Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:27,300
Sir.
2
00:00:27,300 --> 00:00:31,600
You know who just stepped out of the palace?
3
00:00:31,600 --> 00:00:33,600
I got word from my men.
4
00:00:33,600 --> 00:00:37,100
That nasty piece of work Sung Nyang
5
00:00:37,100 --> 00:00:41,100
is out in the open.
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,200
Muster the men.
7
00:00:44,200 --> 00:00:46,500
Yes, sir.
8
00:00:57,100 --> 00:01:05,600
Sire, Yon Fei Su sent word that Lady Ki is in danger.
9
00:01:10,800 --> 00:01:12,700
Protect Her Worship.
10
00:01:16,300 --> 00:01:21,400
Who are you? Who sent you?
11
00:01:32,300 --> 00:01:39,100
The gods have granted my fondest wish.
12
00:01:39,100 --> 00:01:40,500
Tangqishi.
13
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
I'll sprinkle your blood
14
00:01:42,500 --> 00:01:49,300
on the graves of my father, my brother, my sister.
15
00:01:50,100 --> 00:01:52,300
My thoughts exactly.
16
00:01:52,300 --> 00:01:54,100
Murderer.
17
00:01:56,500 --> 00:02:04,300
Today I avenge the blood of my mother.
18
00:02:07,900 --> 00:02:10,900
We'll deal with them.
19
00:02:10,900 --> 00:02:13,100
Get away.
20
00:02:32,600 --> 00:02:34,000
She's mine.
21
00:02:34,000 --> 00:02:35,900
No one move.
22
00:03:14,600 --> 00:03:18,200
I should have killed you
23
00:03:18,200 --> 00:03:23,100
when you were a tribute.
24
00:03:23,100 --> 00:03:29,600
Oh yes? Go ahead and try.
25
00:03:29,600 --> 00:03:34,500
Oh yes. A miserable death.
26
00:03:37,600 --> 00:03:38,900
Stop.
27
00:03:46,300 --> 00:03:48,200
Run!
28
00:03:51,600 --> 00:03:54,700
Lady Ki is in danger.
29
00:04:15,200 --> 00:04:19,200
Sir. Wang Yu is coming.
30
00:04:26,400 --> 00:04:27,900
After them!
31
00:04:32,800 --> 00:04:35,800
Are you hurt?
32
00:04:35,800 --> 00:04:39,800
I'm fine.
33
00:04:48,800 --> 00:04:50,400
After them.
34
00:04:57,000 --> 00:04:58,300
Filthy!
35
00:05:02,600 --> 00:05:05,000
Pull yourself together.
36
00:05:11,100 --> 00:05:12,900
Sir.
37
00:05:18,600 --> 00:05:21,700
You can't lose consciousness.
38
00:05:21,700 --> 00:05:25,500
Stay with us.
39
00:05:25,500 --> 00:05:27,700
We've got to get out of here.
40
00:05:27,700 --> 00:05:28,900
Yes.
41
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
You lost Tangqishi?
42
00:05:35,400 --> 00:05:38,100
Fei Su searched everywhere.
43
00:05:38,100 --> 00:05:41,200
Nothing.
44
00:05:41,200 --> 00:05:45,300
He's like a poison as long as he's here.
45
00:05:45,300 --> 00:05:48,100
Have the men keep searching.
46
00:05:48,100 --> 00:05:50,200
Yes, sire...
47
00:05:54,000 --> 00:05:58,600
How goes the search for the treasure?
48
00:05:58,600 --> 00:06:01,200
It's not at the mine.
49
00:06:01,200 --> 00:06:02,400
It's not?
50
00:06:02,400 --> 00:06:07,700
Apparently it was a decoy.
51
00:06:07,700 --> 00:06:11,000
Tangqishi's being here confirms as much.
52
00:06:11,000 --> 00:06:14,100
Bayan's people are forcing the issue.
53
00:06:14,100 --> 00:06:18,100
You have no clues at all?
54
00:06:18,100 --> 00:06:24,200
There was a song the children kept singing.
55
00:06:24,200 --> 00:06:26,500
What song?
56
00:06:26,500 --> 00:06:30,500
The Eight-eight King is gone.
57
00:06:30,700 --> 00:06:37,000
He reached for a nest and fell in the dung.
58
00:06:37,000 --> 00:06:38,900
When will we feast on the fields?
59
00:06:38,900 --> 00:06:42,300
They've sung it for years.
60
00:06:42,300 --> 00:06:45,200
But only in that particular mining town.
61
00:06:45,200 --> 00:06:49,200
These was abnormal.
62
00:06:50,400 --> 00:06:54,300
Can you write the whole lyric?
63
00:06:54,300 --> 00:06:58,300
I will, Your Worship.
64
00:07:01,900 --> 00:07:06,000
Bayan, do you remember what I told you
65
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
the night before you got here?
66
00:07:10,700 --> 00:07:13,900
I remember.
67
00:07:13,900 --> 00:07:16,500
Why did I make you empress?
68
00:07:16,500 --> 00:07:18,300
To control the imperial house
69
00:07:18,300 --> 00:07:22,000
and forge your vision of the future.
70
00:07:22,000 --> 00:07:24,300
And what vision is that?
71
00:07:24,300 --> 00:07:26,800
A world dominated by the Yuan,
72
00:07:26,800 --> 00:07:31,100
that embraces the Mongol way.
73
00:07:31,100 --> 00:07:35,100
I'm told your wedding night wasn't much to speak of.
74
00:07:36,800 --> 00:07:43,100
Lady Ki has her claws in deeper than I thought.
75
00:07:43,100 --> 00:07:45,300
Not just the emperor.
76
00:07:45,300 --> 00:07:49,800
The whole court.
77
00:07:49,800 --> 00:07:51,100
I understand.
78
00:07:51,100 --> 00:07:56,400
We'll start with the imperial treasury.
79
00:07:56,400 --> 00:08:01,300
There isn't much, not with the military spending.
80
00:08:01,300 --> 00:08:04,800
I'll see to that.
81
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
Yes, uncle.
82
00:08:06,800 --> 00:08:11,100
Lady Ki managed to oust Tanasiri.
83
00:08:11,100 --> 00:08:13,600
Can you do this?
84
00:08:13,600 --> 00:08:16,600
I already have a few ideas.
85
00:08:23,400 --> 00:08:29,400
Eight-eight King. A nest. A field.
86
00:08:30,900 --> 00:08:33,000
This life and the next.
87
00:08:35,400 --> 00:08:39,400
What does it mean?
88
00:08:40,900 --> 00:08:47,000
It sounds like more of a lament than a clue.
89
00:08:48,900 --> 00:08:52,700
Your Worship, the empress has convened the consorts.
90
00:08:52,700 --> 00:08:55,400
Why now?
91
00:09:05,600 --> 00:09:09,700
Something on your mind?
92
00:09:09,700 --> 00:09:13,700
What is your interest in El Temur's treasure?
93
00:09:15,300 --> 00:09:19,800
Someone broke into my office.
94
00:09:19,800 --> 00:09:24,000
But all they looked at were El Temur's ledgers.
95
00:09:24,000 --> 00:09:26,800
Why do you think it was me?
96
00:09:26,800 --> 00:09:31,000
Because no one else is interested.
97
00:09:31,000 --> 00:09:37,300
In which case surely you can see why.
98
00:09:37,300 --> 00:09:41,800
I want to hear it from you.
99
00:09:41,800 --> 00:09:44,900
I still oversee the imperial funds.
100
00:09:44,900 --> 00:09:51,300
Naturally I'm interested in recovering the treasure.
101
00:09:52,400 --> 00:09:57,400
Please ask my permission in the future.
102
00:09:57,400 --> 00:10:01,400
I am pleased to cooperate.
103
00:10:03,500 --> 00:10:06,100
Of course.
104
00:10:17,200 --> 00:10:20,500
That seems straightforward enough.
105
00:10:20,500 --> 00:10:24,300
It's too early to tell.
106
00:10:24,300 --> 00:10:30,000
And I'm not one to be taken in.
107
00:10:30,000 --> 00:10:32,300
I don't think he suspects anything.
108
00:10:32,300 --> 00:10:36,500
He could read the heart of a stone Buddha.
109
00:10:36,500 --> 00:10:38,800
Be careful.
110
00:10:38,800 --> 00:10:40,400
Your Worship.
111
00:10:42,900 --> 00:10:45,500
I'm not difficult to please.
112
00:10:45,500 --> 00:10:48,600
I ask only two things.
113
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
Observe proper decorum.
114
00:10:50,600 --> 00:10:54,200
And do not break any of the rules.
115
00:10:54,200 --> 00:10:57,600
Is that clear?
116
00:10:58,800 --> 00:11:01,400
Why don't you answer?
117
00:11:01,400 --> 00:11:05,400
Her Worship Lady Ki.
118
00:11:10,200 --> 00:11:11,900
Your Worship.
119
00:11:11,900 --> 00:11:15,100
Your Worship...
120
00:11:21,100 --> 00:11:26,100
Lady Ki. At your service.
121
00:11:32,100 --> 00:11:38,200
I've been curious to meet you in person.
122
00:11:38,200 --> 00:11:41,900
A woman of refinement, I see.
123
00:11:41,900 --> 00:11:44,000
You honour me.
124
00:11:44,000 --> 00:11:46,200
I'm quite serious.
125
00:11:46,200 --> 00:11:52,600
No wonder the other consorts do not have the emperor's favour.
126
00:11:52,600 --> 00:11:59,100
Who would dare when his love is yours alone?
127
00:11:59,100 --> 00:12:02,700
The consorts are in your keeping.
128
00:12:02,700 --> 00:12:05,900
And the imperial treasury.
129
00:12:05,900 --> 00:12:12,400
I am truly blessed to have someone like you around.
130
00:12:12,400 --> 00:12:16,400
I entrust the Inner Court to you.
131
00:12:17,700 --> 00:12:19,600
Your Majesty...
132
00:12:19,600 --> 00:12:22,200
The law forbids it.
133
00:12:22,200 --> 00:12:24,400
That rests with Your Majesty.
134
00:12:24,400 --> 00:12:27,900
And I'm asking you.
135
00:12:27,900 --> 00:12:29,900
It is beyond me.
136
00:12:29,900 --> 00:12:32,600
-Your Majesty... -You all heard?
137
00:12:32,600 --> 00:12:38,200
Lady Ki will remain in charge of the Inner Court.
138
00:12:38,200 --> 00:12:42,200
I trust you will give her every assistance.
139
00:12:47,600 --> 00:12:51,900
Your Majesty, what could you be thinking?
140
00:12:51,900 --> 00:12:55,900
It gives her that much more power.
141
00:12:57,000 --> 00:12:59,400
Did you see the look she gave me?
142
00:12:59,400 --> 00:13:00,700
The look?
143
00:13:00,700 --> 00:13:02,500
You don't know.
144
00:13:02,500 --> 00:13:04,800
Her every glance is a threat.
145
00:13:04,800 --> 00:13:06,100
A threat?
146
00:13:06,100 --> 00:13:08,500
The consorts, the servants,
147
00:13:08,500 --> 00:13:11,500
none of them accept me as empress.
148
00:13:11,500 --> 00:13:15,200
And if that isn't a threat to me, what is?
149
00:13:15,200 --> 00:13:20,300
It's well within Lady Ki's power.
150
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
She scares me.
151
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
I would never have come here
152
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
had I know what I was up against.
153
00:13:34,300 --> 00:13:38,000
Your Majesty...
154
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
She's so frightened.
155
00:13:43,600 --> 00:13:46,400
Perfect.
156
00:13:46,400 --> 00:13:48,500
Perfect?
157
00:13:48,500 --> 00:13:52,500
Report this to the dowager.
158
00:13:52,600 --> 00:13:55,600
Right away.
159
00:14:01,500 --> 00:14:06,700
You think I don't know you report to the dowager?
160
00:14:06,700 --> 00:14:11,300
There's more than one way to skin a cat.
161
00:14:11,300 --> 00:14:17,000
Enjoy your fight with Lady Ki, Your Majesty.
162
00:14:17,000 --> 00:14:20,700
The Eight-eight King is gone.
163
00:14:20,700 --> 00:14:26,000
He reached for a nest and fell in the dung.
164
00:14:26,000 --> 00:14:29,500
When will we feast on the fields?
165
00:14:29,500 --> 00:14:35,700
This life is scarier than the next...
166
00:14:38,200 --> 00:14:41,400
Anything?
167
00:14:41,400 --> 00:14:43,600
Want to hear it again?
168
00:14:43,600 --> 00:14:45,900
-No. -Enough.
169
00:14:47,300 --> 00:14:50,900
We're wasting our time.
170
00:14:50,900 --> 00:14:55,300
We should be looking for Eagle House or Tangqishi.
171
00:14:55,300 --> 00:14:58,400
Where has Yon Fei Su been?
172
00:14:58,400 --> 00:15:00,700
She hasn't been the same
173
00:15:00,700 --> 00:15:04,000
since she found out we're working with Lady Ki.
174
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Tangqishi?
175
00:15:05,000 --> 00:15:11,600
He's probably in the capital, but who knows where?
176
00:15:22,200 --> 00:15:24,800
Everyone. No exceptions.
177
00:15:24,800 --> 00:15:26,600
Yes...
178
00:15:27,800 --> 00:15:31,800
Remember, he hurt is eye. Clear?
179
00:15:32,000 --> 00:15:33,400
Yes...
180
00:15:34,500 --> 00:15:38,200
Keep it up.
181
00:15:38,200 --> 00:15:42,200
Great. All thanks to Tangqishi.
182
00:15:42,800 --> 00:15:44,700
Let's ditch him
183
00:15:44,700 --> 00:15:47,200
and get out of here.
184
00:15:47,200 --> 00:15:49,800
Without him,
185
00:15:49,800 --> 00:15:53,800
we'll never find the treasure.
186
00:16:01,600 --> 00:16:06,400
You'll help him when the head of Eagle House won't?
187
00:16:06,400 --> 00:16:09,000
We have a choice.
188
00:16:09,000 --> 00:16:12,400
Dump him or help him.
189
00:16:12,400 --> 00:16:16,400
No harm in waiting.
190
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Pardon?
191
00:16:22,500 --> 00:16:26,500
The head of Eagle House is here?
192
00:16:27,100 --> 00:16:30,100
He agreed to see you.
193
00:16:30,100 --> 00:16:32,500
Discreetly.
194
00:17:17,300 --> 00:17:20,300
Yon Fei Su.
195
00:17:20,300 --> 00:17:24,300
It is an honour.
196
00:17:26,600 --> 00:17:31,400
Tangqishi is searching for El Temur's treasure.
197
00:17:31,400 --> 00:17:37,500
Do you know where it is?
198
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
He does not.
199
00:17:59,800 --> 00:18:04,300
How shall we deal with Tangqishi?
200
00:18:07,600 --> 00:18:11,600
Give the word and he's dead.
201
00:18:27,200 --> 00:18:30,400
Help him.
202
00:18:30,400 --> 00:18:34,400
Yes, sir.
203
00:18:44,800 --> 00:18:49,100
It hurts... so bad I can't stand it.
204
00:18:49,100 --> 00:18:52,900
Hang on, sir.
205
00:18:52,900 --> 00:18:58,000
Nothing from Eagle House yet?
206
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
Today. Any minute now.
207
00:19:06,100 --> 00:19:08,200
We're moving out.
208
00:19:08,200 --> 00:19:10,400
When you get back,
209
00:19:10,400 --> 00:19:13,600
I'll show you my treasure.
210
00:19:13,600 --> 00:19:16,600
The men, the treasure,
211
00:19:16,600 --> 00:19:18,700
they will be yours to command.
212
00:19:18,700 --> 00:19:20,100
Father.
213
00:19:20,100 --> 00:19:22,400
You will be the new regent.
214
00:19:22,400 --> 00:19:24,900
Father...
215
00:19:24,900 --> 00:19:26,900
you trust me?
216
00:19:26,900 --> 00:19:30,700
I never didn't trust you.
217
00:19:30,700 --> 00:19:32,900
You're my first born.
218
00:19:32,900 --> 00:19:36,900
If I can't trust you, who can I trust?
219
00:19:37,400 --> 00:19:41,100
Father.
220
00:19:41,100 --> 00:19:42,500
Go.
221
00:19:42,500 --> 00:19:45,000
Kill El Temur's daughter!
222
00:19:45,000 --> 00:19:47,800
Kill her...
223
00:19:47,800 --> 00:19:49,100
Tana.
224
00:19:49,100 --> 00:19:57,600
Kill her...
225
00:20:00,100 --> 00:20:06,300
Tanasiri, I failed you.
226
00:20:06,300 --> 00:20:09,400
I'm sorry.
227
00:20:11,400 --> 00:20:16,300
Father. Tangqishi.
228
00:20:18,300 --> 00:20:21,800
Where are you?
229
00:20:23,400 --> 00:20:26,700
I'm scared.
230
00:20:35,800 --> 00:20:37,200
Tangqishi.
231
00:20:46,400 --> 00:20:57,100
Sung Nyang, to lose an eye to the likes of you.
232
00:20:57,100 --> 00:21:08,400
That's a pain worse than wound.
233
00:21:08,400 --> 00:21:10,500
Sir.
234
00:21:27,500 --> 00:21:30,400
I brought it on myself,
235
00:21:30,400 --> 00:21:35,000
she's still avoiding me.
236
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Sure.
237
00:21:37,000 --> 00:21:42,800
After all that stuff about me making her empress.
238
00:21:42,800 --> 00:21:46,100
Kolta?
239
00:21:46,100 --> 00:21:48,400
Kolta.
240
00:21:50,300 --> 00:21:51,700
My Liege?
241
00:21:51,700 --> 00:21:52,900
Where's Kolta?
242
00:21:52,900 --> 00:21:56,900
He was detained elsewhere.
243
00:21:57,000 --> 00:21:58,800
My Liege.
244
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
I am here.
245
00:22:05,400 --> 00:22:08,700
My mother is ill, so...
246
00:22:10,800 --> 00:22:13,900
How dare you! With everything going on,
247
00:22:13,900 --> 00:22:16,800
you're out loafing?
248
00:22:16,800 --> 00:22:18,300
Loafing?
249
00:22:18,300 --> 00:22:20,500
Never.
250
00:22:28,700 --> 00:22:31,300
Another shadow play.
251
00:22:31,300 --> 00:22:32,800
My Liege? A play?
252
00:22:32,800 --> 00:22:34,700
I've been thinking.
253
00:22:34,700 --> 00:22:38,700
If I'm sad, imagine how Lady Ki feels.
254
00:22:38,700 --> 00:22:42,600
I want to make her happy.
255
00:22:42,600 --> 00:22:47,800
My Liege, you've done more than enough.
256
00:22:47,800 --> 00:22:52,200
It's time she saw how stern you can be.
257
00:22:52,200 --> 00:22:55,100
Did I stutter? Or ask your opinion?
258
00:22:55,100 --> 00:22:57,900
I just...
259
00:22:57,900 --> 00:23:00,600
Seeing you like this...
260
00:23:00,600 --> 00:23:02,200
Kolta.
261
00:23:04,200 --> 00:23:08,200
My Liege. As you command.
262
00:23:28,300 --> 00:23:36,400
There's nothing in El Temur's ledgers on this 'Eight-eight King.'
263
00:23:37,100 --> 00:23:41,200
We just don't know what it is.
264
00:23:41,200 --> 00:23:43,800
Keep looking.
265
00:23:45,000 --> 00:23:48,600
Your Worship, the empress dowager.
266
00:23:53,000 --> 00:23:54,900
Welcome, Your Majesty.
267
00:23:59,300 --> 00:24:04,500
What do I value above all things?
268
00:24:04,500 --> 00:24:06,900
The law and discipline...
269
00:24:06,900 --> 00:24:12,500
And yet you dare to ignore both in your treatment of the empress?
270
00:24:16,300 --> 00:24:19,600
Did the empress say so?
271
00:24:19,600 --> 00:24:22,000
And if she did?
272
00:24:22,000 --> 00:24:27,400
Am I to allow you to mistreat that sweet, innocent child?
273
00:24:27,400 --> 00:24:30,900
This may be a misunderstanding.
274
00:24:30,900 --> 00:24:32,800
-I'm... -You had yourself
275
00:24:32,800 --> 00:24:35,500
installed in the Xingde pavilion.
276
00:24:35,500 --> 00:24:39,800
The Three Offices are at your beck and call.
277
00:24:39,800 --> 00:24:43,500
Misunderstanding?
278
00:24:43,500 --> 00:24:48,600
The empress will have all that I gave you restored to her.
279
00:24:48,600 --> 00:24:53,200
The treasury key and seal.
280
00:24:53,200 --> 00:24:55,900
You heard her.
281
00:25:05,700 --> 00:25:07,900
In the future,
282
00:25:07,900 --> 00:25:14,200
you will submit to the empress. Understood?
283
00:25:14,200 --> 00:25:18,500
Your Majesty. As you say.
284
00:25:28,200 --> 00:25:31,500
The empress is a crafty one.
285
00:25:31,500 --> 00:25:35,900
Acting innocent while sneaking up on you from behind.
286
00:25:35,900 --> 00:25:38,900
We can't just ignore these.
287
00:25:40,000 --> 00:25:44,400
I can't be bothered with her right now.
288
00:25:44,400 --> 00:25:46,300
But you lost the treasury.
289
00:25:46,300 --> 00:25:50,700
What do I care for an empty vault?
290
00:25:50,700 --> 00:25:54,500
She can have it.
291
00:25:54,500 --> 00:26:01,200
I'll keep the real treasure in my secret room.
292
00:26:02,300 --> 00:26:05,300
Your Worship, the emperor's eunuch.
293
00:26:05,300 --> 00:26:07,300
Come in.
294
00:26:10,000 --> 00:26:11,900
Yes?
295
00:26:11,900 --> 00:26:17,400
His Majesty invites you to attend a shadow play.
296
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
Tell him I'm not well.
297
00:26:19,600 --> 00:26:22,000
He went to considerable trouble.
298
00:26:22,000 --> 00:26:25,100
Keep that in mind.
299
00:26:30,100 --> 00:26:34,100
You should go.
300
00:26:48,900 --> 00:26:53,300
I just saw the empress dowager.
301
00:26:53,300 --> 00:26:55,000
That was not my intent.
302
00:26:55,000 --> 00:27:00,300
I hate to think I caused you any trouble.
303
00:27:00,300 --> 00:27:04,300
Not at all, Your Majesty.
304
00:27:08,300 --> 00:27:10,600
I wasn't mistaken.
305
00:27:10,600 --> 00:27:17,300
I could tell you have a generous heart.
306
00:27:20,300 --> 00:27:23,200
There you are.
307
00:27:28,000 --> 00:27:30,100
My Liege, what brings you here?
308
00:27:30,100 --> 00:27:34,100
I've come to escort you.
309
00:27:34,200 --> 00:27:38,200
I was just on my way.
310
00:27:38,200 --> 00:27:41,600
-My Liege. -We're ready. Shall we?
311
00:27:41,600 --> 00:27:46,200
Is there some event today?
312
00:27:46,200 --> 00:27:48,900
Never you mind.
313
00:27:51,000 --> 00:27:54,800
No doubt she would enjoy the shadow play.
314
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
If you please.
315
00:27:56,800 --> 00:27:58,900
My Liege, I enjoy shadow...
316
00:27:58,900 --> 00:28:02,900
Today is for you.
317
00:28:04,300 --> 00:28:06,700
I'll order a second performance.
318
00:28:06,700 --> 00:28:10,700
You can watch after we're done.
319
00:28:22,600 --> 00:28:28,000
No one could blame you for being jealous. Or angry.
320
00:28:28,000 --> 00:28:31,100
Actually,
321
00:28:31,100 --> 00:28:33,500
I don't care for shadow plays.
322
00:28:33,500 --> 00:28:34,700
You don't?
323
00:28:34,700 --> 00:28:38,700
Then that works out.
324
00:28:38,700 --> 00:28:42,700
I'll be resting in my chambers.
325
00:28:45,300 --> 00:28:50,300
Is she quick or dim-witted?
326
00:28:50,300 --> 00:28:52,800
I can't tell.
327
00:28:52,800 --> 00:28:58,100
The late empress would be throwing a fit about now.
328
00:28:58,100 --> 00:29:00,800
Your Majesty.
329
00:29:00,800 --> 00:29:02,600
Fine.
330
00:29:02,600 --> 00:29:10,900
We'll see how long the emperor coddles his precious Lady Ki.
331
00:29:18,400 --> 00:29:22,400
Something on your mind?
332
00:29:23,600 --> 00:29:26,300
No.
333
00:29:26,300 --> 00:29:30,300
Something you can't bring yourself to say?
334
00:29:33,300 --> 00:29:35,200
It's starting.
335
00:29:55,500 --> 00:30:01,200
Eight-eight King. A nest. A field.
336
00:30:01,200 --> 00:30:03,400
This life and the next.
337
00:30:03,400 --> 00:30:06,900
The lyric must mean something.
338
00:30:06,900 --> 00:30:10,900
But what?
339
00:30:18,100 --> 00:30:20,900
People might see.
340
00:30:20,900 --> 00:30:23,500
Eyes front.
341
00:30:23,500 --> 00:30:28,200
You look better than any shadow play ever did.
342
00:30:28,200 --> 00:30:29,700
My Liege.
343
00:30:29,700 --> 00:30:31,800
You watch the show.
344
00:30:31,800 --> 00:30:35,800
I'll watch you.
345
00:30:48,700 --> 00:30:52,100
Different shapes have different meanings.
346
00:30:52,100 --> 00:30:59,600
Rearrange and combine them for new meanings.
347
00:31:04,400 --> 00:31:06,000
That's it!
348
00:31:06,000 --> 00:31:09,400
That's the secret of the Eight-eight King.
349
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
That's it.
350
00:31:31,700 --> 00:31:33,900
Have you found the treasure yet?
351
00:31:33,900 --> 00:31:36,800
We're rooting out Eagle House.
352
00:31:36,800 --> 00:31:38,300
But they aren't easy to find.
353
00:31:38,300 --> 00:31:42,000
Jadan, muster the men.
354
00:31:42,000 --> 00:31:44,700
Catch them and we'll have the treasure.
355
00:31:44,700 --> 00:31:47,100
Yes, sir.
356
00:31:49,700 --> 00:31:51,600
Where is the emperor?
357
00:31:51,600 --> 00:31:56,600
Watching a shadow play with Lady Ki.
358
00:31:56,600 --> 00:32:00,600
He can't seem to give her up.
359
00:32:00,600 --> 00:32:02,800
Request an audience.
360
00:32:02,800 --> 00:32:04,500
Yes, sir.
361
00:32:07,600 --> 00:32:10,300
Tal Tal.
362
00:32:10,300 --> 00:32:15,100
I finally have the strength to make my dreams a reality.
363
00:32:28,500 --> 00:32:32,900
Is being with me so tedious?
364
00:32:32,900 --> 00:32:36,800
We saw the show, ate, had some tea.
365
00:32:36,800 --> 00:32:39,800
But,
366
00:32:39,800 --> 00:32:43,700
you haven't thought of me even once.
367
00:32:43,700 --> 00:32:46,000
I might as well be a ghost.
368
00:32:46,000 --> 00:32:49,100
Your pardon, My Liege.
369
00:32:49,100 --> 00:32:54,100
I'm fatigued. I should retire.
370
00:32:54,100 --> 00:32:57,400
Are you tired of me?
371
00:32:57,400 --> 00:33:01,700
Or is this because I didn't make you empress?
372
00:33:01,700 --> 00:33:03,300
It's not that.
373
00:33:03,300 --> 00:33:05,900
It's not?
374
00:33:05,900 --> 00:33:11,000
Then tell me what it is.
375
00:33:14,300 --> 00:33:16,300
My Liege.
376
00:33:22,100 --> 00:33:27,100
The regent has requested an audience.
377
00:33:28,800 --> 00:33:32,800
Leave me.
378
00:33:48,200 --> 00:33:50,700
My Liege.
379
00:33:50,700 --> 00:33:52,500
Where?
380
00:33:52,500 --> 00:33:55,300
The main hall.
381
00:34:12,800 --> 00:34:15,500
What is it this time?
382
00:34:20,300 --> 00:34:24,800
I dare to ask Your Majesty a favour.
383
00:34:24,800 --> 00:34:26,500
Go on.
384
00:34:26,500 --> 00:34:33,700
I would see you a greater khan than Genghis or Kublai.
385
00:34:33,700 --> 00:34:37,700
Greater? Don't be absurd.
386
00:34:37,800 --> 00:34:41,400
My Liege, El Temur watches from the afterlife.
387
00:34:41,400 --> 00:34:44,100
Free yourself from her skirts
388
00:34:44,100 --> 00:34:46,000
and be the khan you're meant to be.
389
00:34:46,000 --> 00:34:47,800
Her skirts?
390
00:34:47,800 --> 00:34:50,300
You overstep yourself.
391
00:34:50,300 --> 00:34:53,700
-My Liege. -You're sounding
392
00:34:53,700 --> 00:34:55,400
more and more like El Temur.
393
00:34:55,400 --> 00:34:59,400
Hear me, please.
394
00:35:00,700 --> 00:35:04,000
I have long dreamed of annexing.
395
00:35:04,000 --> 00:35:11,100
Ilkhanate, Chagatai, and Koryo for you.
396
00:35:15,100 --> 00:35:17,900
You mean by conquest?
397
00:35:17,900 --> 00:35:19,500
Yes.
398
00:35:19,500 --> 00:35:22,800
Conquest requires money.
399
00:35:22,800 --> 00:35:25,300
My people are starving at the gates.
400
00:35:25,300 --> 00:35:27,200
It's ridiculous.
401
00:35:27,200 --> 00:35:33,400
El Temur amassed a fast reserve of funds.
402
00:35:33,400 --> 00:35:39,300
I did not become regent for personal aggrandizement.
403
00:35:39,300 --> 00:35:46,000
I will lay down my life for you.
404
00:35:48,900 --> 00:35:54,200
I will restore the imperial house to its former glory.
405
00:35:54,200 --> 00:35:57,200
Grant me this.
406
00:35:57,200 --> 00:36:01,200
I will prove my loyalty.
407
00:36:12,700 --> 00:36:18,000
You are a great and loyal warrior.
408
00:36:18,000 --> 00:36:20,600
I have my faults,
409
00:36:20,600 --> 00:36:24,100
but I swear by all the gods,
410
00:36:24,100 --> 00:36:27,900
we will see this done together.
411
00:36:27,900 --> 00:36:31,900
My life is yours, My Liege.
412
00:36:44,700 --> 00:36:47,700
Bayan is up to something.
413
00:36:50,500 --> 00:36:53,000
If he finds the treasure,
414
00:36:53,000 --> 00:36:55,800
Koryo will be in danger.
415
00:36:55,800 --> 00:36:58,100
How so?
416
00:36:58,100 --> 00:36:59,500
Paper and brushes.
417
00:36:59,500 --> 00:37:01,000
Your Worship.
418
00:37:18,500 --> 00:37:21,700
Rearrange 'eight' and 'ruler'.
419
00:37:23,800 --> 00:37:25,200
'Girth'.
420
00:37:25,200 --> 00:37:30,500
Eight-eight King, another 'eight'.
421
00:37:40,400 --> 00:37:41,300
'Treasure.'
422
00:37:41,300 --> 00:37:44,800
It spells treasure.
423
00:37:56,500 --> 00:38:01,500
Is that the location of El Temur's treasure?
424
00:38:05,500 --> 00:38:08,500
Finding it is one thing.
425
00:38:08,500 --> 00:38:11,800
Getting it is another.
426
00:38:11,800 --> 00:38:15,800
Wang Yu has a man in Eagle house.
427
00:38:18,300 --> 00:38:20,100
You know him?
428
00:38:20,100 --> 00:38:22,500
-He's a she. -A she?
429
00:38:22,500 --> 00:38:24,900
Yes. Yon Fei Su.
430
00:38:24,900 --> 00:38:27,800
She has helped him many times.
431
00:38:42,200 --> 00:38:43,700
Your Worship.
432
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
Yon Fei Su.
433
00:38:53,400 --> 00:38:56,300
Thank you for coming.
434
00:38:56,300 --> 00:39:00,300
Tell me what you wanted.
435
00:39:11,200 --> 00:39:13,000
Sir.
436
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
She's inside.
437
00:39:43,400 --> 00:39:46,800
I sent for her.
438
00:39:46,800 --> 00:39:51,400
I trust you weren't followed?
439
00:39:51,400 --> 00:39:53,300
Not to worry.
440
00:39:53,300 --> 00:39:56,400
But judging by the urgency...
441
00:39:56,400 --> 00:39:58,100
Yes.
442
00:39:58,100 --> 00:40:02,600
I have found El Temur's treasure.
443
00:40:06,000 --> 00:40:07,700
Where is it?
444
00:40:07,700 --> 00:40:10,100
As you suspected, the Eight-eight King
445
00:40:10,100 --> 00:40:14,100
song held the secret.
446
00:40:33,800 --> 00:40:36,000
What does it say?
447
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
Sire.
448
00:40:40,200 --> 00:40:43,600
Of all the places.
449
00:40:43,600 --> 00:40:45,200
The heart of the mountains.
450
00:40:45,200 --> 00:40:51,600
Bayan wants to use the treasure to fund a war.
451
00:40:53,500 --> 00:40:59,100
He means to annex Koryo.
452
00:41:00,300 --> 00:41:01,700
What?
453
00:41:03,100 --> 00:41:07,800
He cannot do that without imperial sanction.
454
00:41:07,800 --> 00:41:14,000
The emperor is of the same mind.
455
00:41:14,000 --> 00:41:17,300
That will never happen.
456
00:41:19,500 --> 00:41:24,100
Why did you want to see Yon Fei Su?
457
00:41:24,100 --> 00:41:31,200
I understand she is against us working together.
458
00:41:31,200 --> 00:41:33,500
Of course.
459
00:41:33,500 --> 00:41:35,900
You cut into my share.
460
00:41:35,900 --> 00:41:39,900
And bring nothing to the table.
461
00:41:46,700 --> 00:41:50,700
She found the treasure.
462
00:41:50,700 --> 00:41:53,700
Is that enough to suit you?
463
00:42:03,500 --> 00:42:06,600
Lady Ki figured it out.
464
00:42:06,600 --> 00:42:09,200
She's quite a lady.
465
00:42:09,200 --> 00:42:13,600
Yeah, well, where is it exactly?
466
00:42:13,600 --> 00:42:15,000
Tell me.
467
00:42:15,000 --> 00:42:19,400
Maybe you should learn to read.
468
00:42:21,200 --> 00:42:22,600
Who needs it?
469
00:42:22,600 --> 00:42:27,100
I do my writing with my fists.
470
00:42:38,200 --> 00:42:43,300
So that was Sung Nyang?
471
00:42:43,300 --> 00:42:49,500
The one you said you miss.
472
00:42:52,000 --> 00:42:57,900
That's in the past.
473
00:42:57,900 --> 00:43:02,300
It didn't look like it.
474
00:43:02,300 --> 00:43:04,700
During the hunt...
475
00:43:04,700 --> 00:43:08,700
It's late. Get some rest.
476
00:43:32,700 --> 00:43:34,900
Protect the regent.
477
00:43:40,500 --> 00:43:45,200
If you want El Temur's treasure, meet me in four hours.
478
00:43:45,200 --> 00:43:48,600
Come alone.
479
00:43:54,800 --> 00:43:56,100
I will go.
480
00:43:56,100 --> 00:43:59,500
He knows my face.
481
00:43:59,500 --> 00:44:02,000
We don't know who it is.
482
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
He may mean you harm.
483
00:44:04,000 --> 00:44:06,400
The arrow missed, didn't it?
484
00:44:06,400 --> 00:44:09,000
Don't fret so much.
485
00:44:16,200 --> 00:44:18,100
Betraying Wang Yu is fine.
486
00:44:18,100 --> 00:44:21,600
But not the head of Eagle House.
487
00:44:21,600 --> 00:44:23,700
Relax.
488
00:44:23,700 --> 00:44:26,700
I've got a plan.
489
00:44:40,600 --> 00:44:44,100
Your sword.
490
00:44:58,300 --> 00:45:00,700
Yon Fei Su of Eagle House.
491
00:45:00,700 --> 00:45:03,500
You look familiar.
492
00:45:03,500 --> 00:45:05,300
Have we met?
493
00:45:05,300 --> 00:45:08,000
Here and there.
494
00:45:08,000 --> 00:45:10,700
If you know where the treasure is,
495
00:45:10,700 --> 00:45:13,000
there's no reason to tell me.
496
00:45:13,000 --> 00:45:18,100
I want to make a deal.
497
00:45:20,500 --> 00:45:22,400
What do you want?
498
00:45:22,400 --> 00:45:27,400
The entirety of Eagle House.
499
00:45:29,300 --> 00:45:33,200
Starting with head of the capitol branch.
500
00:45:33,200 --> 00:45:35,700
-Is that it? -Next.
501
00:45:35,700 --> 00:45:38,700
I want exclusive rights
502
00:45:38,700 --> 00:45:44,000
to trade with the imperial palace.
503
00:45:44,000 --> 00:45:49,700
On a contract bearing the imperial seal.
504
00:45:49,700 --> 00:45:52,800
Where is the treasure?
505
00:45:52,800 --> 00:46:00,000
I'll tell you once you've met my conditions.
506
00:46:00,000 --> 00:46:04,800
How can I be sure your information is good?
507
00:46:04,800 --> 00:46:10,500
Many people in the palace
508
00:46:10,500 --> 00:46:13,900
are looking for the treasure.
509
00:46:13,900 --> 00:46:18,000
I can manage the imperial seal.
510
00:46:18,000 --> 00:46:22,900
But Eagle House won't be easy.
511
00:46:26,100 --> 00:46:31,100
Details on the Eagle House in the capital.
512
00:46:32,600 --> 00:46:40,600
One of the places listed is where they're keeping Tangqishi.
513
00:46:40,600 --> 00:46:43,000
When Eagle House falls
514
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
and I have the imperial contract,
515
00:46:47,000 --> 00:46:52,600
then you will have your treasure.
516
00:47:08,200 --> 00:47:10,300
Regent.
517
00:47:10,300 --> 00:47:12,000
Sir.
518
00:47:17,600 --> 00:47:20,000
This is a surprise.
519
00:47:20,000 --> 00:47:23,800
Will you excuse us?
520
00:47:23,800 --> 00:47:25,600
Now hold on.
521
00:47:25,600 --> 00:47:27,600
She belongs here.
522
00:47:27,600 --> 00:47:30,500
This is urgent.
523
00:47:30,500 --> 00:47:33,000
I'll leave you to it.
524
00:47:37,300 --> 00:47:38,600
The young prince.
525
00:47:38,600 --> 00:47:41,200
Yes, Your Worship.
526
00:47:46,000 --> 00:47:49,900
Thank you, Lady Ki.
527
00:47:49,900 --> 00:47:52,300
It won't take long.
528
00:47:52,300 --> 00:47:55,300
Wait outside.
529
00:48:05,200 --> 00:48:09,200
Now what is this about?
530
00:48:11,600 --> 00:48:16,100
I have information on El Temur's treasure.
531
00:48:19,900 --> 00:48:23,900
Leave us.
532
00:48:23,900 --> 00:48:26,400
Your Worship.
533
00:48:26,400 --> 00:48:29,400
You heard me.
534
00:48:40,400 --> 00:48:42,800
Her name is Yon Fei Su.
535
00:48:42,800 --> 00:48:44,900
She wants the capitol branch of Eagle House
536
00:48:44,900 --> 00:48:48,900
and exclusive trading rights.
537
00:48:49,100 --> 00:48:53,100
Is her information reliable?
538
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Fei Su went to Bayan.
539
00:49:07,700 --> 00:49:09,500
Alert Wang Yu.
540
00:49:09,500 --> 00:49:11,700
Yes, Your Worship.
541
00:49:18,600 --> 00:49:20,800
I came right away.
542
00:49:20,800 --> 00:49:22,200
What is it?
543
00:49:22,200 --> 00:49:23,600
Who knows?
544
00:49:23,600 --> 00:49:28,500
I can't read so they never tell me anything.
545
00:49:28,500 --> 00:49:31,800
Ignorance is a burden. So learn.
546
00:49:31,800 --> 00:49:34,300
People don't study for no reason.
547
00:49:38,900 --> 00:49:40,500
Thank you for coming.
548
00:49:40,500 --> 00:49:45,900
What is so secret, may I ask?
549
00:49:45,900 --> 00:49:47,800
You'll see in a minute.
550
00:49:47,800 --> 00:49:50,500
It must be good from the look of you.
551
00:49:57,200 --> 00:49:59,200
What's this?
552
00:49:59,200 --> 00:50:01,200
Open it.
553
00:50:07,200 --> 00:50:10,900
They're all filled with vouchers?
554
00:50:10,900 --> 00:50:12,400
How much is it?
555
00:50:12,400 --> 00:50:14,000
Relax.
556
00:50:14,000 --> 00:50:15,600
They're counterfeit.
557
00:50:15,600 --> 00:50:17,700
Counterfeit? Fake?
558
00:50:17,700 --> 00:50:21,400
From Eagle House in Liaoyang.
559
00:50:21,400 --> 00:50:24,800
What will you do with it?
560
00:50:24,800 --> 00:50:28,800
Take it to the mining town.
561
00:50:31,900 --> 00:50:35,500
What do they need with counterfeits?
562
00:50:35,500 --> 00:50:37,700
Don't ask me.
563
00:50:37,700 --> 00:50:39,000
I can't read.
564
00:50:39,000 --> 00:50:40,700
I don't know nothing!
565
00:50:42,500 --> 00:50:46,300
Sire, Lady Ki just sent word.
566
00:50:46,300 --> 00:50:50,700
Yon Fei Su told Bayan about the treasure.
567
00:50:50,700 --> 00:50:54,700
Fei Su betrayed us?
568
00:50:54,700 --> 00:50:55,700
Mu Song.
569
00:50:55,700 --> 00:50:56,600
Sire.
570
00:50:56,600 --> 00:50:59,400
Muster the men.
571
00:50:59,400 --> 00:51:01,500
We're going to Eagle House.
572
00:51:01,500 --> 00:51:03,300
Yes, sire.
573
00:51:03,300 --> 00:51:04,600
Let's move.
574
00:51:04,600 --> 00:51:08,400
Time to hand down a beating.
575
00:51:10,300 --> 00:51:12,600
What's going on here?
576
00:51:12,600 --> 00:51:15,000
Yon Fei Su, a traitor?
577
00:51:37,300 --> 00:51:38,800
Who are you?
578
00:51:38,800 --> 00:51:42,800
Who are you? And how dare you?
579
00:51:45,200 --> 00:51:47,200
Let go of me!
580
00:51:56,900 --> 00:51:59,000
Eagle House?
581
00:52:11,400 --> 00:52:13,200
Moron.
582
00:52:32,400 --> 00:52:33,700
Take them away.
583
00:52:39,700 --> 00:52:44,900
-What is it? -Tangqishi is in the capital.
584
00:52:44,900 --> 00:52:46,900
Eagle House is harboring him.
585
00:52:46,900 --> 00:52:51,100
My men are rounding them up now.
586
00:52:51,100 --> 00:52:52,600
Where did you get this information?
587
00:52:52,600 --> 00:52:55,200
One of my retainers.
588
00:53:02,000 --> 00:53:05,900
It's the same one you have.
589
00:53:05,900 --> 00:53:09,300
We were just about to arrest them ourselves.
590
00:53:09,300 --> 00:53:11,400
You've saved us the trouble.
591
00:53:11,400 --> 00:53:13,300
I'll get the seal.
592
00:53:13,300 --> 00:53:16,000
You question them.
593
00:53:16,000 --> 00:53:18,100
Yes, sir.
594
00:53:43,400 --> 00:53:45,200
The gates are barred.
595
00:53:45,200 --> 00:53:48,200
We'll go tomorrow at dawn.
596
00:53:48,200 --> 00:53:50,400
What happened to Eagle House?
597
00:53:50,400 --> 00:53:53,200
Isn't it obvious?
598
00:53:53,200 --> 00:53:57,200
A traitor on the inside, naturally.
599
00:53:57,300 --> 00:54:00,500
What? A traitor?
600
00:54:01,900 --> 00:54:04,100
Is that it?
601
00:54:04,100 --> 00:54:06,800
What, am I wrong?
602
00:54:06,800 --> 00:54:08,800
Whose fault is it anyway?
603
00:54:08,800 --> 00:54:11,500
-You! -Calm down, general.
604
00:54:14,100 --> 00:54:15,600
Get down.
605
00:54:21,900 --> 00:54:25,900
Isn't that Yon Fei Su?
606
00:54:26,500 --> 00:54:28,600
Something isn't right.
607
00:54:28,600 --> 00:54:31,400
All of Eagle House arrested...
608
00:54:31,400 --> 00:54:33,000
except her?
609
00:54:33,000 --> 00:54:34,800
Wait here.
610
00:54:34,800 --> 00:54:37,600
I'll follow her.
611
00:54:37,600 --> 00:54:39,500
I'm going with you.
612
00:55:03,400 --> 00:55:05,900
Your contract.
613
00:55:12,900 --> 00:55:17,900
Exclusive trading rights with the imperial house.
614
00:55:19,400 --> 00:55:22,500
If the head of Eagle House finds out about this,
615
00:55:22,500 --> 00:55:24,400
I'm as good as dead.
616
00:55:24,400 --> 00:55:28,800
I'll keep your secret, not to worry.
617
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
Where is El Temur's treasure?
618
00:55:41,500 --> 00:55:43,600
A tin mine?
619
00:55:43,600 --> 00:55:50,500
The mining town has a smithy.
620
00:55:52,000 --> 00:55:53,200
Blacksmith?
621
00:55:53,200 --> 00:55:57,200
It's in the warehouse.
622
00:56:00,800 --> 00:56:03,200
Blacksmith?
623
00:56:03,200 --> 00:56:05,500
The warehouse.
624
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
What? In the mining town?
625
00:56:14,000 --> 00:56:16,500
Just out of sight.
626
00:56:16,500 --> 00:56:20,500
Right in front of us.
627
00:56:21,500 --> 00:56:23,800
We only thought about the mine.
628
00:56:23,800 --> 00:56:26,900
But not in the town itself.
629
00:56:26,900 --> 00:56:31,300
We have to get it before Bayan does.
630
00:56:31,300 --> 00:56:34,100
Find a way to get us out of the capital.
631
00:56:34,100 --> 00:56:36,700
Yes, sir.
632
00:56:52,100 --> 00:56:55,300
Not the smithy?
633
00:56:55,300 --> 00:56:59,300
It's somewhere else?
634
00:57:06,200 --> 00:57:12,000
It all depends on you being a convincing traitor.
635
00:57:12,000 --> 00:57:15,900
Rather than share in the treasure,
636
00:57:15,900 --> 00:57:18,500
I get the capitol branch
637
00:57:18,500 --> 00:57:22,500
and exclusive trading rights.
638
00:57:26,100 --> 00:57:28,700
It's good business.
639
00:57:28,700 --> 00:57:32,700
Then it's a deal?
640
00:57:34,300 --> 00:57:36,700
Your Majesty.
641
00:57:36,700 --> 00:57:38,700
In that case...
642
00:57:38,700 --> 00:57:42,300
The treasure...
643
00:57:42,300 --> 00:57:45,300
is right here.
644
00:58:24,700 --> 00:58:28,200
The Eight-eight King is gone.
645
00:58:28,200 --> 00:58:30,100
The song.
646
00:58:31,000 --> 00:58:32,800
The treasure is in the mining town?
647
00:58:32,800 --> 00:58:34,700
There.
648
00:58:34,700 --> 00:58:35,900
Bring the cart.
649
00:58:35,900 --> 00:58:38,800
-Stop it. -People are being laugh because of you.
650
00:58:38,800 --> 00:58:41,100
Saying you're weak. And she's a monster.
651
00:58:41,100 --> 00:58:42,100
Your Majesty.
652
00:58:42,100 --> 00:58:46,000
Nyang, I will not be seen as a fool.
653
00:58:46,000 --> 00:58:47,200
Time is short.
654
00:58:47,200 --> 00:58:48,400
Muster the men.
655
00:58:48,400 --> 00:58:50,600
We can't afford any mistakes.
656
00:58:50,600 --> 00:58:51,800
Sir.
657
00:58:51,800 --> 00:58:54,200
That was the last time.
658
00:58:54,200 --> 00:58:55,800
For what?
659
00:58:55,800 --> 00:58:58,300
I'm returning to Koryo.
660
00:58:58,300 --> 00:58:59,700
To your throne.
661
00:58:59,700 --> 00:59:01,800
We must burn the counterfeit.
662
00:59:01,800 --> 00:59:04,700
Tal Tal knows about the treasure.
663
00:59:04,700 --> 00:59:06,200
We have to hurry.
42463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.