All language subtitles for The.Matchmakers.E16.END.231225.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,088 (The Matchmakers) 2 00:00:05,808 --> 00:00:06,808 (Production sponsors) 3 00:00:06,809 --> 00:00:08,024 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 4 00:00:08,048 --> 00:00:09,315 (All people, organizations, locations, and incidents...) 5 00:00:09,340 --> 00:00:10,221 (in this drama are fictitious.) 6 00:00:10,246 --> 00:00:11,255 (All animals were filmed under expert supervision.) 7 00:00:15,153 --> 00:00:16,653 Here is my plan. 8 00:00:16,992 --> 00:00:19,052 As soon as the wedding ends, I will settle my business... 9 00:00:19,463 --> 00:00:20,723 and leave for the Ming. 10 00:00:21,192 --> 00:00:22,492 This is insane. 11 00:00:24,192 --> 00:00:25,632 Did you just say that to me? 12 00:00:27,863 --> 00:00:30,373 No, I said it to myself. 13 00:00:34,302 --> 00:00:37,873 How was this an idea that came from the smartest scholar in Joseon? 14 00:00:38,473 --> 00:00:40,682 We do not even speak their language. How can we live in the Ming? 15 00:00:42,013 --> 00:00:43,783 I speak their language. 16 00:00:44,152 --> 00:00:46,382 People in the Ming would also need a matchmaker. 17 00:00:46,652 --> 00:00:49,051 - I'm an Agent of Love! - But still... 18 00:00:49,052 --> 00:00:52,423 Love is everywhere, and it is the beginning of everything. 19 00:00:52,692 --> 00:00:53,791 The power of love... 20 00:00:53,792 --> 00:00:56,632 Why can you not think of a way to be together here in Joseon? 21 00:01:02,203 --> 00:01:03,833 But how? 22 00:01:05,203 --> 00:01:08,102 Do you think this family will let you go that easily? 23 00:01:13,513 --> 00:01:14,542 I wonder. 24 00:01:16,712 --> 00:01:18,583 But there would be a way, right? 25 00:01:20,223 --> 00:01:21,623 I will find a way... 26 00:01:21,783 --> 00:01:24,152 to be with you in this land. 27 00:01:24,623 --> 00:01:25,792 Please do not worry. 28 00:01:30,893 --> 00:01:31,932 All right. 29 00:01:39,972 --> 00:01:42,202 (Episode 16: A Match Made in Heaven) 30 00:01:42,203 --> 00:01:44,812 (Episode 16: A Match Made Between the Widowed) 31 00:01:51,182 --> 00:01:54,953 Lady Jo will not return no matter how much you wait. 32 00:01:57,552 --> 00:01:59,323 The family will be in an uproar today. 33 00:02:00,163 --> 00:02:02,222 Darn it. Perhaps I should just stay out. 34 00:02:08,532 --> 00:02:10,633 What? Lady Jo? 35 00:02:10,802 --> 00:02:12,372 My goodness, Lady Jo. 36 00:02:13,943 --> 00:02:16,613 Lady Jo, why are you so late? 37 00:02:16,712 --> 00:02:18,413 My dear, let us go inside. 38 00:02:19,443 --> 00:02:22,282 "My dear?" Lady Park would be furious if she found out! 39 00:02:22,443 --> 00:02:24,552 I would not have returned if it had not been for him. 40 00:02:27,722 --> 00:02:28,722 (Two hours ago) 41 00:02:28,723 --> 00:02:30,522 Let us hide out at Sunhwa Temple tonight. 42 00:02:31,152 --> 00:02:32,592 I have a plan. 43 00:02:32,962 --> 00:02:34,793 I did not show up at the wedding today, 44 00:02:34,992 --> 00:02:36,961 so all of Hanyang will hear about my broken marriage. 45 00:02:36,962 --> 00:02:38,393 I will never get another proposal, 46 00:02:38,962 --> 00:02:40,802 so she will let you live with me. 47 00:02:45,472 --> 00:02:48,002 No, I cannot let people say such things about you. 48 00:02:48,703 --> 00:02:50,513 Who cares about others? 49 00:02:50,772 --> 00:02:52,572 All I want is to live with you. 50 00:02:52,573 --> 00:02:53,613 I cannot condone it. 51 00:02:55,643 --> 00:02:57,182 You must always remain honourable. 52 00:03:07,992 --> 00:03:09,092 Let us go back to your home. 53 00:03:10,663 --> 00:03:13,363 I am not going back. I will live with you. 54 00:03:13,462 --> 00:03:15,263 I will ask your mother... 55 00:03:15,462 --> 00:03:16,672 for your hand. 56 00:03:16,673 --> 00:03:17,833 If we go now, 57 00:03:18,502 --> 00:03:21,502 you may get beaten up to death. 58 00:03:23,712 --> 00:03:25,513 You even ran away on the day of your wedding. 59 00:03:25,972 --> 00:03:27,212 There is nothing I cannot do. 60 00:03:34,323 --> 00:03:35,953 It will be okay, right? 61 00:03:38,522 --> 00:03:41,693 I will do anything it takes to live with you. 62 00:03:49,472 --> 00:03:50,802 Your family is in an uproar. 63 00:03:50,803 --> 00:03:52,532 Why are you adding to this trouble? 64 00:03:52,972 --> 00:03:55,373 You need to save my life and go inside alone. 65 00:03:56,513 --> 00:03:58,112 - Goodness. - No... 66 00:04:00,412 --> 00:04:01,482 That is enough. 67 00:04:03,183 --> 00:04:05,482 Lady Jo and I will meet her mother together. 68 00:04:06,013 --> 00:04:07,123 Move aside. 69 00:04:09,222 --> 00:04:10,422 He just told you to move aside. 70 00:04:10,953 --> 00:04:12,123 Lady Park told me... 71 00:04:12,652 --> 00:04:14,662 to bring both of them. 72 00:04:15,222 --> 00:04:16,292 She did? 73 00:04:17,393 --> 00:04:18,393 Yes. 74 00:04:19,703 --> 00:04:20,803 Really? 75 00:04:25,272 --> 00:04:28,402 (The quirk of fate to marry) 76 00:04:29,172 --> 00:04:30,272 This must be the room. 77 00:04:31,013 --> 00:04:32,013 Open it. 78 00:04:32,772 --> 00:04:34,243 Please walk away from the door for a moment. 79 00:04:37,753 --> 00:04:39,183 What are you doing right now? 80 00:04:47,063 --> 00:04:48,092 For what reason... 81 00:04:48,422 --> 00:04:50,893 do you dare to insolently open the room of the newlyweds? 82 00:04:51,862 --> 00:04:53,633 Well, it is... 83 00:04:57,902 --> 00:04:59,972 There is something I must check. 84 00:05:17,792 --> 00:05:20,123 Did my mother really say she wanted to see him too? 85 00:05:20,522 --> 00:05:23,862 Well, it was not Lady Park, but Lady Jung. 86 00:05:24,693 --> 00:05:25,763 Soon Duk? 87 00:05:29,933 --> 00:05:31,433 The chief magistrate must have noticed. 88 00:05:32,672 --> 00:05:33,743 Let us run away. 89 00:05:33,803 --> 00:05:35,842 If we got caught looking like this, that would be the end of us. 90 00:05:59,032 --> 00:06:00,402 Ye Jin, why are you so late? 91 00:06:02,162 --> 00:06:04,732 Why are you two dressed in wedding gowns? 92 00:06:05,972 --> 00:06:07,002 Why do you think? 93 00:06:07,003 --> 00:06:08,803 It is to let you two be together. 94 00:06:10,573 --> 00:06:12,672 The chief magistrate is going around checking the groom's face, 95 00:06:12,813 --> 00:06:15,542 so show his face when the door opens and make this final. 96 00:06:16,553 --> 00:06:17,553 What? 97 00:06:19,112 --> 00:06:21,482 I received a report that this was a faked marriage. 98 00:06:25,152 --> 00:06:26,922 This is my daughter's room. 99 00:06:27,722 --> 00:06:28,993 That could not have happened. 100 00:06:29,993 --> 00:06:31,063 Please return. 101 00:06:33,462 --> 00:06:35,333 I just have to see the groom's face. 102 00:06:35,862 --> 00:06:37,073 Why do you stop me? 103 00:06:38,972 --> 00:06:41,303 There must be a problem, right? 104 00:06:41,943 --> 00:06:43,013 How dare you? 105 00:06:46,272 --> 00:06:48,412 We have no time to stand here. We must leave now. 106 00:06:55,352 --> 00:06:56,352 Lady Park! 107 00:06:59,922 --> 00:07:01,063 Turn your face. 108 00:07:03,693 --> 00:07:04,693 Oh, my! 109 00:07:07,962 --> 00:07:09,402 This cannot be true. 110 00:07:24,553 --> 00:07:26,083 Leave my home immediately. 111 00:07:26,753 --> 00:07:29,083 I will never forget this! 112 00:07:29,453 --> 00:07:30,823 This is weird. 113 00:07:31,422 --> 00:07:33,862 Why is Lord Sim not here? 114 00:07:34,193 --> 00:07:35,563 - My gosh. - He is coming out. 115 00:07:36,462 --> 00:07:37,962 - Goodness. - Hurry. 116 00:07:39,532 --> 00:07:40,532 My goodness! 117 00:07:44,272 --> 00:07:46,803 The bride was the daughter of the left state councillor, 118 00:07:47,272 --> 00:07:49,042 but the groom was not the son of the Minister of Defence. 119 00:07:49,602 --> 00:07:51,872 I already told you that the Minister of Defence's son... 120 00:07:51,873 --> 00:07:53,313 already married the second daughter of Erudite Maeng. 121 00:07:53,542 --> 00:07:55,183 The lady of this house... 122 00:07:55,982 --> 00:07:58,152 always had someone she was to marry. 123 00:07:58,153 --> 00:08:00,952 That is not something you should be confused about. You are impossible. 124 00:08:00,953 --> 00:08:02,953 Goodness, no way. 125 00:08:03,492 --> 00:08:05,992 Then who did I make that match for? 126 00:08:07,693 --> 00:08:08,792 It is time to go. 127 00:08:08,793 --> 00:08:10,792 Go. Go now. 128 00:08:10,793 --> 00:08:11,862 My gosh. 129 00:08:12,732 --> 00:08:13,762 Go now. 130 00:08:30,882 --> 00:08:33,683 Mother, I can explain everything. 131 00:08:36,423 --> 00:08:38,122 What do you think you are doing? 132 00:08:41,693 --> 00:08:42,892 Take your hands off him! 133 00:08:45,563 --> 00:08:49,102 Mother, Soon Duk did everything because of me, so please calm down. 134 00:08:49,632 --> 00:08:51,232 I am utterly disappointed in you. 135 00:08:58,342 --> 00:08:59,472 Did you coax... 136 00:09:00,482 --> 00:09:03,153 that naive Ye Jin to marry the son of the Minister of Defence... 137 00:09:03,953 --> 00:09:06,012 to one of those old ladies? 138 00:09:06,823 --> 00:09:09,082 I told you time and time again about the importance... 139 00:09:09,083 --> 00:09:10,392 of her marriage with the son of the Minister of Defence! 140 00:09:11,092 --> 00:09:13,193 How can you do this to me? 141 00:09:13,592 --> 00:09:15,092 Ye Jin's feelings were... 142 00:09:16,222 --> 00:09:17,491 more important to me. 143 00:09:17,492 --> 00:09:18,932 Who cares about feelings? 144 00:09:18,933 --> 00:09:21,762 Mother, please stop. 145 00:09:25,803 --> 00:09:28,742 It was not because of Soon Duk. This was my choice. 146 00:09:35,982 --> 00:09:37,712 Please allow me to marry Lady Ye Jin. 147 00:09:38,352 --> 00:09:40,622 I may not be much now, 148 00:09:41,153 --> 00:09:44,392 but I will do my best to be worthy of this family. 149 00:09:47,862 --> 00:09:49,193 No matter how hard you try, 150 00:09:49,793 --> 00:09:52,433 you can never be enough for our family. 151 00:09:53,462 --> 00:09:54,862 Leave my home now! 152 00:09:55,632 --> 00:09:57,303 If that is what you have to say, 153 00:09:58,433 --> 00:10:00,443 I will leave this home with my husband. 154 00:10:01,673 --> 00:10:02,773 Let us go, my dear. 155 00:10:03,573 --> 00:10:04,612 Ye Jin. 156 00:10:05,642 --> 00:10:07,242 You cannot do this to your mother. 157 00:10:09,543 --> 00:10:11,952 How... How dare you two do this? 158 00:10:11,953 --> 00:10:12,982 Lady Park. 159 00:10:13,752 --> 00:10:15,382 This wedding was already held. 160 00:10:17,592 --> 00:10:19,923 Did you wish to let everyone know that your daughter... 161 00:10:20,563 --> 00:10:22,462 ran away before the wedding? 162 00:10:23,892 --> 00:10:24,962 Were you... 163 00:10:26,533 --> 00:10:28,262 in this scheme together? 164 00:10:30,002 --> 00:10:31,933 I had the order from His Majesty to hold these marriages. 165 00:10:33,203 --> 00:10:34,803 I should do my best to the end. 166 00:10:39,773 --> 00:10:41,482 Is your way of life ruining the future... 167 00:10:42,283 --> 00:10:43,482 of my daughter... 168 00:10:44,283 --> 00:10:47,583 and my family by partnering with another man? 169 00:10:51,523 --> 00:10:53,392 You would surely be punished... 170 00:10:54,722 --> 00:10:56,362 for what you have done. 171 00:11:17,112 --> 00:11:19,481 I am quite late, am I not? Give me a moment. 172 00:11:19,482 --> 00:11:22,323 I brought some food from the party, so I just have to cook some rice. 173 00:11:23,083 --> 00:11:24,323 I have... 174 00:11:25,122 --> 00:11:26,193 already made rice. 175 00:11:27,663 --> 00:11:30,232 You made rice? 176 00:11:32,563 --> 00:11:34,163 It does not look so great, 177 00:11:34,762 --> 00:11:35,962 but it should be edible. 178 00:11:38,472 --> 00:11:39,673 And this. 179 00:12:04,862 --> 00:12:05,892 Will you... 180 00:12:08,063 --> 00:12:09,203 marry me? 181 00:12:54,342 --> 00:12:55,543 Are you all right? 182 00:12:59,553 --> 00:13:00,583 Lady Jung. 183 00:13:01,722 --> 00:13:03,352 Leave with me now. 184 00:13:06,352 --> 00:13:07,392 Now? 185 00:13:08,862 --> 00:13:09,992 No. 186 00:13:10,092 --> 00:13:12,563 You said you would do as I said after the wedding. 187 00:13:12,693 --> 00:13:15,002 I asked you to give me some time. 188 00:13:15,903 --> 00:13:17,573 Why are you in such a hurry? 189 00:13:18,273 --> 00:13:20,803 We do not know how you will suffer if you stay here. 190 00:13:22,903 --> 00:13:25,472 My brother is here too. 191 00:13:26,543 --> 00:13:27,982 Do not worry. 192 00:13:30,482 --> 00:13:31,553 Then, I will... 193 00:13:32,313 --> 00:13:33,752 also stay here tonight. 194 00:13:36,222 --> 00:13:37,892 Things would be worse... 195 00:13:38,892 --> 00:13:40,563 if you stayed here. 196 00:13:41,523 --> 00:13:42,992 I will reach out to you. 197 00:13:43,323 --> 00:13:44,862 Please return tonight. 198 00:13:48,362 --> 00:13:50,173 You have to reach out tomorrow. 199 00:13:54,273 --> 00:13:55,372 All right. 200 00:14:10,693 --> 00:14:12,992 You did this because of me, 201 00:14:13,252 --> 00:14:16,761 but Mother saw you and Lord Sim in wedding garments, 202 00:14:16,762 --> 00:14:18,732 so she must have been surprised. 203 00:14:20,063 --> 00:14:21,933 That is why she is furious. 204 00:14:22,433 --> 00:14:23,903 Please try to understand. 205 00:14:30,642 --> 00:14:31,642 Ye Jin. 206 00:14:35,712 --> 00:14:39,712 I like Lord Gyeongunjae. 207 00:14:43,793 --> 00:14:45,222 What do you mean? 208 00:14:50,592 --> 00:14:51,592 I am sorry. 209 00:14:58,403 --> 00:15:00,203 I cannot take your side on this matter. 210 00:15:05,212 --> 00:15:08,043 However, in two days... 211 00:15:09,982 --> 00:15:11,612 No, in just one day, 212 00:15:12,183 --> 00:15:13,683 I will take your side again. 213 00:15:18,053 --> 00:15:20,122 Because you were always on my side too. 214 00:15:24,033 --> 00:15:25,092 Ye Jin. 215 00:15:28,502 --> 00:15:31,703 But for tonight, just discuss my marriage. 216 00:15:32,073 --> 00:15:35,403 If you bring up your story, she may really collapse. 217 00:15:45,482 --> 00:15:46,482 Mother. 218 00:15:47,523 --> 00:15:48,953 It is I, Soon Duk. 219 00:15:50,592 --> 00:15:51,592 Go back. 220 00:15:52,453 --> 00:15:53,823 I do not wish to see you. 221 00:15:56,722 --> 00:15:58,563 I said, I did not wish to see you! 222 00:15:59,563 --> 00:16:01,062 I even killed my husband and brother... 223 00:16:01,063 --> 00:16:02,533 to keep this family together. 224 00:16:02,732 --> 00:16:03,972 But you ruined everything! 225 00:16:11,043 --> 00:16:12,112 You... 226 00:16:14,712 --> 00:16:16,043 did it? 227 00:16:22,982 --> 00:16:24,122 Ye Jin... 228 00:16:40,642 --> 00:16:42,372 Let us go to your place immediately. 229 00:16:46,073 --> 00:16:47,412 If we leave like this, 230 00:16:48,483 --> 00:16:50,213 what about Geun Seok and Lady Jung? 231 00:16:52,182 --> 00:16:54,283 She tried the hardest to let us be together. 232 00:16:54,622 --> 00:16:56,083 It is our turn to help. 233 00:16:57,753 --> 00:16:58,993 Bu Kyum... 234 00:17:01,622 --> 00:17:02,862 Let us resolve... 235 00:17:03,632 --> 00:17:04,793 this family affair together. 236 00:17:06,662 --> 00:17:08,803 I want to do my best to become a man... 237 00:17:09,202 --> 00:17:10,233 your family will desire, 238 00:17:11,172 --> 00:17:12,473 just for you, Ye Jin. 239 00:18:15,202 --> 00:18:17,631 The Crown Prince told me... 240 00:18:17,632 --> 00:18:20,102 the wedding for the old ladies were quite eventful. 241 00:18:21,273 --> 00:18:22,402 I apologize. 242 00:18:23,273 --> 00:18:26,112 No, I was not blaming you. 243 00:18:27,083 --> 00:18:29,442 It was a compliment. 244 00:18:30,083 --> 00:18:32,282 It would not do me any good if that family married... 245 00:18:32,283 --> 00:18:34,382 the Minister of Defence's family. 246 00:18:37,652 --> 00:18:40,192 The Crown Prince's determination throughout his marriage... 247 00:18:42,192 --> 00:18:45,263 helped vanish many concerns of my royal subjects. 248 00:18:47,263 --> 00:18:49,661 Jung Woo, it seems like... 249 00:18:49,662 --> 00:18:52,472 you have an excellent knack for matchmaking. 250 00:18:52,473 --> 00:18:55,842 You should take that up as your career from now on. 251 00:18:57,813 --> 00:18:59,512 - I was joking. - Right. 252 00:18:59,513 --> 00:19:01,813 You looked so shocked that your eyes could pop out. 253 00:19:06,612 --> 00:19:08,983 Your Letter of Appeal will be processed soon. 254 00:19:12,293 --> 00:19:14,362 Think of something you wish to do. 255 00:19:19,192 --> 00:19:21,262 I had begun to hold a grudge... 256 00:19:21,263 --> 00:19:22,662 when I heard you eloped... 257 00:19:22,902 --> 00:19:25,303 before the wedding was over. 258 00:19:27,033 --> 00:19:28,172 I am sorry. 259 00:19:32,473 --> 00:19:34,112 This is out of order, 260 00:19:36,182 --> 00:19:38,053 but this is the birth date and hour of your daughter-in-law. 261 00:19:38,652 --> 00:19:41,053 The order of events isn't important. 262 00:19:42,422 --> 00:19:44,793 It is much better to marry the family of the Crown Princess... 263 00:19:45,152 --> 00:19:47,922 than the ruined family of the left state councillor. 264 00:20:09,983 --> 00:20:11,513 I have something to say to you. 265 00:20:12,083 --> 00:20:14,622 Take off your lowly garment and wait for me. 266 00:20:23,223 --> 00:20:24,432 My lord! 267 00:20:30,063 --> 00:20:32,233 This is an urgent letter from the left state councillor’s family. 268 00:20:38,073 --> 00:20:39,142 Teacher. 269 00:20:39,442 --> 00:20:42,342 I must speak to you urgently regarding my mother. 270 00:20:42,442 --> 00:20:44,112 Please come to my place. 271 00:20:52,852 --> 00:20:54,162 The young master is inside. 272 00:21:03,932 --> 00:21:06,303 Lady Jung, are you all right? 273 00:21:07,773 --> 00:21:10,073 What brings you here? 274 00:21:11,213 --> 00:21:13,573 Geun Seok sent me a letter saying this was urgent. 275 00:21:14,342 --> 00:21:15,382 Sorry? 276 00:21:26,223 --> 00:21:29,122 You cannot escape, so do not even try. 277 00:21:31,563 --> 00:21:34,803 Lord Sim, I have reported you for violating my daughter-in-law. 278 00:21:35,132 --> 00:21:37,372 The Department of Justice will be here soon to arrest you. 279 00:21:38,672 --> 00:21:41,273 Mother, please do not do this. 280 00:21:42,142 --> 00:21:43,473 You do not have to feel aggrieved. 281 00:21:44,243 --> 00:21:46,273 This is the result of your choice. 282 00:21:46,942 --> 00:21:48,442 Accept it as your fate. 283 00:22:15,973 --> 00:22:17,713 I have put you in this danger. 284 00:22:19,073 --> 00:22:20,612 I have acted too rashly. 285 00:22:25,213 --> 00:22:26,882 It is not your fault. 286 00:22:27,783 --> 00:22:28,823 No. 287 00:22:31,293 --> 00:22:33,122 Everything seems like my fault. 288 00:22:36,063 --> 00:22:37,533 I should not have fallen for you... 289 00:22:38,692 --> 00:22:40,833 at the book rental shop. 290 00:22:42,803 --> 00:22:44,733 You said you had not fallen for me there, 291 00:22:46,702 --> 00:22:48,872 but you had fallen for me then. 292 00:22:50,303 --> 00:22:52,112 How can you make jokes in this situation? 293 00:22:55,083 --> 00:22:57,813 I should have followed you... 294 00:22:59,213 --> 00:23:01,023 when you asked me to elope. 295 00:23:08,192 --> 00:23:11,432 But still, you should deny this until the very end. 296 00:23:15,233 --> 00:23:17,503 I shall remain the only one who had feelings for you. 297 00:23:19,132 --> 00:23:20,432 I cannot do that. 298 00:23:21,172 --> 00:23:23,442 I like you too much. 299 00:23:25,543 --> 00:23:27,172 If you suffer alone, 300 00:23:28,642 --> 00:23:31,253 I am afraid you will end up regretting... 301 00:23:33,182 --> 00:23:34,852 our encounter altogether. 302 00:23:49,932 --> 00:23:50,973 Do you know... 303 00:23:52,533 --> 00:23:53,872 why my heart is racing? 304 00:23:56,003 --> 00:23:57,243 Because you are afraid. 305 00:23:59,942 --> 00:24:00,942 No. 306 00:24:02,882 --> 00:24:04,813 Because I am in love with you. 307 00:24:09,823 --> 00:24:12,152 So, I will not regret... 308 00:24:12,753 --> 00:24:13,793 our encounter. 309 00:24:16,162 --> 00:24:17,192 Never. 310 00:25:11,053 --> 00:25:14,083 What was Lord Gyeongunjae accused of? 311 00:25:14,283 --> 00:25:16,022 He was accused of violating... 312 00:25:16,023 --> 00:25:18,253 the daughter of the late left state councillor. 313 00:25:18,793 --> 00:25:19,892 "Violating?" 314 00:25:21,692 --> 00:25:22,692 Lord Gyeongunjae? 315 00:25:25,233 --> 00:25:27,293 What is this nonsense? 316 00:25:27,392 --> 00:25:29,033 I also thought it was nonsense. 317 00:25:29,662 --> 00:25:31,803 But he was caught in the same room as Lady Jung. 318 00:25:32,773 --> 00:25:33,833 It must be true. 319 00:25:37,813 --> 00:25:39,973 I will not believe this until I hear this from him. 320 00:25:53,622 --> 00:25:55,493 What in the world happened? 321 00:25:56,092 --> 00:25:57,733 Were you trapped into this? 322 00:25:58,833 --> 00:25:59,892 No. 323 00:26:02,003 --> 00:26:03,063 Then what? 324 00:26:05,533 --> 00:26:06,672 Did you really... 325 00:26:07,642 --> 00:26:09,773 try to violate that woman? 326 00:26:12,172 --> 00:26:13,172 Yes. 327 00:26:13,743 --> 00:26:15,813 I insisted on this relationship because only I had feelings for her. 328 00:26:17,483 --> 00:26:19,312 Please do not let that lady suffer. 329 00:26:19,313 --> 00:26:20,382 Is that... 330 00:26:22,323 --> 00:26:23,783 all you have to say to me right now? 331 00:26:33,033 --> 00:26:34,132 I must have had... 332 00:26:36,303 --> 00:26:38,733 the wrong idea about you. 333 00:26:50,952 --> 00:26:52,412 My sister got involved in a scandalous matter... 334 00:26:53,182 --> 00:26:54,783 and caused trouble for your family. 335 00:26:55,682 --> 00:26:56,882 My father and I thought... 336 00:26:57,152 --> 00:26:59,622 we should take her back to our family. 337 00:27:02,162 --> 00:27:03,162 What do you mean, trouble? 338 00:27:03,692 --> 00:27:06,392 Soon Duk was not at fault. 339 00:27:07,132 --> 00:27:08,763 - But... - She has married into our family, 340 00:27:09,263 --> 00:27:10,932 so she is one of us now. 341 00:27:11,533 --> 00:27:12,872 No matter what happened to her, 342 00:27:13,533 --> 00:27:16,003 it is only proper for her to spend the rest of her life here. 343 00:27:19,672 --> 00:27:21,713 May I meet her? 344 00:27:22,682 --> 00:27:25,182 She probably does not wish to meet anyone right now. 345 00:27:26,013 --> 00:27:27,553 I will make sure... 346 00:27:28,122 --> 00:27:31,152 she does not suffer from people's humiliation. 347 00:27:32,152 --> 00:27:33,723 Please do not worry so much. 348 00:27:58,553 --> 00:27:59,612 I need to meet... 349 00:28:00,652 --> 00:28:01,882 my mother-in-law. 350 00:28:23,773 --> 00:28:25,473 If you took my advice, 351 00:28:27,442 --> 00:28:30,013 you could have started a career after your appeal was processed... 352 00:28:31,352 --> 00:28:33,452 and would have become the leader of Dongro Faction. 353 00:28:35,053 --> 00:28:37,083 But you have fallen to this rock bottom... 354 00:28:37,823 --> 00:28:39,452 because of your fleeting feelings. 355 00:28:42,362 --> 00:28:44,963 You are the one who is at rock bottom, not me. 356 00:28:47,563 --> 00:28:50,362 How can you say that in this situation you are in? 357 00:28:53,372 --> 00:28:56,902 Golden silkworm poison, the poison you used eight years ago. 358 00:28:57,602 --> 00:28:58,973 Do you know what it does? 359 00:29:00,642 --> 00:29:03,312 According to old books, those who use golden silkworm poison... 360 00:29:03,313 --> 00:29:04,452 become prosperous... 361 00:29:05,182 --> 00:29:06,753 and reach high honours. 362 00:29:08,122 --> 00:29:09,122 However, in the end, 363 00:29:09,823 --> 00:29:13,753 it also destroys the one who used that poison. 364 00:29:16,993 --> 00:29:19,263 That poison killed your son, 365 00:29:20,333 --> 00:29:23,033 your younger brother, and your husband. 366 00:29:24,402 --> 00:29:26,172 The curse must have been true. 367 00:29:31,273 --> 00:29:33,712 If some legend in an old book can become your comfort, 368 00:29:33,713 --> 00:29:35,243 feel free to think as you like. 369 00:29:36,612 --> 00:29:38,483 However, it is evident that you are the one... 370 00:29:38,882 --> 00:29:40,412 who is about to face his demise. 371 00:29:46,692 --> 00:29:47,793 We shall see. 372 00:29:57,533 --> 00:29:59,273 (Rescue Operation for the Widowed Son-in-law of the King) 373 00:30:03,142 --> 00:30:06,472 My husband is doing his best... 374 00:30:06,473 --> 00:30:07,942 to bring Soon Duk back home. 375 00:30:08,743 --> 00:30:10,543 We should wait a little longer. 376 00:30:10,743 --> 00:30:13,713 The problem is Lord Sim. 377 00:30:14,783 --> 00:30:16,922 What if we dug up a tunnel under the prison cell... 378 00:30:17,452 --> 00:30:18,952 and rescue him? 379 00:30:19,723 --> 00:30:22,023 How long do you think that is going to take? 380 00:30:22,293 --> 00:30:24,361 We can make the guards drunk... 381 00:30:24,362 --> 00:30:25,632 and pull him out. 382 00:30:26,493 --> 00:30:28,201 Why are you adding to this too? 383 00:30:28,202 --> 00:30:31,273 The prison is not as lax as you see in some novels. 384 00:30:32,932 --> 00:30:34,901 Are you belittling novels? 385 00:30:34,902 --> 00:30:35,973 No, I am not. 386 00:30:41,243 --> 00:30:42,283 Tonight, 387 00:30:42,813 --> 00:30:44,813 Lord Sim will receive poison as his death penalty. 388 00:30:56,023 --> 00:30:57,892 Receive the royal command as a criminal. 389 00:30:58,862 --> 00:31:00,733 Stop the punishment! 390 00:32:07,063 --> 00:32:08,063 Sim Jung Woo. 391 00:32:12,202 --> 00:32:13,672 It is not too late... 392 00:32:14,602 --> 00:32:18,043 to admit that you have fallen into Lady Park's trap. 393 00:32:20,112 --> 00:32:24,083 She shall be punished brutally for daring to frame... 394 00:32:24,483 --> 00:32:26,352 someone of the royal family. 395 00:32:27,053 --> 00:32:29,323 And you may return to your life... 396 00:32:29,952 --> 00:32:32,293 as the son-in-law of the King. 397 00:32:33,652 --> 00:32:35,023 However, if you continue to insist... 398 00:32:35,892 --> 00:32:39,993 you did it because of your feelings for Lady Jung, her daughter-in-law, 399 00:32:40,993 --> 00:32:42,303 I have no choice... 400 00:32:43,132 --> 00:32:45,333 but to give you the death penalty. 401 00:32:53,142 --> 00:32:54,172 I will... 402 00:32:58,553 --> 00:32:59,713 admit to my crime... 403 00:33:02,382 --> 00:33:03,823 and receive the death penalty. 404 00:33:41,293 --> 00:33:42,722 You have betrayed my son... 405 00:33:43,662 --> 00:33:46,593 and ruined my family, so I cannot leave you like this. 406 00:33:47,762 --> 00:33:49,403 This is the last bit of concern... 407 00:33:50,102 --> 00:33:53,202 I can show you for old times' sake. 408 00:33:57,202 --> 00:33:58,543 I hear the Department of Justice... 409 00:33:59,843 --> 00:34:02,543 will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today. 410 00:34:04,343 --> 00:34:07,583 He is no longer of this world. 411 00:35:17,682 --> 00:35:20,392 I am telling you so that it is easier for you to decide. 412 00:36:18,182 --> 00:36:21,052 Lord Jo's daughter-in-law took her own life? 413 00:36:21,313 --> 00:36:22,351 Yes, Your Majesty. 414 00:36:22,352 --> 00:36:24,281 That is why the Jo family... 415 00:36:24,282 --> 00:36:26,793 requested a memorial for her. 416 00:36:29,622 --> 00:36:31,193 You can review it. 417 00:36:32,063 --> 00:36:33,093 Yes, Your Majesty. 418 00:36:53,224 --> 00:36:54,253 Even if... 419 00:36:56,793 --> 00:36:59,293 we can never meet again, 420 00:37:01,534 --> 00:37:03,064 please live on beautifully... 421 00:37:06,503 --> 00:37:10,034 as the person I fell in love with no matter what happens. 422 00:37:12,304 --> 00:37:15,474 That way, I will not regret meeting you. 423 00:37:17,474 --> 00:37:18,483 We will... 424 00:37:21,113 --> 00:37:23,613 definitely meet again. 425 00:37:30,023 --> 00:37:31,054 That is... 426 00:37:33,293 --> 00:37:34,834 the fate we share. 427 00:37:59,054 --> 00:38:01,054 Have you come to your senses? 428 00:38:18,474 --> 00:38:19,474 Lord Sim. 429 00:38:20,573 --> 00:38:21,673 My lord. 430 00:38:23,314 --> 00:38:24,573 My lord. 431 00:38:29,983 --> 00:38:31,923 Are you awake? 432 00:38:34,153 --> 00:38:35,224 He is alive. 433 00:38:41,293 --> 00:38:43,693 You were unconscious for ten days. 434 00:38:43,994 --> 00:38:46,104 I was terrified that you were dead. 435 00:38:47,463 --> 00:38:51,204 Do you have that little faith in me as a physician? 436 00:38:53,704 --> 00:38:55,144 What is going on? 437 00:38:56,213 --> 00:38:57,573 His Majesty... 438 00:38:57,843 --> 00:39:00,443 secretly ordered me to save you. 439 00:39:00,684 --> 00:39:02,883 I did not know either until Physician Yu told me. 440 00:39:10,323 --> 00:39:12,463 You must not get out of bed yet. 441 00:39:12,894 --> 00:39:14,934 Although the dose was small, you had poison. 442 00:39:15,164 --> 00:39:18,034 You must stay in bed and receive treatment for now. 443 00:39:19,604 --> 00:39:22,104 I must see Lady Jung who must be worried for me. 444 00:39:30,113 --> 00:39:31,244 What is the matter? 445 00:39:32,713 --> 00:39:33,914 Well... 446 00:39:37,084 --> 00:39:38,354 After... 447 00:39:38,983 --> 00:39:40,753 you drank the poison, 448 00:39:42,523 --> 00:39:43,923 she took her own life. 449 00:39:49,434 --> 00:39:50,463 That is impossible. 450 00:39:51,863 --> 00:39:53,403 I must see her myself... 451 00:39:54,434 --> 00:39:55,874 - My lord. - Oh, dear. 452 00:39:56,604 --> 00:39:58,673 - My lord! - Lord Sim! 453 00:40:01,503 --> 00:40:04,413 Silla people called Agents of Love... 454 00:40:04,414 --> 00:40:06,213 "lonely souls." 455 00:40:08,184 --> 00:40:10,112 That is because he who marries an agent... 456 00:40:10,113 --> 00:40:12,023 is fated to die young. 457 00:40:16,923 --> 00:40:18,322 Learning without thought is futile, 458 00:40:18,323 --> 00:40:20,092 thinking without learning is fatal. 459 00:40:20,093 --> 00:40:21,362 (A month later) 460 00:40:21,363 --> 00:40:23,834 If you study without reflecting on your own, 461 00:40:24,434 --> 00:40:27,034 knowledge will only be an empty shell. 462 00:40:27,704 --> 00:40:31,744 A scholar must always guard against dogmatism. 463 00:40:32,104 --> 00:40:33,144 Understood? 464 00:40:33,573 --> 00:40:35,974 Yes. I will keep that in mind, Uncle. 465 00:40:37,173 --> 00:40:38,543 How is home tutoring? 466 00:40:39,184 --> 00:40:42,483 Uncle is a better teacher than mine at school. 467 00:40:44,054 --> 00:40:46,523 Uncle, will you be taking the upcoming state exam? 468 00:40:47,483 --> 00:40:49,752 No, he has to farm. 469 00:40:49,753 --> 00:40:51,224 He will not have the time. 470 00:40:52,023 --> 00:40:54,423 I thought you wanted to be the wife of an official. 471 00:40:54,863 --> 00:40:58,034 For that to happen, Uncle needs to be a first rank official. 472 00:40:58,804 --> 00:41:00,064 I have a new dream. 473 00:41:01,363 --> 00:41:02,633 The wife of a rich man. 474 00:41:03,374 --> 00:41:05,773 So my husband just needs to pass the basic exam. 475 00:41:07,204 --> 00:41:08,773 How can dreams change? 476 00:41:11,684 --> 00:41:14,213 Technically, my dream is still the same. 477 00:41:14,744 --> 00:41:16,184 Know the term "wealth and honour?" 478 00:41:16,554 --> 00:41:19,684 With wealth and rank, one will be treated with honour... 479 00:41:19,923 --> 00:41:23,494 and the world shall know their name and face, right? 480 00:41:23,954 --> 00:41:27,064 In that case, do you know why "wealth" comes before "honour?" 481 00:41:28,693 --> 00:41:31,034 When you are wealthy, honour comes naturally. 482 00:41:32,034 --> 00:41:34,034 When my husband becomes rich, 483 00:41:34,304 --> 00:41:36,374 people will treat me with dignity, do you not think? 484 00:41:37,273 --> 00:41:40,273 You are starting to take after my mother, Aunt. 485 00:41:41,843 --> 00:41:42,843 Is that so? 486 00:41:44,343 --> 00:41:45,514 That is great then. 487 00:42:13,144 --> 00:42:14,144 What is it? 488 00:42:15,173 --> 00:42:16,613 Feeling stuck with your novel? 489 00:42:19,043 --> 00:42:20,084 They say... 490 00:42:22,653 --> 00:42:25,883 a writer can only write well when they are starving. 491 00:42:27,153 --> 00:42:28,894 That saying must be true. 492 00:42:31,494 --> 00:42:35,133 Thanks to you, I am well-provided for. 493 00:42:36,764 --> 00:42:39,434 So I keep wanting to be lazy and loaf around. 494 00:42:40,233 --> 00:42:43,204 I cannot tell if you are praising or blaming me. 495 00:42:46,673 --> 00:42:47,673 Where is it? 496 00:42:50,374 --> 00:42:52,514 Which part are you stuck at? 497 00:42:55,483 --> 00:42:56,483 Well... 498 00:42:58,624 --> 00:42:59,624 That is... 499 00:43:00,624 --> 00:43:04,624 While on the run, the lady happens to fall in love. 500 00:43:06,463 --> 00:43:10,963 But how can she have feelings in such a tense situation? 501 00:43:12,934 --> 00:43:14,503 That is my concern. 502 00:43:26,144 --> 00:43:27,213 We shall find out. 503 00:43:29,354 --> 00:43:31,353 But it is still bright out. 504 00:43:31,354 --> 00:43:33,454 I thought your deadline was tomorrow. 505 00:43:34,253 --> 00:43:36,494 - We do not have time. - That is true, but... 506 00:43:40,863 --> 00:43:44,533 ("The Last Agent of Love of Joseon") 507 00:43:44,534 --> 00:43:48,003 The agent of love in the novel is amazing, do you not think? 508 00:43:48,773 --> 00:43:51,304 He had a bright future with his state exam scores, 509 00:43:51,534 --> 00:43:54,003 but he gave everything up for love. 510 00:43:54,304 --> 00:43:57,814 It was moving that he investigated the princess' death for a decade. 511 00:43:58,784 --> 00:44:02,153 But he even drank poison to save the lady he loved. 512 00:44:03,653 --> 00:44:07,323 Is he not the embodiment of love itself? 513 00:44:09,293 --> 00:44:10,323 But... 514 00:44:10,854 --> 00:44:12,624 the lady still died in the end. 515 00:44:14,693 --> 00:44:16,633 The novel says she took her own life. 516 00:44:17,093 --> 00:44:19,463 Did her mother-in-law really kill her? 517 00:44:20,363 --> 00:44:21,534 Most likely. 518 00:44:22,034 --> 00:44:25,104 The Jo family house has bad mojo. 519 00:44:25,673 --> 00:44:27,942 It is just a made-up story. 520 00:44:27,943 --> 00:44:29,014 Who says? 521 00:44:29,314 --> 00:44:31,572 This is definitely the love story of the late Gyeongunjae... 522 00:44:31,573 --> 00:44:33,482 and Lord Jo's daughter-in-law. 523 00:44:33,483 --> 00:44:35,854 Love story? As if. It is an affair. 524 00:44:37,014 --> 00:44:39,284 How is it an affair? They were both widowed. 525 00:44:39,954 --> 00:44:41,284 It is definitely... 526 00:44:42,293 --> 00:44:43,954 love. It is love. 527 00:44:48,394 --> 00:44:49,534 What are you saying? 528 00:45:00,443 --> 00:45:01,843 Is it not tiring? 529 00:45:02,673 --> 00:45:03,713 It feels heavy. 530 00:45:07,613 --> 00:45:09,454 Wait. You mean your stomach? 531 00:45:10,014 --> 00:45:12,184 What the... It has only been a month. 532 00:45:13,323 --> 00:45:15,023 I meant that your head was heavy. 533 00:45:17,323 --> 00:45:18,323 My dear. 534 00:45:20,264 --> 00:45:21,963 Are you tired of me already? 535 00:45:24,764 --> 00:45:25,764 Of course not. 536 00:45:27,633 --> 00:45:28,934 I had to focus on my needlework. 537 00:45:29,434 --> 00:45:32,072 Is the needlework more important to you... 538 00:45:32,073 --> 00:45:34,043 than me? 539 00:45:36,613 --> 00:45:37,874 You crazy... 540 00:45:38,374 --> 00:45:39,744 The baby will hear. 541 00:45:42,914 --> 00:45:44,454 I wonder who is the baby here. 542 00:46:00,334 --> 00:46:01,664 Are you heading to the pharmacy? 543 00:46:02,173 --> 00:46:03,304 Let me bring you there. 544 00:46:03,633 --> 00:46:06,744 It is all right. You should stay by Doo Ri's side. 545 00:46:08,104 --> 00:46:09,273 But... 546 00:46:10,173 --> 00:46:11,943 Mother, I can... 547 00:46:13,943 --> 00:46:15,383 Have a safe trip. 548 00:46:24,854 --> 00:46:25,963 Do you like me that much? 549 00:46:26,264 --> 00:46:27,264 Yes. 550 00:46:27,894 --> 00:46:29,894 Others will call you a henpecked. 551 00:46:30,764 --> 00:46:33,564 Then let them. I am not afraid. 552 00:46:34,204 --> 00:46:36,573 I was the one who switched my bride on my wedding. 553 00:46:39,273 --> 00:46:41,604 I am all right as long as I am not chided by you. 554 00:46:46,084 --> 00:46:48,443 I miss Lady Yeoju. 555 00:46:51,153 --> 00:46:52,954 Do you think... 556 00:46:53,954 --> 00:46:55,724 these two should never have met? 557 00:46:57,153 --> 00:46:59,764 They were fated to be with other partners after all. 558 00:47:01,394 --> 00:47:02,692 As our forefathers said... 559 00:47:02,693 --> 00:47:04,563 Since their discussion just started, 560 00:47:04,564 --> 00:47:06,633 they will be up all night again. 561 00:47:07,133 --> 00:47:08,632 I guess... 562 00:47:08,633 --> 00:47:10,604 we can forget about sleeping too. 563 00:47:12,144 --> 00:47:14,374 I think they have every right to be together. 564 00:47:14,903 --> 00:47:16,172 ("The Last Agent of Love of Joseon") 565 00:47:16,173 --> 00:47:18,073 This is such a cruel story. 566 00:47:18,943 --> 00:47:20,644 How can they both die? 567 00:47:22,483 --> 00:47:25,422 It is natural for novels to have sad endings... 568 00:47:25,423 --> 00:47:27,323 so that they linger in people's hearts. 569 00:47:27,554 --> 00:47:30,523 Still, I prefer happy endings. 570 00:47:32,293 --> 00:47:33,363 Me too. 571 00:47:35,633 --> 00:47:38,534 By the way, do you think they have met? 572 00:47:40,164 --> 00:47:41,164 I hope so. 573 00:47:51,314 --> 00:47:55,314 ("The Last Agent of Love of Joseon") 574 00:47:57,613 --> 00:47:59,922 Someone has already reserved that book. 575 00:47:59,923 --> 00:48:01,354 Please put it down. 576 00:48:02,093 --> 00:48:04,693 "At the lady's sudden touch..." 577 00:48:10,064 --> 00:48:14,503 Ridiculous fiction like this must be popular these days. 578 00:48:15,363 --> 00:48:16,434 The servant? 579 00:48:16,673 --> 00:48:18,733 What brings you here? 580 00:48:19,403 --> 00:48:20,403 You see... 581 00:48:22,073 --> 00:48:24,373 I am here to meet the bookworm... 582 00:48:24,374 --> 00:48:26,014 that is holed up in here reading all day. 583 00:48:27,514 --> 00:48:28,744 This way, please. 584 00:48:29,753 --> 00:48:30,914 Take these. 585 00:48:54,343 --> 00:48:55,343 Here. 586 00:48:55,474 --> 00:48:56,772 - What? - Please watch your head. 587 00:48:56,773 --> 00:48:57,874 Which way? 588 00:48:58,474 --> 00:48:59,483 This place is... 589 00:49:02,454 --> 00:49:03,454 My lord. 590 00:49:04,113 --> 00:49:05,184 Please hurry over. 591 00:49:05,823 --> 00:49:07,383 You have an important guest. 592 00:49:08,054 --> 00:49:10,753 How can you stay in this illegal space? 593 00:49:24,133 --> 00:49:26,204 What brings you to this humble place? 594 00:49:28,043 --> 00:49:30,814 I feel offended having to look up at you. 595 00:49:31,273 --> 00:49:33,613 - Sit down. - Yes, Your Majesty. 596 00:49:38,054 --> 00:49:39,724 According to Physician Yu, 597 00:49:40,423 --> 00:49:43,323 you have completely recovered. 598 00:49:44,423 --> 00:49:46,564 Do you not think you should get back to work? 599 00:49:47,624 --> 00:49:50,463 I am still hurting emotionally. 600 00:49:52,133 --> 00:49:56,233 Everyone has wounds in their hearts, do you not agree? 601 00:49:56,573 --> 00:49:57,604 That is right. 602 00:50:03,573 --> 00:50:06,284 Since you are dead on the records, 603 00:50:07,514 --> 00:50:09,253 I prepared a new identity for you. 604 00:50:09,983 --> 00:50:10,983 Park Moon Soo? 605 00:50:11,153 --> 00:50:13,784 He was the previous secret inspector. 606 00:50:14,354 --> 00:50:17,653 But he died unexpectedly after meeting a mountain tiger. 607 00:50:18,423 --> 00:50:19,994 - He died unexpectedly? - Yes. 608 00:50:20,363 --> 00:50:23,064 Am I really the first one taking over this name? 609 00:50:23,764 --> 00:50:25,962 Yes, pretty much. 610 00:50:25,963 --> 00:50:27,434 Maybe 1 or 2 others. 611 00:50:28,804 --> 00:50:29,974 He is the fifth one. 612 00:50:31,304 --> 00:50:32,343 What are you doing? 613 00:50:35,173 --> 00:50:37,243 Anyway, not all of the previous men are dead. 614 00:50:37,244 --> 00:50:39,314 Do not worry. 615 00:50:39,644 --> 00:50:43,454 Besides, you will not be dealing with corrupt officials. 616 00:50:48,323 --> 00:50:49,454 Your task... 617 00:50:50,554 --> 00:50:52,393 will be to go around Joseon... 618 00:50:52,394 --> 00:50:55,423 and round up all the old bachelors and spinsters. 619 00:50:58,363 --> 00:50:59,863 They are not bandits. 620 00:51:00,434 --> 00:51:01,503 Do not say "round up!" 621 00:51:03,673 --> 00:51:04,733 I am sorry. 622 00:51:07,374 --> 00:51:09,173 How dare you glare at me? 623 00:51:09,673 --> 00:51:11,974 Did you forget? I am the king! 624 00:51:14,414 --> 00:51:15,513 Take it. 625 00:51:15,514 --> 00:51:18,084 - Goodness. - But I am still... 626 00:51:19,383 --> 00:51:22,183 Shut your mouth about your emotional hurt and whatnot. 627 00:51:22,184 --> 00:51:24,253 I am your ex-father-in-law. 628 00:51:25,554 --> 00:51:27,264 Set out by tomorrow. 629 00:51:27,793 --> 00:51:31,164 Go. I have found a matchmaker. 630 00:51:31,633 --> 00:51:33,204 Go and meet her right now. 631 00:51:35,503 --> 00:51:39,043 She must have waited for a long time since you were sick. 632 00:51:42,474 --> 00:51:43,474 Jung Woo. 633 00:51:46,514 --> 00:51:47,744 Have a good life. 634 00:51:48,843 --> 00:51:49,883 Goodness. 635 00:51:55,113 --> 00:51:56,152 How do I get out? 636 00:52:35,792 --> 00:52:36,792 This place is... 637 00:52:42,263 --> 00:52:43,703 It used to be my house. 638 00:52:44,832 --> 00:52:46,772 I stayed here since I was 7 till I was 18. 639 00:52:49,672 --> 00:52:52,513 What a great day to air my heart. 640 00:53:39,122 --> 00:53:40,122 My lord. 641 00:54:45,022 --> 00:54:46,022 My dear... 642 00:54:47,553 --> 00:54:49,593 What took you so long? 643 00:54:55,562 --> 00:54:56,933 This must be a dream. 644 00:55:04,042 --> 00:55:05,172 If it is a dream, 645 00:55:07,073 --> 00:55:08,473 I do not want to wake up. 646 00:55:23,593 --> 00:55:24,593 My lord. 647 00:55:28,393 --> 00:55:30,232 This is not a dream. 648 00:56:07,073 --> 00:56:08,073 But... 649 00:56:09,442 --> 00:56:11,502 it feels way too real. 650 00:56:16,843 --> 00:56:18,343 You were alive? 651 00:56:26,453 --> 00:56:27,453 I have... 652 00:56:28,622 --> 00:56:30,223 missed you dearly. 653 00:56:45,703 --> 00:56:48,212 Did you know everything? 654 00:56:51,143 --> 00:56:53,812 His Majesty told me to keep it a secret. 655 00:56:54,913 --> 00:56:57,283 But since he said we would meet soon, 656 00:56:58,223 --> 00:56:59,422 I waited patiently. 657 00:57:01,893 --> 00:57:06,493 So it was not a dream when I saw you at the physician's. 658 00:57:08,792 --> 00:57:10,902 I was worried, and I missed you... 659 00:57:11,502 --> 00:57:12,972 so I went there secretly. 660 00:57:12,973 --> 00:57:13,973 By the way, 661 00:57:14,573 --> 00:57:16,602 were you also saved by His Majesty? 662 00:57:20,643 --> 00:57:22,343 Maybe only partly. 663 00:57:24,442 --> 00:57:25,783 I hear the Department of Justice... 664 00:57:26,513 --> 00:57:29,283 will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today. 665 00:57:30,152 --> 00:57:33,122 He is no longer of this world. 666 00:57:35,453 --> 00:57:38,723 I am telling you so that it is easier for you to decide. 667 00:57:44,062 --> 00:57:45,133 Mother. 668 00:57:48,303 --> 00:57:50,343 I will not die. 669 00:57:53,073 --> 00:57:54,613 You betrayed my son... 670 00:57:55,143 --> 00:57:57,783 and gave your heart to another man. But in the face of death, 671 00:57:58,743 --> 00:58:00,652 you are easily throwing that love away. 672 00:58:01,883 --> 00:58:02,982 Love... 673 00:58:04,823 --> 00:58:07,022 is not proven with death. 674 00:58:10,093 --> 00:58:12,763 I have lived as the person my husband loved me... 675 00:58:13,663 --> 00:58:15,792 and will continue to do so. 676 00:58:17,062 --> 00:58:18,133 So, 677 00:58:19,203 --> 00:58:21,133 simply because I like another man... 678 00:58:22,473 --> 00:58:25,243 does not mean my love for my husband will change. 679 00:58:27,172 --> 00:58:29,913 Who do you think will understand that? 680 00:58:31,683 --> 00:58:32,953 For the rest of your life, 681 00:58:33,712 --> 00:58:36,622 people will point fingers at you for being a tarnished woman. 682 00:58:37,223 --> 00:58:40,053 Even if you smile, they will speak ill of you. 683 00:58:40,453 --> 00:58:41,893 And if you go outside, 684 00:58:42,323 --> 00:58:44,422 they will gossip about you for knowing no shame. 685 00:58:48,692 --> 00:58:49,832 Rather than such a life, 686 00:58:52,002 --> 00:58:54,372 is it not better to die with honour? 687 00:58:58,372 --> 00:58:59,973 I do not care... 688 00:59:01,442 --> 00:59:03,843 how people see me or what they talk about me. 689 00:59:05,343 --> 00:59:07,082 For the sake of Geun Seok, 690 00:59:07,752 --> 00:59:09,582 my husband, and... 691 00:59:11,022 --> 00:59:12,482 Lord Gyeongunjae, 692 00:59:15,323 --> 00:59:16,723 I must live. 693 00:59:18,593 --> 00:59:20,332 I knew you were daring. 694 00:59:21,163 --> 00:59:23,203 But little did I know how shameless you were. 695 00:59:24,163 --> 00:59:26,172 Say that you live such a pathetic life. 696 00:59:26,303 --> 00:59:27,703 But what did Geun Seok do? 697 00:59:28,832 --> 00:59:31,442 He will live with his mother's scandal his entire life. 698 01:00:34,272 --> 01:00:36,602 I will die as the daughter-in-law of the Jo family. 699 01:00:45,413 --> 01:00:47,013 However, Jung Soon Duk... 700 01:00:48,712 --> 01:00:51,283 will never die because of her family. 701 01:00:57,823 --> 01:01:00,993 If I take my life here, everyone will believe you killed me. 702 01:01:01,792 --> 01:01:03,961 He may be young, but Geun Seok knows about everything. 703 01:01:03,962 --> 01:01:05,933 Ye Jin does too. 704 01:01:06,803 --> 01:01:07,902 I cannot... 705 01:01:09,102 --> 01:01:12,602 let them live a painful life of resenting their family. 706 01:01:16,383 --> 01:01:17,582 That includes you, Mother. 707 01:01:38,263 --> 01:01:39,633 However, I heard later that... 708 01:01:40,803 --> 01:01:42,402 His Majesty sent a warrior... 709 01:01:43,002 --> 01:01:45,941 to protect me under the Crown Prince's request... 710 01:01:45,942 --> 01:01:47,613 that night. 711 01:01:48,542 --> 01:01:50,113 Hence, the twenty percent. 712 01:01:51,312 --> 01:01:53,312 But I was told your funeral was held. 713 01:01:55,383 --> 01:01:56,922 How did you fool everyone? 714 01:01:59,122 --> 01:02:00,752 I used a trick. 715 01:02:01,953 --> 01:02:03,022 "A trick?" 716 01:02:12,933 --> 01:02:13,973 Mother. 717 01:02:18,303 --> 01:02:19,872 Yes, come in. 718 01:02:25,942 --> 01:02:29,453 Grandmother told me I would no longer be able to see you. 719 01:02:29,683 --> 01:02:30,883 Is that true? 720 01:02:33,292 --> 01:02:34,352 No. 721 01:02:35,422 --> 01:02:37,093 Your mother is alive. 722 01:02:37,823 --> 01:02:39,593 We can meet any time. 723 01:02:41,062 --> 01:02:42,732 I knew it. 724 01:02:44,803 --> 01:02:46,232 Because of me, 725 01:02:47,502 --> 01:02:49,402 you are going through a lot. 726 01:02:49,703 --> 01:02:50,772 No. 727 01:02:51,703 --> 01:02:55,372 I am happy for you. It is like you have found your winged clothes. 728 01:02:56,343 --> 01:02:58,243 So do not worry about me. 729 01:02:58,542 --> 01:03:01,352 Please find good matches for people. 730 01:03:06,593 --> 01:03:07,692 Thank you. 731 01:03:12,763 --> 01:03:13,893 My son. 732 01:03:17,902 --> 01:03:20,332 When did you grow up so much? 733 01:03:33,113 --> 01:03:35,952 Does that mean Geun Seok is at home alone? 734 01:03:35,953 --> 01:03:36,982 No. 735 01:03:37,982 --> 01:03:39,522 Geun Seok is at his aunt's place. 736 01:03:40,723 --> 01:03:43,593 He visits me here from time to time. 737 01:03:45,593 --> 01:03:47,133 The one alone in that house... 738 01:03:51,562 --> 01:03:52,803 is my mother-in-law. 739 01:04:16,893 --> 01:04:18,363 I was not wrong. 740 01:04:33,712 --> 01:04:36,312 (List of Spinsters and Old Bachelors in the 8 Provinces) 741 01:04:40,913 --> 01:04:43,582 We will travel around the eight provinces to find matches. 742 01:04:45,553 --> 01:04:47,093 I am already excited. 743 01:04:49,893 --> 01:04:52,933 But there is something much more important before that. 744 01:04:54,133 --> 01:04:55,232 What is it? 745 01:04:59,672 --> 01:05:01,033 When should we get married? 746 01:05:06,372 --> 01:05:09,743 Is the Lord Inspector currently teasing a windowed peddler? 747 01:05:12,042 --> 01:05:13,482 Concentrate on your work. 748 01:05:15,312 --> 01:05:18,482 I cannot because of the thought of our marriage. 749 01:05:20,792 --> 01:05:21,852 Then... 750 01:05:23,663 --> 01:05:24,763 before our marriage, 751 01:05:26,192 --> 01:05:28,393 how about having a romantic relationship? 752 01:05:29,462 --> 01:05:30,562 "A romantic relationship?" 753 01:05:31,462 --> 01:05:32,831 It is said that a foolish person, 754 01:05:32,832 --> 01:05:35,703 who cannot control their feelings, has a romantic relationship... 755 01:05:36,902 --> 01:05:38,172 In this Joseon, 756 01:05:38,703 --> 01:05:40,812 is there anyone more foolish than us? 757 01:05:49,283 --> 01:05:50,323 So, 758 01:05:50,683 --> 01:05:53,723 let us start with the heart-pounding romantic relationship in novels. 759 01:05:54,692 --> 01:05:56,792 That is while finding good matches for people. 760 01:06:01,533 --> 01:06:03,002 A heart-pounding romantic relationship? 761 01:06:07,602 --> 01:06:08,672 That sounds nice. 762 01:07:14,473 --> 01:07:16,702 (Thank you for watching The Matchmakers.) 763 01:07:16,703 --> 01:07:17,942 (Please love to your heart's content.) 764 01:07:18,672 --> 01:07:21,613 (The Matchmakers) 765 01:09:19,693 --> 01:09:22,462 (The Matchmakers) 53322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.