All language subtitles for Room.6.DVDRip.XviD-BeStDivX-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,536 --> 00:00:25,360 QUARTO 6 2 00:00:26,678 --> 00:00:30,520 -Onde estou? Que est� a acontecer? 3 00:00:34,377 --> 00:00:37,093 Ol�, ol� podem ouvir-me? 4 00:00:40,695 --> 00:00:42,098 N�o posso mover-me 5 00:00:43,652 --> 00:00:45,625 N�o posso mover-me! Ajudem-me! 6 00:00:47,374 --> 00:00:48,782 Oh, meu deus, estou acordada. 7 00:00:49,386 --> 00:00:49,992 Deveria estar a dormir, n�o me posso mover! 8 00:00:50,431 --> 00:00:51,393 Ajudem-me! 9 00:00:52,198 --> 00:00:53,875 Oh, meu Deus, que est�o a fazer, eles t�m que me ouvir, 10 00:00:54,480 --> 00:00:56,223 t�m que saber que estou acordada T�m que o saber! 11 00:00:58,391 --> 00:00:59,908 Oh deus! Posso sentir isso, posso sentir o que est� a fazer! 12 00:01:07,769 --> 00:01:10,612 N�o. Estou acordada! Por favor! Estou acordada, n�o fa�am isso! 13 00:01:11,498 --> 00:01:13,182 Estou acordada! Estou acordada! 14 00:01:13,797 --> 00:01:15,994 Tenho que chamar a aten��o. T�m que saber. Estou acordada! 15 00:01:23,050 --> 00:01:24,593 - Obrigado enfermeira Holiday. 16 00:01:25,297 --> 00:01:28,050 - N�o, estou acordada! Por favor, estou acordada, n�o o fa�am! 17 00:01:38,726 --> 00:01:40,210 N�o, estou acordada, por favor! 18 00:01:41,824 --> 00:01:45,174 - Vou fazer a primeira incis�o. - N�o!!! 19 00:01:51,933 --> 00:01:53,507 - Gra�as a Deus. 20 00:01:58,591 --> 00:01:59,891 Gra�as a Deus. 21 00:02:07,720 --> 00:02:13,171 - Oh, querida, n�s sabemos que est�s acordada. 22 00:02:21,024 --> 00:02:26,553 - N�o, n�o, N�oooooo!!!!!!!!! 23 00:02:37,091 --> 00:02:39,092 - Podes levantar um morto com os teus gritos. 24 00:02:40,355 --> 00:02:42,986 - Talvez n�o os mortos,mas sim aos vizinhos. 25 00:02:43,682 --> 00:02:44,954 � t�o real. 26 00:02:47,772 --> 00:02:49,615 Deixa-me adivinhar,no hospital outra vez? 27 00:02:51,505 --> 00:02:54,481 - Sim, algo assim. 28 00:02:55,207 --> 00:02:57,309 - N�o, n�o, n�o te levantes j� 29 00:02:58,066 --> 00:02:59,415 - Est� bem, � temporario. 30 00:03:04,192 --> 00:03:05,326 - Que frio. 31 00:03:05,540 --> 00:03:06,929 - S�o 6. 32 00:03:08,685 --> 00:03:09,865 - Parecem 7 ou 8. 33 00:03:12,890 --> 00:03:14,575 - Morreremos aqui se continuam a haver manh�s como estas. 34 00:03:21,007 --> 00:03:22,524 - Como est�s de humor? 35 00:03:22,992 --> 00:03:24,234 - Negro como o caf�. 36 00:03:24,795 --> 00:03:27,156 - E que aulas tens hoje? 37 00:03:28,142 --> 00:03:30,967 - Classe UC, Melissa Norman, outra vez. 38 00:03:31,722 --> 00:03:32,917 - Oh, at� quando ser� isso. 39 00:03:34,107 --> 00:03:35,500 - N�o sei porque essa mulher cria tantos problemas. 40 00:03:36,410 --> 00:03:37,092 - � teu? 41 00:03:37,848 --> 00:03:39,257 - Edif�cio Ramsey, vamos ver se encontramos algo. 42 00:03:41,395 --> 00:03:44,379 - Ouve Amy, lembras daquele assunto de que te falei? 43 00:03:45,444 --> 00:03:46,669 Agora as coisas... 44 00:03:47,609 --> 00:03:50,166 - N�o quero interromper-te mas estou algo atrasada para as aulas, Ok? 45 00:03:50,556 --> 00:03:51,665 - � importante. 46 00:03:52,350 --> 00:03:53,515 - Estou a ouvir.. 47 00:04:06,311 --> 00:04:08,165 Lembras que ontem � noite disse que t�nhamos que falar? 48 00:04:08,392 --> 00:04:09,277 - Estamos a falar. 49 00:04:09,127 --> 00:04:11,018 - N�o, eu falo, tu nem sequer ouves. 50 00:04:11,564 --> 00:04:12,652 - Sim, estou a ouvir. 51 00:04:13,694 --> 00:04:15,264 - Talvez isto chame a tua aten��o. 52 00:04:16,664 --> 00:04:20,347 Passaram 4 anos, quatro geniais anos. 53 00:04:20,925 --> 00:04:23,119 Bom, quase geniais, mas n�o vou falar disso. 54 00:04:23,995 --> 00:04:26,799 - Nick, n�o posso fazer isto agora. 55 00:04:28,043 --> 00:04:29,378 Fal�mos sobre isto a noite? 56 00:04:31,337 --> 00:04:32,575 - Maldita sejas! 57 00:04:39,412 --> 00:04:41,342 Estou a pedir que te cases comigo. 58 00:04:43,914 --> 00:04:45,353 - A s�rio? 59 00:04:49,038 --> 00:04:57,452 - Nick, eu amo-te, mas tenho que ir, n�o podemos esperar at� a noite? 60 00:04:58,790 --> 00:05:00,846 Procura-me na escola �s 3, est� bem? 61 00:05:06,561 --> 00:05:07,588 - Est� bem. 62 00:05:31,835 --> 00:05:35,341 - Sabes porque te tenho aqui no hor�rio de jogo, eh, Melissa. 63 00:05:38,343 --> 00:05:40,103 - Est�s a ter pesadelos outra vez? 64 00:05:42,239 --> 00:05:44,308 - E estas coisas regressaram? 65 00:05:44,958 --> 00:05:46,159 - Monstros.. 66 00:05:47,176 --> 00:05:48,643 - Monstros, claro. 67 00:05:50,532 --> 00:05:53,308 - Mas sozinha nos teus sonhos, s� quando dormes, n�o? 68 00:05:56,211 --> 00:06:01,793 - Lembras o que dissemos, quando dormes, onde est�s realmente? 69 00:06:02,477 --> 00:06:04,753 - A salvo na cama. - A salvo na cama, assim �. 70 00:06:05,656 --> 00:06:07,400 - V�s, s� tens que lembrar isso. 71 00:06:08,307 --> 00:06:15,457 - N�o tens pesadelos..? - Sim. 72 00:06:16,267 --> 00:06:18,775 - Alguma vez te perguntastes porque tens os pesadelos. 73 00:06:19,523 --> 00:06:22,200 Alguma vez te perguntastes o que fizeste para os ter? 74 00:06:22,726 --> 00:06:27,518 O que � que sabes? Sabes o que fizeste de t�o terr�vel? 75 00:06:30,146 --> 00:06:32,052 - Melissa, porque disseste isso? 76 00:06:32,703 --> 00:06:33,873 - Dizer o qu�? 77 00:06:35,689 --> 00:06:39,442 - Dizer que eu fiz algo terr�vel. 78 00:06:40,060 --> 00:06:45,716 - De que est� a falar Srta. Roberts. Posso ir-me agora? 79 00:06:48,050 --> 00:06:49,862 - Sim, � claro. 80 00:06:51,964 --> 00:06:54,377 - Melissa, sabes, s� estou a tentar ajudar-te. 81 00:06:55,090 --> 00:06:56,985 Os sonhos ou qualquer coisa podem estar a incomodar-te 82 00:06:57,608 --> 00:06:58,681 - Como o qu�? 83 00:07:00,187 --> 00:07:01,530 - Desculpe, posso ajud�-la? 84 00:07:01,972 --> 00:07:04,945 - N�o sei, parece ineficiente a tentar ajudar a minha filha. 85 00:07:05,455 --> 00:07:09,082 - Oh, � m�e da Melissa,sinto muito n�o nos termos conhecido ainda, 86 00:07:09,616 --> 00:07:11,968 N�o foi a nenhuma das reuni�es de pais. 87 00:07:12,364 --> 00:07:13,587 Essas reuni�es s�o uma idiotice. 88 00:07:15,341 --> 00:07:19,401 - Est�vamos a falar sobre o desenho que Melissa fez hoje. 89 00:07:19,914 --> 00:07:22,762 - Oh sim, mas n�o vai ser melhor que os m�dicos. 90 00:07:23,656 --> 00:07:25,316 A rapariga est� como tem que estar. 91 00:07:27,524 --> 00:07:28,604 - S� estou a tentar ajudar. 92 00:07:33,327 --> 00:07:34,647 - Voc� n�o me pode ajudar. 93 00:07:35,146 --> 00:07:36,280 N�o pode ajudar-se a si mesma. 94 00:07:36,741 --> 00:07:38,382 N�o � suficientemente forte. 95 00:07:38,784 --> 00:07:40,737 Oxal� pudesse, voc� � agrad�vel. 96 00:07:41,918 --> 00:07:44,109 N�o como os outros. 97 00:07:45,583 --> 00:07:47,172 - J� a ouviu. Mantenha-se de fora. 98 00:07:47,704 --> 00:07:51,094 A �ltima coisa que quero � ter mais problemas com os Servi�os Sociais. 99 00:08:14,896 --> 00:08:20,775 - Ol�, desculpa o desta manh�, � que me apanhaste de surpresa. 100 00:08:22,318 --> 00:08:25,316 - Sim, sabia o que aconteceria se o fizesse assim de repente. 101 00:08:26,045 --> 00:08:27,403 - Isso quer dizer o qu�? 102 00:08:27,631 --> 00:08:31,266 - Que �s vezes n�o podes estar um pouco mais perto. 103 00:08:33,624 --> 00:08:36,188 - N�o eras suposto ser encantador agora? 104 00:08:36,912 --> 00:08:41,189 - Sou encantador, esquece o pr�ncipe encantado,sou o Rei encantado. 105 00:08:43,020 --> 00:08:45,856 - � que n�o consigo entender. 106 00:08:46,409 --> 00:08:48,640 Tu amas-me, sei que me amas, 107 00:08:48,878 --> 00:08:50,926 Ent�o porque n�o queres casar comigo? 108 00:08:51,169 --> 00:08:52,844 - Eu n�o disse isso! 109 00:08:53,154 --> 00:08:54,612 - � por causa do teu pai, eh? 110 00:08:54,695 --> 00:08:58,209 Isso n�o � raz�o.. 111 00:08:58,376 --> 00:09:00,269 N�o podes deixar de pensar nele. 112 00:09:00,402 --> 00:09:01,983 - Isto n�o tem nada a ver com ele. 113 00:09:02,136 --> 00:09:06,230 - Claro, � s� mencionar o teu pai e fechas-te. 114 00:09:06,774 --> 00:09:08,657 - Que outra coisa � ent�o? 115 00:09:08,847 --> 00:09:11,086 - Nick, sabes uma coisa? N�o sabes do que est�s a falar. 116 00:09:11,234 --> 00:09:13,011 Assim que para com isso j�. 117 00:09:15,552 --> 00:09:18,171 - Desculpa, eu amo-te tanto.. 118 00:09:56,469 --> 00:09:58,725 - Acho que a minha perna est� partida. 119 00:10:00,109 --> 00:10:03,605 - Est� bem, vou ajudar-te. 120 00:10:03,544 --> 00:10:05,646 Vou sair. 121 00:10:07,186 --> 00:10:08,387 - Oh, est� presa! 122 00:10:15,747 --> 00:10:17,019 - Ajudem-me! Por favor! 123 00:10:18,044 --> 00:10:19,620 - Que algu�m nos ajude! 124 00:10:20,171 --> 00:10:21,835 Por favor! 125 00:10:22,271 --> 00:10:25,501 - Um pouco de ajuda, algu�m que chame o 911! 126 00:10:43,336 --> 00:10:45,457 - Est� bem, vai estar tudo bem. 127 00:11:06,489 --> 00:11:09,733 - Obrigado, obrigado 128 00:11:31,799 --> 00:11:34,601 - Estou bem, mas o meu noivo est� preso. 129 00:11:40,274 --> 00:11:41,661 - Fique a�, volto de seguida . 130 00:11:43,176 --> 00:11:45,123 - Onde v�o! 131 00:11:47,392 --> 00:11:49,917 - "Fica a�" e onde acham que possa ir? 132 00:11:50,656 --> 00:11:51,928 Para um maldito jantar? 133 00:11:52,424 --> 00:11:55,216 - Est� bem, tudo est� bem. V�o tirar-te da�. 134 00:11:56,292 --> 00:11:59,065 - Achas que vai estar tudo bem, n�o? 135 00:11:59,496 --> 00:12:02,215 - Sim, tudo estar� bem. 136 00:12:03,254 --> 00:12:05,021 - Vamos, por favor! 137 00:12:10,696 --> 00:12:14,225 - Isto d�i-lhe? 138 00:12:25,432 --> 00:12:26,666 - Lev�-lo-emos ao hospital agora. 139 00:12:49,021 --> 00:12:51,553 - Espere! - Amor! 140 00:12:52,715 --> 00:12:55,276 - Sinto muito Srta. N�o � permitido que venha aqui. 141 00:12:55,582 --> 00:12:56,973 Tem que chegar ao hospital por seus pr�prios meios. 142 00:12:57,346 --> 00:12:59,825 - Qu�? - S�o as regras.N�o as fa�o nem as rompo 143 00:13:02,056 --> 00:13:04,091 -A que hospital o levam!! 144 00:13:08,939 --> 00:13:11,906 - Vejo-te no hospital ok? 145 00:13:53,155 --> 00:13:54,585 - Onde est� Amy? 146 00:13:55,440 --> 00:13:57,073 - Ela encontrar-te-� no hospital mais tarde. 147 00:13:59,857 --> 00:14:01,512 - A que hospital vamos? 148 00:14:01,763 --> 00:14:03,292 - Sta. Rosemary. 149 00:14:03,789 --> 00:14:05,310 - Nunca ouvi falar dele. 150 00:14:05,961 --> 00:14:07,756 - Cuidaremos bem de ti. 151 00:14:08,374 --> 00:14:14,229 - Amy odeia os hospitais, d�o-lhe pesadelos. 152 00:14:14,737 --> 00:14:17,420 Desde que era uma menina. 153 00:14:17,976 --> 00:14:21,338 - N�o gosta dos hospitais? - Ela � a �nica pessoa que conhe�o.. 154 00:14:21,584 --> 00:14:23,878 ...que prefere chamar o doutor � casa. 155 00:14:24,791 --> 00:14:26,634 - Acho que ter� que ir agora. 156 00:14:29,312 --> 00:14:30,483 - Vejo-te bem. 157 00:14:32,411 --> 00:14:34,544 - Estou bem, estou bem, � minha irm�. 158 00:14:48,480 --> 00:14:49,955 - Perdoe, o hospital � longe? 159 00:14:50,132 --> 00:14:51,222 - Como dez quarteir�es. 160 00:14:51,385 --> 00:14:52,893 - Pode levar-me at� ali, por favor? 161 00:15:15,121 --> 00:15:16,782 - Ol�. 162 00:15:17,666 --> 00:15:19,117 - Que t�m para mim ? 163 00:15:19,398 --> 00:15:20,905 - Um vendaje de joelho. 164 00:15:24,192 --> 00:15:25,649 - Parece que este homem est� mal. 165 00:15:32,147 --> 00:15:37,123 - N�o se preocupe Sr. Vandyke Vamos cuidar bem de si. 166 00:15:55,141 --> 00:15:56,106 - Passa bem Sra.? 167 00:15:56,798 --> 00:16:00,711 - Sim, estou bem, � sozinho que n�o gosto dos hospitais. 168 00:16:01,070 --> 00:16:06,320 - Ningu�m gosta. S� os hipocondr�acos. 169 00:16:06,716 --> 00:16:10,502 - Hipocondr�acos. - Sim, a eles. 170 00:16:11,759 --> 00:16:14,216 - N�o vou a um hospital desde que tenho 12 anos. 171 00:16:14,705 --> 00:16:17,943 - Tem sorte, eu tenho que levar a cada momento a minha esposa a emerg�ncias. 172 00:16:30,751 --> 00:16:32,225 - Est� bem.. 173 00:16:36,842 --> 00:16:39,154 Agora est� num hospital.. 174 00:16:43,734 --> 00:16:44,985 - Onde est� Amy? 175 00:16:45,599 --> 00:16:47,694 - Seguramente est� a caminho. 176 00:17:08,131 --> 00:17:10,232 - Quer que entre consigo e lhe segure a m�o? 177 00:17:10,924 --> 00:17:12,549 - N�o, estarei bem. 178 00:17:13,136 --> 00:17:15,035 - Que bom, porque terei que fazer uma carreira para atr�s que me pague. 179 00:17:22,413 --> 00:17:24,264 - Que tenhas um bom dia Amy. - Sim,tu tamb�m. 180 00:17:25,664 --> 00:17:30,368 Ei!, como soube o meu nome, eu n�o lhe disse o meu nome! 181 00:18:04,068 --> 00:18:06,110 - Doc.. - N�o trate de falar. 182 00:18:06,704 --> 00:18:09,043 - Demos-lhe medica��o para a dor. 183 00:18:41,969 --> 00:18:44,176 - Venho ver o meu noivo, trouxeram-no faz um momento. 184 00:18:44,769 --> 00:18:46,113 - Sim, quando? 185 00:18:46,502 --> 00:18:49,480 - N�o estou muito certa, meia hora? 186 00:18:49,850 --> 00:18:51,240 - Qual � o seu nome? 187 00:18:51,656 --> 00:18:55,819 - Nick Vandyke. 188 00:18:56,146 --> 00:18:58,043 - Sinto muito, deve haver algum engano,ele n�o est� aqui.. 189 00:19:00,352 --> 00:19:01,440 Quem lhe disse que o trouxeram aqui? 190 00:19:03,213 --> 00:19:07,071 - S� assumi-o.. Tem a certeza.. Nicholas Vandyke. 191 00:19:07,628 --> 00:19:09,488 - Teve um acidente de carro, a uns quarteir�es de aqui. 192 00:19:10,043 --> 00:19:12,177 - Tinha uma perna partida, uma ambulancia levou-o.. 193 00:19:12,724 --> 00:19:14,827 - Bom, de certo n�o o trouxeram aqui. 194 00:19:15,044 --> 00:19:18,242 - N�o recebemos nenhuma ambulancia em admiss�o todo o dia. 195 00:19:19,887 --> 00:19:21,499 - Est� bem? 196 00:19:22,968 --> 00:19:28,863 - Sim, estou bem.. sabe onde o poderiam ter levado, se n�o est� aqui? 197 00:19:31,958 --> 00:19:36,900 - Esta � a lista de todos os hospitais na �rea, talvez o levaram a um deles. 198 00:19:37,469 --> 00:19:43,847 E todos os n�meros est�o na lista tamb�m, se quer chamar, antes de perder mais tempo. 199 00:19:44,134 --> 00:19:45,624 H� um telefone por tr�s de si. 200 00:19:46,208 --> 00:19:47,327 - Obrigada. 201 00:19:53,761 --> 00:19:59,540 - Sabe, acho que usarei um telefone fora. Obrigado pela sua ajuda, muito obrigada. 202 00:20:06,231 --> 00:20:10,662 - Vamos Amy, vamos. Acalma-te, � s� um hospital. 203 00:20:10,941 --> 00:20:13,435 as pessoas se melhor ali. 204 00:20:13,746 --> 00:20:15,257 - Senhora, est� bem. 205 00:20:15,679 --> 00:20:19,722 - Oh, por deus, voc� estava no acidente tamb�m. 206 00:20:20,101 --> 00:20:22,154 - Sim. - Est� bem? 207 00:20:22,562 --> 00:20:26,344 - Bom estou melhor que o meu cami�o, mas sim, estou bem. 208 00:20:26,832 --> 00:20:29,657 - Sou Lucas, Lucas Dylan, todos chamam-me Luc. 209 00:20:30,221 --> 00:20:35,926 - Sou Amy, sinto muito, n�o tenho nenhum cart�o de seguro, 210 00:20:36,300 --> 00:20:38,585 Nick encarrega-se de todas essas coisas. 211 00:20:38,881 --> 00:20:41,782 - N�o se preocupe com isso, tenho o meu expediente limpo. 212 00:20:42,123 --> 00:20:45,246 Perdi a minha faz uns meses, tenho que fazer-me uma nova. 213 00:20:45,511 --> 00:20:48,518 - Estou a tratar de encontrar a minha irm�, que estava no cami�o comigo. 214 00:20:49,234 --> 00:20:50,558 - Ela est� bem? 215 00:20:50,782 --> 00:20:53,017 - Eles a sacaram, a puseram numa ambulancia.. 216 00:20:53,177 --> 00:20:54,955 e n�o disseram a que hospital a levaram 217 00:20:55,056 --> 00:20:57,793 - Oh, por deus, o mesmo aconteceu com o Nick, meu noivo. 218 00:20:58,155 --> 00:20:59,825 - � uma loucura, verdade? 219 00:21:00,264 --> 00:21:03,891 S� tomei um t�xi e pedi-lhe que me levasse ao hospital mais pr�ximo. 220 00:21:04,148 --> 00:21:05,025 e era aqui. 221 00:21:04,943 --> 00:21:06,584 - O mesmo a mim. Nem sequer a admitiram. 222 00:21:07,008 --> 00:21:09,923 Devem t�-la levado a outro hospital, mas nem sequer sei onde come�ar a procurar. 223 00:21:12,600 --> 00:21:16,128 Fant�stico, podemos chamar e poupar-nos tempo. 224 00:21:16,690 --> 00:21:19,212 - Absolutamente, pude ter usado o telefone de ali, 225 00:21:19,711 --> 00:21:21,902 mas estava fora... 226 00:21:22,294 --> 00:21:23,580 - Num choque, n�o? 227 00:21:24,055 --> 00:21:29,709 - N�o, � que.. tenho algo contra os hospitais. 228 00:21:30,241 --> 00:21:31,780 - Eu odeio-os. 229 00:21:32,156 --> 00:21:34,676 - Tudo bom se come�amos a procurar nestes lugares? 230 00:21:35,065 --> 00:21:36,129 Sim, claro. 231 00:21:47,246 --> 00:21:50,442 - Recoste-se, precisa descansar. 232 00:21:55,072 --> 00:22:01,511 - Vandyke. Sim.V-A-N-D-Y-K-E. 233 00:22:03,106 --> 00:22:04,576 - Sim, esperarei. 234 00:22:09,747 --> 00:22:13,820 Est� segura, talvez pudesse procurar outra vez.Faz favor. 235 00:22:17,072 --> 00:22:21,702 Olhe, tivemos um acidente ,a perna estava partida, num muito mau estado. 236 00:22:22,009 --> 00:22:26,737 A ambulancia chegou, sacaram-no, levaram-no, n�o me deixaram ir com ele, 237 00:22:26,905 --> 00:22:30,793 disseram que ia contra as regras, verifiquei em todos os hospitais da �rea, 238 00:22:31,290 --> 00:22:33,950 e voc�s s�o os �ltimos da lista. 239 00:22:34,237 --> 00:22:38,498 � como se tivesse desaparecido. Isto �, pode dizer-me se isso � poss�vel? 240 00:22:38,841 --> 00:22:41,679 H� outro lugar onde poderam o ter levado? 241 00:22:45,861 --> 00:22:47,471 - Ent�o v�-se foder! 242 00:22:54,191 --> 00:23:06,056 - Perdoe, - Deixa-o, est� connosco agora.. 243 00:23:06,462 --> 00:23:07,357 - Afaste-se dela! 244 00:23:37,074 --> 00:23:38,733 - Cuidado com ele!! 245 00:23:46,668 --> 00:23:52,147 - Ok, ok, isso n�o � poss�vel.. - Eu diria que � um dia de sorte.. 246 00:23:52,563 --> 00:23:56,694 - Isso n�o foi sorte, n�o lhe viste a cara? 247 00:24:02,120 --> 00:24:09,802 N�o era humano, era algo mais. Acho que vou ficar louca. 248 00:24:10,420 --> 00:24:14,628 - N�o, est� bem. Est�s preocupada. Tiveste um mau dia.. 249 00:24:15,381 --> 00:24:16,619 Nem todos passam pelo que est�s a passar hoje. 250 00:24:16,982 --> 00:24:18,197 - N�o, � que estou a ver coisas, 251 00:24:18,570 --> 00:24:22,756 - N�o est�s louca, trabalhei num hospital, e � usual nas pessoas, 252 00:24:23,173 --> 00:24:28,417 que imaginanem coisas,logo ap�s experi�ncias dram�ticas. 253 00:24:33,523 --> 00:24:35,222 - Eras m�dico? 254 00:24:35,745 --> 00:24:39,743 - N�o, s� trabalhava na recep��o, sinto muito. 255 00:24:40,421 --> 00:24:43,546 Mas quero que saiba que tenho raz�o a respeito disto. 256 00:24:47,692 --> 00:24:50,092 Queres que te leve a casa? 257 00:24:50,714 --> 00:24:52,192 Est�s segura de que podes voltar a salvo? 258 00:24:52,671 --> 00:24:53,918 Que dizes? 259 00:24:54,605 --> 00:24:58,197 - N�o, estou bem, estarei bem.. 260 00:24:58,545 --> 00:25:06,509 - S� irei a casa e esperarei at� amanh�, se amanh� n�o souber onde est� ainda, 261 00:25:06,976 --> 00:25:08,547 vou � pol�cia. 262 00:25:09,076 --> 00:25:13,788 - Est� bem, eu seguirei � procura esta noite, se os encontro, te chamo, se n�o, 263 00:25:14,046 --> 00:25:16,165 espero n�o te importe que v� contigo � pol�cia. 264 00:25:16,808 --> 00:25:18,399 -N�o, claro, est� bem. 265 00:25:18,834 --> 00:25:22,989 - Espero que estejas bem, Vai para casa, dorme um pouco. 266 00:25:34,812 --> 00:25:38,310 - Aqui estamos Nicholas. Lar, doce lar. 267 00:26:05,530 --> 00:26:06,910 - Quem est� ao lado enfermeira? 268 00:26:07,935 --> 00:26:11,897 - � Nicholas, teve um acidente,o Dr. Kent pediu que o pus�ssemos em recupera��o. 269 00:26:12,483 --> 00:26:14,544 - Que sorte tem.. 270 00:26:14,947 --> 00:26:17,389 - Seja am�vel Sr. Brewster 271 00:26:24,802 --> 00:26:27,291 - Perdoe-me. 272 00:26:27,933 --> 00:26:29,274 - S� preciso duma amostra de sangue. 273 00:26:29,703 --> 00:26:31,102 - Mas se tiveram uma faz pouco. 274 00:26:31,325 --> 00:26:32,700 - N�o esteja t�o seguro. 275 00:26:32,909 --> 00:26:36,500 - Sempre est�o a sacar sangue. Parecem sanguessugas. 276 00:26:36,922 --> 00:26:39,896 - � suficiente Sr. Mckendrick N�o enoje-nos.. 277 00:26:52,168 --> 00:26:53,966 - Diabos, deixe alguma para mim. 278 00:26:54,347 --> 00:26:56,275 - Cuide da sua linguagem Sr. Vandyke. Por favor. 279 00:26:57,901 --> 00:26:59,718 - Voltaremos depois para seu vendaje, Sr. Vandyke. 280 00:27:01,182 --> 00:27:05,505 - Ap�s tudo... a limpeza � o melhor, n�o? 281 00:27:22,512 --> 00:27:24,972 - Escuta-me, tu n�o queres estar aqui. 282 00:27:25,859 --> 00:27:26,983 - Cala-te Harrison. 283 00:27:30,477 --> 00:27:33,985 - N�o sei o que sentir�o voc�s, mas eu o vejo tudo normal. 284 00:27:34,376 --> 00:27:37,975 - N�o, este lugar n�o est� bem, lhe pergunta a Jammie, 285 00:27:38,498 --> 00:27:40,339 Algo est� mal aqui. 286 00:27:43,491 --> 00:27:45,171 - Quanto tempo levas aqui? 287 00:27:48,614 --> 00:27:49,817 - N�o sei, n�o me lembro.. 288 00:27:52,834 --> 00:27:54,533 - Porque te trouxeram? 289 00:27:58,392 --> 00:27:59,494 N�o sabes porque te est�o a tratar? 290 00:28:18,648 --> 00:28:21,574 - Estava a dizer algo Sr. Mckendrick? 291 00:28:22,035 --> 00:28:23,144 - Nada Enfermeira Holiday. 292 00:28:30,225 --> 00:28:31,417 - Boas noites ent�o. 293 00:28:32,270 --> 00:28:34,602 - Boas noites enfermeira Holiday. - Boas noites enfermeira Holiday. 294 00:28:56,794 --> 00:28:58,752 - Tem uma nova mensagem: 295 00:29:00,311 --> 00:29:04,803 � Sarah Norman, a m�e de Melissa, Perdoe que a moleste em casa, 296 00:29:05,472 --> 00:29:08,677 mas Melissa tem estado a dizer coisas sobre si. Diz que precisa de a ver 297 00:29:09,192 --> 00:29:13,067 porque ela pode a ajudar, espero que saiba o que significa, porque eu n�o o sei. 298 00:29:14,189 --> 00:29:18,014 De todas formas, estaremos aqui e deitar-nos-emos a dormir. 299 00:29:18,755 --> 00:29:22,068 J� sabe onde estamos. 300 00:29:23,213 --> 00:29:24,750 - Isto n�o pode ser, � uma loucura. 301 00:30:25,576 --> 00:30:28,156 - Ol�? H� algu�m a�? 302 00:30:30,348 --> 00:30:36,563 - Harrison.. James.. 303 00:30:42,430 --> 00:30:43,250 - Deixa-o. 304 00:30:58,517 --> 00:31:04,010 - Oh, por deus. Oh, por deus. 305 00:31:04,935 --> 00:31:09,120 - Est� bem, est� bem,� s� um pesadelo. 306 00:31:09,844 --> 00:31:12,032 Acordaste. 307 00:31:12,752 --> 00:31:15,357 Volta a dormir. 308 00:31:40,840 --> 00:31:42,802 - Acorda, acorda, o sol est� a brilhar.. 309 00:31:44,848 --> 00:31:47,046 - Que ocorreu com o paciente que estava aqui ontem? 310 00:31:47,310 --> 00:31:50,412 - Foi transladado ontem � noite. Muito melhor. 311 00:31:50,954 --> 00:31:52,669 - Foi transladado no meio da noite? 312 00:31:53,053 --> 00:31:54,752 - Sim, estava muito melhor. 313 00:31:55,007 --> 00:31:57,669 - Melhor para qu�? 314 00:31:58,285 --> 00:31:59,757 - Hora de outra amostra de sangue, sr. Vandyke. 315 00:32:01,441 --> 00:32:03,900 - Mas se ontem sacaram uma. Parecem um banco de sangue. 316 00:32:04,519 --> 00:32:08,072 - E hoje � outro dia. N�o proteste, n�o � bom protestar. 317 00:32:11,560 --> 00:32:13,208 Como � que sempre est�o aqui? 318 00:32:13,477 --> 00:32:17,043 - N�o proteste Brewster,sabe que � mau protestar. 319 00:32:23,620 --> 00:32:26,403 - Seu turno Sr. Vandyke. 320 00:32:27,112 --> 00:32:34,356 - S� gentil comigo, sim? - Claro, Sr. Vandyke.. 321 00:32:41,208 --> 00:32:44,671 - Que diabos se passa? Saca as m�os de cima da minha! 322 00:32:53,978 --> 00:32:56,597 - Perdoe, queremos reportar duas pessoas perdidas. 323 00:32:59,753 --> 00:33:04,724 - Uma delas chama-se Nicholas Vandyke, teve um acidente de carro ontem, 324 00:33:05,045 --> 00:33:08,402 eu estava nele, mas n�o me magoei. 325 00:33:08,766 --> 00:33:10,000 - Bem, alegro-me por ti. 326 00:33:10,642 --> 00:33:12,302 -Uma ambulancia chegou e levou-lho. 327 00:33:12,632 --> 00:33:21,400 - Minha irm� e eu estivemos no mesmo acidente, e s� fiz uns aranh�es mas... 328 00:33:21,814 --> 00:33:25,256 - Mas a sua irm� magoou-se e uma ambulancia veio e levou-a. 329 00:33:25,716 --> 00:33:34,739 - Sim,mas eram ambulancias diferentes.Nem o noivo da rapariga,nem minha irm�,est�o em nenhum hospital local, 330 00:33:35,137 --> 00:33:39,746 - Ent�o acham que foram sequestrados ou algo assim. 331 00:33:40,180 --> 00:33:42,679 - Sabe que, n�o sabemos isso, s� estamos.. 332 00:33:42,906 --> 00:33:45,023 - S� est�o a gastar o tempo da pol�cia, verdade? 333 00:33:46,191 --> 00:33:49,062 Que se passa com voc�s? N�o t�m nada melhor que fazer aqui? 334 00:33:49,544 --> 00:33:56,403 Acham que me pagam horas extras por ouvir esta hist�ria idiota de ambulancias? 335 00:33:57,014 --> 00:34:00,841 - Perdoe, duas pessoas desapareceram..! Teve um acidente automobil�stico, 336 00:34:01,102 --> 00:34:03,590 uma ambulancia levou-os, e n�o temos ideia de onde est�o, 337 00:34:04,013 --> 00:34:09,473 N�o estamos a acusar ningu�m de nada, s� queremos ajuda, por favor, Jesus. 338 00:34:12,044 --> 00:34:16,779 - Isso foi bastante convincente. A s�rio, essa foi a melhor cena que vi.. 339 00:34:18,868 --> 00:34:22,321 Espera, eles disseram-te que lev�-lo-iam ao hospital Sta. Rosemary.. n�o? 340 00:34:23,430 --> 00:34:30,494 - N�o disseram-nos onde os levavam, - N�o? � giro, essa � nova. 341 00:34:31,354 --> 00:34:33,094 Usualmente a gente diz que os leva ao hospital Sta. Rosemary. 342 00:34:34,122 --> 00:34:37,058 Tenho uma ideia, a pr�xima vez tratem de sair feridos voc�s tamb�m. 343 00:34:37,420 --> 00:34:40,118 - Sabes uma coisa? Quero falar com o teu oficial supervisor agora mesmo. 344 00:34:40,513 --> 00:34:43,175 - Sabes uma coisa? Quero-te fora do meu escritorio, agora mesmo. 345 00:34:43,731 --> 00:34:45,442 Antes que te prenda por gastar o meu tempo. 346 00:34:45,575 --> 00:34:47,338 Entendes? 347 00:34:48,483 --> 00:34:50,069 - Vamos, � uma bruxa.. 348 00:34:55,015 --> 00:34:59,258 - Deixa-o. Ele est� connosco agora. 349 00:35:05,031 --> 00:35:10,392 - Qu�? Que acabou de dizer? Diz-mo de novo! 350 00:35:10,937 --> 00:35:12,151 Viste-lhe a cara? 351 00:35:12,265 --> 00:35:17,418 - Sabes uma coisa? Tenho uma cela preparada, esperando-te, isso � o que queres n�o? 352 00:35:18,251 --> 00:35:20,080 - N�o me fodas se n�o queres fazer novos amigos, l� dentro. 353 00:35:20,315 --> 00:35:23,216 - Sabe uma coisa oficial? Sentimos muito, estamos muito desesperados, obrigado. 354 00:35:23,849 --> 00:35:25,003 Muito obrigado pelo seu tempo. 355 00:35:25,177 --> 00:35:26,574 - Sim, est� bem 356 00:35:29,698 --> 00:35:33,484 - N�o lhe viste a cara, n�o ouviste nada do que ela disse? 357 00:35:33,822 --> 00:35:35,234 - N�o, nada. 358 00:35:43,589 --> 00:35:46,210 - Temos que os fazer entender, que nos levem a s�rio. 359 00:35:46,537 --> 00:35:48,506 - N�o vai funcionar que lhes digamos o que ocorreu. 360 00:35:48,823 --> 00:35:51,024 Acham que � uma partida ou algo parecido. N�o estou sei aom certo porqu�. 361 00:35:51,398 --> 00:35:53,483 -E agora que se sup�e que fa�amos? 362 00:35:54,049 --> 00:35:59,997 Nada?! S� sentar-nos a espera que Nick e tua irm� regressem s�os e salvos? 363 00:36:00,421 --> 00:36:04,354 - Eles chamar�o, o mais cedo que possam, e nos dir�o a que hospital foram transladados. 364 00:36:04,694 --> 00:36:08,998 Iremos visit�-los, e tudo vai estar bem. Amy, S� temos que ser pacientes.. 365 00:36:09,371 --> 00:36:10,696 - N�o posso fazer isso. 366 00:36:11,642 --> 00:36:13,128 - N�o tens outra op��o, ou tens? 367 00:36:13,717 --> 00:36:16,278 Estou certo que isto se resolver�. 368 00:36:16,721 --> 00:36:20,838 Foram admitidos com outros nomes, perderam-se os arquivos.. 369 00:36:21,083 --> 00:36:22,314 isso acontece o tempo todo. 370 00:36:23,551 --> 00:36:27,322 - N�o te ocorre que estavam muito feridos para dar os seus nomes? 371 00:36:27,859 --> 00:36:33,774 E talvez n�o estejam concientes, e n�o sabem o hospital,e est�o a morrer num coma ou... 372 00:36:34,080 --> 00:36:36,551 - Para, para, nem o digas.. 373 00:36:37,862 --> 00:36:42,013 - Pensaste o mesmo. Est�s t�o assustado como eu. 374 00:36:42,758 --> 00:36:49,316 - Sim, quero dizer.. n�o sei. Amy, inclino-me a pensar que est�o bem. 375 00:36:50,575 --> 00:36:59,077 Ok? que isto � um mal entendido. Isso � tudo. Ela vai chamar, querer� que lhe leve flores, 376 00:36:59,704 --> 00:37:00,864 e chocolates... 377 00:37:02,593 --> 00:37:11,486 V�em aqui. Vai querer seus chocolates favoritos. 378 00:37:15,389 --> 00:37:17,159 Quero que seja j�. 379 00:37:25,041 --> 00:37:26,249 - Deixa-o! 380 00:37:27,481 --> 00:37:29,425 - Idiota. 381 00:37:34,988 --> 00:37:42,592 - Vou ir a casa, para se chamarem. Ligo-te depois, est� bem? 382 00:37:43,592 --> 00:37:46,521 - Promete. - Sim, � que tenho que passar por outro lado, 383 00:37:46,870 --> 00:37:48,600 mas chamo-te a noite ok? 384 00:38:03,529 --> 00:38:04,768 - N�o te far� nada bem, sabes? 385 00:38:05,888 --> 00:38:11,256 - Nunca v�o vir. Podes chamar todas as vezes que queiram mas n�o vir�o. 386 00:38:18,786 --> 00:38:24,885 - Ei, que est�s a fazer? N�o sabes o que est�s a fazer. 387 00:38:26,673 --> 00:38:29,405 - Oh, n�o, volta � cama,fica a�. 388 00:38:30,425 --> 00:38:32,045 Por favor. 389 00:38:32,634 --> 00:38:37,826 - Eu chamei e ningu�m veio. Depois disto, chamarei o meu advogado 390 00:38:38,499 --> 00:38:40,481 e os processarei a estes filhos da put... 391 00:40:30,560 --> 00:40:31,893 - Que fazes fora da cama? 392 00:40:33,844 --> 00:40:35,009 - Preciso de ir a casa de banho. 393 00:40:35,929 --> 00:40:37,358 - Demos-te um pato. 394 00:40:41,392 --> 00:40:43,083 - V� algo ali dentro. 395 00:40:44,382 --> 00:40:47,141 - S� � um arm�rio, Sr. Vandyke, nada lhe interessa a�. 396 00:40:48,666 --> 00:40:51,090 - Abra essa porta. 397 00:41:03,482 --> 00:41:04,828 - � imposs�vel. 398 00:41:05,197 --> 00:41:08,629 - J� � suficiente Sr. Vandyke. Fa�o quest�o de que regresse a sua cama. 399 00:41:09,174 --> 00:41:12,117 N�o est� em condi��es de andar por a�. 400 00:41:16,950 --> 00:41:21,710 - Est� sob efeito das drogas para a dor, em ocasi�es pode ter algumas alucina��es. 401 00:41:22,147 --> 00:41:25,472 Sugiro-lhe que recorde isso.. 402 00:41:27,341 --> 00:41:30,196 - H� algo estranho neste lugar. - N�o h� nada estranho neste lugar, 403 00:41:31,025 --> 00:41:34,199 Sr. Vandyke, � um bom hospital, o melhor, n�o fa�a caso �s hist�rias 404 00:41:34,504 --> 00:41:36,140 destes loucos.. 405 00:41:36,879 --> 00:41:38,225 - Que hist�rias? 406 00:41:38,943 --> 00:41:41,069 - Sabe perfeitamente que hist�rias. 407 00:41:41,595 --> 00:41:44,246 - A ver.. encoste-se. 408 00:41:51,605 --> 00:41:59,220 - Vou pedir ao Dr. Kent que lhe receite algo para deter estes epis�dios. 409 00:42:18,048 --> 00:42:20,411 - De que est� a falar James, que hist�rias? 410 00:42:22,947 --> 00:42:24,671 Estou a falar, que hist�rias? 411 00:42:50,571 --> 00:42:54,654 - Ol� Amy, estou no hospital um pouco assustado, uh. 412 00:42:55,949 --> 00:43:07,664 Onde est�s? Vem visitar-me, Sei que te assusta e entendo, mas.. 413 00:43:08,267 --> 00:43:11,492 preciso muito de ti, preciso.. 414 00:43:14,388 --> 00:43:20,338 - Neste lugar algo est� mal, sacam sangue �s pessoas, 415 00:43:20,992 --> 00:43:32,971 estou assustado, Amy, muito assustado, algo n�o est� bem, os pacientes perdem-se. 416 00:43:33,307 --> 00:43:34,535 Tenho que cortar. 417 00:43:37,465 --> 00:43:42,076 - Sr. Vandyke, que est� a fazer a�? Pendure esse telefone. 418 00:43:45,715 --> 00:43:48,615 - Deus.. 419 00:43:51,496 --> 00:43:57,407 - Ouviu-me! Deixe-o 420 00:44:06,889 --> 00:44:08,929 - Quem �s! Que diabos queres? 421 00:44:09,556 --> 00:44:12,428 - � Amy Roberts? - Sim, Quem fala? 422 00:44:13,238 --> 00:44:14,802 - � Sarah Norman, a m�e de Melissa. 423 00:44:15,560 --> 00:44:20,933 Chamei-a e deixei-lhe uma mensagem,suponho que n�o sentiu a necessidade de me chamar 424 00:44:21,675 --> 00:44:24,256 - Desculpe, � que tive uns dias dif�ceis. 425 00:44:24,514 --> 00:44:28,829 - N�o sei o que lhe passa nem quero saber. S� quero que ponha seu trasero aqui,imediatamente. 426 00:44:29,190 --> 00:44:33,140 Melissa tem-se sentido estranha ultimamente, e � culpa sua,n�o come,n�o dorme, 427 00:44:33,754 --> 00:44:34,975 - Qu�, que est� a dizer? 428 00:44:35,431 --> 00:44:38,328 - Ela repete que pode ajudar-te a encontrar, n�o sei a que se refere.. 429 00:44:38,708 --> 00:44:40,861 N�o sei, talvez estou a dar-lhe demasiado a��car. 430 00:44:41,177 --> 00:44:44,424 D�-lo uma e outra vez, n�o significa nada par si? 431 00:44:45,005 --> 00:44:46,373 - Vou para l�. 432 00:45:03,257 --> 00:45:05,176 - Aqui estou. 433 00:45:06,185 --> 00:45:08,890 - N�o fique de fora.. Tudo isto � culpa sua. 434 00:45:08,888 --> 00:45:11,227 - Por favor, realmente preciso a ajuda de Melissa. 435 00:45:34,546 --> 00:45:37,333 - � esta Bob, a maestra da escola. 436 00:45:38,567 --> 00:45:40,226 - Ol�, lindo trasero. 437 00:45:40,849 --> 00:45:42,901 - N�o levantas-te por nada, bastardo? 438 00:45:43,551 --> 00:45:47,786 - Por favor Sarah.. Ol�. 439 00:45:49,330 --> 00:45:50,549 - Ol� 440 00:45:52,142 --> 00:45:57,997 - Ela est� atr�s, passa o dia a dizer que tem que falar contigo sobre algo. 441 00:45:58,289 --> 00:46:03,883 N�o sei o que lhe ensinam na escola, talvez maneiras para respeitar os pais .. 442 00:46:04,551 --> 00:46:05,447 ou algo assim..? 443 00:46:05,731 --> 00:46:06,819 - Tu n�o �s seu pai, Bob. 444 00:46:07,242 --> 00:46:10,851 - Sim, n�o de Marcela. - � Melissa. 445 00:46:11,457 --> 00:46:17,363 -Sim, Sacam os nomes das raparigas de cada lugar.. 446 00:46:18,082 --> 00:46:19,333 - Aposto que o fazes . 447 00:46:20,070 --> 00:46:24,633 - Srta. Roberts, Bob, n�o parece muito � vista, mas tem um bom cora��o, n�o? 448 00:46:28,174 --> 00:46:32,787 - Deixa-o. N�o o ajudar�s. N�o te deixaremos. 449 00:46:35,290 --> 00:46:38,079 - Est�s bem querida? 450 00:46:42,145 --> 00:46:46,631 -Talvez deveria falar com Melissa, se est� bem.. 451 00:46:47,152 --> 00:46:51,356 - Fa�a-o, se precisar, estaremos aqui. Verdade querida? 452 00:46:51,938 --> 00:46:54,953 -Sim, deixa isso Bobie, temos visita. 453 00:47:13,645 --> 00:47:19,222 - Melissa, est�s acordada? - Est�s aqui. 454 00:47:20,160 --> 00:47:23,050 - Tua m�e chamou-me, e disse-me, que tu precisavas falar comigo. 455 00:47:23,327 --> 00:47:27,488 - Tu queres falar comigo. �s tu a que est� assustada, n�o? 456 00:47:29,271 --> 00:47:33,107 - �s vezes acho que os vejo, mas n�o estou segura. 457 00:47:34,428 --> 00:47:36,432 - Eu posso encontra-lo, n�o sabes onde est�? 458 00:47:36,840 --> 00:47:41,177 - N�o, n�o o sei e tu? 459 00:47:41,857 --> 00:47:44,244 - Sei. - Onde? 460 00:48:04,879 --> 00:48:06,855 - Querida, onde est� ele? 461 00:48:07,039 --> 00:48:08,276 - Em Sta. Rosemary 462 00:48:08,992 --> 00:48:12,783 - Sta Rosemary? Ouvi esse nome dantes. 463 00:48:13,269 --> 00:48:15,307 -Podes encontr�-lo se �s a eleita. 464 00:48:25,538 --> 00:48:29,507 -Nunca me disseste-me porque temias aos hospitais. 465 00:48:35,018 --> 00:48:38,000 - Passou algo terr�vel faz muito tempo. 466 00:48:40,522 --> 00:48:43,844 Nunca falo disso. Nunca o disse a ningu�m. 467 00:48:46,153 --> 00:48:48,647 Antes que isto termine, acho que deverias. 468 00:49:03,053 --> 00:49:06,137 - Tempo de medicina Sr. Vandyke. 469 00:49:12,183 --> 00:49:13,162 - Para que s�o. 470 00:49:13,464 --> 00:49:15,364 - Ajudam a dormir, � claro. 471 00:49:25,831 --> 00:49:26,892 - Muito bem. 472 00:50:03,244 --> 00:50:04,748 - Que se passa minha filha. 473 00:50:07,046 --> 00:50:13,035 - N�o sei como dizer isto. Sinto que vou enlouquecer. 474 00:50:15,627 --> 00:50:18,282 - Bom, podes ficar o tempo todo que precisares. 475 00:50:18,847 --> 00:50:20,929 E espero que encontres a paz que est�s a procurar. 476 00:50:22,403 --> 00:50:23,530 - Obrigado. 477 00:50:25,450 --> 00:50:26,797 Pai.. 478 00:50:26,711 --> 00:50:28,612 - Sim filha. 479 00:50:30,721 --> 00:50:35,250 - Sei que n�o fiz isto h� muito tempo, pelo menos desde que meu pai... 480 00:50:37,932 --> 00:50:39,550 ..desde que era uma menina. 481 00:50:42,397 --> 00:50:47,867 � sozinho que estou t�o assustada e confunsa. N�o compreendo o que me est� a acontecer. 482 00:51:21,033 --> 00:51:24,739 - Agora n�o h� tempo. 483 00:51:53,388 --> 00:51:54,849 - Est�s bem filha? 484 00:52:03,822 --> 00:52:04,384 - N�o 485 00:52:05,340 --> 00:52:08,265 - Por favor, se quisesses, podias unir-te ao nosso programa 486 00:52:08,610 --> 00:52:11,116 de reabilita��o, podia ser de muita ajuda para ti 487 00:52:13,429 --> 00:52:14,895 - N�o, n�o pode ajudar-me. 488 00:52:17,221 --> 00:52:18,858 S� eu posso. 489 00:52:26,610 --> 00:52:29,007 - Ei, que bom que vieste. 490 00:52:29,410 --> 00:52:30,560 - Est�s bem? 491 00:52:31,034 --> 00:52:34,077 -Sim, � que preciso que me escutes um momento. 492 00:52:34,390 --> 00:52:36,480 - Sim, claro, o que precisas, que queres? 493 00:52:37,193 --> 00:52:38,368 - Pesquisar.. 494 00:52:38,814 --> 00:52:40,230 - Que temos que pesquisar? 495 00:52:40,561 --> 00:52:42,487 - O hospital Sta. Rosemary 496 00:52:42,967 --> 00:52:44,588 - Posso perguntar porqu�? 497 00:52:45,093 --> 00:52:47,491 - Uma menina de 10 anos disse-me que devia. 498 00:52:48,297 --> 00:52:49,515 - Faz sentido. 499 00:52:49,847 --> 00:52:51,689 - Perdoe-me, pode dizer-me onde est� a sala de investiga��o? 500 00:52:51,946 --> 00:52:53,178 - Acima, � direita. 501 00:52:53,715 --> 00:52:58,179 - Obrigado. - De nada Amy. 502 00:53:42,743 --> 00:53:48,660 - Ol�, procur�mos qualquer informa��o que possa ter a respeito do hospital Sta. Rosemery. 503 00:53:49,161 --> 00:53:53,161 - Querida, porque quis ler a respeito desse terr�vel lugar? 504 00:53:53,775 --> 00:53:59,579 - � uma longa hist�ria. O que sabe? 505 00:54:00,980 --> 00:54:08,039 - S� o usual, o lugar foi destru�do faz anos, muitos anos antes de que nascesses, 506 00:54:10,101 --> 00:54:13,863 derrubado at� ao solo, num fogo terr�vel que come�ou, 507 00:54:16,682 --> 00:54:18,158 - Que diz? 508 00:54:20,482 --> 00:54:37,971 - Os doutores, enfermeiras, doentes.. tudo se queimou. 509 00:54:45,917 --> 00:54:47,106 - Que estavam a fazer? 510 00:54:48,257 --> 00:54:53,222 - Ningu�m sabe a raz�o verdadeira, mas era algo t�o terr�vel 511 00:54:53,793 --> 00:54:57,351 que todos decidiram arder no fogo antes que escapar. 512 00:54:59,700 --> 00:55:04,787 -Antes disso haviam rumores, hist�rias de antes do fogo. 513 00:55:06,741 --> 00:55:12,527 Hist�rias de sacrif�cios, pacientes que desapareceram e nunca mais foram vistos, 514 00:55:14,070 --> 00:55:18,113 longos rituais para preservar a eterna juventude 515 00:55:18,455 --> 00:55:23,358 e o rumor se expandiu. E uma noite todo o edif�cio 516 00:55:23,754 --> 00:55:28,375 incendiou-se e ningu�m saiu vivo. 517 00:55:29,015 --> 00:55:30,047 - Ningu�m? 518 00:55:31,096 --> 00:55:35,818 - As pessoas acercaram-se a ver, e tudo se tinha queimado. 519 00:55:36,997 --> 00:55:39,931 ningu�m sequer tinha tratado de escapar. 520 00:55:40,403 --> 00:55:44,533 As pessoas tinham-se sentado, e sozinhas esperaram pela morte. 521 00:55:45,858 --> 00:55:48,374 A espera de que o lume os levassem. 522 00:55:49,209 --> 00:55:51,173 Que lugar mais terrivelmente amaldi�oado. 523 00:55:52,087 --> 00:55:54,660 Por sorte desapareceu agora, por sorte. 524 00:55:57,609 --> 00:56:05,109 - Tenho que ir a casa. - Espere, faz favor, espere 525 00:56:07,588 --> 00:56:09,670 - Meus gatos n�o esperam para estar famintos. 526 00:56:10,313 --> 00:56:12,392 Assim que n�o espero para os alimentar. 527 00:56:27,925 --> 00:56:32,730 - Que passa? - Vi antes a estas pessoas. 528 00:56:33,927 --> 00:56:36,714 - Eles est�o mortos faz quase 70 anos. 529 00:56:36,467 --> 00:56:38,920 N�o pode ser. 530 00:56:39,653 --> 00:56:41,003 - Vi-os nos meus sonhos. 531 00:57:26,557 --> 00:57:32,032 - Obrigado outra vez, por trazer-me a casa. Ainda estou um pouco assustada. 532 00:57:34,285 --> 00:57:36,464 - Que est�s a fazer, onde vais? 533 00:57:37,268 --> 00:57:41,152 - Vou voltar ao Hotel a revisar, provavelmente deveria voltar ao sul. 534 00:57:42,627 --> 00:57:45,183 - N�o podes, Tudo bom com a tua irm�? 535 00:57:46,197 --> 00:57:48,280 - N�o tenho op��o. 536 00:57:51,196 --> 00:57:59,445 - Sabes, fica aqui, vou tomar duche, pediremos comida e discutiremos isto,est� bem? 537 00:58:00,606 --> 00:58:02,230 - O que disser Chefa. 538 00:58:24,200 --> 00:58:28,178 - Amy! Desculpa, desculpa n�o quis entrar mas.. 539 00:58:28,782 --> 00:58:30,184 Ouvi-te gritar e.. 540 00:58:46,952 --> 00:58:51,890 - Ent�o eu acho que sei onde est� a tua irm�, mas n�o acredito 541 00:58:52,235 --> 00:58:53,231 que v�s crer. 542 00:58:53,567 --> 00:58:55,562 - Onde? 543 00:58:56,200 --> 00:58:57,751 - No hospital Sta Rosemery. 544 00:58:58,918 --> 00:59:02,250 - N�o pode ser.Queimou-se, recordas? 545 00:59:02,649 --> 00:59:08,383 - Sei, n�o sei como est�o ali,s� o sei, e sei que precisam da nossa ajuda. 546 00:59:09,027 --> 00:59:11,025 - Ama-lo muito. 547 00:59:12,823 --> 00:59:16,116 - Sim, amo-o. 548 00:59:18,008 --> 00:59:21,176 - Toda minha vida sonhei em encontrar uma pessoa que me ame tanto assim. 549 00:59:22,037 --> 00:59:26,882 �s t�o especial. Soube-o desde a primeira vez que nos vimos. 550 00:59:30,339 --> 00:59:37,676 E bela. Quando te vi parada a�, no teu banho, nua, 551 00:59:38,713 --> 00:59:42,294 s� queria ir para ti, e abra�ar-te em meus bra�os, que estivesses perto de mim. 552 00:59:44,043 --> 00:59:51,020 - Lucas que est�s a fazer? 553 00:59:52,195 --> 00:59:54,827 - O que queria fazer desde que pus meus olhos em ti. 554 01:00:00,142 --> 01:00:03,027 - Para, desculpa, n�o posso. 555 01:00:03,679 --> 01:00:04,431 N�o posso fazer isto. 556 01:00:03,980 --> 01:00:05,835 - Sim, sei que podes, podes. 557 01:00:06,367 --> 01:00:07,653 Fecha s� os olhos e esquece. 558 01:00:10,181 --> 01:00:12,019 - N�o posso, Nick.. 559 01:00:13,010 --> 01:00:18,911 - Ok, n�o farei nada,prometo. fecha s� os olhos. 560 01:00:20,036 --> 01:00:25,529 - Lucas, desculpa, eu amo o Nick. Tens que entender isso. 561 01:00:27,306 --> 01:00:30,579 - Nick foi-se 562 01:00:33,979 --> 01:00:35,869 - Qu�? - Foi-se. 563 01:00:37,285 --> 01:00:41,064 -E n�o o podes ajudar,perdido para sempre e n�o o podes ajudar. 564 01:00:43,092 --> 01:00:46,531 Tens muito medo para ajud�-lo. 565 01:00:47,255 --> 01:00:52,278 Foi-se. Deixa-o. � o melhor. 566 01:00:55,612 --> 01:00:58,530 - Ap�s o que aconteceu ao teu pai. Sei que n�o o podes ajudar. 567 01:02:36,154 --> 01:02:39,319 - Tinhas s� 12 anos, mas lembras como se tivesse sido ontem, n�o? 568 01:02:40,360 --> 01:02:42,693 Nunca esqueceste esse dia. Eu sei. 569 01:02:44,116 --> 01:02:50,760 Olhaste a cara do teu pai, a dor em seus olhos.E essa coisa terr�vel que fizeste. 570 01:02:52,254 --> 01:02:53,571 Como o podes esquecer.. 571 01:02:54,479 --> 01:02:56,225 Prometo-te que ele n�o o esquece tamb�m n�o. 572 01:03:01,507 --> 01:03:03,535 -Recordas a forma em que era dantes? 573 01:03:04,330 --> 01:03:06,291 - N�o. S� deixa-me estar! 574 01:03:07,130 --> 01:03:12,152 - A forma em que te carregava e te levava em seus ombros ao parque 575 01:03:12,851 --> 01:03:18,304 E recordas sua cara, e cheiras sua lenta morte. 576 01:03:20,345 --> 01:03:21,902 E viste a pena em seus olhos. 577 01:03:23,311 --> 01:03:29,750 Recordas o que fizeste Amy, ao teu pr�prio pai, recordas? 578 01:03:31,523 --> 01:03:35,334 - N�o tive op��o. - Sim, tiveste.Pudeste converter-te num de n�s. 579 01:03:35,647 --> 01:03:37,372 - N�o, n�o podia. 580 01:03:38,678 --> 01:03:43,104 - �s uma de n�s. Porque n�o o podes aceitar. 581 01:03:43,368 --> 01:03:45,055 - Deixa-me estar. 582 01:03:58,409 --> 01:03:59,857 - Isso doeu. 583 01:04:49,089 --> 01:04:50,405 - Vamos. 584 01:04:51,031 --> 01:04:52,069 - Vamos? Aonde quer ir? 585 01:04:52,611 --> 01:04:53,729 - Ao Hospital Sta. Rosemary. 586 01:04:55,640 --> 01:04:57,819 - Sta. Rosemery. Pensei que nunca o pedia. 587 01:04:59,156 --> 01:05:00,469 - De certeza que � ali onde quer ir? 588 01:05:00,780 --> 01:05:06,045 - Sim. - Ok, pr�xima parada. Sta Rosemary. 589 01:05:55,762 --> 01:05:57,728 - Oh querida enfermeira.. 590 01:05:59,386 --> 01:06:03,963 - Sim, � uma pena Dr. Kent. Obviamente, est� perdido. 591 01:06:05,018 --> 01:06:06,514 - Acho que n�o temos op��o enfermeira Holiday. 592 01:06:07,769 --> 01:06:09,809 - Realmente s� fica uma op��o. 593 01:06:10,532 --> 01:06:11,833 - Teremos que operar. 594 01:06:18,007 --> 01:06:19,874 - Estamos aqui. 595 01:06:25,960 --> 01:06:27,484 - Isto n�o parece um hospital. 596 01:06:27,840 --> 01:06:28,844 - Assim �. 597 01:06:34,127 --> 01:06:36,151 Posso lev�-la de volta a casa se quiser. 598 01:06:37,332 --> 01:06:38,778 - N�o. 599 01:06:40,623 --> 01:06:44,153 - Pode ir se o desejar. - N�o 600 01:06:45,193 --> 01:06:48,581 - Se entrar a�, pode ser que n�o saia. 601 01:06:50,635 --> 01:06:54,601 - N�o me importa. Prefiro estar a� com o Nick 602 01:06:55,238 --> 01:06:56,452 do que aqui fora sem ele. 603 01:06:59,501 --> 01:07:01,372 - A pequena queria que te perguntasse algo. 604 01:07:04,136 --> 01:07:05,248 - Melissa Norman? 605 01:07:05,986 --> 01:07:08,370 - Sim, esse � o nome que tem seguro. 606 01:07:09,378 --> 01:07:12,645 - Queria que lhe perguntasse porque tem tanto medo dos hospitais? 607 01:07:15,111 --> 01:07:20,791 - Quando tinha 12, meu pai ingressou num hospital para uma opera��o de retina. 608 01:07:22,633 --> 01:07:30,068 Algo passou com a anestesia, e foi lastimado.. 609 01:07:31,917 --> 01:07:39,241 sofreu danos cerebrais, n�o amava a nada mais que a meu pai. 610 01:07:42,017 --> 01:07:44,260 - E da� passou depois? 611 01:07:45,751 --> 01:07:46,929 - Algo terr�vel. 612 01:08:17,491 --> 01:08:18,886 - Que est� a acontecer? 613 01:08:20,144 --> 01:08:23,172 Ol�, ol�, podem ouvir-me? 614 01:08:25,620 --> 01:08:28,471 N�o posso mover-me. N�o posso mover-me. 615 01:08:30,014 --> 01:08:31,032 Ajudem-me! 616 01:08:32,078 --> 01:08:33,327 Oh deus meu, estou acordado. 617 01:08:33,883 --> 01:08:37,128 Devia estar anestesiado. N�o posso mover-me. 618 01:08:38,553 --> 01:08:43,585 Oh por deus, posso sentir isso. Posso sentir o que est� a fazer. 619 01:09:39,148 --> 01:09:43,857 Oh n�o, tenho que lhes dizer, t�m que saber que estou acordado. 620 01:09:44,816 --> 01:09:45,752 T�m que saber 621 01:09:51,625 --> 01:09:53,315 - Obrigado enfermeira Holiday. 622 01:09:56,023 --> 01:09:57,523 - Estou acordado! 623 01:11:38,279 --> 01:11:39,686 - Ajudem-me.. faz favor. 624 01:11:40,938 --> 01:11:42,410 - Faz favor, ajuda-nos, abre a porta e deixa-nos sair. 625 01:11:42,914 --> 01:11:43,956 - Estou a procurar o Nicholas Vandyke. 626 01:11:44,294 --> 01:11:45,419 - Abre a porta, levar-te-emos at� ele. 627 01:11:45,841 --> 01:11:46,690 - Est� em cirurgia. 628 01:11:47,976 --> 01:11:49,609 - Deixo-as sair e levam-me at� ele. ok? 629 01:11:50,037 --> 01:11:51,325 - Claro que o faremos. 630 01:12:16,991 --> 01:12:19,270 - Amy, tu tamb�m tens sangue nas m�os. 631 01:12:20,132 --> 01:12:21,172 - S� que n�o a podes ver ainda. 632 01:15:00,562 --> 01:15:01,367 - Pai? 633 01:15:06,260 --> 01:15:07,191 Pai, �s tu? 634 01:15:14,433 --> 01:15:16,085 - Amy! 635 01:15:39,318 --> 01:15:41,518 - Pai! 636 01:15:42,239 --> 01:15:43,980 - Ol�, tive tantas saudades tuas 637 01:15:44,765 --> 01:15:46,543 - Eu tamb�m. 638 01:15:57,318 --> 01:15:59,984 - N�o temas, j� terminou. 639 01:16:00,928 --> 01:16:02,122 - Tenho tanto medo. 640 01:16:02,925 --> 01:16:06,084 - Acabou-se, podes voltar para casa agora. Eu protejo-te, acabou-se. 641 01:16:06,954 --> 01:16:08,131 - N�o, e o Nick? 642 01:16:09,921 --> 01:16:12,668 - Disse que voltes para casa comigo. 643 01:16:14,788 --> 01:16:16,083 - N�o, tenho que o ajudar! 644 01:16:20,875 --> 01:16:22,360 - Porque fizeste isso? 645 01:16:23,503 --> 01:16:25,821 - Porque o fizeste, olha-me.. 646 01:16:30,153 --> 01:16:31,994 - Foi um acidente. 647 01:16:32,586 --> 01:16:35,298 - Sim, um acidente, sim.. 648 01:16:36,061 --> 01:16:38,010 Deixaste-me assim. 649 01:16:53,144 --> 01:17:03,556 - Amy. Vem ver o pai. Aproxima-te. 650 01:17:11,299 --> 01:17:18,272 - Oh, deus Amy, realmente d�i,d�i. 651 01:17:19,994 --> 01:17:21,211 -Pai.. 652 01:17:22,296 --> 01:17:26,508 - �s a minha menina, quero que fa�as algo pelo pai. 653 01:17:27,195 --> 01:17:28,600 - S� tu o podes fazer. 654 01:17:29,274 --> 01:17:31,248 - N�o, n�o o fa�as.. 655 01:17:31,557 --> 01:17:33,522 - Amy, menina, n�o vou regressar. 656 01:17:34,173 --> 01:17:36,543 Vou-me.. 657 01:17:38,624 --> 01:17:51,391 Nunca mais poderemos jogar.. como dantes estou bloqueado.Esta m�quina n�o me deixa ir. 658 01:17:51,588 --> 01:17:58,759 Como crescer�s e ir�s � universidade, casar com teu pai neste hospital, 659 01:17:59,503 --> 01:18:03,440 faz algo por mim.. 660 01:18:04,432 --> 01:18:07,600 Quero que me libertes.. 661 01:18:08,371 --> 01:18:10,797 - Morrer�s. - J� estou morto. 662 01:18:12,405 --> 01:18:14,414 Isto n�o � viver. 663 01:18:15,259 --> 01:18:18,326 N�o para um homem como eu. 664 01:18:19,936 --> 01:18:26,011 Eles n�o podem ajudar-me, s� tu, s� tu podes fazer isto. 665 01:18:26,602 --> 01:18:31,295 Rogo-te que o fa�as,por n�s,fa-lo Amy. 666 01:18:31,849 --> 01:18:37,633 - N�o o fa�as, por favor, n�o me obrigues a faze-lo. 667 01:18:38,071 --> 01:18:40,734 - Sim, f�-lo. 668 01:18:42,099 --> 01:18:46,385 - N�o, n�o o fa�as. - Sim Amy, sim. 669 01:18:52,454 --> 01:18:54,669 - Pai, pai!!! 670 01:18:55,436 --> 01:18:58,516 Pai..Ajuda!!!!!!! 671 01:19:06,017 --> 01:19:07,541 - Ajudem-me! 672 01:19:23,951 --> 01:19:25,211 - Amy! 673 01:19:31,986 --> 01:19:33,298 - Regressa! 674 01:19:44,196 --> 01:19:45,570 - Deixa-o! 675 01:19:56,470 --> 01:19:57,759 - Tu �s um de n�s. 676 01:20:07,378 --> 01:20:08,474 - N�o perten�o aqui. 677 01:20:09,116 --> 01:20:11,244 - Sim, pertences. O seu sangue est� nas tuas m�os. 678 01:20:12,189 --> 01:20:14,202 Sabes isso. �s um de n�s. 679 01:20:14,626 --> 01:20:16,929 Assassinaste o teu pr�prio pai. 680 01:20:52,393 --> 01:20:56,662 - Amy, Amy. 681 01:20:57,670 --> 01:20:58,749 - Vai-te foder. 682 01:20:59,142 --> 01:21:03,247 - Que me foda?? Amo-te, posso fazer-te feliz. 683 01:21:03,890 --> 01:21:05,867 Podemos ir juntos a muitos lugares. 684 01:21:06,363 --> 01:21:09,205 Ent�o que dizes se sa�rmos daqui.. 685 01:21:09,918 --> 01:21:10,560 - Vai-te foder 686 01:21:11,029 --> 01:21:12,879 - Vamos! Diz-me algo melhor que isso. 687 01:21:14,522 --> 01:21:16,712 - Amaldi�oar n�o � muito profano quando te acostumas. 688 01:21:16,990 --> 01:21:18,995 - N�o,sinto como que perdemos o tempo que estivemos juntos. 689 01:21:19,611 --> 01:21:21,198 Quanto mais passava, mais gostava 690 01:21:21,617 --> 01:21:22,974 N�o sabes onde est�s? 691 01:21:23,691 --> 01:21:24,583 - Aqui � onde cresceste. 692 01:21:25,419 --> 01:21:29,421 Hoje o fogo consumir-te-� como aos outro. 693 01:21:30,580 --> 01:21:32,602 E finalmente ser�s uma de n�s. 694 01:21:33,488 --> 01:21:35,581 Para sempre. 695 01:21:45,061 --> 01:21:47,749 N�o te preocupes com o Nick,as enfermeiras encarregar-se-�o bem dele. 696 01:22:01,153 --> 01:22:02,881 - Come�aremos, 697 01:22:03,680 --> 01:22:04,897 � hora de come�ar. 698 01:22:05,384 --> 01:22:07,449 - Estou acordado, faz favor, estou acordado, N�o! 699 01:22:09,639 --> 01:22:11,077 - Vou fazer a primeira incis�o. 700 01:22:11,775 --> 01:22:13,196 - N�o!! 701 01:22:35,509 --> 01:22:37,359 - Gra�as a Deus. 702 01:22:52,051 --> 01:22:53,740 - Oh, querido... 703 01:22:54,972 --> 01:22:56,792 sabemos que est�s acordado. 704 01:23:10,396 --> 01:23:13,081 - N�o!! N�o!! 705 01:23:14,551 --> 01:23:16,771 - Detenham isto! 706 01:23:39,094 --> 01:23:42,874 - Assim est� melhor. � hora de ir a casa ap�s tudo. 707 01:23:47,306 --> 01:23:48,346 - N�o v�o correr?! 708 01:23:49,074 --> 01:23:50,506 - � melhor que fiquemos aqui. 709 01:23:51,940 --> 01:23:53,602 - Esse � nosso destino. 710 01:24:01,595 --> 01:24:02,987 - Vamos.. apressa-te. 711 01:24:16,164 --> 01:24:17,752 - Vai-te, deixa-me e vai-te!! 712 01:24:18,258 --> 01:24:20,648 - N�o posso, Vamos! 713 01:24:22,706 --> 01:24:25,339 - N�o corras Amy, n�o tens onde ir. 714 01:24:26,427 --> 01:24:30,266 - O fogo consumir-te-� e ser�s uma de n�s para sempre. 715 01:24:30,301 --> 01:24:33,369 Aqui � onde pertences. 716 01:24:33,404 --> 01:24:34,988 - N�o, n�o � assim. 717 01:25:08,555 --> 01:25:10,330 - Est�s segura? 718 01:25:10,365 --> 01:25:13,155 -Sim, estou certa. 719 01:26:09,179 --> 01:26:23,370 - Amy.. - S� era um teste, tudo era um teste? 720 01:26:24,582 --> 01:26:26,925 - O Que era um teste? 721 01:26:26,960 --> 01:26:31,911 - Amo-te Nick.Amo-te tanto.. 722 01:26:31,946 --> 01:26:33,924 Lembras-te sempre disto, n�o �? 723 01:26:35,130 --> 01:26:39,357 - Sozinho espero...tudo vai estar bem.. 724 01:26:41,295 --> 01:26:47,169 - N�o. Vamos falar.Tenho medo. 725 01:26:47,909 --> 01:26:49,444 - Fica, fica comigo. 726 01:26:50,033 --> 01:26:53,150 - N�o posso. � hora de me ir. 727 01:26:53,185 --> 01:26:57,309 - passei a prova. - Que prova, de que prova falas? 728 01:26:59,366 --> 01:27:00,565 - Amo-te. 729 01:27:01,818 --> 01:27:04,034 - Aguenta, aguenta! 730 01:27:04,069 --> 01:27:06,229 - N�o posso. 731 01:27:07,328 --> 01:27:09,577 - Podem chamar uma ambulancia?! 732 01:27:19,177 --> 01:27:21,726 - Quem � ela. 733 01:27:23,056 --> 01:27:28,864 - N�o sei. N�o sei de onde saiu. 734 01:27:30,106 --> 01:27:39,519 Acho que acabou. Amo-te. Queria casar-me. 735 01:27:41,602 --> 01:27:44,671 N�o tenhas medo, n�o tenho medo. 736 01:27:47,957 --> 01:27:50,741 J� n�o tenho medo. 58602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.