All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E35.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:22,900 You had the dream again last night? 2 00:00:22,900 --> 00:00:27,700 It bit my neck this time. 3 00:00:27,700 --> 00:00:32,600 Do you mind if I take a look? 4 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Look around your chambers. 5 00:01:05,000 --> 00:01:10,800 There should be a tablet buried somewhere near. 6 00:01:10,800 --> 00:01:12,400 A tablet? 7 00:01:12,400 --> 00:01:15,200 The name of the dead. 8 00:01:17,400 --> 00:01:19,500 Then it... 9 00:01:19,500 --> 00:01:23,500 It will bear your name. 10 00:01:27,200 --> 00:01:29,000 It is a difficult curse. 11 00:01:29,000 --> 00:01:31,600 Not many could cast it. 12 00:01:31,600 --> 00:01:36,300 I have my men looking now. 13 00:01:54,400 --> 00:01:56,400 It's not here. 14 00:02:29,500 --> 00:02:36,800 Abracadabra... 15 00:02:59,400 --> 00:03:03,000 Nyang, what is it? Nyang. 16 00:03:04,200 --> 00:03:06,400 Nyang... 17 00:03:06,400 --> 00:03:08,300 Abracadabra... 18 00:03:09,600 --> 00:03:14,900 -Nyang... -Abracadabra... 19 00:03:21,500 --> 00:03:22,800 Nyang. 20 00:03:22,800 --> 00:03:25,900 Nyang. Wake up. 21 00:03:25,900 --> 00:03:27,300 Anyone there? 22 00:03:29,600 --> 00:03:31,300 A curse? 23 00:03:34,700 --> 00:03:35,800 It's the empress. 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,900 No one else would do this. 25 00:03:38,900 --> 00:03:42,500 My Liege, please. 26 00:03:42,500 --> 00:03:44,300 I won't stand for this. 27 00:03:44,300 --> 00:03:48,500 We need proof first. 28 00:03:48,500 --> 00:03:52,400 And I should sit and watch you suffer? 29 00:03:52,400 --> 00:03:55,600 I've been through worse. 30 00:03:55,600 --> 00:04:00,300 This is nothing. 31 00:04:01,900 --> 00:04:04,900 I'll never forgive her. 32 00:04:04,900 --> 00:04:06,800 Never. 33 00:04:10,100 --> 00:04:13,700 Your Worship, the empress asked for you. 34 00:04:13,700 --> 00:04:16,800 Tell her to forget it. 35 00:04:16,800 --> 00:04:20,200 No, tell her I said no. 36 00:04:20,200 --> 00:04:22,900 Please, My Liege. 37 00:04:22,900 --> 00:04:26,700 -I should call on her. -Nyang. 38 00:04:26,700 --> 00:04:32,100 I can see for myself if it's her. 39 00:04:39,900 --> 00:04:43,100 You sent for me? 40 00:04:50,000 --> 00:04:52,200 It's you. 41 00:04:57,200 --> 00:05:00,800 Is the prenatal education going on fine? 42 00:05:00,800 --> 00:05:02,500 Of course. 43 00:05:02,500 --> 00:05:06,700 Your colour is off. 44 00:05:06,700 --> 00:05:09,100 Something worrying you? 45 00:05:09,100 --> 00:05:16,400 Actually, I've been having nightmares. 46 00:05:16,400 --> 00:05:18,600 I see. 47 00:05:26,000 --> 00:05:28,100 That's not good. 48 00:05:28,100 --> 00:05:32,800 Sleep is important for an expecting mother. 49 00:05:32,800 --> 00:05:38,200 Have the pharmacy mix up a sleeping draft. 50 00:05:39,600 --> 00:05:44,600 I would do it, but you don't trust me. 51 00:05:44,600 --> 00:05:47,600 Do it yourself. 52 00:05:47,600 --> 00:05:52,600 -You would sully your hands? -What? 53 00:05:52,600 --> 00:05:58,500 You have never shown me favour before. 54 00:06:00,400 --> 00:06:03,100 So paranoid. 55 00:06:05,300 --> 00:06:09,300 Refusing your medicine. 56 00:06:10,100 --> 00:06:12,300 You may go. 57 00:06:23,400 --> 00:06:28,200 My curse is working. 58 00:06:28,200 --> 00:06:31,100 She become so haggard. 59 00:06:31,100 --> 00:06:34,100 Exquisite. 60 00:06:46,300 --> 00:06:48,600 Nothing. 61 00:06:56,200 --> 00:06:58,300 Your Worship. 62 00:06:58,300 --> 00:07:01,900 Maybe it doesn't exist. 63 00:07:01,900 --> 00:07:05,100 We've been searching for days, but... 64 00:07:05,100 --> 00:07:10,500 From the empress' expression, I can't be wrong. 65 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 Found it. 66 00:07:18,700 --> 00:07:20,600 Where is it? 67 00:07:23,200 --> 00:07:25,300 Your Worship. 68 00:07:28,800 --> 00:07:30,600 I never would have thought 69 00:07:30,600 --> 00:07:34,800 the empress is capable of doing something as scary as this. 70 00:07:34,800 --> 00:07:39,400 Keep a watch on her chambers. 71 00:07:39,400 --> 00:07:41,300 Yes. 72 00:07:49,700 --> 00:07:52,600 Any luck with the shamans? 73 00:07:52,600 --> 00:07:55,600 We located those near the capital. 74 00:07:55,600 --> 00:07:58,700 I'm thinking about bringing them in and questioning them. 75 00:07:58,700 --> 00:08:01,200 The empress can't suspect. 76 00:08:01,200 --> 00:08:05,800 We'll meet with them in secret. 77 00:08:08,200 --> 00:08:12,500 Ombalisabala... 78 00:08:12,500 --> 00:08:16,200 Ombalisabalata... 79 00:08:16,200 --> 00:08:18,500 Ombalisabala... 80 00:08:35,200 --> 00:08:39,200 I'm suddenly so uneasy. 81 00:08:57,100 --> 00:09:00,500 How may I help you? 82 00:09:04,700 --> 00:09:06,300 It's you. 83 00:09:06,300 --> 00:09:09,900 You cast the curse. 84 00:09:09,900 --> 00:09:12,200 Search everywhere. 85 00:09:22,900 --> 00:09:24,600 Found them. 86 00:09:27,700 --> 00:09:31,000 The end is inevitable. 87 00:09:31,000 --> 00:09:33,100 The curse cannot be broken. 88 00:09:33,100 --> 00:09:36,600 Leave that to me. 89 00:09:36,600 --> 00:09:43,500 You tell us who hired you. 90 00:09:43,500 --> 00:09:46,300 Cut my throat if you must. 91 00:09:46,300 --> 00:09:49,000 I'll never tell. 92 00:09:51,700 --> 00:09:55,700 Her Worship bears the imperial child. 93 00:09:55,700 --> 00:09:58,800 If you want your head, speak now. 94 00:09:58,800 --> 00:10:02,000 I live in fear of the gods. 95 00:10:21,400 --> 00:10:24,700 You fear the gods. 96 00:10:26,100 --> 00:10:31,300 But not me? 97 00:11:05,600 --> 00:11:07,200 I'm going to the altar. 98 00:11:07,200 --> 00:11:09,700 Your Majesty, for today... 99 00:11:09,700 --> 00:11:12,800 You'll make yourself sick. 100 00:11:12,800 --> 00:11:15,400 When I think of killing that tramp, 101 00:11:15,400 --> 00:11:19,400 I'm not tired in the least. 102 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 Tell Her Majesty. 103 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 Yes, sir. 104 00:11:48,500 --> 00:11:51,000 We found the altar. 105 00:12:06,400 --> 00:12:16,300 Abracadabra... 106 00:12:39,800 --> 00:12:42,500 My Liege. 107 00:12:42,500 --> 00:12:45,400 What brings you here? 108 00:12:45,400 --> 00:12:47,900 Shame. 109 00:12:47,900 --> 00:12:53,600 That an empress would stoop 110 00:12:53,600 --> 00:12:56,300 to cursing a consort. 111 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 Cursing? 112 00:12:59,600 --> 00:13:05,400 I'm praying for our son Maha, nothing more. 113 00:13:05,400 --> 00:13:07,600 Your blasphemies never end. 114 00:13:07,600 --> 00:13:09,400 It's true. 115 00:13:09,400 --> 00:13:12,600 -Her Majesty... -Silence. 116 00:13:12,600 --> 00:13:15,200 Take her attendants away. 117 00:13:15,200 --> 00:13:16,400 Yes, My Liege. 118 00:13:16,400 --> 00:13:18,700 Take them away. 119 00:13:30,200 --> 00:13:32,500 The moment they talk, 120 00:13:32,500 --> 00:13:36,500 you will be banished from the palace. 121 00:13:47,300 --> 00:13:54,300 This curse of yours can't kill me. 122 00:14:23,800 --> 00:14:25,600 Stop. 123 00:14:28,300 --> 00:14:30,500 Now tell us. 124 00:14:30,500 --> 00:14:33,600 Did the empress cast a curse? 125 00:14:33,600 --> 00:14:39,300 I have nothing to say. 126 00:14:39,300 --> 00:14:41,400 -Continue. -Yes... 127 00:14:46,300 --> 00:14:47,800 I'll tell... 128 00:14:47,800 --> 00:14:48,900 Stop. 129 00:14:48,900 --> 00:14:52,000 I'll tell you. 130 00:14:52,000 --> 00:14:54,100 -Go on. -I'll tell you. 131 00:14:54,100 --> 00:14:55,600 You witch. 132 00:14:55,600 --> 00:14:57,800 Stop! Not a word! 133 00:14:57,800 --> 00:15:01,600 Don't you dare lie! 134 00:15:01,600 --> 00:15:08,300 If you lie, the empress will kill you herself. 135 00:15:08,300 --> 00:15:11,700 I guess you don't value your lives. 136 00:15:11,700 --> 00:15:13,700 Keep at it. 137 00:15:13,700 --> 00:15:15,100 Yes... 138 00:15:19,000 --> 00:15:20,900 Hold on! 139 00:15:22,500 --> 00:15:24,300 They won't talk. 140 00:15:24,300 --> 00:15:26,200 Not Lady Soh, not Lady Yon. 141 00:15:26,200 --> 00:15:29,000 They won't betray me. 142 00:15:30,600 --> 00:15:32,000 Tangqishi. 143 00:15:34,300 --> 00:15:35,900 What did you want? 144 00:15:35,900 --> 00:15:37,400 Go to the jail. 145 00:15:37,400 --> 00:15:39,700 My attendants were arrested. 146 00:15:39,700 --> 00:15:41,100 On what charges? 147 00:15:41,100 --> 00:15:43,200 I'll explain later. 148 00:15:43,200 --> 00:15:46,300 Just get them out of there. 149 00:15:47,900 --> 00:15:51,100 A curse? 150 00:15:51,100 --> 00:15:54,300 There is no end to their evil. 151 00:15:54,300 --> 00:15:58,600 Are you better now? 152 00:15:58,600 --> 00:16:01,700 Yes, Baghatur. 153 00:16:01,700 --> 00:16:07,600 If the governors unite against El Temur, 154 00:16:07,600 --> 00:16:11,000 what are our chances? 155 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 Not good. 156 00:16:12,500 --> 00:16:14,700 Is El Temur that powerful? 157 00:16:14,700 --> 00:16:18,000 The governors are spread out. 158 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 El Temur has men posted throughout the provinces. 159 00:16:23,000 --> 00:16:26,900 A united effort won't be easy. 160 00:16:26,900 --> 00:16:31,700 His wealth must be great to maintain so many troops. 161 00:16:31,700 --> 00:16:36,000 Great, indeed. Unfathomable. 162 00:16:36,000 --> 00:16:40,700 Is there no way to defeat him then? 163 00:16:40,700 --> 00:16:46,400 There is if we can take the capitol. 164 00:16:46,400 --> 00:16:49,000 The capital guards aren't pushovers. 165 00:16:49,000 --> 00:16:52,100 They must be stopped before they get inside. 166 00:16:52,100 --> 00:17:00,500 That's why Wang Yu is the garrison commander. 167 00:17:00,500 --> 00:17:04,700 Open the latch and victory is yours. 168 00:17:04,700 --> 00:17:09,100 Why should he risk his life for us? 169 00:17:12,300 --> 00:17:14,900 For his throne. 170 00:17:16,600 --> 00:17:17,800 That's all? 171 00:17:17,800 --> 00:17:19,900 Yes, that's all. 172 00:17:19,900 --> 00:17:23,100 Shall I give him your word? 173 00:17:30,000 --> 00:17:34,800 If we pull this off, he'll have his throne. 174 00:17:34,800 --> 00:17:37,400 I'll tell him. 175 00:17:41,800 --> 00:17:44,200 Give him my thanks. 176 00:17:44,200 --> 00:17:46,100 Of course. 177 00:17:46,100 --> 00:17:50,500 The garrison answers to El Temur. 178 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 How will you deal with that? 179 00:17:53,000 --> 00:17:56,800 Some 100 men quit rather than serve me. 180 00:17:56,800 --> 00:18:01,800 I'll create an elite force out of my new recruits. 181 00:18:01,800 --> 00:18:03,100 Elite? 182 00:18:03,100 --> 00:18:05,400 The posters are already up. 183 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 Sire. 184 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 Trouble. 185 00:18:08,800 --> 00:18:12,600 The recruits are here. 186 00:18:12,600 --> 00:18:14,900 How is that trouble? 187 00:18:14,900 --> 00:18:16,300 Well... 188 00:18:16,300 --> 00:18:18,400 see for yourself. 189 00:18:18,400 --> 00:18:23,600 You'll never go hungry again. 190 00:18:38,900 --> 00:18:45,600 Meet your new commander. 191 00:18:45,600 --> 00:18:48,200 Silence. 192 00:18:49,400 --> 00:18:54,500 Good luck training them. 193 00:18:57,000 --> 00:18:58,900 Please excuse me. 194 00:19:03,000 --> 00:19:04,400 Eat more. Treat him well. 195 00:19:04,400 --> 00:19:06,300 Yes, don't worry. 196 00:19:08,500 --> 00:19:12,900 You came to the wrong place. 197 00:19:12,900 --> 00:19:16,300 We need warriors. 198 00:19:16,300 --> 00:19:19,300 We came because we were interested in the 3 taels monthly wages. 199 00:19:19,300 --> 00:19:22,300 And you'd take anyone with arms and legs. 200 00:19:22,300 --> 00:19:24,700 They said we'd get room and board. 201 00:19:24,700 --> 00:19:26,600 Is it true? 202 00:19:27,800 --> 00:19:29,500 I'll send them away. 203 00:19:29,500 --> 00:19:30,700 No. 204 00:19:30,700 --> 00:19:33,400 They're not soldier material. 205 00:19:33,400 --> 00:19:37,500 It will be the same if we post for more men. 206 00:19:37,500 --> 00:19:40,100 Where's the food? 207 00:19:40,100 --> 00:19:41,700 That's right... where's the food. 208 00:19:41,700 --> 00:19:44,200 -Food. -That's enough. 209 00:19:44,200 --> 00:19:48,000 Think this is a soup kitchen? 210 00:19:48,000 --> 00:19:50,100 Feed them first. 211 00:19:50,100 --> 00:19:51,800 Sire. 212 00:19:55,700 --> 00:19:59,900 Line up for chow. 213 00:19:59,900 --> 00:20:03,800 Right face. 214 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 That means your right. 215 00:20:06,000 --> 00:20:08,900 Eat with your right. Got it? 216 00:20:08,900 --> 00:20:11,400 I eat with this one. 217 00:20:11,400 --> 00:20:15,000 You fool. You'll eat with your left from now on. 218 00:20:15,000 --> 00:20:17,200 -Now move it. -Let's go... 219 00:20:19,100 --> 00:20:20,800 I swear. 220 00:20:24,800 --> 00:20:27,500 The elite. 221 00:20:27,500 --> 00:20:29,700 Disgusting. 222 00:20:29,700 --> 00:20:35,300 Every plan has its setbacks. 223 00:20:36,800 --> 00:20:38,300 Delicious... 224 00:20:38,300 --> 00:20:40,200 It's been ages since we had a decent meal. 225 00:20:40,200 --> 00:20:44,200 We won't go hungry anymore. 226 00:20:47,500 --> 00:20:49,600 It's delicious. 227 00:20:49,600 --> 00:20:51,800 Stop what you're doing. 228 00:20:53,500 --> 00:20:55,100 You deaf? 229 00:20:55,100 --> 00:20:57,200 He said stop. 230 00:20:59,300 --> 00:21:00,700 Dirty... 231 00:21:00,700 --> 00:21:02,900 Leave it. 232 00:21:02,900 --> 00:21:04,500 It's really delicious. 233 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 Thank you. 234 00:21:09,300 --> 00:21:10,900 What did you do before? 235 00:21:10,900 --> 00:21:15,200 Farming and dodging taxes. 236 00:21:15,200 --> 00:21:18,600 -You? -I lost my family in the plague. 237 00:21:18,600 --> 00:21:20,800 Now I do nothing. 238 00:21:20,800 --> 00:21:26,400 I served a big house and took off when they framed me. 239 00:21:26,400 --> 00:21:28,400 My sister was sold to the palace. 240 00:21:28,400 --> 00:21:31,100 Now I don't know what to do. 241 00:21:33,400 --> 00:21:35,400 Beef and pork. 242 00:21:35,400 --> 00:21:38,600 Meat with every meal. 243 00:21:38,600 --> 00:21:41,700 Meat for this scum? 244 00:21:41,700 --> 00:21:49,500 Rank and salaries can make all the difference. 245 00:21:49,500 --> 00:21:53,300 We'll treat them as men. 246 00:21:56,700 --> 00:21:58,900 Bless you, sir. 247 00:21:58,900 --> 00:22:00,900 I never thought I'd see the day. 248 00:22:00,900 --> 00:22:04,900 I'm in heaven... 249 00:22:06,700 --> 00:22:09,000 That's all well and good 250 00:22:09,000 --> 00:22:11,200 but you can't make soldiers out of them. 251 00:22:11,200 --> 00:22:12,800 They're useless. 252 00:22:12,800 --> 00:22:16,000 Send them away. 253 00:22:17,300 --> 00:22:24,400 None of us is useful until we're given a chance. 254 00:22:24,400 --> 00:22:27,900 I'll give them a chance to be men. 255 00:22:27,900 --> 00:22:32,400 And they'll give me my throne. 256 00:22:45,400 --> 00:22:46,500 Your Majesty. 257 00:22:46,500 --> 00:22:49,100 You should be resting. 258 00:22:49,100 --> 00:22:50,700 We're fine. 259 00:22:50,700 --> 00:22:54,400 Your silence kept me out of trouble. 260 00:22:54,400 --> 00:23:00,200 We live by your grace. 261 00:23:00,200 --> 00:23:03,100 Beating a curse. 262 00:23:03,100 --> 00:23:06,900 I've never seen the like. 263 00:23:06,900 --> 00:23:08,200 Just wait. 264 00:23:08,200 --> 00:23:10,700 When my boy is invested as crown prince, that tramp will be... 265 00:23:10,700 --> 00:23:12,400 Your Majesty. 266 00:23:15,100 --> 00:23:17,900 Your Majesty, the prince isn't in a good condition. 267 00:23:17,900 --> 00:23:20,400 The prince isn't well? 268 00:23:23,600 --> 00:23:25,200 How long now? 269 00:23:25,200 --> 00:23:27,600 Since this morning. 270 00:23:27,600 --> 00:23:29,800 Get the doctor, go. 271 00:23:29,800 --> 00:23:31,200 Yes. 272 00:23:35,400 --> 00:23:38,900 What's wrong with him? 273 00:23:38,900 --> 00:23:42,200 Measles. 274 00:23:42,200 --> 00:23:44,800 Measles? 275 00:23:44,800 --> 00:23:48,700 What should we do? 276 00:23:48,700 --> 00:23:50,700 How is it treated? 277 00:23:50,700 --> 00:23:58,600 I'm sorry to report there is no treatment. 278 00:24:01,200 --> 00:24:03,200 Your Majesty... 279 00:24:05,100 --> 00:24:07,600 Get the emperor. 280 00:24:07,600 --> 00:24:09,200 Yes, Your Majesty. 281 00:24:11,600 --> 00:24:15,000 No treatment at all? 282 00:24:15,000 --> 00:24:21,300 Nothing other than prayer. 283 00:24:23,700 --> 00:24:27,700 Maha... 284 00:24:27,800 --> 00:24:30,200 My son. 285 00:24:30,200 --> 00:24:34,000 How did this happen to you? 286 00:24:54,900 --> 00:24:58,500 What's so interesting? 287 00:24:58,500 --> 00:25:00,300 Imperial expenses. 288 00:25:00,300 --> 00:25:02,000 Expenses? 289 00:25:02,000 --> 00:25:03,800 Yes. 290 00:25:03,800 --> 00:25:06,200 By cutting back, 291 00:25:06,200 --> 00:25:12,000 we can afford to fund Bayan's troops. 292 00:25:13,100 --> 00:25:18,600 I'm scared. Just a little. 293 00:25:20,600 --> 00:25:23,400 Before I met you, 294 00:25:23,400 --> 00:25:28,800 it never occurred to me to stand up to El Temur. 295 00:25:28,800 --> 00:25:34,400 When our child is born, the real battle will begin. 296 00:25:34,400 --> 00:25:39,000 While Tal Tal is planning and Bayan is building up his forces, 297 00:25:39,000 --> 00:25:44,500 you must solidify your role as emperor. 298 00:25:44,500 --> 00:25:50,400 I will help any way I can. 299 00:25:55,400 --> 00:25:59,300 All right. Fair enough. 300 00:25:59,300 --> 00:26:00,900 My Liege. 301 00:26:05,900 --> 00:26:09,600 The empress has asked for you. 302 00:26:09,600 --> 00:26:10,700 What is it now? 303 00:26:10,700 --> 00:26:14,000 The prince is ill. 304 00:26:15,800 --> 00:26:18,400 I'll see him tomorrow. 305 00:26:20,100 --> 00:26:23,200 You should go. 306 00:26:23,200 --> 00:26:28,100 If I see her now after what she did, 307 00:26:28,100 --> 00:26:31,200 I don't know what I'll do. 308 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 Tell her not today. 309 00:26:32,800 --> 00:26:34,700 Yes, My Liege. 310 00:26:38,900 --> 00:26:41,300 He's ill. 311 00:26:41,300 --> 00:26:43,800 Will you be all right? 312 00:26:43,800 --> 00:26:46,800 Honestly, 313 00:26:46,800 --> 00:26:50,300 I've never cared for Maha. 314 00:26:50,300 --> 00:26:54,800 He's her son, El Temur's grandson. 315 00:26:54,800 --> 00:26:59,400 I've never thought of him as mine. 316 00:27:01,300 --> 00:27:06,500 His son is dying and he can't be bothered? 317 00:27:06,500 --> 00:27:08,700 Your Majesty. 318 00:27:08,700 --> 00:27:10,200 Try to relax. 319 00:27:10,200 --> 00:27:12,800 How can I? 320 00:27:12,800 --> 00:27:17,100 He's not a husband or a father. 321 00:27:20,200 --> 00:27:21,800 Your Majesty. 322 00:27:25,500 --> 00:27:27,500 Announce me. 323 00:27:27,500 --> 00:27:29,800 He is not receiving today. 324 00:27:29,800 --> 00:27:35,200 Announce me or I'll go in myself. 325 00:27:35,200 --> 00:27:37,500 It is forbidden. 326 00:27:37,500 --> 00:27:38,700 Forbidden? 327 00:27:38,700 --> 00:27:41,100 Just so. 328 00:27:41,100 --> 00:27:43,300 The law forbids an empress to enter a concubine's room 329 00:27:43,300 --> 00:27:46,500 when the emperor is in there... 330 00:27:46,500 --> 00:27:50,500 You dare quote the law to me? 331 00:27:50,500 --> 00:27:52,900 Your pardon. 332 00:27:52,900 --> 00:27:56,300 But it is not allowed. 333 00:27:58,600 --> 00:28:02,100 My Liege, how can you do this? 334 00:28:02,100 --> 00:28:08,600 Your son is dying and you're carrying on with some hussy? 335 00:28:08,600 --> 00:28:11,500 Does she have no shame? 336 00:28:11,500 --> 00:28:13,300 Not exactly subtle. 337 00:28:13,300 --> 00:28:15,100 Your son is dying. 338 00:28:15,100 --> 00:28:16,500 I've had enough. 339 00:28:16,500 --> 00:28:18,200 Can't you hear me? 340 00:28:18,200 --> 00:28:22,500 Stay here. I'll go. 341 00:28:22,500 --> 00:28:24,100 You don't have to get involved in this. 342 00:28:24,100 --> 00:28:26,800 I should be the one doing it. 343 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 Leave us. 344 00:28:50,800 --> 00:28:53,000 His son is dying. 345 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 How could you break up the relationship between a father and his child? 346 00:28:56,000 --> 00:29:01,900 He didn't caused this. You did. 347 00:29:01,900 --> 00:29:03,500 What's that supposed to mean? 348 00:29:03,500 --> 00:29:10,100 Who was it that tried to curse me? 349 00:29:10,100 --> 00:29:11,600 Watch your mouth. 350 00:29:11,600 --> 00:29:13,500 The shaman told me. 351 00:29:13,500 --> 00:29:16,800 If I broke your curse, 352 00:29:16,800 --> 00:29:20,700 it would turn on you, your family. 353 00:29:20,700 --> 00:29:22,700 Or your son. 354 00:29:24,300 --> 00:29:26,700 You should know. 355 00:29:26,700 --> 00:29:30,200 The male dictum can kill, of course. 356 00:29:30,200 --> 00:29:33,200 But if it fails, 357 00:29:33,200 --> 00:29:36,100 it turns on the one who cast it. 358 00:29:36,100 --> 00:29:40,600 What goes around comes around. 359 00:29:51,200 --> 00:29:53,500 -Your Majesty. -My boy. 360 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 I have to save him. 361 00:29:55,500 --> 00:29:57,400 I have to save Maha. 362 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 Your Majesty. Pull yourself together. 363 00:30:00,400 --> 00:30:02,900 What do I do? 364 00:30:02,900 --> 00:30:05,500 If my boy is cursed... 365 00:30:05,500 --> 00:30:09,600 The curse is only spread through blood. 366 00:30:09,600 --> 00:30:13,000 He can't die like this. 367 00:30:13,000 --> 00:30:16,500 Not if all the heavens decree it! 368 00:30:16,500 --> 00:30:20,800 He's not your real son. 369 00:30:22,100 --> 00:30:24,900 He doesn't share your blood. 370 00:30:24,900 --> 00:30:29,000 The curse can't touch him. 371 00:30:32,800 --> 00:30:35,300 Maha is... 372 00:30:35,300 --> 00:30:37,400 my blood. 373 00:30:37,400 --> 00:30:39,700 Your Majesty... 374 00:30:39,700 --> 00:30:43,000 To say otherwise... 375 00:30:43,000 --> 00:30:45,700 is to invite death. 376 00:30:45,700 --> 00:30:48,400 Your Majesty. 377 00:30:48,400 --> 00:30:51,600 I deserve death. 378 00:30:51,600 --> 00:30:54,900 Now say it. 379 00:30:54,900 --> 00:30:56,900 What's that about my boy? 380 00:30:56,900 --> 00:30:59,400 Forgive me. 381 00:30:59,400 --> 00:31:01,700 Forgive us. 382 00:31:03,500 --> 00:31:10,400 He'll live, my poor boy. 383 00:31:10,400 --> 00:31:14,200 I'll save him. 384 00:31:16,700 --> 00:31:19,700 She really thinks 385 00:31:19,700 --> 00:31:24,100 the prince is her blood. 386 00:31:24,100 --> 00:31:32,800 Obsession has gotten the best of her. 387 00:31:32,800 --> 00:31:34,200 Your Majesty. 388 00:31:37,800 --> 00:31:39,400 Pour the water. 389 00:31:39,400 --> 00:31:43,500 But it's freezing. 390 00:31:43,500 --> 00:31:47,000 You'll make yourself sick. 391 00:31:47,000 --> 00:31:52,600 It's the only way to break the curse. 392 00:31:52,600 --> 00:31:53,900 Your Majesty. 393 00:31:53,900 --> 00:31:59,000 I'll offer my body in exchange for Maha's. 394 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Now... 395 00:32:01,500 --> 00:32:04,300 pour the water. 396 00:32:17,300 --> 00:32:22,700 Merciful Buddha, save my Maha. 397 00:32:22,700 --> 00:32:27,500 Take my life if you must. 398 00:32:27,500 --> 00:32:34,200 But please spare my son. 399 00:32:51,200 --> 00:32:53,800 My Liege. 400 00:32:59,700 --> 00:33:04,400 Where are you, My Liege? 401 00:33:05,900 --> 00:33:08,700 My Liege. 402 00:33:23,300 --> 00:33:27,200 After all the people you've killed, 403 00:33:27,200 --> 00:33:31,700 what's one body more or less? 404 00:33:31,700 --> 00:33:33,000 What is this? 405 00:33:33,000 --> 00:33:35,700 Can't you tell? 406 00:33:40,800 --> 00:33:43,800 El Temur. 407 00:33:43,800 --> 00:33:46,400 You're dead. 408 00:33:46,400 --> 00:33:51,400 I ordered your death. 409 00:33:51,400 --> 00:33:54,300 Togon. 410 00:33:54,300 --> 00:33:56,700 You dare... 411 00:33:56,700 --> 00:34:01,800 Huizong. You're a spirit, take a look. 412 00:34:03,500 --> 00:34:06,200 You hang in the market for all to see. 413 00:34:06,200 --> 00:34:08,700 What... 414 00:34:08,700 --> 00:34:11,100 Beheaded, torn limb-from-limb, 415 00:34:11,100 --> 00:34:15,300 food for the eagles. 416 00:34:15,300 --> 00:34:20,800 That's not me. 417 00:34:20,800 --> 00:34:25,300 You think a nothing like you can kill me? 418 00:34:25,300 --> 00:34:27,400 Everyone will die. 419 00:34:27,400 --> 00:34:31,500 Your sons Tangqishi and Talahai, Tanasiri's son Maha. 420 00:34:31,500 --> 00:34:34,300 I'll kill you all! 421 00:34:34,300 --> 00:34:35,800 Enough! 422 00:34:35,800 --> 00:34:37,700 Father. 423 00:34:40,500 --> 00:34:43,100 What is it? 424 00:34:43,100 --> 00:34:45,200 It's us. 425 00:34:45,200 --> 00:34:47,100 I'll kill you. 426 00:34:47,100 --> 00:34:51,300 Like I killed your father. 427 00:34:51,300 --> 00:34:53,900 Father. 428 00:34:53,900 --> 00:34:59,300 It's Tangqishi, your son. 429 00:34:59,300 --> 00:35:02,000 What's happening? 430 00:35:08,900 --> 00:35:14,200 A dream. A terrible dream. 431 00:35:14,200 --> 00:35:17,500 You've worn yourself out. 432 00:35:17,500 --> 00:35:20,800 What are you doing here? 433 00:35:20,800 --> 00:35:26,500 What else? You were screaming. 434 00:35:26,500 --> 00:35:30,700 You bring swords to my room? 435 00:35:30,700 --> 00:35:32,600 Father. 436 00:35:35,500 --> 00:35:38,900 You want to kill me? 437 00:35:38,900 --> 00:35:41,100 You want my power? 438 00:35:41,100 --> 00:35:45,000 Father, pull yourself together. 439 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 I'll kill you all. 440 00:35:52,800 --> 00:35:57,600 Father... 441 00:35:57,600 --> 00:36:01,800 Wake up, father... 442 00:36:01,800 --> 00:36:04,500 Father... 443 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Your Majesty. 444 00:36:21,400 --> 00:36:25,300 His sores are fading. 445 00:36:29,500 --> 00:36:30,900 The rash, too. 446 00:36:30,900 --> 00:36:34,700 He's on the mend. 447 00:36:34,700 --> 00:36:39,900 Your Majesty... 448 00:36:39,900 --> 00:36:46,400 Your sacrifice has saved the prince. 449 00:36:54,400 --> 00:36:58,100 Today we start training. 450 00:36:58,100 --> 00:37:03,100 Those who do well will have rank and pay. 451 00:37:03,100 --> 00:37:08,400 Those who give up will get hard labour on the border. 452 00:37:08,400 --> 00:37:09,600 Labour? 453 00:37:09,600 --> 00:37:12,300 We'll be slaves? 454 00:37:12,300 --> 00:37:14,500 It's unheard of. 455 00:37:14,500 --> 00:37:18,200 Forget this. I'm going. 456 00:37:18,200 --> 00:37:21,200 That's enough! 457 00:37:23,200 --> 00:37:25,900 There are nine peaks in this range. 458 00:37:25,900 --> 00:37:28,700 We'll cover one a day. 459 00:37:28,700 --> 00:37:31,600 Any stragglers 460 00:37:31,600 --> 00:37:37,100 and we start again from the beginning. 461 00:37:37,100 --> 00:37:39,700 You weren't treated as men. 462 00:37:39,700 --> 00:37:45,300 Now it's up to you. 463 00:37:45,300 --> 00:37:48,000 Are you warriors? 464 00:37:48,000 --> 00:37:49,900 Or worms. 465 00:37:49,900 --> 00:37:52,400 We have men everywhere. 466 00:37:52,400 --> 00:37:54,100 Don't run. 467 00:37:54,100 --> 00:37:59,000 Desertion means death. 468 00:38:45,000 --> 00:38:47,900 Twelve stragglers. 469 00:38:49,100 --> 00:38:51,400 We start again tomorrow. 470 00:39:02,400 --> 00:39:04,100 Get up. 471 00:39:09,700 --> 00:39:11,900 Sire, allow me. 472 00:39:26,300 --> 00:39:28,400 Sire. 473 00:39:28,400 --> 00:39:30,600 You can't keep this up. 474 00:39:30,600 --> 00:39:35,100 We'll take it from here. You get some rest. 475 00:39:38,200 --> 00:39:41,800 I'm a straggler. 476 00:39:41,800 --> 00:39:46,100 I lost my own throne. 477 00:39:46,100 --> 00:39:48,500 I'm no different from them. 478 00:39:48,500 --> 00:39:49,900 Sire. 479 00:39:49,900 --> 00:39:54,400 I can't give up. 480 00:39:54,400 --> 00:39:57,000 Sire. 481 00:39:57,000 --> 00:40:02,700 We won't lose them, not a single one. 482 00:40:05,300 --> 00:40:09,200 If I can't achieve that, 483 00:40:09,200 --> 00:40:13,800 I, together with them, 484 00:40:13,800 --> 00:40:17,300 will be buried here. 485 00:40:25,900 --> 00:40:29,700 Sire, are you all right? 486 00:40:38,900 --> 00:40:42,000 -It's not far now. -Get going. 487 00:40:42,000 --> 00:40:44,800 -It's not far now. Get going. -Let's go. 488 00:40:59,100 --> 00:41:01,300 How many left? 489 00:41:01,300 --> 00:41:05,000 Two. 490 00:41:05,000 --> 00:41:09,700 We still have stragglers. 491 00:41:11,500 --> 00:41:13,500 Sire. 492 00:41:13,500 --> 00:41:15,300 Over there. 493 00:41:18,100 --> 00:41:20,200 Get going. 494 00:41:25,400 --> 00:41:28,400 You did it... 495 00:41:33,200 --> 00:41:38,500 Are we men now? 496 00:41:38,500 --> 00:41:43,100 Well done. All of you. 497 00:42:19,400 --> 00:42:20,900 Fire. 498 00:42:25,300 --> 00:42:27,300 Back of the line. 499 00:42:27,300 --> 00:42:28,900 Pull. 500 00:42:28,900 --> 00:42:30,500 Fire. 501 00:42:35,600 --> 00:42:38,100 -Your Majesty. -More. A little more. 502 00:42:38,100 --> 00:42:41,600 -Keep going. Push harder. -A little more. 503 00:42:41,600 --> 00:42:44,700 A little more... 504 00:42:47,100 --> 00:42:49,900 Keep going. 505 00:42:55,900 --> 00:42:59,900 What's taking so long? 506 00:42:59,900 --> 00:43:02,500 Is something wrong? 507 00:43:02,500 --> 00:43:04,600 It's all right. 508 00:43:04,600 --> 00:43:07,400 Childbirth is what it is. 509 00:43:07,400 --> 00:43:11,400 Gosh. I can't stand it. 510 00:43:13,200 --> 00:43:14,900 I see it. 511 00:43:14,900 --> 00:43:16,300 I see the baby. 512 00:43:16,300 --> 00:43:19,300 Push. 513 00:43:19,300 --> 00:43:21,400 Your Majesty. 514 00:43:41,200 --> 00:43:44,700 Not a boy. 515 00:43:44,700 --> 00:43:46,100 A girl. 516 00:43:46,100 --> 00:43:48,900 Or even a stillborn. 517 00:43:48,900 --> 00:43:53,400 I beg you, please. 518 00:43:53,400 --> 00:43:55,200 Your Majesty. 519 00:43:58,700 --> 00:43:59,900 Well? 520 00:43:59,900 --> 00:44:03,900 A successful delivery. 521 00:44:05,600 --> 00:44:06,800 Is it a girl? 522 00:44:06,800 --> 00:44:10,000 Well... 523 00:44:10,000 --> 00:44:14,100 it's a boy. 524 00:44:14,100 --> 00:44:16,700 A boy? 525 00:44:20,500 --> 00:44:24,800 Your Majesty... 526 00:44:30,200 --> 00:44:33,600 I'll be crazy. 527 00:44:42,400 --> 00:44:46,400 He looks like you. 528 00:44:49,100 --> 00:44:51,300 Thank you. 529 00:44:53,100 --> 00:44:59,700 Have you thought of a name? 530 00:44:59,700 --> 00:45:02,100 I've discussed with the empress dowager. 531 00:45:02,100 --> 00:45:04,800 His name is Ayushiridara. 532 00:45:07,500 --> 00:45:11,500 Ayushiridara. 533 00:45:25,300 --> 00:45:27,900 Two. 534 00:45:29,800 --> 00:45:31,600 One. 535 00:45:32,000 --> 00:45:34,900 One. 536 00:45:34,900 --> 00:45:37,600 Two. 537 00:45:37,600 --> 00:45:39,300 Repeat. 538 00:45:40,600 --> 00:45:42,900 One, two. 539 00:45:46,100 --> 00:45:47,800 One. 540 00:45:49,200 --> 00:45:50,300 Two. 541 00:45:52,100 --> 00:45:54,400 Well... 542 00:45:54,400 --> 00:45:55,700 Sire. 543 00:45:55,700 --> 00:46:00,000 I see the warriors in them. 544 00:46:00,000 --> 00:46:04,300 Lady Ki... 545 00:46:04,300 --> 00:46:07,900 gave birth to a son. 546 00:46:10,100 --> 00:46:16,000 The entire palace is celebrating, so... 547 00:46:25,300 --> 00:46:28,300 No mercy. 548 00:46:28,300 --> 00:46:30,100 Show us what you've got. 549 00:46:30,100 --> 00:46:33,500 Come on, attack me. 550 00:47:05,700 --> 00:47:09,400 Forget me. 551 00:47:09,400 --> 00:47:15,900 I would not have you remember me. 552 00:47:46,900 --> 00:47:48,400 Halt. 553 00:47:52,000 --> 00:47:54,600 Loyalty... 554 00:48:15,300 --> 00:48:18,500 You sent for me? 555 00:48:18,500 --> 00:48:22,200 Closer, come closer. 556 00:48:25,200 --> 00:48:28,700 I had a dream last night. 557 00:48:28,700 --> 00:48:30,900 What sort of dream? 558 00:48:30,900 --> 00:48:37,600 That Yom sleaze stole my secret cache. 559 00:48:37,600 --> 00:48:42,200 Father, he's stationed there, nothing more. 560 00:48:42,200 --> 00:48:45,400 How could he know what only you know? 561 00:48:45,400 --> 00:48:47,500 You don't know! 562 00:48:51,000 --> 00:48:55,600 My visions are never wrong. 563 00:48:55,600 --> 00:49:00,000 Yom is going to turn on us. 564 00:49:00,000 --> 00:49:03,100 Then leave it to me. 565 00:49:03,100 --> 00:49:07,000 Tell me where the cache is... 566 00:49:07,000 --> 00:49:10,200 So you can steal it? 567 00:49:10,200 --> 00:49:11,900 Father. 568 00:49:17,500 --> 00:49:22,500 Now I see. 569 00:49:22,500 --> 00:49:25,000 Not again. 570 00:49:25,000 --> 00:49:28,300 You want my money. 571 00:49:28,300 --> 00:49:33,500 You want it to take my power from me. 572 00:49:33,500 --> 00:49:39,100 Father, please stop. 573 00:49:39,100 --> 00:49:41,100 You working with Yom? 574 00:49:41,100 --> 00:49:45,900 To kill me and steal my treasure? 575 00:49:48,100 --> 00:49:50,400 No. 576 00:49:50,400 --> 00:49:54,000 First you'll find the cache. 577 00:49:54,000 --> 00:49:57,200 Then you'll kill me. 578 00:50:02,000 --> 00:50:07,500 Kill me now. 579 00:50:09,900 --> 00:50:14,300 I'd rather die 580 00:50:14,300 --> 00:50:18,000 than see you like this. 581 00:50:51,100 --> 00:50:55,100 Get out. 582 00:51:12,800 --> 00:51:18,400 Is it a spectre of death? 583 00:51:20,700 --> 00:51:23,700 Or senility? 584 00:51:34,800 --> 00:51:36,700 It's a miracle. 585 00:51:36,700 --> 00:51:39,300 Look. 586 00:51:39,300 --> 00:51:42,100 He has your eyes. 587 00:51:42,100 --> 00:51:46,800 But my nose and lips. 588 00:51:46,800 --> 00:51:49,600 The mystery of life, right? 589 00:51:49,600 --> 00:51:53,600 Blood will tell, after all. 590 00:51:55,800 --> 00:51:58,400 My Liege. 591 00:51:58,400 --> 00:52:03,000 It's time for Maha's birthday celebration. 592 00:52:03,000 --> 00:52:05,300 Forget it. 593 00:52:05,300 --> 00:52:09,600 The governors will be there. 594 00:52:09,600 --> 00:52:12,100 You should go. 595 00:52:19,600 --> 00:52:21,600 There you are. 596 00:52:25,800 --> 00:52:30,100 Thank you for coming. 597 00:52:32,600 --> 00:52:39,600 The young prince is indeed extraordinary. 598 00:52:39,600 --> 00:52:42,500 He'll be running the country someday. 599 00:52:42,500 --> 00:52:45,200 Of course he is. 600 00:52:53,100 --> 00:52:58,500 The nuns that will be praying for Maha. 601 00:53:00,200 --> 00:53:02,400 This way. 602 00:53:16,100 --> 00:53:17,600 What? 603 00:53:17,600 --> 00:53:23,100 That nun, the one with the burn. 604 00:53:25,100 --> 00:53:31,600 A gift from Her Majesty to thank you for all you've done. 605 00:53:31,600 --> 00:53:34,900 Please, enjoy. 606 00:53:34,900 --> 00:53:37,400 Thank you. 607 00:53:53,700 --> 00:53:58,000 Many happy returns for the young prince. 608 00:53:58,000 --> 00:54:01,500 Many happy returns... 609 00:54:03,700 --> 00:54:06,100 Thank you all. 610 00:54:06,100 --> 00:54:11,100 My Liege, perhaps a few words for our son? 611 00:54:16,800 --> 00:54:19,500 My Liege, since it's the prince's birthday, 612 00:54:19,500 --> 00:54:24,800 won't you say a few congratulatory words? 613 00:54:24,800 --> 00:54:29,000 The governors expect it, please say something. 614 00:54:31,800 --> 00:54:34,200 Kolta. 615 00:54:34,200 --> 00:54:35,700 Bring Prince Ayu. 616 00:54:35,700 --> 00:54:37,600 Yes, My Liege. 617 00:54:45,300 --> 00:54:49,300 This is Maha's birthday. 618 00:54:55,100 --> 00:54:57,300 Come here. 619 00:54:59,700 --> 00:55:04,300 Now doubt you're all curious about the succession. 620 00:55:04,300 --> 00:55:09,100 But I'm in no rush. 621 00:55:09,100 --> 00:55:12,500 After they've grown a bit, 622 00:55:12,500 --> 00:55:17,400 we'll decide who is most worthy of the investiture. 623 00:55:19,700 --> 00:55:22,500 What? 'Decide'? 624 00:55:22,500 --> 00:55:29,400 Kublai Khan decreed the first born inherits the throne. 625 00:55:29,400 --> 00:55:33,000 El Temur put my little brother on the throne. 626 00:55:33,000 --> 00:55:35,100 Have you forgotten? 627 00:55:35,100 --> 00:55:36,100 But sir... 628 00:55:36,100 --> 00:55:37,700 You heard me. 629 00:55:37,700 --> 00:55:41,700 We'll hear no more about it. 630 00:55:48,400 --> 00:55:50,400 Your Worship. 631 00:56:04,200 --> 00:56:05,800 It's not time for the prayer session. 632 00:56:05,800 --> 00:56:08,000 What do you want? 633 00:56:10,500 --> 00:56:14,100 Lady Soh, didn't you hear me? 634 00:56:14,100 --> 00:56:20,400 No, there was a nun with a burn scar. 635 00:56:20,400 --> 00:56:24,300 Did you see her? 636 00:56:24,300 --> 00:56:27,700 Why do you ask? 637 00:56:29,200 --> 00:56:31,800 No reason. 638 00:56:47,500 --> 00:56:51,100 You wanted to see me? 639 00:56:51,100 --> 00:56:53,500 Yes, Your Worship. 640 00:56:53,500 --> 00:56:54,800 What is it? 641 00:56:54,800 --> 00:57:00,200 I served in the Hwanggak Temple. 642 00:57:00,200 --> 00:57:07,400 I was in the hermitage before the empress gave birth. 643 00:57:07,400 --> 00:57:11,300 The prince, young Maha. 644 00:57:11,300 --> 00:57:14,000 He is not her son. 645 00:57:15,300 --> 00:57:18,400 He isn't? 646 00:57:18,400 --> 00:57:23,000 They found the child and made out it was hers. 647 00:57:23,000 --> 00:57:24,900 He's a fake? 648 00:57:24,900 --> 00:57:27,400 Absolutely. 649 00:57:27,400 --> 00:57:32,700 They poisoned the nuns and burned the hermitage 650 00:57:32,700 --> 00:57:37,000 to keep their secret. 651 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 I alone survived. 652 00:57:44,500 --> 00:57:48,800 But why tell me? 653 00:57:48,800 --> 00:57:53,600 I'm told you had a son. 654 00:57:53,600 --> 00:57:57,000 I thought you should know 655 00:57:57,000 --> 00:58:01,700 before the investiture of the fake prince. 656 00:58:01,700 --> 00:58:07,400 Are you willing to testify to this? 657 00:58:07,400 --> 00:58:09,600 Yes. 658 00:58:09,600 --> 00:58:15,000 For my dead sisters, the truth must come out. 659 00:58:15,000 --> 00:58:20,800 We need more proof for you to be believed. 660 00:58:23,000 --> 00:58:25,600 There is a secret that only 661 00:58:25,600 --> 00:58:29,000 the empress and her attendants know. 662 00:58:29,000 --> 00:58:34,300 That should be proof enough. 663 00:58:34,300 --> 00:58:40,700 What is the secret? 664 00:58:40,700 --> 00:58:44,200 On the child's foot... 40976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.