All language subtitles for My Best Friend Anne Frank--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,450 --> 00:00:58,158 [rustige muziek] 4 00:01:05,741 --> 00:01:08,825 [gefluit] 5 00:01:12,908 --> 00:01:15,991 Geef mij de champagne eens. 6 00:01:16,075 --> 00:01:17,158 Maar natuurlijk. 7 00:01:23,325 --> 00:01:24,741 [ze lachen] 8 00:01:28,533 --> 00:01:30,283 [de meisjes giechelen] 9 00:01:30,366 --> 00:01:32,950 [gefluit] 10 00:01:39,325 --> 00:01:41,533 {\an8}[spannende muziek] 11 00:02:19,616 --> 00:02:20,908 [meisje schrikt] 12 00:02:22,116 --> 00:02:23,241 [meisje] Anne. 13 00:02:24,283 --> 00:02:25,783 [Anne lacht] 14 00:02:31,158 --> 00:02:36,491 Hé, Hanneli… Heb je al met Alfred getongd? 15 00:02:36,575 --> 00:02:39,075 Ew, natuurlijk niet. 16 00:02:39,158 --> 00:02:41,450 Jonas Sammer wil met mij tongen. 17 00:02:43,075 --> 00:02:45,450 Anne Frank, jij gaat toch niet… -Sst. 18 00:02:45,533 --> 00:02:47,200 [man] …zevenentwintig… [getik op typemachine] 19 00:02:47,283 --> 00:02:50,366 Dat jij nou zo braaf bent, Hannah Elisabeth. 20 00:02:51,491 --> 00:02:54,158 …dat wij de goederen op voorraad hebben. 21 00:02:54,241 --> 00:02:57,116 Maar gezien de huidige situatie… 22 00:02:57,200 --> 00:03:01,200 Zesentwintig, vijfentwintig… -Kom. 23 00:03:01,283 --> 00:03:02,825 …vierentwintig… -Wat ga je doen? 24 00:03:05,741 --> 00:03:07,700 …drieëntwintig… 25 00:03:10,158 --> 00:03:10,991 Kom. 26 00:03:11,075 --> 00:03:17,158 …dat er enige vertraging mogelijk is bij de afleveringen. 27 00:03:17,241 --> 00:03:19,116 Tweeëntwintig. 28 00:03:19,200 --> 00:03:21,283 [Anne] Hier links. 29 00:03:26,075 --> 00:03:27,866 Deze is altijd dicht. 30 00:03:38,991 --> 00:03:40,200 Anne, kom terug. -Nee. 31 00:03:40,283 --> 00:03:41,783 Jawel. -Kom, ben je bang? 32 00:03:41,866 --> 00:03:45,325 [Otto] Vier, drie, twee… -[fluisterend] Kom. 33 00:03:45,408 --> 00:03:46,616 Nee. -Hannah, kom. 34 00:03:46,700 --> 00:03:48,158 …één… 35 00:03:48,241 --> 00:03:51,991 Wie niet weg is, is gezien. Ik kom. 36 00:03:53,950 --> 00:03:56,450 [spannende muziek] 37 00:04:04,908 --> 00:04:07,866 [geschreeuw en gebons] 38 00:04:10,991 --> 00:04:15,200 [man] M'n huis uit! -[vrouw] Niet doen. 39 00:04:17,116 --> 00:04:19,241 [vrouw] Hou op, alstublieft. -[man] Schiet op! 40 00:04:19,325 --> 00:04:20,658 [geschreeuw in het Duits] 41 00:04:20,741 --> 00:04:22,033 Meisjes, ga weg bij dat raam. 42 00:04:22,116 --> 00:04:24,616 [onhoorbaar gepraat] [vrouw gilt] 43 00:04:24,700 --> 00:04:25,908 [man schreeuwt het uit] 44 00:04:30,033 --> 00:04:32,200 [gehuil en gekuch] 45 00:04:38,366 --> 00:04:39,950 [vrouw fluistert onverstaanbaar] 46 00:04:44,325 --> 00:04:46,200 [buiten blaft een hond] 47 00:05:07,700 --> 00:05:11,741 [Hannah fluisterend] Nee, Gabi, dat doen wij niet. 48 00:05:11,825 --> 00:05:13,200 [Gabi] Ik heb honger. 49 00:05:16,950 --> 00:05:18,158 [Hannah] Kom. 50 00:05:26,908 --> 00:05:28,658 [vrouw spreekt Roemeens] 51 00:05:32,866 --> 00:05:34,866 [Daliah] Hé, hé. 52 00:05:34,950 --> 00:05:37,575 [Daliah spreekt Roemeens] 53 00:05:44,450 --> 00:05:45,783 [vrouw spreekt Roemeens] 54 00:05:45,866 --> 00:05:48,491 [Duits] Je moet Gabi niet alleen laten. 55 00:05:48,575 --> 00:05:51,116 [vrouw spreekt Roemeens] 56 00:05:51,200 --> 00:05:53,575 [Duits] Ga. Nu. 57 00:06:05,200 --> 00:06:07,075 [vrouw spreekt Roemeens] 58 00:06:11,366 --> 00:06:12,908 [er klinken schoten] [honden blaffen] 59 00:06:17,908 --> 00:06:19,908 [honden blaffen harder] 60 00:06:19,991 --> 00:06:21,908 [vrouw schreeuwt] 61 00:06:21,991 --> 00:06:25,491 [man in Duits] Blijf staan. Stop, blijf staan, zei ik. 62 00:06:25,575 --> 00:06:27,575 [schot klinkt] [vrouw schreeuwt het uit] 63 00:06:27,658 --> 00:06:29,325 [honden blaffen] 64 00:06:31,908 --> 00:06:33,450 [schoten klinken] 65 00:06:41,075 --> 00:06:44,158 [man praat door omroepsysteem] 66 00:07:07,325 --> 00:07:08,825 [bel rinkelt] 67 00:07:10,033 --> 00:07:11,575 [gerinkel gaat door] [honden blaffen] 68 00:07:13,616 --> 00:07:15,491 [man praat door omroepsysteem] 69 00:07:21,658 --> 00:07:22,866 [soldaat] Heil, Hitler. 70 00:07:28,158 --> 00:07:29,783 [bel rinkelt] 71 00:07:33,658 --> 00:07:35,825 [soldaat in Duits] Eén… -[vrouw] Irma Abraham. 72 00:07:35,908 --> 00:07:37,616 [Duits] Twee… -Gotha Abraham. 73 00:07:37,700 --> 00:07:39,491 [Duits] Drie… -Esther Oddemann. 74 00:07:39,575 --> 00:07:40,658 [Duits] Vier… -Noa Bellak. 75 00:07:40,741 --> 00:07:42,741 [Duits] Vijf… -Jo Wiedemann. 76 00:07:42,825 --> 00:07:44,283 [Duits] Zes… -Herschel Csák. 77 00:07:44,366 --> 00:07:46,116 [Duits] Zeven… -Esther Csák. 78 00:07:46,200 --> 00:07:48,116 [Duits] Acht… -Judith Alarco. 79 00:07:49,116 --> 00:07:50,950 [Duits] Rechtop staan! 80 00:07:51,033 --> 00:07:52,908 [Duits] Vuile Jood! 81 00:07:53,616 --> 00:07:55,033 [vrouw] Judith Alarco. 82 00:07:55,116 --> 00:07:57,325 [soldaat in Duits] Negen… -Margarita. 83 00:07:57,408 --> 00:07:59,075 [Duits] Tien… -Suzan Farago. 84 00:07:59,158 --> 00:08:02,325 [soldaat in Duits] Kijk me niet aan! Slappeling! 85 00:08:03,408 --> 00:08:05,658 [soldaat in Duits] Elf… -[vrouw] Agnes Farago. 86 00:08:05,741 --> 00:08:06,658 [iemand fluit] 87 00:08:06,741 --> 00:08:08,991 [soldaat in Duits] Twaalf… -[vrouw] Emily Baumann. 88 00:08:09,075 --> 00:08:10,575 [Duits] Dertien… -Ioa Barton. 89 00:08:10,658 --> 00:08:12,158 [Duits] Veertien… -Ondar Barton. 90 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 [spannende muziek] 91 00:08:13,158 --> 00:08:15,700 [Duits] Vijftien… -Ondar Belack. 92 00:08:15,783 --> 00:08:18,200 [Duits] Zestien… -Jo Wiedemann. 93 00:08:18,283 --> 00:08:20,866 [Duits] Zeventien… -Herschel Csák. 94 00:08:20,950 --> 00:08:23,325 [Duits] Achttien… -Esther Csák. 95 00:08:23,408 --> 00:08:25,075 [Duits] Negentien… -Judith Alarco. 96 00:08:25,158 --> 00:08:27,741 [Duits] Twintig… -Margarita Alarco. 97 00:08:27,825 --> 00:08:30,116 [Duits] Eenentwintig… -Suzan Farago. 98 00:08:30,200 --> 00:08:32,700 [Duits] Tweeëntwintig… -Agnes Farago. 99 00:08:32,783 --> 00:08:34,908 [iemand fluit] [soldaat telt verder] 100 00:08:34,991 --> 00:08:36,450 [muziek zwelt aan] 101 00:08:38,158 --> 00:08:39,283 [Duits] Ga terug. 102 00:08:54,950 --> 00:08:57,158 [Anne fluit] 103 00:09:01,200 --> 00:09:04,533 Waar bleef je nou? -Ik moest iets schrijven. 104 00:09:04,616 --> 00:09:05,825 Aan wie? 105 00:09:13,200 --> 00:09:15,325 Kom. -Ja, maar ik heb nu Gabi. 106 00:09:15,408 --> 00:09:17,991 Je kan haar toch in bed leggen? 107 00:09:28,366 --> 00:09:30,408 Die had je gisteren toch pas geleend? 108 00:09:30,491 --> 00:09:33,616 Ja, maar papa zei dat ik hem terug moest brengen. 109 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 Waarom? 110 00:09:35,866 --> 00:09:37,533 Dat wilde hij niet zeggen. 111 00:09:38,658 --> 00:09:40,491 Misschien zijn het wel verraders. 112 00:09:51,533 --> 00:09:54,783 Kijk, de aller-, allerlaatste van Margot. 113 00:09:54,866 --> 00:09:57,075 Gepikt? -Geleend. 114 00:09:57,158 --> 00:10:00,241 Ze merkte er niks van. Kijk, zo. 115 00:10:01,075 --> 00:10:02,616 [Anne lacht] 116 00:10:03,575 --> 00:10:07,325 Ehm… Kom, we doen net alsof we overgooien. Jij hier, ik daar. 117 00:10:11,033 --> 00:10:14,283 [Hannah] Anne, je grote tongvriend is er. -[Anne lachend] Sst. 118 00:10:15,116 --> 00:10:16,741 Zou ik Jonas even roepen? -Nee. 119 00:10:17,408 --> 00:10:18,866 Kijk eens wie daar staat. 120 00:10:19,866 --> 00:10:21,908 Jij hebt met Anne afgesproken, toch? -Laat me. 121 00:10:24,408 --> 00:10:26,783 Je moet daarheen. -Laat me. 122 00:10:48,658 --> 00:10:50,950 Ga dan, je hebt het toch gedaan? 123 00:10:51,033 --> 00:10:52,283 Het is jouw schuld. 124 00:10:53,241 --> 00:10:56,200 Ehm, doe je handen eens voor je ogen. 125 00:10:57,200 --> 00:11:00,491 En dan denk je: hoe zou Anne het doen? 126 00:11:00,575 --> 00:11:03,575 Ik doe dat ook weleens en dan denk ik: hoe zou Vati het doen, of Margot? 127 00:11:03,658 --> 00:11:05,241 Kom op, het helpt echt. Toe maar. 128 00:11:06,408 --> 00:11:08,033 Hoe zou Anne dit doen? 129 00:11:09,825 --> 00:11:11,116 Ja. 130 00:11:16,825 --> 00:11:18,658 [Duits] Zou ik alstublieft mijn bal terug mogen? 131 00:11:18,741 --> 00:11:21,033 [Duits] Ah, ze spreekt Duits. 132 00:11:21,116 --> 00:11:23,866 [Duits] Ik ben geboren in Frankfurt am Main. 133 00:11:23,950 --> 00:11:27,283 [Duits] Mijn vader heeft in de grote oorlog voor Duitsland gevochten. 134 00:11:28,075 --> 00:11:30,033 [Duits] Het was mijn schuld. 135 00:11:30,116 --> 00:11:32,408 [Duits] Het spijt me, maar we hebben die bal geleend… 136 00:11:32,491 --> 00:11:33,825 …en moeten hem teruggeven. 137 00:11:33,908 --> 00:11:35,158 [Duits] Naam en papieren. 138 00:11:40,241 --> 00:11:41,825 [de soldaten lachen] 139 00:11:42,950 --> 00:11:44,533 [Duits] Jullie kunnen hem vanavond… 140 00:11:44,616 --> 00:11:47,783 …gezellig bij ons in de Bumsstrasse ophalen. 141 00:11:49,200 --> 00:11:54,075 Hanneli, beloof me, wij spreken nooit meer Duits. 142 00:11:55,991 --> 00:11:58,325 Behalve Scheisshunden. 143 00:11:59,241 --> 00:12:03,408 En… auf Wiederscheissen, Wichser! 144 00:12:04,075 --> 00:12:05,700 [stemmige muziek] 145 00:12:16,908 --> 00:12:18,033 Hmm… 146 00:12:22,075 --> 00:12:23,658 Hoeveel stippen heeft-ie? 147 00:12:24,283 --> 00:12:25,908 [meisje] Dag. 148 00:12:25,991 --> 00:12:26,825 Hoi. 149 00:12:28,283 --> 00:12:32,116 [Anne] Ehm, zes. Jij krijgt zes kinderen. 150 00:12:32,200 --> 00:12:33,491 [Hannah] Ik wil er tien. 151 00:12:42,241 --> 00:12:43,241 Lieve Jonas… 152 00:12:44,866 --> 00:12:48,700 …krijg jij maar de groene vinketouwtering… 153 00:12:48,783 --> 00:12:52,325 …en zoek maar iemand anders om je lange tong in te hangen. 154 00:12:52,408 --> 00:12:55,450 Tot nooit meer ziens en zak in de kak. 155 00:12:56,491 --> 00:12:58,616 Je lieve Anne Frank. 156 00:13:16,950 --> 00:13:19,283 Wil je beloven dat je altijd bij me blijft? 157 00:13:28,908 --> 00:13:31,075 [op de achtergrond wordt verder geteld in het Duits] 158 00:13:36,950 --> 00:13:40,408 [soldaat in Duits] Vierenvijftig… -[vrouw] Agnes Tormachen. 159 00:13:40,491 --> 00:13:42,908 [Duits] Vijfenvijftig… -Eva Tormachen. 160 00:13:42,991 --> 00:13:45,991 [Duits] Zesenvijftig… -Ivana Tormachen. 161 00:13:46,075 --> 00:13:48,908 [Duits] Zevenenvijftig… -Hannah Goslar. 162 00:13:48,991 --> 00:13:51,825 [Duits] Achtenvijftig… -Egbertje Gross. 163 00:13:51,908 --> 00:13:53,908 [Duits] Negenenvijftig… -Co van de Broek. 164 00:13:53,991 --> 00:13:56,366 [Duits] Rechtop staan! Bastaard! [spannende muziek] 165 00:13:57,241 --> 00:13:59,325 [Duits] Zestig… -Anna Wertheim. 166 00:14:05,366 --> 00:14:07,200 [Duits] Waar is die slet? 167 00:14:08,241 --> 00:14:09,575 [Duits] Waar is die hoer? 168 00:14:09,658 --> 00:14:11,158 [vrouw jammert] 169 00:14:11,991 --> 00:14:13,200 [Daliah] Hier. 170 00:14:18,491 --> 00:14:21,991 [Duits] Nou… Dus… 171 00:14:22,075 --> 00:14:24,991 [Duits] Tweeënzestig… -Alta Gyarmati. 172 00:14:25,075 --> 00:14:27,033 [Duits] Drieënzestig… -Abra Miller. 173 00:14:28,158 --> 00:14:29,783 [Duits] Vierenzestig… -Gotha Abraham. 174 00:14:29,866 --> 00:14:30,950 [honden blaffen] 175 00:14:31,658 --> 00:14:33,533 [soldaat schreeuwt onverstaanbaar] 176 00:14:35,033 --> 00:14:36,991 [fluisterend] Gabi… 177 00:14:37,075 --> 00:14:40,658 Weet je? Daar achter dat hek, daar woont Anne. 178 00:14:40,741 --> 00:14:42,075 Wie is Anne? 179 00:14:44,325 --> 00:14:46,950 Kom, we gaan naar Anne toe. 180 00:14:47,033 --> 00:14:49,241 [man praat door omroepsysteem] 181 00:14:50,783 --> 00:14:52,116 [Duits] Wat doe je? 182 00:14:52,200 --> 00:14:54,658 [Duits] Jij gevaar voor ons. Terug! 183 00:14:58,616 --> 00:15:00,450 [soldaat in Duits] Halt! 184 00:15:00,533 --> 00:15:02,200 [Duits] Wat gebeurt er daar? 185 00:15:02,283 --> 00:15:03,491 [Duits] Dat vind jij wel lekker. 186 00:15:03,575 --> 00:15:05,533 [de hond piept] 187 00:15:05,616 --> 00:15:12,908 [Duits] Lekkere worst voor mijn trouwe herder. Eet smakelijk, vriend. 188 00:15:12,991 --> 00:15:14,658 [Duits] Brave hond. 189 00:15:15,450 --> 00:15:18,991 [Gabi] Ik heb ook honger. -Gabi, nog even. Ja? Morgen. 190 00:15:19,075 --> 00:15:20,075 [Gabi] Ik heb honger. 191 00:15:20,158 --> 00:15:22,366 [soldaat geeft bevelen in het Duits] 192 00:15:22,450 --> 00:15:24,158 Zullen we winkelen? 193 00:15:24,241 --> 00:15:25,241 Ja? 194 00:15:25,325 --> 00:15:26,908 [stemmige muziek] 195 00:15:26,991 --> 00:15:29,033 Zie je daar de melkboer? 196 00:15:29,116 --> 00:15:30,825 Met verse melk en eieren? 197 00:15:32,325 --> 00:15:36,575 En daarnaast zit de bakker met vers brood. 198 00:15:36,658 --> 00:15:38,075 Ruik je het al? 199 00:15:39,033 --> 00:15:41,533 Of we gaan naar de Bijenkorf. 200 00:15:41,616 --> 00:15:45,366 Die hebben lolly's zo groot als je hoofd. Alle kleuren van de regenboog. 201 00:15:49,450 --> 00:15:50,408 Ik moet gaan. 202 00:15:56,866 --> 00:15:59,283 Ik hang hem hier op, oké? 203 00:15:59,366 --> 00:16:01,616 Ik zie je vanavond wel bij de Kleine Beer. 204 00:16:02,866 --> 00:16:05,825 [Anne] Ehm, wacht! Wacht. 205 00:16:11,283 --> 00:16:12,908 Anne! 206 00:16:12,991 --> 00:16:17,825 Ik heb een verrassing voor je. -Wat voor verrassing? 207 00:16:17,908 --> 00:16:19,616 [Kees] Als je met me meegaat, dan laat ik je het zien. 208 00:16:19,700 --> 00:16:21,241 Anne. -[Kees] Speciaal voor jou. 209 00:16:21,325 --> 00:16:23,075 Schone dame. 210 00:16:24,450 --> 00:16:25,825 Kom. 211 00:16:26,908 --> 00:16:28,491 [Anne] Hannah. 212 00:16:29,491 --> 00:16:31,783 Je zou toch altijd bij me blijven? 213 00:16:31,866 --> 00:16:33,491 Ja, en jij dan niet bij mij? 214 00:16:40,700 --> 00:16:41,991 [tram rinkelt] 215 00:16:48,283 --> 00:16:50,241 [Kees] Kom, wij gaan achterom. 216 00:17:05,700 --> 00:17:07,408 [de meisjes lachen] 217 00:17:10,075 --> 00:17:11,866 Sst. -[man in film] Herinnert u zich de tijd… 218 00:17:11,950 --> 00:17:15,325 …dat in Nederland voedsel werd vernietigd? 219 00:17:15,408 --> 00:17:20,616 Herinnert u zich nog de tijd dat onze kostelijke boter met regeringssubsidie… 220 00:17:20,700 --> 00:17:22,700 …naar Engeland werd geëxporteerd… 221 00:17:22,783 --> 00:17:26,783 …zodat de Engelsman z'n boterham met goedkope boter kon besmeren… 222 00:17:26,866 --> 00:17:28,325 Kom, kom mee. 223 00:17:28,408 --> 00:17:29,908 [man in film praat door] 224 00:17:29,991 --> 00:17:31,408 [fluisterend] Hannah. 225 00:17:38,366 --> 00:17:40,366 [vrolijke muziek in film] 226 00:17:40,450 --> 00:17:41,825 [Kees] Ga hier maar zitten. 227 00:17:43,075 --> 00:17:44,616 Pa zegt dat nergens staat dat Jodinnetjes… 228 00:17:44,700 --> 00:17:46,866 …de achterkant van het doek niet mogen zien. 229 00:17:56,741 --> 00:17:58,741 [man in film] Landelijke meisjesleidster van Eck… 230 00:17:58,825 --> 00:18:02,366 …stelde de heemleidster en de overige meisjes aan hem voor. 231 00:18:04,116 --> 00:18:05,741 [Kees] Weet je dat ik over je gedroomd heb? 232 00:18:06,950 --> 00:18:09,366 Echt? -Hm-mm. 233 00:18:09,450 --> 00:18:12,325 Wat droomde je dan? -Ja, hoe kan ik dat nou eens uitleggen? 234 00:18:12,408 --> 00:18:15,616 [man in film] Tijdens het feest liet de leider zijn belangstelling blijken… 235 00:18:15,700 --> 00:18:18,616 …door zich persoonlijk met de meisjes te onderhouden. 236 00:18:18,700 --> 00:18:21,616 Hij vestigde vooral de aandacht op de taak van de jonge vrouw… 237 00:18:21,700 --> 00:18:26,450 …om mee te werken aan de vorming van een eensgezind Nederlands volk. 238 00:18:27,325 --> 00:18:31,658 [Kees] We zaten in de bioscoop, met z'n tweeën. 239 00:18:33,075 --> 00:18:37,450 En er was een hele romantische film. 240 00:18:38,825 --> 00:18:40,866 [Anne] Fluister wat in m'n oor. 241 00:18:40,950 --> 00:18:43,866 Maakt niet uit wat, maar gewoon door blijven praten. 242 00:18:43,950 --> 00:18:45,408 Help me als hij te ver gaat, ja? 243 00:18:46,450 --> 00:18:49,116 Wat? -Oh… 244 00:18:49,200 --> 00:18:52,783 Ja, ik wil ook de hele wereld zien… 245 00:18:53,825 --> 00:18:58,533 …als actrice of schrijfster. 246 00:18:58,616 --> 00:19:00,866 Maar dan wel een hele beroemde. 247 00:19:00,950 --> 00:19:03,158 Waarom? Kijk. 248 00:19:04,158 --> 00:19:06,950 Deze vrouwen willen mensen helpen. 249 00:19:07,033 --> 00:19:08,408 Dat wil ik ook later. 250 00:19:08,491 --> 00:19:10,991 Nou, dan moet je met m'n zus praten. 251 00:19:11,075 --> 00:19:13,658 Zij wil Florence Nightingale in Palestina worden. 252 00:19:13,741 --> 00:19:15,616 Echt? 253 00:19:17,408 --> 00:19:18,700 Papa wil daar ook naartoe. 254 00:19:19,741 --> 00:19:21,658 Als hij paspoorten krijgt tenminste. 255 00:19:21,741 --> 00:19:23,783 [Kees] Hé, is er iets? 256 00:19:34,783 --> 00:19:36,408 [Anne lacht nerveus] 257 00:19:36,491 --> 00:19:39,783 Ehm… Ik wil graag naar huis. 258 00:19:42,783 --> 00:19:43,991 Hé. 259 00:19:45,033 --> 00:19:46,325 Ehm… 260 00:19:46,408 --> 00:19:49,866 Heb je hem eigenlijk al verteld over je geelzucht? 261 00:19:49,950 --> 00:19:51,825 Dat is toch heel besmettelijk? 262 00:19:57,866 --> 00:19:58,700 Kom, we gaan. 263 00:19:58,783 --> 00:20:00,616 [de meisjes lachen] [rustige muziek] 264 00:20:00,700 --> 00:20:02,116 Geelzucht, echt. 265 00:20:02,200 --> 00:20:03,783 Briljant. 266 00:20:07,116 --> 00:20:09,200 Ja. Ik zag hem fietsen. 267 00:20:10,991 --> 00:20:12,408 [ze lachen] 268 00:20:15,575 --> 00:20:18,158 [mannen spreken Duits] 269 00:20:25,450 --> 00:20:27,200 [onheilspellende muziek] 270 00:20:35,908 --> 00:20:37,991 [de man snuift] 271 00:20:39,283 --> 00:20:40,366 Het stinkt hier. 272 00:20:45,783 --> 00:20:46,741 Kom. 273 00:20:46,825 --> 00:20:47,991 [deur valt dicht] 274 00:20:54,950 --> 00:20:56,575 [vrouw] Hannah. [Gabi huilt] 275 00:20:56,658 --> 00:20:58,783 [Duits] Waar heb je je verstand gelaten? 276 00:20:58,866 --> 00:21:00,783 [Duits] Gabi is uit haar bed gevallen. 277 00:21:00,866 --> 00:21:02,491 [Duits] Wiens schuld is dat? 278 00:21:02,575 --> 00:21:04,616 Sorry, ik was even buiten dat boek aan het wegbrengen. 279 00:21:04,700 --> 00:21:06,658 [Duits] Laat me raden: met Anne. 280 00:21:06,741 --> 00:21:08,450 Hoe komt u daar nou weer bij? 281 00:21:23,241 --> 00:21:25,741 Pap. Is er iets? 282 00:21:34,283 --> 00:21:35,825 Pap, wat is er? 283 00:21:37,116 --> 00:21:38,783 [Duits] Hoe is dat mogelijk? 284 00:21:43,241 --> 00:21:45,658 [Duits] Wij willen weg uit een land dat ons niet wilt hebben… 285 00:21:45,741 --> 00:21:48,825 …en toch laten ze ons niet gaan. Ik begrijp dat niet. 286 00:21:48,908 --> 00:21:51,325 [Duits] Werkelijk niet. 287 00:21:58,741 --> 00:22:01,533 [vader in Duits] Heb vertrouwen, liefste. 288 00:22:01,616 --> 00:22:03,575 [Duits] Vertrouwen… 289 00:22:10,866 --> 00:22:11,991 [hij slaat op tafel] 290 00:22:15,408 --> 00:22:17,575 [Duits] Het zal allemaal wel goed komen. 291 00:22:24,950 --> 00:22:29,116 Pap, ik kan ook aan de vader van Anne vragen of hij aan paspoorten kan komen. 292 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 Ik ga zo toch naar de Kleine Beer. 293 00:22:30,283 --> 00:22:34,033 [moeder in Duits] Oh nee, geen denken aan. 294 00:22:34,116 --> 00:22:38,450 [Duits] Jij gaat op je kamer nadenken over dat je Gabi nooit meer alleen laat. 295 00:22:39,325 --> 00:22:40,991 Maar Anne komt ook vanavond. 296 00:22:41,075 --> 00:22:43,533 [moeder in Duits] Nee, geen pingpong vanavond. 297 00:22:43,616 --> 00:22:44,908 [Duits] Naar je kamer, Hannah. 298 00:22:44,991 --> 00:22:47,033 Pap, dat is toch niet eerlijk? 299 00:22:51,283 --> 00:22:56,533 [Duits] Als Otto paspoorten had kunnen regelen, waren zij allang niet meer hier. 300 00:23:02,575 --> 00:23:04,658 [sombere muziek] 301 00:23:33,658 --> 00:23:34,991 [Hannah zucht] 302 00:23:36,491 --> 00:23:38,116 [Hannah probeert te fluiten] 303 00:23:44,116 --> 00:23:45,783 [Hannah zucht] 304 00:23:45,866 --> 00:23:48,158 [Hannah fluit] 305 00:23:58,075 --> 00:23:59,991 [gestommel] 306 00:24:16,991 --> 00:24:18,658 [gerinkel] 307 00:24:27,241 --> 00:24:28,700 Mondje dicht. 308 00:24:31,533 --> 00:24:33,825 Ook tegen Anne. -Anne? 309 00:24:33,908 --> 00:24:36,450 Waarom zou ik dat doen? -Ons geheimpje. 310 00:24:46,116 --> 00:24:46,950 Voor jou. 311 00:24:47,866 --> 00:24:49,158 Hier. 312 00:24:50,033 --> 00:24:53,200 Op een dag gaat-ie jou heel gelukkig maken. 313 00:24:55,033 --> 00:24:58,658 Verstop hem heel goed. Ja? 314 00:25:02,950 --> 00:25:06,033 Pap? -Hm-mm? 315 00:25:06,116 --> 00:25:09,450 De laatste tennisbal van Margot ben ik kwijtgeraakt. 316 00:25:09,533 --> 00:25:11,866 Zou ik misschien tussen de spullen van tante Sara mogen kijken… 317 00:25:11,950 --> 00:25:13,283 …of er daar nog een ligt? 318 00:25:13,366 --> 00:25:14,450 [Duits] Nee. 319 00:25:15,158 --> 00:25:17,825 Maar u heeft zelf gezegd dat tante Sara waarschijnlijk nooit meer terugkomt. 320 00:25:17,908 --> 00:25:20,616 Wie z'n vader tegenspreekt… [iemand belt aan] 321 00:25:26,158 --> 00:25:28,158 Sst… [iemand belt aan] 322 00:25:32,533 --> 00:25:33,908 [vader fluistert in Duits] Tapijt. 323 00:25:42,158 --> 00:25:43,950 [iemand belt aan] 324 00:25:52,450 --> 00:25:53,283 [vader] Dag. 325 00:25:53,366 --> 00:25:57,658 [Otto in Duits] Excuus dat ik nog zo laat langskom, maar het is zeer dringend. 326 00:25:57,741 --> 00:25:59,075 [vader in Duits] Kom binnen. 327 00:25:59,158 --> 00:26:00,866 [Hannah] Goedenavond, meneer Frank. 328 00:26:00,950 --> 00:26:03,283 Anne vraagt of je nog naar de Kleine Beer komt. 329 00:26:03,366 --> 00:26:05,950 Nee, vandaag niet, Otto. 330 00:26:06,033 --> 00:26:09,200 Ik heb vandaag Florence Nightingale gezien in de bioscoop. 331 00:26:09,283 --> 00:26:11,491 In de bioscoop? -Ik… 332 00:26:11,575 --> 00:26:13,575 Ben jij naar de bioscoop geweest? 333 00:26:14,158 --> 00:26:16,200 Was Anne daar ook? 334 00:26:16,283 --> 00:26:18,408 Nou, niemand heeft ons gezien. 335 00:26:18,491 --> 00:26:20,741 Lieve God, waar heb ik dit aan verdiend? 336 00:26:20,825 --> 00:26:23,866 Hannah, weet je wel hoe gevaarlijk dat is? 337 00:26:23,950 --> 00:26:26,741 En dat je ons allemaal in gevaar kan brengen? 338 00:26:26,825 --> 00:26:29,116 Ja, dat weet ik nu. En Anne ook. 339 00:26:29,200 --> 00:26:30,325 Mooi zo. 340 00:26:30,408 --> 00:26:33,825 Nou, dan laten we het voor nu hierbij. Hè? 341 00:26:33,908 --> 00:26:36,783 Wij moeten nog iets dringends bespreken. 342 00:26:36,866 --> 00:26:40,533 Ik zal aan Margot vragen of ze haar Florence Nightingale boek wil uitlenen. 343 00:26:40,616 --> 00:26:41,866 [vader] Nee, niks geen boeken. 344 00:26:41,950 --> 00:26:45,033 Jij kan hier elke dag Florence Nightingale spelen als je dat zo leuk vindt. 345 00:26:45,116 --> 00:26:47,700 We hebben een baby op komst. Moeder heeft jou nodig. 346 00:26:47,783 --> 00:26:50,825 Er is geen tijd voor dagdromen. [Gabi huilt] 347 00:26:57,866 --> 00:26:59,075 [Hannah] Hé. 348 00:27:00,908 --> 00:27:02,200 Kijk eens? [dromerige muziek] 349 00:27:02,283 --> 00:27:05,991 Dat kleine melkpannetje daar, die heeft zeven sterren. 350 00:27:06,075 --> 00:27:08,116 Een ervan, dat ben ik. 351 00:27:08,200 --> 00:27:10,408 En de grootste ster, dat is Anne. 352 00:27:12,533 --> 00:27:14,241 Onze club heeft maar vijf leden. 353 00:27:14,325 --> 00:27:17,158 En daarom noemen we het de Kleine Beer, minus twee. 354 00:27:21,033 --> 00:27:22,616 [fluisterend] Het is tijd voor bed. 355 00:27:27,450 --> 00:27:29,700 Zo, ga maar lekker slapen. 356 00:27:32,700 --> 00:27:34,866 [vader in Duits] Je wilt alleen Hannah meenemen? 357 00:27:34,950 --> 00:27:36,325 [Otto] Ja! 358 00:27:36,408 --> 00:27:39,950 [Duits] Wat als Gabi gaat huilen? Of jullie nieuwe baby? 359 00:27:40,033 --> 00:27:43,283 [vader in Duits] Otto, wacht! -Hans, denk aan Hannah… 360 00:27:43,366 --> 00:27:44,533 [Duits] Anne en zij. 361 00:27:44,616 --> 00:27:47,908 [Duits] Dan hebben zij het tenminste nog een beetje leuk met elkaar. 362 00:27:49,450 --> 00:27:53,866 [vader in Duits] Dat is heel aardig van je, lieve Otto. 363 00:27:53,950 --> 00:27:58,533 [Duits] Maar ik denk dat het voor ons echt te moeilijk wordt… 364 00:27:58,616 --> 00:28:03,741 …Hannah alleen mee te laten gaan. Begrijp je dat? 365 00:28:03,825 --> 00:28:08,533 [Otto in Duits] Dat begrijp ik. Maar ik vind het erg jammer als het niet lukt. 366 00:28:09,616 --> 00:28:11,575 [Duits] Ik neem haar graag mee, maar… 367 00:28:11,658 --> 00:28:12,741 [gestommel] 368 00:28:16,116 --> 00:28:17,158 [vader] Hannah? 369 00:28:19,116 --> 00:28:20,783 [Duits] Hannah, ben jij dat? 370 00:28:24,408 --> 00:28:26,866 [Otto in Duits] Dat bedoel ik nou. Precies dat. 371 00:28:26,950 --> 00:28:29,200 [Duits] Het kleinste geluid kan ons verraden. 372 00:28:34,408 --> 00:28:35,950 [meisje] Hoi, Hannah. -Hoi. 373 00:28:36,033 --> 00:28:38,325 [vrolijke muziek] 374 00:28:42,366 --> 00:28:45,033 [Hannah fluit] 375 00:28:56,075 --> 00:28:57,991 Hallo, Hannah. -Hey. 376 00:28:58,075 --> 00:29:01,283 Eh, Margot, is Anne misschien… [gelach] 377 00:29:01,366 --> 00:29:02,825 Kwebbel, kwebbel, kwebbel. 378 00:29:03,991 --> 00:29:05,408 [Coco] Oké, ik ga het voordoen. 379 00:29:05,491 --> 00:29:06,533 Let op, hè? -[Anne] Ja. 380 00:29:06,616 --> 00:29:08,991 [meisjes praten onverstaanbaar verder] 381 00:29:09,075 --> 00:29:10,741 Anne. -Ja? 382 00:29:10,825 --> 00:29:14,658 [Hannah] Kijk, net als die van Margot. 383 00:29:16,116 --> 00:29:17,700 Ja. 384 00:29:17,783 --> 00:29:19,575 [ze gooit de bal in een bak] 385 00:29:19,658 --> 00:29:21,325 [de meisjes lachen] 386 00:29:22,241 --> 00:29:23,533 [lachend] Oké. 387 00:29:27,033 --> 00:29:30,450 [Anne en Coco lachen samen] 388 00:29:35,033 --> 00:29:36,116 Precies onze oude. 389 00:29:37,033 --> 00:29:38,491 Hoi, Hannah. 390 00:29:38,575 --> 00:29:40,075 Hoi. -Hoi. 391 00:29:41,866 --> 00:29:44,158 Speel jij nog met ballen, Hannah? 392 00:29:56,866 --> 00:29:59,491 [jongen] Je staat zo voor de hele klas, hè? 393 00:29:59,575 --> 00:30:00,908 Durf je dat wel? 394 00:30:05,408 --> 00:30:07,408 [Coco fluisterend] Volgens mij weet ze niet eens hoe het werkt. 395 00:30:07,491 --> 00:30:08,700 [de meisjes lachen zacht] 396 00:30:09,783 --> 00:30:10,700 Zeg dan. 397 00:30:13,075 --> 00:30:14,950 Hé, Hannah. 398 00:30:15,033 --> 00:30:16,658 Anne heeft een vraag voor je. 399 00:30:17,825 --> 00:30:19,533 Maar die moet je wel weten… 400 00:30:19,616 --> 00:30:22,908 …want anders ben je geen lid meer van de Kleine Beer. 401 00:30:23,908 --> 00:30:29,533 Maar je bent toch lid voor altijd? -[Coco] Zeker. Als je deze vraag weet. 402 00:30:31,241 --> 00:30:33,408 Anne en ik hebben deze club opgericht. 403 00:30:33,491 --> 00:30:35,950 Het gaat over je moeders baby. 404 00:30:36,825 --> 00:30:38,783 Hoe is-ie in haar buik gekomen? 405 00:30:42,408 --> 00:30:43,991 Ze weet het niet. -Ik weet het wel. 406 00:30:45,033 --> 00:30:48,033 O ja? Hoe dan? 407 00:30:48,116 --> 00:30:51,325 Als jij het niet weet, dan ga ik je het ook echt niet vertellen. 408 00:30:54,283 --> 00:30:56,158 Zie je wel, Anne, ze weet het niet. 409 00:30:56,241 --> 00:30:57,783 [de meisjes lachen] 410 00:30:57,866 --> 00:30:59,825 [sombere muziek] 411 00:31:09,116 --> 00:31:11,075 [meisje] Zo doet ze wel vaker. 412 00:31:11,158 --> 00:31:13,200 [fluisterend] Coco, kom zitten. 413 00:31:13,283 --> 00:31:14,783 [sombere muziek] 414 00:31:15,866 --> 00:31:17,616 [Anne lacht] 415 00:31:18,366 --> 00:31:19,783 Weet je wat er in m'n schrift staat? 416 00:31:22,283 --> 00:31:24,950 [Anne en Coco lachen] 417 00:31:27,033 --> 00:31:28,700 [Anne lachend] Nee, wacht. 418 00:31:32,950 --> 00:31:34,533 [deur gaat open] 419 00:31:51,283 --> 00:31:53,575 [leraar] Goedemorgen, boek op tafel. 420 00:31:54,283 --> 00:31:55,158 [er wordt aangeklopt] 421 00:31:55,241 --> 00:31:56,783 [leraar] Binnen. 422 00:31:59,991 --> 00:32:04,491 [meisje] Eh, meneer, mevrouw Appel is er nog steeds niet. 423 00:32:04,575 --> 00:32:07,283 Weet u of ze nog komt? -Ja… 424 00:32:09,325 --> 00:32:11,575 [jongen] Meneer, we hebben nog plek genoeg, hoor. 425 00:32:11,658 --> 00:32:14,158 [leraar huilt] 426 00:32:14,241 --> 00:32:17,325 [leraar] Zoek allemaal maar een plaatsje. [hij schraapt z'n keel] 427 00:32:30,283 --> 00:32:32,325 Eh… [hij kucht] 428 00:32:33,241 --> 00:32:36,700 Hannah, als jij de zang even leidt… Ja? 429 00:32:36,783 --> 00:32:38,575 [de leraar snikt] 430 00:32:39,991 --> 00:32:41,366 [gefluister] 431 00:32:41,450 --> 00:32:42,783 [deur gaat dicht] 432 00:32:54,033 --> 00:33:00,366 ♪ Constance heeft een hobbelpaard zonder kop en zonder staart ♪ 433 00:33:00,450 --> 00:33:04,908 ♪ zo rijdt zij de wereld rond zomaar in haar blote… ♪ 434 00:33:04,991 --> 00:33:09,991 ♪ Constance heeft een hobbelpaard zonder kop en zonder staart ♪ 435 00:33:10,075 --> 00:33:14,158 ♪ zo rijdt zij de wereld rond zomaar in haar blote… ♪ 436 00:33:14,241 --> 00:33:17,658 ♪ Constance heeft een hobbelpaard zonder kop en zonder staart ♪ 437 00:33:17,741 --> 00:33:21,366 ♪ zo rijdt zij de wereld rond zomaar in haar blote… ♪ 438 00:33:21,450 --> 00:33:24,950 ♪ Constance heeft een hobbelpaard zonder kop en zonder staart ♪ 439 00:33:25,033 --> 00:33:26,783 ♪ zo rijdt zij de wereld rond… ♪ 440 00:33:26,866 --> 00:33:28,116 [gekuch] 441 00:33:29,616 --> 00:33:31,325 [ze fluistert onhoorbaar] 442 00:33:32,866 --> 00:33:34,366 Hé. 443 00:33:39,158 --> 00:33:40,866 [gefluister] 444 00:33:43,658 --> 00:33:45,700 [iemand spreekt Roemeens] 445 00:33:45,783 --> 00:33:47,200 [man in Duits] Doe open. [hij klopt] 446 00:33:48,116 --> 00:33:50,658 [er wordt Roemeens gesproken] 447 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 [Hannah fluisterend] Gabi, kom. 448 00:34:04,616 --> 00:34:06,658 [mensen praten zacht] 449 00:34:19,533 --> 00:34:20,908 [Hannah] Jasje aan. 450 00:34:24,116 --> 00:34:26,366 [Daliah] Hannah Goslar. 451 00:34:26,450 --> 00:34:28,491 [Hannah fluisterend] Misschien mogen we weg. 452 00:34:32,241 --> 00:34:35,366 [Duits] Worden we uitgeruild? -[Daliah in Duits] Nee. 453 00:34:40,450 --> 00:34:41,741 Kom. 454 00:34:42,658 --> 00:34:45,325 [Gabi] Keniechel. -[Hannah fluisterend] Hier. 455 00:34:47,116 --> 00:34:48,950 [mensen praten zacht] [sombere muziek] 456 00:34:50,366 --> 00:34:52,116 [honden blaffen] 457 00:34:55,866 --> 00:34:57,533 [Gabi] Kijk. 458 00:34:58,450 --> 00:35:00,575 Ja, die vrouw slaapt nog even. 459 00:35:00,658 --> 00:35:02,866 [soldaten praat luid in het Duits] 460 00:35:02,950 --> 00:35:03,783 [fluisterend] Kom. 461 00:35:06,658 --> 00:35:08,158 [soldaat in Duits] Staan blijven. 462 00:35:08,241 --> 00:35:10,575 [Duits] Het meisje is ziek. 463 00:35:10,658 --> 00:35:12,116 [Duits] Maak het hek open. 464 00:35:12,200 --> 00:35:13,908 [soldaten schreeuwen in het Duits] 465 00:35:18,658 --> 00:35:23,033 [Duits] Zo, mooie dame, is dit meisje ziek? 466 00:35:29,700 --> 00:35:31,908 [Duits] Mooie dame. 467 00:35:33,866 --> 00:35:37,033 [soldaat schreeuwt] [honden blaffen] 468 00:35:37,116 --> 00:35:38,700 [man schreeuwt het uit] 469 00:35:44,158 --> 00:35:45,075 [Duits] Wacht. 470 00:35:47,116 --> 00:35:48,825 [er klinkt gekuch] 471 00:35:53,491 --> 00:35:55,408 [Gabi] Ik wil een hapje. 472 00:35:57,741 --> 00:35:59,491 [fluisterend] Gabi, geen hapje. 473 00:35:59,575 --> 00:36:01,450 [mannenstem uit radio] 474 00:36:06,491 --> 00:36:07,783 [Hannah fluisterend] Snel. 475 00:36:14,908 --> 00:36:15,741 [Duits] Kom hier. 476 00:36:22,616 --> 00:36:24,200 [Gabi] Papa. 477 00:36:27,408 --> 00:36:28,700 [vader kermt] 478 00:36:28,783 --> 00:36:30,075 Pap? 479 00:36:32,908 --> 00:36:35,450 [Duits] Sst, het gaat goed. 480 00:36:35,533 --> 00:36:37,700 Geen zorgen. [hij hoest] 481 00:36:42,116 --> 00:36:45,033 Hoe kan ik m'n engeltjes anders spreken? 482 00:36:50,866 --> 00:36:52,783 Morgen gaan we weg. 483 00:36:52,866 --> 00:36:55,866 Eindelijk boven aan de lijst, wij drieën. 484 00:36:55,950 --> 00:37:01,241 Wij drieën uitgeruild voor één Duitse krijgsgevangene. 485 00:37:02,200 --> 00:37:04,533 Eindelijk, we gaan. 486 00:37:04,616 --> 00:37:07,991 Morgenochtend zien we elkaar op het station. 487 00:37:08,075 --> 00:37:09,200 [bel rinkelt] 488 00:37:09,283 --> 00:37:11,158 Keniechel gaat ook mee. 489 00:37:11,241 --> 00:37:14,033 Ja, Gabi. Keniechel gaat ook mee. 490 00:37:14,116 --> 00:37:15,616 [Duits] Meekomen. 491 00:37:18,783 --> 00:37:20,908 [Hannah] Wat fijn. -[Daliah] Hannah. 492 00:37:20,991 --> 00:37:22,408 Kom, kom. 493 00:37:22,491 --> 00:37:25,241 [Hannah] Wat fijn. Eindelijk, pap. Eindelijk. 494 00:37:28,366 --> 00:37:31,575 [vader] Morgen in de trein. 495 00:37:31,658 --> 00:37:33,116 [Gabi] Dag, papa. 496 00:37:33,908 --> 00:37:34,741 Dag. 497 00:37:38,158 --> 00:37:39,491 [kraaien schreeuwen] 498 00:37:39,575 --> 00:37:41,075 [Gabi] Kraaien. 499 00:37:41,616 --> 00:37:43,158 [bel rinkelt] 500 00:37:43,241 --> 00:37:44,700 [fluisterend] Kom. 501 00:37:44,783 --> 00:37:47,616 Gabi, morgen terug naar huis. 502 00:37:47,700 --> 00:37:50,866 Heb je ook zo'n trek in koekjes en kip? 503 00:37:50,950 --> 00:37:52,575 Wat is kip? -[Daliah] Kom. 504 00:37:52,658 --> 00:37:53,491 Of lolly's! -Kom. 505 00:37:53,575 --> 00:37:56,700 [soldaat in Duits] Doorlopen! 506 00:37:56,783 --> 00:37:58,116 Hop, hop. 507 00:37:58,200 --> 00:37:59,533 [Duits] Schiet op. 508 00:37:59,616 --> 00:38:01,366 [Gabi] Keniechel. 509 00:38:01,450 --> 00:38:03,366 Nee, Gabi. Kom. -[Duits] Doorlopen. 510 00:38:03,450 --> 00:38:05,700 [soldaat in Duits] Doorlopen. Schiet op. 511 00:38:05,783 --> 00:38:07,991 [Hannah] Keniechel gaat al met de trein. Kom. 512 00:38:11,116 --> 00:38:15,033 [zoemer klinkt] 513 00:38:16,325 --> 00:38:18,866 [een man spreekt door omroepsysteem] 514 00:38:26,533 --> 00:38:28,616 [man in Duits] Jullie zijn ongedierte. 515 00:38:29,991 --> 00:38:33,075 [Duits] Jullie moeten verdelgd worden. 516 00:38:34,283 --> 00:38:35,158 [Duits] Opstaan. 517 00:38:35,241 --> 00:38:37,033 [vrouw schreeuwt het uit] 518 00:38:39,200 --> 00:38:43,116 [man roept onhoorbaar] 519 00:38:45,450 --> 00:38:46,950 [soldaat in Duits] Domme ganzen… 520 00:38:47,950 --> 00:38:49,200 [Duits] Sneller. 521 00:38:51,116 --> 00:38:54,908 [Duits] Doorlopen. In gelid blijven! 522 00:38:55,700 --> 00:38:56,783 [Duits] Staan blijven. 523 00:38:56,866 --> 00:38:58,700 [luchtalarm klinkt] 524 00:38:59,658 --> 00:39:02,075 [Duits] Handen omhoog. 525 00:39:02,158 --> 00:39:03,575 [Duits] Blijf staan. 526 00:39:03,658 --> 00:39:07,325 [Duits] Naar de schuilkelder. Schiet op. 527 00:39:07,408 --> 00:39:08,450 [Duits] Kom op. 528 00:39:12,491 --> 00:39:13,950 [explosies en schoten klinken] 529 00:39:23,825 --> 00:39:26,325 [vrouw spreekt Roemeens] 530 00:39:26,408 --> 00:39:28,533 [vrouwen spreken door elkaar] 531 00:39:49,825 --> 00:39:52,200 [vrouw spreekt Roemeens] 532 00:40:03,450 --> 00:40:05,075 [er klinkt applaus] 533 00:40:06,950 --> 00:40:08,991 [vrouw spreekt Roemeens] 534 00:40:16,241 --> 00:40:17,866 [Gabi] Ik ben moe. 535 00:40:27,158 --> 00:40:28,783 [de vrouwen zingen] 536 00:40:30,741 --> 00:40:32,908 [ze spreekt Roemeens] 537 00:40:40,575 --> 00:40:41,408 [luchtalarm stopt] 538 00:40:41,491 --> 00:40:42,575 [snijdend geluid] 539 00:40:47,241 --> 00:40:50,575 [het zingen stopt] 540 00:41:01,783 --> 00:41:04,200 [sombere muziek] 541 00:41:24,658 --> 00:41:25,700 Hannah. 542 00:41:27,408 --> 00:41:28,950 [ze spreekt Roemeens] 543 00:41:29,033 --> 00:41:29,991 [Hannah kucht] 544 00:41:30,075 --> 00:41:32,991 [Duits] Ik ben te ziek, ik moet naar de wc. 545 00:41:33,075 --> 00:41:37,200 [ze spreekt Roemeens] 546 00:41:37,283 --> 00:41:40,158 [Duits] Meedoen, jij ook meedoen. 547 00:41:40,241 --> 00:41:41,616 [ze spreekt Roemeens] 548 00:41:43,075 --> 00:41:45,700 [een vrouw zingt] 549 00:41:47,575 --> 00:41:49,908 [alle vrouwen zingen mee] 550 00:42:00,991 --> 00:42:02,700 [Hannah zingt mee] 551 00:42:02,783 --> 00:42:04,950 [vrouw spreekt Roemeens] 552 00:42:10,908 --> 00:42:12,616 [Hannah fluisterend] Wat zou Anne doen? 553 00:42:19,616 --> 00:42:22,616 ♪ oh, oh, ik ben zo blij ♪ 554 00:42:23,950 --> 00:42:27,700 ♪ oh, oh, ik ben zo blij ♪ 555 00:42:27,783 --> 00:42:33,783 ♪ Anne, ik kom eraan ♪ -♪ Anne, ik kom eraan ♪ 556 00:42:34,408 --> 00:42:37,616 ♪ oh, oh, ik heb een rotkop ♪ [Hannah lacht] 557 00:42:37,700 --> 00:42:40,658 ♪ oh, oh, ik heb een rotkop ♪ 558 00:42:42,325 --> 00:42:46,116 ♪ yo, di-vi-di-vo, di-vi-di vaya katsch-kaya ♪ 559 00:42:46,200 --> 00:42:50,366 ♪ katsch-ko, di-vi-di-vo, di-vi-di vitsch-vitsch-vitsch-bum ♪ 560 00:42:50,450 --> 00:42:54,200 ♪ yo, di-vi-di-vo, di-vi-di vaya katsch-kaya ♪ 561 00:42:54,283 --> 00:42:57,158 [Anne en Hannah] ♪ katsch-ko-di-vi-di-vo di-vi-di-vitsch-vitsch-vitsch-bum ♪ 562 00:42:57,241 --> 00:42:59,950 We gaan naar Zwitserland. [Hannah joelt] 563 00:43:00,033 --> 00:43:01,533 Skiën in Zwitserland. 564 00:43:01,616 --> 00:43:07,033 [Hannah en Anne zingen vrolijk deuntje] 565 00:43:07,116 --> 00:43:08,116 [Anne is buiten adem] 566 00:43:08,200 --> 00:43:09,450 [Hannah zucht] 567 00:43:10,158 --> 00:43:11,408 [knal en brekend glas] 568 00:43:15,450 --> 00:43:19,325 [Hannah lacht nerveus] 569 00:43:19,408 --> 00:43:22,700 [Anne lacht nerveus mee] 570 00:43:24,491 --> 00:43:25,741 En nu? 571 00:43:25,825 --> 00:43:26,658 [deur schuift open] 572 00:43:28,325 --> 00:43:32,408 Papa, Hannah vroeg zich af wat 'yo, di-vi-di-vo' betekent, toch? 573 00:43:32,491 --> 00:43:34,741 En Anne vroeg zich af wanneer we weer een keertje verstoppertje gaan doen. 574 00:43:34,825 --> 00:43:36,866 [Otto] O, nou ja… 575 00:43:36,950 --> 00:43:38,033 Nou ja, volgende keer. 576 00:43:38,116 --> 00:43:40,366 Maar dat zegt u steeds. Wat betekent dat? -Wat sta je daar nou? 577 00:43:40,450 --> 00:43:42,616 [Anne] En wanneer gaan we naar Zwitserland? 578 00:43:42,700 --> 00:43:44,200 Ja, zodra we kunnen. 579 00:43:44,283 --> 00:43:47,450 Wat bent u aan het doen? -Ik dacht dat ik wat hoorde. 580 00:43:47,533 --> 00:43:50,450 O, hoorde jij iets? -Wie? 581 00:43:51,200 --> 00:43:53,158 Jij? -[Hannah] Ik? 582 00:43:53,241 --> 00:43:55,116 Nee, Alfred. 583 00:43:55,950 --> 00:43:57,366 [Hannah zucht] 584 00:44:00,533 --> 00:44:05,866 [fluisterend] Papa doet zo anders de laatste tijd. Echt zo vreemderig. 585 00:44:06,533 --> 00:44:08,283 [Otto] Anne? -Ja? 586 00:44:08,366 --> 00:44:10,158 [Otto] Ik ga even naar huis om iets op te halen. 587 00:44:10,241 --> 00:44:11,575 Niet opendoen als er gebeld wordt. 588 00:44:11,658 --> 00:44:15,283 Op zondag komt er sowieso niemand langs. En ook niet telefoneren. 589 00:44:15,366 --> 00:44:20,783 Ja, papa, want Joden mogen niet telefoneren en we mogen niet… 590 00:44:20,866 --> 00:44:23,825 En niet naar het achterhuis. Beloof je dat? 591 00:44:24,658 --> 00:44:27,325 Welk achterhuis? -[Otto] Anne even geen spelletjes meer. 592 00:44:27,408 --> 00:44:30,783 Ik meen het. Anne kijk me aan. Kijk me eens aan. 593 00:44:30,866 --> 00:44:32,741 Nee, papa. En we zullen ook niet… 594 00:44:32,825 --> 00:44:35,075 [met Duits accent] …door het raam naar buiten gluren. 595 00:44:35,158 --> 00:44:36,366 [Anne lacht] 596 00:44:36,450 --> 00:44:39,283 Hanneli, let jij een beetje op dat kleine kind? 597 00:44:43,116 --> 00:44:45,700 [deur gaat dicht] 598 00:44:54,450 --> 00:44:56,491 Kom, we gaan telefoneren. 599 00:45:00,116 --> 00:45:01,450 [Anne lacht] 600 00:45:03,283 --> 00:45:05,700 [Anne draait nummer] 601 00:45:10,158 --> 00:45:11,533 [telefoon gaat over] 602 00:45:11,616 --> 00:45:13,116 [vrouw] Hallo, u spreekt met mevrouw Jansen. 603 00:45:13,200 --> 00:45:18,116 Hallo, mevrouw, met Anne. Mag ik misschien Alfred even spreken? 604 00:45:18,200 --> 00:45:20,450 Anne! -[Anne] Hoi, Alfred, met Anne. 605 00:45:20,533 --> 00:45:22,741 Ik vroeg me af: wil je misschien met Hannah gaan? 606 00:45:22,825 --> 00:45:25,075 Want Hannah wil namelijk heel graag met je tongen. 607 00:45:26,408 --> 00:45:29,116 Alfred? [Anne lacht] 608 00:45:29,200 --> 00:45:31,783 [vrouw] Er woont geen Alfred op dit adres. Met wie spreek ik? Hallo? 609 00:45:31,866 --> 00:45:33,950 [Anne lacht] 610 00:45:39,158 --> 00:45:41,950 [vrouwen spreken Roemeens] 611 00:45:49,325 --> 00:45:50,366 [vrouw spreekt Roemeens] 612 00:46:04,491 --> 00:46:08,241 [Gabi] Keniechel! 613 00:46:10,408 --> 00:46:12,575 [Daliah] Zeg 'dank je wel, Hannah'. 614 00:46:13,866 --> 00:46:15,741 [Gabi] Dank je wel, Hannah. 615 00:46:25,116 --> 00:46:27,866 [vrouw praat Roemeens] 616 00:46:31,533 --> 00:46:32,825 [Duits] Het is goed. 617 00:46:35,991 --> 00:46:37,741 [Duits] Ik ben al weg. 618 00:46:39,908 --> 00:46:41,158 [buiten klinkt wind en regen] 619 00:46:42,450 --> 00:46:43,658 [vrouw] Ah. 620 00:46:44,908 --> 00:46:45,741 Hannah. 621 00:46:50,283 --> 00:46:53,741 [Duits] Vrouw Eva wil kinderen terugzien. 622 00:46:54,783 --> 00:46:55,908 [Duits] Haar kinderen. 623 00:46:57,033 --> 00:47:00,866 [Duits] Zij heeft levens gered. Thuis. 624 00:47:00,950 --> 00:47:03,950 [Duits] Ze heeft mij gered. Mijn leven. En anderen. 625 00:47:05,950 --> 00:47:07,700 [Duits] Daarom jij respect voor vrouw. 626 00:47:07,783 --> 00:47:11,116 [Duits] Veel respect voor vrouw Eva. 627 00:47:14,450 --> 00:47:15,783 [Duits] Jij morgen weg. 628 00:47:16,950 --> 00:47:18,575 [Duits] Uitgeruild. 629 00:47:18,658 --> 00:47:20,325 [Duits] Jij hebt vader. 630 00:47:20,408 --> 00:47:22,033 [Duits] Jij hebt Gabi. 631 00:47:23,241 --> 00:47:24,575 [Duits] Wij niet. 632 00:47:25,741 --> 00:47:27,741 [Duits] Ik niet. 633 00:47:27,825 --> 00:47:30,200 [Duits] Jij extra respect voor vrouw. 634 00:47:58,991 --> 00:48:00,033 [Hannah] Anne? 635 00:48:01,075 --> 00:48:04,241 [vrouw achter muur] Hallo? [vrouw kucht] 636 00:48:04,325 --> 00:48:05,658 Hallo? 637 00:48:05,741 --> 00:48:07,283 [Hannah] Anne? -[vrouw] Heb je eten? 638 00:48:07,950 --> 00:48:09,616 Is daar iemand? 639 00:48:11,491 --> 00:48:13,200 [vrouw] Hallo? -[Hannah] Anne? 640 00:48:13,283 --> 00:48:15,700 Anne, ben jij dat? -[vrouw] Nee, ik ben Anne niet. 641 00:48:16,533 --> 00:48:18,116 Zoek je Anne? 642 00:48:19,366 --> 00:48:21,491 Ja, Anne Frank. 643 00:48:23,283 --> 00:48:24,700 Anne praat heel veel. 644 00:48:24,783 --> 00:48:27,700 Ze heeft vast het grootste woord bij jullie. 645 00:48:27,783 --> 00:48:31,783 Ze heeft ook een zus Margot, met een rond brilletje. 646 00:48:31,866 --> 00:48:33,991 Anne heeft prachtige zwarte haren… 647 00:48:34,075 --> 00:48:36,616 [vrouw] Haren? Hebben jullie je haren nog? 648 00:48:36,700 --> 00:48:38,616 Ja. [vrouw kucht] 649 00:48:38,700 --> 00:48:39,825 [sombere muziek] 650 00:48:39,908 --> 00:48:40,741 [vrouw] Wij hebben niks. 651 00:48:40,825 --> 00:48:43,783 Als Anne daar is, wilt u dan zeggen dat ik hier vanavond terugkom? 652 00:48:43,866 --> 00:48:46,408 [vrouw] Geef me nog eventjes. -Ja? 653 00:48:46,491 --> 00:48:49,991 Ik ben namelijk morgen weg. Oké? 654 00:48:53,533 --> 00:48:54,783 Hallo? 655 00:48:56,450 --> 00:48:58,783 [stemmige muziek] 656 00:49:08,033 --> 00:49:09,825 [Anne lacht] 657 00:49:11,075 --> 00:49:13,533 Jij wilt toch tien kinderen? 658 00:49:13,616 --> 00:49:15,450 Ik wil verpleegster worden. 659 00:49:15,533 --> 00:49:17,533 Maar je kan niet eens tegen bloed. 660 00:49:18,658 --> 00:49:20,575 Daar zal ik heus wel aan wennen, hoor. 661 00:49:20,658 --> 00:49:22,491 En niet alle patiënten bloeden. 662 00:49:23,116 --> 00:49:27,325 Maar zodra jij je eerste baby hebt, dan krijg je het leven van je moeder. 663 00:49:28,325 --> 00:49:29,991 [Anne lacht] 664 00:49:32,908 --> 00:49:34,241 Maar wat wil jij dan worden? 665 00:49:36,450 --> 00:49:38,908 Filmster? Schrijfster? 666 00:49:40,325 --> 00:49:44,366 Ik wil de wijde wereld in. 667 00:49:47,533 --> 00:49:49,033 Waarom ga je niet mee? 668 00:49:59,575 --> 00:50:02,325 Journalisten, schrijf maar op. 669 00:50:02,408 --> 00:50:07,700 Wij worden nooit zoals die saaie voorspelbare moeders. 670 00:50:07,783 --> 00:50:09,616 Kom, zullen we dansen? 671 00:50:10,616 --> 00:50:13,241 Jij doet de mannenkant, zo. 672 00:50:13,825 --> 00:50:16,450 [lachend] En dan fluister je in m'n oor. Eh… 673 00:50:16,533 --> 00:50:19,075 [fluisterend in het Engels] Schat, ik heb een verrassing voor je. 674 00:50:19,158 --> 00:50:20,450 En dan… 675 00:50:20,533 --> 00:50:23,658 Zo, dan ga je door je knieën en dan vraag je me ten huwelijk. 676 00:50:25,575 --> 00:50:28,450 Waar is die ring? -Welke ring? 677 00:50:28,533 --> 00:50:29,908 Die je laatst in de klas aandeed. 678 00:50:29,991 --> 00:50:31,700 [ze lachen] 679 00:50:36,408 --> 00:50:38,658 Die bewaar ik lekker voor mijn eigen ware liefde. 680 00:50:39,366 --> 00:50:41,825 Doe niet zo flauw. 681 00:50:41,908 --> 00:50:44,700 Ik ben toch je ware liefde? 682 00:50:44,783 --> 00:50:46,783 Ware liefde is voor eeuwig. 683 00:50:46,866 --> 00:50:50,325 En alleen als je echte ware liefde hebt gekend… 684 00:50:50,408 --> 00:50:53,408 …dan kun je pas gelukkig zijn. 685 00:50:54,200 --> 00:50:56,700 [gestommel] 686 00:50:56,783 --> 00:50:57,700 [spannende muziek] 687 00:51:21,158 --> 00:51:23,033 [wegebbende voetstappen] 688 00:51:26,741 --> 00:51:27,991 [Anne] Hallo? 689 00:51:29,200 --> 00:51:30,408 Is er iemand? 690 00:51:30,491 --> 00:51:32,575 [fluisterend] Ja, zegt de dief, ik ben hier. 691 00:51:32,658 --> 00:51:35,075 [ze lachen] 692 00:52:02,158 --> 00:52:05,075 Hè, het was hier toch helemaal leeg? 693 00:52:07,116 --> 00:52:08,241 Ja. 694 00:52:10,825 --> 00:52:12,575 Een naaimachine? 695 00:52:15,533 --> 00:52:17,408 Van Mutti. 696 00:52:19,116 --> 00:52:20,658 Wat doet-ie nou hier? 697 00:52:22,158 --> 00:52:24,075 Misschien is-ie kapot of zo. 698 00:52:41,575 --> 00:52:43,325 [Hannah] Onze ontbijtfoto. 699 00:52:47,450 --> 00:52:48,408 Wat is dat? 700 00:52:48,491 --> 00:52:50,366 Dat is om jam mee te maken. 701 00:52:51,908 --> 00:52:57,825 Papa heeft ook opeens een huurder. Meneer Goldschmidt of zo. 702 00:52:57,908 --> 00:53:01,616 En nu moet ik dus met Margot op een kamer slapen, echt ik stik! 703 00:53:01,700 --> 00:53:05,075 Hé, deze was Margot laatst kwijt! 704 00:53:19,741 --> 00:53:20,991 Mooi, hè? 705 00:53:21,950 --> 00:53:22,825 Ja. 706 00:53:22,908 --> 00:53:24,741 [Anne lacht] 707 00:53:24,825 --> 00:53:27,825 [Anne] Hocus, pocus… 708 00:53:30,075 --> 00:53:31,533 En… 709 00:53:33,908 --> 00:53:35,658 Tadaa! 710 00:53:36,616 --> 00:53:37,700 Van Margot geleerd. 711 00:53:40,116 --> 00:53:41,533 Ik zou weleens echte willen voelen. 712 00:53:41,616 --> 00:53:44,158 Anne, doe normaal. 713 00:53:45,116 --> 00:53:49,116 Doe zelf normaal, Hanneli. Jij krijgt ook wel borsten, hoor. 714 00:54:05,158 --> 00:54:07,241 Hanneli, kom eens. 715 00:54:08,741 --> 00:54:10,491 [spannende muziek] 716 00:54:18,908 --> 00:54:20,158 Ew. 717 00:54:25,450 --> 00:54:26,950 Hanneli. 718 00:54:28,033 --> 00:54:29,408 Kijk. 719 00:54:30,366 --> 00:54:33,408 Anne, leg dat boek gewoon weg. -Zo ziet de vrouw er van binnen uit. 720 00:54:39,075 --> 00:54:41,408 Kijk nou, Hannah. 721 00:54:41,491 --> 00:54:44,325 Wat is dat, Hannah? 722 00:54:44,408 --> 00:54:45,866 Anne, stop. -Wat is dit? 723 00:54:45,950 --> 00:54:47,450 Oh… 724 00:54:47,533 --> 00:54:50,283 Zo groot! Kijk nou! 725 00:54:50,366 --> 00:54:52,283 Ik vind het niet leuk. 726 00:54:52,366 --> 00:54:54,075 Je wilt toch verpleegster worden? -Dat is heel iets anders. 727 00:54:54,158 --> 00:54:56,700 Houden jouw patiënten ook hun kleren aan dan? 728 00:54:56,783 --> 00:54:58,450 Kijk gewoon, Hannah. -Ik vind het niet leuk. 729 00:54:58,533 --> 00:55:00,116 Kijk! -Ik vind het niet leuk. 730 00:55:00,200 --> 00:55:01,491 [Anne] Oh… 731 00:55:03,491 --> 00:55:05,408 Kijk nou. 732 00:55:05,491 --> 00:55:07,325 Kijk, kijk. 733 00:55:07,408 --> 00:55:10,616 Stop, stop! Stop gewoon. 734 00:55:10,700 --> 00:55:13,241 Ik zeg toch stop? Waarom stop je dan niet? 735 00:55:13,325 --> 00:55:16,283 Jeetje, ik haat je. 736 00:55:16,366 --> 00:55:18,366 [Hannah loopt de trap af] 737 00:55:27,533 --> 00:55:30,825 [sombere muziek] 738 00:55:30,908 --> 00:55:34,491 [Anne] Hanneli, wacht, kom terug! 739 00:55:43,700 --> 00:55:46,366 [blaffende honden] [mensen schreeuwen] 740 00:55:47,866 --> 00:55:51,866 [man 1] Hop, weg, hup, hup. 741 00:55:51,950 --> 00:55:53,991 [vrouw] Jas aan. Dat moet heel even. 742 00:55:54,075 --> 00:55:56,408 [man 1] Instappen. Nu. 743 00:55:56,491 --> 00:55:58,908 [man 2] Mevrouw, sneller. -[man 1] Ik ben er helemaal klaar mee. 744 00:55:58,991 --> 00:56:01,408 Hé. [er klinkt gestommel] 745 00:56:01,491 --> 00:56:02,700 [kind krijst] 746 00:56:02,783 --> 00:56:04,408 [man 1] Jij ook. 747 00:56:05,116 --> 00:56:07,658 [man 2 in Duits] Schiet op. -Nee! 748 00:56:07,741 --> 00:56:09,866 [de vrouw jammert] 749 00:56:10,991 --> 00:56:12,116 [vrouw] Inge! 750 00:56:13,575 --> 00:56:17,033 [man 1] Hup, naar binnen. Deuren dicht. 751 00:56:17,116 --> 00:56:19,533 Hé, godverdomme. 752 00:56:21,325 --> 00:56:22,991 Ik heb er echt genoeg van, rotjong. 753 00:56:29,991 --> 00:56:31,616 [buiten klinkt geschreeuw] 754 00:56:33,741 --> 00:56:35,991 Pa, die van de overkant… 755 00:56:44,491 --> 00:56:47,033 Pap… 756 00:56:48,658 --> 00:56:50,991 [vader] Ons komen ze niet halen. 757 00:56:51,075 --> 00:56:53,450 Mutti is zwanger. Dat mogen ze niet. 758 00:56:55,741 --> 00:56:58,450 [Duits] Niet bang zijn, schat. 759 00:56:58,991 --> 00:56:59,908 Ik heb papieren. 760 00:56:59,991 --> 00:57:01,575 [gekreun] 761 00:57:01,658 --> 00:57:03,825 Mutti heeft hulp nodig. 762 00:57:03,908 --> 00:57:08,408 [vader zingt Jiddisch liedje] 763 00:57:08,491 --> 00:57:09,991 [moeder kreunt] 764 00:57:12,033 --> 00:57:13,616 [moeder kermt] 765 00:57:15,950 --> 00:57:18,325 Mam? -Sst. 766 00:57:18,408 --> 00:57:19,658 [moeder kermt] 767 00:57:21,866 --> 00:57:23,991 Ah. 768 00:57:24,075 --> 00:57:25,741 [vader zingt luidkeels door] 769 00:57:29,283 --> 00:57:32,075 [vrouw op straat] Naar binnen. 770 00:57:40,075 --> 00:57:41,908 [stemmen op straat] 771 00:57:45,658 --> 00:57:46,991 [vader stopt met zingen] 772 00:57:52,783 --> 00:57:54,658 Mam, die van de overkant… 773 00:57:54,741 --> 00:57:58,783 [moeder in Duits] Ja, schat, we moeten vertrouwen hebben. 774 00:58:00,575 --> 00:58:05,616 Mam, mag ik iets vragen? -[Duits] Natuurlijk, schatje. 775 00:58:08,533 --> 00:58:11,033 Hoe komt eigenlijk uw kindje in uw buik? 776 00:58:33,325 --> 00:58:37,116 [Duits] Onze lieve God, mijn schat, bepaalt ons lot. 777 00:58:38,783 --> 00:58:40,950 Mam, Anne zegt dat God er niks mee te maken heeft. 778 00:58:41,033 --> 00:58:43,241 [Duits] God weet alles… 779 00:58:43,325 --> 00:58:45,616 …maar Anne weet alles beter. 780 00:58:45,700 --> 00:58:47,241 Anne is stom. 781 00:58:49,241 --> 00:58:52,408 [Duits] Hebben jullie ruzie gehad? -Stomme trut. 782 00:58:54,116 --> 00:58:55,825 [Duits] Zij… 783 00:58:55,908 --> 00:58:57,116 …of jij? 784 00:58:58,491 --> 00:58:59,825 Ik haat haar. 785 00:59:01,200 --> 00:59:02,033 Niet echt, maar… 786 00:59:02,116 --> 00:59:05,325 [Duits] Ik heb jullie nooit anders gekend dan samen. 787 00:59:06,700 --> 00:59:08,866 [Duits] Altijd samen. 788 00:59:08,950 --> 00:59:10,491 [er klinkt een knal] 789 00:59:12,491 --> 00:59:13,325 [Gabi krijst] 790 00:59:13,408 --> 00:59:14,825 Ik ga wel. 791 00:59:14,908 --> 00:59:16,450 [er klinkt nog een knal] 792 00:59:16,533 --> 00:59:17,825 [moeder prevelt onverstaanbaar] 793 00:59:20,658 --> 00:59:22,283 [luchtalarm klinkt] 794 00:59:25,408 --> 00:59:28,325 [vader in Duits] Iedereen mag naar de schuilkelder. 795 00:59:28,408 --> 00:59:29,366 Waarom wij niet? 796 00:59:35,325 --> 00:59:37,616 [sombere muziek] 797 00:59:53,991 --> 00:59:55,741 [Hannah zucht] 798 01:00:09,575 --> 01:00:11,658 Heb jij met Anne afgesproken? 799 01:00:11,741 --> 01:00:13,908 Ik heb geen afspraak nodig. Jij? 800 01:00:15,491 --> 01:00:17,700 Is het waar? -Wat? 801 01:00:17,783 --> 01:00:19,366 Dat jij niet durft te tongen. 802 01:00:19,450 --> 01:00:20,866 [Hannah] Ik kan toevallig tongen als de beste. 803 01:00:20,950 --> 01:00:22,325 [bel rinkelt] 804 01:00:27,200 --> 01:00:29,991 Dag, meneer Goldschmidt. -Goudsmit. 805 01:00:30,075 --> 01:00:31,866 Ik kom eigenlijk voor Anne. 806 01:00:33,116 --> 01:00:34,825 Geen haast, ze zijn weg. -[Hannah] Coco! 807 01:00:45,533 --> 01:00:46,408 Zijn ze opgehaald? 808 01:00:46,491 --> 01:00:49,408 Nee, ze zijn naar familie in Zwitserland. 809 01:00:50,366 --> 01:00:51,408 Echt? 810 01:00:52,658 --> 01:00:53,658 Maar ik mocht mee. 811 01:00:53,741 --> 01:00:55,200 [een kat miauwt] 812 01:00:55,283 --> 01:00:57,741 [Coco] Ach, zijn ze jou ook vergeten? 813 01:00:57,825 --> 01:01:01,283 Nee, nee, Moortje gaat logeren. Hè, Moortje? 814 01:01:02,408 --> 01:01:04,158 Maar Anne kan niet zonder Moor. 815 01:01:05,075 --> 01:01:06,866 [Coco] Meneer Goudsmit? 816 01:01:06,950 --> 01:01:09,158 Is er een brief voor mij? -Eh, nee. 817 01:01:09,241 --> 01:01:10,741 En voor mij? 818 01:01:13,575 --> 01:01:14,658 [Hannah zucht] 819 01:01:14,741 --> 01:01:16,825 Maar ik mocht mee. 820 01:01:16,908 --> 01:01:18,825 Skiën in echte sneeuw. 821 01:01:44,325 --> 01:01:46,741 Waarom neemt ze dan niet haar winterjas mee? 822 01:01:48,158 --> 01:01:50,116 Omdat ze jou niet alles vertelt. 823 01:01:55,783 --> 01:01:57,325 [sombere muziek] 824 01:02:06,950 --> 01:02:09,575 [Coco] Hé, Anne's dagboek is weg. 825 01:02:10,991 --> 01:02:13,450 O, kijk eens. 826 01:02:15,366 --> 01:02:17,450 Verpleegstertje. 827 01:02:20,700 --> 01:02:22,408 Wat weet jij daar nou van? 828 01:02:27,158 --> 01:02:28,783 Het is gemeen. 829 01:02:31,408 --> 01:02:33,033 Ze zijn naar Zwitserland. 830 01:02:36,491 --> 01:02:39,158 Echt, ze zijn allemaal weg, zonder mij. 831 01:02:40,325 --> 01:02:41,991 Ze had het beloofd. 832 01:02:42,991 --> 01:02:45,241 [Duits] Ach, liefje… 833 01:02:45,325 --> 01:02:49,741 [Duits] Anne zal je zeker een brief sturen als ze aankomt. 834 01:02:49,825 --> 01:02:52,200 Maar ze had het beloofd, Mutti. 835 01:02:52,283 --> 01:02:54,866 Ik had gisteren niet zo boos weg moeten lopen. 836 01:02:54,950 --> 01:02:59,491 [Duits] Nee, je had helemaal niet op straat moeten gaan. 837 01:03:00,575 --> 01:03:01,866 Maar ze is m'n beste vriendin. 838 01:03:01,950 --> 01:03:06,325 [Duits] Schat, alles komt goed. Vertrouw op jullie vriendschap. 839 01:03:10,241 --> 01:03:13,241 [Duits] Ben je haar beste vriendin, of niet? 840 01:03:13,325 --> 01:03:15,366 [vader in Duits] Vertrouw op God. 841 01:03:15,450 --> 01:03:17,908 [Duits] Alleen hij kent ons lot. 842 01:03:26,700 --> 01:03:28,366 [sombere muziek] 843 01:03:45,825 --> 01:03:47,158 Voor je moeder. 844 01:04:29,450 --> 01:04:30,908 [auto komt aangereden] 845 01:04:32,366 --> 01:04:35,116 [Hannah] Mutti, ik ga Anne schrijven. 846 01:04:35,200 --> 01:04:36,158 Wat is het adres? 847 01:04:36,241 --> 01:04:37,366 [er wordt op de deur gebonsd] 848 01:04:38,741 --> 01:04:40,283 [iemand belt aan] 849 01:04:43,658 --> 01:04:46,241 [er wordt harder gebonsd] [honden blaffen] 850 01:04:47,616 --> 01:04:48,783 Pap. 851 01:04:48,866 --> 01:04:50,908 [man] Doe open. Nu! 852 01:04:50,991 --> 01:04:52,825 Pap! -[man] Pak je koffer. 853 01:04:52,908 --> 01:04:53,866 [er wordt gebonsd] 854 01:04:53,950 --> 01:04:56,366 [man] Opendoen! -[moeder in Duits] Hannah, doe open. 855 01:04:56,450 --> 01:04:58,325 [Duits] Snel, voordat ze de deur intrappen. 856 01:04:58,408 --> 01:04:59,825 [Gabi huilt] 857 01:05:01,408 --> 01:05:02,575 [moeder] Hans. 858 01:05:03,408 --> 01:05:04,408 [fluisterend] Hans! 859 01:05:04,491 --> 01:05:05,700 [honden blaffen] 860 01:05:05,783 --> 01:05:07,408 [Gabi krijst] 861 01:05:12,658 --> 01:05:16,408 [man] Koffer pakken! Vijf minuten! -[vader] Meneer… 862 01:05:16,491 --> 01:05:18,116 Luister… -Waag het. 863 01:05:19,575 --> 01:05:20,866 Meneer, luister… 864 01:05:20,950 --> 01:05:22,908 [vader valt op grond] 865 01:05:28,575 --> 01:05:33,033 Zo, braaf meisje, hè? 866 01:05:36,158 --> 01:05:37,991 Hoe heet jij? 867 01:05:38,075 --> 01:05:40,950 Hannah Goslar. -Dat is een prachtige Duitse naam. 868 01:05:43,325 --> 01:05:45,991 Hebben jou papa en mama hier iets verstopt? 869 01:05:53,825 --> 01:05:55,783 [Duits] Toe, meneer. 870 01:05:55,866 --> 01:05:57,783 Ik heb een brief. 871 01:05:57,866 --> 01:06:03,033 Pap, moet u niet vertellen van uw geelzucht? 872 01:06:04,533 --> 01:06:06,241 Mijn vrouw is hoogzwanger. 873 01:06:06,950 --> 01:06:09,033 We mogen niet reizen. 874 01:06:15,283 --> 01:06:16,200 [moeder kermt] 875 01:06:16,283 --> 01:06:17,866 [moeder schreeuwt het uit] 876 01:06:17,950 --> 01:06:22,783 [man] Laten we gaan, kom. Die is echt zwanger. 877 01:06:22,866 --> 01:06:24,908 [onheilspellende muziek] 878 01:06:33,741 --> 01:06:35,158 [deur valt dicht] 879 01:06:36,033 --> 01:06:38,283 [honden blaffen] 880 01:06:42,450 --> 01:06:43,991 [moeder kermt] 881 01:06:45,658 --> 01:06:47,158 Pap, wat zie je? 882 01:06:49,200 --> 01:06:50,491 [Duits] Niks. 883 01:06:52,908 --> 01:06:55,533 Komen ze terug voor ons? -Nee. 884 01:06:56,658 --> 01:06:58,325 Wij staan op een lijst. 885 01:06:58,408 --> 01:07:00,991 Als wij paspoorten hebben, dan kunnen wij gaan. 886 01:07:01,075 --> 01:07:02,866 En dan ga ik naar Zwitserland. -[Duits] Nee. 887 01:07:02,950 --> 01:07:05,783 Wij blijven bij elkaar als gezin, begrijp je dat? 888 01:07:05,866 --> 01:07:06,950 [moeder kermt] 889 01:07:09,283 --> 01:07:11,741 [moeder in Duits] Haal de dokter! -Dat mogen wij niet. 890 01:07:11,825 --> 01:07:14,616 Hannah, ik moet bij Gabi en bij Mutti blijven. 891 01:07:14,700 --> 01:07:17,075 Haal jij een arts, begrijp jij dat? -Dat mag niet. 892 01:07:17,158 --> 01:07:20,116 Er moet een arts komen, begrijp jij dat? 893 01:07:21,200 --> 01:07:23,741 De nacht is hetzelfde als de dag. 894 01:07:23,825 --> 01:07:26,783 Alleen licht maken als dat echt nodig is, ja? 895 01:07:26,866 --> 01:07:28,408 [moeder schreeuwt het uit] 896 01:07:30,116 --> 01:07:31,533 [Duits] Kom hier. 897 01:07:32,783 --> 01:07:35,200 [Duits] Voorzichtig. Arm. 898 01:07:37,116 --> 01:07:38,408 Oké. 899 01:07:39,908 --> 01:07:41,866 [Duits] Ga snel. 900 01:07:41,950 --> 01:07:43,825 [Duits] Hannah, snel alsjeblieft! 901 01:07:45,741 --> 01:07:48,033 [Hannah hijgt] 902 01:07:58,783 --> 01:08:00,658 [krakerig gepiep] 903 01:08:09,283 --> 01:08:11,825 [Duitse stemmen] 904 01:08:16,866 --> 01:08:18,158 [man] Wegwezen! [harde bons] 905 01:08:20,283 --> 01:08:22,158 Wegwezen, razzia. 906 01:08:22,241 --> 01:08:23,741 [man in Duits] Iedereen instappen. 907 01:08:29,491 --> 01:08:30,825 [auto's gaan rijden] 908 01:08:49,033 --> 01:08:51,575 [onverstaanbaar gesprek] 909 01:09:01,283 --> 01:09:03,241 [Hannah] De brug, pap. 910 01:09:04,575 --> 01:09:05,866 De Duitsers. 911 01:09:25,700 --> 01:09:28,616 [sombere muziek] 912 01:09:46,366 --> 01:09:48,825 [Hannah huilt] 913 01:09:59,575 --> 01:10:01,533 [vader prevelt onverstaanbaar] 914 01:10:25,033 --> 01:10:27,450 [Hannah bidt in het Jiddisch] 915 01:10:36,991 --> 01:10:39,116 Ik heb vandaag twee brieven geschreven. 916 01:10:42,116 --> 01:10:44,616 Eentje aan mama in de hemel… 917 01:10:44,700 --> 01:10:46,991 …en eentje aan Anne in Zwitserland. 918 01:10:51,325 --> 01:10:55,283 Ik mis mama en ik mis Anne. 919 01:10:57,116 --> 01:10:59,158 [buiten klinken voetstappen] 920 01:11:00,158 --> 01:11:01,950 [er wordt aangebeld en aangeklopt] 921 01:11:02,033 --> 01:11:05,866 [man] Opendoen, alle Joden naar buiten. Opendoen. 922 01:11:05,950 --> 01:11:07,950 [buiten klinkt gestommel] 923 01:11:11,200 --> 01:11:14,950 [man] Opendoen, alle Joden naar buiten. Opendoen. 924 01:11:15,783 --> 01:11:20,200 [Gabi huilt] 925 01:11:20,283 --> 01:11:21,116 [Gabi krijst] 926 01:11:21,200 --> 01:11:23,783 [vader] Sst. 927 01:11:27,658 --> 01:11:30,075 [man] Opendoen, nu opendoen! [man bonst op de deur] 928 01:11:30,158 --> 01:11:32,325 Nu, naar buiten. Opendoen! 929 01:11:33,700 --> 01:11:35,408 Joden naar buiten, nu! 930 01:11:41,200 --> 01:11:43,241 [vrouwen fluisteren onverstaanbaar] 931 01:11:48,241 --> 01:11:50,116 [spannende muziek] 932 01:12:07,075 --> 01:12:08,408 [Hannah fluisterend] Mevrouw? 933 01:12:23,033 --> 01:12:24,825 [een vrouw kucht] 934 01:12:31,950 --> 01:12:33,200 [in de verte klinken stemmen] 935 01:12:39,450 --> 01:12:41,658 [hond blaft] 936 01:12:43,991 --> 01:12:46,116 [Duitse soldaat spreekt hond toe] 937 01:12:50,116 --> 01:12:52,158 [gure wind waait] 938 01:13:07,616 --> 01:13:09,616 [geschreeuw in de verte] 939 01:13:36,825 --> 01:13:38,533 [Hannah hijgt] 940 01:13:52,908 --> 01:13:55,866 [mannen lachen en praten] 941 01:14:00,908 --> 01:14:03,033 [stemmen naderen] 942 01:14:08,491 --> 01:14:10,575 [stemmen ebben weg] 943 01:14:14,950 --> 01:14:18,325 [Hannah fluit] 944 01:14:22,033 --> 01:14:23,950 Hallo? 945 01:14:25,366 --> 01:14:26,366 Anne? 946 01:14:28,783 --> 01:14:30,325 Anne! 947 01:14:45,241 --> 01:14:46,575 [iemand fluit] 948 01:14:48,033 --> 01:14:49,366 [spannende muziek] 949 01:14:49,450 --> 01:14:50,741 Anne? 950 01:14:50,825 --> 01:14:52,366 [Anne] Hanneli? 951 01:14:52,450 --> 01:14:54,825 Hanneli, ben jij dat? 952 01:14:54,908 --> 01:14:56,241 Hanneli. 953 01:14:56,325 --> 01:14:57,366 Anne? 954 01:14:59,158 --> 01:15:00,825 [Anne] Hanneli. 955 01:15:01,533 --> 01:15:06,033 Wat doe jij hier? -[Anne lachend] Wat doe jij hier? 956 01:15:06,116 --> 01:15:08,075 Jij zat toch in Zwitserland? 957 01:15:08,158 --> 01:15:10,325 [Anne] Nee. 958 01:15:10,408 --> 01:15:14,366 In het achterhuis. [Anne hoest] 959 01:15:14,450 --> 01:15:17,200 Jullie zouden ook naar… 960 01:15:17,283 --> 01:15:20,366 Gabi en de baby, dat kon niet. [Anne is buiten adem] 961 01:15:22,700 --> 01:15:23,908 Hoe is de baby? 962 01:15:24,825 --> 01:15:28,033 Heb je een broertje of een zusje? 963 01:15:30,491 --> 01:15:32,491 Hanneli? 964 01:15:32,575 --> 01:15:35,283 Hanneli, ben je daar nog? 965 01:15:35,366 --> 01:15:38,408 Margot en ik zijn helemaal alleen. 966 01:15:38,491 --> 01:15:39,616 Ik moet gaan. 967 01:15:40,533 --> 01:15:43,366 [Anne snikkend] Ik heb je zo gemist, Hanneli Goslar. 968 01:15:44,241 --> 01:15:47,033 God zal ons helpen. -[Anne] Wacht! 969 01:15:47,825 --> 01:15:50,283 Wanneer gaat hij dat dan doen? 970 01:15:50,366 --> 01:15:55,158 Luister, Margot en ik zijn… heel ziek. 971 01:15:55,241 --> 01:15:56,408 En… [Anne is buiten adem] 972 01:15:57,950 --> 01:16:03,616 We hebben al… dagen niet meer gegeten en gedronken. 973 01:16:03,700 --> 01:16:06,408 En ze zeggen dat we worden overgeplaatst… 974 01:16:06,491 --> 01:16:07,325 [schot klinkt] 975 01:16:07,408 --> 01:16:10,700 [Anne] Hebben jullie eten? Kun je alsjeblieft eten komen brengen? 976 01:16:10,783 --> 01:16:12,491 Ik moet nu weg. 977 01:16:12,575 --> 01:16:15,658 [Anne] We hebben zo'n honger. We krijgen niks meer, Hannah. 978 01:16:16,366 --> 01:16:19,158 Nee, maar Anne… -[Anne] Morgen, oké? Morgen. 979 01:16:19,241 --> 01:16:20,741 Anne… 980 01:16:20,825 --> 01:16:23,033 [soldaten praten in de verte] 981 01:16:23,116 --> 01:16:24,241 Anne! 982 01:16:25,616 --> 01:16:27,700 Anne! 983 01:16:30,366 --> 01:16:33,116 [zacht] Morgen worden we uitgeruild. 984 01:16:33,200 --> 01:16:35,366 [sombere muziek] 985 01:16:57,325 --> 01:16:59,366 [fluisterend] Wat zou ik doen? 986 01:17:07,450 --> 01:17:10,158 [vrouw praat Roemeens] 987 01:17:15,783 --> 01:17:17,825 [spannende muziek] 988 01:17:17,908 --> 01:17:21,241 [Duits] Daliah, ik moet naar mijn vader. Nu! 989 01:17:21,325 --> 01:17:24,283 [Duits] Jij wacht tot jij wordt gehaald. Jij inpakken. 990 01:17:24,366 --> 01:17:27,283 [Duits] Dat is voor jou. Alles. 991 01:17:27,366 --> 01:17:30,200 [Duits] Als je me naar papa brengt. Ik moet naar mijn vader, nu. 992 01:17:30,283 --> 01:17:32,200 [ze spreekt Roemeens] 993 01:17:32,283 --> 01:17:35,200 [Duits] Jij wachten. Nee. 994 01:17:35,283 --> 01:17:38,075 [Duits] Hier. Als je mij naar papa brengt. 995 01:17:43,325 --> 01:17:45,158 [Duits] Ik moet naar mijn vader. 996 01:17:45,241 --> 01:17:48,033 [Duits] Jij inpakken! -[Duits] Ik zal ze allemaal leeggooien. 997 01:17:50,116 --> 01:17:52,116 [Duits] Ik moet naar mijn vader. 998 01:18:05,450 --> 01:18:07,700 [Duits] Dit is alles wat ik heb. 999 01:18:08,908 --> 01:18:10,908 [Duits] Ik moet naar mijn vader… 1000 01:18:11,950 --> 01:18:17,991 [vrouw spreekt Roemeens] 1001 01:18:18,075 --> 01:18:19,950 [Duits] Weet je wat zij zegt? 1002 01:18:20,033 --> 01:18:21,825 [Duits] Ze zegt: jij gek. 1003 01:18:21,908 --> 01:18:24,158 [Duits] Jij inpakken voor uitruil. 1004 01:18:24,241 --> 01:18:27,200 [Duits] Als ik ga, ik ook gek. 1005 01:18:27,283 --> 01:18:29,283 [Duits] Geloof jij ik gek? 1006 01:18:32,866 --> 01:18:34,658 [Daliah spreekt Roemeens] 1007 01:18:36,825 --> 01:18:39,575 [vrouw spreekt Roemeens] 1008 01:18:39,658 --> 01:18:42,033 [Daliah zingt] [vrouw praat door in het Roemeens] 1009 01:18:48,491 --> 01:18:51,116 [vrouwen zingen mee] 1010 01:18:56,741 --> 01:18:57,866 [Hannah] Kom. 1011 01:18:59,908 --> 01:19:01,241 [Duits] Blijf staan. 1012 01:19:01,325 --> 01:19:03,200 [Daliah in Duits] Alsjeblieft. Zij is ziek. 1013 01:19:04,783 --> 01:19:06,325 [soldaat in Duits] Mooie dame! 1014 01:19:07,325 --> 01:19:10,783 [Duits] Morgenavond, een groot feest! 1015 01:19:10,866 --> 01:19:12,200 [Hannah kucht] 1016 01:19:12,283 --> 01:19:14,241 [Duits] Jij moet ook komen. -[Duits] Oké. 1017 01:19:14,325 --> 01:19:16,241 [Duits] Maak dat hek open. -[Duits] Ja. 1018 01:19:16,325 --> 01:19:17,950 [Duits] Laat haar erdoor. 1019 01:19:20,450 --> 01:19:23,783 [soldaat in Duits] Tot morgenavond. Geweldig! 1020 01:19:23,866 --> 01:19:27,491 [zuster in het Duits] Uit de weg, uit de weg! 1021 01:19:27,575 --> 01:19:29,408 [Duits] Snel, breng hem daarheen. 1022 01:19:31,950 --> 01:19:33,866 [Duits] Wat is er gebeurd? 1023 01:19:33,950 --> 01:19:35,116 [Duits] Breng hem weg. 1024 01:19:35,200 --> 01:19:36,825 [Duits] Daarheen, snel. 1025 01:19:36,908 --> 01:19:37,950 [Duits] Snel. 1026 01:19:38,950 --> 01:19:40,366 [vader hoest] 1027 01:19:41,116 --> 01:19:43,283 [mensen praten onverstaanbaar met elkaar] 1028 01:19:44,783 --> 01:19:46,991 Pap, luister. 1029 01:19:47,075 --> 01:19:49,700 Anne zit in het kamp naast ons, samen met Margot. 1030 01:19:49,783 --> 01:19:51,116 Ik… -Wat doe jij hier? 1031 01:19:51,200 --> 01:19:53,533 Ik moet ze vanavond eten brengen, oké? 1032 01:19:53,616 --> 01:19:55,325 Kunnen we niet blijven? 1033 01:19:55,408 --> 01:19:56,616 [Duits] Nee, nee, nee. 1034 01:19:57,991 --> 01:20:00,200 [Duits] We hebben de mogelijkheid, en die krijgen we maar één keer. 1035 01:20:00,283 --> 01:20:02,783 [Duits] We moeten vandaag weg. -We zijn bijna bevrijd. 1036 01:20:08,116 --> 01:20:10,033 [Duits] Wie zegt dat? -Anne. 1037 01:20:10,116 --> 01:20:12,200 We zijn bijna bevrijd. 1038 01:20:13,533 --> 01:20:15,575 [vader hoest] 1039 01:20:15,658 --> 01:20:17,241 [Duits] Niemand weet hoe het zal gaan, Hanneli. 1040 01:20:17,325 --> 01:20:18,741 Maar Anne en Margot… 1041 01:20:18,825 --> 01:20:20,283 [vader] God verhoede het! 1042 01:20:20,366 --> 01:20:22,241 Nee, ik ga niet. -[Duits] Hanneli, alsjeblieft. 1043 01:20:22,325 --> 01:20:24,158 Ik ga naar Anne. -Wie z'n vader tegenspreekt… 1044 01:20:24,241 --> 01:20:26,616 Ja, ik spreek u nu een keer wel tegen. 1045 01:20:28,325 --> 01:20:31,075 Ik ga niet mee, ik ga naar Anne. 1046 01:20:31,158 --> 01:20:33,200 [Duits] Wees geen domme meid. 1047 01:20:38,658 --> 01:20:40,533 [bel rinkelt] 1048 01:20:40,616 --> 01:20:42,200 [Duits] Meekomen. 1049 01:20:42,283 --> 01:20:45,283 Eh, nee, Gabi. Jij blijft bij papa, goed? 1050 01:20:45,366 --> 01:20:47,616 Goed bij papa blijven, hè? 1051 01:20:49,283 --> 01:20:50,741 Jullie gaan straks weg. 1052 01:20:57,491 --> 01:20:59,033 Jij gaat straks weg. 1053 01:21:00,866 --> 01:21:03,033 Anne is mijn beste vriendin. 1054 01:21:03,116 --> 01:21:04,283 [Hannah snikt] 1055 01:21:08,158 --> 01:21:10,658 [sombere muziek] 1056 01:21:14,533 --> 01:21:16,991 [Duits] Kom op, doorlopen. [bel klinkt] 1057 01:21:18,700 --> 01:21:20,325 [Duits] Geef aan mij. -[Duits] Nee. 1058 01:21:20,408 --> 01:21:23,241 [Duits] Pakketje. Geef. -[Duits] Nee. 1059 01:21:25,700 --> 01:21:28,658 [Duits] Geef! -[Duits] Nee! 1060 01:21:28,741 --> 01:21:29,991 [Duits] Nee! 1061 01:21:30,075 --> 01:21:32,783 [Duits] Eten! Alleen voor de zwakken. 1062 01:21:34,325 --> 01:21:35,866 [Duits] Nee, het is voor Anne. 1063 01:21:35,950 --> 01:21:38,491 [Daliah in Duits] Wie Anne? Wat Anne? 1064 01:21:39,575 --> 01:21:42,075 [Duits] Anne is de allerzwakste. 1065 01:21:42,158 --> 01:21:44,491 [Duits] En ik ga haar vanavond eten brengen. 1066 01:21:44,575 --> 01:21:48,200 [Duits] Nee. Jij vandaag weg. Met vader en met Gabi. 1067 01:21:48,283 --> 01:21:50,991 [Duits] Uitgeruild. -[Duits] Nee. 1068 01:21:51,075 --> 01:21:53,200 [Duits] Ik ga Anne eten brengen. 1069 01:22:01,866 --> 01:22:03,741 [in de verte klinken schoten] 1070 01:22:08,825 --> 01:22:10,908 [Daliah in Duits] Hannah, nee, nee! 1071 01:22:10,991 --> 01:22:13,158 [Duits] Jij gevaar voor ons, voor alle vrouwen. 1072 01:22:13,241 --> 01:22:17,200 [Duits] Ik laat Anne niet in de steek. Dat kan ik niet. Niet meer. 1073 01:22:17,283 --> 01:22:19,866 [Duits] Zij is mijn beste vriendin. 1074 01:22:19,950 --> 01:22:21,783 [Duits] Ik moet gaan. 1075 01:22:23,825 --> 01:22:27,075 [Duits] Later is te laat. 1076 01:22:29,200 --> 01:22:32,116 [vrouwen spreken Roemeens] 1077 01:22:40,241 --> 01:22:43,616 [Duits] Ik zeg jij gaat beste vriendin redden. 1078 01:22:44,616 --> 01:22:46,366 [Duits] En wat zegt zij? 1079 01:22:47,325 --> 01:22:49,616 [buiten klinkt luchtalarm] 1080 01:22:55,116 --> 01:23:01,575 [ze spreekt Roemeens] 1081 01:23:01,658 --> 01:23:04,825 [Duits] Ga Hannah, ga. Naar vriendin. 1082 01:23:21,200 --> 01:23:23,241 [luchtalarm klinkt luider] 1083 01:23:33,158 --> 01:23:35,616 [Hannah fluit] 1084 01:23:35,700 --> 01:23:36,866 [er klinkt een knal] 1085 01:23:51,575 --> 01:23:53,575 [Hannah] Anne? -[vrouw] Hallo? 1086 01:23:53,658 --> 01:23:56,658 [Hannah] Waar is Anne? [meerdere stemmen antwoorden] 1087 01:23:56,741 --> 01:23:58,450 [Anne] Hanneli? -Anne. 1088 01:23:58,533 --> 01:24:00,658 [Daliah in het Duits] Hannah, schiet op. -[Anne] Heb je eten voor me? 1089 01:24:00,741 --> 01:24:02,075 Ik ben hier. -[Hannah] Het is gelukt. 1090 01:24:02,158 --> 01:24:03,950 [Anne] Ik ben hier. -Hier komt het. 1091 01:24:04,033 --> 01:24:05,825 [Anne] Hanneli? [iemand schreeuwt] 1092 01:24:05,908 --> 01:24:07,616 Kom. -[Hannah] Anne! 1093 01:24:07,700 --> 01:24:09,491 [Anne] Niet doen! 1094 01:24:10,116 --> 01:24:11,075 Anne? 1095 01:24:11,158 --> 01:24:13,200 [er wordt gevochten en geschreeuwd] 1096 01:24:13,283 --> 01:24:16,616 [Anne snikkend] Niet doen. -[Hannah] Anne? 1097 01:24:18,741 --> 01:24:20,700 [Anne] Hanneli… -Ik moet gaan. 1098 01:24:20,783 --> 01:24:23,200 [Anne] Ze duwde me weg en ze geeft het niet terug. 1099 01:24:23,283 --> 01:24:25,033 [Hannah] Ik moet gaan. -[Anne] Alsjeblieft, Hanneli. 1100 01:24:25,116 --> 01:24:28,075 Kun je morgen terugkomen? -Hou vol, Anne. Hou vol. 1101 01:24:28,158 --> 01:24:29,825 [Anne] Hanneli! 1102 01:24:31,158 --> 01:24:32,700 Hanneli! 1103 01:24:34,616 --> 01:24:36,658 [auto rijdt voorbij] 1104 01:24:47,200 --> 01:24:49,241 [Daliah fluisterend in Duits] Schiet op. 1105 01:24:52,241 --> 01:24:54,200 [zuster in Duits] Doe open! Schiet op. 1106 01:24:57,366 --> 01:25:00,533 [vrouwen praten onverstaanbaar tegen elkaar] 1107 01:25:10,783 --> 01:25:15,741 [zuster in Duits] Hannah? Meekomen. Schiet op. 1108 01:25:17,616 --> 01:25:22,116 [Duits] Hij was te zwak om te reizen. Maar hij wilde jou absoluut nog zien. 1109 01:25:25,700 --> 01:25:26,991 [Duits] Hij was veel te zwak. 1110 01:25:28,491 --> 01:25:30,658 [vader maakt pruttelend geluid] 1111 01:25:33,491 --> 01:25:34,991 Pap, ik ben er. 1112 01:25:37,325 --> 01:25:39,575 [vader maakt pruttelend geluid] 1113 01:25:48,825 --> 01:25:51,450 [vader verstilt] 1114 01:26:00,200 --> 01:26:01,283 [Hannah] Pap? 1115 01:26:07,158 --> 01:26:09,075 [Gabi] Wakker worden. 1116 01:26:09,158 --> 01:26:12,116 Gabi, papa is heel moe. 1117 01:26:14,741 --> 01:26:16,158 Papa gaat even slapen. 1118 01:26:18,283 --> 01:26:20,533 Zeg maar 'dag, papa'. [sombere muziek] 1119 01:26:20,616 --> 01:26:22,116 Nn… 1120 01:26:22,991 --> 01:26:25,158 [Hannah snikkend] Zeg maar 'slaap lekker, papa'. 1121 01:26:32,575 --> 01:26:34,950 [Daliah bidt in het Jiddisch] 1122 01:26:38,408 --> 01:26:40,950 [Daliah bidt in het Jiddisch] 1123 01:26:50,991 --> 01:26:53,825 [vrouw bidt in het Jiddisch] 1124 01:28:11,408 --> 01:28:13,700 [in de verte klinkt feestgedruis] 1125 01:28:17,283 --> 01:28:18,741 [vrolijke Duitse muziek] 1126 01:28:30,991 --> 01:28:33,366 [Hannah is buiten adem] 1127 01:28:39,616 --> 01:28:41,075 [Hannah fluit zacht] 1128 01:28:42,783 --> 01:28:44,200 [Hannah fluit] 1129 01:28:52,991 --> 01:28:54,741 [Anne fluit] 1130 01:28:59,241 --> 01:29:00,908 Anne. 1131 01:29:00,991 --> 01:29:02,075 [schot klinkt] 1132 01:29:02,158 --> 01:29:04,450 [een man schreeuwt] 1133 01:29:07,075 --> 01:29:09,283 [de soldaten lallen] 1134 01:29:21,908 --> 01:29:23,116 [Daliah] Fritz! 1135 01:29:23,200 --> 01:29:26,325 [Duits] Fritz… mijn liefste. 1136 01:29:27,325 --> 01:29:29,075 [Duits] Dans met mij. 1137 01:29:29,158 --> 01:29:31,533 [Fritz in Duits] Leuk om je hier midden in de nacht te zien! 1138 01:29:31,616 --> 01:29:32,908 [Duits] Heel mooi! 1139 01:29:32,991 --> 01:29:34,658 [Duits] En even lelijk als altijd. 1140 01:29:35,908 --> 01:29:40,616 [Duits] En waar zijn je borsten? Dat zijn nog niet eens theezakjes. 1141 01:29:40,700 --> 01:29:43,325 [Duits] Wat een slappe boel. 1142 01:29:43,408 --> 01:29:45,283 [Duits] Wat ben jij toch een lelijk wijf. 1143 01:29:45,366 --> 01:29:47,950 [vrolijke Duitse muziek en feestgedruis] 1144 01:29:53,325 --> 01:29:54,366 Anne? 1145 01:29:55,950 --> 01:29:58,908 [Anne] Hanneli, je bent er. 1146 01:29:58,991 --> 01:29:59,866 Anne. 1147 01:30:07,491 --> 01:30:08,991 [pakketje valt neer] 1148 01:30:26,533 --> 01:30:29,075 [sombere muziek] 1149 01:30:41,658 --> 01:30:44,616 [Anne snikt] 1150 01:30:45,616 --> 01:30:48,700 Anne, ik kan je zien! 1151 01:31:05,033 --> 01:31:07,533 [Anne lacht] 1152 01:31:11,241 --> 01:31:14,366 Hey, Hannah Elizabeth. 1153 01:31:15,283 --> 01:31:16,908 Hey, Anne Frank. 1154 01:31:19,616 --> 01:31:21,450 M'n haar… -Zit goed. 1155 01:31:27,950 --> 01:31:29,616 [Anne snikkend] We zijn bijna bevrijd. 1156 01:31:31,033 --> 01:31:33,241 Ga jij nog de wijde wereld in? 1157 01:31:38,075 --> 01:31:39,033 Ja. 1158 01:31:42,533 --> 01:31:46,033 Word jij nog verpleegster? -Wat denk je? 1159 01:31:48,491 --> 01:31:49,741 Ik denk… 1160 01:31:55,200 --> 01:31:58,575 Ik denk dat jij moet doen waar jij gelukkig van wordt… 1161 01:31:58,658 --> 01:32:03,950 …dus als dat verpleegster is, dan… 1162 01:32:04,033 --> 01:32:05,283 Ik ga met jou mee. 1163 01:32:08,116 --> 01:32:09,908 [stemmige muziek] 1164 01:32:17,283 --> 01:32:18,241 [hond blaft in de verte] 1165 01:32:19,825 --> 01:32:21,075 [Anne] Je ring. 1166 01:32:24,408 --> 01:32:25,658 Is die… 1167 01:32:43,825 --> 01:32:45,366 [de meisjes lachen] 1168 01:32:51,908 --> 01:32:52,950 Proost. 1169 01:33:01,075 --> 01:33:02,783 Van jou, voor mij? 1170 01:33:05,783 --> 01:33:07,658 [hond blaft in de verte] 1171 01:33:12,491 --> 01:33:14,491 Ik wil hier nooit meer weg. 1172 01:33:15,200 --> 01:33:19,033 Jawel, eerst naar Hollywood, dacht ik. 1173 01:33:28,491 --> 01:33:31,575 [Hannah] Wat als we daar niets vinden, behalve filmsterren? 1174 01:33:31,658 --> 01:33:34,700 [Anne] Dan gaan we gewoon ergens anders heen. 1175 01:33:34,783 --> 01:33:37,241 Naar Parijs, of veel verder. 1176 01:33:37,325 --> 01:33:39,783 India… of China. 1177 01:33:39,866 --> 01:33:42,158 [Hannah] China? [de meisjes lachen] 1178 01:34:05,366 --> 01:34:07,075 [rijdende trein] 1179 01:34:18,783 --> 01:34:22,033 [somber Hongaars lied] 1180 01:35:11,991 --> 01:35:13,616 [soldaat is onhoorbaar] 77423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.