All language subtitles for The.Crime.Is.Mine.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,980 --> 00:02:23,150 THE CRIME IS MINE 4 00:02:50,810 --> 00:02:52,520 Miss Pauline, open up! 5 00:02:52,650 --> 00:02:55,810 I'm naked, Mr. Pistole! And Madeleine's not here! 6 00:02:55,940 --> 00:02:59,650 You owe me 3,000F for 5 months' back rent! 7 00:02:59,770 --> 00:03:02,520 Pay me or I'll break down the door! 8 00:03:04,150 --> 00:03:05,520 I'll break it down... 9 00:03:06,690 --> 00:03:08,020 - Here I come! - Come in. 10 00:03:09,900 --> 00:03:11,230 That's more like it. 11 00:03:12,270 --> 00:03:13,560 I can explain. 12 00:03:13,690 --> 00:03:16,310 I came for money, not explanations. 13 00:03:16,440 --> 00:03:17,850 Please sit down. 14 00:03:18,940 --> 00:03:21,310 Do you have an automobile? 15 00:03:21,440 --> 00:03:22,980 A little Citroën. 16 00:03:23,560 --> 00:03:25,730 Some renters do pay me! 17 00:03:25,850 --> 00:03:28,690 Ever left it in the garage for 2 months? 18 00:03:28,810 --> 00:03:31,190 Yes, when I broke my leg. 19 00:03:31,310 --> 00:03:33,850 - Poor man! Which leg? - This one. 20 00:03:33,980 --> 00:03:36,520 - Changing the subject? - No. 21 00:03:36,650 --> 00:03:38,900 Did you pay the car tax during that time? 22 00:03:39,020 --> 00:03:40,810 No, I wasn't using the car. 23 00:03:41,190 --> 00:03:45,350 We didn't use your flat in July or August. 24 00:03:45,480 --> 00:03:47,730 Madeleine and I were away. 25 00:03:47,850 --> 00:03:50,850 The flat was empty. "In the garage!" 26 00:03:50,980 --> 00:03:52,810 We can subtract 1,200F. 27 00:03:52,940 --> 00:03:54,400 - No way! - What? 28 00:03:54,900 --> 00:03:58,770 I know you're a good man. I like you a lot. 29 00:03:58,900 --> 00:04:02,650 Give us time to pay the 1,000F we do owe! 30 00:04:02,770 --> 00:04:05,520 - 3,000F! - I'm speaking to your heart... 31 00:04:05,650 --> 00:04:06,810 My heart's not listening! 32 00:04:06,940 --> 00:04:11,310 Save your pleas for the court, young lawyer! I'm unmoved. 33 00:04:11,440 --> 00:04:13,400 But yes, I am a good man. 34 00:04:13,520 --> 00:04:17,520 I'll expulse you quickly, to spare you further rent. 35 00:04:17,650 --> 00:04:20,650 Wait! Know where Madeleine is now? 36 00:04:20,770 --> 00:04:22,020 No, I don't care. 37 00:04:22,150 --> 00:04:23,810 She's with Montferrand! 38 00:04:24,350 --> 00:04:25,940 What's Montferrand? 39 00:04:26,650 --> 00:04:29,350 You landlords know nothing! 40 00:04:29,480 --> 00:04:33,100 Only the biggest theater producer in Europe! 41 00:04:33,230 --> 00:04:37,310 He wants Madeleine for his new play, Suzette's Ordeal. 42 00:04:55,020 --> 00:04:57,520 When were you admitted to the Bar? 43 00:04:57,940 --> 00:04:58,940 A year ago. 44 00:04:59,060 --> 00:05:01,270 And you've never pled a case? 45 00:05:01,400 --> 00:05:03,520 I plead constantly. I just did. 46 00:05:04,810 --> 00:05:07,560 Listen, I'll give you 48 hours. 47 00:05:08,190 --> 00:05:10,650 If I you don't pay me by Monday... 48 00:05:11,190 --> 00:05:12,230 Madeleine! 49 00:05:12,940 --> 00:05:14,940 Expecting money again? 50 00:05:15,060 --> 00:05:17,230 Expecting me to give it to you? 51 00:05:17,350 --> 00:05:18,560 We sure need it. 52 00:05:18,690 --> 00:05:19,850 - No luck? - No. 53 00:05:19,980 --> 00:05:23,270 I'll have to report you to the police. 54 00:05:23,400 --> 00:05:25,730 Men are disgusting. Pigs! 55 00:05:25,850 --> 00:05:28,770 Go right ahead and insult me! 56 00:05:28,900 --> 00:05:31,150 She's a bit upset, Mr. Pistole. 57 00:05:31,270 --> 00:05:33,100 And I'm exasperated! 58 00:05:33,850 --> 00:05:38,060 4 times I ask for the rent, 4 times you play me for a fool! 59 00:05:40,810 --> 00:05:44,100 - He didn't offer you a part. - He did, the maid. 60 00:05:44,230 --> 00:05:45,600 10,000F a month. 61 00:05:45,730 --> 00:05:47,940 10,000F? So why the long face? 62 00:05:48,060 --> 00:05:49,480 Take a guess. 63 00:05:50,650 --> 00:05:55,400 He liked me so much, he wants me for an hour twice a week. 64 00:05:55,520 --> 00:05:57,560 - At the theater? - No, dummy! 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,520 At his bachelor apartment, Avenue Frochot. 66 00:06:00,850 --> 00:06:02,100 I get it. 67 00:06:04,020 --> 00:06:07,270 10,000 a month for 2 hours a week is 1,000F an hour! 68 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 Sorry, but I didn't calculate. 69 00:06:11,100 --> 00:06:12,730 In any case, I refused. 70 00:06:13,060 --> 00:06:14,980 And when I got up to leave... 71 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 What? 72 00:06:18,940 --> 00:06:20,560 He jumped on me, 73 00:06:21,020 --> 00:06:22,730 got me in his grip, 74 00:06:22,850 --> 00:06:24,230 and kissed me. 75 00:06:24,730 --> 00:06:27,100 - I screamed, we struggled. - My god. 76 00:06:27,600 --> 00:06:29,690 He threw me on the sofa. 77 00:06:30,400 --> 00:06:32,020 I bit him. 78 00:06:32,150 --> 00:06:34,940 He howled. His eyes were wild. 79 00:06:35,060 --> 00:06:36,730 He seemed amused. 80 00:06:37,230 --> 00:06:38,770 And excited. 81 00:06:40,480 --> 00:06:43,400 I ran out of there as fast as I could. 82 00:06:44,440 --> 00:06:45,850 My poor Madeleine. 83 00:06:46,350 --> 00:06:47,650 What a story. 84 00:06:48,100 --> 00:06:49,900 Took you a while to get home. 85 00:06:50,020 --> 00:06:51,270 I walked. 86 00:06:51,850 --> 00:06:54,600 I needed to breathe, and think. 87 00:06:55,270 --> 00:06:58,230 I'm so disgusted, discouraged! 88 00:06:58,650 --> 00:07:01,690 I thought I'd finally get a real role 89 00:07:01,810 --> 00:07:03,560 in a good play! 90 00:07:03,690 --> 00:07:05,150 More importantly, 91 00:07:05,270 --> 00:07:09,100 you refused to be that bastard's mistress. 92 00:07:09,770 --> 00:07:11,770 You didn't get a role, but... 93 00:07:12,150 --> 00:07:14,350 you have a sweetheart to console you. 94 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 You're right, I have André. 95 00:07:16,900 --> 00:07:18,350 He's so different. 96 00:07:18,770 --> 00:07:21,270 He'd never try to make me his mistress. 97 00:07:21,400 --> 00:07:24,400 That's a worry. You really think he'll marry you? 98 00:07:24,850 --> 00:07:26,810 He should help us pay rent. 99 00:07:26,940 --> 00:07:27,810 He's broke! 100 00:07:27,940 --> 00:07:29,600 The son of Bonnard Tires? 101 00:07:29,730 --> 00:07:31,980 His rich father is stingy. 102 00:07:32,100 --> 00:07:33,440 He could work. 103 00:07:33,560 --> 00:07:35,440 Work bores him. 104 00:07:36,020 --> 00:07:38,520 Who cares, if I earn money? 105 00:07:38,650 --> 00:07:41,310 - He'll pay when his dad dies. - Is he dying? 106 00:07:42,060 --> 00:07:42,940 Not really. 107 00:07:43,060 --> 00:07:45,270 Those rich sons! Everyone else works. 108 00:07:45,400 --> 00:07:47,480 They sit on their behinds. 109 00:07:47,600 --> 00:07:48,810 Pauline. 110 00:07:48,940 --> 00:07:52,310 We met André together. He fell in love with me. 111 00:07:52,440 --> 00:07:54,810 It's petty to hold a grudge. 112 00:07:55,730 --> 00:07:58,850 Doesn't matter who I'm with. No one prefers me. 113 00:07:58,980 --> 00:08:00,560 You exaggerate. 114 00:08:03,060 --> 00:08:06,400 Some women are born to love, others to listen. 115 00:08:06,810 --> 00:08:08,100 I'm a listener. 116 00:08:12,730 --> 00:08:15,770 The eternal confidante. Like in a tragic play. 117 00:08:18,980 --> 00:08:21,150 - André! - My little Madeleine. 118 00:08:21,270 --> 00:08:23,270 Come in. Pauline is here. 119 00:08:23,400 --> 00:08:25,650 Don't worry, she's leaving! Hello. 120 00:08:25,770 --> 00:08:28,150 - Am I chasing you away? - No, I'm busy. 121 00:08:28,270 --> 00:08:29,270 With what? 122 00:08:29,310 --> 00:08:32,150 Boutrin, the shady businessman downstairs. 123 00:08:32,270 --> 00:08:34,940 He's in trouble and needs a lawyer. 124 00:08:35,060 --> 00:08:37,270 Careful, he may have a sofa. 125 00:08:37,400 --> 00:08:39,310 Don't worry. I can bite, too. 126 00:08:41,900 --> 00:08:43,730 Follow me, have no fear. 127 00:08:46,230 --> 00:08:48,940 What's this about biting and a sofa? 128 00:08:49,060 --> 00:08:51,270 None of your concern, fortunately. 129 00:08:51,940 --> 00:08:55,650 Madeleine, I feel like a schoolboy with you. 130 00:08:55,770 --> 00:08:57,690 I long to make you happy. 131 00:08:57,810 --> 00:09:01,100 Your feelings make me the happiest woman on earth. 132 00:09:01,230 --> 00:09:03,230 But I want more for you. 133 00:09:03,350 --> 00:09:04,650 What more is there? 134 00:09:04,770 --> 00:09:07,270 Luxury, comfort, the high life! 135 00:09:07,600 --> 00:09:09,650 When I ring, you open the door. 136 00:09:09,770 --> 00:09:12,310 Nice to see you first, but still. 137 00:09:12,440 --> 00:09:14,690 I need no butler to love you. 138 00:09:14,810 --> 00:09:16,690 Maybe later, when we're rich. 139 00:09:16,810 --> 00:09:18,690 And we will be rich! 140 00:09:19,230 --> 00:09:20,560 Is your father dead? 141 00:09:20,690 --> 00:09:21,810 What? 142 00:09:21,940 --> 00:09:23,100 No! The poor man. 143 00:09:23,230 --> 00:09:24,310 Sorry. 144 00:09:24,730 --> 00:09:26,310 He'll live 100 years. 145 00:09:26,440 --> 00:09:29,650 We have to make our money another way. 146 00:09:29,770 --> 00:09:31,060 Another way? 147 00:09:31,810 --> 00:09:33,100 Robbery? 148 00:09:33,230 --> 00:09:34,520 Blackmail? 149 00:09:35,100 --> 00:09:36,230 Counterfeiting? 150 00:09:36,350 --> 00:09:38,060 Your imagination is on fire! 151 00:09:38,190 --> 00:09:41,940 It's worse than you think. I'm 400,000F in debt. 152 00:09:42,060 --> 00:09:45,480 What Dad gives me, I lose at the races! 153 00:09:45,600 --> 00:09:47,850 - Life is impossible. - Impossible! 154 00:09:47,980 --> 00:09:48,980 Now that I love you, 155 00:09:49,060 --> 00:09:53,100 I'm struggling to control my desires. 156 00:09:53,230 --> 00:09:54,690 Don't hold back. 157 00:09:54,810 --> 00:09:58,520 My heart wants you, but I must hold back. 158 00:09:58,650 --> 00:09:59,850 But why? 159 00:09:59,980 --> 00:10:02,020 I can't drag you into my mess. 160 00:10:02,150 --> 00:10:05,400 I can't take on a woman if I can't support her. 161 00:10:05,520 --> 00:10:09,770 Excuse me, but have you ever considered working? 162 00:10:10,230 --> 00:10:11,980 What? Bonnard Tires? 163 00:10:12,100 --> 00:10:14,980 A lifetime of tires! May they all go flat! 164 00:10:15,100 --> 00:10:17,150 - There's more to life than tires! - Sure. 165 00:10:17,270 --> 00:10:19,400 But I have only one vocation. 166 00:10:19,900 --> 00:10:21,100 Loving you. 167 00:10:21,690 --> 00:10:23,440 That's not very lucrative. 168 00:10:23,850 --> 00:10:26,190 Which is why I see just one solution. 169 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 What? 170 00:10:29,230 --> 00:10:30,520 A good marriage. 171 00:10:32,310 --> 00:10:33,190 What? 172 00:10:33,310 --> 00:10:35,440 With a certain Berthe Courteil. 173 00:10:35,560 --> 00:10:37,190 Her dowry is 5 million. 174 00:10:37,310 --> 00:10:39,100 My father approves. 175 00:10:39,230 --> 00:10:43,230 He'll pay off my debts and match her million! So? 176 00:10:45,060 --> 00:10:48,400 Invite me, while you're at it! 177 00:10:48,520 --> 00:10:51,100 What difference does it make, 178 00:10:51,230 --> 00:10:53,270 if you're the one I love? 179 00:10:53,400 --> 00:10:57,440 I won't make you take a rich lover, I'll make the sacrifice! 180 00:10:58,440 --> 00:11:01,690 Here's my fiancée. I mean, the one I might marry. 181 00:11:01,810 --> 00:11:03,400 You already have her photo? 182 00:11:03,520 --> 00:11:05,100 Yes, to reassure you. 183 00:11:05,230 --> 00:11:07,020 Look at her, then yourself. 184 00:11:10,350 --> 00:11:12,060 How could I love that? 185 00:11:12,480 --> 00:11:13,600 Poor woman. 186 00:11:14,270 --> 00:11:16,600 A 3-week honeymoon, or less. 187 00:11:16,730 --> 00:11:17,900 Maybe 2. 188 00:11:18,020 --> 00:11:21,150 Then we'll organize our new existence. 189 00:11:21,270 --> 00:11:22,650 "Our new existence"? 190 00:11:22,770 --> 00:11:26,480 As soon as possible, you'll move to Passy. 191 00:11:26,600 --> 00:11:27,400 "Passy"? 192 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 The Courteils own a building there. 193 00:11:29,850 --> 00:11:31,730 - "The Courteils"? - My future in-laws! 194 00:11:31,850 --> 00:11:34,810 They're giving us the 5th floor. No rent! 195 00:11:34,940 --> 00:11:39,440 We'll be near each other, share at least one meal a day. 196 00:11:39,560 --> 00:11:41,520 - A dream life! - "A dream life"? 197 00:11:41,650 --> 00:11:45,350 I'll finally be able to love you with no misgivings. 198 00:11:45,480 --> 00:11:48,600 - What are you doing tonight? - Nothing special. 199 00:11:48,730 --> 00:11:52,230 I'm dining with the Courteils, then I want to see you. 200 00:11:52,350 --> 00:11:55,270 To forget the sacrifice I'm making for you, 201 00:11:55,690 --> 00:11:56,850 my darling. 202 00:11:58,020 --> 00:12:01,190 - No kiss? - I'd hate to make you late. 203 00:12:01,770 --> 00:12:03,230 Right, my god! 204 00:12:04,900 --> 00:12:07,600 I'll be here by 9:30, ok? 205 00:12:08,150 --> 00:12:10,560 - See you later? - See you later. 206 00:12:11,940 --> 00:12:13,230 I adore you. 207 00:12:20,440 --> 00:12:22,100 See you later, Miss Pauline. 208 00:12:27,480 --> 00:12:29,650 André was glowing just now. 209 00:12:29,770 --> 00:12:32,850 He's marrying 5 million francs. I'll be his mistress. 210 00:12:32,980 --> 00:12:34,270 What? 211 00:12:34,400 --> 00:12:37,520 André is a big lout! You were right. 212 00:12:37,650 --> 00:12:39,770 I'm a fool to love him. 213 00:12:40,440 --> 00:12:43,520 - I feel like ending it all! - You're crazy. 214 00:12:43,650 --> 00:12:47,350 I feel like I'm waiting for a train that will never leave. 215 00:12:47,480 --> 00:12:51,730 I've been miserable for 24 years. My career's going nowhere! 216 00:12:51,850 --> 00:12:52,980 Patience has limits. 217 00:12:53,100 --> 00:12:56,310 "Patience is an art that requires patience." 218 00:12:56,440 --> 00:12:59,100 You should want to end it, too. 219 00:12:59,230 --> 00:13:01,310 I don't have your reasons. 220 00:13:01,440 --> 00:13:02,650 Not my reasons? 221 00:13:02,770 --> 00:13:06,150 - Did you see Boutrin? - They're arresting him. 222 00:13:06,270 --> 00:13:09,440 I'm the 14th lawyer to offer my services. 223 00:13:09,560 --> 00:13:11,100 See? And your love life? 224 00:13:11,560 --> 00:13:14,270 - A desert. - And you still want to live? 225 00:13:14,400 --> 00:13:17,060 - I'd like to try a bit longer. - Wake up. 226 00:13:17,190 --> 00:13:20,560 I'm a bad actress, you're a bad lawyer. No one loves us. 227 00:13:20,690 --> 00:13:23,560 We're broke, we owe 5 back rents. 228 00:13:23,690 --> 00:13:25,480 We'll be on the streets. 229 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 Madeleine! 230 00:13:31,560 --> 00:13:32,400 What are you doing? 231 00:13:32,520 --> 00:13:34,940 Let's be sensible and kill ourselves. 232 00:13:35,060 --> 00:13:36,310 Enough of this. 233 00:13:36,440 --> 00:13:39,060 It's a beautiful day. I have sandwiches. 234 00:13:39,190 --> 00:13:41,100 - What kind? - Ham and butter. 235 00:13:41,230 --> 00:13:42,850 You prefer suicide? 236 00:13:42,980 --> 00:13:44,940 You're too despotic. 237 00:13:45,060 --> 00:13:46,100 Sorry, Pauline. 238 00:13:46,230 --> 00:13:47,900 I'm just so sad. 239 00:13:49,730 --> 00:13:53,100 "Gas, electricity, final warning..." 240 00:13:55,100 --> 00:13:56,560 - Hello. - Hello, Miss. 241 00:13:56,690 --> 00:13:58,900 Are you Madeleine Verdier? 242 00:13:59,650 --> 00:14:02,190 - No, she is. - What do we owe you? 243 00:14:02,310 --> 00:14:04,400 I'm not a debt collector, Miss. 244 00:14:04,520 --> 00:14:07,600 Mr. Brun, French National Police. 245 00:14:10,600 --> 00:14:13,650 Miss, did you have a meeting today at 2 246 00:14:13,770 --> 00:14:16,600 at Mr. Montferrand's home in Neuilly? 247 00:14:16,730 --> 00:14:17,730 Yes. 248 00:14:18,230 --> 00:14:20,980 Did you meet with Montferrand himself? 249 00:14:21,100 --> 00:14:22,100 Yes, why? 250 00:14:23,150 --> 00:14:24,270 He's dead. 251 00:14:24,980 --> 00:14:27,310 He died between 3 and 3:15. 252 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 Montferrand is dead? 253 00:14:29,350 --> 00:14:30,350 You didn't know? 254 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 - Why would I? - How'd he die? 255 00:14:32,520 --> 00:14:34,020 Consumption, I bet. 256 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 Why? 257 00:14:35,270 --> 00:14:37,940 He's hot-headed, excitable. 258 00:14:39,020 --> 00:14:40,190 You knew him well? 259 00:14:40,310 --> 00:14:42,520 I saw him twice, that was enough. 260 00:14:42,650 --> 00:14:45,230 Montferrand may have had consumption, 261 00:14:45,350 --> 00:14:49,060 but he also had a bullet in his skull. 262 00:14:49,190 --> 00:14:51,520 - He deserved that bullet. - Madeleine! 263 00:14:52,100 --> 00:14:53,690 You hated him that much? 264 00:14:54,400 --> 00:14:57,400 Not at all. She's just a bit upset. 265 00:14:57,520 --> 00:15:01,730 Montferrand promised her a role but didn't keep his word. 266 00:15:01,850 --> 00:15:02,850 That's all. 267 00:15:03,770 --> 00:15:06,900 The victim's wallet also disappeared. 268 00:15:07,350 --> 00:15:09,810 A sum of 300,000F, 269 00:15:09,940 --> 00:15:14,770 paid to Montferrand this morning in the presence of his accountant, 270 00:15:14,900 --> 00:15:16,480 has gone missing. 271 00:15:17,310 --> 00:15:20,520 Theft appears to be the motive for the crime. 272 00:15:21,980 --> 00:15:25,020 Miss, when you left Montferrand, 273 00:15:25,150 --> 00:15:27,230 did he say he was expecting someone? 274 00:15:27,810 --> 00:15:30,600 No. Our conversation ended abruptly. 275 00:15:32,350 --> 00:15:33,440 Why? 276 00:15:36,060 --> 00:15:37,270 Night was falling. 277 00:15:38,730 --> 00:15:40,150 At 2:20 pm? 278 00:15:40,270 --> 00:15:42,150 We had nothing left to say. 279 00:15:43,060 --> 00:15:44,400 Is that so? 280 00:15:45,900 --> 00:15:48,350 I'll be going now, ladies. 281 00:15:48,480 --> 00:15:51,480 However, we may need to bother you again. 282 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 Miss Verdier in particular. 283 00:15:53,730 --> 00:15:57,100 As a witness, you must remain in Paris. 284 00:15:58,480 --> 00:16:00,480 - Ladies. - Sir. 285 00:16:00,600 --> 00:16:01,940 See you very soon. 286 00:16:05,230 --> 00:16:07,190 Things are looking up! 287 00:16:07,310 --> 00:16:09,560 - Very funny. - I'm serious! 288 00:16:10,100 --> 00:16:13,900 A man tries to abuse you. An hour later they find him murdered. 289 00:16:14,020 --> 00:16:15,940 - God is on your side! - You think? 290 00:16:16,060 --> 00:16:18,310 Yes! You'll be summoned to testify. 291 00:16:18,440 --> 00:16:21,060 Witnesses earn 12F a day. Better than nothing. 292 00:16:22,190 --> 00:16:25,020 You'll be a sensation in court and in the press. 293 00:16:25,150 --> 00:16:26,600 Some publicity! 294 00:16:27,730 --> 00:16:29,810 Good sandwich. Where'd you buy it? 295 00:16:29,940 --> 00:16:31,690 Rue Monsieur-le-Prince. 296 00:16:32,900 --> 00:16:35,150 Still want to die? 297 00:16:35,270 --> 00:16:37,520 No. Put your hat on. 298 00:16:37,650 --> 00:16:40,100 - Where are we going? - To the cinema! 299 00:16:40,520 --> 00:16:41,810 What about André? 300 00:16:41,940 --> 00:16:44,480 He thinks I'm just a mistress? 301 00:16:45,150 --> 00:16:47,850 Then it's over. He'll never see me again! 302 00:16:48,770 --> 00:16:50,100 My mind's made up. 303 00:16:50,230 --> 00:16:53,690 I'll have success, money, respect. 304 00:16:53,810 --> 00:16:57,400 I'll be a famous actress. And I'll get married... 305 00:16:57,520 --> 00:16:58,600 if I want! 306 00:17:40,150 --> 00:17:42,350 - What is it? - Good evening. 307 00:17:43,100 --> 00:17:44,310 Police. 308 00:17:45,400 --> 00:17:47,730 I have a few questions 309 00:17:47,850 --> 00:17:51,020 about the young women on the 6th floor. 310 00:17:51,150 --> 00:17:52,690 I'm not surprised. 311 00:17:52,810 --> 00:17:54,190 Come in, Sir. 312 00:17:58,810 --> 00:17:59,980 The concierge is in... 313 00:18:01,020 --> 00:18:02,600 The concierge is shopping... 314 00:18:25,350 --> 00:18:26,900 BAD SEED 315 00:18:27,940 --> 00:18:29,770 L'Intransigeant! 316 00:18:29,900 --> 00:18:31,480 Exclusive story! 317 00:18:31,600 --> 00:18:34,940 Latest revelations in producer Montferrand's murder! 318 00:18:35,060 --> 00:18:38,480 L'Intransigeant! Thank you, Madame. 319 00:18:41,730 --> 00:18:45,310 I thought this might be an important piece of evidence. 320 00:18:45,440 --> 00:18:47,730 Indeed. Remarkable. 321 00:18:47,850 --> 00:18:49,850 Nice work, Mr. Brun. 322 00:18:50,400 --> 00:18:53,730 The friend who lives with her, Miss... 323 00:18:53,850 --> 00:18:56,060 Pauline Mauléon. 324 00:18:56,190 --> 00:18:59,060 How did she behave during questioning? 325 00:18:59,190 --> 00:19:02,850 Twice, she prevented Miss Verdier from speaking. 326 00:19:02,980 --> 00:19:04,980 She's clearly involved. 327 00:19:05,100 --> 00:19:06,400 Shocking. 328 00:19:06,520 --> 00:19:09,270 A pretty, educated young woman... 329 00:19:09,400 --> 00:19:11,020 You did say she's pretty? 330 00:19:11,150 --> 00:19:13,310 Very pretty. An actress. 331 00:19:13,440 --> 00:19:17,060 Goes to a producer's home to murder and rob him. 332 00:19:17,690 --> 00:19:19,940 - What's with you, Trapu? - Nothing. 333 00:19:20,310 --> 00:19:24,190 The state of their apartment indicates they're poor. 334 00:19:24,310 --> 00:19:27,230 Really? She's not engaged? 335 00:19:27,560 --> 00:19:29,020 According to the concierge, 336 00:19:29,400 --> 00:19:30,940 Mrs. Jus, 337 00:19:31,060 --> 00:19:35,650 a certain André Bonnard visits occasionally. 338 00:19:36,190 --> 00:19:39,230 It seems they broke up on the day of the crime. 339 00:19:40,190 --> 00:19:42,190 - According to the concierge. - Well, well! 340 00:19:42,560 --> 00:19:46,480 And Montferrand's butler made a statement. 341 00:19:46,600 --> 00:19:48,980 Where's that statement, Trapu? 342 00:19:49,690 --> 00:19:51,560 Unbelievable! 343 00:19:52,190 --> 00:19:53,350 Right here. 344 00:19:55,230 --> 00:19:58,980 At 2 pm, he showed Madeleine Verdier into the home 345 00:19:59,100 --> 00:20:00,940 of the victim, Mr. Montferrand. 346 00:20:01,060 --> 00:20:04,020 At 2:20, he ran an errand. 347 00:20:04,150 --> 00:20:06,350 Upon his return at 3:30, 348 00:20:06,480 --> 00:20:09,230 he found Mr. Montferrand shot in the head. 349 00:20:09,350 --> 00:20:11,560 Your thoughts, Trapu? 350 00:20:12,190 --> 00:20:15,900 Montferrand was an old libertine with multiple mistresses. 351 00:20:16,020 --> 00:20:19,770 A classic case of jealousy. An outraged husband... 352 00:20:19,900 --> 00:20:22,270 Kills his wife's lover? 353 00:20:22,650 --> 00:20:23,650 Could be. 354 00:20:23,770 --> 00:20:26,770 Then takes the wallet with 300,000F? 355 00:20:26,900 --> 00:20:29,230 Be reasonable! 356 00:20:30,100 --> 00:20:31,520 You asked my opinion. 357 00:20:31,650 --> 00:20:32,810 My mistake. 358 00:20:32,940 --> 00:20:34,690 Anyway, my mind is made up. 359 00:20:34,810 --> 00:20:36,940 I agree with you, my dear Brun. 360 00:20:37,060 --> 00:20:41,730 All these coincidences are problematic for the young lady. 361 00:20:41,850 --> 00:20:43,060 When is she coming? 362 00:20:43,440 --> 00:20:45,690 4:15, Judge. 363 00:20:45,810 --> 00:20:47,150 She'll be here... 364 00:20:47,690 --> 00:20:50,730 in 15 minutes, if I may express my opinion. 365 00:20:51,230 --> 00:20:54,480 I'll be going. You no longer need me, Judge. 366 00:20:54,600 --> 00:20:56,560 Not for the moment, Mr. Brun. 367 00:21:02,560 --> 00:21:05,100 Montferrand was murdered on Saturday. 368 00:21:05,230 --> 00:21:08,600 Today is Tuesday, and we've got our man. 369 00:21:08,730 --> 00:21:10,690 Our woman, I mean. 370 00:21:10,810 --> 00:21:13,020 A case neatly solved. 371 00:21:13,150 --> 00:21:15,810 - If you say so. - What's with you today? 372 00:21:15,940 --> 00:21:17,560 Your bladder again? 373 00:21:17,690 --> 00:21:20,850 No, Judge. My bladder has improved significantly. 374 00:21:20,980 --> 00:21:21,850 Good. 375 00:21:21,980 --> 00:21:23,980 I don't share your enthusiasm, 376 00:21:24,100 --> 00:21:27,560 because the evidence you're mounting against this girl 377 00:21:27,690 --> 00:21:32,020 makes me fear another resounding judicial error. 378 00:21:32,150 --> 00:21:36,900 I appreciate your concern, but this time, I shall be circumspect. 379 00:21:37,020 --> 00:21:40,190 I will resist my personal views 380 00:21:40,310 --> 00:21:42,350 and accuse wisely. 381 00:21:42,480 --> 00:21:45,480 Spare me your worry and show in Mr. Palmarède. 382 00:21:46,230 --> 00:21:48,600 You really want to hear him? 383 00:21:48,730 --> 00:21:51,770 I said I'll be impartial. 384 00:21:53,020 --> 00:21:54,270 Mr. Palmarède. 385 00:21:55,730 --> 00:21:57,100 My dear Gustave! 386 00:22:00,440 --> 00:22:02,190 What, no embrace? 387 00:22:02,310 --> 00:22:05,190 It is not the friend who stands before you today, 388 00:22:05,310 --> 00:22:07,020 but the investigating judge. 389 00:22:07,150 --> 00:22:09,480 Right. How's your wife? 390 00:22:09,600 --> 00:22:13,310 None of your business. Sit down and answer my questions. 391 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 As you wish. 392 00:22:14,850 --> 00:22:17,060 You knew Montferrand, right? 393 00:22:17,190 --> 00:22:18,270 You know I did. 394 00:22:18,810 --> 00:22:23,230 Last April, you purchased from him a property in Neuilly 395 00:22:23,350 --> 00:22:24,440 worth 8 million. 396 00:22:25,690 --> 00:22:26,690 Yes. 397 00:22:26,770 --> 00:22:30,440 The two of you agreed you would pay him 398 00:22:30,560 --> 00:22:34,690 in the form of a life annuity of 500,000F a year. 399 00:22:34,810 --> 00:22:37,440 Why the notes? I told you all that. 400 00:22:37,560 --> 00:22:41,650 Montferrand was only 62 years old. He was in good health. 401 00:22:41,980 --> 00:22:45,690 You were likely to pay for years to come. 402 00:22:46,190 --> 00:22:50,480 Indeed, his sudden death is one of the highlights of my life. 403 00:22:51,400 --> 00:22:53,230 I'll bet it is. 404 00:22:54,350 --> 00:22:56,850 Gustave, what are you implying? 405 00:22:56,980 --> 00:23:02,020 No one had more to gain from Montferrand's death than you. 406 00:23:03,190 --> 00:23:07,810 Therefore, I cannot continue investigating this case 407 00:23:07,940 --> 00:23:11,270 without asking what you did last Saturday, 408 00:23:11,400 --> 00:23:12,480 the day of the crime? 409 00:23:12,600 --> 00:23:14,270 Last Saturday... 410 00:23:15,480 --> 00:23:16,850 Lunch at your house. 411 00:23:17,940 --> 00:23:19,230 Any witnesses? 412 00:23:19,980 --> 00:23:21,060 You. 413 00:23:21,980 --> 00:23:23,310 Me? I don't count. 414 00:23:23,900 --> 00:23:26,600 I can't interrogate myself. 415 00:23:28,980 --> 00:23:31,940 Your wife, mine, your servants, the concierge. 416 00:23:32,060 --> 00:23:33,900 Right. I'll summon them. 417 00:23:34,350 --> 00:23:35,980 Summon your dog, too. 418 00:23:36,100 --> 00:23:39,230 He could testify. He laid at my feet! 419 00:23:39,770 --> 00:23:41,020 No irony, sir. 420 00:23:41,520 --> 00:23:44,270 So, you had lunch at my house? 421 00:23:44,400 --> 00:23:45,270 Yes. 422 00:23:45,400 --> 00:23:46,690 Type that, clerk! 423 00:23:48,270 --> 00:23:50,060 When did you leave? 424 00:23:51,350 --> 00:23:55,190 5:30. Remember, we played bridge all afternoon. 425 00:23:55,310 --> 00:23:56,480 Are you sure? 426 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 Rabusset, are you going senile? 427 00:23:58,730 --> 00:24:00,980 "Are you going senile..." 428 00:24:01,100 --> 00:24:02,560 Don't type that! 429 00:24:02,690 --> 00:24:06,440 And you, watch what you say to an acting judge! 430 00:24:06,810 --> 00:24:11,730 Honestly, your Honor, you suspect me of killing Montferrand? 431 00:24:11,850 --> 00:24:15,190 I'd be remiss in my duties if I didn't. 432 00:24:15,310 --> 00:24:18,230 His murder is worth 7.5 million to you! 433 00:24:18,350 --> 00:24:19,600 Good god! 434 00:24:19,730 --> 00:24:24,730 Remember, before I left, your wife served us tea at 5. 435 00:24:24,850 --> 00:24:26,850 Montferrand was killed at 3. 436 00:24:26,980 --> 00:24:28,850 How do you know? 437 00:24:29,650 --> 00:24:30,650 Well... 438 00:24:30,770 --> 00:24:32,520 it's front page news. 439 00:24:32,650 --> 00:24:35,440 Fair enough, you have an alibi. 440 00:24:35,560 --> 00:24:39,190 But crimes can be committed by proxy. 441 00:24:39,310 --> 00:24:42,400 - Meaning? - You could've hired someone. 442 00:24:42,770 --> 00:24:44,480 Paid a hit man. 443 00:24:46,480 --> 00:24:49,100 My poor Gustave, you should retire. 444 00:24:49,230 --> 00:24:50,480 "You should retire"... 445 00:24:50,600 --> 00:24:51,690 Don't type that! 446 00:24:51,810 --> 00:24:53,230 And you're an imbecile! 447 00:24:53,350 --> 00:24:54,810 That, you can type! 448 00:24:54,940 --> 00:24:58,690 Come on, Gustave! I forbid the acting judge to insult me. 449 00:24:58,810 --> 00:25:00,400 Palmarède, enough! 450 00:25:00,520 --> 00:25:02,900 Look me in the eyes and answer me. 451 00:25:03,020 --> 00:25:07,020 Were you or were you not involved in Montferrand's murder? 452 00:25:08,060 --> 00:25:09,310 Not remotely. 453 00:25:10,310 --> 00:25:13,350 I swear, Judge, on your wife's life. 454 00:25:13,730 --> 00:25:15,980 Thank you. I always knew it. 455 00:25:16,100 --> 00:25:18,560 I just had to hear it from you. 456 00:25:18,690 --> 00:25:21,980 Now go. I have no time for honest people. 457 00:25:22,100 --> 00:25:26,230 Trapu, please have Mr. Palmarède sign his statement. 458 00:25:26,350 --> 00:25:29,190 And show in Miss Madeleine Verdier. 459 00:25:30,230 --> 00:25:32,270 Who is this Miss Verdier? 460 00:25:32,400 --> 00:25:34,100 Top secret. 461 00:25:34,480 --> 00:25:37,900 But I won't be wasting my time with her. 462 00:25:38,020 --> 00:25:39,190 No alibi? 463 00:25:39,310 --> 00:25:41,150 I doubt it. 464 00:25:41,270 --> 00:25:42,270 Dear girl! 465 00:25:42,770 --> 00:25:43,600 You know her? 466 00:25:43,730 --> 00:25:44,770 Not at all. 467 00:25:44,900 --> 00:25:48,190 But if she did it, I'm forever grateful. 7.5 million! 468 00:25:48,310 --> 00:25:49,560 Miss Verdier. 469 00:25:51,310 --> 00:25:52,310 Gentlemen. 470 00:25:54,060 --> 00:25:55,810 Easy on the eyes, too. 471 00:25:55,940 --> 00:25:57,020 Excuse me. 472 00:25:57,650 --> 00:26:01,520 Miss Verdier, charmed to make your acquaintance. 473 00:26:01,650 --> 00:26:05,600 If my friend Rabusset's theories are correct, 474 00:26:06,060 --> 00:26:08,480 you can count on me forever. 475 00:26:08,600 --> 00:26:09,940 My card. 476 00:26:10,310 --> 00:26:11,770 Scram, my friend. 477 00:26:11,900 --> 00:26:14,350 I leave you in charming company. 478 00:26:14,480 --> 00:26:15,350 Yes, now go. 479 00:26:15,480 --> 00:26:17,440 Don't forget our dinner tomorrow. 480 00:26:17,560 --> 00:26:19,350 My alibi for the next crime! 481 00:26:19,690 --> 00:26:21,060 See you again, Miss. 482 00:26:21,190 --> 00:26:22,810 Go on, out. 483 00:26:23,770 --> 00:26:25,600 "Architect Master Builder..." 484 00:26:25,730 --> 00:26:27,270 Have a seat, Miss. 485 00:26:28,600 --> 00:26:30,770 Thank you for taking the trouble. 486 00:26:30,900 --> 00:26:33,560 You can trouble me every day for 12 francs. 487 00:26:33,690 --> 00:26:35,230 So, how long 488 00:26:35,350 --> 00:26:38,690 had you been seeing Mr. Montferrand? 489 00:26:38,810 --> 00:26:41,480 I met him for the first time last Thursday. 490 00:26:41,600 --> 00:26:43,940 - Where? - At the Variety Theater. 491 00:26:44,060 --> 00:26:47,850 I'm an actress. He asked me for my address. 492 00:26:47,980 --> 00:26:51,850 He invited me to come to his place on Saturday at 2. 493 00:26:51,980 --> 00:26:53,600 To offer you a role? 494 00:26:54,980 --> 00:26:56,940 I... I don't remember. 495 00:26:57,060 --> 00:26:59,020 Make an effort, Miss. 496 00:26:59,150 --> 00:27:00,440 I'd rather not say, 497 00:27:00,560 --> 00:27:04,440 out of respect for the great producer, but if you insist... 498 00:27:04,560 --> 00:27:05,810 I insist. 499 00:27:07,190 --> 00:27:09,600 Your Montferrand is a dirty old pig. 500 00:27:11,520 --> 00:27:13,400 - Miss! - Want the truth or not? 501 00:27:13,520 --> 00:27:15,150 Of course, go on. 502 00:27:15,270 --> 00:27:20,100 Mr. Montferrand was all over me. I did what any honest woman would do. 503 00:27:20,230 --> 00:27:21,480 I got out of there. 504 00:27:21,900 --> 00:27:25,020 How long were you with him? 505 00:27:25,690 --> 00:27:27,230 15 or 20 minutes. 506 00:27:27,350 --> 00:27:30,270 You didn't get home until 5:15 pm. 507 00:27:30,400 --> 00:27:33,900 Neuilly to Rue Jacob takes an hour on foot. 508 00:27:34,560 --> 00:27:36,690 Did you run errands? 509 00:27:36,810 --> 00:27:38,690 No. I wandered. 510 00:27:38,980 --> 00:27:42,060 Odd! You told Mr. Brun night was falling 511 00:27:42,480 --> 00:27:44,270 and you were in a hurry. 512 00:27:47,810 --> 00:27:50,270 Recognize this weapon? 513 00:27:51,560 --> 00:27:53,310 Looks like my revolver. 514 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 Mr. Brun stole it? 515 00:27:56,770 --> 00:27:58,730 The Law doesn't steal, Miss. 516 00:27:58,850 --> 00:28:00,560 It seizes evidence. 517 00:28:01,230 --> 00:28:03,770 Why do you own a revolver? 518 00:28:04,230 --> 00:28:07,770 Last year I was an understudy out of town. Late nights. 519 00:28:07,900 --> 00:28:11,060 Has it been long since you last fired it? 520 00:28:11,400 --> 00:28:13,980 Yes. But I almost fired it recently. 521 00:28:14,100 --> 00:28:15,350 At whom? 522 00:28:15,480 --> 00:28:17,350 Myself, Judge. 523 00:28:17,690 --> 00:28:19,310 I get tired of living. 524 00:28:19,440 --> 00:28:21,480 But you didn't do it. 525 00:28:21,600 --> 00:28:23,190 I wasn't brave enough. 526 00:28:23,310 --> 00:28:27,100 So why is the gun missing a bullet? 527 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Missing a bullet? 528 00:28:28,600 --> 00:28:30,810 Look, the cartridge. 529 00:28:32,190 --> 00:28:33,650 Now I remember! 530 00:28:33,770 --> 00:28:36,020 I wanted to try it out. 531 00:28:36,150 --> 00:28:38,810 So one day, in the country, 532 00:28:38,940 --> 00:28:40,350 I aimed at a bottle... 533 00:28:41,020 --> 00:28:42,150 Blew it apart. 534 00:28:42,480 --> 00:28:46,100 What if the missing bullet never hit any bottle, 535 00:28:46,480 --> 00:28:48,940 but entered Montferrand's skull? 536 00:28:52,230 --> 00:28:54,400 Funniest thing I ever heard! 537 00:28:54,520 --> 00:28:55,900 Quiet. Quiet! 538 00:28:56,020 --> 00:28:57,350 Stop laughing! 539 00:28:57,480 --> 00:28:59,310 Don't mock justice! 540 00:28:59,440 --> 00:29:02,560 I'll tell you what happened on Blvd d'Argenson! 541 00:29:02,690 --> 00:29:04,060 Oh yes, please do! 542 00:29:04,190 --> 00:29:06,100 Here's what happened. 543 00:29:06,230 --> 00:29:10,100 A penniless actress. Debt collectors line up at your door. 544 00:29:11,520 --> 00:29:14,980 You're about to be evicted, out on the streets. 545 00:29:15,980 --> 00:29:19,060 You wander aimlessly through Paris, 546 00:29:19,190 --> 00:29:21,350 your stomach growling. 547 00:29:23,560 --> 00:29:26,270 Then you meet the famous producer, Montferrand. 548 00:29:26,400 --> 00:29:28,600 You tug on his heartstrings. 549 00:29:28,730 --> 00:29:31,810 A kind-hearted man, he wants to help you. 550 00:29:31,940 --> 00:29:34,520 He invites you on Saturday at 2. 551 00:29:34,850 --> 00:29:38,400 Around noon, in a way I haven't yet figured out, 552 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 you learn he received 300,000F that morning. 553 00:29:42,520 --> 00:29:45,190 The tragic solution forms in your mind! 554 00:29:48,520 --> 00:29:50,270 You take your revolver. 555 00:29:50,600 --> 00:29:52,350 You go to Neuilly. 556 00:29:53,650 --> 00:29:55,980 The butler shows you in, 557 00:29:56,100 --> 00:29:57,520 then runs errands. 558 00:29:57,650 --> 00:30:01,810 You're alone with the great producer in his empty villa, 559 00:30:01,940 --> 00:30:03,770 with its beautiful pool 560 00:30:03,900 --> 00:30:05,810 and vast grounds. 561 00:30:06,690 --> 00:30:09,150 The concierge's house is far away. 562 00:30:09,600 --> 00:30:11,150 Circumstances are favorable. 563 00:30:11,480 --> 00:30:12,770 The money is there, 564 00:30:12,900 --> 00:30:13,980 within reach. 565 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 Tempting you! 566 00:30:15,690 --> 00:30:17,150 Calling to you! 567 00:30:17,270 --> 00:30:19,100 You can't resist. You shoot! 568 00:30:28,940 --> 00:30:31,900 And another woman becomes a criminal. 569 00:30:32,020 --> 00:30:34,560 Some imagination! And I take the money? 570 00:30:34,690 --> 00:30:37,850 Yes. The high life starts that very night. 571 00:30:37,980 --> 00:30:40,020 You go to the cinema. 572 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Confess, Miss. 573 00:31:05,520 --> 00:31:07,900 You're pretty. The jurors will be indulgent. 574 00:31:08,020 --> 00:31:10,600 You'll only get 20 years hard labor. 575 00:31:10,730 --> 00:31:12,020 Confess! 576 00:31:12,650 --> 00:31:14,020 What's that? 577 00:31:14,150 --> 00:31:15,400 L'Intransigeant, Judge. 578 00:31:15,520 --> 00:31:17,230 "Murder on Blvd d'Argenson 579 00:31:17,810 --> 00:31:19,690 "The 300,000F were found 580 00:31:19,810 --> 00:31:21,690 "in a mahogany box, 581 00:31:21,810 --> 00:31:23,850 "hidden under cigars!" 582 00:31:24,770 --> 00:31:26,770 We're always the last to know! 583 00:31:26,900 --> 00:31:28,810 Those ghastly reporters! 584 00:31:28,940 --> 00:31:31,270 Seems your theory doesn't hold up. 585 00:31:31,650 --> 00:31:33,770 May I get my 12F and go? 586 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 No, Miss. 587 00:31:36,520 --> 00:31:40,900 The motive may be different, but you're still a prime suspect. 588 00:31:41,190 --> 00:31:42,980 Then I'll need my lawyer. 589 00:31:43,100 --> 00:31:45,730 That is your right. We'll find you one. 590 00:31:45,850 --> 00:31:48,350 I have one. Pauline Mauléon. 591 00:31:52,100 --> 00:31:54,400 You claim to be innocent, 592 00:31:54,520 --> 00:31:57,520 yet you already have a lawyer. 593 00:31:59,100 --> 00:32:00,150 So? 594 00:32:00,270 --> 00:32:03,940 We need to talk. He thinks I killed Montferrand... 595 00:32:11,810 --> 00:32:13,940 - Hello, Miss Mauléon. - Judge. 596 00:32:14,060 --> 00:32:15,940 Please have a seat. 597 00:32:18,690 --> 00:32:20,770 So, am I still the murderer? 598 00:32:20,900 --> 00:32:21,690 Absolutely. 599 00:32:21,810 --> 00:32:25,650 The money was found, so greed wasn't the motive. 600 00:32:25,770 --> 00:32:27,270 It was a crime of passion. 601 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 Passion? 602 00:32:28,440 --> 00:32:31,230 You recently became Montferrand's mistress. 603 00:32:31,350 --> 00:32:32,900 Here we go again! 604 00:32:33,020 --> 00:32:34,560 Just a fling. 605 00:32:34,690 --> 00:32:39,520 A man of quality could never fall for a mediocre actress. 606 00:32:39,650 --> 00:32:40,980 How very kind! 607 00:32:41,100 --> 00:32:43,150 You were furious, humiliated, 608 00:32:43,270 --> 00:32:45,150 maybe even pregnant. 609 00:32:45,270 --> 00:32:47,770 A boy, a girl? Twins? 610 00:32:47,900 --> 00:32:50,100 No matter, you were desperate. 611 00:32:50,480 --> 00:32:52,520 You went back there. 612 00:32:52,940 --> 00:32:54,770 Begged him, "Take me back!" 613 00:32:55,690 --> 00:32:56,560 He refuses. 614 00:32:56,690 --> 00:32:58,190 "But I'm with child!" 615 00:32:59,310 --> 00:33:00,310 He laughs. 616 00:33:00,440 --> 00:33:01,980 "Then give me a role!" 617 00:33:02,100 --> 00:33:04,190 He sends you away. "Get out!" 618 00:33:04,310 --> 00:33:05,770 So you draw your revolver... 619 00:33:05,900 --> 00:33:07,440 and shoot. 620 00:33:07,560 --> 00:33:09,060 "Bang!" He collapses. 621 00:33:13,270 --> 00:33:14,940 Seduced, abandoned and pregnant, 622 00:33:15,060 --> 00:33:16,850 you have excuses. 623 00:33:16,980 --> 00:33:18,600 Verdict: 5 years in prison. 624 00:33:19,020 --> 00:33:21,400 Better than earlier, but still a lot. 625 00:33:21,730 --> 00:33:25,400 Premeditation, Miss. The intention to kill is clear. 626 00:33:25,520 --> 00:33:27,690 Because my client brought her gun? 627 00:33:27,810 --> 00:33:29,190 Precisely, Miss Mauléon. 628 00:33:29,310 --> 00:33:30,600 What proof is there? 629 00:33:30,730 --> 00:33:31,980 She identified it! 630 00:33:32,100 --> 00:33:34,440 That model is common in Paris. 631 00:33:34,560 --> 00:33:36,770 He may have had the same gun. 632 00:33:36,900 --> 00:33:38,650 Implying he killed himself? 633 00:33:38,770 --> 00:33:39,980 No, Judge. 634 00:33:40,650 --> 00:33:44,560 But a woman doesn't need to be pregnant to kill a man. 635 00:33:44,900 --> 00:33:46,940 She could come innocently, 636 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 and find herself fighting off a brute! 637 00:33:50,400 --> 00:33:51,480 Terrified, 638 00:33:51,600 --> 00:33:54,270 she grabs a gun on the desk. 639 00:33:56,440 --> 00:33:57,690 Without thinking, 640 00:33:58,150 --> 00:33:59,600 to save her honor, 641 00:34:00,060 --> 00:34:01,310 to save her life... 642 00:34:01,850 --> 00:34:02,850 she shoots! 643 00:34:15,520 --> 00:34:17,150 What do you say to that? 644 00:34:18,900 --> 00:34:20,270 Bit melodramatic. 645 00:34:20,650 --> 00:34:21,810 But possible. 646 00:34:24,350 --> 00:34:25,850 Possibly. 647 00:34:25,980 --> 00:34:27,770 Would that woman get 5 years? 648 00:34:29,150 --> 00:34:30,560 Not necessarily. 649 00:34:31,190 --> 00:34:32,810 Legitimate defense. 650 00:34:33,190 --> 00:34:35,560 And no fine for bearing arms, 651 00:34:35,690 --> 00:34:37,440 since it wasn't hers. 652 00:34:38,810 --> 00:34:39,810 Then it's me. 653 00:34:41,520 --> 00:34:42,600 What? 654 00:34:42,730 --> 00:34:43,730 I confess. 655 00:34:43,810 --> 00:34:44,940 What? 656 00:34:45,060 --> 00:34:46,600 The crime is mine. 657 00:34:47,850 --> 00:34:49,600 I killed Montferrand. 658 00:34:49,730 --> 00:34:50,730 Handcuff me. 659 00:34:52,230 --> 00:34:54,060 Are you sure? 660 00:34:54,190 --> 00:34:57,480 I killed him with his gun, then took it home. 661 00:34:57,900 --> 00:35:00,400 Miss Mauléon, do you confirm? 662 00:35:00,520 --> 00:35:02,060 I confirm my client's confession. 663 00:35:03,100 --> 00:35:04,940 Trapu, what do you say? 664 00:35:05,060 --> 00:35:06,690 Congratulations, Judge! 665 00:35:06,810 --> 00:35:09,020 My dear girl, you confessed. 666 00:35:09,150 --> 00:35:10,730 I'm the happiest man alive. 667 00:35:11,270 --> 00:35:13,480 Me too. Well, woman! 668 00:35:14,020 --> 00:35:15,190 Will I go to jail? 669 00:35:15,310 --> 00:35:16,770 Sorry, it's inevitable. 670 00:35:16,900 --> 00:35:20,060 Don't be sorry. Our landlord is evicting us. 671 00:35:20,190 --> 00:35:21,810 So I'm doing you a favor? 672 00:35:21,940 --> 00:35:23,100 You are. 673 00:35:23,230 --> 00:35:24,440 She's delightful! 674 00:35:24,810 --> 00:35:26,230 Miss, could you please sign 675 00:35:26,350 --> 00:35:29,900 these rather contradictory statements? 676 00:35:30,020 --> 00:35:31,150 With pleasure! 677 00:35:42,650 --> 00:35:44,900 After the bloody murder 678 00:35:45,020 --> 00:35:47,190 committed by the Papin Sisters 679 00:35:47,310 --> 00:35:50,900 and the parricide by the poisoner Violette Nozières, 680 00:35:51,020 --> 00:35:55,270 a new criminal case makes headlines in Paris. 681 00:35:56,310 --> 00:35:57,310 Once again, 682 00:35:57,350 --> 00:35:59,230 the suspect is a woman! 683 00:36:00,270 --> 00:36:01,770 Madeleine Verdier, 684 00:36:01,900 --> 00:36:04,980 whose lawyer is inexperienced, 685 00:36:06,150 --> 00:36:09,810 allegedly killed, in his luxurious Neuilly villa, 686 00:36:09,940 --> 00:36:12,850 the great producer, Mr. Montferrand. 687 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 Get in. 688 00:36:40,690 --> 00:36:41,850 Follow me. 689 00:36:44,900 --> 00:36:47,520 My darling. You're crying? 690 00:36:47,650 --> 00:36:49,270 No, I caught cold. 691 00:36:49,730 --> 00:36:52,350 My cell is terribly drafty. 692 00:36:52,980 --> 00:36:54,190 Do they feed you? 693 00:36:54,310 --> 00:36:56,810 Yes. I left nothing for the rats. 694 00:36:56,940 --> 00:36:58,600 You don't deserve this! 695 00:36:59,150 --> 00:37:00,980 Speaking of rats, heard from André? 696 00:37:01,100 --> 00:37:02,560 No. Surprised? 697 00:37:03,440 --> 00:37:04,560 Yes, a little. 698 00:37:06,270 --> 00:37:07,270 Hope is a sickness. 699 00:37:07,600 --> 00:37:10,810 Forget that lout André. Have faith! 700 00:37:10,940 --> 00:37:13,270 Even the newsreels are talking about you! 701 00:37:13,400 --> 00:37:15,100 - Really? - Yes. 702 00:37:16,650 --> 00:37:17,650 Look. 703 00:37:18,900 --> 00:37:20,100 For the jury. 704 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 - You wrote my lines? - Yes. 705 00:37:27,900 --> 00:37:29,900 You can adapt. 706 00:37:32,020 --> 00:37:34,810 It's great. And my costume? 707 00:37:34,940 --> 00:37:37,940 Something simple. Mustn't provoke the jury. 708 00:37:38,400 --> 00:37:39,980 My button-up dress? 709 00:37:40,100 --> 00:37:41,520 Looks nice on you. 710 00:37:42,270 --> 00:37:45,150 Get some rest and learn your lines. 711 00:37:45,810 --> 00:37:47,480 Forget that dress. 712 00:37:47,600 --> 00:37:49,480 - Why? - It's green. 713 00:37:49,600 --> 00:37:50,810 So? 714 00:37:51,650 --> 00:37:53,150 Bad luck on stage! 715 00:37:55,190 --> 00:37:56,810 THE TRIAL BEGINS 716 00:37:57,730 --> 00:38:00,310 THE FAMOUS PRODUCER'S MURDERESS ON TRIAL 717 00:38:00,440 --> 00:38:02,480 AFTER NOZIERE, THE VERDIER SCANDAL 718 00:38:02,600 --> 00:38:03,850 THE VERDIER ENIGMA 719 00:38:03,980 --> 00:38:05,060 ANGEL OR DEMON? 720 00:38:05,190 --> 00:38:07,560 Lost Lamb or Cold Manipulator? 721 00:38:20,770 --> 00:38:24,190 Gentlemen, you must answer the following questions. 722 00:38:24,310 --> 00:38:26,810 First: Is Miss Verdier 723 00:38:27,400 --> 00:38:30,020 guilty of killing Mr. Montferrand? 724 00:38:30,520 --> 00:38:33,770 Second: Did she act with premeditation? 725 00:38:34,350 --> 00:38:38,230 Third: Was theft the motive for the crime? 726 00:38:38,940 --> 00:38:42,520 If all answers are yes, the defendant will be convicted. 727 00:38:42,770 --> 00:38:45,350 Her sentence will depend 728 00:38:45,480 --> 00:38:48,900 on whether you determine extenuating circumstances. 729 00:38:49,230 --> 00:38:50,230 Murderess! 730 00:38:50,350 --> 00:38:51,480 Order! 731 00:38:52,690 --> 00:38:56,850 We will begin with Miss Verdier. 732 00:38:58,650 --> 00:39:01,850 When I refused the 10,000F he offered me 733 00:39:01,980 --> 00:39:04,190 to play a maid 734 00:39:05,100 --> 00:39:06,980 just so I'd be his mistress, 735 00:39:07,980 --> 00:39:09,480 he began to shout. 736 00:39:10,440 --> 00:39:12,810 "In that case, you won't get a penny! 737 00:39:12,940 --> 00:39:15,230 "We're alone. I sent the butler away..." 738 00:39:15,350 --> 00:39:18,020 He's the one who sent him away? 739 00:39:18,810 --> 00:39:21,100 - Yes. - Sure, makes sense! 740 00:39:21,230 --> 00:39:22,560 Far more convenient! 741 00:39:23,350 --> 00:39:24,440 Order. 742 00:39:25,940 --> 00:39:27,020 Continue. 743 00:39:27,690 --> 00:39:28,810 He calmed down. 744 00:39:29,310 --> 00:39:31,730 Asked me to tell him about myself. 745 00:39:32,350 --> 00:39:33,900 My actress dreams. 746 00:39:35,600 --> 00:39:37,480 At first he was polite. 747 00:39:38,650 --> 00:39:40,770 Then a terrible struggle began. 748 00:39:41,150 --> 00:39:43,900 "Scream all you like, no one will come!" 749 00:39:44,940 --> 00:39:46,650 He pins me on the sofa. 750 00:39:47,480 --> 00:39:48,980 I bite him. 751 00:39:49,100 --> 00:39:52,270 Tear myself away, half-naked! 752 00:39:52,400 --> 00:39:54,770 Only your hat was found! 753 00:39:54,980 --> 00:39:57,270 Stop interrupting, Prosecutor! 754 00:39:57,400 --> 00:39:58,980 Continue, Miss. 755 00:39:59,850 --> 00:40:01,150 I try to flee. 756 00:40:01,270 --> 00:40:04,150 The door is locked. Montferrand runs over. 757 00:40:05,600 --> 00:40:06,600 And suddenly... 758 00:40:07,150 --> 00:40:08,520 on the desk... 759 00:40:08,650 --> 00:40:10,310 I spy a revolver. 760 00:40:12,270 --> 00:40:13,270 That one! 761 00:40:15,150 --> 00:40:18,770 Excuse me! You told Rabusset the gun was yours. 762 00:40:18,900 --> 00:40:22,520 You'd tried it out in the countryside. 763 00:40:22,940 --> 00:40:26,650 When my client spoke to Rabusset, she was merely a witness. 764 00:40:26,770 --> 00:40:28,100 Her words didn't count. 765 00:40:29,020 --> 00:40:30,400 Now she's a defendant. 766 00:40:30,520 --> 00:40:32,560 - She's telling the truth. - I swear. 767 00:40:32,690 --> 00:40:34,650 The gun belonged to Montferrand. 768 00:40:35,730 --> 00:40:37,810 How did it end up in my hand? 769 00:40:37,940 --> 00:40:39,650 How did I shoot? I don't remember. 770 00:40:42,480 --> 00:40:44,270 All I can say 771 00:40:44,400 --> 00:40:47,100 is that I vaguely heard a shot, 772 00:40:47,520 --> 00:40:49,650 then saw a man lying face down. 773 00:40:49,770 --> 00:40:51,230 He was so big. 774 00:40:51,770 --> 00:40:53,560 I set down 2 candlesticks 775 00:40:54,270 --> 00:40:55,690 on either side of his head. 776 00:40:55,810 --> 00:40:57,100 Candlesticks? 777 00:40:57,980 --> 00:40:59,020 They weren't found. 778 00:41:00,060 --> 00:41:01,060 Sorry! 779 00:41:02,020 --> 00:41:04,100 I confused it with another crime. 780 00:41:04,980 --> 00:41:07,150 You killed someone else? 781 00:41:07,270 --> 00:41:09,980 No, it's a scene from an old film. 782 00:41:12,600 --> 00:41:13,600 Continue, Miss. 783 00:41:15,100 --> 00:41:16,350 Continue. 784 00:41:17,230 --> 00:41:20,270 Horrified, I backed away and fled. 785 00:41:20,400 --> 00:41:21,690 With the gun? 786 00:41:21,810 --> 00:41:24,440 Obviously. Mr. Brun found it at my house. 787 00:41:24,560 --> 00:41:25,690 That all makes sense. 788 00:41:26,900 --> 00:41:28,400 Except for one thing. 789 00:41:28,520 --> 00:41:29,350 What? 790 00:41:29,480 --> 00:41:30,940 The 300,000F were found. 791 00:41:31,440 --> 00:41:33,400 But Montferrand's wallet wasn't. 792 00:41:37,560 --> 00:41:39,810 Are you quite sure, your Honor? 793 00:41:40,900 --> 00:41:42,980 Who says the wallet was on him? 794 00:41:43,480 --> 00:41:46,020 Maybe it was in his bedroom... 795 00:41:46,770 --> 00:41:48,100 or in a coat pocket. 796 00:41:48,230 --> 00:41:51,020 And in the chaos following the crime, 797 00:41:51,150 --> 00:41:53,480 one of his servants stole it? 798 00:41:53,900 --> 00:41:54,900 Exactly. 799 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 What talent! 800 00:41:56,850 --> 00:41:59,020 What a wonderful actress! 801 00:42:02,650 --> 00:42:03,730 Order! 802 00:42:05,060 --> 00:42:06,650 Order in the court! 803 00:42:09,770 --> 00:42:11,730 I knew those girls were poor, 804 00:42:12,560 --> 00:42:15,020 struggling to pay the rent. 805 00:42:15,150 --> 00:42:16,770 So, with my big heart, 806 00:42:17,190 --> 00:42:19,850 although my wife was none too pleased, 807 00:42:19,980 --> 00:42:21,810 I was understanding. 808 00:42:21,940 --> 00:42:23,600 I never evicted them. 809 00:42:24,060 --> 00:42:27,440 Are you sure it was your big heart 810 00:42:27,560 --> 00:42:29,940 that kept you from evicting these girls? 811 00:42:30,560 --> 00:42:32,940 Were they not paying you in kind? 812 00:42:34,190 --> 00:42:35,190 Your Honor, 813 00:42:35,270 --> 00:42:37,600 that's a shocking insinuation! 814 00:42:37,730 --> 00:42:41,560 Prosecutor, please do not insinuate facts 815 00:42:41,690 --> 00:42:43,270 without proof. 816 00:42:45,810 --> 00:42:46,810 Thank you, your Honor. 817 00:42:48,560 --> 00:42:50,060 They had many visitors. 818 00:42:50,480 --> 00:42:51,940 Especially the actress. 819 00:42:52,440 --> 00:42:54,810 Nothing of interest. Wait! 820 00:42:54,940 --> 00:42:58,350 One fellow came regularly. A certain Mr. Bonnard. 821 00:42:58,810 --> 00:43:00,400 Very polite, well-bred. 822 00:43:01,060 --> 00:43:03,730 So why was he with a cheap actress? 823 00:43:03,850 --> 00:43:06,020 The concierge, Mrs. Jus, 824 00:43:06,150 --> 00:43:08,810 let me in with a spare key, 825 00:43:08,940 --> 00:43:12,230 while these ladies were at the cinema. 826 00:43:12,690 --> 00:43:14,600 I quickly located the revolver 827 00:43:14,730 --> 00:43:16,690 on the chest in the bedroom. 828 00:43:16,810 --> 00:43:20,520 That's when I noticed 829 00:43:20,650 --> 00:43:23,650 there was only one bed 830 00:43:24,020 --> 00:43:25,690 for these two people. 831 00:43:27,690 --> 00:43:29,850 What are you implying, Mr. Brun? 832 00:43:30,650 --> 00:43:32,980 That you shared a bed. 833 00:43:35,150 --> 00:43:38,650 The lawyer and the criminal are strange bedfellows! 834 00:43:39,310 --> 00:43:42,650 An unnatural pairing! Very interesting. 835 00:43:42,770 --> 00:43:45,350 Explains a lot about this crime. 836 00:43:45,480 --> 00:43:46,850 This hatred of men! 837 00:43:46,980 --> 00:43:49,440 You men should be ashamed. 838 00:43:49,560 --> 00:43:53,730 You've never known hardship or poverty. 839 00:43:53,850 --> 00:43:56,480 Yes, we shared a bed. 840 00:43:56,900 --> 00:43:57,980 To keep warm! 841 00:43:58,400 --> 00:44:00,310 What else can one do, 842 00:44:00,440 --> 00:44:03,770 when the electricity is cut off and space is limited? 843 00:44:05,690 --> 00:44:07,400 Have a heart, jurors. 844 00:44:07,520 --> 00:44:10,270 Leave these mediocre insinuations 845 00:44:10,400 --> 00:44:12,190 to these pathetic men! 846 00:44:14,020 --> 00:44:15,060 Order. 847 00:44:15,190 --> 00:44:16,520 Order, order! 848 00:44:16,940 --> 00:44:19,190 First, your Honor, 849 00:44:19,900 --> 00:44:21,690 for the past 3 months, 850 00:44:22,060 --> 00:44:23,270 bit by bit, 851 00:44:24,060 --> 00:44:25,850 I've realized how badly I behaved. 852 00:44:25,980 --> 00:44:30,480 When I announced my wedding and asked her to become my mistress, 853 00:44:31,230 --> 00:44:34,690 Madeleine had just killed a man for disrespecting her. 854 00:44:36,770 --> 00:44:37,600 Madeleine, 855 00:44:37,730 --> 00:44:40,230 what compelled you to spare me? 856 00:44:44,520 --> 00:44:46,020 I can't kill everyone. 857 00:44:46,690 --> 00:44:49,560 Did you despise me too much to waste a bullet? 858 00:44:51,060 --> 00:44:52,060 No. 859 00:44:53,100 --> 00:44:54,480 I loved you. 860 00:44:56,230 --> 00:44:58,980 How I regret damaging that love. 861 00:44:59,850 --> 00:45:03,810 When you stood me up, I figured I'd said something wrong. 862 00:45:03,940 --> 00:45:07,190 When I read about your arrest, and confession, 863 00:45:07,310 --> 00:45:08,940 I was so ashamed. 864 00:45:09,600 --> 00:45:10,690 Madeleine, 865 00:45:11,100 --> 00:45:12,270 please forgive me. 866 00:45:12,690 --> 00:45:15,600 Young man, this is not a theater. 867 00:45:15,730 --> 00:45:16,980 Get up. 868 00:45:17,850 --> 00:45:21,520 Mr. Bonnard, did you suspect Miss Verdier was a criminal? 869 00:45:22,060 --> 00:45:22,900 No. 870 00:45:23,020 --> 00:45:24,810 You knew she was an actress. 871 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 Yes. 872 00:45:26,020 --> 00:45:27,650 Do you think she lied to you? 873 00:45:27,770 --> 00:45:28,850 No. 874 00:45:29,810 --> 00:45:31,850 I believe she was sincere. 875 00:45:32,230 --> 00:45:37,100 Did she know you were a Bonnard, in line to inherit a tire fortune? 876 00:45:37,230 --> 00:45:38,350 Of course. 877 00:45:38,480 --> 00:45:42,060 Might she have been attracted to your financial situation? 878 00:45:42,190 --> 00:45:43,390 That was secondary between us. 879 00:45:43,480 --> 00:45:46,150 She urged me to work, not depend on my father. 880 00:45:46,270 --> 00:45:47,270 Obviously. 881 00:45:47,400 --> 00:45:50,230 She'd just gotten 300,000F from Montferrand! 882 00:45:50,350 --> 00:45:51,440 Rookie error, 883 00:45:51,560 --> 00:45:53,310 Mr. Prosecutor. 884 00:45:53,440 --> 00:45:57,270 You forget the money was found in Montferrand's cigar box. 885 00:46:01,060 --> 00:46:02,940 The jury has heard the evidence. 886 00:46:03,060 --> 00:46:07,350 Prosecutor, you may now make your closing arguments. 887 00:46:15,770 --> 00:46:19,850 Gentlemen of the jury, we've been together for a week. 888 00:46:19,980 --> 00:46:21,770 We've gotten acquainted. 889 00:46:21,900 --> 00:46:25,730 I know you don't want this crime to go unpunished. 890 00:46:26,480 --> 00:46:29,020 We live in terrifying times. 891 00:46:29,690 --> 00:46:30,980 Read the papers. 892 00:46:31,100 --> 00:46:33,690 The press is accusing me, 893 00:46:33,810 --> 00:46:35,770 a defender of the public interest, 894 00:46:35,900 --> 00:46:37,560 guardian of the public good, 895 00:46:37,690 --> 00:46:39,770 of bullying this girl, 896 00:46:39,900 --> 00:46:41,600 making an example of her. 897 00:46:41,730 --> 00:46:45,480 When the criminal is a pretty woman, the victim is in the wrong! 898 00:46:45,900 --> 00:46:47,850 So I say yes! 899 00:46:47,980 --> 00:46:50,560 I want to make an example of Miss Verdier. 900 00:46:50,690 --> 00:46:52,480 Think of all the others! 901 00:46:52,600 --> 00:46:55,150 All the women who will kill us tomorrow! 902 00:46:55,690 --> 00:46:59,940 For years, women have been blithely eliminating us 903 00:47:00,060 --> 00:47:02,520 without a care! You know why? 904 00:47:02,650 --> 00:47:05,350 Because each time, they are acquitted! 905 00:47:07,520 --> 00:47:08,980 I've had enough! 906 00:47:09,100 --> 00:47:12,940 And I demand, unanimously, the ultimate punishment! 907 00:47:14,190 --> 00:47:16,190 He or she who inflicts death 908 00:47:16,310 --> 00:47:17,770 deserves death! 909 00:47:18,520 --> 00:47:21,100 I should know. I'm married, 910 00:47:21,600 --> 00:47:22,600 and my wife 911 00:47:22,690 --> 00:47:25,400 swore that if I ever cheated on her, 912 00:47:25,520 --> 00:47:28,440 she'd cut my throat with a razor! 913 00:47:28,850 --> 00:47:31,690 Gentlemen, we must dissuade our wives 914 00:47:31,810 --> 00:47:34,730 from this idea. We must frighten them, 915 00:47:34,850 --> 00:47:38,400 by sentencing Miss Verdier to death! 916 00:47:44,060 --> 00:47:46,020 The defense may now speak. 917 00:47:50,310 --> 00:47:52,400 Like Judith, 918 00:47:53,100 --> 00:47:54,520 Charlotte Corday, 919 00:47:54,650 --> 00:47:56,520 Medea or Lucretia, 920 00:47:56,980 --> 00:47:57,980 Madeleine Verdier 921 00:47:58,060 --> 00:48:02,600 wanted to show us, through her act of legitimate self-defense, 922 00:48:02,940 --> 00:48:05,350 that, since no one defends us, 923 00:48:05,480 --> 00:48:07,650 we women must defend ourselves 924 00:48:09,060 --> 00:48:13,480 and not hesitate to kill when our conscience requires it! 925 00:48:15,020 --> 00:48:18,150 Madeleine Verdier killed to defend herself. 926 00:48:18,270 --> 00:48:19,940 To preserve her virtue. 927 00:48:20,230 --> 00:48:23,520 For an honest woman cannot submit without protesting 928 00:48:23,650 --> 00:48:25,900 when such a brute assaults her! 929 00:48:26,020 --> 00:48:26,810 Protesting? 930 00:48:26,940 --> 00:48:29,060 A bullet from his own gun! 931 00:48:29,190 --> 00:48:30,270 Sir! 932 00:48:30,400 --> 00:48:33,310 All protest is a plea to awaken justice. 933 00:48:33,810 --> 00:48:37,850 By committing her crime in a French society 934 00:48:38,850 --> 00:48:41,980 dominated and corrupted by men, 935 00:48:42,440 --> 00:48:45,850 she was protesting all injustices done to we women, 936 00:48:45,980 --> 00:48:48,560 considered children for our rights, 937 00:48:48,690 --> 00:48:51,020 but adults for our mistakes! 938 00:48:55,100 --> 00:48:56,230 Defendant, please rise. 939 00:48:58,520 --> 00:49:00,770 As the law allows, 940 00:49:01,150 --> 00:49:04,060 would you like to speak one last time 941 00:49:04,190 --> 00:49:06,230 before the jury deliberates? 942 00:49:08,600 --> 00:49:10,190 Yes, your Honor. 943 00:49:10,650 --> 00:49:12,190 We're listening. 944 00:49:14,100 --> 00:49:15,270 Gentlemen of the jury, 945 00:49:16,520 --> 00:49:18,400 you who are men, 946 00:49:18,520 --> 00:49:19,650 only men, 947 00:49:20,770 --> 00:49:22,810 who will decide my fate, 948 00:49:24,400 --> 00:49:26,810 I would like to speak, through you, 949 00:49:28,150 --> 00:49:29,560 to women. 950 00:49:31,190 --> 00:49:32,520 To your daughters, 951 00:49:33,650 --> 00:49:35,150 to your mothers, 952 00:49:36,060 --> 00:49:37,600 to your wives, 953 00:49:37,730 --> 00:49:38,980 to your sisters. 954 00:49:40,350 --> 00:49:41,980 I want to say to them 955 00:49:42,600 --> 00:49:44,440 that, through my crime, 956 00:49:45,480 --> 00:49:47,810 I unwittingly defended 957 00:49:47,940 --> 00:49:49,400 our common cause. 958 00:49:50,940 --> 00:49:52,600 The cause of women, 959 00:49:53,190 --> 00:49:55,980 alone, poor and honest, 960 00:49:57,060 --> 00:50:00,440 who society delivers to the base instincts of men. 961 00:50:02,440 --> 00:50:05,520 I never thought I'd have to kill to defend myself. 962 00:50:06,100 --> 00:50:08,900 Until that day, when unfortunately 963 00:50:09,310 --> 00:50:10,900 I encountered a man 964 00:50:11,230 --> 00:50:13,100 who wanted to abuse me, 965 00:50:13,520 --> 00:50:14,900 rape me, 966 00:50:16,100 --> 00:50:18,690 and make me his object of pleasure. 967 00:50:22,480 --> 00:50:24,980 Sure, you'll say I'm an actress, 968 00:50:26,230 --> 00:50:27,440 dependent upon 969 00:50:28,440 --> 00:50:29,690 the gaze, 970 00:50:30,650 --> 00:50:31,980 the desires, 971 00:50:33,100 --> 00:50:35,060 and the power of men. 972 00:50:36,520 --> 00:50:38,310 But could it be possible, 973 00:50:39,600 --> 00:50:41,440 in 1935, 974 00:50:43,100 --> 00:50:46,650 for a woman to conduct her career and her life 975 00:50:48,650 --> 00:50:50,230 without constraints, 976 00:50:51,520 --> 00:50:53,100 with full freedom 977 00:50:53,940 --> 00:50:55,270 and full equality? 978 00:51:02,900 --> 00:51:04,650 Order, order! 979 00:51:07,150 --> 00:51:08,650 Bravo, Madeleine! 980 00:51:23,730 --> 00:51:25,230 - For Miss Verdier. - More? 981 00:51:25,350 --> 00:51:27,350 Beautiful. Who sent these? 982 00:51:27,480 --> 00:51:29,650 An admirer, probably the judge. 983 00:51:29,770 --> 00:51:33,020 No, he can't afford these. Thank you, Mrs. Jus! 984 00:51:35,900 --> 00:51:38,440 In 40 years, I never dared kill my husband. 985 00:51:38,560 --> 00:51:40,100 If I'd only known! 986 00:51:40,310 --> 00:51:42,650 "To thunderous applause, 987 00:51:42,770 --> 00:51:47,060 "the judge declared the acquittal of Madeleine Verdier. 988 00:51:47,480 --> 00:51:49,650 "The pretty defendant was pale as a ghost." 989 00:51:49,770 --> 00:51:51,440 Others said you were beet red! 990 00:51:51,560 --> 00:51:53,560 Each paper has its opinion. 991 00:51:53,690 --> 00:51:55,730 "She received a long ovation..." 992 00:51:55,850 --> 00:51:57,440 This one's not as good. 993 00:51:57,810 --> 00:52:00,770 "The Verdier girl is better at crime than theater. 994 00:52:00,900 --> 00:52:03,900 "The scandalous success of Montferrand's murderess 995 00:52:04,020 --> 00:52:06,980 "is the mark of a decadent society 996 00:52:07,100 --> 00:52:10,690 "that praises a bad actress for killing a man..." 997 00:52:10,810 --> 00:52:12,850 Ok, we won't keep that one. 998 00:52:13,310 --> 00:52:15,810 - And Le Figaro? - One of the best! 999 00:52:15,940 --> 00:52:17,980 My reviews are great overall. 1000 00:52:18,100 --> 00:52:21,770 Mine too. One lawyer said I talked too much. 1001 00:52:21,900 --> 00:52:24,730 You were amazing, my darling. 1002 00:52:25,400 --> 00:52:27,810 You wrote a great monologue. I owe it to you. 1003 00:52:33,190 --> 00:52:34,060 Pauline! 1004 00:52:34,190 --> 00:52:37,520 - What? - They want me for Suzette's Ordeal! 1005 00:52:37,650 --> 00:52:40,060 The producer wants to meet me! 1006 00:52:40,190 --> 00:52:41,190 Careful. 1007 00:52:41,270 --> 00:52:42,730 He surely has a sofa. 1008 00:52:42,850 --> 00:52:46,100 Don't worry, he knows what I'm capable of. 1009 00:52:46,650 --> 00:52:48,440 Requests for interviews... 1010 00:52:49,190 --> 00:52:50,480 Madeleine, 1011 00:52:50,600 --> 00:52:52,810 Pathé-Nathan producer Mr. Nathan 1012 00:52:52,940 --> 00:52:55,850 offers you the lead in The Bitter Tears of Marie Antoinette! 1013 00:52:55,980 --> 00:52:59,600 And the Normandy Hotel is giving me a room for August! 1014 00:52:59,730 --> 00:53:02,150 Hey, why don't we move? 1015 00:53:02,270 --> 00:53:05,850 Find a flat with running water, bathroom and telephone? 1016 00:53:06,650 --> 00:53:09,560 We have offers, not money. 1017 00:53:09,980 --> 00:53:11,020 True. 1018 00:53:13,350 --> 00:53:14,520 Pauline... 1019 00:53:15,940 --> 00:53:18,520 Life seems so different now. 1020 00:53:20,690 --> 00:53:23,520 There's nothing like success to bring joy back. 1021 00:53:24,600 --> 00:53:27,480 Danielle Darrieux said that in Cinemonde. 1022 00:53:28,230 --> 00:53:31,440 Happiness is a tiny thing 1023 00:53:31,560 --> 00:53:34,440 And always its reality 1024 00:53:34,850 --> 00:53:38,150 Reminds me of a rose in spring 1025 00:53:38,600 --> 00:53:41,600 Its scent and its fragility... 1026 00:53:42,100 --> 00:53:43,900 The reporter from Paris-Soir! 1027 00:53:44,020 --> 00:53:46,600 He's cute. I said he could interview you. 1028 00:53:47,060 --> 00:53:48,230 Please! 1029 00:53:51,020 --> 00:53:53,270 - Hello, Gilbert. - Hello, Miss. 1030 00:53:53,600 --> 00:53:54,940 I'm listening. 1031 00:53:55,060 --> 00:53:58,060 I'm thrilled to be the first to interview you 1032 00:53:58,190 --> 00:54:00,020 after that historic day. 1033 00:54:00,150 --> 00:54:01,650 - Thank you. - Anytime. 1034 00:54:01,770 --> 00:54:03,560 So, Miss Verdier, 1035 00:54:03,690 --> 00:54:05,690 was this your first killing? 1036 00:54:05,810 --> 00:54:07,560 - Yes, sir. - Any remorse? 1037 00:54:08,480 --> 00:54:09,600 None at all. 1038 00:54:09,730 --> 00:54:14,060 When you saw his body collapse in a pool of blood, 1039 00:54:14,190 --> 00:54:16,560 what did you feel, exactly? 1040 00:54:16,690 --> 00:54:18,150 A kind of... 1041 00:54:18,850 --> 00:54:20,060 pride. 1042 00:54:21,100 --> 00:54:23,020 The word is theatrical! 1043 00:54:23,690 --> 00:54:27,310 Did he say anything before dying? Ask forgiveness? 1044 00:54:27,440 --> 00:54:28,440 No point. 1045 00:54:30,600 --> 00:54:31,600 What wit! 1046 00:54:32,060 --> 00:54:34,440 Miss Mauléon, you must also be proud. 1047 00:54:34,560 --> 00:54:36,230 I didn't kill anyone! 1048 00:54:36,350 --> 00:54:38,560 Don't be modest! The triumph is yours too. 1049 00:54:39,350 --> 00:54:40,810 You pled splendidly. 1050 00:54:40,940 --> 00:54:42,520 Thank you! 1051 00:54:43,100 --> 00:54:45,020 What are your plans? 1052 00:54:45,150 --> 00:54:48,940 I don't know yet. I'm studying many offers. 1053 00:54:49,060 --> 00:54:51,650 Fabulous. Thank you, ladies. 1054 00:54:51,770 --> 00:54:54,900 I'll be writing a great piece. 1055 00:54:57,770 --> 00:54:58,600 André! 1056 00:54:58,730 --> 00:55:00,190 The witness from the trial! 1057 00:55:00,310 --> 00:55:01,310 Yes. 1058 00:55:01,350 --> 00:55:03,020 André Bonnard, 26 years old, 1059 00:55:03,150 --> 00:55:05,940 who thought he knew women, but is an idiot. 1060 00:55:06,060 --> 00:55:08,480 Unable to spot the purest, 1061 00:55:08,600 --> 00:55:10,190 most beautiful woman. 1062 00:55:10,310 --> 00:55:13,060 - Fascinating! - Don't mention this. 1063 00:55:13,190 --> 00:55:16,940 I'm paid to be indiscreet, but I have limits. 1064 00:55:17,060 --> 00:55:18,270 I'll show you out. 1065 00:55:18,400 --> 00:55:20,520 Isn't he the heir to Bonnard Tires? 1066 00:55:22,520 --> 00:55:23,810 What now? 1067 00:55:23,940 --> 00:55:26,020 I've thought long and hard. 1068 00:55:26,150 --> 00:55:28,600 A woman who commits a crime to stay pure 1069 00:55:28,730 --> 00:55:30,480 is not mistress material. 1070 00:55:30,810 --> 00:55:32,060 You marry her. 1071 00:55:32,480 --> 00:55:33,560 You're already married! 1072 00:55:33,690 --> 00:55:37,270 The wedding's postponed. The Courteils won't see me again! 1073 00:55:42,100 --> 00:55:43,980 Madeleine, what's wrong? 1074 00:55:45,810 --> 00:55:48,020 Flowers, applause... 1075 00:55:48,600 --> 00:55:52,100 offers of plays and films, and now you're back! 1076 00:55:53,560 --> 00:55:54,560 It's too much. 1077 00:55:55,690 --> 00:55:56,850 My darling. 1078 00:55:56,980 --> 00:55:58,940 What will your father say? 1079 00:55:59,060 --> 00:56:02,150 He'll cut me off, but who cares? 1080 00:56:02,270 --> 00:56:05,020 I'll do anything for you. Even work! 1081 00:56:10,600 --> 00:56:12,230 André's marrying me! 1082 00:56:12,600 --> 00:56:13,600 And he'll work! 1083 00:56:13,690 --> 00:56:15,850 Wow! Your crime makes miracles! 1084 00:56:23,150 --> 00:56:24,350 To the gallows! 1085 00:56:26,520 --> 00:56:27,520 Kill her! 1086 00:56:32,600 --> 00:56:34,690 Sorry, Sir, I didn't mean to! 1087 00:57:10,690 --> 00:57:12,770 Vive la République! 1088 00:57:17,980 --> 00:57:19,440 Vive la Révolution! 1089 00:57:20,020 --> 00:57:21,020 Cut! 1090 00:57:21,940 --> 00:57:22,940 Cut! 1091 00:57:23,560 --> 00:57:25,190 That's a wrap! 1092 00:57:34,150 --> 00:57:36,900 - Bravo! Fantastic. - Thanks. 1093 00:57:37,020 --> 00:57:38,730 - Congratulations. - Thanks. 1094 00:57:38,850 --> 00:57:41,230 - Very moving. - Thank you so much. 1095 00:57:41,350 --> 00:57:42,690 See you tomorrow. 1096 00:57:43,940 --> 00:57:45,020 How's your neck? 1097 00:57:45,150 --> 00:57:47,980 Hopefully no crick. I'm nervous about tonight. 1098 00:57:48,100 --> 00:57:49,600 Don't worry. 1099 00:57:49,730 --> 00:57:54,730 I went to the theater yesterday. Suzette's Ordeal was sold out. 1100 00:57:56,310 --> 00:57:57,440 Madeleine, smile! 1101 00:57:58,270 --> 00:57:59,690 Madeleine, please! 1102 00:58:01,020 --> 00:58:03,060 I'm expected at the theater! 1103 00:58:03,190 --> 00:58:04,650 Sorry, I'm late! 1104 00:58:04,770 --> 00:58:05,900 Hurry! 1105 00:58:09,270 --> 00:58:10,940 Ladies, please. 1106 00:58:17,520 --> 00:58:18,940 April 27th? 1107 00:58:19,520 --> 00:58:22,980 Your father secretly planned your wedding to Berthe? 1108 00:58:23,100 --> 00:58:25,230 - Why? - He needs money. 1109 00:58:25,350 --> 00:58:28,440 The dowry, and her father investing a million! 1110 00:58:28,560 --> 00:58:31,310 - But Bonnard Tires? - Recession, strikes... 1111 00:58:31,440 --> 00:58:33,900 And Dad made bad investments. 1112 00:58:34,020 --> 00:58:35,770 So you have to save him? 1113 00:58:35,900 --> 00:58:37,310 Not anymore. 1114 00:58:37,440 --> 00:58:38,650 I'm done with him. 1115 00:58:39,020 --> 00:58:41,520 I won't come between you and your father. 1116 00:58:41,940 --> 00:58:45,150 - It's the only solution. - We'll find another one. 1117 00:58:47,310 --> 00:58:48,940 Will you kill again? 1118 00:58:49,560 --> 00:58:50,690 We'll see. 1119 00:59:00,480 --> 00:59:01,480 Sir. 1120 00:59:01,940 --> 00:59:02,940 Thanks. 1121 00:59:10,060 --> 00:59:11,730 Suzette's Ordeal 1122 00:59:12,480 --> 00:59:13,650 Hello, Simone. 1123 00:59:13,770 --> 00:59:15,310 Any stage fright? 1124 00:59:15,440 --> 00:59:19,020 Yes. You'll see, it comes with talent. 1125 00:59:19,150 --> 00:59:20,440 You exaggerate. 1126 00:59:20,560 --> 00:59:22,350 I'm at the end of my rope. 1127 00:59:22,480 --> 00:59:23,600 What's wrong? 1128 00:59:23,730 --> 00:59:25,060 It's Emile. 1129 00:59:25,190 --> 00:59:27,190 - Your husband? - No, my lover. 1130 00:59:27,310 --> 00:59:28,730 Emile Bouchard. 1131 00:59:29,600 --> 00:59:31,600 - Is he cheating? - I wish! 1132 00:59:31,730 --> 00:59:34,400 - Beating you? - He wouldn't dare. 1133 00:59:34,520 --> 00:59:35,520 Then what? 1134 00:59:35,600 --> 00:59:38,060 I wonder if I should kill him. 1135 00:59:38,190 --> 00:59:40,060 Whatever for? 1136 00:59:41,020 --> 00:59:42,520 He bores me! 1137 00:59:42,650 --> 00:59:44,190 That's hardly a reason. 1138 00:59:44,310 --> 00:59:45,730 Excuse me. 1139 00:59:45,850 --> 00:59:48,150 He paws me every 15 minutes! 1140 00:59:48,270 --> 00:59:49,900 Don't you like it? 1141 00:59:50,020 --> 00:59:52,600 With someone else, why not? 1142 00:59:53,100 --> 00:59:56,810 I figure you killed a man who abused you once 1143 00:59:56,940 --> 00:59:58,560 and got acquitted. 1144 00:59:58,690 --> 01:00:00,600 Emile's on me night and day! 1145 01:00:01,150 --> 01:00:02,600 I may have a chance. 1146 01:00:02,730 --> 01:00:05,190 Your case is totally different! 1147 01:00:05,310 --> 01:00:08,270 Montferrand wasn't my lover. Emile's doing his duty! 1148 01:00:11,560 --> 01:00:13,400 Is your Emile here? 1149 01:00:13,850 --> 01:00:15,060 Front row. 1150 01:00:15,190 --> 01:00:16,440 Obviously! 1151 01:00:17,060 --> 01:00:20,270 Suzette, a girl's mother is her best guide. 1152 01:00:20,400 --> 01:00:23,020 Don't make my mistake. 1153 01:00:23,900 --> 01:00:27,600 The road to love is paved with sacrifice. 1154 01:00:28,600 --> 01:00:30,810 Ignore your feelings. 1155 01:00:31,150 --> 01:00:35,520 Marry that man, and your status as a woman will rise. 1156 01:00:35,650 --> 01:00:39,850 A new life will begin. Wealth and happiness will be yours! 1157 01:00:39,980 --> 01:00:41,350 No, Mother. 1158 01:00:41,810 --> 01:00:43,230 Without love, 1159 01:00:43,690 --> 01:00:45,650 my ordeal will never end. 1160 01:00:59,730 --> 01:01:00,730 Simone! 1161 01:01:15,230 --> 01:01:17,520 - They'd better beware. - Of Madeleine? 1162 01:01:17,650 --> 01:01:18,850 No, me. 1163 01:01:19,400 --> 01:01:20,900 Don't be jealous. 1164 01:01:21,600 --> 01:01:24,810 She's a great actress now. She has admirers. 1165 01:01:25,980 --> 01:01:27,940 - Is she playing with me? - No. 1166 01:01:29,270 --> 01:01:31,270 Get used to it. She's a celebrity. 1167 01:01:31,900 --> 01:01:33,350 People will covet her. 1168 01:01:33,480 --> 01:01:35,850 - Hands off! - Simone, kiss me! 1169 01:01:35,980 --> 01:01:38,230 - Just a kiss! - No, please! 1170 01:01:38,350 --> 01:01:39,440 Behave! 1171 01:01:40,350 --> 01:01:41,560 You're killing me! 1172 01:01:41,900 --> 01:01:42,940 Miss Verdier! 1173 01:01:45,940 --> 01:01:48,980 - Still no need for renovations? - Not really. 1174 01:01:49,480 --> 01:01:53,230 Pauline and I are renting a private mansion in Boulogne. 1175 01:01:53,690 --> 01:01:55,850 - Got running water? - Of course. 1176 01:01:55,980 --> 01:01:57,520 Good pressure? 1177 01:01:57,650 --> 01:01:59,150 Just right. 1178 01:01:59,980 --> 01:02:02,900 A few pipes must need adjusting. 1179 01:02:03,810 --> 01:02:05,190 I'll think it over. 1180 01:02:05,730 --> 01:02:07,940 I owe my new fortune to you. 1181 01:02:08,350 --> 01:02:12,440 I'd love to invite you to my new place in Paris. 1182 01:02:12,810 --> 01:02:14,190 Avenue Frochot... 1183 01:02:14,770 --> 01:02:16,230 Sounds familiar. 1184 01:02:16,730 --> 01:02:18,150 Be right back. 1185 01:02:18,270 --> 01:02:20,400 It belonged to the late Montferrand. 1186 01:02:20,520 --> 01:02:22,600 I see. His bachelor place? 1187 01:02:22,730 --> 01:02:23,730 Yes. 1188 01:02:24,900 --> 01:02:26,350 Will you introduce us? 1189 01:02:28,020 --> 01:02:30,230 Mr. Palmarède, architect and master builder... 1190 01:02:30,350 --> 01:02:32,650 My future fiancé, André Bonnard. 1191 01:02:32,770 --> 01:02:34,150 Congratulations. 1192 01:02:34,270 --> 01:02:35,940 An honorable choice. 1193 01:02:36,060 --> 01:02:38,100 Bonnard, like the tires? 1194 01:02:38,230 --> 01:02:39,560 Yes, Sir. 1195 01:02:39,690 --> 01:02:41,270 My deepest sympathies. 1196 01:02:41,400 --> 01:02:44,730 With the chaotic markets and social strife, 1197 01:02:44,850 --> 01:02:47,650 I hope Bonnard's stock isn't sinking. 1198 01:02:47,770 --> 01:02:50,190 Thank you, but rest assured. 1199 01:02:50,310 --> 01:02:53,020 "Bonnard tires go farther, faster!" 1200 01:02:54,060 --> 01:02:54,850 Amusing. 1201 01:02:54,980 --> 01:02:59,150 Let's hope that slogan boosts the workers and the stock. 1202 01:03:09,560 --> 01:03:10,650 Good morning. 1203 01:03:11,400 --> 01:03:12,650 Sleep well? 1204 01:03:12,770 --> 01:03:13,980 André didn't stay? 1205 01:03:14,100 --> 01:03:16,480 No. My good boy is saving himself. 1206 01:03:16,600 --> 01:03:18,350 Can you wait that long? 1207 01:03:18,480 --> 01:03:20,020 Sure, I love him. 1208 01:03:20,600 --> 01:03:23,650 - Yes, Céleste? - A visitor for Miss Verdier. 1209 01:03:26,150 --> 01:03:28,060 Odette Chaumette? 1210 01:03:28,560 --> 01:03:30,270 Sounds familiar. Know her? 1211 01:03:30,400 --> 01:03:32,690 - No. - Me neither. Say I'm busy. 1212 01:03:32,810 --> 01:03:34,650 She insists. 1213 01:03:34,770 --> 01:03:36,600 Insist she leave! 1214 01:03:36,730 --> 01:03:37,810 Very well, Miss. 1215 01:03:38,310 --> 01:03:40,100 They loved it last night. 1216 01:03:40,230 --> 01:03:41,810 How do you feel? 1217 01:03:42,190 --> 01:03:44,190 Relieved and reassured. 1218 01:03:44,310 --> 01:03:46,600 The trial gave me confidence. 1219 01:03:47,150 --> 01:03:49,690 Thanks to you, dear lawyer. Pleading today? 1220 01:03:49,810 --> 01:03:53,020 No. 12 cases in a month. The criminals are killing me! 1221 01:03:53,150 --> 01:03:54,190 Excuse me. 1222 01:03:54,310 --> 01:03:56,350 The lady won't leave. She sent this. 1223 01:03:57,520 --> 01:03:59,270 Another fanatic! 1224 01:04:01,310 --> 01:04:02,310 What is it? 1225 01:04:02,690 --> 01:04:03,690 Read it. 1226 01:04:07,190 --> 01:04:08,770 - My god. - It had to happen. 1227 01:04:08,900 --> 01:04:11,150 - What's she want? - This is awful! 1228 01:04:11,270 --> 01:04:13,400 We must see her. Show her in. 1229 01:04:13,520 --> 01:04:14,520 Yes, Miss! 1230 01:04:23,440 --> 01:04:24,600 Here she is. 1231 01:04:25,230 --> 01:04:26,480 Hello, dolls! 1232 01:04:26,600 --> 01:04:27,940 Madame. 1233 01:04:28,650 --> 01:04:31,560 The lawyer's here too. What a phony! 1234 01:04:31,690 --> 01:04:32,850 I beg your pardon! 1235 01:04:32,980 --> 01:04:34,060 So it's you? 1236 01:04:34,190 --> 01:04:36,150 Odette Chaumette in the flesh! 1237 01:04:36,270 --> 01:04:38,190 Montferrand's one and only killer. 1238 01:04:38,310 --> 01:04:39,730 What do you want? 1239 01:04:40,730 --> 01:04:44,940 What a question! You thought I'd sit down and take it? 1240 01:04:45,060 --> 01:04:48,480 While you pocket the loot? I have my limits, dolls. 1241 01:04:48,600 --> 01:04:50,020 I don't get it. 1242 01:04:50,150 --> 01:04:52,230 Look at this palace! 1243 01:04:52,690 --> 01:04:53,980 Such luxury! 1244 01:04:55,310 --> 01:04:57,650 - And that robe! - Hands off! 1245 01:04:57,770 --> 01:05:01,230 Before the crime, you lived in a dump. 1246 01:05:01,350 --> 01:05:03,730 You've risen since I downed Montferrand. 1247 01:05:03,850 --> 01:05:06,480 This "luxury" is the fruit of our labors. 1248 01:05:06,600 --> 01:05:10,400 And I'm in a jam! I'm the one who deserves the fruits. 1249 01:05:10,520 --> 01:05:12,650 You stole my crime. Give it back! 1250 01:05:13,020 --> 01:05:15,980 How do we know you're the real murderer? 1251 01:05:17,350 --> 01:05:19,440 - What's that? - His wallet, 1252 01:05:19,560 --> 01:05:21,480 Miss Lady Lawyer. 1253 01:05:21,600 --> 01:05:23,480 With all his papers. 1254 01:05:23,600 --> 01:05:25,480 How do you think I got it? 1255 01:05:25,600 --> 01:05:26,600 Strong evidence. 1256 01:05:27,520 --> 01:05:29,810 - So it was you? - Yes, my pretty. 1257 01:05:29,940 --> 01:05:33,560 Tell us how. I'd love to know the real story. 1258 01:05:33,690 --> 01:05:34,730 Very well. 1259 01:05:35,190 --> 01:05:36,190 Have a seat. 1260 01:05:41,020 --> 01:05:43,480 As you know, I'm a great tragedian. 1261 01:05:43,600 --> 01:05:45,350 You're an actress too? 1262 01:05:45,480 --> 01:05:49,020 Of course! You were in Max Linder's Magic Flute! 1263 01:05:49,770 --> 01:05:52,520 I've been in over 100 films, Miss. 1264 01:05:52,650 --> 01:05:55,560 With Feuillade, Gance and the great Alice Guy. 1265 01:05:55,690 --> 01:05:58,440 - A silent actress? - Never made it in talkies! 1266 01:05:58,560 --> 01:06:00,270 Montferrand and I went way back. 1267 01:06:00,560 --> 01:06:01,560 Last century? 1268 01:06:02,810 --> 01:06:03,900 Please. 1269 01:06:04,020 --> 01:06:06,440 I debuted onscreen in 1905, 1270 01:06:06,560 --> 01:06:08,020 in Innocent Amélie. 1271 01:06:08,150 --> 01:06:10,190 Montferrand was my chauffeur. 1272 01:06:10,310 --> 01:06:12,520 On the heels of my success, 1273 01:06:12,650 --> 01:06:15,230 he became a big producer. 1274 01:06:15,600 --> 01:06:18,940 And also my lover. A bit rude, but regular. 1275 01:06:19,850 --> 01:06:22,440 Recently he'd been stringing me along, 1276 01:06:22,560 --> 01:06:24,980 promising to orchestrate my comeback. 1277 01:06:25,520 --> 01:06:26,940 So you killed him? 1278 01:06:27,060 --> 01:06:28,810 Among other reasons, yes. 1279 01:06:28,940 --> 01:06:32,230 I'd heard he'd just received 300,000F. 1280 01:06:32,940 --> 01:06:34,770 - A trifle for him. - So? 1281 01:06:35,270 --> 01:06:38,150 So, he receives me. We chat a bit. 1282 01:06:38,690 --> 01:06:41,100 I beg him to loan me a bit of cash. 1283 01:06:41,560 --> 01:06:45,190 Irritated, he grabs his gun and orders me to leave. 1284 01:06:51,100 --> 01:06:52,480 Look. 1285 01:06:52,600 --> 01:06:53,980 The murder weapon. 1286 01:06:54,650 --> 01:06:57,400 Yet more proof! In a sense, I was... 1287 01:06:57,520 --> 01:06:59,150 acting in self-defense. 1288 01:07:00,190 --> 01:07:03,440 I go over to seduce him. 1289 01:07:03,850 --> 01:07:06,560 I remind him of our glorious beginnings 1290 01:07:06,690 --> 01:07:08,150 in our youth. 1291 01:07:09,020 --> 01:07:10,190 I work my magic. 1292 01:07:11,310 --> 01:07:12,310 He relaxes. 1293 01:07:13,480 --> 01:07:14,690 Then it's a blur. 1294 01:07:16,060 --> 01:07:18,310 A shot fired, he hit the floor, 1295 01:07:18,440 --> 01:07:19,650 I was in trouble. 1296 01:07:19,770 --> 01:07:21,150 My first murder! 1297 01:07:21,270 --> 01:07:23,150 Did you expect this? 1298 01:07:23,270 --> 01:07:25,690 Not at all. Go on, Madame. 1299 01:07:25,810 --> 01:07:27,350 I looked for the money. 1300 01:07:28,480 --> 01:07:31,850 Nothing. Who hides cash in a cigar box? 1301 01:07:33,150 --> 01:07:36,940 I took his wallet in consolation. A mere 900F! 1302 01:07:37,060 --> 01:07:39,270 - Bad luck. - My luck needs to turn! 1303 01:07:39,940 --> 01:07:41,560 You showed me how. 1304 01:07:42,440 --> 01:07:45,270 If you'd gotten death, I'd have kept quiet! 1305 01:07:45,400 --> 01:07:49,310 But acquittal, money and fame for eliminating that pig? 1306 01:07:49,440 --> 01:07:51,060 I'd be a fool not to talk! 1307 01:07:51,190 --> 01:07:54,150 Dear lady, your case is totally different! 1308 01:07:54,270 --> 01:07:56,310 You'll get 20 years hard labor. 1309 01:07:56,690 --> 01:07:59,560 - Why? - Madeleine was defending her honor. 1310 01:08:00,150 --> 01:08:01,560 - Me too! - She's a virgin. 1311 01:08:01,690 --> 01:08:02,850 Me too! Kind of. 1312 01:08:03,770 --> 01:08:05,100 The jury will laugh. 1313 01:08:05,650 --> 01:08:08,650 I'll say he abused me. I was his sex slave. 1314 01:08:08,770 --> 01:08:11,600 And it wasn't for money, since they found it! 1315 01:08:12,190 --> 01:08:13,190 And the wallet? 1316 01:08:13,560 --> 01:08:14,940 I won't show it. 1317 01:08:15,350 --> 01:08:17,350 Then you have no proof. 1318 01:08:17,480 --> 01:08:20,940 I'll show it and say I took it for the love letters. 1319 01:08:21,980 --> 01:08:23,020 You wrote love letters? 1320 01:08:23,600 --> 01:08:24,850 No, but I can. 1321 01:08:25,770 --> 01:08:26,810 She has all the answers. 1322 01:08:26,940 --> 01:08:28,020 Indeed. 1323 01:08:28,900 --> 01:08:30,440 Her case holds up. 1324 01:08:30,560 --> 01:08:32,060 A crime of passion. 1325 01:08:32,190 --> 01:08:33,980 Will you be my lawyer? 1326 01:08:34,310 --> 01:08:36,440 - Why not? - Pauline! 1327 01:08:37,150 --> 01:08:40,230 No, I can't defend two people for the same crime. 1328 01:08:40,350 --> 01:08:44,770 Shame. You're talented, and jurors like pretty women. 1329 01:08:44,900 --> 01:08:46,400 Helps the case. 1330 01:08:47,100 --> 01:08:48,810 I'm not pretty, Mme. Chaumette. 1331 01:08:49,310 --> 01:08:51,730 Don't say that. I quite fancy you. 1332 01:08:53,560 --> 01:08:56,520 So, what do you intend to do? 1333 01:08:56,650 --> 01:09:00,690 I have no money, no career, no food. Nothing to lose. 1334 01:09:00,810 --> 01:09:02,690 I'll turn myself in. 1335 01:09:02,810 --> 01:09:03,690 You wouldn't! 1336 01:09:03,810 --> 01:09:05,560 I would. Unless... 1337 01:09:05,690 --> 01:09:06,690 Unless? 1338 01:09:07,520 --> 01:09:10,060 We make a deal. Give me a piece. 1339 01:09:10,190 --> 01:09:11,400 I get it now. 1340 01:09:12,060 --> 01:09:14,560 My crime paid off for you. I need... 1341 01:09:14,690 --> 01:09:15,520 my cut. 1342 01:09:15,650 --> 01:09:17,060 - How much? - Not much. 1343 01:09:17,190 --> 01:09:19,310 300,000F. What I would've gotten if... 1344 01:09:19,440 --> 01:09:21,810 We're not rich, we rent on credit! 1345 01:09:23,020 --> 01:09:24,850 You can get money if you try. 1346 01:09:24,980 --> 01:09:27,310 Maybe. But I refuse to try. 1347 01:09:27,440 --> 01:09:28,440 Beware! 1348 01:09:29,060 --> 01:09:31,230 - I mean what I say. - You don't scare me. 1349 01:09:31,350 --> 01:09:32,770 You're crazy. 1350 01:09:32,900 --> 01:09:34,020 Let her do it. 1351 01:09:34,150 --> 01:09:36,560 - You refuse my offer? - Absolutely. 1352 01:09:37,100 --> 01:09:39,190 Céleste, show her out. 1353 01:09:50,900 --> 01:09:52,730 "To the sublime, heroic... 1354 01:09:53,190 --> 01:09:54,810 "murderer of Montferrand!" 1355 01:09:55,690 --> 01:09:57,730 - The flowers! - Read the papers tomorrow 1356 01:09:57,850 --> 01:10:00,060 and you'll understand these are mine. 1357 01:10:06,350 --> 01:10:07,350 Bye, Madame Chaume. 1358 01:10:08,230 --> 01:10:09,270 Chaumette! 1359 01:10:09,400 --> 01:10:10,480 Odette Chaumette. 1360 01:10:12,690 --> 01:10:14,810 We're cooked! I'll be disbarred. 1361 01:10:14,940 --> 01:10:17,100 You'll lose your career, and André. 1362 01:10:17,230 --> 01:10:19,770 Stop worrying, she's bluffing. 1363 01:10:19,900 --> 01:10:21,560 She has nothing to lose. 1364 01:10:21,690 --> 01:10:25,150 A has-been waiting to die in a blaze of glory on stage! 1365 01:10:25,270 --> 01:10:28,770 Getting old is hard. Especially for an actress. 1366 01:10:28,900 --> 01:10:30,900 She was so beautiful in Magic Flute. 1367 01:10:31,020 --> 01:10:33,850 She's still is, for her age. She's red-hot! 1368 01:10:33,980 --> 01:10:36,230 One compliment and you're hooked. 1369 01:10:36,940 --> 01:10:40,270 Mr. Gilbert Raton, reporter, wishes to see you both. 1370 01:10:40,400 --> 01:10:43,020 - Chaumette already talked? - Impossible. 1371 01:10:43,150 --> 01:10:45,440 Let's get the press on our side. 1372 01:10:45,850 --> 01:10:47,270 Show him in. 1373 01:10:47,400 --> 01:10:49,230 Still flirting with him? 1374 01:10:50,270 --> 01:10:52,190 He's a kid, he's fun. 1375 01:10:53,020 --> 01:10:53,900 Hi, Gilbert. 1376 01:10:54,020 --> 01:10:55,600 What brings you? 1377 01:10:55,730 --> 01:10:57,440 Thanks for seeing me. 1378 01:10:57,560 --> 01:11:00,600 I want your impressions of last night's tragedy. 1379 01:11:00,730 --> 01:11:01,730 What tragedy? 1380 01:11:01,850 --> 01:11:03,730 - You don't know? - No, tell us. 1381 01:11:03,850 --> 01:11:05,560 - Your mother! - My mother? 1382 01:11:05,690 --> 01:11:07,100 In the play, Simone Bernard! 1383 01:11:07,230 --> 01:11:08,100 What? 1384 01:11:08,230 --> 01:11:10,310 She killed her lover, Emile Bouchard! 1385 01:11:10,940 --> 01:11:11,940 She did it? 1386 01:11:12,690 --> 01:11:13,520 You knew? 1387 01:11:13,650 --> 01:11:15,690 She mentioned it once. 1388 01:11:16,350 --> 01:11:18,850 My crime is pushing women over the edge. 1389 01:11:18,980 --> 01:11:21,060 She calls you her role model, 1390 01:11:21,190 --> 01:11:23,770 and wants to hire you. 1391 01:11:23,900 --> 01:11:26,480 - You'll be her lawyer! - Yet another. 1392 01:11:26,600 --> 01:11:30,690 Can we get an exclusive peek at your defense strategy 1393 01:11:30,810 --> 01:11:32,440 for Simone Bernard? 1394 01:11:32,770 --> 01:11:37,060 The terrible conditions for women in the 20th century. What else? 1395 01:11:37,190 --> 01:11:38,730 Can you explain? 1396 01:11:39,270 --> 01:11:41,730 Do you find it normal, Mr. Raton, 1397 01:11:41,850 --> 01:11:45,270 that women are paid lower salaries for equivalent work, 1398 01:11:45,400 --> 01:11:47,020 and still can't vote? 1399 01:11:47,150 --> 01:11:50,310 Fortunately, women have their husbands' salaries. 1400 01:11:50,440 --> 01:11:52,440 What if we don't want a husband? 1401 01:11:52,560 --> 01:11:54,270 Or... we killed him? 1402 01:11:54,850 --> 01:11:57,020 Right. Good point. 1403 01:11:57,440 --> 01:12:00,480 Would voting rights have prevented Simone Bernard, 1404 01:12:00,600 --> 01:12:02,770 or Miss Verdier, from committing their crimes? 1405 01:12:02,900 --> 01:12:05,100 To quote my colleague Yvonne Netter, 1406 01:12:05,230 --> 01:12:08,190 "Women will get what they want only with the vote." 1407 01:12:08,730 --> 01:12:11,980 What do you say to the socialist senators 1408 01:12:12,100 --> 01:12:15,480 who claim that letting women vote, as in Germany, 1409 01:12:15,600 --> 01:12:18,400 will lead us to electing a French Hitler? 1410 01:12:19,150 --> 01:12:23,440 Until the sexes have equal rights and possessions under the law, 1411 01:12:23,560 --> 01:12:25,940 and that law is respected, 1412 01:12:26,270 --> 01:12:28,850 the planets will not align. 1413 01:12:28,980 --> 01:12:31,310 And women will get what they want... 1414 01:12:31,440 --> 01:12:32,850 only with crime! 1415 01:12:39,650 --> 01:12:43,020 Sir, is this where we become a prisoner? 1416 01:12:43,150 --> 01:12:44,150 Pardon me? 1417 01:12:44,270 --> 01:12:46,690 Can you take my confession? 1418 01:12:46,810 --> 01:12:48,230 Certainly, Madame. 1419 01:12:48,850 --> 01:12:50,560 Follow me. 1420 01:12:50,690 --> 01:12:52,690 Which crime did you commit? 1421 01:12:52,810 --> 01:12:54,060 Murder. 1422 01:12:54,190 --> 01:12:55,270 What a godsend! 1423 01:12:55,400 --> 01:12:58,600 This year, murderers are so hard to find. 1424 01:12:59,230 --> 01:13:01,190 - Madame. - Sir. 1425 01:13:01,810 --> 01:13:05,940 You claim to have killed. I assume your crime was trivial? 1426 01:13:06,060 --> 01:13:09,480 Hardly! Only the most notorious crime in recent years. 1427 01:13:09,600 --> 01:13:11,400 Which one? 1428 01:13:11,520 --> 01:13:13,690 - Montferrand's murder. - Montferrand? 1429 01:13:13,810 --> 01:13:15,100 Montferrand! 1430 01:13:15,230 --> 01:13:17,350 That case was closed ages ago! 1431 01:13:17,480 --> 01:13:21,100 You'll have to reopen it. That Verdier girl didn't do it. 1432 01:13:21,230 --> 01:13:22,650 Are you kidding? 1433 01:13:23,350 --> 01:13:24,350 I kid you not! 1434 01:13:24,400 --> 01:13:25,400 I'm dead serious. 1435 01:13:25,520 --> 01:13:27,020 Miss Verdier confessed. 1436 01:13:27,150 --> 01:13:30,100 The investigation proved she did it. 1437 01:13:30,400 --> 01:13:34,440 But the investigating judge was Rabusset, a real noodle! 1438 01:13:36,900 --> 01:13:37,890 Trapu! 1439 01:13:39,520 --> 01:13:40,980 Why is he laughing? 1440 01:13:41,100 --> 01:13:43,060 He's Judge Rabusset! 1441 01:13:43,650 --> 01:13:45,020 - Just my luck! - Out! 1442 01:13:46,520 --> 01:13:47,980 Yes, Judge! 1443 01:13:49,100 --> 01:13:50,900 This case is a hoot! 1444 01:13:54,940 --> 01:13:57,980 So you're Rabusset? You've moved up the ladder? 1445 01:13:58,310 --> 01:13:59,350 Yes, Madame. 1446 01:13:59,850 --> 01:14:03,810 The Montferrand case is precisely what allowed this "noodle" 1447 01:14:03,940 --> 01:14:07,440 to rise and gain praise from my hierarchy. 1448 01:14:07,560 --> 01:14:09,440 Take a seat. 1449 01:14:12,100 --> 01:14:13,690 The murder weapon, 1450 01:14:16,350 --> 01:14:18,980 Montferrand's initialed wallet, 1451 01:14:19,730 --> 01:14:21,520 his voter ID and license. 1452 01:14:22,520 --> 01:14:23,770 Where'd you get it? 1453 01:14:23,900 --> 01:14:25,150 The victim's pocket. 1454 01:14:25,270 --> 01:14:27,730 My victim! Look! 1455 01:14:27,850 --> 01:14:31,980 No! I shouldn't even look at those falsified documents 1456 01:14:32,100 --> 01:14:33,560 and innocent weapon! 1457 01:14:33,690 --> 01:14:34,560 Innocent? 1458 01:14:34,690 --> 01:14:37,940 We have the murder weapon with the other evidence! 1459 01:14:38,060 --> 01:14:39,770 And the wallet? 1460 01:14:40,350 --> 01:14:41,650 I don't want to know! 1461 01:14:42,060 --> 01:14:43,100 Well, I never! 1462 01:14:43,230 --> 01:14:46,730 Use your head. The trial is over, case closed. 1463 01:14:46,850 --> 01:14:49,060 Everyone loved the outcome. 1464 01:14:49,190 --> 01:14:50,310 - Except me! - Right. 1465 01:14:50,440 --> 01:14:53,770 But I was thrilled to find the guilty woman in 48 hours. 1466 01:14:53,900 --> 01:14:56,810 It was a personal win for the presiding judge. 1467 01:14:56,940 --> 01:14:59,100 The jury was praised by the press. 1468 01:14:59,230 --> 01:15:03,270 And Dr. Pandru proved that the fatal bullet 1469 01:15:03,400 --> 01:15:05,350 was fired from our gun! 1470 01:15:05,980 --> 01:15:09,230 You want them to look like imbeciles? 1471 01:15:09,350 --> 01:15:12,020 You'll just say, "I did it!" 1472 01:15:12,150 --> 01:15:14,060 and we'll cuntvict you? 1473 01:15:14,310 --> 01:15:15,940 "Convict." 1474 01:15:16,060 --> 01:15:18,270 No, Madame. Too convenient! 1475 01:15:18,400 --> 01:15:20,100 So you're a corrupt noodle! 1476 01:15:21,020 --> 01:15:23,190 Watch what you say. 1477 01:15:24,850 --> 01:15:27,440 We're in a temple of justice. 1478 01:15:27,560 --> 01:15:28,900 Then be just! 1479 01:15:29,730 --> 01:15:33,150 It's not about being just, but doing justice. 1480 01:15:33,560 --> 01:15:35,020 Two different things. 1481 01:15:35,150 --> 01:15:39,150 Just as 2 + 2 = 4, her confession was a lie! 1482 01:15:39,270 --> 01:15:41,600 We cannot deprive her of her conviction! 1483 01:15:42,100 --> 01:15:46,150 The law says only a convict can ask for a new trial. 1484 01:15:46,810 --> 01:15:49,730 If you claim you committed this murder, 1485 01:15:49,850 --> 01:15:51,150 you are the liar. 1486 01:15:52,940 --> 01:15:56,940 You'll get 2 months in jail for contempt of court. 1487 01:15:57,060 --> 01:15:59,020 I'm not here for jail time! 1488 01:15:59,150 --> 01:16:03,100 We're drowning in unsolved crimes. 1489 01:16:03,230 --> 01:16:05,270 Accuse yourself of one! 1490 01:16:05,520 --> 01:16:07,480 Here's a good one. 1491 01:16:07,980 --> 01:16:10,230 The killer ax-murdered 1492 01:16:10,350 --> 01:16:12,730 6 victims. Beautiful crimes. 1493 01:16:12,850 --> 01:16:16,690 Your lawyer will say you acted in fit of alcoholic delirium 1494 01:16:16,810 --> 01:16:18,600 or senile dementia. 1495 01:16:18,730 --> 01:16:20,730 You'll get 20 years hard labor, 1496 01:16:20,850 --> 01:16:22,690 plus free food and board. 1497 01:16:22,810 --> 01:16:25,940 I don't need free food. And hard labor? Never! 1498 01:16:26,060 --> 01:16:27,600 So what do you want? 1499 01:16:28,350 --> 01:16:30,400 What was stolen from me! 1500 01:16:30,520 --> 01:16:33,980 A sensational acquittal, respect and lots of money! 1501 01:16:34,650 --> 01:16:37,020 I see... A crime of passion. 1502 01:16:37,150 --> 01:16:39,020 I'll find you one. 1503 01:16:39,150 --> 01:16:41,850 A crime of passion... 1504 01:16:41,980 --> 01:16:45,900 We have this widower. Strangled in his bed. 1505 01:16:46,020 --> 01:16:49,730 His money was under his mattress. Not the motive. 1506 01:16:49,850 --> 01:16:52,980 He resisted your advances, so you killed him. 1507 01:16:53,100 --> 01:16:54,810 - How old was he? - 76. 1508 01:16:54,940 --> 01:16:58,230 Too old. I'd be acquitted to bad reviews. 1509 01:16:58,690 --> 01:17:01,980 Why not use my very own crime? 1510 01:17:02,100 --> 01:17:04,060 That crime is not available! 1511 01:17:04,190 --> 01:17:08,310 Fine, I'll go to the press and the Justice Minister. 1512 01:17:08,440 --> 01:17:10,350 I'm sure they're not noodles! 1513 01:17:11,730 --> 01:17:13,730 Wait, Madame, wait. 1514 01:17:13,850 --> 01:17:17,270 Let's say I cuntvict you of this crime. 1515 01:17:18,100 --> 01:17:19,270 That's more like it! 1516 01:17:19,400 --> 01:17:21,480 No extenuating circumstances. 1517 01:17:21,600 --> 01:17:25,690 No one will believe your crime was motivated by passion, 1518 01:17:25,810 --> 01:17:29,350 self-defense or any respectable motive. 1519 01:17:30,150 --> 01:17:34,020 I'm a great actress. Far better than Verdier. 1520 01:17:34,150 --> 01:17:38,230 I'll seduce the jury as I seduced my public worldwide! 1521 01:17:38,850 --> 01:17:41,100 Sorry, but who are you? 1522 01:17:42,060 --> 01:17:43,690 Odette Chaumette. In the flesh. 1523 01:17:44,650 --> 01:17:45,940 Never heard of her. 1524 01:17:46,060 --> 01:17:48,270 For the last time, 1525 01:17:48,400 --> 01:17:51,230 will you choose an unsolved crime? 1526 01:17:51,350 --> 01:17:54,900 I'm not Verdier, I don't steal crimes! 1527 01:17:56,440 --> 01:17:57,480 You know... 1528 01:17:57,850 --> 01:18:00,600 criminals who claim innocence bother me, 1529 01:18:00,730 --> 01:18:03,230 but innocents who claim guilt drive me nuts! 1530 01:18:03,480 --> 01:18:06,440 I have guests for dinner. Leave. 1531 01:18:06,560 --> 01:18:09,980 Come back only for an available crime. 1532 01:18:10,100 --> 01:18:11,980 I bid you farewell. 1533 01:18:13,940 --> 01:18:15,020 Fine, Rabusset. 1534 01:18:15,150 --> 01:18:16,400 Want a scandal? 1535 01:18:16,520 --> 01:18:17,520 You'll get it! 1536 01:18:23,440 --> 01:18:24,480 So? 1537 01:18:25,060 --> 01:18:26,980 What a bad schemer. 1538 01:18:27,100 --> 01:18:28,690 But what a great artist! 1539 01:18:29,850 --> 01:18:31,060 You know her? 1540 01:18:34,900 --> 01:18:35,890 Magic Flute! 1541 01:18:40,350 --> 01:18:43,560 Madame Chaumette! We were looking for you! 1542 01:18:43,690 --> 01:18:44,980 You saw the judge? 1543 01:18:45,100 --> 01:18:47,980 The judiciary is worse than I thought. 1544 01:18:48,100 --> 01:18:50,230 I'm going to the press. 1545 01:18:50,350 --> 01:18:51,850 The press, really? 1546 01:18:51,980 --> 01:18:53,100 Got my money? 1547 01:18:53,230 --> 01:18:54,520 Better. 1548 01:18:54,650 --> 01:18:55,980 A serious offer. 1549 01:18:57,020 --> 01:18:58,770 - Waiter! - Ladies. 1550 01:18:59,480 --> 01:19:01,560 Two coffees. Odette? 1551 01:19:01,690 --> 01:19:04,270 Beer, and sauerkraut with 4 sausages. 1552 01:19:04,520 --> 01:19:06,270 My god, La Chaumette! 1553 01:19:06,730 --> 01:19:08,060 Odette Chaumette! 1554 01:19:08,190 --> 01:19:09,690 My favorite actress! 1555 01:19:10,730 --> 01:19:12,560 What an honor! 1556 01:19:12,690 --> 01:19:15,310 I've seen all your films! I'm your biggest admirer. 1557 01:19:15,560 --> 01:19:18,190 Thank you! You've touched my heart. 1558 01:19:18,310 --> 01:19:20,690 Finally, I hear your voice! 1559 01:19:22,020 --> 01:19:23,150 Enough. 1560 01:19:24,100 --> 01:19:24,980 Go. 1561 01:19:25,100 --> 01:19:27,310 It never ends! They all want me back. 1562 01:19:28,190 --> 01:19:30,600 - But I killed Montferrand. - Regrets? 1563 01:19:31,150 --> 01:19:32,310 Not a one. 1564 01:19:32,980 --> 01:19:34,980 Found a way to eliminate me? 1565 01:19:35,520 --> 01:19:37,190 Odette, you're a great artist. 1566 01:19:37,770 --> 01:19:41,060 The waiter is right. As sisters-in-arms, we... 1567 01:19:41,650 --> 01:19:44,310 Cut to the chase. Got my money? 1568 01:19:44,440 --> 01:19:45,310 Better. 1569 01:19:45,440 --> 01:19:47,650 - Your theatrical comeback. - How? 1570 01:19:47,770 --> 01:19:49,440 In Suzette's Ordeal. 1571 01:19:51,100 --> 01:19:52,150 The role of Suzette! 1572 01:19:52,900 --> 01:19:54,980 No, her mother. I'm Suzette. 1573 01:19:56,150 --> 01:19:57,310 A supporting role? 1574 01:19:57,440 --> 01:19:59,400 Yes, but you'd be fantastic. 1575 01:19:59,850 --> 01:20:01,770 You'd wow your admirers. 1576 01:20:02,400 --> 01:20:04,100 What about old Simone? 1577 01:20:04,230 --> 01:20:06,100 She's rotting in jail. 1578 01:20:06,230 --> 01:20:07,350 She was that bad? 1579 01:20:07,600 --> 01:20:10,560 The champagne is on the house. 1580 01:20:11,190 --> 01:20:12,060 Charming. 1581 01:20:12,190 --> 01:20:14,310 - Your 4 sausages. - And my beer! 1582 01:20:14,440 --> 01:20:15,520 Of course, Madame. 1583 01:20:15,650 --> 01:20:16,850 A drop of champagne? 1584 01:20:17,100 --> 01:20:18,190 Why not? 1585 01:20:18,600 --> 01:20:20,020 - Thank you. - You're welcome. 1586 01:20:21,020 --> 01:20:22,650 Do you accept, Odette? 1587 01:20:24,560 --> 01:20:27,060 You have 24 hours to get my money. 1588 01:20:27,190 --> 01:20:29,520 Please give us a week. 1589 01:20:29,650 --> 01:20:31,980 24 hours is all I can do. 1590 01:20:32,100 --> 01:20:34,900 - I'll do the play on one condition. - What? 1591 01:20:35,020 --> 01:20:36,650 The mother becomes her sister. 1592 01:20:37,230 --> 01:20:38,230 Her sister? 1593 01:20:39,190 --> 01:20:40,350 Yes, her sister! 1594 01:20:40,480 --> 01:20:42,850 Well... older sister, if you prefer! 1595 01:20:50,440 --> 01:20:52,520 This crime is getting thorny. 1596 01:20:52,650 --> 01:20:55,020 Next time I'll commit it myself. 1597 01:20:55,150 --> 01:20:56,350 Thanks, Albert. 1598 01:20:57,190 --> 01:20:58,440 Sure you want to go? 1599 01:20:59,480 --> 01:21:02,310 He offered his help. Might as well take it. 1600 01:21:04,560 --> 01:21:05,900 Is he dangerous? 1601 01:21:06,600 --> 01:21:07,650 We'll see. 1602 01:21:09,560 --> 01:21:10,850 Where does he live? 1603 01:21:11,980 --> 01:21:13,480 Avenue Frochot... 1604 01:21:25,600 --> 01:21:26,850 Want me to come? 1605 01:21:26,980 --> 01:21:28,850 No, it might be long. 1606 01:21:29,400 --> 01:21:30,650 Aristotle said, 1607 01:21:31,060 --> 01:21:33,900 "Self-sacrifice is the condition for virtue." 1608 01:21:34,020 --> 01:21:35,810 Not sure that helps me. 1609 01:22:05,980 --> 01:22:08,230 Miss Verdier, what a surprise. 1610 01:22:08,690 --> 01:22:10,190 Is this a bad time? 1611 01:22:10,310 --> 01:22:12,480 Not at all, come in. 1612 01:22:21,480 --> 01:22:22,980 Excuse my attire. 1613 01:22:23,560 --> 01:22:24,900 Want a drink? 1614 01:22:25,020 --> 01:22:27,150 A stiff one, very stiff. 1615 01:22:27,270 --> 01:22:28,850 - Pastis. - What? 1616 01:22:28,980 --> 01:22:30,900 A new drink from the South. 1617 01:22:31,020 --> 01:22:33,850 "Marseilles sunshine in a bottle!" 1618 01:22:34,600 --> 01:22:37,060 "Dilute with water or be dazzled." 1619 01:22:38,600 --> 01:22:39,810 Here you go. 1620 01:22:40,900 --> 01:22:43,520 You know the place, right? 1621 01:22:44,650 --> 01:22:46,690 No, first time. Charming. 1622 01:22:46,810 --> 01:22:47,810 Really? 1623 01:22:48,020 --> 01:22:50,900 I thought you committed your crime here. 1624 01:22:51,020 --> 01:22:52,520 No, in Neuilly. 1625 01:22:54,270 --> 01:22:55,350 Cheers. 1626 01:22:57,940 --> 01:23:00,060 I put in new wallpaper, 1627 01:23:00,190 --> 01:23:01,190 that's all. 1628 01:23:01,940 --> 01:23:02,940 Anyway. 1629 01:23:03,600 --> 01:23:08,230 To what do I owe this charming, unexpected visit? 1630 01:23:10,440 --> 01:23:11,850 I need your help. 1631 01:23:12,310 --> 01:23:13,480 The pipes? 1632 01:23:13,600 --> 01:23:14,730 No, my... 1633 01:23:15,350 --> 01:23:17,100 my plumbing works great. 1634 01:23:17,230 --> 01:23:19,520 Paint? Electricity? 1635 01:23:26,150 --> 01:23:28,480 Miss? Feeling unwell? 1636 01:23:30,850 --> 01:23:32,310 Must be the Pastis. 1637 01:23:52,690 --> 01:23:54,560 I'm not your type? 1638 01:23:54,690 --> 01:23:55,730 Sure you are. 1639 01:23:55,850 --> 01:23:56,850 Then what? 1640 01:23:58,560 --> 01:24:00,520 I'm in love, Miss Verdier. 1641 01:24:01,270 --> 01:24:03,020 - In love? - Yes. 1642 01:24:04,150 --> 01:24:06,350 With my wife. Is it a crime? 1643 01:24:08,520 --> 01:24:09,520 I'm so sorry! 1644 01:24:09,650 --> 01:24:11,310 All is forgiven. 1645 01:24:11,770 --> 01:24:16,770 Women don't always need to offer themselves to men to get help. 1646 01:24:18,020 --> 01:24:19,520 You'll help me? 1647 01:24:20,810 --> 01:24:22,060 I'm all ears. 1648 01:24:23,940 --> 01:24:27,900 What a good man! No need to put out or kill. 1649 01:24:28,730 --> 01:24:31,600 Ideal. Maybe he's in the closet? 1650 01:24:31,730 --> 01:24:33,980 He says he loves his wife. 1651 01:24:34,400 --> 01:24:36,730 - That exists? - What? 1652 01:24:37,150 --> 01:24:39,190 Love, men of virtue... 1653 01:24:39,730 --> 01:24:40,900 Yes. 1654 01:24:41,020 --> 01:24:44,440 He and my dear André make two. 1655 01:24:44,560 --> 01:24:46,060 You look disappointed. 1656 01:24:47,650 --> 01:24:50,270 I quite fancied Palmarède. 1657 01:24:51,440 --> 01:24:53,270 He has a certain charm. 1658 01:24:53,730 --> 01:24:55,480 His accent, his joviality. 1659 01:24:56,310 --> 01:24:58,190 I'd have made the sacrifice. 1660 01:25:02,980 --> 01:25:04,150 And André? 1661 01:25:04,480 --> 01:25:06,690 He'll be a perfect husband. 1662 01:25:07,020 --> 01:25:09,100 He respects me and I adore him. 1663 01:25:10,020 --> 01:25:11,690 But I'm sick of waiting. 1664 01:25:12,020 --> 01:25:14,060 So why not take a lover? 1665 01:25:16,810 --> 01:25:20,850 Silence is far more eloquent 1666 01:25:20,980 --> 01:25:23,940 Than any fancy words 1667 01:25:25,350 --> 01:25:26,980 Without a word 1668 01:25:27,730 --> 01:25:30,560 We speak far better... 1669 01:25:30,690 --> 01:25:32,600 of love 1670 01:25:40,650 --> 01:25:42,100 Mr. Palmarède. 1671 01:25:42,230 --> 01:25:44,190 Show him in. 1672 01:25:46,600 --> 01:25:48,560 - Mr. Bonnard! - Hello. 1673 01:25:49,440 --> 01:25:51,810 What can I do for you, Mr. Palmarède? 1674 01:25:51,940 --> 01:25:54,100 I came to discuss Miss Verdier. 1675 01:25:54,480 --> 01:25:56,560 Has she finally left my son? 1676 01:25:57,020 --> 01:26:00,400 No. I'd like you to marry them as soon as possible. 1677 01:26:02,060 --> 01:26:04,270 Leave, Sir. Discussion over. 1678 01:26:04,400 --> 01:26:06,900 Mr. Bonnard, I'm from Marseilles. 1679 01:26:07,020 --> 01:26:10,810 You can stop us from drinking, eating or sleeping. 1680 01:26:10,940 --> 01:26:11,940 But not talking! 1681 01:26:13,900 --> 01:26:14,890 Sit down. 1682 01:26:16,650 --> 01:26:19,480 - Is she your mistress? - I'm married, Sir. 1683 01:26:19,600 --> 01:26:23,060 Men from Marseilles are more faithful than Parisians? 1684 01:26:23,190 --> 01:26:24,690 Not at all. 1685 01:26:24,810 --> 01:26:28,980 Have you forgotten how she treats men who disrespect her? 1686 01:26:29,100 --> 01:26:32,810 She's a convicted criminal. Not fit for my family! 1687 01:26:33,400 --> 01:26:35,020 She was acquitted. 1688 01:26:35,150 --> 01:26:37,600 The justice system is often wrong. 1689 01:26:38,150 --> 01:26:41,810 I will not consent to a mankiller marrying my son! 1690 01:26:41,940 --> 01:26:45,190 She doesn't want to come between you and André. 1691 01:26:46,060 --> 01:26:49,350 She wants you to lead her down the aisle. 1692 01:26:50,310 --> 01:26:52,310 With one condition. 1693 01:26:52,440 --> 01:26:54,520 She dares to impose conditions! 1694 01:26:55,900 --> 01:26:59,400 She insists I invest 1.5 million in your business. 1695 01:27:03,150 --> 01:27:04,140 What? 1696 01:27:04,310 --> 01:27:06,190 I myself exclaimed, 1697 01:27:06,560 --> 01:27:09,440 "Come now, that's crazy! 1698 01:27:09,560 --> 01:27:12,190 "Bonnard Tires is on the road to ruin! 1699 01:27:12,310 --> 01:27:14,270 "Might as well toss my money in the Seine!" 1700 01:27:16,400 --> 01:27:17,690 Excuse me, but... 1701 01:27:18,560 --> 01:27:20,730 your information is incorrect. 1702 01:27:22,270 --> 01:27:24,940 Who on earth told you such a thing? 1703 01:27:26,060 --> 01:27:27,190 Let me explain. 1704 01:27:28,020 --> 01:27:30,690 The crisis hit us like everyone else. 1705 01:27:30,810 --> 01:27:33,770 But if we get through the next months, 1706 01:27:33,900 --> 01:27:36,190 spend 500,000F on advertising 1707 01:27:36,310 --> 01:27:40,940 and fit some racecars with our tires, 1708 01:27:41,060 --> 01:27:45,150 you'll make a 15% profit on your 1.5 million! 1709 01:27:45,770 --> 01:27:47,690 That's what Madeleine says. 1710 01:27:49,100 --> 01:27:51,310 Why her interest in my business? 1711 01:27:52,350 --> 01:27:55,480 She knows her children will bear your name. 1712 01:27:56,310 --> 01:27:59,940 She fears her dear father-in-law will go bankrupt. 1713 01:28:01,190 --> 01:28:03,190 Quite an unusual girl. 1714 01:28:03,310 --> 01:28:05,100 As gracious as they come. 1715 01:28:05,560 --> 01:28:07,690 What did you say? 1716 01:28:08,270 --> 01:28:11,060 I said yes, to make her happy. 1717 01:28:11,600 --> 01:28:14,900 I get it. She's your natural child. 1718 01:28:15,020 --> 01:28:18,850 I've only known her, and loved her, since her crime. 1719 01:28:18,980 --> 01:28:22,850 Killing Montferrand was such a wonderful gesture! 1720 01:28:23,770 --> 01:28:26,810 I may be losing my sense of good and evil. 1721 01:28:27,690 --> 01:28:28,690 What? 1722 01:28:29,770 --> 01:28:30,810 Miss Verdier. 1723 01:28:31,730 --> 01:28:35,350 She knows I'm here and can't wait to meet you. 1724 01:28:35,480 --> 01:28:36,850 Is she armed? 1725 01:28:36,980 --> 01:28:38,020 Mr. Bonnard! 1726 01:28:38,600 --> 01:28:40,310 A murderess in my office! 1727 01:28:42,650 --> 01:28:43,850 Mr. Bonnard... 1728 01:28:43,980 --> 01:28:46,020 Miss Madeleine Verdier. 1729 01:28:46,690 --> 01:28:49,150 I'm thrilled to finally meet you! 1730 01:28:49,690 --> 01:28:52,060 I didn't expect you to be so sweet, 1731 01:28:52,440 --> 01:28:54,480 fatherly and warm. 1732 01:28:56,190 --> 01:28:57,730 And you, so pretty. 1733 01:28:58,350 --> 01:28:59,730 Hello, Miss Verdier. 1734 01:29:00,190 --> 01:29:03,440 I hope my friend Mr. Palmarède has been eloquent. 1735 01:29:04,310 --> 01:29:07,060 He made very convincing arguments. 1736 01:29:07,520 --> 01:29:09,560 - Unexpected ones. - Really? 1737 01:29:10,100 --> 01:29:13,400 My son loves you, and now I see why. 1738 01:29:13,900 --> 01:29:16,310 I thought you opposed our marriage! 1739 01:29:16,770 --> 01:29:20,310 Your intelligence, your courage... your honesty! 1740 01:29:20,440 --> 01:29:24,600 You committed an illegal act to remain faithful to my son. 1741 01:29:24,730 --> 01:29:27,650 Never judge people by their acts. 1742 01:29:27,770 --> 01:29:29,690 Judge their motives! 1743 01:29:31,600 --> 01:29:35,190 And an acquittal is a certificate of integrity! 1744 01:29:36,150 --> 01:29:38,310 Perfect! Then that's settled. 1745 01:29:38,690 --> 01:29:41,730 My work is done. As for the 1.5 million... 1746 01:29:41,850 --> 01:29:44,060 I'll come see you. 1747 01:29:44,190 --> 01:29:45,440 Anytime. 1748 01:29:45,560 --> 01:29:48,150 - Goodbye, kid. - Thanks, my friend. 1749 01:29:49,480 --> 01:29:51,440 See? I'm a man of my word. 1750 01:29:52,270 --> 01:29:53,270 This way. 1751 01:30:05,520 --> 01:30:07,230 Who bought these? 1752 01:30:07,690 --> 01:30:08,810 My secretary. 1753 01:30:09,150 --> 01:30:11,150 I wanted to know my son's beloved. 1754 01:30:11,270 --> 01:30:14,310 Where is he? I want to tell him the news. 1755 01:30:14,440 --> 01:30:17,310 He's picking me up for dinner. 1756 01:30:17,650 --> 01:30:20,730 Let's make it a family celebration. 1757 01:30:22,400 --> 01:30:26,150 Your paternal clemency prompts me to confess. 1758 01:30:27,100 --> 01:30:28,600 I'd have spoken sooner, 1759 01:30:28,730 --> 01:30:31,980 but I wanted you to like me despite my crime. 1760 01:30:33,060 --> 01:30:34,770 Enough of all that. 1761 01:30:34,900 --> 01:30:37,060 I'll never mention it again. 1762 01:30:38,020 --> 01:30:39,150 I'm listening. 1763 01:30:41,810 --> 01:30:43,730 The crime is not mine. 1764 01:30:45,270 --> 01:30:46,690 What are you saying? 1765 01:30:47,850 --> 01:30:49,270 The truth. 1766 01:30:49,940 --> 01:30:52,020 For the first time in ages. 1767 01:30:53,270 --> 01:30:54,980 - It wasn't you? - No. 1768 01:30:55,520 --> 01:30:57,940 I didn't deny it because I was unhappy. 1769 01:30:58,060 --> 01:31:00,900 And that judicial error launched my career. 1770 01:31:01,020 --> 01:31:04,770 But I mustn't play a role with my dear father-in-law. 1771 01:31:04,900 --> 01:31:06,230 Here's the truth. 1772 01:31:07,190 --> 01:31:08,650 As Phaedra says, 1773 01:31:08,770 --> 01:31:11,150 "Thank God, my hands are not criminals." 1774 01:31:11,270 --> 01:31:13,150 How admirable! 1775 01:31:14,100 --> 01:31:16,440 What an immense relief! 1776 01:31:17,480 --> 01:31:18,690 So who did it? 1777 01:31:19,310 --> 01:31:20,390 A certain Odette Chaumette. 1778 01:31:20,900 --> 01:31:21,980 The actress? 1779 01:31:22,100 --> 01:31:23,270 You know her? 1780 01:31:23,980 --> 01:31:25,730 A star in my youth! 1781 01:31:26,150 --> 01:31:28,060 "Silent cinema's most expressive eyes!" 1782 01:31:29,060 --> 01:31:31,940 Well, she's jealous of my success. 1783 01:31:32,060 --> 01:31:35,310 If I don't give her 300,000F, 1784 01:31:35,440 --> 01:31:38,440 she'll tell the press she did it. 1785 01:31:38,560 --> 01:31:41,980 What a story! Did you make it up for me? 1786 01:31:42,100 --> 01:31:45,520 I expected your skepticism, so in one minute... 1787 01:31:45,650 --> 01:31:47,480 you'll have proof. 1788 01:31:47,600 --> 01:31:48,850 Proof? 1789 01:31:48,980 --> 01:31:50,650 Pauline Mauléon, lawyer. 1790 01:31:53,980 --> 01:31:56,810 - My future father-in-law. - Sir. 1791 01:31:56,940 --> 01:31:58,100 Nice to meet you. 1792 01:31:58,230 --> 01:31:59,810 Congratulations to you both. 1793 01:31:59,940 --> 01:32:02,480 Mr. Bonnard doesn't believe my story. 1794 01:32:02,600 --> 01:32:06,190 Let's prove it. Odette's waiting with the used tires. 1795 01:32:07,270 --> 01:32:09,020 Chaumette, here? 1796 01:32:09,150 --> 01:32:11,400 - Another murderer? - You let me in. 1797 01:32:11,520 --> 01:32:13,190 You're different! 1798 01:32:13,310 --> 01:32:15,100 She'll confirm my innocence. 1799 01:32:15,230 --> 01:32:17,440 Mostly she wants her money. 1800 01:32:17,560 --> 01:32:19,020 Will you pay her? 1801 01:32:19,150 --> 01:32:20,440 No need. 1802 01:32:21,020 --> 01:32:23,600 Now that you know, she no longer scares me. 1803 01:32:23,730 --> 01:32:25,980 Your respect means more than fame. 1804 01:32:26,100 --> 01:32:28,440 What an admirable daughter-in-law! 1805 01:32:28,560 --> 01:32:31,690 All of Paris will know your son is wedding a virtuous woman 1806 01:32:31,810 --> 01:32:33,270 with a clean record. 1807 01:32:33,600 --> 01:32:35,100 Show her in, Pauline. 1808 01:32:38,810 --> 01:32:40,440 Wait a minute... 1809 01:32:44,850 --> 01:32:45,850 What is it? 1810 01:32:47,440 --> 01:32:49,600 I just thought of something. 1811 01:32:50,940 --> 01:32:51,940 What? 1812 01:32:52,560 --> 01:32:55,400 If it comes out that you didn't kill Montferrand, 1813 01:32:56,560 --> 01:33:00,440 won't that damage your reputation with Palmarède? 1814 01:33:00,560 --> 01:33:02,480 Sure, he'll be disappointed. 1815 01:33:02,600 --> 01:33:04,900 Less inclined to be nice. 1816 01:33:05,020 --> 01:33:07,020 - Indeed. - No matter! 1817 01:33:07,150 --> 01:33:08,900 We'll work. Even André! 1818 01:33:09,020 --> 01:33:12,520 Your business should be booming again in a few years. 1819 01:33:13,480 --> 01:33:15,060 That'll be a bit late. 1820 01:33:15,440 --> 01:33:18,770 Forget my business. I'm thinking of you two. 1821 01:33:18,900 --> 01:33:22,190 That crime made you famous and appealing. 1822 01:33:22,310 --> 01:33:25,150 La Chaumette's revelations will damage your careers. 1823 01:33:25,560 --> 01:33:27,850 You as an actress, and you as a lawyer. 1824 01:33:27,980 --> 01:33:29,980 The honor of the Bonnards above all! 1825 01:33:30,100 --> 01:33:31,900 The honor of justice above all! 1826 01:33:34,190 --> 01:33:36,690 I cannot accept such sacrifices. 1827 01:33:40,400 --> 01:33:41,520 It's working! 1828 01:33:43,190 --> 01:33:45,230 Show in the murderer! 1829 01:33:46,650 --> 01:33:48,310 Odette Chaumette! 1830 01:33:48,440 --> 01:33:49,560 In the flesh! 1831 01:33:49,690 --> 01:33:50,980 My respects, Madame. 1832 01:33:51,100 --> 01:33:54,560 How I admire your past career in silent cinema! 1833 01:33:55,440 --> 01:33:59,100 My career is not past. It forever shines and bounces back! 1834 01:33:59,230 --> 01:34:02,310 Come see me in Suzette's Ordeal. 1835 01:34:02,440 --> 01:34:03,600 My big comeback! 1836 01:34:03,730 --> 01:34:04,850 I can't wait! 1837 01:34:04,980 --> 01:34:07,350 La Verdier will get you front row seats. 1838 01:34:07,480 --> 01:34:10,690 So, you claim to have killed Montferrand? 1839 01:34:10,810 --> 01:34:12,690 Yes. A crime of passion. 1840 01:34:12,810 --> 01:34:15,560 These ladies surely gave you the proof. 1841 01:34:15,690 --> 01:34:17,560 You plan to go to the press? 1842 01:34:17,690 --> 01:34:20,690 It'll be headline news if I'm not paid today. 1843 01:34:20,810 --> 01:34:22,150 Here you are. 1844 01:34:24,060 --> 01:34:26,440 You can cash it today. 1845 01:34:26,560 --> 01:34:27,810 Happy days! 1846 01:34:30,810 --> 01:34:33,310 See? It wasn't that hard. 1847 01:34:33,440 --> 01:34:35,310 However, dear Odette, 1848 01:34:35,440 --> 01:34:38,230 to prevent an encore, we want the wallet. 1849 01:34:38,730 --> 01:34:40,600 Your trust is touching! 1850 01:34:40,730 --> 01:34:43,690 Since it's you, I'll happily hand it over. 1851 01:34:44,310 --> 01:34:46,560 "In the shadow of a burning bush." 1852 01:34:47,480 --> 01:34:49,560 Who are you, Mr. Benefactor? 1853 01:34:49,690 --> 01:34:51,560 A pimp to 2 call girls? 1854 01:34:51,690 --> 01:34:54,350 La Verdier's suitor? The pretty lawyer's cousin? 1855 01:34:54,480 --> 01:34:55,650 He's my father-in-law. 1856 01:34:57,400 --> 01:34:59,350 A good marriage too! 1857 01:35:00,980 --> 01:35:03,900 - My crime paid off for you. - You too! 1858 01:35:04,020 --> 01:35:06,230 True, my kitten. 1859 01:35:06,600 --> 01:35:09,520 I'm off to the bank. See you onstage. 1860 01:35:16,230 --> 01:35:17,350 What an actress! 1861 01:35:17,480 --> 01:35:19,480 - I prefer her silent work. - Yes! 1862 01:35:20,150 --> 01:35:21,730 Magic Flute! 1863 01:35:23,310 --> 01:35:25,560 Thank you for your gesture. 1864 01:35:26,060 --> 01:35:28,730 If she'd talked, you'd have been in hot water. 1865 01:35:28,850 --> 01:35:29,980 Indeed. 1866 01:35:30,100 --> 01:35:32,900 Better not tell anyone else the truth. 1867 01:35:33,350 --> 01:35:35,060 Except André, of course. 1868 01:35:36,310 --> 01:35:39,600 He'll be so glad to learn his wife is not a criminal. 1869 01:35:39,730 --> 01:35:42,190 - Let's keep André out of this. - Really? 1870 01:35:42,310 --> 01:35:44,400 Let's keep it between us. 1871 01:35:44,770 --> 01:35:45,810 Our secret. 1872 01:35:46,440 --> 01:35:47,440 As you like. 1873 01:35:47,560 --> 01:35:48,600 Thank you. 1874 01:35:49,520 --> 01:35:50,520 There you are! 1875 01:35:50,770 --> 01:35:52,940 Should've told me sooner, dummy! 1876 01:35:54,150 --> 01:35:56,400 - What? - That you love her! 1877 01:35:56,520 --> 01:35:58,020 You'd be married by now! 1878 01:35:58,150 --> 01:36:00,150 What a surprise! 1879 01:36:00,270 --> 01:36:02,730 Don't argue, just kiss her. 1880 01:36:02,850 --> 01:36:04,480 You despised her crime! 1881 01:36:04,600 --> 01:36:06,600 It was explained to me wrong. 1882 01:36:08,100 --> 01:36:11,230 Dad, I knew when you learned the details of her crime, 1883 01:36:11,900 --> 01:36:13,730 you'd admire her as I do. 1884 01:36:14,650 --> 01:36:17,310 She killed to remain faithful to me! 1885 01:36:17,440 --> 01:36:19,520 No woman has ever been so loyal to a man. 1886 01:36:19,650 --> 01:36:20,810 I love her. 1887 01:36:22,060 --> 01:36:23,310 I love you! 1888 01:36:31,850 --> 01:36:33,310 See? Better not tell! 1889 01:37:23,020 --> 01:37:24,350 Hands off! 1890 01:37:26,150 --> 01:37:27,190 What are you doing here? 1891 01:37:28,400 --> 01:37:29,400 Stop or I'll shoot! 1892 01:37:33,770 --> 01:37:34,900 Let me go! 1893 01:37:44,270 --> 01:37:45,650 You saved me! 1894 01:37:47,150 --> 01:37:48,140 He's still moving! 1895 01:37:59,560 --> 01:38:02,270 We'll face this ordeal together, Suzette. 1896 01:38:02,400 --> 01:38:04,520 In solidarity, fighting. 1897 01:38:04,980 --> 01:38:08,020 For in this unfair world of powerful, cruel men, 1898 01:38:08,150 --> 01:38:10,980 there is no greater consolation 1899 01:38:11,560 --> 01:38:14,310 than that found in the arms of a sister! 1900 01:43:00,650 --> 01:43:03,850 Subtitles by Sionann O'Neill 121710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.