Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:05,088
(The Matchmakers)
2
00:00:05,808 --> 00:00:06,808
(Production sponsors)
3
00:00:06,809 --> 00:00:08,024
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
4
00:00:08,048 --> 00:00:09,315
(All people, organizations, locations, and incidents...)
5
00:00:09,340 --> 00:00:10,221
(in this drama are fictitious.)
6
00:00:10,246 --> 00:00:11,255
(All animals were filmed under expert supervision.)
7
00:00:15,153 --> 00:00:16,653
Here is my plan.
8
00:00:16,992 --> 00:00:19,052
As soon as the wedding ends, I will settle my business...
9
00:00:19,463 --> 00:00:20,723
and leave for the Ming.
10
00:00:21,192 --> 00:00:22,492
This is insane.
11
00:00:24,192 --> 00:00:25,632
Did you just say that to me?
12
00:00:27,863 --> 00:00:30,373
No, I said it to myself.
13
00:00:34,302 --> 00:00:37,873
How was this an idea that came from the smartest scholar in Joseon?
14
00:00:38,473 --> 00:00:40,682
We do not even speak their language. How can we live in the Ming?
15
00:00:42,013 --> 00:00:43,783
I speak their language.
16
00:00:44,152 --> 00:00:46,382
People in the Ming would also need a matchmaker.
17
00:00:46,652 --> 00:00:49,051
- I'm an Agent of Love! - But still...
18
00:00:49,052 --> 00:00:52,423
Love is everywhere, and it is the beginning of everything.
19
00:00:52,692 --> 00:00:53,791
The power of love...
20
00:00:53,792 --> 00:00:56,632
Why can you not think of a way to be together here in Joseon?
21
00:01:02,203 --> 00:01:03,833
But how?
22
00:01:05,203 --> 00:01:08,102
Do you think this family will let you go that easily?
23
00:01:13,513 --> 00:01:14,542
I wonder.
24
00:01:16,712 --> 00:01:18,583
But there would be a way, right?
25
00:01:20,223 --> 00:01:21,623
I will find a way...
26
00:01:21,783 --> 00:01:24,152
to be with you in this land.
27
00:01:24,623 --> 00:01:25,792
Please do not worry.
28
00:01:30,893 --> 00:01:31,932
All right.
29
00:01:39,972 --> 00:01:42,202
(Episode 16: A Match Made in Heaven)
30
00:01:42,203 --> 00:01:44,812
(Episode 16: A Match Made Between the Widowed)
31
00:01:51,182 --> 00:01:54,953
Lady Jo will not return no matter how much you wait.
32
00:01:57,552 --> 00:01:59,323
The family will be in an uproar today.
33
00:02:00,163 --> 00:02:02,222
Darn it. Perhaps I should just stay out.
34
00:02:08,532 --> 00:02:10,633
What? Lady Jo?
35
00:02:10,802 --> 00:02:12,372
My goodness, Lady Jo.
36
00:02:13,943 --> 00:02:16,613
Lady Jo, why are you so late?
37
00:02:16,712 --> 00:02:18,413
My dear, let us go inside.
38
00:02:19,443 --> 00:02:22,282
"My dear?" Lady Park would be furious if she found out!
39
00:02:22,443 --> 00:02:24,552
I would not have returned if it had not been for him.
40
00:02:27,722 --> 00:02:28,722
(Two hours ago)
41
00:02:28,723 --> 00:02:30,522
Let us hide out at Sunhwa Temple tonight.
42
00:02:31,152 --> 00:02:32,592
I have a plan.
43
00:02:32,962 --> 00:02:34,793
I did not show up at the wedding today,
44
00:02:34,992 --> 00:02:36,961
so all of Hanyang will hear about my broken marriage.
45
00:02:36,962 --> 00:02:38,393
I will never get another proposal,
46
00:02:38,962 --> 00:02:40,802
so she will let you live with me.
47
00:02:45,472 --> 00:02:48,002
No, I cannot let people say such things about you.
48
00:02:48,703 --> 00:02:50,513
Who cares about others?
49
00:02:50,772 --> 00:02:52,572
All I want is to live with you.
50
00:02:52,573 --> 00:02:53,613
I cannot condone it.
51
00:02:55,643 --> 00:02:57,182
You must always remain honourable.
52
00:03:07,992 --> 00:03:09,092
Let us go back to your home.
53
00:03:10,663 --> 00:03:13,363
I am not going back. I will live with you.
54
00:03:13,462 --> 00:03:15,263
I will ask your mother...
55
00:03:15,462 --> 00:03:16,672
for your hand.
56
00:03:16,673 --> 00:03:17,833
If we go now,
57
00:03:18,502 --> 00:03:21,502
you may get beaten up to death.
58
00:03:23,712 --> 00:03:25,513
You even ran away on the day of your wedding.
59
00:03:25,972 --> 00:03:27,212
There is nothing I cannot do.
60
00:03:34,323 --> 00:03:35,953
It will be okay, right?
61
00:03:38,522 --> 00:03:41,693
I will do anything it takes to live with you.
62
00:03:49,472 --> 00:03:50,802
Your family is in an uproar.
63
00:03:50,803 --> 00:03:52,532
Why are you adding to this trouble?
64
00:03:52,972 --> 00:03:55,373
You need to save my life and go inside alone.
65
00:03:56,513 --> 00:03:58,112
- Goodness. - No...
66
00:04:00,412 --> 00:04:01,482
That is enough.
67
00:04:03,183 --> 00:04:05,482
Lady Jo and I will meet her mother together.
68
00:04:06,013 --> 00:04:07,123
Move aside.
69
00:04:09,222 --> 00:04:10,422
He just told you to move aside.
70
00:04:10,953 --> 00:04:12,123
Lady Park told me...
71
00:04:12,652 --> 00:04:14,662
to bring both of them.
72
00:04:15,222 --> 00:04:16,292
She did?
73
00:04:17,393 --> 00:04:18,393
Yes.
74
00:04:19,703 --> 00:04:20,803
Really?
75
00:04:25,272 --> 00:04:28,402
(The quirk of fate to marry)
76
00:04:29,172 --> 00:04:30,272
This must be the room.
77
00:04:31,013 --> 00:04:32,013
Open it.
78
00:04:32,772 --> 00:04:34,243
Please walk away from the door for a moment.
79
00:04:37,753 --> 00:04:39,183
What are you doing right now?
80
00:04:47,063 --> 00:04:48,092
For what reason...
81
00:04:48,422 --> 00:04:50,893
do you dare to insolently open the room of the newlyweds?
82
00:04:51,862 --> 00:04:53,633
Well, it is...
83
00:04:57,902 --> 00:04:59,972
There is something I must check.
84
00:05:17,792 --> 00:05:20,123
Did my mother really say she wanted to see him too?
85
00:05:20,522 --> 00:05:23,862
Well, it was not Lady Park, but Lady Jung.
86
00:05:24,693 --> 00:05:25,763
Soon Duk?
87
00:05:29,933 --> 00:05:31,433
The chief magistrate must have noticed.
88
00:05:32,672 --> 00:05:33,743
Let us run away.
89
00:05:33,803 --> 00:05:35,842
If we got caught looking like this, that would be the end of us.
90
00:05:59,032 --> 00:06:00,402
Ye Jin, why are you so late?
91
00:06:02,162 --> 00:06:04,732
Why are you two dressed in wedding gowns?
92
00:06:05,972 --> 00:06:07,002
Why do you think?
93
00:06:07,003 --> 00:06:08,803
It is to let you two be together.
94
00:06:10,573 --> 00:06:12,672
The chief magistrate is going around checking the groom's face,
95
00:06:12,813 --> 00:06:15,542
so show his face when the door opens and make this final.
96
00:06:16,553 --> 00:06:17,553
What?
97
00:06:19,112 --> 00:06:21,482
I received a report that this was a faked marriage.
98
00:06:25,152 --> 00:06:26,922
This is my daughter's room.
99
00:06:27,722 --> 00:06:28,993
That could not have happened.
100
00:06:29,993 --> 00:06:31,063
Please return.
101
00:06:33,462 --> 00:06:35,333
I just have to see the groom's face.
102
00:06:35,862 --> 00:06:37,073
Why do you stop me?
103
00:06:38,972 --> 00:06:41,303
There must be a problem, right?
104
00:06:41,943 --> 00:06:43,013
How dare you?
105
00:06:46,272 --> 00:06:48,412
We have no time to stand here. We must leave now.
106
00:06:55,352 --> 00:06:56,352
Lady Park!
107
00:06:59,922 --> 00:07:01,063
Turn your face.
108
00:07:03,693 --> 00:07:04,693
Oh, my!
109
00:07:07,962 --> 00:07:09,402
This cannot be true.
110
00:07:24,553 --> 00:07:26,083
Leave my home immediately.
111
00:07:26,753 --> 00:07:29,083
I will never forget this!
112
00:07:29,453 --> 00:07:30,823
This is weird.
113
00:07:31,422 --> 00:07:33,862
Why is Lord Sim not here?
114
00:07:34,193 --> 00:07:35,563
- My gosh. - He is coming out.
115
00:07:36,462 --> 00:07:37,962
- Goodness. - Hurry.
116
00:07:39,532 --> 00:07:40,532
My goodness!
117
00:07:44,272 --> 00:07:46,803
The bride was the daughter of the left state councillor,
118
00:07:47,272 --> 00:07:49,042
but the groom was not the son of the Minister of Defence.
119
00:07:49,602 --> 00:07:51,872
I already told you that the Minister of Defence's son...
120
00:07:51,873 --> 00:07:53,313
already married the second daughter of Erudite Maeng.
121
00:07:53,542 --> 00:07:55,183
The lady of this house...
122
00:07:55,982 --> 00:07:58,152
always had someone she was to marry.
123
00:07:58,153 --> 00:08:00,952
That is not something you should be confused about. You are impossible.
124
00:08:00,953 --> 00:08:02,953
Goodness, no way.
125
00:08:03,492 --> 00:08:05,992
Then who did I make that match for?
126
00:08:07,693 --> 00:08:08,792
It is time to go.
127
00:08:08,793 --> 00:08:10,792
Go. Go now.
128
00:08:10,793 --> 00:08:11,862
My gosh.
129
00:08:12,732 --> 00:08:13,762
Go now.
130
00:08:30,882 --> 00:08:33,683
Mother, I can explain everything.
131
00:08:36,423 --> 00:08:38,122
What do you think you are doing?
132
00:08:41,693 --> 00:08:42,892
Take your hands off him!
133
00:08:45,563 --> 00:08:49,102
Mother, Soon Duk did everything because of me, so please calm down.
134
00:08:49,632 --> 00:08:51,232
I am utterly disappointed in you.
135
00:08:58,342 --> 00:08:59,472
Did you coax...
136
00:09:00,482 --> 00:09:03,153
that naive Ye Jin to marry the son of the Minister of Defence...
137
00:09:03,953 --> 00:09:06,012
to one of those old ladies?
138
00:09:06,823 --> 00:09:09,082
I told you time and time again about the importance...
139
00:09:09,083 --> 00:09:10,392
of her marriage with the son of the Minister of Defence!
140
00:09:11,092 --> 00:09:13,193
How can you do this to me?
141
00:09:13,592 --> 00:09:15,092
Ye Jin's feelings were...
142
00:09:16,222 --> 00:09:17,491
more important to me.
143
00:09:17,492 --> 00:09:18,932
Who cares about feelings?
144
00:09:18,933 --> 00:09:21,762
Mother, please stop.
145
00:09:25,803 --> 00:09:28,742
It was not because of Soon Duk. This was my choice.
146
00:09:35,982 --> 00:09:37,712
Please allow me to marry Lady Ye Jin.
147
00:09:38,352 --> 00:09:40,622
I may not be much now,
148
00:09:41,153 --> 00:09:44,392
but I will do my best to be worthy of this family.
149
00:09:47,862 --> 00:09:49,193
No matter how hard you try,
150
00:09:49,793 --> 00:09:52,433
you can never be enough for our family.
151
00:09:53,462 --> 00:09:54,862
Leave my home now!
152
00:09:55,632 --> 00:09:57,303
If that is what you have to say,
153
00:09:58,433 --> 00:10:00,443
I will leave this home with my husband.
154
00:10:01,673 --> 00:10:02,773
Let us go, my dear.
155
00:10:03,573 --> 00:10:04,612
Ye Jin.
156
00:10:05,642 --> 00:10:07,242
You cannot do this to your mother.
157
00:10:09,543 --> 00:10:11,952
How... How dare you two do this?
158
00:10:11,953 --> 00:10:12,982
Lady Park.
159
00:10:13,752 --> 00:10:15,382
This wedding was already held.
160
00:10:17,592 --> 00:10:19,923
Did you wish to let everyone know that your daughter...
161
00:10:20,563 --> 00:10:22,462
ran away before the wedding?
162
00:10:23,892 --> 00:10:24,962
Were you...
163
00:10:26,533 --> 00:10:28,262
in this scheme together?
164
00:10:30,002 --> 00:10:31,933
I had the order from His Majesty to hold these marriages.
165
00:10:33,203 --> 00:10:34,803
I should do my best to the end.
166
00:10:39,773 --> 00:10:41,482
Is your way of life ruining the future...
167
00:10:42,283 --> 00:10:43,482
of my daughter...
168
00:10:44,283 --> 00:10:47,583
and my family by partnering with another man?
169
00:10:51,523 --> 00:10:53,392
You would surely be punished...
170
00:10:54,722 --> 00:10:56,362
for what you have done.
171
00:11:17,112 --> 00:11:19,481
I am quite late, am I not? Give me a moment.
172
00:11:19,482 --> 00:11:22,323
I brought some food from the party, so I just have to cook some rice.
173
00:11:23,083 --> 00:11:24,323
I have...
174
00:11:25,122 --> 00:11:26,193
already made rice.
175
00:11:27,663 --> 00:11:30,232
You made rice?
176
00:11:32,563 --> 00:11:34,163
It does not look so great,
177
00:11:34,762 --> 00:11:35,962
but it should be edible.
178
00:11:38,472 --> 00:11:39,673
And this.
179
00:12:04,862 --> 00:12:05,892
Will you...
180
00:12:08,063 --> 00:12:09,203
marry me?
181
00:12:54,342 --> 00:12:55,543
Are you all right?
182
00:12:59,553 --> 00:13:00,583
Lady Jung.
183
00:13:01,722 --> 00:13:03,352
Leave with me now.
184
00:13:06,352 --> 00:13:07,392
Now?
185
00:13:08,862 --> 00:13:09,992
No.
186
00:13:10,092 --> 00:13:12,563
You said you would do as I said after the wedding.
187
00:13:12,693 --> 00:13:15,002
I asked you to give me some time.
188
00:13:15,903 --> 00:13:17,573
Why are you in such a hurry?
189
00:13:18,273 --> 00:13:20,803
We do not know how you will suffer if you stay here.
190
00:13:22,903 --> 00:13:25,472
My brother is here too.
191
00:13:26,543 --> 00:13:27,982
Do not worry.
192
00:13:30,482 --> 00:13:31,553
Then, I will...
193
00:13:32,313 --> 00:13:33,752
also stay here tonight.
194
00:13:36,222 --> 00:13:37,892
Things would be worse...
195
00:13:38,892 --> 00:13:40,563
if you stayed here.
196
00:13:41,523 --> 00:13:42,992
I will reach out to you.
197
00:13:43,323 --> 00:13:44,862
Please return tonight.
198
00:13:48,362 --> 00:13:50,173
You have to reach out tomorrow.
199
00:13:54,273 --> 00:13:55,372
All right.
200
00:14:10,693 --> 00:14:12,992
You did this because of me,
201
00:14:13,252 --> 00:14:16,761
but Mother saw you and Lord Sim in wedding garments,
202
00:14:16,762 --> 00:14:18,732
so she must have been surprised.
203
00:14:20,063 --> 00:14:21,933
That is why she is furious.
204
00:14:22,433 --> 00:14:23,903
Please try to understand.
205
00:14:30,642 --> 00:14:31,642
Ye Jin.
206
00:14:35,712 --> 00:14:39,712
I like Lord Gyeongunjae.
207
00:14:43,793 --> 00:14:45,222
What do you mean?
208
00:14:50,592 --> 00:14:51,592
I am sorry.
209
00:14:58,403 --> 00:15:00,203
I cannot take your side on this matter.
210
00:15:05,212 --> 00:15:08,043
However, in two days...
211
00:15:09,982 --> 00:15:11,612
No, in just one day,
212
00:15:12,183 --> 00:15:13,683
I will take your side again.
213
00:15:18,053 --> 00:15:20,122
Because you were always on my side too.
214
00:15:24,033 --> 00:15:25,092
Ye Jin.
215
00:15:28,502 --> 00:15:31,703
But for tonight, just discuss my marriage.
216
00:15:32,073 --> 00:15:35,403
If you bring up your story, she may really collapse.
217
00:15:45,482 --> 00:15:46,482
Mother.
218
00:15:47,523 --> 00:15:48,953
It is I, Soon Duk.
219
00:15:50,592 --> 00:15:51,592
Go back.
220
00:15:52,453 --> 00:15:53,823
I do not wish to see you.
221
00:15:56,722 --> 00:15:58,563
I said, I did not wish to see you!
222
00:15:59,563 --> 00:16:01,062
I even killed my husband and brother...
223
00:16:01,063 --> 00:16:02,533
to keep this family together.
224
00:16:02,732 --> 00:16:03,972
But you ruined everything!
225
00:16:11,043 --> 00:16:12,112
You...
226
00:16:14,712 --> 00:16:16,043
did it?
227
00:16:22,982 --> 00:16:24,122
Ye Jin...
228
00:16:40,642 --> 00:16:42,372
Let us go to your place immediately.
229
00:16:46,073 --> 00:16:47,412
If we leave like this,
230
00:16:48,483 --> 00:16:50,213
what about Geun Seok and Lady Jung?
231
00:16:52,182 --> 00:16:54,283
She tried the hardest to let us be together.
232
00:16:54,622 --> 00:16:56,083
It is our turn to help.
233
00:16:57,753 --> 00:16:58,993
Bu Kyum...
234
00:17:01,622 --> 00:17:02,862
Let us resolve...
235
00:17:03,632 --> 00:17:04,793
this family affair together.
236
00:17:06,662 --> 00:17:08,803
I want to do my best to become a man...
237
00:17:09,202 --> 00:17:10,233
your family will desire,
238
00:17:11,172 --> 00:17:12,473
just for you, Ye Jin.
239
00:18:15,202 --> 00:18:17,631
The Crown Prince told me...
240
00:18:17,632 --> 00:18:20,102
the wedding for the old ladies were quite eventful.
241
00:18:21,273 --> 00:18:22,402
I apologize.
242
00:18:23,273 --> 00:18:26,112
No, I was not blaming you.
243
00:18:27,083 --> 00:18:29,442
It was a compliment.
244
00:18:30,083 --> 00:18:32,282
It would not do me any good if that family married...
245
00:18:32,283 --> 00:18:34,382
the Minister of Defence's family.
246
00:18:37,652 --> 00:18:40,192
The Crown Prince's determination throughout his marriage...
247
00:18:42,192 --> 00:18:45,263
helped vanish many concerns of my royal subjects.
248
00:18:47,263 --> 00:18:49,661
Jung Woo, it seems like...
249
00:18:49,662 --> 00:18:52,472
you have an excellent knack for matchmaking.
250
00:18:52,473 --> 00:18:55,842
You should take that up as your career from now on.
251
00:18:57,813 --> 00:18:59,512
- I was joking. - Right.
252
00:18:59,513 --> 00:19:01,813
You looked so shocked that your eyes could pop out.
253
00:19:06,612 --> 00:19:08,983
Your Letter of Appeal will be processed soon.
254
00:19:12,293 --> 00:19:14,362
Think of something you wish to do.
255
00:19:19,192 --> 00:19:21,262
I had begun to hold a grudge...
256
00:19:21,263 --> 00:19:22,662
when I heard you eloped...
257
00:19:22,902 --> 00:19:25,303
before the wedding was over.
258
00:19:27,033 --> 00:19:28,172
I am sorry.
259
00:19:32,473 --> 00:19:34,112
This is out of order,
260
00:19:36,182 --> 00:19:38,053
but this is the birth date and hour of your daughter-in-law.
261
00:19:38,652 --> 00:19:41,053
The order of events isn't important.
262
00:19:42,422 --> 00:19:44,793
It is much better to marry the family of the Crown Princess...
263
00:19:45,152 --> 00:19:47,922
than the ruined family of the left state councillor.
264
00:20:09,983 --> 00:20:11,513
I have something to say to you.
265
00:20:12,083 --> 00:20:14,622
Take off your lowly garment and wait for me.
266
00:20:23,223 --> 00:20:24,432
My lord!
267
00:20:30,063 --> 00:20:32,233
This is an urgent letter from the left state councillor’s family.
268
00:20:38,073 --> 00:20:39,142
Teacher.
269
00:20:39,442 --> 00:20:42,342
I must speak to you urgently regarding my mother.
270
00:20:42,442 --> 00:20:44,112
Please come to my place.
271
00:20:52,852 --> 00:20:54,162
The young master is inside.
272
00:21:03,932 --> 00:21:06,303
Lady Jung, are you all right?
273
00:21:07,773 --> 00:21:10,073
What brings you here?
274
00:21:11,213 --> 00:21:13,573
Geun Seok sent me a letter saying this was urgent.
275
00:21:14,342 --> 00:21:15,382
Sorry?
276
00:21:26,223 --> 00:21:29,122
You cannot escape, so do not even try.
277
00:21:31,563 --> 00:21:34,803
Lord Sim, I have reported you for violating my daughter-in-law.
278
00:21:35,132 --> 00:21:37,372
The Department of Justice will be here soon to arrest you.
279
00:21:38,672 --> 00:21:41,273
Mother, please do not do this.
280
00:21:42,142 --> 00:21:43,473
You do not have to feel aggrieved.
281
00:21:44,243 --> 00:21:46,273
This is the result of your choice.
282
00:21:46,942 --> 00:21:48,442
Accept it as your fate.
283
00:22:15,973 --> 00:22:17,713
I have put you in this danger.
284
00:22:19,073 --> 00:22:20,612
I have acted too rashly.
285
00:22:25,213 --> 00:22:26,882
It is not your fault.
286
00:22:27,783 --> 00:22:28,823
No.
287
00:22:31,293 --> 00:22:33,122
Everything seems like my fault.
288
00:22:36,063 --> 00:22:37,533
I should not have fallen for you...
289
00:22:38,692 --> 00:22:40,833
at the book rental shop.
290
00:22:42,803 --> 00:22:44,733
You said you had not fallen for me there,
291
00:22:46,702 --> 00:22:48,872
but you had fallen for me then.
292
00:22:50,303 --> 00:22:52,112
How can you make jokes in this situation?
293
00:22:55,083 --> 00:22:57,813
I should have followed you...
294
00:22:59,213 --> 00:23:01,023
when you asked me to elope.
295
00:23:08,192 --> 00:23:11,432
But still, you should deny this until the very end.
296
00:23:15,233 --> 00:23:17,503
I shall remain the only one who had feelings for you.
297
00:23:19,132 --> 00:23:20,432
I cannot do that.
298
00:23:21,172 --> 00:23:23,442
I like you too much.
299
00:23:25,543 --> 00:23:27,172
If you suffer alone,
300
00:23:28,642 --> 00:23:31,253
I am afraid you will end up regretting...
301
00:23:33,182 --> 00:23:34,852
our encounter altogether.
302
00:23:49,932 --> 00:23:50,973
Do you know...
303
00:23:52,533 --> 00:23:53,872
why my heart is racing?
304
00:23:56,003 --> 00:23:57,243
Because you are afraid.
305
00:23:59,942 --> 00:24:00,942
No.
306
00:24:02,882 --> 00:24:04,813
Because I am in love with you.
307
00:24:09,823 --> 00:24:12,152
So, I will not regret...
308
00:24:12,753 --> 00:24:13,793
our encounter.
309
00:24:16,162 --> 00:24:17,192
Never.
310
00:25:11,053 --> 00:25:14,083
What was Lord Gyeongunjae accused of?
311
00:25:14,283 --> 00:25:16,022
He was accused of violating...
312
00:25:16,023 --> 00:25:18,253
the daughter of the late left state councillor.
313
00:25:18,793 --> 00:25:19,892
"Violating?"
314
00:25:21,692 --> 00:25:22,692
Lord Gyeongunjae?
315
00:25:25,233 --> 00:25:27,293
What is this nonsense?
316
00:25:27,392 --> 00:25:29,033
I also thought it was nonsense.
317
00:25:29,662 --> 00:25:31,803
But he was caught in the same room as Lady Jung.
318
00:25:32,773 --> 00:25:33,833
It must be true.
319
00:25:37,813 --> 00:25:39,973
I will not believe this until I hear this from him.
320
00:25:53,622 --> 00:25:55,493
What in the world happened?
321
00:25:56,092 --> 00:25:57,733
Were you trapped into this?
322
00:25:58,833 --> 00:25:59,892
No.
323
00:26:02,003 --> 00:26:03,063
Then what?
324
00:26:05,533 --> 00:26:06,672
Did you really...
325
00:26:07,642 --> 00:26:09,773
try to violate that woman?
326
00:26:12,172 --> 00:26:13,172
Yes.
327
00:26:13,743 --> 00:26:15,813
I insisted on this relationship because only I had feelings for her.
328
00:26:17,483 --> 00:26:19,312
Please do not let that lady suffer.
329
00:26:19,313 --> 00:26:20,382
Is that...
330
00:26:22,323 --> 00:26:23,783
all you have to say to me right now?
331
00:26:33,033 --> 00:26:34,132
I must have had...
332
00:26:36,303 --> 00:26:38,733
the wrong idea about you.
333
00:26:50,952 --> 00:26:52,412
My sister got involved in a scandalous matter...
334
00:26:53,182 --> 00:26:54,783
and caused trouble for your family.
335
00:26:55,682 --> 00:26:56,882
My father and I thought...
336
00:26:57,152 --> 00:26:59,622
we should take her back to our family.
337
00:27:02,162 --> 00:27:03,162
What do you mean, trouble?
338
00:27:03,692 --> 00:27:06,392
Soon Duk was not at fault.
339
00:27:07,132 --> 00:27:08,763
- But... - She has married into our family,
340
00:27:09,263 --> 00:27:10,932
so she is one of us now.
341
00:27:11,533 --> 00:27:12,872
No matter what happened to her,
342
00:27:13,533 --> 00:27:16,003
it is only proper for her to spend the rest of her life here.
343
00:27:19,672 --> 00:27:21,713
May I meet her?
344
00:27:22,682 --> 00:27:25,182
She probably does not wish to meet anyone right now.
345
00:27:26,013 --> 00:27:27,553
I will make sure...
346
00:27:28,122 --> 00:27:31,152
she does not suffer from people's humiliation.
347
00:27:32,152 --> 00:27:33,723
Please do not worry so much.
348
00:27:58,553 --> 00:27:59,612
I need to meet...
349
00:28:00,652 --> 00:28:01,882
my mother-in-law.
350
00:28:23,773 --> 00:28:25,473
If you took my advice,
351
00:28:27,442 --> 00:28:30,013
you could have started a career after your appeal was processed...
352
00:28:31,352 --> 00:28:33,452
and would have become the leader of Dongro Faction.
353
00:28:35,053 --> 00:28:37,083
But you have fallen to this rock bottom...
354
00:28:37,823 --> 00:28:39,452
because of your fleeting feelings.
355
00:28:42,362 --> 00:28:44,963
You are the one who is at rock bottom, not me.
356
00:28:47,563 --> 00:28:50,362
How can you say that in this situation you are in?
357
00:28:53,372 --> 00:28:56,902
Golden silkworm poison, the poison you used eight years ago.
358
00:28:57,602 --> 00:28:58,973
Do you know what it does?
359
00:29:00,642 --> 00:29:03,312
According to old books, those who use golden silkworm poison...
360
00:29:03,313 --> 00:29:04,452
become prosperous...
361
00:29:05,182 --> 00:29:06,753
and reach high honours.
362
00:29:08,122 --> 00:29:09,122
However, in the end,
363
00:29:09,823 --> 00:29:13,753
it also destroys the one who used that poison.
364
00:29:16,993 --> 00:29:19,263
That poison killed your son,
365
00:29:20,333 --> 00:29:23,033
your younger brother, and your husband.
366
00:29:24,402 --> 00:29:26,172
The curse must have been true.
367
00:29:31,273 --> 00:29:33,712
If some legend in an old book can become your comfort,
368
00:29:33,713 --> 00:29:35,243
feel free to think as you like.
369
00:29:36,612 --> 00:29:38,483
However, it is evident that you are the one...
370
00:29:38,882 --> 00:29:40,412
who is about to face his demise.
371
00:29:46,692 --> 00:29:47,793
We shall see.
372
00:29:57,533 --> 00:29:59,273
(Rescue Operation for the Widowed Son-in-law of the King)
373
00:30:03,142 --> 00:30:06,472
My husband is doing his best...
374
00:30:06,473 --> 00:30:07,942
to bring Soon Duk back home.
375
00:30:08,743 --> 00:30:10,543
We should wait a little longer.
376
00:30:10,743 --> 00:30:13,713
The problem is Lord Sim.
377
00:30:14,783 --> 00:30:16,922
What if we dug up a tunnel under the prison cell...
378
00:30:17,452 --> 00:30:18,952
and rescue him?
379
00:30:19,723 --> 00:30:22,023
How long do you think that is going to take?
380
00:30:22,293 --> 00:30:24,361
We can make the guards drunk...
381
00:30:24,362 --> 00:30:25,632
and pull him out.
382
00:30:26,493 --> 00:30:28,201
Why are you adding to this too?
383
00:30:28,202 --> 00:30:31,273
The prison is not as lax as you see in some novels.
384
00:30:32,932 --> 00:30:34,901
Are you belittling novels?
385
00:30:34,902 --> 00:30:35,973
No, I am not.
386
00:30:41,243 --> 00:30:42,283
Tonight,
387
00:30:42,813 --> 00:30:44,813
Lord Sim will receive poison as his death penalty.
388
00:30:56,023 --> 00:30:57,892
Receive the royal command as a criminal.
389
00:30:58,862 --> 00:31:00,733
Stop the punishment!
390
00:32:07,063 --> 00:32:08,063
Sim Jung Woo.
391
00:32:12,202 --> 00:32:13,672
It is not too late...
392
00:32:14,602 --> 00:32:18,043
to admit that you have fallen into Lady Park's trap.
393
00:32:20,112 --> 00:32:24,083
She shall be punished brutally for daring to frame...
394
00:32:24,483 --> 00:32:26,352
someone of the royal family.
395
00:32:27,053 --> 00:32:29,323
And you may return to your life...
396
00:32:29,952 --> 00:32:32,293
as the son-in-law of the King.
397
00:32:33,652 --> 00:32:35,023
However, if you continue to insist...
398
00:32:35,892 --> 00:32:39,993
you did it because of your feelings for Lady Jung, her daughter-in-law,
399
00:32:40,993 --> 00:32:42,303
I have no choice...
400
00:32:43,132 --> 00:32:45,333
but to give you the death penalty.
401
00:32:53,142 --> 00:32:54,172
I will...
402
00:32:58,553 --> 00:32:59,713
admit to my crime...
403
00:33:02,382 --> 00:33:03,823
and receive the death penalty.
404
00:33:41,293 --> 00:33:42,722
You have betrayed my son...
405
00:33:43,662 --> 00:33:46,593
and ruined my family, so I cannot leave you like this.
406
00:33:47,762 --> 00:33:49,403
This is the last bit of concern...
407
00:33:50,102 --> 00:33:53,202
I can show you for old times' sake.
408
00:33:57,202 --> 00:33:58,543
I hear the Department of Justice...
409
00:33:59,843 --> 00:34:02,543
will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today.
410
00:34:04,343 --> 00:34:07,583
He is no longer of this world.
411
00:35:17,682 --> 00:35:20,392
I am telling you so that it is easier for you to decide.
412
00:36:18,182 --> 00:36:21,052
Lord Jo's daughter-in-law took her own life?
413
00:36:21,313 --> 00:36:22,351
Yes, Your Majesty.
414
00:36:22,352 --> 00:36:24,281
That is why the Jo family...
415
00:36:24,282 --> 00:36:26,793
requested a memorial for her.
416
00:36:29,622 --> 00:36:31,193
You can review it.
417
00:36:32,063 --> 00:36:33,093
Yes, Your Majesty.
418
00:36:53,224 --> 00:36:54,253
Even if...
419
00:36:56,793 --> 00:36:59,293
we can never meet again,
420
00:37:01,534 --> 00:37:03,064
please live on beautifully...
421
00:37:06,503 --> 00:37:10,034
as the person I fell in love with no matter what happens.
422
00:37:12,304 --> 00:37:15,474
That way, I will not regret meeting you.
423
00:37:17,474 --> 00:37:18,483
We will...
424
00:37:21,113 --> 00:37:23,613
definitely meet again.
425
00:37:30,023 --> 00:37:31,054
That is...
426
00:37:33,293 --> 00:37:34,834
the fate we share.
427
00:37:59,054 --> 00:38:01,054
Have you come to your senses?
428
00:38:18,474 --> 00:38:19,474
Lord Sim.
429
00:38:20,573 --> 00:38:21,673
My lord.
430
00:38:23,314 --> 00:38:24,573
My lord.
431
00:38:29,983 --> 00:38:31,923
Are you awake?
432
00:38:34,153 --> 00:38:35,224
He is alive.
433
00:38:41,293 --> 00:38:43,693
You were unconscious for ten days.
434
00:38:43,994 --> 00:38:46,104
I was terrified that you were dead.
435
00:38:47,463 --> 00:38:51,204
Do you have that little faith in me as a physician?
436
00:38:53,704 --> 00:38:55,144
What is going on?
437
00:38:56,213 --> 00:38:57,573
His Majesty...
438
00:38:57,843 --> 00:39:00,443
secretly ordered me to save you.
439
00:39:00,684 --> 00:39:02,883
I did not know either until Physician Yu told me.
440
00:39:10,323 --> 00:39:12,463
You must not get out of bed yet.
441
00:39:12,894 --> 00:39:14,934
Although the dose was small, you had poison.
442
00:39:15,164 --> 00:39:18,034
You must stay in bed and receive treatment for now.
443
00:39:19,604 --> 00:39:22,104
I must see Lady Jung who must be worried for me.
444
00:39:30,113 --> 00:39:31,244
What is the matter?
445
00:39:32,713 --> 00:39:33,914
Well...
446
00:39:37,084 --> 00:39:38,354
After...
447
00:39:38,983 --> 00:39:40,753
you drank the poison,
448
00:39:42,523 --> 00:39:43,923
she took her own life.
449
00:39:49,434 --> 00:39:50,463
That is impossible.
450
00:39:51,863 --> 00:39:53,403
I must see her myself...
451
00:39:54,434 --> 00:39:55,874
- My lord. - Oh, dear.
452
00:39:56,604 --> 00:39:58,673
- My lord! - Lord Sim!
453
00:40:01,503 --> 00:40:04,413
Silla people called Agents of Love...
454
00:40:04,414 --> 00:40:06,213
"lonely souls."
455
00:40:08,184 --> 00:40:10,112
That is because he who marries an agent...
456
00:40:10,113 --> 00:40:12,023
is fated to die young.
457
00:40:16,923 --> 00:40:18,322
Learning without thought is futile,
458
00:40:18,323 --> 00:40:20,092
thinking without learning is fatal.
459
00:40:20,093 --> 00:40:21,362
(A month later)
460
00:40:21,363 --> 00:40:23,834
If you study without reflecting on your own,
461
00:40:24,434 --> 00:40:27,034
knowledge will only be an empty shell.
462
00:40:27,704 --> 00:40:31,744
A scholar must always guard against dogmatism.
463
00:40:32,104 --> 00:40:33,144
Understood?
464
00:40:33,573 --> 00:40:35,974
Yes. I will keep that in mind, Uncle.
465
00:40:37,173 --> 00:40:38,543
How is home tutoring?
466
00:40:39,184 --> 00:40:42,483
Uncle is a better teacher than mine at school.
467
00:40:44,054 --> 00:40:46,523
Uncle, will you be taking the upcoming state exam?
468
00:40:47,483 --> 00:40:49,752
No, he has to farm.
469
00:40:49,753 --> 00:40:51,224
He will not have the time.
470
00:40:52,023 --> 00:40:54,423
I thought you wanted to be the wife of an official.
471
00:40:54,863 --> 00:40:58,034
For that to happen, Uncle needs to be a first rank official.
472
00:40:58,804 --> 00:41:00,064
I have a new dream.
473
00:41:01,363 --> 00:41:02,633
The wife of a rich man.
474
00:41:03,374 --> 00:41:05,773
So my husband just needs to pass the basic exam.
475
00:41:07,204 --> 00:41:08,773
How can dreams change?
476
00:41:11,684 --> 00:41:14,213
Technically, my dream is still the same.
477
00:41:14,744 --> 00:41:16,184
Know the term "wealth and honour?"
478
00:41:16,554 --> 00:41:19,684
With wealth and rank, one will be treated with honour...
479
00:41:19,923 --> 00:41:23,494
and the world shall know their name and face, right?
480
00:41:23,954 --> 00:41:27,064
In that case, do you know why "wealth" comes before "honour?"
481
00:41:28,693 --> 00:41:31,034
When you are wealthy, honour comes naturally.
482
00:41:32,034 --> 00:41:34,034
When my husband becomes rich,
483
00:41:34,304 --> 00:41:36,374
people will treat me with dignity, do you not think?
484
00:41:37,273 --> 00:41:40,273
You are starting to take after my mother, Aunt.
485
00:41:41,843 --> 00:41:42,843
Is that so?
486
00:41:44,343 --> 00:41:45,514
That is great then.
487
00:42:13,144 --> 00:42:14,144
What is it?
488
00:42:15,173 --> 00:42:16,613
Feeling stuck with your novel?
489
00:42:19,043 --> 00:42:20,084
They say...
490
00:42:22,653 --> 00:42:25,883
a writer can only write well when they are starving.
491
00:42:27,153 --> 00:42:28,894
That saying must be true.
492
00:42:31,494 --> 00:42:35,133
Thanks to you, I am well-provided for.
493
00:42:36,764 --> 00:42:39,434
So I keep wanting to be lazy and loaf around.
494
00:42:40,233 --> 00:42:43,204
I cannot tell if you are praising or blaming me.
495
00:42:46,673 --> 00:42:47,673
Where is it?
496
00:42:50,374 --> 00:42:52,514
Which part are you stuck at?
497
00:42:55,483 --> 00:42:56,483
Well...
498
00:42:58,624 --> 00:42:59,624
That is...
499
00:43:00,624 --> 00:43:04,624
While on the run, the lady happens to fall in love.
500
00:43:06,463 --> 00:43:10,963
But how can she have feelings in such a tense situation?
501
00:43:12,934 --> 00:43:14,503
That is my concern.
502
00:43:26,144 --> 00:43:27,213
We shall find out.
503
00:43:29,354 --> 00:43:31,353
But it is still bright out.
504
00:43:31,354 --> 00:43:33,454
I thought your deadline was tomorrow.
505
00:43:34,253 --> 00:43:36,494
- We do not have time. - That is true, but...
506
00:43:40,863 --> 00:43:44,533
("The Last Agent of Love of Joseon")
507
00:43:44,534 --> 00:43:48,003
The agent of love in the novel is amazing, do you not think?
508
00:43:48,773 --> 00:43:51,304
He had a bright future with his state exam scores,
509
00:43:51,534 --> 00:43:54,003
but he gave everything up for love.
510
00:43:54,304 --> 00:43:57,814
It was moving that he investigated the princess' death for a decade.
511
00:43:58,784 --> 00:44:02,153
But he even drank poison to save the lady he loved.
512
00:44:03,653 --> 00:44:07,323
Is he not the embodiment of love itself?
513
00:44:09,293 --> 00:44:10,323
But...
514
00:44:10,854 --> 00:44:12,624
the lady still died in the end.
515
00:44:14,693 --> 00:44:16,633
The novel says she took her own life.
516
00:44:17,093 --> 00:44:19,463
Did her mother-in-law really kill her?
517
00:44:20,363 --> 00:44:21,534
Most likely.
518
00:44:22,034 --> 00:44:25,104
The Jo family house has bad mojo.
519
00:44:25,673 --> 00:44:27,942
It is just a made-up story.
520
00:44:27,943 --> 00:44:29,014
Who says?
521
00:44:29,314 --> 00:44:31,572
This is definitely the love story of the late Gyeongunjae...
522
00:44:31,573 --> 00:44:33,482
and Lord Jo's daughter-in-law.
523
00:44:33,483 --> 00:44:35,854
Love story? As if. It is an affair.
524
00:44:37,014 --> 00:44:39,284
How is it an affair? They were both widowed.
525
00:44:39,954 --> 00:44:41,284
It is definitely...
526
00:44:42,293 --> 00:44:43,954
love. It is love.
527
00:44:48,394 --> 00:44:49,534
What are you saying?
528
00:45:00,443 --> 00:45:01,843
Is it not tiring?
529
00:45:02,673 --> 00:45:03,713
It feels heavy.
530
00:45:07,613 --> 00:45:09,454
Wait. You mean your stomach?
531
00:45:10,014 --> 00:45:12,184
What the... It has only been a month.
532
00:45:13,323 --> 00:45:15,023
I meant that your head was heavy.
533
00:45:17,323 --> 00:45:18,323
My dear.
534
00:45:20,264 --> 00:45:21,963
Are you tired of me already?
535
00:45:24,764 --> 00:45:25,764
Of course not.
536
00:45:27,633 --> 00:45:28,934
I had to focus on my needlework.
537
00:45:29,434 --> 00:45:32,072
Is the needlework more important to you...
538
00:45:32,073 --> 00:45:34,043
than me?
539
00:45:36,613 --> 00:45:37,874
You crazy...
540
00:45:38,374 --> 00:45:39,744
The baby will hear.
541
00:45:42,914 --> 00:45:44,454
I wonder who is the baby here.
542
00:46:00,334 --> 00:46:01,664
Are you heading to the pharmacy?
543
00:46:02,173 --> 00:46:03,304
Let me bring you there.
544
00:46:03,633 --> 00:46:06,744
It is all right. You should stay by Doo Ri's side.
545
00:46:08,104 --> 00:46:09,273
But...
546
00:46:10,173 --> 00:46:11,943
Mother, I can...
547
00:46:13,943 --> 00:46:15,383
Have a safe trip.
548
00:46:24,854 --> 00:46:25,963
Do you like me that much?
549
00:46:26,264 --> 00:46:27,264
Yes.
550
00:46:27,894 --> 00:46:29,894
Others will call you a henpecked.
551
00:46:30,764 --> 00:46:33,564
Then let them. I am not afraid.
552
00:46:34,204 --> 00:46:36,573
I was the one who switched my bride on my wedding.
553
00:46:39,273 --> 00:46:41,604
I am all right as long as I am not chided by you.
554
00:46:46,084 --> 00:46:48,443
I miss Lady Yeoju.
555
00:46:51,153 --> 00:46:52,954
Do you think...
556
00:46:53,954 --> 00:46:55,724
these two should never have met?
557
00:46:57,153 --> 00:46:59,764
They were fated to be with other partners after all.
558
00:47:01,394 --> 00:47:02,692
As our forefathers said...
559
00:47:02,693 --> 00:47:04,563
Since their discussion just started,
560
00:47:04,564 --> 00:47:06,633
they will be up all night again.
561
00:47:07,133 --> 00:47:08,632
I guess...
562
00:47:08,633 --> 00:47:10,604
we can forget about sleeping too.
563
00:47:12,144 --> 00:47:14,374
I think they have every right to be together.
564
00:47:14,903 --> 00:47:16,172
("The Last Agent of Love of Joseon")
565
00:47:16,173 --> 00:47:18,073
This is such a cruel story.
566
00:47:18,943 --> 00:47:20,644
How can they both die?
567
00:47:22,483 --> 00:47:25,422
It is natural for novels to have sad endings...
568
00:47:25,423 --> 00:47:27,323
so that they linger in people's hearts.
569
00:47:27,554 --> 00:47:30,523
Still, I prefer happy endings.
570
00:47:32,293 --> 00:47:33,363
Me too.
571
00:47:35,633 --> 00:47:38,534
By the way, do you think they have met?
572
00:47:40,164 --> 00:47:41,164
I hope so.
573
00:47:51,314 --> 00:47:55,314
("The Last Agent of Love of Joseon")
574
00:47:57,613 --> 00:47:59,922
Someone has already reserved that book.
575
00:47:59,923 --> 00:48:01,354
Please put it down.
576
00:48:02,093 --> 00:48:04,693
"At the lady's sudden touch..."
577
00:48:10,064 --> 00:48:14,503
Ridiculous fiction like this must be popular these days.
578
00:48:15,363 --> 00:48:16,434
The servant?
579
00:48:16,673 --> 00:48:18,733
What brings you here?
580
00:48:19,403 --> 00:48:20,403
You see...
581
00:48:22,073 --> 00:48:24,373
I am here to meet the bookworm...
582
00:48:24,374 --> 00:48:26,014
that is holed up in here reading all day.
583
00:48:27,514 --> 00:48:28,744
This way, please.
584
00:48:29,753 --> 00:48:30,914
Take these.
585
00:48:54,343 --> 00:48:55,343
Here.
586
00:48:55,474 --> 00:48:56,772
- What? - Please watch your head.
587
00:48:56,773 --> 00:48:57,874
Which way?
588
00:48:58,474 --> 00:48:59,483
This place is...
589
00:49:02,454 --> 00:49:03,454
My lord.
590
00:49:04,113 --> 00:49:05,184
Please hurry over.
591
00:49:05,823 --> 00:49:07,383
You have an important guest.
592
00:49:08,054 --> 00:49:10,753
How can you stay in this illegal space?
593
00:49:24,133 --> 00:49:26,204
What brings you to this humble place?
594
00:49:28,043 --> 00:49:30,814
I feel offended having to look up at you.
595
00:49:31,273 --> 00:49:33,613
- Sit down. - Yes, Your Majesty.
596
00:49:38,054 --> 00:49:39,724
According to Physician Yu,
597
00:49:40,423 --> 00:49:43,323
you have completely recovered.
598
00:49:44,423 --> 00:49:46,564
Do you not think you should get back to work?
599
00:49:47,624 --> 00:49:50,463
I am still hurting emotionally.
600
00:49:52,133 --> 00:49:56,233
Everyone has wounds in their hearts, do you not agree?
601
00:49:56,573 --> 00:49:57,604
That is right.
602
00:50:03,573 --> 00:50:06,284
Since you are dead on the records,
603
00:50:07,514 --> 00:50:09,253
I prepared a new identity for you.
604
00:50:09,983 --> 00:50:10,983
Park Moon Soo?
605
00:50:11,153 --> 00:50:13,784
He was the previous secret inspector.
606
00:50:14,354 --> 00:50:17,653
But he died unexpectedly after meeting a mountain tiger.
607
00:50:18,423 --> 00:50:19,994
- He died unexpectedly? - Yes.
608
00:50:20,363 --> 00:50:23,064
Am I really the first one taking over this name?
609
00:50:23,764 --> 00:50:25,962
Yes, pretty much.
610
00:50:25,963 --> 00:50:27,434
Maybe 1 or 2 others.
611
00:50:28,804 --> 00:50:29,974
He is the fifth one.
612
00:50:31,304 --> 00:50:32,343
What are you doing?
613
00:50:35,173 --> 00:50:37,243
Anyway, not all of the previous men are dead.
614
00:50:37,244 --> 00:50:39,314
Do not worry.
615
00:50:39,644 --> 00:50:43,454
Besides, you will not be dealing with corrupt officials.
616
00:50:48,323 --> 00:50:49,454
Your task...
617
00:50:50,554 --> 00:50:52,393
will be to go around Joseon...
618
00:50:52,394 --> 00:50:55,423
and round up all the old bachelors and spinsters.
619
00:50:58,363 --> 00:50:59,863
They are not bandits.
620
00:51:00,434 --> 00:51:01,503
Do not say "round up!"
621
00:51:03,673 --> 00:51:04,733
I am sorry.
622
00:51:07,374 --> 00:51:09,173
How dare you glare at me?
623
00:51:09,673 --> 00:51:11,974
Did you forget? I am the king!
624
00:51:14,414 --> 00:51:15,513
Take it.
625
00:51:15,514 --> 00:51:18,084
- Goodness. - But I am still...
626
00:51:19,383 --> 00:51:22,183
Shut your mouth about your emotional hurt and whatnot.
627
00:51:22,184 --> 00:51:24,253
I am your ex-father-in-law.
628
00:51:25,554 --> 00:51:27,264
Set out by tomorrow.
629
00:51:27,793 --> 00:51:31,164
Go. I have found a matchmaker.
630
00:51:31,633 --> 00:51:33,204
Go and meet her right now.
631
00:51:35,503 --> 00:51:39,043
She must have waited for a long time since you were sick.
632
00:51:42,474 --> 00:51:43,474
Jung Woo.
633
00:51:46,514 --> 00:51:47,744
Have a good life.
634
00:51:48,843 --> 00:51:49,883
Goodness.
635
00:51:55,113 --> 00:51:56,152
How do I get out?
636
00:52:35,792 --> 00:52:36,792
This place is...
637
00:52:42,263 --> 00:52:43,703
It used to be my house.
638
00:52:44,832 --> 00:52:46,772
I stayed here since I was 7 till I was 18.
639
00:52:49,672 --> 00:52:52,513
What a great day to air my heart.
640
00:53:39,122 --> 00:53:40,122
My lord.
641
00:54:45,022 --> 00:54:46,022
My dear...
642
00:54:47,553 --> 00:54:49,593
What took you so long?
643
00:54:55,562 --> 00:54:56,933
This must be a dream.
644
00:55:04,042 --> 00:55:05,172
If it is a dream,
645
00:55:07,073 --> 00:55:08,473
I do not want to wake up.
646
00:55:23,593 --> 00:55:24,593
My lord.
647
00:55:28,393 --> 00:55:30,232
This is not a dream.
648
00:56:07,073 --> 00:56:08,073
But...
649
00:56:09,442 --> 00:56:11,502
it feels way too real.
650
00:56:16,843 --> 00:56:18,343
You were alive?
651
00:56:26,453 --> 00:56:27,453
I have...
652
00:56:28,622 --> 00:56:30,223
missed you dearly.
653
00:56:45,703 --> 00:56:48,212
Did you know everything?
654
00:56:51,143 --> 00:56:53,812
His Majesty told me to keep it a secret.
655
00:56:54,913 --> 00:56:57,283
But since he said we would meet soon,
656
00:56:58,223 --> 00:56:59,422
I waited patiently.
657
00:57:01,893 --> 00:57:06,493
So it was not a dream when I saw you at the physician's.
658
00:57:08,792 --> 00:57:10,902
I was worried, and I missed you...
659
00:57:11,502 --> 00:57:12,972
so I went there secretly.
660
00:57:12,973 --> 00:57:13,973
By the way,
661
00:57:14,573 --> 00:57:16,602
were you also saved by His Majesty?
662
00:57:20,643 --> 00:57:22,343
Maybe only partly.
663
00:57:24,442 --> 00:57:25,783
I hear the Department of Justice...
664
00:57:26,513 --> 00:57:29,283
will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today.
665
00:57:30,152 --> 00:57:33,122
He is no longer of this world.
666
00:57:35,453 --> 00:57:38,723
I am telling you so that it is easier for you to decide.
667
00:57:44,062 --> 00:57:45,133
Mother.
668
00:57:48,303 --> 00:57:50,343
I will not die.
669
00:57:53,073 --> 00:57:54,613
You betrayed my son...
670
00:57:55,143 --> 00:57:57,783
and gave your heart to another man. But in the face of death,
671
00:57:58,743 --> 00:58:00,652
you are easily throwing that love away.
672
00:58:01,883 --> 00:58:02,982
Love...
673
00:58:04,823 --> 00:58:07,022
is not proven with death.
674
00:58:10,093 --> 00:58:12,763
I have lived as the person my husband loved me...
675
00:58:13,663 --> 00:58:15,792
and will continue to do so.
676
00:58:17,062 --> 00:58:18,133
So,
677
00:58:19,203 --> 00:58:21,133
simply because I like another man...
678
00:58:22,473 --> 00:58:25,243
does not mean my love for my husband will change.
679
00:58:27,172 --> 00:58:29,913
Who do you think will understand that?
680
00:58:31,683 --> 00:58:32,953
For the rest of your life,
681
00:58:33,712 --> 00:58:36,622
people will point fingers at you for being a tarnished woman.
682
00:58:37,223 --> 00:58:40,053
Even if you smile, they will speak ill of you.
683
00:58:40,453 --> 00:58:41,893
And if you go outside,
684
00:58:42,323 --> 00:58:44,422
they will gossip about you for knowing no shame.
685
00:58:48,692 --> 00:58:49,832
Rather than such a life,
686
00:58:52,002 --> 00:58:54,372
is it not better to die with honour?
687
00:58:58,372 --> 00:58:59,973
I do not care...
688
00:59:01,442 --> 00:59:03,843
how people see me or what they talk about me.
689
00:59:05,343 --> 00:59:07,082
For the sake of Geun Seok,
690
00:59:07,752 --> 00:59:09,582
my husband, and...
691
00:59:11,022 --> 00:59:12,482
Lord Gyeongunjae,
692
00:59:15,323 --> 00:59:16,723
I must live.
693
00:59:18,593 --> 00:59:20,332
I knew you were daring.
694
00:59:21,163 --> 00:59:23,203
But little did I know how shameless you were.
695
00:59:24,163 --> 00:59:26,172
Say that you live such a pathetic life.
696
00:59:26,303 --> 00:59:27,703
But what did Geun Seok do?
697
00:59:28,832 --> 00:59:31,442
He will live with his mother's scandal his entire life.
698
01:00:34,272 --> 01:00:36,602
I will die as the daughter-in-law of the Jo family.
699
01:00:45,413 --> 01:00:47,013
However, Jung Soon Duk...
700
01:00:48,712 --> 01:00:51,283
will never die because of her family.
701
01:00:57,823 --> 01:01:00,993
If I take my life here, everyone will believe you killed me.
702
01:01:01,792 --> 01:01:03,961
He may be young, but Geun Seok knows about everything.
703
01:01:03,962 --> 01:01:05,933
Ye Jin does too.
704
01:01:06,803 --> 01:01:07,902
I cannot...
705
01:01:09,102 --> 01:01:12,602
let them live a painful life of resenting their family.
706
01:01:16,383 --> 01:01:17,582
That includes you, Mother.
707
01:01:38,263 --> 01:01:39,633
However, I heard later that...
708
01:01:40,803 --> 01:01:42,402
His Majesty sent a warrior...
709
01:01:43,002 --> 01:01:45,941
to protect me under the Crown Prince's request...
710
01:01:45,942 --> 01:01:47,613
that night.
711
01:01:48,542 --> 01:01:50,113
Hence, the twenty percent.
712
01:01:51,312 --> 01:01:53,312
But I was told your funeral was held.
713
01:01:55,383 --> 01:01:56,922
How did you fool everyone?
714
01:01:59,122 --> 01:02:00,752
I used a trick.
715
01:02:01,953 --> 01:02:03,022
"A trick?"
716
01:02:12,933 --> 01:02:13,973
Mother.
717
01:02:18,303 --> 01:02:19,872
Yes, come in.
718
01:02:25,942 --> 01:02:29,453
Grandmother told me I would no longer be able to see you.
719
01:02:29,683 --> 01:02:30,883
Is that true?
720
01:02:33,292 --> 01:02:34,352
No.
721
01:02:35,422 --> 01:02:37,093
Your mother is alive.
722
01:02:37,823 --> 01:02:39,593
We can meet any time.
723
01:02:41,062 --> 01:02:42,732
I knew it.
724
01:02:44,803 --> 01:02:46,232
Because of me,
725
01:02:47,502 --> 01:02:49,402
you are going through a lot.
726
01:02:49,703 --> 01:02:50,772
No.
727
01:02:51,703 --> 01:02:55,372
I am happy for you. It is like you have found your winged clothes.
728
01:02:56,343 --> 01:02:58,243
So do not worry about me.
729
01:02:58,542 --> 01:03:01,352
Please find good matches for people.
730
01:03:06,593 --> 01:03:07,692
Thank you.
731
01:03:12,763 --> 01:03:13,893
My son.
732
01:03:17,902 --> 01:03:20,332
When did you grow up so much?
733
01:03:33,113 --> 01:03:35,952
Does that mean Geun Seok is at home alone?
734
01:03:35,953 --> 01:03:36,982
No.
735
01:03:37,982 --> 01:03:39,522
Geun Seok is at his aunt's place.
736
01:03:40,723 --> 01:03:43,593
He visits me here from time to time.
737
01:03:45,593 --> 01:03:47,133
The one alone in that house...
738
01:03:51,562 --> 01:03:52,803
is my mother-in-law.
739
01:04:16,893 --> 01:04:18,363
I was not wrong.
740
01:04:33,712 --> 01:04:36,312
(List of Spinsters and Old Bachelors in the 8 Provinces)
741
01:04:40,913 --> 01:04:43,582
We will travel around the eight provinces to find matches.
742
01:04:45,553 --> 01:04:47,093
I am already excited.
743
01:04:49,893 --> 01:04:52,933
But there is something much more important before that.
744
01:04:54,133 --> 01:04:55,232
What is it?
745
01:04:59,672 --> 01:05:01,033
When should we get married?
746
01:05:06,372 --> 01:05:09,743
Is the Lord Inspector currently teasing a windowed peddler?
747
01:05:12,042 --> 01:05:13,482
Concentrate on your work.
748
01:05:15,312 --> 01:05:18,482
I cannot because of the thought of our marriage.
749
01:05:20,792 --> 01:05:21,852
Then...
750
01:05:23,663 --> 01:05:24,763
before our marriage,
751
01:05:26,192 --> 01:05:28,393
how about having a romantic relationship?
752
01:05:29,462 --> 01:05:30,562
"A romantic relationship?"
753
01:05:31,462 --> 01:05:32,831
It is said that a foolish person,
754
01:05:32,832 --> 01:05:35,703
who cannot control their feelings, has a romantic relationship...
755
01:05:36,902 --> 01:05:38,172
In this Joseon,
756
01:05:38,703 --> 01:05:40,812
is there anyone more foolish than us?
757
01:05:49,283 --> 01:05:50,323
So,
758
01:05:50,683 --> 01:05:53,723
let us start with the heart-pounding romantic relationship in novels.
759
01:05:54,692 --> 01:05:56,792
That is while finding good matches for people.
760
01:06:01,533 --> 01:06:03,002
A heart-pounding romantic relationship?
761
01:06:07,602 --> 01:06:08,672
That sounds nice.
762
01:07:14,473 --> 01:07:16,702
(Thank you for watching The Matchmakers.)
763
01:07:16,703 --> 01:07:17,942
(Please love to your heart's content.)
764
01:07:18,672 --> 01:07:21,613
(The Matchmakers)
765
01:09:19,693 --> 01:09:22,462
(The Matchmakers)
53322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.