All language subtitles for Napoleon.1927.1080p.BluRay.x265-RARBG-Korean

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,219 --> 00:02:49,867 나는 내 후손이 되어 시인이 나에 대해 2 00:02:49,967 --> 00:02:56,514 생각하고 느끼고 말하는 것을 직접 보고 싶다 - 나폴레옹 3 00:02:57,070 --> 00:03:00,012 실제 역사에서 직접 가져온 4 00:03:00,112 --> 00:03:05,323 모든 사건과 인용 뒤에는 (사료)라고 덧붙였다 5 00:03:08,867 --> 00:03:10,965 1781년 겨울 6 00:03:11,065 --> 00:03:18,700 브리엔 군사학교의 정원에 눈이 쌓였다 7 00:04:06,016 --> 00:04:08,262 나폴레옹 보나파르트 8 00:04:11,453 --> 00:04:13,800 10 대 40 9 00:04:30,690 --> 00:04:34,339 교사들은 대결에서 10 00:04:34,439 --> 00:04:45,300 강하고 새로운 전략을 구상하는 생도를 칭찬하였다 11 00:05:21,746 --> 00:05:29,191 적군 대장 펠포와 페카듀크는 12 00:05:29,291 --> 00:05:41,033 군사학교 이래 줄곧 그의 숙적이 된다 13 00:05:55,210 --> 00:05:58,000 나폴레옹에게 한방 먹이자 14 00:06:43,350 --> 00:06:46,000 부엌 하인 트리스탄 프루리 15 00:08:40,017 --> 00:08:41,579 조심해, 나폴레옹 16 00:08:48,678 --> 00:08:52,212 펠포가 눈 속에 돌을 넣었어 17 00:10:02,600 --> 00:10:04,052 고마워요 18 00:10:53,664 --> 00:10:56,656 예상치 못한 권위를 보여주며 19 00:10:56,756 --> 00:11:02,489 근접전 중에도 꿈쩍하지 않고 명령을 내렸다 20 00:15:14,646 --> 00:15:18,411 대결의 승자는 앞으로 나와라 21 00:15:28,095 --> 00:15:30,000 이름이 뭐지? 22 00:15:32,102 --> 00:15:38,599 그는 나폴레옹을 코르시카어로 발음했다 23 00:15:41,000 --> 00:15:47,083 뭐라고? 볏짚 부스러기라고? 24 00:16:03,409 --> 00:16:05,947 넌 큰 재목이 될 거야 25 00:16:06,047 --> 00:16:10,599 이 핏슈그류의 말을 명심하고 있어라 26 00:17:04,903 --> 00:17:09,799 지리 수업 섬들에 대해서 27 00:18:11,137 --> 00:18:15,204 코르시카는 절반만 문명화된 섬이다 28 00:18:32,454 --> 00:18:36,115 코르시카는 세상에서 가장 아름다운 섬이다 29 00:18:54,858 --> 00:18:59,600 내가 깜빡했구나 버려진 작은 섬이 있다 30 00:19:23,352 --> 00:19:25,500 세인트헬레나 31 00:20:11,344 --> 00:20:17,980 자존심이 강하고 성깔 있는 이 소년을 32 00:20:18,080 --> 00:20:23,300 선생도 생도들도 싫어하였다 33 00:20:34,479 --> 00:20:37,622 저는 무척 불행하지만 34 00:20:37,722 --> 00:20:44,754 제 심장은 지금 저를 둘러싼 이 사람들을 위해 뛰지 않아요 35 00:20:46,921 --> 00:20:52,677 참고 견딜 겁니다, 언젠가 제가 조국의 자유를 되찾고 36 00:20:52,777 --> 00:20:57,164 제국의 운명을 짊어질 사람이 되리라는 걸 누가 알겠어요 37 00:21:14,774 --> 00:21:17,600 나폴레옹은 침대에서 편지를 쓰고 있어요 38 00:22:15,596 --> 00:22:19,457 보나파르트의 유일한 안식처는 트리스탄의 다락이었다 39 00:22:38,930 --> 00:22:44,722 독수리 사냥의 명인인 숙부가 보낸 선물인 40 00:22:44,822 --> 00:22:47,790 자랑스런 친구였다 41 00:25:03,216 --> 00:25:05,745 누가 독수리를 날려 보냈지? 42 00:25:36,284 --> 00:25:39,002 그럼 전부 유죄다 43 00:27:16,529 --> 00:27:18,765 너 자신을 뭐라고 생각하는 거지? 44 00:27:21,852 --> 00:27:23,400 한 사람입니다 45 00:28:08,359 --> 00:28:10,890 내 말대로 크게 될 녀석이야 46 00:28:10,990 --> 00:28:14,689 화산에서 단련된 화강암 같은 아이야 47 00:31:15,697 --> 00:31:20,572 나폴레옹과 프랑스 혁명 48 00:31:21,172 --> 00:31:25,370 9년 후 코르들리에의 혁명 클럽에서 49 00:31:26,897 --> 00:31:31,147 압제자에게 죽음을 50 00:32:12,676 --> 00:32:16,008 당통의 비서 카미유 데물랭과 51 00:32:16,108 --> 00:32:17,669 그의 아내 뤼실 52 00:33:52,643 --> 00:33:54,737 세 명의 신 53 00:34:02,164 --> 00:34:04,400 당통 54 00:34:13,388 --> 00:34:15,300 마라 55 00:34:25,952 --> 00:34:28,129 로베스피에르 56 00:34:55,400 --> 00:34:56,428 잘도 떠드는군! 57 00:36:12,749 --> 00:36:24,234 라 마르세예즈라는 노래의 악보를 회의 전에 나눠줘도 될까요? 58 00:38:01,409 --> 00:38:02,302 들으시오! 59 00:38:37,817 --> 00:38:40,767 군중들은 그 불길이 60 00:38:40,867 --> 00:38:45,510 세계사를 바꾸게 될 거라는 걸 직감했다 61 00:38:56,082 --> 00:39:00,992 가자 조국의 자녀들아 62 00:40:00,900 --> 00:40:02,700 자네 이름은? 63 00:40:04,437 --> 00:40:06,099 루제 드 릴 64 00:40:48,016 --> 00:40:49,400 모두 앉으세요 65 00:41:00,546 --> 00:41:02,000 모두 외웁시다! 66 00:42:43,554 --> 00:42:46,637 사람들이 환호하고 있어 67 00:44:16,241 --> 00:44:21,109 당신의 노래는 수많은 대포와 맞먹을 만한 힘을 갖고 있군요 68 00:44:28,885 --> 00:44:33,700 고마워요, 중위 당신의 이름을 알고 싶어요 69 00:44:36,678 --> 00:44:38,346 나폴레옹 보나파르트 70 00:45:52,930 --> 00:45:55,623 궁핍한 생활 71 00:45:56,316 --> 00:45:58,110 잃어버린 시퀀스 72 00:45:58,215 --> 00:46:03,359 보나파르트는 자신을 싫어하는 동료인 73 00:46:03,459 --> 00:46:08,336 같은 코르시카 출신 포초, 살리세티와 74 00:46:08,436 --> 00:46:11,832 파리에서 숙소를 같이 쓴다 75 00:46:11,932 --> 00:46:19,425 형편이 너무 어려워 골판지로 부츠를 만들어 신는다 76 00:46:41,136 --> 00:46:45,242 조제핀 드 보아르네는 77 00:46:45,342 --> 00:46:53,565 유명한 점술가 르노르망을 방문하였다 78 00:48:16,492 --> 00:48:22,787 굉장한 운명이에요 당신은 여왕이 될 거예요 79 00:48:35,592 --> 00:48:37,867 8월10일 밤 80 00:48:37,967 --> 00:48:44,963 왕정 붕괴의 소리가 그의 귀에 들려왔다 81 00:49:01,214 --> 00:49:07,077 작은 방에서 보이는 일대 사건의 단편 82 00:49:42,254 --> 00:49:53,096 대학살은 아무런 결실도 맺지 못했다 83 00:49:59,898 --> 00:50:03,252 국민의회는 왕정에 종말을 고한다 84 00:51:11,685 --> 00:51:15,950 혁명은 사상을 연마하는 용광로다 85 00:51:16,050 --> 00:51:18,492 공화국을 만들자! 86 00:52:28,476 --> 00:52:36,958 모두들 자신의 이익만을 생각하며 87 00:52:37,058 --> 00:52:45,463 공포를 성공의 수단으로 쓰고 있다 88 00:53:42,767 --> 00:53:46,573 인권선언 89 00:54:31,756 --> 00:54:36,694 군주제가 만들어낸 것은 이것이다 90 00:55:46,490 --> 00:55:57,192 군주제가 시시각각 무너져 가고 있었다 91 00:56:54,512 --> 00:57:00,543 나폴레옹은 누이와 12년 만에 92 00:57:00,643 --> 00:57:07,376 코르시카의 아작시오를 방문하였다 93 00:57:22,735 --> 00:57:26,768 엘리쟈 보나파르트 94 01:00:09,103 --> 01:00:10,952 어머니! 95 01:00:56,919 --> 01:01:01,789 보나파르트 가의 친구 양치기 산토리치 96 01:02:25,175 --> 01:02:27,000 어서 와요, 형! 97 01:02:42,525 --> 01:02:45,756 웃고 있을 때가 아니야 98 01:02:54,972 --> 01:02:58,159 중대한 일이 일어나고 있다고 99 01:03:16,275 --> 01:03:25,130 파올리가 코르시카를 영국에 팔아먹으려 하고 있어 100 01:04:29,773 --> 01:04:35,166 내가 살아 있는 한 코르시카를 영국이 차지할 수 없어 101 01:05:19,548 --> 01:05:32,487 코르시카의 모든 장면은 실제 사건이 일어난 장소에서 촬영되었습니다 – 감독 102 01:05:33,106 --> 01:05:34,732 그의 집 103 01:06:13,246 --> 01:06:15,959 그의 조국 104 01:08:19,873 --> 01:08:25,732 나폴레옹은 어릴 적 꿈을 간직한 카스피해의 동굴로 가서 105 01:08:25,832 --> 01:08:30,578 코르시카의 운명에 대해 곰곰이 생각해 보았다 106 01:09:01,004 --> 01:09:04,744 그의 가족 107 01:10:01,480 --> 01:10:12,579 보나파르트 가는 파올리의 비서 포초 드 보르고의 경계심을 샀다 108 01:10:23,367 --> 01:10:31,105 사람들이 영국 통치파인 파올리 측에 붙자 109 01:10:31,205 --> 01:10:36,233 포초의 증오는 극에 달했다 110 01:10:51,006 --> 01:10:53,201 나폴레옹을 죽여라! 111 01:13:04,607 --> 01:13:13,245 나폴레옹은 매일 황량한 곶에 서서 112 01:13:13,345 --> 01:13:22,225 친구인 바다와 미래를 얘기했다 113 01:14:11,755 --> 01:14:14,299 파올리 114 01:14:20,566 --> 01:14:30,782 나폴레옹은 영국과의 동맹에 장애물입니다 115 01:14:30,882 --> 01:14:34,838 살려둘 수 없습니다 116 01:15:12,591 --> 01:15:16,688 매국노 나폴레옹의 추적하여 체포하라 117 01:15:16,788 --> 01:15:19,691 상금 500파운드를 주겠다 118 01:15:48,908 --> 01:15:54,285 정치가 왕인 왕의 풍차 119 01:16:43,160 --> 01:16:51,717 매국노 나폴레옹을 추적하여 체포하라 120 01:16:51,817 --> 01:16:56,500 상금 500파운드를 주겠다 121 01:17:10,650 --> 01:17:16,137 나폴레옹의 형제들은 프랑스 당국의 도움으로 122 01:17:16,237 --> 01:17:19,265 변장을 하고 칼비로 떠났다 123 01:18:37,552 --> 01:18:40,145 어떻게 할 생각이니? 124 01:18:43,305 --> 01:18:44,977 행동을 취할 겁니다 125 01:18:56,810 --> 01:19:07,082 코르시카를 떠나기 전까지 그는 많은 위험에 맞부딪힌다 126 01:19:16,119 --> 01:19:17,809 조국은 스페인이다 127 01:19:17,909 --> 01:19:20,995 부타푸오코를 따라 나폴레옹에게 죽음을! 128 01:19:27,059 --> 01:19:29,029 이탈리아야말로 조국이다 129 01:19:29,129 --> 01:19:32,670 사보이 공을 따라 나폴레옹에게 죽음을! 130 01:19:42,057 --> 01:19:43,855 아니 조국은 영국이다 131 01:19:43,955 --> 01:19:47,256 파올리를 따라 나폴레옹에게 죽음을! 132 01:20:07,998 --> 01:20:10,418 그렇지 않아 조국은 프랑스야! 133 01:20:12,748 --> 01:20:13,560 날 따르라! 134 01:21:52,590 --> 01:21:56,755 내 영혼에 불을 지른 그 꿈을 이해한다면 135 01:21:56,855 --> 01:21:58,937 날 따라야 할 것이다 136 01:22:15,968 --> 01:22:20,479 프랑스가 우리 모두의 어머니란 걸 모르겠소? 137 01:22:31,832 --> 01:22:33,298 날 믿어라 138 01:22:33,398 --> 01:22:38,647 국가의 희망을 하나로 묶는 사람이 나타날 것이다 139 01:25:41,866 --> 01:25:43,957 우리는 프랑스와 전쟁 중이다 140 01:26:39,136 --> 01:26:41,419 내가 가져가지 당신들은 자격이 없어! 141 01:27:30,348 --> 01:27:40,268 보나파르트의 도주와 연결된 선전포고는 사람들을 열광하게 했다 142 01:31:28,348 --> 01:31:30,997 바다는 최후의 피난처 143 01:31:47,057 --> 01:31:48,449 바람을 받을 돛도 저을 노도 없다 144 01:32:26,189 --> 01:32:28,536 내 꼭 돌려주마 145 01:33:13,516 --> 01:33:15,266 1793년 5월26일 146 01:33:15,366 --> 01:33:20,315 장대한 추격전 끝에 나폴레옹은 조각배를 타고 바다로 나갔다 147 01:33:50,253 --> 01:33:52,337 추방자들 148 01:37:17,313 --> 01:37:20,574 지하 조직원들은 항상 추방자들을 보호해줬다 149 01:38:14,598 --> 01:38:17,629 위험한 바람 시로코가 불기 시작했다 150 01:38:28,834 --> 01:38:32,418 폭풍우를 두려워하며 나폴레옹은 육지 가까이 머무르려 한다 151 01:39:39,747 --> 01:39:46,947 바다 위에서 그는 운명과의 처절한 싸움을 시작하고 있었다 152 01:40:08,371 --> 01:40:10,590 그날 밤 같은 시각 153 01:40:10,690 --> 01:40:15,369 또 하나의 격렬한 폭풍우가 의회를 덮쳤다 154 01:40:31,206 --> 01:40:35,168 결론? 지롱드파 모두를 기소하겠다! 155 01:41:03,700 --> 01:41:05,275 의회가 술렁였다 156 01:46:50,926 --> 01:46:54,278 혁명의 주인공들은 157 01:46:54,378 --> 01:47:01,620 공포정치의 횡포 속에 차례차례 없어져 갔다 158 01:47:06,719 --> 01:47:13,198 혁명의 바람을 타고 삼색기 돛을 펼친 159 01:47:13,298 --> 01:47:20,394 한 남자의 항해는 역사의 한복판을 향하고 있었다 160 01:48:06,031 --> 01:48:07,325 운명일까? 161 01:48:07,425 --> 01:48:11,449 범선 우연 호에 타고 있던 나폴레옹의 형제들 162 01:49:54,006 --> 01:49:57,313 가족을 구해야 해! 163 01:50:27,067 --> 01:50:28,828 몇 시간 후 164 01:50:56,521 --> 01:51:06,045 이제 사랑하는 이 땅을 떠나야만 하는구나 165 01:51:20,974 --> 01:51:26,465 이제 보나파르트 가의 조국은 단 하나 166 01:51:28,763 --> 01:51:29,532 프랑스다! 167 01:51:48,277 --> 01:51:50,455 우연 호 168 01:52:02,799 --> 01:52:07,661 함장님, 저 수상한 배를 공격할 수 있게 허락해 주십시오 169 01:52:09,584 --> 01:52:10,706 안 돼, 넬슨 170 01:52:17,566 --> 01:52:22,825 별 볼 일 없는 일에 대포를 낭비하지 말게 171 01:52:49,935 --> 01:52:53,037 이 하늘과 바다 사이에 172 01:52:53,137 --> 01:53:00,098 미래의 황제 국왕 세 명과 여왕 한 명이 있다 173 01:53:44,552 --> 01:53:49,114 2막 174 01:53:49,832 --> 01:53:51,688 파리에서는 175 01:53:51,788 --> 01:54:01,494 세 명의 신 중 하나가 혁명의 소용돌이에 목숨이 위태로워졌다 176 01:54:18,536 --> 01:54:24,808 지롱드파의 맹신자 샤를로트 코르데는 177 01:54:24,908 --> 01:54:31,476 마라에게 복수의 칼을 품고 있었다 178 01:54:37,386 --> 01:54:46,172 캉에서 온 아가씨가 중요한 정보가 있답니다 179 01:55:26,451 --> 01:55:29,525 위험 분자들의 명단을 가져왔어요 180 01:55:29,625 --> 01:55:31,993 단둘이 얘기하고 싶어요 181 01:55:55,344 --> 01:55:59,437 커튼을 닫아라 방해하지 마라! 182 01:57:00,347 --> 01:57:07,200 툴롱 포위전 183 01:57:07,793 --> 01:57:10,404 1793년 9월 184 01:57:10,504 --> 01:57:19,898 툴롱 항의 영국, 이탈리아 스페인군 2만이 185 01:57:19,998 --> 01:57:24,820 프랑스군에 포위되었다 186 01:58:08,491 --> 01:58:13,163 화가 카르토는 포위전을 지휘하는 장군으로 187 01:58:13,263 --> 01:58:16,575 자신의 눈부신 출세를 자랑스러워했다 188 01:58:25,230 --> 01:58:30,512 군사학교의 부엌 하인이었던 트리스탄 프루리는 189 01:58:30,612 --> 01:58:33,621 툴롱의 여관 주인이 되어 있었다 190 01:59:08,573 --> 01:59:13,195 코르시카 출신 의원인 살리세티는 191 01:59:13,295 --> 01:59:17,059 툴롱 군의 장관에 임명되었다 192 01:59:30,836 --> 01:59:34,087 위대한 카르토 장군의 건강과 193 01:59:34,187 --> 01:59:37,253 툴롱의 다가올 승리에 건배 194 01:59:43,085 --> 01:59:47,960 젊은 포병 대위는 툴롱에 이제 막 도착하였다 195 02:00:17,848 --> 02:00:22,278 공화국군은 상상을 초월하는 상태에 있었다 196 02:02:54,698 --> 02:03:01,060 트리스탄 프루리의 딸 비올린 197 02:03:25,494 --> 02:03:28,913 젊은이 뭐 하러 왔나? 198 02:03:30,364 --> 02:03:34,368 포병대 부사령관으로 왔습니다 199 02:03:36,142 --> 02:03:37,839 포병대라고? 200 02:03:48,095 --> 02:03:49,450 필요 없다 201 02:03:49,550 --> 02:03:53,457 툴롱은 총과 검으로 싸울 것이다 202 02:04:15,617 --> 02:04:20,211 자네가 내 위치에 있다면 어떻게 하겠나? 203 02:05:12,594 --> 02:05:14,913 에길레트 요새를 함락하면 204 02:05:15,013 --> 02:05:17,950 영국군은 도시를 포기할 겁니다 205 02:05:25,032 --> 02:05:28,528 부사령관께선 지리에 약해 보이는군요 206 02:05:49,666 --> 02:05:50,952 기억하게 젊은이 207 02:05:51,052 --> 02:05:54,249 먼저 대포는 필요 없다 그리고... 208 02:05:59,346 --> 02:06:01,400 썩 기분이 좋지 않군 209 02:06:35,796 --> 02:06:37,572 이번엔 망설이지 않고 210 02:06:37,672 --> 02:06:40,336 브리엔 생도 시절을 떠올리게 해보마 211 02:06:58,321 --> 02:07:00,453 대위님, 저는... 212 02:07:03,814 --> 02:07:06,221 빵, 올리브 그리고 조용히 해주게! 213 02:08:09,407 --> 02:08:11,272 카르토의 무능함이 알려져 214 02:08:11,372 --> 02:08:13,449 뒤고미에 장군으로 교체되었다 215 02:08:23,596 --> 02:08:27,576 나폴레옹은 철저하게 병사와 말을 훈련했다 216 02:08:58,677 --> 02:09:04,167 뒤고미에 장군은 포병대가 뛰어남을 곧 알아차렸다 217 02:09:42,259 --> 02:09:43,917 검열 218 02:10:52,862 --> 02:10:54,891 너무 작군 219 02:11:11,928 --> 02:11:14,540 툴롱은 세계에서 제일 가는 220 02:11:14,640 --> 02:11:19,250 난공불락의 요새 중 하나로 여겨졌다 221 02:12:03,631 --> 02:12:15,173 리틀 지브롤터의 공격에 대비 대포의 이동을 명하였습니다 222 02:12:21,565 --> 02:12:26,457 영국군의 리틀 지브롤터 223 02:12:51,246 --> 02:12:53,320 대포를 다시 돌려놓아라 224 02:12:56,017 --> 02:12:58,511 불가능합니다 225 02:13:00,253 --> 02:13:03,013 불가능이란 말은 프랑스어에 없다 226 02:13:42,910 --> 02:13:46,747 자네 일이나 돌보게 난 포병으로서 내 일을 할 테니 227 02:13:46,847 --> 02:13:51,669 내 허락 없이 포대를 움직이면 난 그만두겠네 228 02:13:54,480 --> 02:13:57,705 덜 뻔뻔한 대답이 나오게 고개를 떨구게 해주지! 229 02:14:26,618 --> 02:14:30,141 젠장! 모래 뿌리지 마! 230 02:14:33,376 --> 02:14:36,199 쥬노 마음에 들었어 231 02:15:14,363 --> 02:15:16,897 두려움을 모르는 포병대 232 02:16:28,955 --> 02:16:33,279 보나파르트 대위 포병대 사령관으로 임명한다 233 02:16:59,527 --> 02:17:03,413 툴롱 점령은 이 친구에게 맡기는 게 좋겠군 234 02:17:17,066 --> 02:17:22,205 지휘권을 갖자 그는 공격에 나섰다 235 02:18:55,121 --> 02:19:03,124 수비대를 고립시킨 그의 전략이 먹혀들어 갔다 236 02:19:46,691 --> 02:19:49,081 1793년 12월 11일 237 02:19:49,181 --> 02:19:55,871 프랑스군 참모진은 중대한 작전 회의를 열었다 238 02:20:37,124 --> 02:20:40,201 내가 지휘하겠소 아니면 침묵을 지키겠소 239 02:21:10,869 --> 02:21:15,666 적군의 작전 회의는 서로 다른 말을 쓰는 바벨탑과 같았다 240 02:21:22,455 --> 02:21:24,818 영국 제독 후드 241 02:21:30,678 --> 02:21:32,827 우리는 바다의 주인이다 242 02:21:32,927 --> 02:21:36,702 프랑스 함대는 우리 인질이나 마찬가지다 243 02:21:36,809 --> 02:21:39,805 우리의 요새는 무너지지 않는다 244 02:21:39,905 --> 02:21:41,600 두려울 것 없다 245 02:22:29,968 --> 02:22:34,582 툴롱의 약점은 딱 하나 에길레트 요새 246 02:22:34,682 --> 02:22:38,731 그곳을 점령하면 도시는 우리 겁니다 247 02:22:45,995 --> 02:22:49,343 따라서 한밤중에 도시를 습격해야 합니다 248 02:23:41,885 --> 02:23:44,962 명령, 냉정, 정숙 249 02:24:36,658 --> 02:24:39,347 전투의 준비 250 02:25:35,850 --> 02:25:38,788 참아라! 지금은 7시다 251 02:25:38,888 --> 02:25:42,872 우리는 내일 아침 5시에 공격한다 252 02:25:51,519 --> 02:25:54,698 담배는 피지 못하지만 앉을 수는 있다 253 02:26:07,256 --> 02:26:12,553 북 치는 소년 비알라가 죽은 건 몇 살 때죠? 254 02:26:17,140 --> 02:26:17,905 13살이었다 255 02:26:25,895 --> 02:26:30,971 다행이다 아직 6년이 남았어요 256 02:27:18,332 --> 02:27:23,834 곧 전투에 들어갈 테니 노래를 불러도 좋다 257 02:29:00,576 --> 02:29:02,606 훈련이 잘되어 있지만 258 02:29:02,706 --> 02:29:06,652 폭우를 염려해서 사령부에서는 반대했지만 259 02:29:06,752 --> 02:29:10,159 나폴레옹은 포대에 공격을 지시했다 260 02:29:46,304 --> 02:29:48,787 엄청난 공격계획이 드러났는데 261 02:29:48,887 --> 02:29:51,743 그는 빅터와 델라보데의 종대를 보내 262 02:29:51,843 --> 02:29:55,846 사드니아와 스페인 양 진영을 공격하는 것이다 263 02:29:57,799 --> 02:30:02,847 가운데 있는 영국에 대한 공격은 직접 맡았다 264 02:32:20,346 --> 02:32:23,510 뒤고미에 장군은 나폴레옹의 지휘를 무시했다 265 02:32:26,214 --> 02:32:31,887 장군의 가벼운 부상으로 프랑스군은 후퇴한다 266 02:33:44,477 --> 02:33:50,552 같은 시각, 작전 회의에서는 공격 취소를 결정했다 267 02:34:06,806 --> 02:34:09,663 우샤르와 쿠스틴 두 장군은 268 02:34:09,763 --> 02:34:13,592 이보다 작은 실수로 파리에서 목이 달아났소 269 02:34:21,862 --> 02:34:26,602 나폴레옹은 역사상 가장 큰 죄를 저질렀소 270 02:34:26,702 --> 02:34:33,900 야간 공격은 그의 머리로도 감당할 수 없는 어리석은 짓이오 271 02:34:42,227 --> 02:34:44,517 보나파르트 대위에게 명령한다 272 02:34:44,617 --> 02:34:48,608 즉각 공격을 중지하라 뒤고미에 장군 273 02:35:22,839 --> 02:35:24,149 보나파르트 대위에게 명령한다 274 02:35:24,249 --> 02:35:26,053 즉각 공격을 중지하라 뒤고미에 장군 275 02:35:51,552 --> 02:35:52,900 말뿐이군 276 02:36:24,269 --> 02:36:27,090 성공에 불만이라도 있나? 277 02:36:39,854 --> 02:36:45,323 사령관으로서 작전에 책임을 지겠다 278 02:36:45,423 --> 02:36:47,956 공격을 계속하라 279 02:37:39,460 --> 02:37:41,908 그는 두려움을 모른다 280 02:37:42,008 --> 02:37:47,386 모든 곳에 존재하고 전부를 보며 행한다 281 02:37:47,486 --> 02:37:52,192 번개와 대포의 섬광이 그를 에워쌌다 282 02:37:52,292 --> 02:37:56,694 그는 불 속에 빛나는 보석 같았다 283 02:38:30,475 --> 02:38:34,415 장군님, 내일은 툴롱에서 주무실 수 있을 겁니다 284 02:40:36,427 --> 02:40:38,476 대포의 방향을 바꿔라! 285 02:40:48,990 --> 02:40:58,775 영국군 포병 중 살아남은 자는 한 사람도 없었다 286 02:41:45,578 --> 02:41:47,953 리틀 지브롤터 공격 287 02:42:41,958 --> 02:42:48,425 이까짓 일은 군사학교 시절 이미 경험했다 288 02:44:17,395 --> 02:44:21,409 영국군의 사령관 오하라는 퇴각을 명했다 289 02:45:58,461 --> 02:46:04,534 사상자들의 외침이 계속되는 와중에 총성이 멎고 290 02:46:04,634 --> 02:46:09,552 접근전이 시작되었다 검이 유일한 무기였다 291 02:47:53,166 --> 02:47:57,596 두 시간 동안 쉬지 않고 호랑이처럼 싸우는 292 02:47:57,696 --> 02:48:01,085 저 젊은 장교를 내게 데려오시게 293 02:48:31,656 --> 02:48:33,842 이름이 뭔가? 294 02:48:35,487 --> 02:48:37,840 드새 295 02:49:13,967 --> 02:49:16,414 영국 함대를 출동시켜라 296 02:49:36,750 --> 02:49:40,230 프랑스 함대를 몰락시켜라 297 02:50:02,926 --> 02:50:07,251 76시간의 치열한 전투 끝에 298 02:50:07,351 --> 02:50:12,398 영국군의 마지막 요새를 점거했다 299 02:50:22,352 --> 02:50:26,317 제6연대의 북은 어디 있나? 300 02:50:49,092 --> 02:50:50,698 북이요? 여기입니다! 301 02:50:52,751 --> 02:50:59,716 쓰러져간 북치는 병사들을 대신하여 의외의 물건이 쓰였다 302 02:51:04,305 --> 02:51:06,463 우박이었다 303 02:52:14,301 --> 02:52:17,580 저 남자가 프랑스를 살릴 것이다 304 02:52:33,975 --> 02:52:35,395 승리 후 305 02:53:32,578 --> 02:53:38,524 1793년 12월 18일 정복한 에길레트의 언덕에 섰다 306 02:54:49,022 --> 02:54:51,897 저 대위의 이름은? 307 02:55:15,401 --> 02:55:21,051 승진을 전하러 도착한 사령관은 308 02:55:21,151 --> 02:55:27,459 북을 베고 자는 그를 목격하였다 309 02:55:50,742 --> 02:55:53,375 그가 툴롱의 승리자입니다 310 02:57:02,181 --> 02:57:18,914 첫 신기원이 끝나고 311 02:57:24,363 --> 02:57:27,907 두 번째 신기원 312 02:57:28,347 --> 02:57:30,343 공포 313 02:57:30,943 --> 02:57:35,388 보나파르트를 질시하는 살리세티 집안에서 314 02:57:35,488 --> 02:57:38,862 포초 드 보르고가 동조했다 315 02:58:01,373 --> 02:58:05,825 넌 나폴레옹을 간첩으로 기소하고 싶지? 316 02:58:05,925 --> 02:58:08,848 좋아 내가 증거를 조작해주지 317 02:58:23,686 --> 02:58:30,206 살리세티는 로베스피에르에게 나폴레옹의 기소를 청한다 318 02:58:40,459 --> 02:58:42,482 엔리오를 대신하여 319 02:58:42,582 --> 02:58:47,243 나폴레옹을 파리의 수비대 사령관으로 합시다 320 02:58:53,749 --> 02:58:59,347 그야말로 파리가 필요로 하는 강인한 사람입니다 321 02:59:08,139 --> 02:59:11,346 그가 거부하면 당신에게 넘기겠소 322 02:59:28,436 --> 02:59:32,402 1794년 3월 323 02:59:33,008 --> 02:59:36,525 로베스피에르의 세력은 절정에 달해 324 02:59:36,625 --> 02:59:39,780 생쥐스트 쿠톤이 그를 지지하였다 325 02:59:45,032 --> 02:59:51,350 공포정치로 누구보다도 두려운 존재였던 생쥐스트 326 03:00:05,454 --> 03:00:07,417 몽포르? 327 03:00:13,209 --> 03:00:18,833 공안위원회 기소장 94살 몽포르 사형 328 03:00:23,724 --> 03:00:25,167 뤼실 데물랭? 329 03:00:31,718 --> 03:00:36,639 공안위원회 기소장 뤼실 데물랭 사형 330 03:00:45,057 --> 03:00:47,062 쿠톤은 생쥐스트와 함께 331 03:00:47,162 --> 03:00:50,808 가장 영향력이 있는 공안위원회의 멤버였다 332 03:01:17,684 --> 03:01:19,913 당통은 체포되었고 333 03:01:20,013 --> 03:01:25,194 공화국에 대한 음모죄로 사형을 선고받았다 334 03:01:47,761 --> 03:01:49,761 당통을 사면하라! 335 03:01:57,069 --> 03:02:00,470 로베스피에르! 단두대가 부르고 있다! 336 03:02:00,570 --> 03:02:02,358 다음은 네 차례다! 337 03:02:24,466 --> 03:02:28,489 내 머리가 떨어지는 것을 민중들에게 보여라 338 03:02:28,589 --> 03:02:30,203 그만한 가치는 있으니 339 03:03:11,182 --> 03:03:14,102 크롬웰 340 03:03:34,907 --> 03:03:44,994 나폴레옹이 파리 수비대의 사령관직을 거절하였습니다 341 03:03:54,597 --> 03:04:06,297 나폴레옹이 신뢰를 잃었다고 판단 342 03:04:06,397 --> 03:04:12,162 정직시키고 체포해야 한다 343 03:04:17,662 --> 03:04:19,900 공안위원회 기소장 나폴레옹 보나파르트 344 03:04:39,076 --> 03:04:46,653 조제핀 드 보아르네 자작부인을 공안위원회에 고발하고 싶다 345 03:04:46,753 --> 03:04:50,813 그녀는 정숙한 사람들을 유혹했다 346 03:04:59,269 --> 03:05:02,113 공안위원회 기소장 조제핀 드 보아르네 347 03:05:18,652 --> 03:05:26,817 운명의 격변기에 나폴레옹과 조제핀은 348 03:05:26,917 --> 03:05:31,911 죽음의 문턱에서 만났다 349 03:05:53,297 --> 03:05:56,605 시인은 쓸모없다 - 죽음! 350 03:06:17,732 --> 03:06:23,292 안티베 카레 요새의 감옥 351 03:06:37,491 --> 03:06:41,505 로베스피에르의 목적은 352 03:06:41,605 --> 03:06:47,720 보나파르트를 단두대로 보내는 것이었다 353 03:06:52,181 --> 03:07:00,690 조제핀은 2살 아이와 떨어져 투옥되었다 354 03:07:37,832 --> 03:07:41,208 조제핀 드 보아르네 355 03:09:07,235 --> 03:09:09,036 하지만 당신은? 356 03:09:10,311 --> 03:09:12,041 오슈 장군입니다 357 03:09:20,124 --> 03:09:24,817 안티베를 통과한 살리세티는 나폴레옹을 도발하였다 358 03:09:57,431 --> 03:09:59,106 변명의 준비인가? 359 03:10:15,140 --> 03:10:18,070 아니, 수에즈 운하를 통하여 360 03:10:18,170 --> 03:10:21,520 동쪽으로 갈 길을 연구하고 있다 361 03:10:59,112 --> 03:11:01,078 유죄 선고 362 03:11:40,475 --> 03:11:41,931 뤼실 데물랭 363 03:11:57,447 --> 03:11:58,970 드 보아르네! 364 03:12:16,346 --> 03:12:20,835 2년 전 조제핀과 이혼한 보아르네 자작도 365 03:12:20,935 --> 03:12:25,209 귀족으로 태어난 대가를 요구당했다 366 03:12:27,826 --> 03:12:31,460 두 사람이나? 부부끼리 결정을 하게 367 03:12:31,560 --> 03:12:33,836 목은 하나로 족하니까 368 03:12:41,023 --> 03:12:44,541 이번만큼은 내게 우선권을 주세요 369 03:12:59,227 --> 03:13:02,488 아이들에게 안부를 전해줘요 370 03:13:16,663 --> 03:13:17,700 안드레 셰니에 371 03:13:36,655 --> 03:13:39,370 기요틴의 온도계 372 03:14:07,254 --> 03:14:11,564 모두 재판 없이 처형한다 명단을 만들어 373 03:14:11,664 --> 03:14:14,494 하루에 300개의 목이 필요해 374 03:14:45,301 --> 03:14:48,979 프랑스에 이런 열광이 없었지 375 03:15:24,586 --> 03:15:28,474 기소 조제핀 드 보아르네 376 03:15:35,856 --> 03:15:40,452 다행히도 서기 라 뷰시에르가 377 03:15:40,552 --> 03:15:45,787 서류를 먹어 치울 것을 자청했다 378 03:16:03,847 --> 03:16:10,675 라 뷰시에르가 서류를 집어삼킨 덕에 379 03:16:10,775 --> 03:16:14,994 조제핀은 목숨을 구했다 380 03:17:01,544 --> 03:17:06,222 종이를 소화시키는 건 어려워 내겐 무리다 381 03:17:15,845 --> 03:17:20,001 기소 나폴레옹 보나파르트 382 03:17:25,322 --> 03:17:28,302 이건 우리가 함께 먹자 383 03:18:50,248 --> 03:18:54,000 기소 나폴레옹 보나파르트 384 03:19:46,668 --> 03:19:50,214 테르미도르 (프랑스 혁명력의 11월) 385 03:20:36,106 --> 03:20:37,725 생쥐스트에게 죽음을! 386 03:20:38,556 --> 03:20:40,100 로베스피에르에게 죽음을! 387 03:20:50,842 --> 03:20:53,290 이 극악한 자 둘에게 죽음을! 388 03:21:08,137 --> 03:21:13,803 이것이 마지막이다, 살인마 의장 발언을 요구한다! 389 03:21:20,641 --> 03:21:23,537 바라스 390 03:21:47,297 --> 03:21:50,075 이 녀석을 기소한다 391 03:21:50,175 --> 03:21:57,170 안 된다면 칼로 이 크롬웰의 가슴을 찔러버리겠다 392 03:22:15,299 --> 03:22:18,046 당통의 피에 질식해버려 393 03:22:26,582 --> 03:22:29,871 지롱드파의 무덤 위를 걷는가? 394 03:22:49,987 --> 03:22:50,793 어리석은 것들! 395 03:23:10,078 --> 03:23:12,182 분명 희생은 있었으나 396 03:23:12,282 --> 03:23:17,263 무덤 위의 큰 불길 그것이 바로 혁명이 아닐까? 397 03:23:36,309 --> 03:23:46,366 우리가 제군들을 위해 새로운 프랑스를 건설한 것을 잊었나? 398 03:23:54,432 --> 03:24:01,884 만 2천의 생명이 전쟁으로 내보내져 많은 사람이 목숨을 잃었다 399 03:24:32,795 --> 03:24:43,317 우리의 몸에 들러붙어 기생하는 것은 바로 왕족이다 400 03:25:10,597 --> 03:25:13,415 우리의 사지를 흩뿌려도 좋다 401 03:25:13,515 --> 03:25:17,027 공화제는 거기서부터 일어날 테니까 402 03:26:00,645 --> 03:26:07,088 이 육체를 경멸해야 한다 이 육체를 제군들에게 주겠다! 403 03:27:01,886 --> 03:27:04,292 그들은 너무 훌륭해요 404 03:27:35,771 --> 03:27:46,904 단두대에 오를 로베스피에르, 쿠톤 생쥐스트의 서류를 준비하라 405 03:27:52,802 --> 03:27:53,999 이 무슨 혼란인가 406 03:29:09,230 --> 03:29:14,213 다음 해 그는 파리에서 407 03:29:14,313 --> 03:29:23,648 반디파 보병연대의 사령관직을 거부하였다 408 03:30:00,356 --> 03:30:09,336 반디파인 내 밑에서 싸우는 것이 싫은 건가? 409 03:30:13,900 --> 03:30:18,575 국경을 침해당하고 있는 때에 410 03:30:18,675 --> 03:30:25,941 프랑스 사람과 다투는 것은 좋을 리가 없다 411 03:31:11,353 --> 03:31:17,630 보나파르트 장군은 취임을 거부하였으므로 412 03:31:17,730 --> 03:31:22,168 장관 명부로부터 제명되었다 413 03:32:05,898 --> 03:32:10,408 측지국에 배속된 나폴레옹은 414 03:32:10,508 --> 03:32:17,013 훌륭한 이탈리아 정복 작전을 제출한다 415 03:32:40,190 --> 03:32:45,041 이 젊은이의 작전은 훌륭하군! 416 03:32:57,023 --> 03:33:00,406 이탈리아 원정군 총사령관 각하 417 03:33:00,506 --> 03:33:05,067 그의 작전계획은 고려해볼 만합니다 418 03:33:10,552 --> 03:33:14,580 이탈리아 원정군의 사령부는 새로운 소식을 접했다 419 03:33:24,032 --> 03:33:29,887 셰레르에게는 나폴레옹의 작전이 이해가 되질 않았다 420 03:33:44,457 --> 03:33:49,223 이 작전을 세운 자는 제정신이 아니군 421 03:33:49,323 --> 03:33:52,200 이탈리아 원정군 총사령관 422 03:35:02,000 --> 03:35:07,763 상상을 초월하는 빈곤이 계속되어 423 03:35:07,863 --> 03:35:14,081 민중은 공화제에 질려가고 있었다 424 03:35:24,453 --> 03:35:28,817 1주일 안에 지도자가 나타나지 않으면 425 03:35:28,917 --> 03:35:31,965 프랑스는 없어질 것입니다 426 03:35:58,133 --> 03:36:01,273 우리는 지도자를 찾아야 해 427 03:36:07,839 --> 03:36:09,676 왜 염두에 두지 않지? 428 03:36:09,776 --> 03:36:13,235 색다르고 젊은 보나... 보나... 파르트? 429 03:36:16,366 --> 03:36:17,775 맞아! 430 03:36:31,671 --> 03:36:34,667 좋아 생각해 보겠어... 431 03:36:41,596 --> 03:36:47,017 그리고 방데미에르 12일 (10월 4일) 432 03:37:11,514 --> 03:37:17,837 왕당파가 퐁네프 다리를 건넜다 433 03:37:17,937 --> 03:37:24,752 1시간 후에는 반란이 의회에 달할 것이다 434 03:37:36,735 --> 03:37:42,060 지금 곧 왕당파의 폭동을 진압하는 장군이 필요하다 435 03:37:54,413 --> 03:37:58,131 툴롱의 승리자 보나파르트를 추천한다 436 03:38:02,466 --> 03:38:06,204 누가 그가 있는 곳을 모르나? 437 03:38:18,895 --> 03:38:29,014 바라스는 이런 성격의 남자가 자기에게 쓸모 있다고 생각했다 438 03:38:40,599 --> 03:38:45,143 국토가 위협받고 있는 때 439 03:38:45,243 --> 03:38:52,314 나라를 지원하는 것은 의무라고 생각합니다 440 03:39:02,728 --> 03:39:06,667 바라스, 일단 내가 검을 뽑아 들면 441 03:39:06,767 --> 03:39:10,574 쉽게 다시 꼽지는 않을 것입니다 442 03:39:34,806 --> 03:39:50,849 그는 의원과 직원을 무장시켰다 사태는 심각해졌다 443 03:40:12,526 --> 03:40:15,129 인권선언 444 03:40:20,867 --> 03:40:23,437 제군들 배치 장소로 445 03:40:35,000 --> 03:40:36,949 무기를 배급하라 446 03:42:01,584 --> 03:42:08,509 우리는 4만 명에 대항하기에 부족한 고작 5천 명이고 447 03:42:08,609 --> 03:42:14,615 대포 40정도 반대파 수중인 사브론에 있습니다 448 03:42:17,324 --> 03:42:19,000 그를 쏴라! 449 03:42:27,786 --> 03:42:29,458 당신은 자유다 450 03:42:50,601 --> 03:42:54,762 300의 기병대와 오전 1시까지 451 03:42:54,862 --> 03:43:01,829 파리의 사브론 병영에서 대포를 가져와 주게 452 03:43:16,848 --> 03:43:18,000 당신의 이름은? 453 03:43:20,642 --> 03:43:22,200 뮤라입니다 454 03:43:57,064 --> 03:44:12,466 방데미에르에게 일어난 사건은 군의 작은 충돌에 머물렀다 455 03:45:34,632 --> 03:45:38,915 얼마 후, 사람들은 마부로 변장하여 456 03:45:39,015 --> 03:45:42,715 도망 중인 살리세티를 붙잡았다 457 03:46:24,844 --> 03:46:27,152 두 사람을 풀어 주어라 458 03:46:27,252 --> 03:46:31,796 나는 용서는 하지만 잊지는 않을 것이다 459 03:46:53,378 --> 03:46:58,958 파리 시민의 대부분은 이 사건에 전혀 무관심했다 460 03:47:13,589 --> 03:47:16,413 무슨 소동입니까? 푸셰 씨 461 03:47:22,710 --> 03:47:26,921 보나파르트가 다시 한번 역사에 등장하였습니다 462 03:48:05,989 --> 03:48:10,153 이 행운이 그를 프랑스 역사상 463 03:48:10,253 --> 03:48:14,869 가장 중요한 인물이 되게 하였다 464 03:49:41,060 --> 03:49:45,232 국민공회의 구세주를 465 03:49:45,332 --> 03:49:52,201 군 최고사령관으로 지명하고 싶습니다 466 03:50:15,822 --> 03:50:19,191 혁명은 당신에게 고맙게 생각합니다 467 03:50:21,593 --> 03:50:24,786 지금부터는 내가 바로 혁명이다 468 03:53:19,800 --> 03:53:22,820 도대체 무슨 일인가? 469 03:53:25,321 --> 03:53:27,270 이 시골 촌뜨기들은 470 03:53:27,370 --> 03:53:32,044 나폴레옹이 프랑스를 구한 사실도 알지 못하고 있어 471 03:54:05,742 --> 03:54:07,760 반동 472 03:55:06,095 --> 03:55:10,785 죽음에 반한 삶에 대한 열광적인 반동으로 473 03:55:10,885 --> 03:55:15,590 기쁨의 갈증이 프랑스 전체를 움켜쥐었다 474 03:55:15,690 --> 03:55:18,575 나라에서 644회의 무도회가 475 03:55:18,675 --> 03:55:23,696 공포정치 희생자의 무덤 위에서 개최되었다 476 03:56:10,581 --> 03:56:15,738 참가 자격은 친척 중에 투옥자나 477 03:56:15,838 --> 03:56:21,482 사형수가 있는 사람으로 제한되었다 478 03:57:04,611 --> 03:57:06,436 방데미에르 장군 479 03:57:25,075 --> 03:57:27,183 나폴레옹의 인기도 480 03:57:27,283 --> 03:57:31,363 매혹적인 세 명의 숙녀 앞에서는 소용없다 481 03:57:37,361 --> 03:57:40,173 탈리앵 부인 482 03:58:27,970 --> 03:58:30,100 레카미에 부인 483 03:59:10,385 --> 03:59:11,870 드 보아르네 부인 484 04:01:21,169 --> 04:01:26,923 난 여기에서 단두대에 오를 뻔하였습니다 485 04:02:27,805 --> 04:02:32,563 파리를 매혹한 세 여인에게 486 04:02:56,173 --> 04:03:00,126 보나파르트는 정말 멋진 사람이야 487 04:04:20,958 --> 04:04:24,063 너희들과 같은 어리석은 자들로 인해 488 04:04:24,163 --> 04:04:26,942 프랑스는 몰락하게 되는 것이다 489 04:05:25,172 --> 04:05:27,825 체스는 두 사람의 전략가 490 04:05:27,925 --> 04:05:31,537 나폴레옹과 오슈의 정신을 온통 빼앗았다 491 04:06:04,979 --> 04:06:08,491 조심해 당신의 여왕을 잡으려 하니까 492 04:06:20,873 --> 04:06:21,877 내가 졌습니다 493 04:06:21,977 --> 04:06:24,451 당신이 확실히 나보다 뛰어난 전략가입니다 494 04:07:32,319 --> 04:07:36,280 당신이 가장 두려워하는 무기는 무엇이죠? 495 04:07:37,766 --> 04:07:38,966 부채입니다 496 04:08:51,900 --> 04:08:58,128 시민으로부터 무기를 몰수하는 나폴레옹은 497 04:08:58,228 --> 04:09:02,304 생각지도 않은 청을 받았다 498 04:09:18,869 --> 04:09:24,824 아버지의 유품인 검을 가지고 있을 수 있게 허락하여 주십시오 499 04:10:02,878 --> 04:10:05,615 다음 날 감사의 인사를 전하러 그 어머니가 왔다 500 04:12:59,551 --> 04:13:02,721 조용히 계셔도 장군께선 못 견디게 매력적이시군요 501 04:13:35,964 --> 04:13:38,461 두 시간 후 502 04:14:07,197 --> 04:14:08,700 로미오 503 04:14:32,633 --> 04:14:34,835 젊은 배우 탈마에게 있어 504 04:14:34,935 --> 04:14:37,999 이렇게 열심인 학생은 처음이었다 505 04:15:09,474 --> 04:15:11,175 얼마나 사랑스러운 여자인가! 506 04:16:01,075 --> 04:16:03,286 파리에 키스를? 507 04:16:08,410 --> 04:16:10,736 파리? 조제핀의 입술이었다 508 04:16:46,139 --> 04:16:50,533 아름답고 도덕관념이 없지만 509 04:16:50,633 --> 04:16:59,281 그녀는 느긋한 성품에 뛰어난 연주자였다 510 04:17:42,584 --> 04:17:45,753 그분이 엄마를 행복하게 해 줄 수 있을까? 511 04:17:53,148 --> 04:17:56,533 그는 매일 샹테렌느 호텔을 방문했다 512 04:18:19,062 --> 04:18:23,211 그리고 어리고 희지만 그늘진 비올린도 왔다 513 04:19:53,604 --> 04:20:03,862 나폴레옹은 이탈리아 원정군 사령관이 되는 조건으로 514 04:20:03,962 --> 04:20:06,614 그녀와 결혼한다 515 04:20:39,087 --> 04:20:44,965 외젠, 엄마가 결혼하는 걸 어떻게 생각해? 516 04:20:53,673 --> 04:20:57,027 나폴레옹 아저씨가 좋아? 517 04:21:03,931 --> 04:21:05,269 너는? 518 04:24:04,315 --> 04:24:10,370 사람은 사랑을 하게 되면 눈이 멀게 되는 법이죠 519 04:24:31,832 --> 04:24:33,709 그날 저녁 520 04:28:33,792 --> 04:28:34,825 해냈어요! 521 04:28:34,925 --> 04:28:39,024 당신은 이탈리아 원정군의 총사령관이에요! 522 04:29:23,602 --> 04:29:31,937 이 작전을 세운 사람은 제정신이 아니다 523 04:29:56,050 --> 04:29:58,357 드디어! 524 04:30:26,265 --> 04:30:30,434 내 시중을 들게 당신 딸을 데려가겠소 525 04:30:30,534 --> 04:30:36,505 그러니 당신은 아무 염려 말고 군에 합류하면 되오 526 04:31:53,174 --> 04:31:55,111 우리는 결혼해야 해 527 04:31:55,211 --> 04:31:59,407 곧 공증인을 불러 결혼 수속과 증명서를! 528 04:32:07,123 --> 04:32:11,177 3개월 안에 이탈리아를 정복할 것입니다 529 04:33:01,938 --> 04:33:09,947 1796년 3월 9일 오후 10시 제2구역 등기소, 리쿠레르 530 04:34:43,469 --> 04:34:45,865 결혼식은? 531 04:36:20,168 --> 04:36:21,703 서둘러 532 04:36:33,301 --> 04:36:34,598 전부 날려버려! 533 04:36:45,521 --> 04:36:49,432 법의 이름으로 당신은... 534 04:36:50,783 --> 04:36:51,533 네 535 04:37:46,352 --> 04:37:49,025 당신의 나폴레옹이 나를 놀라게 하는군요 536 04:38:47,549 --> 04:38:51,391 그리고 비올린도 그날 저녁 결혼했다 537 04:44:30,359 --> 04:44:34,996 4막 538 04:44:35,410 --> 04:44:40,910 그리고 벤토스 21일 밤 (3월 11일) 4년째... 539 04:44:46,727 --> 04:44:49,109 그의 결혼 48시간 후 540 04:44:49,209 --> 04:44:54,422 이탈리아 원정군에게 지급된 것은 고작 4만 프랑 541 04:46:31,539 --> 04:46:37,418 국민공회가 다시 한번 힘을 가질 때까지 542 04:46:37,518 --> 04:46:41,783 그는 파리를 떠나고 싶지 않았다 543 04:46:41,883 --> 04:46:48,582 황폐하지만 혁명의 반향으로 아직 살아있으니까 544 04:46:49,156 --> 04:46:53,781 그는 미래를 구상하기 위해서 마차를 545 04:46:53,883 --> 04:46:58,279 혁명의 화로인 국민공회 앞에 세웠다 546 04:49:35,619 --> 04:49:41,166 나폴레옹이여 프랑스 혁명의 소리를 들어라 547 04:50:20,107 --> 04:50:25,164 강한 권력자 없이 혁명은 성공할 수 없다 548 04:50:25,266 --> 04:50:28,496 당신은 지도자가 되겠나? 549 04:50:40,559 --> 04:50:43,863 국내에서 소멸시킬 것인가 550 04:50:43,963 --> 04:50:48,865 아니면 혁명을 유럽에 퍼트릴 것인가? 551 04:50:51,795 --> 04:50:52,693 퍼트리겠다 552 04:51:06,043 --> 04:51:11,263 혁명의 승계자인 것을 잊는다면 553 04:51:11,363 --> 04:51:18,627 우리는 당신의 냉혹한 적이 될 것이다 554 04:51:27,479 --> 04:51:30,717 당신의 계획은? 555 04:51:40,059 --> 04:51:48,520 억압된 사람들의 해방 유럽의 융합 국경의 폐지 556 04:51:52,006 --> 04:51:53,039 그리고... 557 04:51:57,645 --> 04:52:00,174 세계 공화국 558 04:52:10,947 --> 04:52:20,680 유럽은 하나의 민족 하나의 나라가 될 것이다 559 04:52:36,781 --> 04:52:44,033 나는 언젠가 대포나 총검 없이 560 04:52:44,133 --> 04:52:50,699 승리하는 날이 올 것이라 믿는다 561 04:54:24,035 --> 04:54:28,754 사랑하는 당신과 떨어져 있게 되어 562 04:54:28,854 --> 04:54:33,223 점점 더 견디기 힘들어지고 있소 563 04:54:51,264 --> 04:54:52,412 식량의 비축 564 04:55:05,357 --> 04:55:06,422 총재정권 565 04:55:09,465 --> 04:55:10,762 화약고 566 04:55:47,301 --> 04:55:48,408 야전병원 567 04:55:53,688 --> 04:56:01,197 당신에게 한없는 키스를 보냅니다, 나폴레옹 568 04:59:01,512 --> 04:59:05,297 마차의 속도가 그에게는 안타까웠다 569 05:00:00,852 --> 05:00:05,457 알벤 가의 이탈리아 원정군 본부 570 05:00:25,053 --> 05:00:40,502 세류리에 빅토르 세르보니 돈마르탄 쥬베르 마세나와 오쥬로... 571 05:00:54,783 --> 05:01:02,037 잘난 보나파르트 장군이 온다고 572 05:01:02,137 --> 05:01:09,287 이 오쥬로는 따르지 않을 거야 573 05:01:14,115 --> 05:01:16,254 그를 오게 하는 게 좋겠어 574 05:01:36,887 --> 05:01:42,759 이탈리아 원정군은 음식도 옷도 동이 나고 575 05:01:42,859 --> 05:01:46,207 훈련도 되어 있지 않았다 576 05:05:04,877 --> 05:05:07,299 내 참모장 베르티에요 577 05:05:36,354 --> 05:05:44,658 이탈리아 원정을 시작할 사단을 준비하라 578 05:05:50,426 --> 05:05:52,699 뭐라고? 적은 10만 579 05:05:52,801 --> 05:05:57,367 아군은 누더기를 걸치고 있는 3만 5천 명이다 580 05:05:57,467 --> 05:06:00,047 그런데 공격을 하자고? 581 05:06:15,887 --> 05:06:18,301 아직 멀었군 마세나 582 05:06:43,514 --> 05:06:47,463 1시간 후에 군대를 사열한다 583 05:07:11,121 --> 05:07:15,199 이번에 온 어린놈을 봤나? 584 05:07:15,301 --> 05:07:19,504 따르고 싶은 마음이 안 들어 585 05:08:15,035 --> 05:08:23,406 잘 부탁하네, 제군들에게는 원정 준비금 4루이씩 지급된다 586 05:08:54,492 --> 05:09:00,158 무례하게 맞이한 것을 사과하고 오겠다 587 05:09:10,773 --> 05:09:14,869 장군 시간 이후의 용무는 588 05:09:22,439 --> 05:09:27,332 마치 꿰뚫어 보는 듯한 저 작은 남자의 눈은 정말 두려워 589 05:09:40,238 --> 05:09:42,476 당신 없는 삶은 악몽 590 05:09:42,576 --> 05:09:45,433 불길한 예감에 숨이 막힙니다 591 05:09:45,533 --> 05:09:47,707 더이상 살고 싶지 않아요 592 05:09:47,807 --> 05:09:51,832 사는 것 같지도 않고 행복하지도 않고 593 05:09:51,934 --> 05:09:55,406 불안해서 삶에 대한 희망도 없어요 594 05:09:55,506 --> 05:09:56,734 대답해줘요 595 05:10:03,629 --> 05:10:09,918 이탈리아군과의 첫 번째 접전 596 05:10:37,721 --> 05:10:39,500 차렷! 597 05:11:31,447 --> 05:11:33,168 1시간 후 598 05:12:32,990 --> 05:12:38,039 몇 시간 후 그는 주변에서 열기가 되살아나는 것을 느꼈다 599 05:12:43,715 --> 05:12:45,629 쉬어! 600 05:13:41,646 --> 05:13:43,867 그날 밤 군대는 처음으로 601 05:13:43,967 --> 05:13:47,254 자신감에 찬 상태로 잠에 빠져들었다 602 05:14:21,898 --> 05:14:24,533 1796년 4월 11일 아침 603 05:14:24,633 --> 05:14:30,213 군단은 위대한 군대의 마음가짐으로 눈을 떴다 604 05:15:49,637 --> 05:15:50,500 병사들이여! 605 05:16:15,611 --> 05:16:19,012 제군은 맨몸이며 식량도 부족하다 606 05:16:28,617 --> 05:16:31,984 정부가 제군들에게 떠맡긴 일들은 많으나 607 05:16:32,086 --> 05:16:33,850 아무것도 줄 것은 없다 608 05:16:44,357 --> 05:16:51,029 제군들의 인내와 용기는 칭찬할 만하나 609 05:16:51,131 --> 05:16:56,414 아무런 영광도 가져올 수 없다 610 05:17:14,770 --> 05:17:22,266 나는 제군들을 세계 제일의 비옥한 토지로 안내하겠다 611 05:17:50,031 --> 05:17:53,896 풍요로운 곳 훌륭한 도시가 612 05:17:53,996 --> 05:17:57,211 제군들의 손에 들어올 것이다 613 05:18:07,168 --> 05:18:11,533 제군은 그곳에서 명예 영광, 부를 얻을 것이다 614 05:18:27,928 --> 05:18:35,492 제군들은 용기와 충성심을 잃지 않을 것이며 615 05:19:34,811 --> 05:19:38,078 그는 이탈리아 방향으로 서서 616 05:19:38,178 --> 05:19:42,771 그들을 안내하기로 약속한 땅을 가리켰다 617 05:19:44,998 --> 05:19:54,143 500미터 앞에 피에몬테의 비옥한 평야가 있다 618 05:20:17,729 --> 05:20:20,551 병사들이여 난 약속하였다 619 05:20:33,711 --> 05:20:35,066 2시간 후 620 05:20:35,168 --> 05:20:40,348 위대한 군대는 놀랄만한 속도로 행진하고 있었다 621 05:21:48,262 --> 05:21:50,537 유럽은 이 영웅이 며칠 만에 622 05:21:50,639 --> 05:21:53,342 세계를 변화시킨 것에 모두 놀랐다 623 05:22:32,838 --> 05:22:36,740 자유냐 죽음이냐 624 05:22:38,699 --> 05:22:41,787 48시간 후 몬테노테에서 625 05:22:41,889 --> 05:22:45,910 나폴레옹은 이탈리아의 문을 열었다 626 05:24:18,678 --> 05:24:29,705 열린 문을 통하여 그들은 마치 급류처럼 달려 들어갔다 627 05:25:17,363 --> 05:25:20,138 이 이탈리아 급습 소식을 들은 628 05:25:20,238 --> 05:25:23,686 파리 시민들은 열광의 도가니에 빠졌다 629 05:25:35,100 --> 05:25:37,365 1796년 4월 16일 630 05:25:37,465 --> 05:25:43,396 나폴레옹은 830미터 높이의 몬테제모로의 언덕 위에 섰다 631 05:26:09,373 --> 05:26:12,574 독수리 같은 눈이 이탈리아의 창공에 632 05:26:12,676 --> 05:26:16,148 정열과 승리의 전부를 새겨넣었다 633 05:27:54,268 --> 05:28:06,668 영광을 추구하는 자는 역사를 전설로 바꿀 수 있다 634 05:28:41,021 --> 05:28:45,716 그는 세계를 부수고 다시 세우며 635 05:28:45,816 --> 05:28:49,723 거침없이 꿈을 펼쳐 나갔다 636 05:29:32,699 --> 05:29:34,695 그리고 넓은 창공에 637 05:29:34,795 --> 05:29:39,273 그가 군대를 지휘하는 소리가 울려 퍼지고 있었다 52255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.