All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E40.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:27,300 Sir. 2 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 You know who just stepped out of the palace? 3 00:00:31,600 --> 00:00:33,600 I got word from my men. 4 00:00:33,600 --> 00:00:37,100 That nasty piece of work Sung Nyang 5 00:00:37,100 --> 00:00:41,100 is out in the open. 6 00:00:42,600 --> 00:00:44,200 Muster the men. 7 00:00:44,200 --> 00:00:46,500 Yes, sir. 8 00:00:57,100 --> 00:01:05,600 Sire, Yon Fei Su sent word that Lady Ki is in danger. 9 00:01:10,800 --> 00:01:12,700 Protect Her Worship. 10 00:01:16,300 --> 00:01:21,400 Who are you? Who sent you? 11 00:01:32,300 --> 00:01:39,100 The gods have granted my fondest wish. 12 00:01:39,100 --> 00:01:40,500 Tangqishi. 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 I'll sprinkle your blood 14 00:01:42,500 --> 00:01:49,300 on the graves of my father, my brother, my sister. 15 00:01:50,100 --> 00:01:52,300 My thoughts exactly. 16 00:01:52,300 --> 00:01:54,100 Murderer. 17 00:01:56,500 --> 00:02:04,300 Today I avenge the blood of my mother. 18 00:02:07,900 --> 00:02:10,900 We'll deal with them. 19 00:02:10,900 --> 00:02:13,100 Get away. 20 00:02:32,600 --> 00:02:34,000 She's mine. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,900 No one move. 22 00:03:14,600 --> 00:03:18,200 I should have killed you 23 00:03:18,200 --> 00:03:23,100 when you were a tribute. 24 00:03:23,100 --> 00:03:29,600 Oh yes? Go ahead and try. 25 00:03:29,600 --> 00:03:34,500 Oh yes. A miserable death. 26 00:03:37,600 --> 00:03:38,900 Stop. 27 00:03:46,300 --> 00:03:48,200 Run! 28 00:03:51,600 --> 00:03:54,700 Lady Ki is in danger. 29 00:04:15,200 --> 00:04:19,200 Sir. Wang Yu is coming. 30 00:04:26,400 --> 00:04:27,900 After them! 31 00:04:32,800 --> 00:04:35,800 Are you hurt? 32 00:04:35,800 --> 00:04:39,800 I'm fine. 33 00:04:48,800 --> 00:04:50,400 After them. 34 00:04:57,000 --> 00:04:58,300 Filthy! 35 00:05:02,600 --> 00:05:05,000 Pull yourself together. 36 00:05:11,100 --> 00:05:12,900 Sir. 37 00:05:18,600 --> 00:05:21,700 You can't lose consciousness. 38 00:05:21,700 --> 00:05:25,500 Stay with us. 39 00:05:25,500 --> 00:05:27,700 We've got to get out of here. 40 00:05:27,700 --> 00:05:28,900 Yes. 41 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 You lost Tangqishi? 42 00:05:35,400 --> 00:05:38,100 Fei Su searched everywhere. 43 00:05:38,100 --> 00:05:41,200 Nothing. 44 00:05:41,200 --> 00:05:45,300 He's like a poison as long as he's here. 45 00:05:45,300 --> 00:05:48,100 Have the men keep searching. 46 00:05:48,100 --> 00:05:50,200 Yes, sire... 47 00:05:54,000 --> 00:05:58,600 How goes the search for the treasure? 48 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 It's not at the mine. 49 00:06:01,200 --> 00:06:02,400 It's not? 50 00:06:02,400 --> 00:06:07,700 Apparently it was a decoy. 51 00:06:07,700 --> 00:06:11,000 Tangqishi's being here confirms as much. 52 00:06:11,000 --> 00:06:14,100 Bayan's people are forcing the issue. 53 00:06:14,100 --> 00:06:18,100 You have no clues at all? 54 00:06:18,100 --> 00:06:24,200 There was a song the children kept singing. 55 00:06:24,200 --> 00:06:26,500 What song? 56 00:06:26,500 --> 00:06:30,500 The Eight-eight King is gone. 57 00:06:30,700 --> 00:06:37,000 He reached for a nest and fell in the dung. 58 00:06:37,000 --> 00:06:38,900 When will we feast on the fields? 59 00:06:38,900 --> 00:06:42,300 They've sung it for years. 60 00:06:42,300 --> 00:06:45,200 But only in that particular mining town. 61 00:06:45,200 --> 00:06:49,200 These was abnormal. 62 00:06:50,400 --> 00:06:54,300 Can you write the whole lyric? 63 00:06:54,300 --> 00:06:58,300 I will, Your Worship. 64 00:07:01,900 --> 00:07:06,000 Bayan, do you remember what I told you 65 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 the night before you got here? 66 00:07:10,700 --> 00:07:13,900 I remember. 67 00:07:13,900 --> 00:07:16,500 Why did I make you empress? 68 00:07:16,500 --> 00:07:18,300 To control the imperial house 69 00:07:18,300 --> 00:07:22,000 and forge your vision of the future. 70 00:07:22,000 --> 00:07:24,300 And what vision is that? 71 00:07:24,300 --> 00:07:26,800 A world dominated by the Yuan, 72 00:07:26,800 --> 00:07:31,100 that embraces the Mongol way. 73 00:07:31,100 --> 00:07:35,100 I'm told your wedding night wasn't much to speak of. 74 00:07:36,800 --> 00:07:43,100 Lady Ki has her claws in deeper than I thought. 75 00:07:43,100 --> 00:07:45,300 Not just the emperor. 76 00:07:45,300 --> 00:07:49,800 The whole court. 77 00:07:49,800 --> 00:07:51,100 I understand. 78 00:07:51,100 --> 00:07:56,400 We'll start with the imperial treasury. 79 00:07:56,400 --> 00:08:01,300 There isn't much, not with the military spending. 80 00:08:01,300 --> 00:08:04,800 I'll see to that. 81 00:08:04,800 --> 00:08:06,800 Yes, uncle. 82 00:08:06,800 --> 00:08:11,100 Lady Ki managed to oust Tanasiri. 83 00:08:11,100 --> 00:08:13,600 Can you do this? 84 00:08:13,600 --> 00:08:16,600 I already have a few ideas. 85 00:08:23,400 --> 00:08:29,400 Eight-eight King. A nest. A field. 86 00:08:30,900 --> 00:08:33,000 This life and the next. 87 00:08:35,400 --> 00:08:39,400 What does it mean? 88 00:08:40,900 --> 00:08:47,000 It sounds like more of a lament than a clue. 89 00:08:48,900 --> 00:08:52,700 Your Worship, the empress has convened the consorts. 90 00:08:52,700 --> 00:08:55,400 Why now? 91 00:09:05,600 --> 00:09:09,700 Something on your mind? 92 00:09:09,700 --> 00:09:13,700 What is your interest in El Temur's treasure? 93 00:09:15,300 --> 00:09:19,800 Someone broke into my office. 94 00:09:19,800 --> 00:09:24,000 But all they looked at were El Temur's ledgers. 95 00:09:24,000 --> 00:09:26,800 Why do you think it was me? 96 00:09:26,800 --> 00:09:31,000 Because no one else is interested. 97 00:09:31,000 --> 00:09:37,300 In which case surely you can see why. 98 00:09:37,300 --> 00:09:41,800 I want to hear it from you. 99 00:09:41,800 --> 00:09:44,900 I still oversee the imperial funds. 100 00:09:44,900 --> 00:09:51,300 Naturally I'm interested in recovering the treasure. 101 00:09:52,400 --> 00:09:57,400 Please ask my permission in the future. 102 00:09:57,400 --> 00:10:01,400 I am pleased to cooperate. 103 00:10:03,500 --> 00:10:06,100 Of course. 104 00:10:17,200 --> 00:10:20,500 That seems straightforward enough. 105 00:10:20,500 --> 00:10:24,300 It's too early to tell. 106 00:10:24,300 --> 00:10:30,000 And I'm not one to be taken in. 107 00:10:30,000 --> 00:10:32,300 I don't think he suspects anything. 108 00:10:32,300 --> 00:10:36,500 He could read the heart of a stone Buddha. 109 00:10:36,500 --> 00:10:38,800 Be careful. 110 00:10:38,800 --> 00:10:40,400 Your Worship. 111 00:10:42,900 --> 00:10:45,500 I'm not difficult to please. 112 00:10:45,500 --> 00:10:48,600 I ask only two things. 113 00:10:48,600 --> 00:10:50,600 Observe proper decorum. 114 00:10:50,600 --> 00:10:54,200 And do not break any of the rules. 115 00:10:54,200 --> 00:10:57,600 Is that clear? 116 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 Why don't you answer? 117 00:11:01,400 --> 00:11:05,400 Her Worship Lady Ki. 118 00:11:10,200 --> 00:11:11,900 Your Worship. 119 00:11:11,900 --> 00:11:15,100 Your Worship... 120 00:11:21,100 --> 00:11:26,100 Lady Ki. At your service. 121 00:11:32,100 --> 00:11:38,200 I've been curious to meet you in person. 122 00:11:38,200 --> 00:11:41,900 A woman of refinement, I see. 123 00:11:41,900 --> 00:11:44,000 You honour me. 124 00:11:44,000 --> 00:11:46,200 I'm quite serious. 125 00:11:46,200 --> 00:11:52,600 No wonder the other consorts do not have the emperor's favour. 126 00:11:52,600 --> 00:11:59,100 Who would dare when his love is yours alone? 127 00:11:59,100 --> 00:12:02,700 The consorts are in your keeping. 128 00:12:02,700 --> 00:12:05,900 And the imperial treasury. 129 00:12:05,900 --> 00:12:12,400 I am truly blessed to have someone like you around. 130 00:12:12,400 --> 00:12:16,400 I entrust the Inner Court to you. 131 00:12:17,700 --> 00:12:19,600 Your Majesty... 132 00:12:19,600 --> 00:12:22,200 The law forbids it. 133 00:12:22,200 --> 00:12:24,400 That rests with Your Majesty. 134 00:12:24,400 --> 00:12:27,900 And I'm asking you. 135 00:12:27,900 --> 00:12:29,900 It is beyond me. 136 00:12:29,900 --> 00:12:32,600 -Your Majesty... -You all heard? 137 00:12:32,600 --> 00:12:38,200 Lady Ki will remain in charge of the Inner Court. 138 00:12:38,200 --> 00:12:42,200 I trust you will give her every assistance. 139 00:12:47,600 --> 00:12:51,900 Your Majesty, what could you be thinking? 140 00:12:51,900 --> 00:12:55,900 It gives her that much more power. 141 00:12:57,000 --> 00:12:59,400 Did you see the look she gave me? 142 00:12:59,400 --> 00:13:00,700 The look? 143 00:13:00,700 --> 00:13:02,500 You don't know. 144 00:13:02,500 --> 00:13:04,800 Her every glance is a threat. 145 00:13:04,800 --> 00:13:06,100 A threat? 146 00:13:06,100 --> 00:13:08,500 The consorts, the servants, 147 00:13:08,500 --> 00:13:11,500 none of them accept me as empress. 148 00:13:11,500 --> 00:13:15,200 And if that isn't a threat to me, what is? 149 00:13:15,200 --> 00:13:20,300 It's well within Lady Ki's power. 150 00:13:22,400 --> 00:13:24,200 She scares me. 151 00:13:24,200 --> 00:13:27,000 I would never have come here 152 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 had I know what I was up against. 153 00:13:34,300 --> 00:13:38,000 Your Majesty... 154 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 She's so frightened. 155 00:13:43,600 --> 00:13:46,400 Perfect. 156 00:13:46,400 --> 00:13:48,500 Perfect? 157 00:13:48,500 --> 00:13:52,500 Report this to the dowager. 158 00:13:52,600 --> 00:13:55,600 Right away. 159 00:14:01,500 --> 00:14:06,700 You think I don't know you report to the dowager? 160 00:14:06,700 --> 00:14:11,300 There's more than one way to skin a cat. 161 00:14:11,300 --> 00:14:17,000 Enjoy your fight with Lady Ki, Your Majesty. 162 00:14:17,000 --> 00:14:20,700 The Eight-eight King is gone. 163 00:14:20,700 --> 00:14:26,000 He reached for a nest and fell in the dung. 164 00:14:26,000 --> 00:14:29,500 When will we feast on the fields? 165 00:14:29,500 --> 00:14:35,700 This life is scarier than the next... 166 00:14:38,200 --> 00:14:41,400 Anything? 167 00:14:41,400 --> 00:14:43,600 Want to hear it again? 168 00:14:43,600 --> 00:14:45,900 -No. -Enough. 169 00:14:47,300 --> 00:14:50,900 We're wasting our time. 170 00:14:50,900 --> 00:14:55,300 We should be looking for Eagle House or Tangqishi. 171 00:14:55,300 --> 00:14:58,400 Where has Yon Fei Su been? 172 00:14:58,400 --> 00:15:00,700 She hasn't been the same 173 00:15:00,700 --> 00:15:04,000 since she found out we're working with Lady Ki. 174 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Tangqishi? 175 00:15:05,000 --> 00:15:11,600 He's probably in the capital, but who knows where? 176 00:15:22,200 --> 00:15:24,800 Everyone. No exceptions. 177 00:15:24,800 --> 00:15:26,600 Yes... 178 00:15:27,800 --> 00:15:31,800 Remember, he hurt is eye. Clear? 179 00:15:32,000 --> 00:15:33,400 Yes... 180 00:15:34,500 --> 00:15:38,200 Keep it up. 181 00:15:38,200 --> 00:15:42,200 Great. All thanks to Tangqishi. 182 00:15:42,800 --> 00:15:44,700 Let's ditch him 183 00:15:44,700 --> 00:15:47,200 and get out of here. 184 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 Without him, 185 00:15:49,800 --> 00:15:53,800 we'll never find the treasure. 186 00:16:01,600 --> 00:16:06,400 You'll help him when the head of Eagle House won't? 187 00:16:06,400 --> 00:16:09,000 We have a choice. 188 00:16:09,000 --> 00:16:12,400 Dump him or help him. 189 00:16:12,400 --> 00:16:16,400 No harm in waiting. 190 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Pardon? 191 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 The head of Eagle House is here? 192 00:16:27,100 --> 00:16:30,100 He agreed to see you. 193 00:16:30,100 --> 00:16:32,500 Discreetly. 194 00:17:17,300 --> 00:17:20,300 Yon Fei Su. 195 00:17:20,300 --> 00:17:24,300 It is an honour. 196 00:17:26,600 --> 00:17:31,400 Tangqishi is searching for El Temur's treasure. 197 00:17:31,400 --> 00:17:37,500 Do you know where it is? 198 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 He does not. 199 00:17:59,800 --> 00:18:04,300 How shall we deal with Tangqishi? 200 00:18:07,600 --> 00:18:11,600 Give the word and he's dead. 201 00:18:27,200 --> 00:18:30,400 Help him. 202 00:18:30,400 --> 00:18:34,400 Yes, sir. 203 00:18:44,800 --> 00:18:49,100 It hurts... so bad I can't stand it. 204 00:18:49,100 --> 00:18:52,900 Hang on, sir. 205 00:18:52,900 --> 00:18:58,000 Nothing from Eagle House yet? 206 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Today. Any minute now. 207 00:19:06,100 --> 00:19:08,200 We're moving out. 208 00:19:08,200 --> 00:19:10,400 When you get back, 209 00:19:10,400 --> 00:19:13,600 I'll show you my treasure. 210 00:19:13,600 --> 00:19:16,600 The men, the treasure, 211 00:19:16,600 --> 00:19:18,700 they will be yours to command. 212 00:19:18,700 --> 00:19:20,100 Father. 213 00:19:20,100 --> 00:19:22,400 You will be the new regent. 214 00:19:22,400 --> 00:19:24,900 Father... 215 00:19:24,900 --> 00:19:26,900 you trust me? 216 00:19:26,900 --> 00:19:30,700 I never didn't trust you. 217 00:19:30,700 --> 00:19:32,900 You're my first born. 218 00:19:32,900 --> 00:19:36,900 If I can't trust you, who can I trust? 219 00:19:37,400 --> 00:19:41,100 Father. 220 00:19:41,100 --> 00:19:42,500 Go. 221 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 Kill El Temur's daughter! 222 00:19:45,000 --> 00:19:47,800 Kill her... 223 00:19:47,800 --> 00:19:49,100 Tana. 224 00:19:49,100 --> 00:19:57,600 Kill her... 225 00:20:00,100 --> 00:20:06,300 Tanasiri, I failed you. 226 00:20:06,300 --> 00:20:09,400 I'm sorry. 227 00:20:11,400 --> 00:20:16,300 Father. Tangqishi. 228 00:20:18,300 --> 00:20:21,800 Where are you? 229 00:20:23,400 --> 00:20:26,700 I'm scared. 230 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 Tangqishi. 231 00:20:46,400 --> 00:20:57,100 Sung Nyang, to lose an eye to the likes of you. 232 00:20:57,100 --> 00:21:08,400 That's a pain worse than wound. 233 00:21:08,400 --> 00:21:10,500 Sir. 234 00:21:27,500 --> 00:21:30,400 I brought it on myself, 235 00:21:30,400 --> 00:21:35,000 she's still avoiding me. 236 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Sure. 237 00:21:37,000 --> 00:21:42,800 After all that stuff about me making her empress. 238 00:21:42,800 --> 00:21:46,100 Kolta? 239 00:21:46,100 --> 00:21:48,400 Kolta. 240 00:21:50,300 --> 00:21:51,700 My Liege? 241 00:21:51,700 --> 00:21:52,900 Where's Kolta? 242 00:21:52,900 --> 00:21:56,900 He was detained elsewhere. 243 00:21:57,000 --> 00:21:58,800 My Liege. 244 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 I am here. 245 00:22:05,400 --> 00:22:08,700 My mother is ill, so... 246 00:22:10,800 --> 00:22:13,900 How dare you! With everything going on, 247 00:22:13,900 --> 00:22:16,800 you're out loafing? 248 00:22:16,800 --> 00:22:18,300 Loafing? 249 00:22:18,300 --> 00:22:20,500 Never. 250 00:22:28,700 --> 00:22:31,300 Another shadow play. 251 00:22:31,300 --> 00:22:32,800 My Liege? A play? 252 00:22:32,800 --> 00:22:34,700 I've been thinking. 253 00:22:34,700 --> 00:22:38,700 If I'm sad, imagine how Lady Ki feels. 254 00:22:38,700 --> 00:22:42,600 I want to make her happy. 255 00:22:42,600 --> 00:22:47,800 My Liege, you've done more than enough. 256 00:22:47,800 --> 00:22:52,200 It's time she saw how stern you can be. 257 00:22:52,200 --> 00:22:55,100 Did I stutter? Or ask your opinion? 258 00:22:55,100 --> 00:22:57,900 I just... 259 00:22:57,900 --> 00:23:00,600 Seeing you like this... 260 00:23:00,600 --> 00:23:02,200 Kolta. 261 00:23:04,200 --> 00:23:08,200 My Liege. As you command. 262 00:23:28,300 --> 00:23:36,400 There's nothing in El Temur's ledgers on this 'Eight-eight King.' 263 00:23:37,100 --> 00:23:41,200 We just don't know what it is. 264 00:23:41,200 --> 00:23:43,800 Keep looking. 265 00:23:45,000 --> 00:23:48,600 Your Worship, the empress dowager. 266 00:23:53,000 --> 00:23:54,900 Welcome, Your Majesty. 267 00:23:59,300 --> 00:24:04,500 What do I value above all things? 268 00:24:04,500 --> 00:24:06,900 The law and discipline... 269 00:24:06,900 --> 00:24:12,500 And yet you dare to ignore both in your treatment of the empress? 270 00:24:16,300 --> 00:24:19,600 Did the empress say so? 271 00:24:19,600 --> 00:24:22,000 And if she did? 272 00:24:22,000 --> 00:24:27,400 Am I to allow you to mistreat that sweet, innocent child? 273 00:24:27,400 --> 00:24:30,900 This may be a misunderstanding. 274 00:24:30,900 --> 00:24:32,800 -I'm... -You had yourself 275 00:24:32,800 --> 00:24:35,500 installed in the Xingde pavilion. 276 00:24:35,500 --> 00:24:39,800 The Three Offices are at your beck and call. 277 00:24:39,800 --> 00:24:43,500 Misunderstanding? 278 00:24:43,500 --> 00:24:48,600 The empress will have all that I gave you restored to her. 279 00:24:48,600 --> 00:24:53,200 The treasury key and seal. 280 00:24:53,200 --> 00:24:55,900 You heard her. 281 00:25:05,700 --> 00:25:07,900 In the future, 282 00:25:07,900 --> 00:25:14,200 you will submit to the empress. Understood? 283 00:25:14,200 --> 00:25:18,500 Your Majesty. As you say. 284 00:25:28,200 --> 00:25:31,500 The empress is a crafty one. 285 00:25:31,500 --> 00:25:35,900 Acting innocent while sneaking up on you from behind. 286 00:25:35,900 --> 00:25:38,900 We can't just ignore these. 287 00:25:40,000 --> 00:25:44,400 I can't be bothered with her right now. 288 00:25:44,400 --> 00:25:46,300 But you lost the treasury. 289 00:25:46,300 --> 00:25:50,700 What do I care for an empty vault? 290 00:25:50,700 --> 00:25:54,500 She can have it. 291 00:25:54,500 --> 00:26:01,200 I'll keep the real treasure in my secret room. 292 00:26:02,300 --> 00:26:05,300 Your Worship, the emperor's eunuch. 293 00:26:05,300 --> 00:26:07,300 Come in. 294 00:26:10,000 --> 00:26:11,900 Yes? 295 00:26:11,900 --> 00:26:17,400 His Majesty invites you to attend a shadow play. 296 00:26:17,400 --> 00:26:19,600 Tell him I'm not well. 297 00:26:19,600 --> 00:26:22,000 He went to considerable trouble. 298 00:26:22,000 --> 00:26:25,100 Keep that in mind. 299 00:26:30,100 --> 00:26:34,100 You should go. 300 00:26:48,900 --> 00:26:53,300 I just saw the empress dowager. 301 00:26:53,300 --> 00:26:55,000 That was not my intent. 302 00:26:55,000 --> 00:27:00,300 I hate to think I caused you any trouble. 303 00:27:00,300 --> 00:27:04,300 Not at all, Your Majesty. 304 00:27:08,300 --> 00:27:10,600 I wasn't mistaken. 305 00:27:10,600 --> 00:27:17,300 I could tell you have a generous heart. 306 00:27:20,300 --> 00:27:23,200 There you are. 307 00:27:28,000 --> 00:27:30,100 My Liege, what brings you here? 308 00:27:30,100 --> 00:27:34,100 I've come to escort you. 309 00:27:34,200 --> 00:27:38,200 I was just on my way. 310 00:27:38,200 --> 00:27:41,600 -My Liege. -We're ready. Shall we? 311 00:27:41,600 --> 00:27:46,200 Is there some event today? 312 00:27:46,200 --> 00:27:48,900 Never you mind. 313 00:27:51,000 --> 00:27:54,800 No doubt she would enjoy the shadow play. 314 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 If you please. 315 00:27:56,800 --> 00:27:58,900 My Liege, I enjoy shadow... 316 00:27:58,900 --> 00:28:02,900 Today is for you. 317 00:28:04,300 --> 00:28:06,700 I'll order a second performance. 318 00:28:06,700 --> 00:28:10,700 You can watch after we're done. 319 00:28:22,600 --> 00:28:28,000 No one could blame you for being jealous. Or angry. 320 00:28:28,000 --> 00:28:31,100 Actually, 321 00:28:31,100 --> 00:28:33,500 I don't care for shadow plays. 322 00:28:33,500 --> 00:28:34,700 You don't? 323 00:28:34,700 --> 00:28:38,700 Then that works out. 324 00:28:38,700 --> 00:28:42,700 I'll be resting in my chambers. 325 00:28:45,300 --> 00:28:50,300 Is she quick or dim-witted? 326 00:28:50,300 --> 00:28:52,800 I can't tell. 327 00:28:52,800 --> 00:28:58,100 The late empress would be throwing a fit about now. 328 00:28:58,100 --> 00:29:00,800 Your Majesty. 329 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 Fine. 330 00:29:02,600 --> 00:29:10,900 We'll see how long the emperor coddles his precious Lady Ki. 331 00:29:18,400 --> 00:29:22,400 Something on your mind? 332 00:29:23,600 --> 00:29:26,300 No. 333 00:29:26,300 --> 00:29:30,300 Something you can't bring yourself to say? 334 00:29:33,300 --> 00:29:35,200 It's starting. 335 00:29:55,500 --> 00:30:01,200 Eight-eight King. A nest. A field. 336 00:30:01,200 --> 00:30:03,400 This life and the next. 337 00:30:03,400 --> 00:30:06,900 The lyric must mean something. 338 00:30:06,900 --> 00:30:10,900 But what? 339 00:30:18,100 --> 00:30:20,900 People might see. 340 00:30:20,900 --> 00:30:23,500 Eyes front. 341 00:30:23,500 --> 00:30:28,200 You look better than any shadow play ever did. 342 00:30:28,200 --> 00:30:29,700 My Liege. 343 00:30:29,700 --> 00:30:31,800 You watch the show. 344 00:30:31,800 --> 00:30:35,800 I'll watch you. 345 00:30:48,700 --> 00:30:52,100 Different shapes have different meanings. 346 00:30:52,100 --> 00:30:59,600 Rearrange and combine them for new meanings. 347 00:31:04,400 --> 00:31:06,000 That's it! 348 00:31:06,000 --> 00:31:09,400 That's the secret of the Eight-eight King. 349 00:31:09,400 --> 00:31:11,600 That's it. 350 00:31:31,700 --> 00:31:33,900 Have you found the treasure yet? 351 00:31:33,900 --> 00:31:36,800 We're rooting out Eagle House. 352 00:31:36,800 --> 00:31:38,300 But they aren't easy to find. 353 00:31:38,300 --> 00:31:42,000 Jadan, muster the men. 354 00:31:42,000 --> 00:31:44,700 Catch them and we'll have the treasure. 355 00:31:44,700 --> 00:31:47,100 Yes, sir. 356 00:31:49,700 --> 00:31:51,600 Where is the emperor? 357 00:31:51,600 --> 00:31:56,600 Watching a shadow play with Lady Ki. 358 00:31:56,600 --> 00:32:00,600 He can't seem to give her up. 359 00:32:00,600 --> 00:32:02,800 Request an audience. 360 00:32:02,800 --> 00:32:04,500 Yes, sir. 361 00:32:07,600 --> 00:32:10,300 Tal Tal. 362 00:32:10,300 --> 00:32:15,100 I finally have the strength to make my dreams a reality. 363 00:32:28,500 --> 00:32:32,900 Is being with me so tedious? 364 00:32:32,900 --> 00:32:36,800 We saw the show, ate, had some tea. 365 00:32:36,800 --> 00:32:39,800 But, 366 00:32:39,800 --> 00:32:43,700 you haven't thought of me even once. 367 00:32:43,700 --> 00:32:46,000 I might as well be a ghost. 368 00:32:46,000 --> 00:32:49,100 Your pardon, My Liege. 369 00:32:49,100 --> 00:32:54,100 I'm fatigued. I should retire. 370 00:32:54,100 --> 00:32:57,400 Are you tired of me? 371 00:32:57,400 --> 00:33:01,700 Or is this because I didn't make you empress? 372 00:33:01,700 --> 00:33:03,300 It's not that. 373 00:33:03,300 --> 00:33:05,900 It's not? 374 00:33:05,900 --> 00:33:11,000 Then tell me what it is. 375 00:33:14,300 --> 00:33:16,300 My Liege. 376 00:33:22,100 --> 00:33:27,100 The regent has requested an audience. 377 00:33:28,800 --> 00:33:32,800 Leave me. 378 00:33:48,200 --> 00:33:50,700 My Liege. 379 00:33:50,700 --> 00:33:52,500 Where? 380 00:33:52,500 --> 00:33:55,300 The main hall. 381 00:34:12,800 --> 00:34:15,500 What is it this time? 382 00:34:20,300 --> 00:34:24,800 I dare to ask Your Majesty a favour. 383 00:34:24,800 --> 00:34:26,500 Go on. 384 00:34:26,500 --> 00:34:33,700 I would see you a greater khan than Genghis or Kublai. 385 00:34:33,700 --> 00:34:37,700 Greater? Don't be absurd. 386 00:34:37,800 --> 00:34:41,400 My Liege, El Temur watches from the afterlife. 387 00:34:41,400 --> 00:34:44,100 Free yourself from her skirts 388 00:34:44,100 --> 00:34:46,000 and be the khan you're meant to be. 389 00:34:46,000 --> 00:34:47,800 Her skirts? 390 00:34:47,800 --> 00:34:50,300 You overstep yourself. 391 00:34:50,300 --> 00:34:53,700 -My Liege. -You're sounding 392 00:34:53,700 --> 00:34:55,400 more and more like El Temur. 393 00:34:55,400 --> 00:34:59,400 Hear me, please. 394 00:35:00,700 --> 00:35:04,000 I have long dreamed of annexing. 395 00:35:04,000 --> 00:35:11,100 Ilkhanate, Chagatai, and Koryo for you. 396 00:35:15,100 --> 00:35:17,900 You mean by conquest? 397 00:35:17,900 --> 00:35:19,500 Yes. 398 00:35:19,500 --> 00:35:22,800 Conquest requires money. 399 00:35:22,800 --> 00:35:25,300 My people are starving at the gates. 400 00:35:25,300 --> 00:35:27,200 It's ridiculous. 401 00:35:27,200 --> 00:35:33,400 El Temur amassed a fast reserve of funds. 402 00:35:33,400 --> 00:35:39,300 I did not become regent for personal aggrandizement. 403 00:35:39,300 --> 00:35:46,000 I will lay down my life for you. 404 00:35:48,900 --> 00:35:54,200 I will restore the imperial house to its former glory. 405 00:35:54,200 --> 00:35:57,200 Grant me this. 406 00:35:57,200 --> 00:36:01,200 I will prove my loyalty. 407 00:36:12,700 --> 00:36:18,000 You are a great and loyal warrior. 408 00:36:18,000 --> 00:36:20,600 I have my faults, 409 00:36:20,600 --> 00:36:24,100 but I swear by all the gods, 410 00:36:24,100 --> 00:36:27,900 we will see this done together. 411 00:36:27,900 --> 00:36:31,900 My life is yours, My Liege. 412 00:36:44,700 --> 00:36:47,700 Bayan is up to something. 413 00:36:50,500 --> 00:36:53,000 If he finds the treasure, 414 00:36:53,000 --> 00:36:55,800 Koryo will be in danger. 415 00:36:55,800 --> 00:36:58,100 How so? 416 00:36:58,100 --> 00:36:59,500 Paper and brushes. 417 00:36:59,500 --> 00:37:01,000 Your Worship. 418 00:37:18,500 --> 00:37:21,700 Rearrange 'eight' and 'ruler'. 419 00:37:23,800 --> 00:37:25,200 'Girth'. 420 00:37:25,200 --> 00:37:30,500 Eight-eight King, another 'eight'. 421 00:37:40,400 --> 00:37:41,300 'Treasure.' 422 00:37:41,300 --> 00:37:44,800 It spells treasure. 423 00:37:56,500 --> 00:38:01,500 Is that the location of El Temur's treasure? 424 00:38:05,500 --> 00:38:08,500 Finding it is one thing. 425 00:38:08,500 --> 00:38:11,800 Getting it is another. 426 00:38:11,800 --> 00:38:15,800 Wang Yu has a man in Eagle house. 427 00:38:18,300 --> 00:38:20,100 You know him? 428 00:38:20,100 --> 00:38:22,500 -He's a she. -A she? 429 00:38:22,500 --> 00:38:24,900 Yes. Yon Fei Su. 430 00:38:24,900 --> 00:38:27,800 She has helped him many times. 431 00:38:42,200 --> 00:38:43,700 Your Worship. 432 00:38:51,800 --> 00:38:53,400 Yon Fei Su. 433 00:38:53,400 --> 00:38:56,300 Thank you for coming. 434 00:38:56,300 --> 00:39:00,300 Tell me what you wanted. 435 00:39:11,200 --> 00:39:13,000 Sir. 436 00:39:20,400 --> 00:39:23,000 She's inside. 437 00:39:43,400 --> 00:39:46,800 I sent for her. 438 00:39:46,800 --> 00:39:51,400 I trust you weren't followed? 439 00:39:51,400 --> 00:39:53,300 Not to worry. 440 00:39:53,300 --> 00:39:56,400 But judging by the urgency... 441 00:39:56,400 --> 00:39:58,100 Yes. 442 00:39:58,100 --> 00:40:02,600 I have found El Temur's treasure. 443 00:40:06,000 --> 00:40:07,700 Where is it? 444 00:40:07,700 --> 00:40:10,100 As you suspected, the Eight-eight King 445 00:40:10,100 --> 00:40:14,100 song held the secret. 446 00:40:33,800 --> 00:40:36,000 What does it say? 447 00:40:36,000 --> 00:40:38,200 Sire. 448 00:40:40,200 --> 00:40:43,600 Of all the places. 449 00:40:43,600 --> 00:40:45,200 The heart of the mountains. 450 00:40:45,200 --> 00:40:51,600 Bayan wants to use the treasure to fund a war. 451 00:40:53,500 --> 00:40:59,100 He means to annex Koryo. 452 00:41:00,300 --> 00:41:01,700 What? 453 00:41:03,100 --> 00:41:07,800 He cannot do that without imperial sanction. 454 00:41:07,800 --> 00:41:14,000 The emperor is of the same mind. 455 00:41:14,000 --> 00:41:17,300 That will never happen. 456 00:41:19,500 --> 00:41:24,100 Why did you want to see Yon Fei Su? 457 00:41:24,100 --> 00:41:31,200 I understand she is against us working together. 458 00:41:31,200 --> 00:41:33,500 Of course. 459 00:41:33,500 --> 00:41:35,900 You cut into my share. 460 00:41:35,900 --> 00:41:39,900 And bring nothing to the table. 461 00:41:46,700 --> 00:41:50,700 She found the treasure. 462 00:41:50,700 --> 00:41:53,700 Is that enough to suit you? 463 00:42:03,500 --> 00:42:06,600 Lady Ki figured it out. 464 00:42:06,600 --> 00:42:09,200 She's quite a lady. 465 00:42:09,200 --> 00:42:13,600 Yeah, well, where is it exactly? 466 00:42:13,600 --> 00:42:15,000 Tell me. 467 00:42:15,000 --> 00:42:19,400 Maybe you should learn to read. 468 00:42:21,200 --> 00:42:22,600 Who needs it? 469 00:42:22,600 --> 00:42:27,100 I do my writing with my fists. 470 00:42:38,200 --> 00:42:43,300 So that was Sung Nyang? 471 00:42:43,300 --> 00:42:49,500 The one you said you miss. 472 00:42:52,000 --> 00:42:57,900 That's in the past. 473 00:42:57,900 --> 00:43:02,300 It didn't look like it. 474 00:43:02,300 --> 00:43:04,700 During the hunt... 475 00:43:04,700 --> 00:43:08,700 It's late. Get some rest. 476 00:43:32,700 --> 00:43:34,900 Protect the regent. 477 00:43:40,500 --> 00:43:45,200 If you want El Temur's treasure, meet me in four hours. 478 00:43:45,200 --> 00:43:48,600 Come alone. 479 00:43:54,800 --> 00:43:56,100 I will go. 480 00:43:56,100 --> 00:43:59,500 He knows my face. 481 00:43:59,500 --> 00:44:02,000 We don't know who it is. 482 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 He may mean you harm. 483 00:44:04,000 --> 00:44:06,400 The arrow missed, didn't it? 484 00:44:06,400 --> 00:44:09,000 Don't fret so much. 485 00:44:16,200 --> 00:44:18,100 Betraying Wang Yu is fine. 486 00:44:18,100 --> 00:44:21,600 But not the head of Eagle House. 487 00:44:21,600 --> 00:44:23,700 Relax. 488 00:44:23,700 --> 00:44:26,700 I've got a plan. 489 00:44:40,600 --> 00:44:44,100 Your sword. 490 00:44:58,300 --> 00:45:00,700 Yon Fei Su of Eagle House. 491 00:45:00,700 --> 00:45:03,500 You look familiar. 492 00:45:03,500 --> 00:45:05,300 Have we met? 493 00:45:05,300 --> 00:45:08,000 Here and there. 494 00:45:08,000 --> 00:45:10,700 If you know where the treasure is, 495 00:45:10,700 --> 00:45:13,000 there's no reason to tell me. 496 00:45:13,000 --> 00:45:18,100 I want to make a deal. 497 00:45:20,500 --> 00:45:22,400 What do you want? 498 00:45:22,400 --> 00:45:27,400 The entirety of Eagle House. 499 00:45:29,300 --> 00:45:33,200 Starting with head of the capitol branch. 500 00:45:33,200 --> 00:45:35,700 -Is that it? -Next. 501 00:45:35,700 --> 00:45:38,700 I want exclusive rights 502 00:45:38,700 --> 00:45:44,000 to trade with the imperial palace. 503 00:45:44,000 --> 00:45:49,700 On a contract bearing the imperial seal. 504 00:45:49,700 --> 00:45:52,800 Where is the treasure? 505 00:45:52,800 --> 00:46:00,000 I'll tell you once you've met my conditions. 506 00:46:00,000 --> 00:46:04,800 How can I be sure your information is good? 507 00:46:04,800 --> 00:46:10,500 Many people in the palace 508 00:46:10,500 --> 00:46:13,900 are looking for the treasure. 509 00:46:13,900 --> 00:46:18,000 I can manage the imperial seal. 510 00:46:18,000 --> 00:46:22,900 But Eagle House won't be easy. 511 00:46:26,100 --> 00:46:31,100 Details on the Eagle House in the capital. 512 00:46:32,600 --> 00:46:40,600 One of the places listed is where they're keeping Tangqishi. 513 00:46:40,600 --> 00:46:43,000 When Eagle House falls 514 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 and I have the imperial contract, 515 00:46:47,000 --> 00:46:52,600 then you will have your treasure. 516 00:47:08,200 --> 00:47:10,300 Regent. 517 00:47:10,300 --> 00:47:12,000 Sir. 518 00:47:17,600 --> 00:47:20,000 This is a surprise. 519 00:47:20,000 --> 00:47:23,800 Will you excuse us? 520 00:47:23,800 --> 00:47:25,600 Now hold on. 521 00:47:25,600 --> 00:47:27,600 She belongs here. 522 00:47:27,600 --> 00:47:30,500 This is urgent. 523 00:47:30,500 --> 00:47:33,000 I'll leave you to it. 524 00:47:37,300 --> 00:47:38,600 The young prince. 525 00:47:38,600 --> 00:47:41,200 Yes, Your Worship. 526 00:47:46,000 --> 00:47:49,900 Thank you, Lady Ki. 527 00:47:49,900 --> 00:47:52,300 It won't take long. 528 00:47:52,300 --> 00:47:55,300 Wait outside. 529 00:48:05,200 --> 00:48:09,200 Now what is this about? 530 00:48:11,600 --> 00:48:16,100 I have information on El Temur's treasure. 531 00:48:19,900 --> 00:48:23,900 Leave us. 532 00:48:23,900 --> 00:48:26,400 Your Worship. 533 00:48:26,400 --> 00:48:29,400 You heard me. 534 00:48:40,400 --> 00:48:42,800 Her name is Yon Fei Su. 535 00:48:42,800 --> 00:48:44,900 She wants the capitol branch of Eagle House 536 00:48:44,900 --> 00:48:48,900 and exclusive trading rights. 537 00:48:49,100 --> 00:48:53,100 Is her information reliable? 538 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Fei Su went to Bayan. 539 00:49:07,700 --> 00:49:09,500 Alert Wang Yu. 540 00:49:09,500 --> 00:49:11,700 Yes, Your Worship. 541 00:49:18,600 --> 00:49:20,800 I came right away. 542 00:49:20,800 --> 00:49:22,200 What is it? 543 00:49:22,200 --> 00:49:23,600 Who knows? 544 00:49:23,600 --> 00:49:28,500 I can't read so they never tell me anything. 545 00:49:28,500 --> 00:49:31,800 Ignorance is a burden. So learn. 546 00:49:31,800 --> 00:49:34,300 People don't study for no reason. 547 00:49:38,900 --> 00:49:40,500 Thank you for coming. 548 00:49:40,500 --> 00:49:45,900 What is so secret, may I ask? 549 00:49:45,900 --> 00:49:47,800 You'll see in a minute. 550 00:49:47,800 --> 00:49:50,500 It must be good from the look of you. 551 00:49:57,200 --> 00:49:59,200 What's this? 552 00:49:59,200 --> 00:50:01,200 Open it. 553 00:50:07,200 --> 00:50:10,900 They're all filled with vouchers? 554 00:50:10,900 --> 00:50:12,400 How much is it? 555 00:50:12,400 --> 00:50:14,000 Relax. 556 00:50:14,000 --> 00:50:15,600 They're counterfeit. 557 00:50:15,600 --> 00:50:17,700 Counterfeit? Fake? 558 00:50:17,700 --> 00:50:21,400 From Eagle House in Liaoyang. 559 00:50:21,400 --> 00:50:24,800 What will you do with it? 560 00:50:24,800 --> 00:50:28,800 Take it to the mining town. 561 00:50:31,900 --> 00:50:35,500 What do they need with counterfeits? 562 00:50:35,500 --> 00:50:37,700 Don't ask me. 563 00:50:37,700 --> 00:50:39,000 I can't read. 564 00:50:39,000 --> 00:50:40,700 I don't know nothing! 565 00:50:42,500 --> 00:50:46,300 Sire, Lady Ki just sent word. 566 00:50:46,300 --> 00:50:50,700 Yon Fei Su told Bayan about the treasure. 567 00:50:50,700 --> 00:50:54,700 Fei Su betrayed us? 568 00:50:54,700 --> 00:50:55,700 Mu Song. 569 00:50:55,700 --> 00:50:56,600 Sire. 570 00:50:56,600 --> 00:50:59,400 Muster the men. 571 00:50:59,400 --> 00:51:01,500 We're going to Eagle House. 572 00:51:01,500 --> 00:51:03,300 Yes, sire. 573 00:51:03,300 --> 00:51:04,600 Let's move. 574 00:51:04,600 --> 00:51:08,400 Time to hand down a beating. 575 00:51:10,300 --> 00:51:12,600 What's going on here? 576 00:51:12,600 --> 00:51:15,000 Yon Fei Su, a traitor? 577 00:51:37,300 --> 00:51:38,800 Who are you? 578 00:51:38,800 --> 00:51:42,800 Who are you? And how dare you? 579 00:51:45,200 --> 00:51:47,200 Let go of me! 580 00:51:56,900 --> 00:51:59,000 Eagle House? 581 00:52:11,400 --> 00:52:13,200 Moron. 582 00:52:32,400 --> 00:52:33,700 Take them away. 583 00:52:39,700 --> 00:52:44,900 -What is it? -Tangqishi is in the capital. 584 00:52:44,900 --> 00:52:46,900 Eagle House is harboring him. 585 00:52:46,900 --> 00:52:51,100 My men are rounding them up now. 586 00:52:51,100 --> 00:52:52,600 Where did you get this information? 587 00:52:52,600 --> 00:52:55,200 One of my retainers. 588 00:53:02,000 --> 00:53:05,900 It's the same one you have. 589 00:53:05,900 --> 00:53:09,300 We were just about to arrest them ourselves. 590 00:53:09,300 --> 00:53:11,400 You've saved us the trouble. 591 00:53:11,400 --> 00:53:13,300 I'll get the seal. 592 00:53:13,300 --> 00:53:16,000 You question them. 593 00:53:16,000 --> 00:53:18,100 Yes, sir. 594 00:53:43,400 --> 00:53:45,200 The gates are barred. 595 00:53:45,200 --> 00:53:48,200 We'll go tomorrow at dawn. 596 00:53:48,200 --> 00:53:50,400 What happened to Eagle House? 597 00:53:50,400 --> 00:53:53,200 Isn't it obvious? 598 00:53:53,200 --> 00:53:57,200 A traitor on the inside, naturally. 599 00:53:57,300 --> 00:54:00,500 What? A traitor? 600 00:54:01,900 --> 00:54:04,100 Is that it? 601 00:54:04,100 --> 00:54:06,800 What, am I wrong? 602 00:54:06,800 --> 00:54:08,800 Whose fault is it anyway? 603 00:54:08,800 --> 00:54:11,500 -You! -Calm down, general. 604 00:54:14,100 --> 00:54:15,600 Get down. 605 00:54:21,900 --> 00:54:25,900 Isn't that Yon Fei Su? 606 00:54:26,500 --> 00:54:28,600 Something isn't right. 607 00:54:28,600 --> 00:54:31,400 All of Eagle House arrested... 608 00:54:31,400 --> 00:54:33,000 except her? 609 00:54:33,000 --> 00:54:34,800 Wait here. 610 00:54:34,800 --> 00:54:37,600 I'll follow her. 611 00:54:37,600 --> 00:54:39,500 I'm going with you. 612 00:55:03,400 --> 00:55:05,900 Your contract. 613 00:55:12,900 --> 00:55:17,900 Exclusive trading rights with the imperial house. 614 00:55:19,400 --> 00:55:22,500 If the head of Eagle House finds out about this, 615 00:55:22,500 --> 00:55:24,400 I'm as good as dead. 616 00:55:24,400 --> 00:55:28,800 I'll keep your secret, not to worry. 617 00:55:28,800 --> 00:55:31,800 Where is El Temur's treasure? 618 00:55:41,500 --> 00:55:43,600 A tin mine? 619 00:55:43,600 --> 00:55:50,500 The mining town has a smithy. 620 00:55:52,000 --> 00:55:53,200 Blacksmith? 621 00:55:53,200 --> 00:55:57,200 It's in the warehouse. 622 00:56:00,800 --> 00:56:03,200 Blacksmith? 623 00:56:03,200 --> 00:56:05,500 The warehouse. 624 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 What? In the mining town? 625 00:56:14,000 --> 00:56:16,500 Just out of sight. 626 00:56:16,500 --> 00:56:20,500 Right in front of us. 627 00:56:21,500 --> 00:56:23,800 We only thought about the mine. 628 00:56:23,800 --> 00:56:26,900 But not in the town itself. 629 00:56:26,900 --> 00:56:31,300 We have to get it before Bayan does. 630 00:56:31,300 --> 00:56:34,100 Find a way to get us out of the capital. 631 00:56:34,100 --> 00:56:36,700 Yes, sir. 632 00:56:52,100 --> 00:56:55,300 Not the smithy? 633 00:56:55,300 --> 00:56:59,300 It's somewhere else? 634 00:57:06,200 --> 00:57:12,000 It all depends on you being a convincing traitor. 635 00:57:12,000 --> 00:57:15,900 Rather than share in the treasure, 636 00:57:15,900 --> 00:57:18,500 I get the capitol branch 637 00:57:18,500 --> 00:57:22,500 and exclusive trading rights. 638 00:57:26,100 --> 00:57:28,700 It's good business. 639 00:57:28,700 --> 00:57:32,700 Then it's a deal? 640 00:57:34,300 --> 00:57:36,700 Your Majesty. 641 00:57:36,700 --> 00:57:38,700 In that case... 642 00:57:38,700 --> 00:57:42,300 The treasure... 643 00:57:42,300 --> 00:57:45,300 is right here. 644 00:58:24,700 --> 00:58:28,200 The Eight-eight King is gone. 645 00:58:28,200 --> 00:58:30,100 The song. 646 00:58:31,000 --> 00:58:32,800 The treasure is in the mining town? 647 00:58:32,800 --> 00:58:34,700 There. 648 00:58:34,700 --> 00:58:35,900 Bring the cart. 649 00:58:35,900 --> 00:58:38,800 -Stop it. -People are being laugh because of you. 650 00:58:38,800 --> 00:58:41,100 Saying you're weak. And she's a monster. 651 00:58:41,100 --> 00:58:42,100 Your Majesty. 652 00:58:42,100 --> 00:58:46,000 Nyang, I will not be seen as a fool. 653 00:58:46,000 --> 00:58:47,200 Time is short. 654 00:58:47,200 --> 00:58:48,400 Muster the men. 655 00:58:48,400 --> 00:58:50,600 We can't afford any mistakes. 656 00:58:50,600 --> 00:58:51,800 Sir. 657 00:58:51,800 --> 00:58:54,200 That was the last time. 658 00:58:54,200 --> 00:58:55,800 For what? 659 00:58:55,800 --> 00:58:58,300 I'm returning to Koryo. 660 00:58:58,300 --> 00:58:59,700 To your throne. 661 00:58:59,700 --> 00:59:01,800 We must burn the counterfeit. 662 00:59:01,800 --> 00:59:04,700 Tal Tal knows about the treasure. 663 00:59:04,700 --> 00:59:06,200 We have to hurry. 42463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.