --> 00:23:02,179 and at each one of these stairwells. 322 00:23:02,248 --> 00:23:05,882 Now, the seventh floor is strictly off-limits to everyone, 323 00:23:05,951 --> 00:23:08,952 and I mean everyone, with the exception of myself, 324 00:23:09,021 --> 00:23:12,623 Dr. McCullough, Dr. Blackwood and the supervising nurses 325 00:23:12,692 --> 00:23:17,094 who will be alternating on 12-hour shifts. 326 00:23:17,163 --> 00:23:21,365 Now, in the event that the secured area is penetrated, 327 00:23:21,433 --> 00:23:25,635 set up our secondary line of defense here, 328 00:23:25,704 --> 00:23:27,904 just outside of the baby's room. 329 00:23:27,973 --> 00:23:30,006 Excuse me. Colonel. Yes, sir? 330 00:23:30,076 --> 00:23:32,421 I'd like you to meet Mr. Hugo. 331 00:23:32,445 --> 00:23:34,823 He's the chief administrator for the hospital. 332 00:23:34,847 --> 00:23:36,958 Mr. Hugo, we've had to assume responsibility 333 00:23:36,982 --> 00:23:38,449 for the hospital security. 334 00:23:38,517 --> 00:23:41,330 If you could please advise your people. Absolutely. 335 00:23:41,354 --> 00:23:43,286 Colonel, one of our nurses thinks 336 00:23:43,356 --> 00:23:46,122 she just saw Nancy Salvo in the hospital. 337 00:24:26,164 --> 00:24:28,999 Dr. Cordina to Emergency. 338 00:24:47,819 --> 00:24:49,698 I would love to go with you to the opera. 339 00:24:49,722 --> 00:24:51,533 Michael, if your mom and dad are gonna be there, 340 00:24:51,557 --> 00:24:52,656 I don't care. 341 00:24:52,725 --> 00:24:54,825 I have nothing against them. 342 00:24:54,894 --> 00:24:56,760 Okay, listen, I won't be late. 343 00:24:56,829 --> 00:24:58,329 I gotta go. 344 00:24:58,397 --> 00:25:00,898 Okay, I'll see you. Bye. 345 00:25:29,261 --> 00:25:30,994 No! 346 00:25:32,131 --> 00:25:34,264 No! No! 347 00:25:49,148 --> 00:25:51,715 We should have video cameras installed in the room 348 00:25:51,784 --> 00:25:54,017 so we can study any further transformations on tape. 349 00:25:54,086 --> 00:25:56,131 We can't risk anyone getting to this baby. 350 00:25:56,155 --> 00:25:58,989 Now, I'm gonna work out the details with the colonel soon as... 351 00:26:00,893 --> 00:26:02,533 Oh, my God! 352 00:26:17,676 --> 00:26:19,342 They've taken the baby. 353 00:26:19,412 --> 00:26:21,512 Have they? 354 00:26:27,085 --> 00:26:28,251 Okay. 355 00:26:28,320 --> 00:26:29,553 Cover this door. 356 00:26:29,621 --> 00:26:32,522 Johnson, take the south entrance. 357 00:26:36,195 --> 00:26:38,528 Now, let me get this straight. 358 00:26:38,597 --> 00:26:40,631 You're saying that the baby did this? 359 00:26:40,699 --> 00:26:42,510 I'm open to other explanations. 360 00:26:42,534 --> 00:26:45,468 You realize that nobody out there is going to believe you. 361 00:26:45,537 --> 00:26:47,070 I'm not even sure I do. 362 00:26:47,139 --> 00:26:49,205 And it's not official, but I just heard 363 00:26:49,274 --> 00:26:52,409 that Nancy Salvo may be on the premises. 364 00:26:52,478 --> 00:26:54,122 Odds are she's an alien. 365 00:26:54,146 --> 00:26:55,557 Apparently, they want this... 366 00:26:55,581 --> 00:26:57,626 whatever-you-call-it, as much as we do. 367 00:26:57,650 --> 00:26:59,827 That's what these transmissions must be all about. 368 00:26:59,851 --> 00:27:01,718 Why do you think they want him? 369 00:27:01,787 --> 00:27:04,388 Because if the baby has adapted to Earth's atmosphere, 370 00:27:04,456 --> 00:27:07,123 then the aliens won't be so vulnerable to Earth's bacteria. 371 00:27:07,192 --> 00:27:08,525 And we'd be up against 372 00:27:08,593 --> 00:27:10,227 a race of superbeings. 373 00:27:10,296 --> 00:27:11,795 We've got to get that thing. 374 00:27:11,864 --> 00:27:13,063 We've covered all the exits, 375 00:27:13,132 --> 00:27:15,109 Colonel, and we're ready to start a room-to-room. 376 00:27:15,133 --> 00:27:17,133 Then let's do it, Sergeant. 377 00:27:18,604 --> 00:27:20,537 I want nobody coming through there. 378 00:27:20,605 --> 00:27:23,307 You got that? Nobody. 379 00:27:23,375 --> 00:27:26,210 Well, then clear them out of there. 380 00:27:26,278 --> 00:27:28,645 We've gone over every inch of this floor, sir. 381 00:27:28,714 --> 00:27:31,281 We got zip. How would you like us to proceed? 382 00:27:31,350 --> 00:27:33,783 Okay, you'll take the upper floors, 383 00:27:33,852 --> 00:27:35,919 we'll take the floors below. 384 00:27:35,988 --> 00:27:38,232 - 'Kay, let's go. - Hold on. 385 00:27:38,256 --> 00:27:40,123 Everyone should know what we're looking for. 386 00:27:40,192 --> 00:27:41,725 According to Norton's calculations, 387 00:27:41,793 --> 00:27:43,438 this baby could be 35 in a matter of moments, 388 00:27:43,462 --> 00:27:44,906 but that's just a projection. 389 00:27:44,930 --> 00:27:47,375 In reality, we don't know what we're looking at. 390 00:27:47,399 --> 00:27:48,843 So be careful... As we've seen before, 391 00:27:48,867 --> 00:27:50,400 this thing can be deadly. 392 00:27:50,468 --> 00:27:51,513 Got it. 393 00:27:51,537 --> 00:27:53,248 One more thing. 394 00:27:53,272 --> 00:27:54,604 It's our preference 395 00:27:54,673 --> 00:27:56,039 that it be taken alive. 396 00:27:56,108 --> 00:28:00,277 Priority is the safety of our personnel and the public. 397 00:28:00,345 --> 00:28:02,912 Let's go. 398 00:28:04,850 --> 00:28:06,583 If you get anything, 399 00:28:06,651 --> 00:28:07,784 use your radio. 400 00:28:07,853 --> 00:28:08,853 Good luck. 401 00:28:08,921 --> 00:28:11,521 Same to you. 402 00:28:14,426 --> 00:28:16,393 Elevators. 403 00:28:16,462 --> 00:28:21,664 Dr. Howard, please call the operator. Dr. Howard. 404 00:29:05,944 --> 00:29:08,412 ♪ ♪ 405 00:29:47,752 --> 00:29:49,852 ♪ ♪ 406 00:31:16,041 --> 00:31:18,308 Dr. Cordina to Emergency. 407 00:31:19,978 --> 00:31:24,514 That's odd. No one's in 407. 408 00:31:24,583 --> 00:31:28,718 Probably Dr. Buhrns with one of those new nurses. 409 00:31:33,591 --> 00:31:37,294 Dr. Buhrns, calling Dr. Buhrns. 410 00:31:44,403 --> 00:31:47,337 Dr. Buhrns? 411 00:31:49,241 --> 00:31:51,341 Where's my baby? 412 00:31:51,410 --> 00:31:52,742 Tell me! 413 00:31:53,745 --> 00:31:54,745 Where's my baby?! 414 00:31:56,581 --> 00:31:59,316 We don't have time for that. 415 00:31:59,384 --> 00:32:02,152 This is so much quicker and cleaner. 416 00:32:11,397 --> 00:32:14,397 The baby you are looking for is in room... 417 00:32:14,466 --> 00:32:17,467 709. 418 00:32:17,536 --> 00:32:22,706 It is being isolated from the rest of the hospital. 419 00:32:36,021 --> 00:32:38,888 Nurse Rogers to Ward Seven. 420 00:32:41,326 --> 00:32:43,693 Follow me. 421 00:32:43,762 --> 00:32:48,831 Dr. Wright to O.B. Dr. Wright to O.B. 422 00:32:52,604 --> 00:32:56,072 Dr. Hamlin, please call the operator. 423 00:32:56,141 --> 00:32:59,543 Dr. Hamlin, please call the operator. 424 00:33:49,695 --> 00:33:52,662 The doors to the top two floors are locked. 425 00:33:52,731 --> 00:33:55,031 I don't see how he could have gotten up there. 426 00:33:55,100 --> 00:33:56,466 Let's go back to seven. 427 00:33:59,071 --> 00:34:01,771 Dr. Cordina to Emergency. 428 00:34:01,840 --> 00:34:03,306 Lang! 429 00:34:05,010 --> 00:34:06,442 Lang! 430 00:34:08,947 --> 00:34:10,446 Lang! 431 00:34:10,516 --> 00:34:12,715 Harrison, look! 432 00:34:41,946 --> 00:34:46,483 Dr. Bennett to Room 414. 433 00:34:46,551 --> 00:34:49,586 Dr. Bennett to Room 414. 434 00:34:52,691 --> 00:34:56,159 Dr. Johnson to Station Six West, please. 435 00:34:59,163 --> 00:35:02,431 Dr. Murdoch to ICU. 436 00:35:02,501 --> 00:35:04,300 Dr. Murdoch to ICU. 437 00:37:09,761 --> 00:37:12,695 Nurse Edward to Ward Five. 438 00:37:12,764 --> 00:37:15,030 - I - want this room sealed. 439 00:37:15,099 --> 00:37:16,579 Yes, sir. 440 00:37:47,999 --> 00:37:49,432 Hold it right there! 441 00:38:01,245 --> 00:38:03,124 Sergeant, seal off this floor. 442 00:38:03,148 --> 00:38:04,459 What happened to Lang? 443 00:38:04,483 --> 00:38:06,127 He didn't make it. 444 00:38:38,182 --> 00:38:40,182 ♪ ♪ 445 00:39:10,147 --> 00:39:12,147 ♪ ♪ 446 00:39:55,360 --> 00:39:57,360 ♪ ♪ 447 00:40:27,392 --> 00:40:29,392 ♪ ♪ 448 00:41:09,167 --> 00:41:10,167 Turn on the lights. 449 00:41:40,197 --> 00:41:41,564 He's aged a hundred years 450 00:41:41,633 --> 00:41:43,566 in one day. 451 00:41:43,634 --> 00:41:46,001 It's incredible. 452 00:41:46,070 --> 00:41:47,202 He looks like he's dying. 453 00:42:25,109 --> 00:42:27,276 There's not a trace of alien tissue. 454 00:42:27,345 --> 00:42:30,813 This little guy has the Suzanne McCullough seal of approval. 455 00:42:33,084 --> 00:42:37,086 I hope he's able to forget we were ever part of his world. 456 00:42:37,155 --> 00:42:40,255 He's been through enough hell to last him a whole lifetime. 457 00:42:40,324 --> 00:42:42,803 Aw, he's such a lovely baby. 458 00:42:42,827 --> 00:42:44,271 I don't think I'll ever put him down. 459 00:42:44,295 --> 00:42:45,527 Oh, yes, you will. 460 00:42:45,596 --> 00:42:47,407 The law says he has to ride in a car seat. 461 00:42:47,431 --> 00:42:49,351 Come on. Let's have him, Blanche. 462 00:42:52,603 --> 00:42:55,805 I think he's going to be a strict father this time around. 463 00:42:57,041 --> 00:42:59,342 You haven't said very much about what happened. 464 00:42:59,410 --> 00:43:00,509 No great theories? 465 00:43:00,578 --> 00:43:02,489 Actually, I've had several... 466 00:43:02,513 --> 00:43:07,049 Let's call them "late night musings" 467 00:43:07,118 --> 00:43:09,952 none of which stood up to the light of day. 468 00:43:10,021 --> 00:43:11,665 The only thing I can think of 469 00:43:11,689 --> 00:43:13,567 is when the alien and his mother died, 470 00:43:13,591 --> 00:43:16,192 somehow it killed the alien in him. 471 00:43:18,529 --> 00:43:20,796 I can't thank you enough. 472 00:43:20,865 --> 00:43:23,385 We'll be eternally grateful to you. 473 00:43:29,540 --> 00:43:34,110 Well, he's on his way. 474 00:43:34,178 --> 00:43:36,145 Those people have a right 475 00:43:36,213 --> 00:43:38,025 to know what happened to their grandson... 476 00:43:38,049 --> 00:43:40,315 and his parents. 477 00:43:40,384 --> 00:43:42,985 Suzanne, if I thought it would've done 478 00:43:43,054 --> 00:43:45,621 any good at all any good... any good... 479 00:43:45,689 --> 00:43:48,323 I would have told them. 480 00:43:48,392 --> 00:43:50,659 I just don't think they would have believed me. 481 00:43:50,728 --> 00:43:53,807 At least we know he's going to get a lot of love. 482 00:43:53,831 --> 00:43:56,165 I just hope those two can keep up with him. 483 00:43:56,234 --> 00:43:57,878 It's amazing. 484 00:43:57,902 --> 00:44:00,342 After all he's been through, to go off and begin a new life 485 00:44:00,404 --> 00:44:03,005 as if he were just an ordinary kid. 31065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.