Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,400 --> 00:00:22,900
You had the dream again last night?
2
00:00:22,900 --> 00:00:27,700
It bit my neck this time.
3
00:00:27,700 --> 00:00:32,600
Do you mind if I take a look?
4
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Look around your chambers.
5
00:01:05,000 --> 00:01:10,800
There should be a tablet buried somewhere near.
6
00:01:10,800 --> 00:01:12,400
A tablet?
7
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
The name of the dead.
8
00:01:17,400 --> 00:01:19,500
Then it...
9
00:01:19,500 --> 00:01:23,500
It will bear your name.
10
00:01:27,200 --> 00:01:29,000
It is a difficult curse.
11
00:01:29,000 --> 00:01:31,600
Not many could cast it.
12
00:01:31,600 --> 00:01:36,300
I have my men looking now.
13
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
It's not here.
14
00:02:29,500 --> 00:02:36,800
Abracadabra...
15
00:02:59,400 --> 00:03:03,000
Nyang, what is it? Nyang.
16
00:03:04,200 --> 00:03:06,400
Nyang...
17
00:03:06,400 --> 00:03:08,300
Abracadabra...
18
00:03:09,600 --> 00:03:14,900
-Nyang... -Abracadabra...
19
00:03:21,500 --> 00:03:22,800
Nyang.
20
00:03:22,800 --> 00:03:25,900
Nyang. Wake up.
21
00:03:25,900 --> 00:03:27,300
Anyone there?
22
00:03:29,600 --> 00:03:31,300
A curse?
23
00:03:34,700 --> 00:03:35,800
It's the empress.
24
00:03:35,800 --> 00:03:38,900
No one else would do this.
25
00:03:38,900 --> 00:03:42,500
My Liege, please.
26
00:03:42,500 --> 00:03:44,300
I won't stand for this.
27
00:03:44,300 --> 00:03:48,500
We need proof first.
28
00:03:48,500 --> 00:03:52,400
And I should sit and watch you suffer?
29
00:03:52,400 --> 00:03:55,600
I've been through worse.
30
00:03:55,600 --> 00:04:00,300
This is nothing.
31
00:04:01,900 --> 00:04:04,900
I'll never forgive her.
32
00:04:04,900 --> 00:04:06,800
Never.
33
00:04:10,100 --> 00:04:13,700
Your Worship, the empress asked for you.
34
00:04:13,700 --> 00:04:16,800
Tell her to forget it.
35
00:04:16,800 --> 00:04:20,200
No, tell her I said no.
36
00:04:20,200 --> 00:04:22,900
Please, My Liege.
37
00:04:22,900 --> 00:04:26,700
-I should call on her. -Nyang.
38
00:04:26,700 --> 00:04:32,100
I can see for myself if it's her.
39
00:04:39,900 --> 00:04:43,100
You sent for me?
40
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
It's you.
41
00:04:57,200 --> 00:05:00,800
Is the prenatal education going on fine?
42
00:05:00,800 --> 00:05:02,500
Of course.
43
00:05:02,500 --> 00:05:06,700
Your colour is off.
44
00:05:06,700 --> 00:05:09,100
Something worrying you?
45
00:05:09,100 --> 00:05:16,400
Actually, I've been having nightmares.
46
00:05:16,400 --> 00:05:18,600
I see.
47
00:05:26,000 --> 00:05:28,100
That's not good.
48
00:05:28,100 --> 00:05:32,800
Sleep is important for an expecting mother.
49
00:05:32,800 --> 00:05:38,200
Have the pharmacy mix up a sleeping draft.
50
00:05:39,600 --> 00:05:44,600
I would do it, but you don't trust me.
51
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
Do it yourself.
52
00:05:47,600 --> 00:05:52,600
-You would sully your hands? -What?
53
00:05:52,600 --> 00:05:58,500
You have never shown me favour before.
54
00:06:00,400 --> 00:06:03,100
So paranoid.
55
00:06:05,300 --> 00:06:09,300
Refusing your medicine.
56
00:06:10,100 --> 00:06:12,300
You may go.
57
00:06:23,400 --> 00:06:28,200
My curse is working.
58
00:06:28,200 --> 00:06:31,100
She become so haggard.
59
00:06:31,100 --> 00:06:34,100
Exquisite.
60
00:06:46,300 --> 00:06:48,600
Nothing.
61
00:06:56,200 --> 00:06:58,300
Your Worship.
62
00:06:58,300 --> 00:07:01,900
Maybe it doesn't exist.
63
00:07:01,900 --> 00:07:05,100
We've been searching for days, but...
64
00:07:05,100 --> 00:07:10,500
From the empress' expression, I can't be wrong.
65
00:07:12,400 --> 00:07:14,600
Found it.
66
00:07:18,700 --> 00:07:20,600
Where is it?
67
00:07:23,200 --> 00:07:25,300
Your Worship.
68
00:07:28,800 --> 00:07:30,600
I never would have thought
69
00:07:30,600 --> 00:07:34,800
the empress is capable of doing something as scary as this.
70
00:07:34,800 --> 00:07:39,400
Keep a watch on her chambers.
71
00:07:39,400 --> 00:07:41,300
Yes.
72
00:07:49,700 --> 00:07:52,600
Any luck with the shamans?
73
00:07:52,600 --> 00:07:55,600
We located those near the capital.
74
00:07:55,600 --> 00:07:58,700
I'm thinking about bringing them in and questioning them.
75
00:07:58,700 --> 00:08:01,200
The empress can't suspect.
76
00:08:01,200 --> 00:08:05,800
We'll meet with them in secret.
77
00:08:08,200 --> 00:08:12,500
Ombalisabala...
78
00:08:12,500 --> 00:08:16,200
Ombalisabalata...
79
00:08:16,200 --> 00:08:18,500
Ombalisabala...
80
00:08:35,200 --> 00:08:39,200
I'm suddenly so uneasy.
81
00:08:57,100 --> 00:09:00,500
How may I help you?
82
00:09:04,700 --> 00:09:06,300
It's you.
83
00:09:06,300 --> 00:09:09,900
You cast the curse.
84
00:09:09,900 --> 00:09:12,200
Search everywhere.
85
00:09:22,900 --> 00:09:24,600
Found them.
86
00:09:27,700 --> 00:09:31,000
The end is inevitable.
87
00:09:31,000 --> 00:09:33,100
The curse cannot be broken.
88
00:09:33,100 --> 00:09:36,600
Leave that to me.
89
00:09:36,600 --> 00:09:43,500
You tell us who hired you.
90
00:09:43,500 --> 00:09:46,300
Cut my throat if you must.
91
00:09:46,300 --> 00:09:49,000
I'll never tell.
92
00:09:51,700 --> 00:09:55,700
Her Worship bears the imperial child.
93
00:09:55,700 --> 00:09:58,800
If you want your head, speak now.
94
00:09:58,800 --> 00:10:02,000
I live in fear of the gods.
95
00:10:21,400 --> 00:10:24,700
You fear the gods.
96
00:10:26,100 --> 00:10:31,300
But not me?
97
00:11:05,600 --> 00:11:07,200
I'm going to the altar.
98
00:11:07,200 --> 00:11:09,700
Your Majesty, for today...
99
00:11:09,700 --> 00:11:12,800
You'll make yourself sick.
100
00:11:12,800 --> 00:11:15,400
When I think of killing that tramp,
101
00:11:15,400 --> 00:11:19,400
I'm not tired in the least.
102
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
Tell Her Majesty.
103
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
Yes, sir.
104
00:11:48,500 --> 00:11:51,000
We found the altar.
105
00:12:06,400 --> 00:12:16,300
Abracadabra...
106
00:12:39,800 --> 00:12:42,500
My Liege.
107
00:12:42,500 --> 00:12:45,400
What brings you here?
108
00:12:45,400 --> 00:12:47,900
Shame.
109
00:12:47,900 --> 00:12:53,600
That an empress would stoop
110
00:12:53,600 --> 00:12:56,300
to cursing a consort.
111
00:12:58,000 --> 00:12:59,600
Cursing?
112
00:12:59,600 --> 00:13:05,400
I'm praying for our son Maha, nothing more.
113
00:13:05,400 --> 00:13:07,600
Your blasphemies never end.
114
00:13:07,600 --> 00:13:09,400
It's true.
115
00:13:09,400 --> 00:13:12,600
-Her Majesty... -Silence.
116
00:13:12,600 --> 00:13:15,200
Take her attendants away.
117
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Yes, My Liege.
118
00:13:16,400 --> 00:13:18,700
Take them away.
119
00:13:30,200 --> 00:13:32,500
The moment they talk,
120
00:13:32,500 --> 00:13:36,500
you will be banished from the palace.
121
00:13:47,300 --> 00:13:54,300
This curse of yours can't kill me.
122
00:14:23,800 --> 00:14:25,600
Stop.
123
00:14:28,300 --> 00:14:30,500
Now tell us.
124
00:14:30,500 --> 00:14:33,600
Did the empress cast a curse?
125
00:14:33,600 --> 00:14:39,300
I have nothing to say.
126
00:14:39,300 --> 00:14:41,400
-Continue. -Yes...
127
00:14:46,300 --> 00:14:47,800
I'll tell...
128
00:14:47,800 --> 00:14:48,900
Stop.
129
00:14:48,900 --> 00:14:52,000
I'll tell you.
130
00:14:52,000 --> 00:14:54,100
-Go on. -I'll tell you.
131
00:14:54,100 --> 00:14:55,600
You witch.
132
00:14:55,600 --> 00:14:57,800
Stop! Not a word!
133
00:14:57,800 --> 00:15:01,600
Don't you dare lie!
134
00:15:01,600 --> 00:15:08,300
If you lie, the empress will kill you herself.
135
00:15:08,300 --> 00:15:11,700
I guess you don't value your lives.
136
00:15:11,700 --> 00:15:13,700
Keep at it.
137
00:15:13,700 --> 00:15:15,100
Yes...
138
00:15:19,000 --> 00:15:20,900
Hold on!
139
00:15:22,500 --> 00:15:24,300
They won't talk.
140
00:15:24,300 --> 00:15:26,200
Not Lady Soh, not Lady Yon.
141
00:15:26,200 --> 00:15:29,000
They won't betray me.
142
00:15:30,600 --> 00:15:32,000
Tangqishi.
143
00:15:34,300 --> 00:15:35,900
What did you want?
144
00:15:35,900 --> 00:15:37,400
Go to the jail.
145
00:15:37,400 --> 00:15:39,700
My attendants were arrested.
146
00:15:39,700 --> 00:15:41,100
On what charges?
147
00:15:41,100 --> 00:15:43,200
I'll explain later.
148
00:15:43,200 --> 00:15:46,300
Just get them out of there.
149
00:15:47,900 --> 00:15:51,100
A curse?
150
00:15:51,100 --> 00:15:54,300
There is no end to their evil.
151
00:15:54,300 --> 00:15:58,600
Are you better now?
152
00:15:58,600 --> 00:16:01,700
Yes, Baghatur.
153
00:16:01,700 --> 00:16:07,600
If the governors unite against El Temur,
154
00:16:07,600 --> 00:16:11,000
what are our chances?
155
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
Not good.
156
00:16:12,500 --> 00:16:14,700
Is El Temur that powerful?
157
00:16:14,700 --> 00:16:18,000
The governors are spread out.
158
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
El Temur has men posted throughout the provinces.
159
00:16:23,000 --> 00:16:26,900
A united effort won't be easy.
160
00:16:26,900 --> 00:16:31,700
His wealth must be great to maintain so many troops.
161
00:16:31,700 --> 00:16:36,000
Great, indeed. Unfathomable.
162
00:16:36,000 --> 00:16:40,700
Is there no way to defeat him then?
163
00:16:40,700 --> 00:16:46,400
There is if we can take the capitol.
164
00:16:46,400 --> 00:16:49,000
The capital guards aren't pushovers.
165
00:16:49,000 --> 00:16:52,100
They must be stopped before they get inside.
166
00:16:52,100 --> 00:17:00,500
That's why Wang Yu is the garrison commander.
167
00:17:00,500 --> 00:17:04,700
Open the latch and victory is yours.
168
00:17:04,700 --> 00:17:09,100
Why should he risk his life for us?
169
00:17:12,300 --> 00:17:14,900
For his throne.
170
00:17:16,600 --> 00:17:17,800
That's all?
171
00:17:17,800 --> 00:17:19,900
Yes, that's all.
172
00:17:19,900 --> 00:17:23,100
Shall I give him your word?
173
00:17:30,000 --> 00:17:34,800
If we pull this off, he'll have his throne.
174
00:17:34,800 --> 00:17:37,400
I'll tell him.
175
00:17:41,800 --> 00:17:44,200
Give him my thanks.
176
00:17:44,200 --> 00:17:46,100
Of course.
177
00:17:46,100 --> 00:17:50,500
The garrison answers to El Temur.
178
00:17:50,500 --> 00:17:53,000
How will you deal with that?
179
00:17:53,000 --> 00:17:56,800
Some 100 men quit rather than serve me.
180
00:17:56,800 --> 00:18:01,800
I'll create an elite force out of my new recruits.
181
00:18:01,800 --> 00:18:03,100
Elite?
182
00:18:03,100 --> 00:18:05,400
The posters are already up.
183
00:18:05,400 --> 00:18:07,400
Sire.
184
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
Trouble.
185
00:18:08,800 --> 00:18:12,600
The recruits are here.
186
00:18:12,600 --> 00:18:14,900
How is that trouble?
187
00:18:14,900 --> 00:18:16,300
Well...
188
00:18:16,300 --> 00:18:18,400
see for yourself.
189
00:18:18,400 --> 00:18:23,600
You'll never go hungry again.
190
00:18:38,900 --> 00:18:45,600
Meet your new commander.
191
00:18:45,600 --> 00:18:48,200
Silence.
192
00:18:49,400 --> 00:18:54,500
Good luck training them.
193
00:18:57,000 --> 00:18:58,900
Please excuse me.
194
00:19:03,000 --> 00:19:04,400
Eat more. Treat him well.
195
00:19:04,400 --> 00:19:06,300
Yes, don't worry.
196
00:19:08,500 --> 00:19:12,900
You came to the wrong place.
197
00:19:12,900 --> 00:19:16,300
We need warriors.
198
00:19:16,300 --> 00:19:19,300
We came because we were interested in the 3 taels monthly wages.
199
00:19:19,300 --> 00:19:22,300
And you'd take anyone with arms and legs.
200
00:19:22,300 --> 00:19:24,700
They said we'd get room and board.
201
00:19:24,700 --> 00:19:26,600
Is it true?
202
00:19:27,800 --> 00:19:29,500
I'll send them away.
203
00:19:29,500 --> 00:19:30,700
No.
204
00:19:30,700 --> 00:19:33,400
They're not soldier material.
205
00:19:33,400 --> 00:19:37,500
It will be the same if we post for more men.
206
00:19:37,500 --> 00:19:40,100
Where's the food?
207
00:19:40,100 --> 00:19:41,700
That's right... where's the food.
208
00:19:41,700 --> 00:19:44,200
-Food. -That's enough.
209
00:19:44,200 --> 00:19:48,000
Think this is a soup kitchen?
210
00:19:48,000 --> 00:19:50,100
Feed them first.
211
00:19:50,100 --> 00:19:51,800
Sire.
212
00:19:55,700 --> 00:19:59,900
Line up for chow.
213
00:19:59,900 --> 00:20:03,800
Right face.
214
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
That means your right.
215
00:20:06,000 --> 00:20:08,900
Eat with your right. Got it?
216
00:20:08,900 --> 00:20:11,400
I eat with this one.
217
00:20:11,400 --> 00:20:15,000
You fool. You'll eat with your left from now on.
218
00:20:15,000 --> 00:20:17,200
-Now move it. -Let's go...
219
00:20:19,100 --> 00:20:20,800
I swear.
220
00:20:24,800 --> 00:20:27,500
The elite.
221
00:20:27,500 --> 00:20:29,700
Disgusting.
222
00:20:29,700 --> 00:20:35,300
Every plan has its setbacks.
223
00:20:36,800 --> 00:20:38,300
Delicious...
224
00:20:38,300 --> 00:20:40,200
It's been ages since we had a decent meal.
225
00:20:40,200 --> 00:20:44,200
We won't go hungry anymore.
226
00:20:47,500 --> 00:20:49,600
It's delicious.
227
00:20:49,600 --> 00:20:51,800
Stop what you're doing.
228
00:20:53,500 --> 00:20:55,100
You deaf?
229
00:20:55,100 --> 00:20:57,200
He said stop.
230
00:20:59,300 --> 00:21:00,700
Dirty...
231
00:21:00,700 --> 00:21:02,900
Leave it.
232
00:21:02,900 --> 00:21:04,500
It's really delicious.
233
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
Thank you.
234
00:21:09,300 --> 00:21:10,900
What did you do before?
235
00:21:10,900 --> 00:21:15,200
Farming and dodging taxes.
236
00:21:15,200 --> 00:21:18,600
-You? -I lost my family in the plague.
237
00:21:18,600 --> 00:21:20,800
Now I do nothing.
238
00:21:20,800 --> 00:21:26,400
I served a big house and took off when they framed me.
239
00:21:26,400 --> 00:21:28,400
My sister was sold to the palace.
240
00:21:28,400 --> 00:21:31,100
Now I don't know what to do.
241
00:21:33,400 --> 00:21:35,400
Beef and pork.
242
00:21:35,400 --> 00:21:38,600
Meat with every meal.
243
00:21:38,600 --> 00:21:41,700
Meat for this scum?
244
00:21:41,700 --> 00:21:49,500
Rank and salaries can make all the difference.
245
00:21:49,500 --> 00:21:53,300
We'll treat them as men.
246
00:21:56,700 --> 00:21:58,900
Bless you, sir.
247
00:21:58,900 --> 00:22:00,900
I never thought I'd see the day.
248
00:22:00,900 --> 00:22:04,900
I'm in heaven...
249
00:22:06,700 --> 00:22:09,000
That's all well and good
250
00:22:09,000 --> 00:22:11,200
but you can't make soldiers out of them.
251
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
They're useless.
252
00:22:12,800 --> 00:22:16,000
Send them away.
253
00:22:17,300 --> 00:22:24,400
None of us is useful until we're given a chance.
254
00:22:24,400 --> 00:22:27,900
I'll give them a chance to be men.
255
00:22:27,900 --> 00:22:32,400
And they'll give me my throne.
256
00:22:45,400 --> 00:22:46,500
Your Majesty.
257
00:22:46,500 --> 00:22:49,100
You should be resting.
258
00:22:49,100 --> 00:22:50,700
We're fine.
259
00:22:50,700 --> 00:22:54,400
Your silence kept me out of trouble.
260
00:22:54,400 --> 00:23:00,200
We live by your grace.
261
00:23:00,200 --> 00:23:03,100
Beating a curse.
262
00:23:03,100 --> 00:23:06,900
I've never seen the like.
263
00:23:06,900 --> 00:23:08,200
Just wait.
264
00:23:08,200 --> 00:23:10,700
When my boy is invested as crown prince, that tramp will be...
265
00:23:10,700 --> 00:23:12,400
Your Majesty.
266
00:23:15,100 --> 00:23:17,900
Your Majesty, the prince isn't in a good condition.
267
00:23:17,900 --> 00:23:20,400
The prince isn't well?
268
00:23:23,600 --> 00:23:25,200
How long now?
269
00:23:25,200 --> 00:23:27,600
Since this morning.
270
00:23:27,600 --> 00:23:29,800
Get the doctor, go.
271
00:23:29,800 --> 00:23:31,200
Yes.
272
00:23:35,400 --> 00:23:38,900
What's wrong with him?
273
00:23:38,900 --> 00:23:42,200
Measles.
274
00:23:42,200 --> 00:23:44,800
Measles?
275
00:23:44,800 --> 00:23:48,700
What should we do?
276
00:23:48,700 --> 00:23:50,700
How is it treated?
277
00:23:50,700 --> 00:23:58,600
I'm sorry to report there is no treatment.
278
00:24:01,200 --> 00:24:03,200
Your Majesty...
279
00:24:05,100 --> 00:24:07,600
Get the emperor.
280
00:24:07,600 --> 00:24:09,200
Yes, Your Majesty.
281
00:24:11,600 --> 00:24:15,000
No treatment at all?
282
00:24:15,000 --> 00:24:21,300
Nothing other than prayer.
283
00:24:23,700 --> 00:24:27,700
Maha...
284
00:24:27,800 --> 00:24:30,200
My son.
285
00:24:30,200 --> 00:24:34,000
How did this happen to you?
286
00:24:54,900 --> 00:24:58,500
What's so interesting?
287
00:24:58,500 --> 00:25:00,300
Imperial expenses.
288
00:25:00,300 --> 00:25:02,000
Expenses?
289
00:25:02,000 --> 00:25:03,800
Yes.
290
00:25:03,800 --> 00:25:06,200
By cutting back,
291
00:25:06,200 --> 00:25:12,000
we can afford to fund Bayan's troops.
292
00:25:13,100 --> 00:25:18,600
I'm scared. Just a little.
293
00:25:20,600 --> 00:25:23,400
Before I met you,
294
00:25:23,400 --> 00:25:28,800
it never occurred to me to stand up to El Temur.
295
00:25:28,800 --> 00:25:34,400
When our child is born, the real battle will begin.
296
00:25:34,400 --> 00:25:39,000
While Tal Tal is planning and Bayan is building up his forces,
297
00:25:39,000 --> 00:25:44,500
you must solidify your role as emperor.
298
00:25:44,500 --> 00:25:50,400
I will help any way I can.
299
00:25:55,400 --> 00:25:59,300
All right. Fair enough.
300
00:25:59,300 --> 00:26:00,900
My Liege.
301
00:26:05,900 --> 00:26:09,600
The empress has asked for you.
302
00:26:09,600 --> 00:26:10,700
What is it now?
303
00:26:10,700 --> 00:26:14,000
The prince is ill.
304
00:26:15,800 --> 00:26:18,400
I'll see him tomorrow.
305
00:26:20,100 --> 00:26:23,200
You should go.
306
00:26:23,200 --> 00:26:28,100
If I see her now after what she did,
307
00:26:28,100 --> 00:26:31,200
I don't know what I'll do.
308
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
Tell her not today.
309
00:26:32,800 --> 00:26:34,700
Yes, My Liege.
310
00:26:38,900 --> 00:26:41,300
He's ill.
311
00:26:41,300 --> 00:26:43,800
Will you be all right?
312
00:26:43,800 --> 00:26:46,800
Honestly,
313
00:26:46,800 --> 00:26:50,300
I've never cared for Maha.
314
00:26:50,300 --> 00:26:54,800
He's her son, El Temur's grandson.
315
00:26:54,800 --> 00:26:59,400
I've never thought of him as mine.
316
00:27:01,300 --> 00:27:06,500
His son is dying and he can't be bothered?
317
00:27:06,500 --> 00:27:08,700
Your Majesty.
318
00:27:08,700 --> 00:27:10,200
Try to relax.
319
00:27:10,200 --> 00:27:12,800
How can I?
320
00:27:12,800 --> 00:27:17,100
He's not a husband or a father.
321
00:27:20,200 --> 00:27:21,800
Your Majesty.
322
00:27:25,500 --> 00:27:27,500
Announce me.
323
00:27:27,500 --> 00:27:29,800
He is not receiving today.
324
00:27:29,800 --> 00:27:35,200
Announce me or I'll go in myself.
325
00:27:35,200 --> 00:27:37,500
It is forbidden.
326
00:27:37,500 --> 00:27:38,700
Forbidden?
327
00:27:38,700 --> 00:27:41,100
Just so.
328
00:27:41,100 --> 00:27:43,300
The law forbids an empress to enter a concubine's room
329
00:27:43,300 --> 00:27:46,500
when the emperor is in there...
330
00:27:46,500 --> 00:27:50,500
You dare quote the law to me?
331
00:27:50,500 --> 00:27:52,900
Your pardon.
332
00:27:52,900 --> 00:27:56,300
But it is not allowed.
333
00:27:58,600 --> 00:28:02,100
My Liege, how can you do this?
334
00:28:02,100 --> 00:28:08,600
Your son is dying and you're carrying on with some hussy?
335
00:28:08,600 --> 00:28:11,500
Does she have no shame?
336
00:28:11,500 --> 00:28:13,300
Not exactly subtle.
337
00:28:13,300 --> 00:28:15,100
Your son is dying.
338
00:28:15,100 --> 00:28:16,500
I've had enough.
339
00:28:16,500 --> 00:28:18,200
Can't you hear me?
340
00:28:18,200 --> 00:28:22,500
Stay here. I'll go.
341
00:28:22,500 --> 00:28:24,100
You don't have to get involved in this.
342
00:28:24,100 --> 00:28:26,800
I should be the one doing it.
343
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
Leave us.
344
00:28:50,800 --> 00:28:53,000
His son is dying.
345
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
How could you break up the relationship between a father and his child?
346
00:28:56,000 --> 00:29:01,900
He didn't caused this. You did.
347
00:29:01,900 --> 00:29:03,500
What's that supposed to mean?
348
00:29:03,500 --> 00:29:10,100
Who was it that tried to curse me?
349
00:29:10,100 --> 00:29:11,600
Watch your mouth.
350
00:29:11,600 --> 00:29:13,500
The shaman told me.
351
00:29:13,500 --> 00:29:16,800
If I broke your curse,
352
00:29:16,800 --> 00:29:20,700
it would turn on you, your family.
353
00:29:20,700 --> 00:29:22,700
Or your son.
354
00:29:24,300 --> 00:29:26,700
You should know.
355
00:29:26,700 --> 00:29:30,200
The male dictum can kill, of course.
356
00:29:30,200 --> 00:29:33,200
But if it fails,
357
00:29:33,200 --> 00:29:36,100
it turns on the one who cast it.
358
00:29:36,100 --> 00:29:40,600
What goes around comes around.
359
00:29:51,200 --> 00:29:53,500
-Your Majesty. -My boy.
360
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
I have to save him.
361
00:29:55,500 --> 00:29:57,400
I have to save Maha.
362
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
Your Majesty. Pull yourself together.
363
00:30:00,400 --> 00:30:02,900
What do I do?
364
00:30:02,900 --> 00:30:05,500
If my boy is cursed...
365
00:30:05,500 --> 00:30:09,600
The curse is only spread through blood.
366
00:30:09,600 --> 00:30:13,000
He can't die like this.
367
00:30:13,000 --> 00:30:16,500
Not if all the heavens decree it!
368
00:30:16,500 --> 00:30:20,800
He's not your real son.
369
00:30:22,100 --> 00:30:24,900
He doesn't share your blood.
370
00:30:24,900 --> 00:30:29,000
The curse can't touch him.
371
00:30:32,800 --> 00:30:35,300
Maha is...
372
00:30:35,300 --> 00:30:37,400
my blood.
373
00:30:37,400 --> 00:30:39,700
Your Majesty...
374
00:30:39,700 --> 00:30:43,000
To say otherwise...
375
00:30:43,000 --> 00:30:45,700
is to invite death.
376
00:30:45,700 --> 00:30:48,400
Your Majesty.
377
00:30:48,400 --> 00:30:51,600
I deserve death.
378
00:30:51,600 --> 00:30:54,900
Now say it.
379
00:30:54,900 --> 00:30:56,900
What's that about my boy?
380
00:30:56,900 --> 00:30:59,400
Forgive me.
381
00:30:59,400 --> 00:31:01,700
Forgive us.
382
00:31:03,500 --> 00:31:10,400
He'll live, my poor boy.
383
00:31:10,400 --> 00:31:14,200
I'll save him.
384
00:31:16,700 --> 00:31:19,700
She really thinks
385
00:31:19,700 --> 00:31:24,100
the prince is her blood.
386
00:31:24,100 --> 00:31:32,800
Obsession has gotten the best of her.
387
00:31:32,800 --> 00:31:34,200
Your Majesty.
388
00:31:37,800 --> 00:31:39,400
Pour the water.
389
00:31:39,400 --> 00:31:43,500
But it's freezing.
390
00:31:43,500 --> 00:31:47,000
You'll make yourself sick.
391
00:31:47,000 --> 00:31:52,600
It's the only way to break the curse.
392
00:31:52,600 --> 00:31:53,900
Your Majesty.
393
00:31:53,900 --> 00:31:59,000
I'll offer my body in exchange for Maha's.
394
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Now...
395
00:32:01,500 --> 00:32:04,300
pour the water.
396
00:32:17,300 --> 00:32:22,700
Merciful Buddha, save my Maha.
397
00:32:22,700 --> 00:32:27,500
Take my life if you must.
398
00:32:27,500 --> 00:32:34,200
But please spare my son.
399
00:32:51,200 --> 00:32:53,800
My Liege.
400
00:32:59,700 --> 00:33:04,400
Where are you, My Liege?
401
00:33:05,900 --> 00:33:08,700
My Liege.
402
00:33:23,300 --> 00:33:27,200
After all the people you've killed,
403
00:33:27,200 --> 00:33:31,700
what's one body more or less?
404
00:33:31,700 --> 00:33:33,000
What is this?
405
00:33:33,000 --> 00:33:35,700
Can't you tell?
406
00:33:40,800 --> 00:33:43,800
El Temur.
407
00:33:43,800 --> 00:33:46,400
You're dead.
408
00:33:46,400 --> 00:33:51,400
I ordered your death.
409
00:33:51,400 --> 00:33:54,300
Togon.
410
00:33:54,300 --> 00:33:56,700
You dare...
411
00:33:56,700 --> 00:34:01,800
Huizong. You're a spirit, take a look.
412
00:34:03,500 --> 00:34:06,200
You hang in the market for all to see.
413
00:34:06,200 --> 00:34:08,700
What...
414
00:34:08,700 --> 00:34:11,100
Beheaded, torn limb-from-limb,
415
00:34:11,100 --> 00:34:15,300
food for the eagles.
416
00:34:15,300 --> 00:34:20,800
That's not me.
417
00:34:20,800 --> 00:34:25,300
You think a nothing like you can kill me?
418
00:34:25,300 --> 00:34:27,400
Everyone will die.
419
00:34:27,400 --> 00:34:31,500
Your sons Tangqishi and Talahai, Tanasiri's son Maha.
420
00:34:31,500 --> 00:34:34,300
I'll kill you all!
421
00:34:34,300 --> 00:34:35,800
Enough!
422
00:34:35,800 --> 00:34:37,700
Father.
423
00:34:40,500 --> 00:34:43,100
What is it?
424
00:34:43,100 --> 00:34:45,200
It's us.
425
00:34:45,200 --> 00:34:47,100
I'll kill you.
426
00:34:47,100 --> 00:34:51,300
Like I killed your father.
427
00:34:51,300 --> 00:34:53,900
Father.
428
00:34:53,900 --> 00:34:59,300
It's Tangqishi, your son.
429
00:34:59,300 --> 00:35:02,000
What's happening?
430
00:35:08,900 --> 00:35:14,200
A dream. A terrible dream.
431
00:35:14,200 --> 00:35:17,500
You've worn yourself out.
432
00:35:17,500 --> 00:35:20,800
What are you doing here?
433
00:35:20,800 --> 00:35:26,500
What else? You were screaming.
434
00:35:26,500 --> 00:35:30,700
You bring swords to my room?
435
00:35:30,700 --> 00:35:32,600
Father.
436
00:35:35,500 --> 00:35:38,900
You want to kill me?
437
00:35:38,900 --> 00:35:41,100
You want my power?
438
00:35:41,100 --> 00:35:45,000
Father, pull yourself together.
439
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
I'll kill you all.
440
00:35:52,800 --> 00:35:57,600
Father...
441
00:35:57,600 --> 00:36:01,800
Wake up, father...
442
00:36:01,800 --> 00:36:04,500
Father...
443
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Your Majesty.
444
00:36:21,400 --> 00:36:25,300
His sores are fading.
445
00:36:29,500 --> 00:36:30,900
The rash, too.
446
00:36:30,900 --> 00:36:34,700
He's on the mend.
447
00:36:34,700 --> 00:36:39,900
Your Majesty...
448
00:36:39,900 --> 00:36:46,400
Your sacrifice has saved the prince.
449
00:36:54,400 --> 00:36:58,100
Today we start training.
450
00:36:58,100 --> 00:37:03,100
Those who do well will have rank and pay.
451
00:37:03,100 --> 00:37:08,400
Those who give up will get hard labour on the border.
452
00:37:08,400 --> 00:37:09,600
Labour?
453
00:37:09,600 --> 00:37:12,300
We'll be slaves?
454
00:37:12,300 --> 00:37:14,500
It's unheard of.
455
00:37:14,500 --> 00:37:18,200
Forget this. I'm going.
456
00:37:18,200 --> 00:37:21,200
That's enough!
457
00:37:23,200 --> 00:37:25,900
There are nine peaks in this range.
458
00:37:25,900 --> 00:37:28,700
We'll cover one a day.
459
00:37:28,700 --> 00:37:31,600
Any stragglers
460
00:37:31,600 --> 00:37:37,100
and we start again from the beginning.
461
00:37:37,100 --> 00:37:39,700
You weren't treated as men.
462
00:37:39,700 --> 00:37:45,300
Now it's up to you.
463
00:37:45,300 --> 00:37:48,000
Are you warriors?
464
00:37:48,000 --> 00:37:49,900
Or worms.
465
00:37:49,900 --> 00:37:52,400
We have men everywhere.
466
00:37:52,400 --> 00:37:54,100
Don't run.
467
00:37:54,100 --> 00:37:59,000
Desertion means death.
468
00:38:45,000 --> 00:38:47,900
Twelve stragglers.
469
00:38:49,100 --> 00:38:51,400
We start again tomorrow.
470
00:39:02,400 --> 00:39:04,100
Get up.
471
00:39:09,700 --> 00:39:11,900
Sire, allow me.
472
00:39:26,300 --> 00:39:28,400
Sire.
473
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
You can't keep this up.
474
00:39:30,600 --> 00:39:35,100
We'll take it from here. You get some rest.
475
00:39:38,200 --> 00:39:41,800
I'm a straggler.
476
00:39:41,800 --> 00:39:46,100
I lost my own throne.
477
00:39:46,100 --> 00:39:48,500
I'm no different from them.
478
00:39:48,500 --> 00:39:49,900
Sire.
479
00:39:49,900 --> 00:39:54,400
I can't give up.
480
00:39:54,400 --> 00:39:57,000
Sire.
481
00:39:57,000 --> 00:40:02,700
We won't lose them, not a single one.
482
00:40:05,300 --> 00:40:09,200
If I can't achieve that,
483
00:40:09,200 --> 00:40:13,800
I, together with them,
484
00:40:13,800 --> 00:40:17,300
will be buried here.
485
00:40:25,900 --> 00:40:29,700
Sire, are you all right?
486
00:40:38,900 --> 00:40:42,000
-It's not far now. -Get going.
487
00:40:42,000 --> 00:40:44,800
-It's not far now. Get going. -Let's go.
488
00:40:59,100 --> 00:41:01,300
How many left?
489
00:41:01,300 --> 00:41:05,000
Two.
490
00:41:05,000 --> 00:41:09,700
We still have stragglers.
491
00:41:11,500 --> 00:41:13,500
Sire.
492
00:41:13,500 --> 00:41:15,300
Over there.
493
00:41:18,100 --> 00:41:20,200
Get going.
494
00:41:25,400 --> 00:41:28,400
You did it...
495
00:41:33,200 --> 00:41:38,500
Are we men now?
496
00:41:38,500 --> 00:41:43,100
Well done. All of you.
497
00:42:19,400 --> 00:42:20,900
Fire.
498
00:42:25,300 --> 00:42:27,300
Back of the line.
499
00:42:27,300 --> 00:42:28,900
Pull.
500
00:42:28,900 --> 00:42:30,500
Fire.
501
00:42:35,600 --> 00:42:38,100
-Your Majesty. -More. A little more.
502
00:42:38,100 --> 00:42:41,600
-Keep going. Push harder. -A little more.
503
00:42:41,600 --> 00:42:44,700
A little more...
504
00:42:47,100 --> 00:42:49,900
Keep going.
505
00:42:55,900 --> 00:42:59,900
What's taking so long?
506
00:42:59,900 --> 00:43:02,500
Is something wrong?
507
00:43:02,500 --> 00:43:04,600
It's all right.
508
00:43:04,600 --> 00:43:07,400
Childbirth is what it is.
509
00:43:07,400 --> 00:43:11,400
Gosh. I can't stand it.
510
00:43:13,200 --> 00:43:14,900
I see it.
511
00:43:14,900 --> 00:43:16,300
I see the baby.
512
00:43:16,300 --> 00:43:19,300
Push.
513
00:43:19,300 --> 00:43:21,400
Your Majesty.
514
00:43:41,200 --> 00:43:44,700
Not a boy.
515
00:43:44,700 --> 00:43:46,100
A girl.
516
00:43:46,100 --> 00:43:48,900
Or even a stillborn.
517
00:43:48,900 --> 00:43:53,400
I beg you, please.
518
00:43:53,400 --> 00:43:55,200
Your Majesty.
519
00:43:58,700 --> 00:43:59,900
Well?
520
00:43:59,900 --> 00:44:03,900
A successful delivery.
521
00:44:05,600 --> 00:44:06,800
Is it a girl?
522
00:44:06,800 --> 00:44:10,000
Well...
523
00:44:10,000 --> 00:44:14,100
it's a boy.
524
00:44:14,100 --> 00:44:16,700
A boy?
525
00:44:20,500 --> 00:44:24,800
Your Majesty...
526
00:44:30,200 --> 00:44:33,600
I'll be crazy.
527
00:44:42,400 --> 00:44:46,400
He looks like you.
528
00:44:49,100 --> 00:44:51,300
Thank you.
529
00:44:53,100 --> 00:44:59,700
Have you thought of a name?
530
00:44:59,700 --> 00:45:02,100
I've discussed with the empress dowager.
531
00:45:02,100 --> 00:45:04,800
His name is Ayushiridara.
532
00:45:07,500 --> 00:45:11,500
Ayushiridara.
533
00:45:25,300 --> 00:45:27,900
Two.
534
00:45:29,800 --> 00:45:31,600
One.
535
00:45:32,000 --> 00:45:34,900
One.
536
00:45:34,900 --> 00:45:37,600
Two.
537
00:45:37,600 --> 00:45:39,300
Repeat.
538
00:45:40,600 --> 00:45:42,900
One, two.
539
00:45:46,100 --> 00:45:47,800
One.
540
00:45:49,200 --> 00:45:50,300
Two.
541
00:45:52,100 --> 00:45:54,400
Well...
542
00:45:54,400 --> 00:45:55,700
Sire.
543
00:45:55,700 --> 00:46:00,000
I see the warriors in them.
544
00:46:00,000 --> 00:46:04,300
Lady Ki...
545
00:46:04,300 --> 00:46:07,900
gave birth to a son.
546
00:46:10,100 --> 00:46:16,000
The entire palace is celebrating, so...
547
00:46:25,300 --> 00:46:28,300
No mercy.
548
00:46:28,300 --> 00:46:30,100
Show us what you've got.
549
00:46:30,100 --> 00:46:33,500
Come on, attack me.
550
00:47:05,700 --> 00:47:09,400
Forget me.
551
00:47:09,400 --> 00:47:15,900
I would not have you remember me.
552
00:47:46,900 --> 00:47:48,400
Halt.
553
00:47:52,000 --> 00:47:54,600
Loyalty...
554
00:48:15,300 --> 00:48:18,500
You sent for me?
555
00:48:18,500 --> 00:48:22,200
Closer, come closer.
556
00:48:25,200 --> 00:48:28,700
I had a dream last night.
557
00:48:28,700 --> 00:48:30,900
What sort of dream?
558
00:48:30,900 --> 00:48:37,600
That Yom sleaze stole my secret cache.
559
00:48:37,600 --> 00:48:42,200
Father, he's stationed there, nothing more.
560
00:48:42,200 --> 00:48:45,400
How could he know what only you know?
561
00:48:45,400 --> 00:48:47,500
You don't know!
562
00:48:51,000 --> 00:48:55,600
My visions are never wrong.
563
00:48:55,600 --> 00:49:00,000
Yom is going to turn on us.
564
00:49:00,000 --> 00:49:03,100
Then leave it to me.
565
00:49:03,100 --> 00:49:07,000
Tell me where the cache is...
566
00:49:07,000 --> 00:49:10,200
So you can steal it?
567
00:49:10,200 --> 00:49:11,900
Father.
568
00:49:17,500 --> 00:49:22,500
Now I see.
569
00:49:22,500 --> 00:49:25,000
Not again.
570
00:49:25,000 --> 00:49:28,300
You want my money.
571
00:49:28,300 --> 00:49:33,500
You want it to take my power from me.
572
00:49:33,500 --> 00:49:39,100
Father, please stop.
573
00:49:39,100 --> 00:49:41,100
You working with Yom?
574
00:49:41,100 --> 00:49:45,900
To kill me and steal my treasure?
575
00:49:48,100 --> 00:49:50,400
No.
576
00:49:50,400 --> 00:49:54,000
First you'll find the cache.
577
00:49:54,000 --> 00:49:57,200
Then you'll kill me.
578
00:50:02,000 --> 00:50:07,500
Kill me now.
579
00:50:09,900 --> 00:50:14,300
I'd rather die
580
00:50:14,300 --> 00:50:18,000
than see you like this.
581
00:50:51,100 --> 00:50:55,100
Get out.
582
00:51:12,800 --> 00:51:18,400
Is it a spectre of death?
583
00:51:20,700 --> 00:51:23,700
Or senility?
584
00:51:34,800 --> 00:51:36,700
It's a miracle.
585
00:51:36,700 --> 00:51:39,300
Look.
586
00:51:39,300 --> 00:51:42,100
He has your eyes.
587
00:51:42,100 --> 00:51:46,800
But my nose and lips.
588
00:51:46,800 --> 00:51:49,600
The mystery of life, right?
589
00:51:49,600 --> 00:51:53,600
Blood will tell, after all.
590
00:51:55,800 --> 00:51:58,400
My Liege.
591
00:51:58,400 --> 00:52:03,000
It's time for Maha's birthday celebration.
592
00:52:03,000 --> 00:52:05,300
Forget it.
593
00:52:05,300 --> 00:52:09,600
The governors will be there.
594
00:52:09,600 --> 00:52:12,100
You should go.
595
00:52:19,600 --> 00:52:21,600
There you are.
596
00:52:25,800 --> 00:52:30,100
Thank you for coming.
597
00:52:32,600 --> 00:52:39,600
The young prince is indeed extraordinary.
598
00:52:39,600 --> 00:52:42,500
He'll be running the country someday.
599
00:52:42,500 --> 00:52:45,200
Of course he is.
600
00:52:53,100 --> 00:52:58,500
The nuns that will be praying for Maha.
601
00:53:00,200 --> 00:53:02,400
This way.
602
00:53:16,100 --> 00:53:17,600
What?
603
00:53:17,600 --> 00:53:23,100
That nun, the one with the burn.
604
00:53:25,100 --> 00:53:31,600
A gift from Her Majesty to thank you for all you've done.
605
00:53:31,600 --> 00:53:34,900
Please, enjoy.
606
00:53:34,900 --> 00:53:37,400
Thank you.
607
00:53:53,700 --> 00:53:58,000
Many happy returns for the young prince.
608
00:53:58,000 --> 00:54:01,500
Many happy returns...
609
00:54:03,700 --> 00:54:06,100
Thank you all.
610
00:54:06,100 --> 00:54:11,100
My Liege, perhaps a few words for our son?
611
00:54:16,800 --> 00:54:19,500
My Liege, since it's the prince's birthday,
612
00:54:19,500 --> 00:54:24,800
won't you say a few congratulatory words?
613
00:54:24,800 --> 00:54:29,000
The governors expect it, please say something.
614
00:54:31,800 --> 00:54:34,200
Kolta.
615
00:54:34,200 --> 00:54:35,700
Bring Prince Ayu.
616
00:54:35,700 --> 00:54:37,600
Yes, My Liege.
617
00:54:45,300 --> 00:54:49,300
This is Maha's birthday.
618
00:54:55,100 --> 00:54:57,300
Come here.
619
00:54:59,700 --> 00:55:04,300
Now doubt you're all curious about the succession.
620
00:55:04,300 --> 00:55:09,100
But I'm in no rush.
621
00:55:09,100 --> 00:55:12,500
After they've grown a bit,
622
00:55:12,500 --> 00:55:17,400
we'll decide who is most worthy of the investiture.
623
00:55:19,700 --> 00:55:22,500
What? 'Decide'?
624
00:55:22,500 --> 00:55:29,400
Kublai Khan decreed the first born inherits the throne.
625
00:55:29,400 --> 00:55:33,000
El Temur put my little brother on the throne.
626
00:55:33,000 --> 00:55:35,100
Have you forgotten?
627
00:55:35,100 --> 00:55:36,100
But sir...
628
00:55:36,100 --> 00:55:37,700
You heard me.
629
00:55:37,700 --> 00:55:41,700
We'll hear no more about it.
630
00:55:48,400 --> 00:55:50,400
Your Worship.
631
00:56:04,200 --> 00:56:05,800
It's not time for the prayer session.
632
00:56:05,800 --> 00:56:08,000
What do you want?
633
00:56:10,500 --> 00:56:14,100
Lady Soh, didn't you hear me?
634
00:56:14,100 --> 00:56:20,400
No, there was a nun with a burn scar.
635
00:56:20,400 --> 00:56:24,300
Did you see her?
636
00:56:24,300 --> 00:56:27,700
Why do you ask?
637
00:56:29,200 --> 00:56:31,800
No reason.
638
00:56:47,500 --> 00:56:51,100
You wanted to see me?
639
00:56:51,100 --> 00:56:53,500
Yes, Your Worship.
640
00:56:53,500 --> 00:56:54,800
What is it?
641
00:56:54,800 --> 00:57:00,200
I served in the Hwanggak Temple.
642
00:57:00,200 --> 00:57:07,400
I was in the hermitage before the empress gave birth.
643
00:57:07,400 --> 00:57:11,300
The prince, young Maha.
644
00:57:11,300 --> 00:57:14,000
He is not her son.
645
00:57:15,300 --> 00:57:18,400
He isn't?
646
00:57:18,400 --> 00:57:23,000
They found the child and made out it was hers.
647
00:57:23,000 --> 00:57:24,900
He's a fake?
648
00:57:24,900 --> 00:57:27,400
Absolutely.
649
00:57:27,400 --> 00:57:32,700
They poisoned the nuns and burned the hermitage
650
00:57:32,700 --> 00:57:37,000
to keep their secret.
651
00:57:37,000 --> 00:57:41,000
I alone survived.
652
00:57:44,500 --> 00:57:48,800
But why tell me?
653
00:57:48,800 --> 00:57:53,600
I'm told you had a son.
654
00:57:53,600 --> 00:57:57,000
I thought you should know
655
00:57:57,000 --> 00:58:01,700
before the investiture of the fake prince.
656
00:58:01,700 --> 00:58:07,400
Are you willing to testify to this?
657
00:58:07,400 --> 00:58:09,600
Yes.
658
00:58:09,600 --> 00:58:15,000
For my dead sisters, the truth must come out.
659
00:58:15,000 --> 00:58:20,800
We need more proof for you to be believed.
660
00:58:23,000 --> 00:58:25,600
There is a secret that only
661
00:58:25,600 --> 00:58:29,000
the empress and her attendants know.
662
00:58:29,000 --> 00:58:34,300
That should be proof enough.
663
00:58:34,300 --> 00:58:40,700
What is the secret?
664
00:58:40,700 --> 00:58:44,200
On the child's foot...
40976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.