All language subtitles for La faute de labbe Mouret 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,407 --> 00:00:05,338 In 1970, when he filmed "The Demise of Father Mouret", 2 00:00:05,545 --> 00:00:08,934 Georges Franju, at 58, had a big reputation of adapting novels. 3 00:00:09,083 --> 00:00:12,672 His "Thérèse Desqueyroux" from Mauriac and "Thomas l'imposteur" from Cocteau 4 00:00:12,772 --> 00:00:16,217 made him one of the modest directors who want to serve the literary work 5 00:00:16,317 --> 00:00:18,331 rather than using it to their advantage. 6 00:00:18,431 --> 00:00:21,011 Here, he's adapting Zola, who was considered by Cocteau 7 00:00:21,111 --> 00:00:23,366 a great unknown lyrical author. Very nice. 8 00:00:23,913 --> 00:00:25,863 Although "The Demise of Father Mouret" 9 00:00:25,963 --> 00:00:28,839 is not the best work by the author of "Les Rougon-Macquart", 10 00:00:28,939 --> 00:00:32,130 it still shows the preoccupation of the anti-clerical Franju 11 00:00:32,230 --> 00:00:35,102 against the provincial hypocrisy. 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,887 The film starts beautifully with lovers hanging out in a field, 13 00:00:38,987 --> 00:00:40,833 which is naturalistic and beautiful. 14 00:00:40,933 --> 00:00:43,875 Suddenly, the father of the girl shows up holding a stick, 15 00:00:44,116 --> 00:00:46,842 and the priest who was with him calls the girl a slut. 16 00:00:47,184 --> 00:00:48,789 Extreme hypocrisy. 17 00:00:48,889 --> 00:00:52,243 Georges Franju said later that he had made a mistake 18 00:00:52,343 --> 00:00:56,425 by announcing in the titles that he filmed partly at La Roseraie in Orléans. 19 00:00:56,748 --> 00:01:01,918 He said, "This publicity thanking didn't help create a sense of disorientation. 20 00:01:02,018 --> 00:01:04,675 "because Zola's garden, the background of this drama, 21 00:01:04,775 --> 00:01:06,544 "was expressing delusions. 22 00:01:06,819 --> 00:01:09,377 "When Zola describes the park of temptation, 23 00:01:09,477 --> 00:01:12,322 "he's no longer the naturalist writer that he used to be. 24 00:01:12,422 --> 00:01:14,900 "He's a visionary poet." End of quote. 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,910 Evidently, this element that charmed Franju in the novel, 26 00:01:18,225 --> 00:01:21,679 the Paradou of Zola, was imaginary and unreal, yet, 27 00:01:22,620 --> 00:01:26,195 by immediately stating the location, this place did seem less magical. 28 00:01:26,816 --> 00:01:30,420 The abbot Mouret is played by a romantic and pale-skinned Francis Huster, 29 00:01:30,641 --> 00:01:33,989 who started his film carrier triumphantly at 23. 30 00:01:34,157 --> 00:01:36,673 It's his first film and he's perfect. Let's admit it. 31 00:01:36,773 --> 00:01:39,992 The conservatory and the Comédie Française prepared him for inspiration. 32 00:01:40,092 --> 00:01:43,295 He prays on his knees, with watering eyes in front of Virgin Mary. 33 00:01:43,507 --> 00:01:45,279 "Deliver me from temptation. 34 00:01:45,379 --> 00:01:48,718 "Release me from this vile body", he says. 35 00:01:49,141 --> 00:01:51,714 His female fans will never forget this moment, 36 00:01:51,974 --> 00:01:55,806 while hoping that God will never release him from his assets. 37 00:01:56,133 --> 00:01:58,591 Facing Francis Hutser, we forget 38 00:01:58,691 --> 00:02:00,821 the beautiful Gillian Hills. 39 00:02:00,921 --> 00:02:03,763 The screen doesn't give her justice because she's very pretty. 40 00:02:04,027 --> 00:02:07,504 Franju filmed, in color, this story about the sin of a religious man. 41 00:02:07,692 --> 00:02:11,008 A Paradou in black and white might have been less tempting. 42 00:02:11,108 --> 00:02:13,760 Nevertheless, here's "The Demise of Father Mouret", 43 00:02:13,953 --> 00:02:16,021 by Georges Franju, 1970. 44 00:02:25,324 --> 00:02:28,416 Franju is the scientific reality, 45 00:02:28,516 --> 00:02:30,719 the psychological disorder, 46 00:02:30,819 --> 00:02:32,919 and the artistic inspiration. 47 00:02:37,568 --> 00:02:40,637 The Georges Franju cycle, in April, on the Classique channel. 48 00:04:57,601 --> 00:04:58,490 Whoa! 49 00:05:00,810 --> 00:05:03,087 Holy Mary Mother of God! 50 00:05:13,944 --> 00:05:16,402 I'm going to kill you both! 51 00:05:19,197 --> 00:05:21,801 You should spill cold water on them, like dogs. 52 00:05:26,385 --> 00:05:29,103 I will teach you, for wallowing on my land. 53 00:05:29,271 --> 00:05:31,363 With my daughter. Scum! 54 00:05:31,778 --> 00:05:34,540 With your master's daughter. You miserable bastard! 55 00:05:34,660 --> 00:05:37,558 But I didn't force your daughter, Rosalie. She wanted that. 56 00:05:37,678 --> 00:05:39,269 Shut up, scumbag! 57 00:05:39,608 --> 00:05:40,624 Slacker! 58 00:05:40,887 --> 00:05:42,306 I will teach you. 59 00:05:42,846 --> 00:05:44,924 Don't you also want to marry her? 60 00:05:45,157 --> 00:05:46,898 And have a baby with her? 61 00:05:47,018 --> 00:05:50,271 And get my money too? Is that what I'm paying you for? 62 00:05:50,391 --> 00:05:52,356 Slacker! Go back to your plow. 63 00:05:52,476 --> 00:05:53,509 Faster. 64 00:05:55,963 --> 00:05:57,038 Giddy up! 65 00:06:01,062 --> 00:06:03,270 Go back to the farm, whore. 66 00:06:03,390 --> 00:06:05,521 I will whip you all the way there! 67 00:06:13,358 --> 00:06:16,133 If our Lord Jesus didn't forbid honest people 68 00:06:16,253 --> 00:06:19,640 from stoning the adulterous woman, maybe there would have been less whores. 69 00:06:20,506 --> 00:06:21,269 Demon. 70 00:06:35,294 --> 00:06:36,008 Go. 71 00:06:36,935 --> 00:06:37,661 Go! 72 00:07:23,762 --> 00:07:24,579 Stop. 73 00:07:44,643 --> 00:07:47,600 Do we offer our respect and obedience to our superiors? 74 00:07:48,028 --> 00:07:54,312 Yes, we offer our respect and obedience to our superiors. 75 00:07:55,991 --> 00:07:56,747 Why? 76 00:07:57,618 --> 00:08:02,350 Because they are above us. 77 00:08:04,082 --> 00:08:09,019 Who is the highest superior who gives us, through God, in his kindness? 78 00:08:09,873 --> 00:08:13,130 The Emperor Napoleon III. 79 00:08:13,597 --> 00:08:15,979 Brother, is the Emperor rich? 80 00:08:16,758 --> 00:08:17,754 Very rich. 81 00:08:18,332 --> 00:08:19,892 Like all the good people. 82 00:08:19,992 --> 00:08:23,326 Hell must be full of rich people, isn't it, Brother Archangias? 83 00:08:23,519 --> 00:08:24,458 Oh, really? 84 00:08:24,957 --> 00:08:25,622 Why? 85 00:08:26,261 --> 00:08:28,492 Because Father Mouret said 86 00:08:28,592 --> 00:08:34,139 that it's more difficult for the rich to enter heaven 87 00:08:34,397 --> 00:08:37,082 than for a cow to go through a needle. 88 00:08:37,986 --> 00:08:40,084 Father Mouret said that? 89 00:08:41,417 --> 00:08:43,900 That's the real road to perdition. 90 00:08:44,289 --> 00:08:47,528 It's you who will go to hell, you miserable little creatures. 91 00:08:47,956 --> 00:08:51,274 The big hairy devil will stab you with stakes in the heart. 92 00:08:51,842 --> 00:08:54,225 He will throw you alive in the fire. 93 00:08:55,581 --> 00:08:57,116 He will pull your eyes out. 94 00:08:58,000 --> 00:09:01,201 You can always shout, "I won't do it again." 95 00:09:02,008 --> 00:09:04,496 Too late. You will be damned. 96 00:09:06,236 --> 00:09:07,442 You will burn, 97 00:09:08,473 --> 00:09:09,485 eternally. 98 00:09:12,008 --> 00:09:14,670 Because you have committed all the deadly sins. 99 00:09:15,569 --> 00:09:16,529 Lying. 100 00:09:20,086 --> 00:09:21,015 Stealing. 101 00:09:23,690 --> 00:09:24,617 Gluttony. 102 00:09:26,847 --> 00:09:27,755 Laziness. 103 00:09:29,752 --> 00:09:31,154 Hold out your hands. 104 00:09:37,790 --> 00:09:38,445 Sin. 105 00:10:04,781 --> 00:10:06,888 Are you afraid of daylight, old owl? 106 00:10:06,988 --> 00:10:08,188 Of course not. 107 00:10:08,672 --> 00:10:10,525 But the housing inspector said 108 00:10:10,625 --> 00:10:13,729 that contributions for doors and windows will be doubled. 109 00:10:13,849 --> 00:10:16,933 So as a result, I will only have enough money for the door. 110 00:10:17,288 --> 00:10:19,677 And your children, don't they help you? 111 00:10:19,797 --> 00:10:21,409 They want me to die, yes. 112 00:10:21,857 --> 00:10:23,848 They think that I'm hiding some money. 113 00:10:23,948 --> 00:10:25,664 They must be really stupid. 114 00:10:25,894 --> 00:10:27,811 Well, I'm not dead yet. 115 00:10:28,252 --> 00:10:29,993 The old Corentin will go first. 116 00:10:33,090 --> 00:10:34,458 Is it going to be soon? 117 00:10:34,558 --> 00:10:36,428 She won't last until tomorrow. 118 00:11:30,325 --> 00:11:31,808 The Lord be with you. 119 00:11:32,020 --> 00:11:33,605 And with your spirit. 120 00:11:34,663 --> 00:11:37,176 If you seek him, he will be present for you. 121 00:11:38,250 --> 00:11:39,976 Glory be to Thee, O Lord. 122 00:11:48,385 --> 00:11:50,039 The Lord be with you. 123 00:11:50,139 --> 00:11:51,854 And with your spirit. 124 00:13:22,746 --> 00:13:24,545 Pray, brothers and sisters. 125 00:15:02,128 --> 00:15:03,288 Thank you, abbot. 126 00:15:19,051 --> 00:15:20,894 Your lack of skill is pitiful. 127 00:15:21,101 --> 00:15:22,900 - Give me your tool. - No. 128 00:15:58,450 --> 00:16:00,297 Now this is a true Virgin Mary. 129 00:16:01,750 --> 00:16:02,953 She's beautiful. 130 00:16:24,243 --> 00:16:25,626 It's well painted. 131 00:16:26,521 --> 00:16:28,474 This thing will cost too much. 132 00:16:29,967 --> 00:16:31,006 This thing? 133 00:16:32,045 --> 00:16:33,808 It's our Holy Virgin Mary. 134 00:16:34,623 --> 00:16:37,396 I ask you to be respectful when you talk about her. 135 00:16:38,116 --> 00:16:40,450 I'm just saying that the parish lacks the means 136 00:16:40,550 --> 00:16:42,657 to renew the deteriorating sacred clothes. 137 00:16:43,070 --> 00:16:46,286 And the municipality refuses to pay for the most urgent repairs. so... 138 00:16:46,406 --> 00:16:47,027 So? 139 00:16:47,870 --> 00:16:49,626 I'm offering this to the church, 140 00:16:50,514 --> 00:16:51,895 where it's missing. 141 00:16:52,086 --> 00:16:54,583 For me, that one is enough. 142 00:16:57,346 --> 00:17:00,535 As for that, she's like a Parisian woman. 143 00:17:00,812 --> 00:17:01,654 Brother. 144 00:17:02,356 --> 00:17:04,668 I meant to say, a woman. 145 00:17:06,996 --> 00:17:09,023 The mother of our Lord was a woman. 146 00:17:10,698 --> 00:17:11,568 Exactly. 147 00:17:12,439 --> 00:17:15,314 Be careful with your devotion to Virgin Mary, Abbot. 148 00:17:15,907 --> 00:17:17,485 She'll take you too far. 149 00:17:22,888 --> 00:17:24,623 What's the matter? What's wrong? 150 00:17:24,723 --> 00:17:26,323 Nothing, it's the exhaustion. 151 00:17:26,423 --> 00:17:29,513 You're not eating, and you can't stay up on your feet. 152 00:17:38,421 --> 00:17:41,044 We still have to know, in these conditions, 153 00:17:41,164 --> 00:17:42,668 if the sacrifice is valid. 154 00:17:43,544 --> 00:17:47,268 If you don't want me to serve the mass, you should find us a choir boy. 155 00:17:47,709 --> 00:17:50,717 You might as well try finding a virgin girl in this country. 156 00:17:51,813 --> 00:17:54,977 However, women are still inadmissible in cult services, 157 00:17:55,097 --> 00:17:56,234 as far as I know. 158 00:17:59,040 --> 00:18:01,673 Even though nowadays, there are strange novelties. 159 00:18:01,773 --> 00:18:04,850 The church is dangerously losing ground with modernism. 160 00:18:06,034 --> 00:18:08,573 We can expect anything, even the mass in French. 161 00:18:09,701 --> 00:18:10,590 Come on. 162 00:18:11,015 --> 00:18:12,696 Let's be sensible, Brother. 163 00:18:13,335 --> 00:18:16,823 It will really make God angry, if we stop talking to him in Latin. 164 00:18:18,777 --> 00:18:21,125 He definitely won't understand another language. 165 00:18:22,788 --> 00:18:25,562 In any case, no one will attend your mass. 166 00:18:26,350 --> 00:18:29,553 Peasants have a lot of work in the fields this season. 167 00:18:30,666 --> 00:18:34,649 The people in Les Artaud are irreligious beasts and only think about their land. 168 00:18:34,749 --> 00:18:37,593 They would fornicate with their rocks if they could. 169 00:18:39,720 --> 00:18:41,908 We should never lose hope in sinners. 170 00:18:42,935 --> 00:18:44,523 You are a good person, Abbot 171 00:18:45,081 --> 00:18:46,534 That's the easiest part. 172 00:18:49,079 --> 00:18:51,403 But if religion is disappearing in rural areas, 173 00:18:51,523 --> 00:18:54,281 that's because it became too kind. 174 00:18:55,790 --> 00:18:59,409 It was respected as long as it was the master, without forgiveness. 175 00:19:00,766 --> 00:19:03,595 I wonder what they teach you now in the seminaries. 176 00:19:06,006 --> 00:19:08,541 The new priests are becoming soft like children. 177 00:19:08,782 --> 00:19:09,975 If this continues, 178 00:19:10,095 --> 00:19:12,238 we will see priests taking off their robes, 179 00:19:12,338 --> 00:19:15,706 wearing work uniforms, and hanging out with factory workers. 180 00:19:16,252 --> 00:19:18,263 Now that would be funny. 181 00:19:19,726 --> 00:19:23,915 Believe me, you won't get anywhere by setting an example, and being soft. 182 00:19:24,503 --> 00:19:26,406 Here, you have to lead them by force. 183 00:19:28,388 --> 00:19:30,898 After 15 years of trying to straighten the bastards, 184 00:19:30,998 --> 00:19:33,432 I haven't succeeded at making one single Christian. 185 00:19:39,017 --> 00:19:40,971 Don't you want to eat, abbot? 186 00:19:41,124 --> 00:19:43,657 No doubt that he doesn't like my sandwiches. 187 00:19:44,420 --> 00:19:45,868 Don't be upset, La Teuse, 188 00:19:46,748 --> 00:19:48,339 I don't feel hungry today. 189 00:19:48,725 --> 00:19:49,483 Never. 190 00:19:50,106 --> 00:19:51,610 We have to feed the body. 191 00:19:51,730 --> 00:19:53,645 - Do you mind? - You had enough! 192 00:19:55,589 --> 00:19:59,165 I wonder why the Bishop assigned the poorest parish in the diocese, 193 00:19:59,788 --> 00:20:02,769 and the toughest one, to someone as delicate as you are. 194 00:20:04,752 --> 00:20:06,057 I chose Les Artaud. 195 00:20:06,775 --> 00:20:08,141 What a strange idea. 196 00:20:11,321 --> 00:20:14,748 At the seminary, I only dreamt of attaining salvation in solitude, 197 00:20:15,995 --> 00:20:17,318 and renunciation. 198 00:20:19,164 --> 00:20:22,085 But my confessor made me understand that I will be an outsider. 199 00:20:24,082 --> 00:20:25,607 Priesthood is a battle. 200 00:20:26,889 --> 00:20:27,799 A battle? 201 00:20:28,877 --> 00:20:30,541 Then you're in the right place. 202 00:20:30,806 --> 00:20:33,490 This very morning, I saw Bambousse beating his daughter 203 00:20:33,590 --> 00:20:35,377 for fornicating with Fortuné. 204 00:20:35,579 --> 00:20:36,834 And at this time, 205 00:20:37,012 --> 00:20:40,524 the heirs of the old Corentin are probably fighting each other. 206 00:20:42,059 --> 00:20:43,678 Corentin is dead? 207 00:20:43,885 --> 00:20:46,526 Maybe not yet, but she will die for sure. 208 00:20:49,524 --> 00:20:51,112 Why didn't you warn me? 209 00:20:52,839 --> 00:20:55,144 And what if she dies without salvation? 210 00:20:56,207 --> 00:20:57,843 But she doesn't want that. 211 00:20:58,709 --> 00:21:01,435 And what's the point anyway? She's already damned. 212 00:21:01,917 --> 00:21:05,346 During the 1793 revolution, she did the Goddess of Reason completely naked, 213 00:21:05,446 --> 00:21:06,577 in the church. 214 00:21:17,064 --> 00:21:17,998 Oh well. 215 00:21:18,142 --> 00:21:20,644 He hasn't lived his life, and doesn't know anything. 216 00:21:20,812 --> 00:21:23,646 It doesn't bother him to be pure like a young angel. 217 00:21:23,922 --> 00:21:26,427 He's the kind of young angels that Satan prefers. 218 00:24:09,807 --> 00:24:10,558 Hey! 219 00:24:10,948 --> 00:24:12,339 Serge, my boy. 220 00:24:13,649 --> 00:24:14,706 Uncle Pascal. 221 00:24:15,322 --> 00:24:17,820 Can't you call me Dr. Pascal like everyone else? 222 00:24:17,920 --> 00:24:19,589 You must be going to a patient. 223 00:24:19,689 --> 00:24:21,493 They came to tell me at Plassans. 224 00:24:21,593 --> 00:24:24,283 Jeanbernat, you know, the superintendent of the Paradou. 225 00:24:24,549 --> 00:24:26,250 Oh yes, the evildoer. 226 00:24:27,232 --> 00:24:29,461 He had a stroke at night. 227 00:24:30,189 --> 00:24:31,931 I still want to go and check. 228 00:24:32,031 --> 00:24:33,967 These old devils are tough. 229 00:24:34,490 --> 00:24:36,236 Take me with you, uncle. 230 00:24:36,644 --> 00:24:40,681 Maybe this unfortunate man will want to reconcile with God in his final hours. 231 00:24:41,009 --> 00:24:44,429 Him? You'll never convert that guy. Get in anyway. 232 00:24:46,838 --> 00:24:49,092 He will be cured just by seeing you. 233 00:24:52,795 --> 00:24:56,391 You know what? I don't think you're in good health. 234 00:24:57,053 --> 00:24:58,811 I would like to examine you. 235 00:24:59,646 --> 00:25:00,810 I'm not sick. 236 00:25:03,110 --> 00:25:06,243 A few mild headaches. From time to time. 237 00:25:06,343 --> 00:25:09,022 This needs to be examined, closely. 238 00:25:10,831 --> 00:25:11,744 Giddy up. 239 00:26:17,338 --> 00:26:19,388 - You've never been here? - No. 240 00:26:20,672 --> 00:26:23,547 It's hard to believe how close we are to Les Artaud. 241 00:26:37,842 --> 00:26:38,737 Albine. 242 00:26:43,524 --> 00:26:44,390 Albine. 243 00:26:47,580 --> 00:26:48,446 Albine? 244 00:26:49,052 --> 00:26:53,031 She's Jeanbernat's niece. She should be watching him, but where is she? 245 00:27:08,249 --> 00:27:09,124 Albine. 246 00:27:13,074 --> 00:27:14,391 What's the matter? 247 00:27:16,065 --> 00:27:17,975 What do you want from Albine? 248 00:27:22,755 --> 00:27:23,907 Well, well. 249 00:27:24,170 --> 00:27:26,320 How come you're up, joker? 250 00:27:27,203 --> 00:27:28,684 I don't need anybody. 251 00:27:29,834 --> 00:27:32,130 I bled myself with my knife. 252 00:27:39,106 --> 00:27:40,704 What is it? What is that? 253 00:27:41,031 --> 00:27:43,023 He's my nephew, a brave young man. 254 00:27:43,778 --> 00:27:45,737 I don't want bigots at my house. 255 00:27:46,535 --> 00:27:48,698 Their presence is enough to kill people. 256 00:27:48,798 --> 00:27:52,694 I told you, doctor, that I don't want priests or drugs when I'm ready to die. 257 00:27:54,430 --> 00:27:56,353 Otherwise, we'll just be angry. 258 00:27:57,045 --> 00:28:00,605 Since he's your nephew, this shouldn't stop us from sharing a drink. 259 00:28:02,011 --> 00:28:02,925 Albine. 260 00:28:04,628 --> 00:28:05,566 Albine. 261 00:28:08,504 --> 00:28:10,804 She's always in this damn Paradou. 262 00:28:13,931 --> 00:28:14,880 Albine. 263 00:28:23,171 --> 00:28:26,221 This is the first time I drink with a priest. 264 00:28:31,861 --> 00:28:34,309 Abbot Caffin, your predecessor, 265 00:28:35,576 --> 00:28:36,817 was afraid of me. 266 00:28:37,881 --> 00:28:40,214 He wanted to prove to me that God exists. 267 00:28:41,674 --> 00:28:44,414 - I welcomed him appropriately. - What do you mean? 268 00:28:44,514 --> 00:28:45,880 God doesn't exist? 269 00:28:47,141 --> 00:28:49,936 No, and I can prove it. 270 00:28:51,158 --> 00:28:54,331 I read a bunch of books, saved from the fire at the castle. 271 00:28:55,120 --> 00:28:59,450 All the 18th century philosophers have taught me so much about religion. 272 00:29:01,105 --> 00:29:02,207 Yes, abbot. 273 00:29:03,131 --> 00:29:05,467 I believe in Voltaire, d'Alembert, and Diderot. 274 00:29:05,630 --> 00:29:08,732 And I don't believe in superstition, credulity, and faith. 275 00:29:09,534 --> 00:29:12,750 If you want to discuss that, then explain to me, 276 00:29:13,238 --> 00:29:15,924 if God exists, why does evil exist? 277 00:29:17,689 --> 00:29:18,967 But the Christ... 278 00:29:19,569 --> 00:29:20,527 precisely. 279 00:29:21,422 --> 00:29:22,523 The Christ. 280 00:29:23,121 --> 00:29:25,506 We're less miserable since he came, aren't we? 281 00:29:25,666 --> 00:29:28,837 The Christ of suffering. Do we even know if he really came? 282 00:29:32,491 --> 00:29:34,934 There's nothing, and that's the real truth. 283 00:29:35,632 --> 00:29:37,840 We're nothing but a little mould on Earth. 284 00:29:39,145 --> 00:29:40,502 All this is a joke. 285 00:29:41,526 --> 00:29:42,681 There's nothing. 286 00:29:43,677 --> 00:29:45,888 Before, during, and after. 287 00:29:50,366 --> 00:29:51,848 There is our eternal soul. 288 00:29:54,929 --> 00:29:56,671 What a discovery! 289 00:30:08,782 --> 00:30:09,752 Giddy up. 290 00:30:21,007 --> 00:30:23,389 I told you, with that man, you have no chance. 291 00:30:24,763 --> 00:30:27,392 The miserable thinks there is no soul. 292 00:30:28,603 --> 00:30:29,585 It's sad. 293 00:30:30,033 --> 00:30:33,291 I feel that he's so kind and sensitive. 294 00:30:34,717 --> 00:30:37,542 - Who made him superintendent? - The last owner of the domain 295 00:30:37,642 --> 00:30:39,486 is an aristocrat who lives in Paris. 296 00:30:39,586 --> 00:30:42,939 He seems to be involved in politics, and not interested in the Paradou. 297 00:30:52,903 --> 00:30:54,756 Albine, there you are. 298 00:30:55,140 --> 00:30:57,423 Where were you hiding? What's making you laugh? 299 00:30:57,727 --> 00:31:00,230 I don't know. I'm happy. 300 00:31:02,376 --> 00:31:04,252 You're the new priest of Les Artaud. 301 00:31:04,830 --> 00:31:07,945 I would like to visit you, and hear from you about God, 302 00:31:08,045 --> 00:31:09,826 but my uncle doesn't want that. 303 00:31:10,102 --> 00:31:12,113 You prefer to wander in the Paradou. 304 00:31:12,724 --> 00:31:15,082 It's my garden, and it belongs to me alone. 305 00:31:17,032 --> 00:31:19,392 - Goodbye, cute girl. - Goodbye, doctor. 306 00:31:20,024 --> 00:31:21,295 Goodbye, abbot. 307 00:31:35,953 --> 00:31:36,949 Giddy up! 308 00:31:39,392 --> 00:31:41,292 Funny girl, isn't she? 309 00:31:42,200 --> 00:31:44,480 She was 10 when her father died, 310 00:31:44,952 --> 00:31:47,109 and ended up living with this pagan. 311 00:31:48,305 --> 00:31:50,220 Did you see how she looks now? 312 00:31:50,851 --> 00:31:56,113 Well, when she first came here, she was a little girl from the city. 313 00:31:56,213 --> 00:31:59,924 She was already knowledgeable and used to read, sew, and play the piano. 314 00:32:00,024 --> 00:32:02,789 And she was a coquette, with her embroidered skirts. 315 00:32:04,042 --> 00:32:05,847 Her straw hats from Italy. 316 00:32:06,058 --> 00:32:07,232 Her frills. 317 00:32:08,440 --> 00:32:09,773 Despite her attitude. 318 00:32:11,174 --> 00:32:13,050 We can say she came back to nature. 319 00:32:13,150 --> 00:32:16,530 She grew up in the Paradou, and Jeanbernat didn't interfere at all. 320 00:32:17,947 --> 00:32:21,461 What a strange way to raise this little girl, isn't it? 321 00:32:22,962 --> 00:32:25,593 When I mentioned that to Jeanbernat, he told me 322 00:32:25,693 --> 00:32:28,868 that we shouldn't stop the trees from growing freely. 323 00:32:49,997 --> 00:32:52,676 Well, Babet, your wild roses are beautiful. 324 00:32:52,969 --> 00:32:55,429 Every mule in the country has pissed on them. 325 00:33:01,972 --> 00:33:02,766 Lisa! 326 00:33:03,133 --> 00:33:05,223 Are you wallowing on the altar now? 327 00:33:05,376 --> 00:33:06,835 Give me this, hussy. 328 00:33:07,315 --> 00:33:07,990 Go! 329 00:33:13,530 --> 00:33:17,238 You want to celebrate the immaculate month with these shameless girls? 330 00:33:17,583 --> 00:33:21,396 It's a scandal to see women rubbing themselves against the altar. 331 00:33:21,496 --> 00:33:23,467 So close to the sacred relics. 332 00:33:23,567 --> 00:33:25,267 They desecrate the church. 333 00:33:25,367 --> 00:33:27,272 Are you done laughing, slackers? 334 00:33:27,753 --> 00:33:29,353 Move away faster! 335 00:33:39,255 --> 00:33:42,770 We should break their backs to make God accept them. 336 00:33:43,894 --> 00:33:45,649 To our dear mother 337 00:33:46,133 --> 00:33:48,087 Let's sing this new song 338 00:33:48,342 --> 00:33:50,339 It's the month of Mary 339 00:33:50,459 --> 00:33:52,271 It's the most beautiful month 340 00:33:52,904 --> 00:33:56,365 Abbot, you should have told me that you were going to the Paradou. 341 00:33:56,465 --> 00:33:59,717 Father Caffin didn't hide anything from me. 342 00:34:00,310 --> 00:34:03,459 His confessions must be very unpleasant. 343 00:34:04,664 --> 00:34:07,219 I know what I owe the endangered souls. 344 00:34:08,118 --> 00:34:11,554 Jeanbernat is a dog, and should die like a dog. 345 00:34:12,756 --> 00:34:16,444 I'd rather throw the host to a pig, than to bring it to that evildoer. 346 00:34:16,918 --> 00:34:19,563 May heaven crush him, along with his devil girl. 347 00:34:21,187 --> 00:34:22,855 Please, Archangias. 348 00:34:24,084 --> 00:34:26,185 That girl never had her communion. 349 00:34:26,613 --> 00:34:28,566 She grew up like an animal. 350 00:34:29,461 --> 00:34:32,343 I saw her running on hands and feet in a bush. 351 00:34:33,284 --> 00:34:35,790 She was jumping like a wild cat. 352 00:34:36,084 --> 00:34:38,398 Her lifted skirt was showing her thighs. 353 00:34:39,849 --> 00:34:42,523 If I had a rifle, I would have shot her, 354 00:34:42,849 --> 00:34:44,760 if we had the right to do that. 355 00:34:44,860 --> 00:34:48,719 She comes meowing every night around Les Artaud like pigs in heat. 356 00:34:50,010 --> 00:34:52,950 If a man ever falls under her spell, 357 00:34:53,523 --> 00:34:55,366 she'll eat him alive. 358 00:35:28,165 --> 00:35:30,018 You had a rough day, abbot. 359 00:35:30,854 --> 00:35:32,593 You should go to bed. 360 00:37:17,663 --> 00:37:18,849 You are my refuge. 361 00:37:19,570 --> 00:37:21,895 The ivory tower where I preserved my purity. 362 00:37:23,280 --> 00:37:25,513 I put myself in your immaculate hands. 363 00:37:26,435 --> 00:37:28,129 I only want to be a child. 364 00:37:29,211 --> 00:37:31,569 And walk in the shadow of your robe. 365 00:37:33,263 --> 00:37:34,605 Queen of angels. 366 00:37:35,819 --> 00:37:37,150 Don't abandon me. 367 00:37:38,090 --> 00:37:40,154 Because I'm on the brink. 368 00:37:41,392 --> 00:37:42,913 I'm surrounded by sin. 369 00:37:43,721 --> 00:37:44,895 I'm trembling. 370 00:37:45,651 --> 00:37:48,420 Because the sin I'm facing has taken a human shape. 371 00:37:50,190 --> 00:37:51,985 Help me get rid of it. 372 00:37:53,305 --> 00:37:55,391 And deliver me from temptation. 373 00:37:56,654 --> 00:37:58,933 Liberate me from my vile body. 374 00:38:01,156 --> 00:38:02,171 Have mercy. 375 00:38:03,788 --> 00:38:04,830 Have mercy. 376 00:38:07,368 --> 00:38:08,315 Mother. 377 00:38:09,331 --> 00:38:10,791 Oh venerable virgin. 378 00:38:12,286 --> 00:38:14,154 Give me the death of everything. 379 00:38:22,374 --> 00:38:24,463 Mother, mother, save me. 380 00:38:25,604 --> 00:38:26,583 Help me. 381 00:39:19,621 --> 00:39:20,929 I wasn't sleeping. 382 00:39:23,384 --> 00:39:24,478 I heard you. 383 00:39:26,613 --> 00:39:27,959 Walking slowly. 384 00:39:32,045 --> 00:39:33,413 How do you feel? 385 00:39:37,322 --> 00:39:39,341 You're real, aren't you? 386 00:39:42,484 --> 00:39:43,899 This is not a dream. 387 00:39:46,602 --> 00:39:47,875 I'm next to you. 388 00:39:56,362 --> 00:39:57,346 But how? 389 00:39:58,481 --> 00:40:01,194 Nobody knows in Les Artaud who brought him here. 390 00:40:01,697 --> 00:40:03,599 Don't say anything, alright? 391 00:40:03,747 --> 00:40:05,562 Who do you want me to talk to? 392 00:40:05,737 --> 00:40:07,228 I never see anybody. 393 00:40:08,878 --> 00:40:10,432 And he's cured now. 394 00:40:10,983 --> 00:40:11,750 Cured? 395 00:40:13,478 --> 00:40:16,341 I really thought that this bad fever 396 00:40:16,945 --> 00:40:19,792 might mercifully bring him back to his senses. 397 00:40:19,943 --> 00:40:22,585 I'm not worried anymore about his senses, but... 398 00:40:24,213 --> 00:40:25,194 But what? 399 00:40:26,123 --> 00:40:30,645 His memory. He doesn't seem to remember his past. 400 00:40:33,760 --> 00:40:35,534 Does he want to remember it? 401 00:40:36,888 --> 00:40:38,891 You see? Those burning rocks, 402 00:40:39,398 --> 00:40:42,256 there, at Les Artaud, and the mistral. 403 00:40:43,514 --> 00:40:45,222 That was very bad for you. 404 00:40:47,565 --> 00:40:48,604 Les Artaud? 405 00:40:50,995 --> 00:40:52,170 The village. 406 00:40:54,524 --> 00:40:55,578 The village? 407 00:40:59,911 --> 00:41:01,090 You need trees. 408 00:41:01,951 --> 00:41:04,212 Tranquility, and fresh air. 409 00:41:05,762 --> 00:41:07,556 Nobody will bother us. 410 00:41:10,148 --> 00:41:11,922 You don't need drugs anymore. 411 00:41:13,083 --> 00:41:14,906 You need to be loved. 412 00:41:16,091 --> 00:41:19,781 Marthe, Serge's mother, was a hysterical sanctimonious person. 413 00:41:20,563 --> 00:41:23,303 His father ended up criminally insane. 414 00:41:25,208 --> 00:41:26,454 They're dead? 415 00:41:30,766 --> 00:41:32,503 And Serge is alive and well. 416 00:41:32,835 --> 00:41:35,686 Alive, yes, but the recovery will take a long time. 417 00:41:36,382 --> 00:41:39,502 And I don't want him to return to Les Artaud right away. 418 00:41:39,845 --> 00:41:41,511 He's welcome to stay here. 419 00:41:41,611 --> 00:41:44,596 Albine wants to take care of him by herself, so let her continue. 420 00:42:01,602 --> 00:42:03,252 Are you still alone here? 421 00:42:04,000 --> 00:42:05,117 Of course. 422 00:42:07,060 --> 00:42:08,598 I want you to be alone. 423 00:42:09,851 --> 00:42:10,817 All alone. 424 00:42:16,998 --> 00:42:20,088 You have to talk to me, so I stop hearing these bells. 425 00:42:25,048 --> 00:42:27,339 It comforts me to hear you talking. 426 00:42:29,802 --> 00:42:31,247 Do you want to drink? 427 00:42:35,702 --> 00:42:37,049 Your hand is soft. 428 00:42:38,280 --> 00:42:39,930 It relieves my pain. 429 00:42:42,151 --> 00:42:44,258 Do you want me to open the curtains? 430 00:42:44,615 --> 00:42:47,117 - No, no. - It's really nice outside. 431 00:42:47,765 --> 00:42:50,597 - You'll see the trees. - No, please don't. 432 00:42:52,702 --> 00:42:54,987 I don't care about anything except you. 433 00:42:56,296 --> 00:42:57,585 Keep your hand. 434 00:42:59,654 --> 00:43:00,871 I want to sleep. 435 00:43:50,377 --> 00:43:52,022 Everything is dead. 436 00:43:55,284 --> 00:43:56,683 I am dead too. 437 00:44:01,322 --> 00:44:03,003 I'll never see you again. 438 00:44:08,306 --> 00:44:09,571 The underground. 439 00:44:13,447 --> 00:44:14,982 I'm suffocating. 440 00:44:19,939 --> 00:44:21,618 For how many years... 441 00:44:25,409 --> 00:44:27,541 These rocks in front of me... 442 00:44:29,800 --> 00:44:31,174 How can I get out? 443 00:44:44,915 --> 00:44:46,373 Tell me my good friend. 444 00:44:48,394 --> 00:44:49,343 I'm lost. 445 00:44:49,892 --> 00:44:50,928 I'm strayed. 446 00:44:52,208 --> 00:44:53,695 Where is the church? 447 00:44:54,898 --> 00:44:56,019 My church. 448 00:44:57,091 --> 00:44:58,217 Let me go. 449 00:44:59,368 --> 00:45:00,394 Let me go! 450 00:45:01,854 --> 00:45:02,975 Watch out! 451 00:45:05,048 --> 00:45:06,127 The bell. 452 00:45:08,017 --> 00:45:09,075 The bell. 453 00:45:10,543 --> 00:45:11,785 It's falling. 454 00:45:25,412 --> 00:45:26,569 It's dark. 455 00:45:28,338 --> 00:45:29,760 Stop talking, Serge. 456 00:45:30,181 --> 00:45:31,331 Please, baby. 457 00:45:33,741 --> 00:45:35,185 When you'll wake up, 458 00:45:36,130 --> 00:45:37,482 The sun will be back. 459 00:45:38,575 --> 00:45:39,420 For us. 460 00:46:29,121 --> 00:46:30,066 The sun. 461 00:46:31,827 --> 00:46:32,565 Life. 462 00:47:44,286 --> 00:47:45,943 It's beautiful, isn't it? 463 00:47:46,443 --> 00:47:48,233 The garden is behind the trees. 464 00:47:49,465 --> 00:47:50,475 It's huge. 465 00:47:51,284 --> 00:47:53,029 This garden belongs to me. 466 00:47:54,818 --> 00:47:56,877 And it belongs to you too, now. 467 00:47:57,142 --> 00:47:59,077 I'll never have enough strength. 468 00:47:59,177 --> 00:48:00,664 Yes, yes, I want that. 469 00:48:02,143 --> 00:48:03,267 You'll see. 470 00:48:04,438 --> 00:48:06,617 There are places I've never visited. 471 00:48:07,382 --> 00:48:08,895 We'll discover them. 472 00:48:11,036 --> 00:48:13,391 The beautiful garden that you promise me, 473 00:48:14,786 --> 00:48:15,926 scares me. 474 00:48:18,507 --> 00:48:21,168 My uncle tells me the same thing, but he's old. 475 00:48:21,587 --> 00:48:22,823 And we're young. 476 00:48:26,034 --> 00:48:27,730 You're still weak. 477 00:48:28,524 --> 00:48:29,761 You'll see soon. 478 00:48:31,931 --> 00:48:32,739 Soon. 479 00:48:40,781 --> 00:48:42,186 You're so handsome. 480 00:48:43,480 --> 00:48:46,141 I've never really seen how handsome you are. 481 00:48:54,331 --> 00:48:55,471 It passed. 482 00:48:57,112 --> 00:48:58,671 Where are you taking me? 483 00:48:59,155 --> 00:49:00,786 Where do you want to go? 484 00:49:01,580 --> 00:49:04,351 You come back sometimes with petals in your hair. 485 00:49:05,206 --> 00:49:06,972 And you smell like roses. 486 00:49:08,027 --> 00:49:10,385 The smell of roses is too strong for you. 487 00:49:12,779 --> 00:49:16,696 I can never sit under the rose tree, without wanting to cry. 488 00:51:59,257 --> 00:52:00,783 Where will you take me? 489 00:52:00,883 --> 00:52:02,281 Far. Very far. 490 00:53:28,904 --> 00:53:30,434 Who built this castle? 491 00:53:32,031 --> 00:53:33,901 A rich master, a long time ago. 492 00:53:37,368 --> 00:53:39,812 He came to live in seclusion with a lady. 493 00:53:39,912 --> 00:53:41,129 Very beautiful. 494 00:53:42,028 --> 00:53:43,159 Like a queen. 495 00:53:45,846 --> 00:53:47,427 He was hiding her well, 496 00:53:47,840 --> 00:53:49,427 behind high walls. 497 00:53:51,158 --> 00:53:53,424 Nobody ever saw that beautiful lady. 498 00:53:54,104 --> 00:53:55,810 The castle was a palace. 499 00:53:58,829 --> 00:54:00,210 There were pools. 500 00:54:01,824 --> 00:54:03,469 And fountains everywhere. 501 00:54:08,269 --> 00:54:10,282 The lady never left the Paradou. 502 00:54:11,699 --> 00:54:13,095 And died in it. 503 00:54:14,637 --> 00:54:16,210 Is she buried here? 504 00:54:18,939 --> 00:54:20,110 Definitely. 505 00:54:25,149 --> 00:54:26,843 Then the castle burned down. 506 00:54:29,026 --> 00:54:31,571 When the master left, his hair was all white. 507 00:54:36,845 --> 00:54:38,563 The Paradou was abandoned. 508 00:54:55,732 --> 00:54:58,067 - You know, the lady? - What lady? 509 00:54:58,430 --> 00:54:59,862 The beautiful lady. 510 00:55:01,673 --> 00:55:03,632 She knew a nice shady place. 511 00:55:04,952 --> 00:55:06,788 And used to spend days there, 512 00:55:06,888 --> 00:55:08,269 and whole nights. 513 00:55:09,337 --> 00:55:10,971 I haven't found it yet. 514 00:55:11,854 --> 00:55:13,279 You're dreaming. 515 00:55:13,528 --> 00:55:14,926 No, it does exist. 516 00:55:15,867 --> 00:55:17,358 But where is it? 517 00:55:18,709 --> 00:55:20,158 I looked everywhere. 518 00:55:23,064 --> 00:55:24,979 But now you're going to help me. 519 00:55:27,004 --> 00:55:28,794 What a joy it will be for us. 520 00:55:29,708 --> 00:55:31,704 To sit in the shadow of the tree. 521 00:55:40,979 --> 00:55:42,336 The big tree. 522 00:55:49,103 --> 00:55:51,457 Where we live a whole life in one minute. 523 00:55:52,843 --> 00:55:55,383 The dead lady is buried there, I'm sure. 524 00:55:57,334 --> 00:55:58,830 The joy of stopping there 525 00:56:00,021 --> 00:56:01,407 is what killed her. 526 00:56:04,053 --> 00:56:05,474 The tree has a shadow 527 00:56:06,612 --> 00:56:08,148 whose charm can kill. 528 00:56:22,107 --> 00:56:23,253 I want to die 529 00:56:24,405 --> 00:56:25,420 Like that. 530 00:56:28,054 --> 00:56:29,773 You'll take me in your arms, 531 00:56:31,598 --> 00:56:32,945 we'll be dead, 532 00:56:35,069 --> 00:56:37,152 and nobody will ever find us. 533 00:56:37,252 --> 00:56:38,221 Stop it. 534 00:56:38,540 --> 00:56:40,389 I want us to live in the sun, 535 00:56:43,736 --> 00:56:45,575 away from that deadly shadow. 536 00:56:47,115 --> 00:56:49,090 It must be forbidden to sit down 537 00:56:49,850 --> 00:56:53,006 under a tree whose shadow is that scary. 538 00:56:53,632 --> 00:56:55,099 Yes, it is forbidden. 539 00:56:55,725 --> 00:56:57,476 Everyone told me that. 540 00:56:58,866 --> 00:57:00,362 But dying happily, 541 00:57:01,420 --> 00:57:02,770 is not forbidden. 542 00:57:05,074 --> 00:57:06,686 We'll find him together. 543 00:57:08,091 --> 00:57:08,838 God. 544 00:57:15,786 --> 00:57:17,383 Say that you want that. 545 00:57:19,265 --> 00:57:20,415 I want that. 546 00:58:02,143 --> 00:58:03,139 We're lost. 547 00:58:03,661 --> 00:58:04,949 You're not afraid? 548 00:58:05,100 --> 00:58:07,247 No, there's nobody here except us. 549 00:58:13,436 --> 00:58:16,705 Let's walk slowly, and not find our way back quickly. 550 00:58:27,523 --> 00:58:28,543 I love you. 551 00:58:32,660 --> 00:58:33,738 I love you. 552 00:58:37,171 --> 00:58:38,499 How do you love me? 553 00:58:40,014 --> 00:58:41,616 More than everything. 554 00:58:42,229 --> 00:58:44,512 To the point of giving you all my heart, 555 00:58:44,993 --> 00:58:47,510 and leave nothing for the rest of the world. 556 00:58:50,534 --> 00:58:52,022 Why do you love me? 557 00:59:00,464 --> 00:59:02,177 Because you came along. 558 01:00:08,854 --> 01:00:10,105 Let's go quickly. 559 01:00:10,947 --> 01:00:11,909 Let's go. 560 01:00:14,290 --> 01:00:16,183 Let's get out of here. 561 01:00:55,019 --> 01:00:55,853 Serge! 562 01:00:56,289 --> 01:00:57,650 Serge, I found it! 563 01:00:58,198 --> 01:00:59,228 I found it! 564 01:01:12,454 --> 01:01:13,228 Serge! 565 01:01:13,921 --> 01:01:16,368 Serge, I found it, I found it! 566 01:01:20,145 --> 01:01:22,142 I found it! I found it! 567 01:01:26,295 --> 01:01:29,596 Please, don't tell me anything. I don't want to know. 568 01:01:32,120 --> 01:01:34,816 If you prefer staying in this stifling room... 569 01:01:42,962 --> 01:01:44,771 We were unhappy for a while. 570 01:01:49,400 --> 01:01:52,234 There, if you want, everything will be like before. 571 01:01:53,003 --> 01:01:54,904 The garden will love us again. 572 01:01:56,837 --> 01:01:59,401 It's a lie. It's not forbidden. 573 01:02:01,249 --> 01:02:03,485 They said that so we don't disturb them 574 01:02:03,585 --> 01:02:05,684 in the most beautiful part of the garden. 575 01:02:07,790 --> 01:02:09,041 Once we're there, 576 01:02:10,306 --> 01:02:12,409 you'll be perfectly happy. 577 01:02:14,128 --> 01:02:15,300 And only then, 578 01:02:16,339 --> 01:02:17,898 we will know everything. 579 01:02:19,149 --> 01:02:20,982 We'll become the real masters. 580 01:02:25,312 --> 01:02:26,448 Come with me. 581 01:02:28,950 --> 01:02:31,209 It's really nice to hear you say that. 582 01:02:32,129 --> 01:02:33,401 If you knew... 583 01:02:37,188 --> 01:02:38,820 It's an indescribable joy. 584 01:02:42,029 --> 01:02:44,296 It won't be possible for me to be happy, 585 01:02:45,156 --> 01:02:46,471 if you don't come. 586 01:02:48,881 --> 01:02:50,226 We will live there, 587 01:02:51,150 --> 01:02:52,588 to love each other, 588 01:02:53,517 --> 01:02:54,522 forever. 589 01:02:56,878 --> 01:02:58,342 It's a tree of life. 590 01:03:00,191 --> 01:03:01,445 Do you want that? 591 01:03:03,821 --> 01:03:05,087 Do you want that? 592 01:03:47,145 --> 01:03:48,211 It's there. 593 01:06:31,919 --> 01:06:33,329 I love you, Albine. 594 01:06:37,544 --> 01:06:39,098 I love you, Serge. 595 01:06:48,193 --> 01:06:49,718 You're not angry at me? 596 01:07:01,330 --> 01:07:02,328 You'll see. 597 01:07:03,266 --> 01:07:05,007 I'll be very discreet. 598 01:07:25,231 --> 01:07:26,669 Didn't you hear that? 599 01:07:31,264 --> 01:07:33,133 They are the noises of the garden. 600 01:07:36,817 --> 01:07:38,074 Someone came in. 601 01:07:50,432 --> 01:07:51,611 I beg you! 602 01:07:52,501 --> 01:07:53,759 Take me with you! 603 01:07:54,014 --> 01:07:55,554 Hide me! Let's hide! 604 01:09:01,246 --> 01:09:02,538 Serge, don't look! 605 01:09:02,910 --> 01:09:04,471 Don't stop! Have mercy! 606 01:09:05,585 --> 01:09:07,476 You promised to always love me. 607 01:09:07,863 --> 01:09:09,267 You can't reject me. 608 01:09:10,681 --> 01:09:11,682 Les Artaud. 609 01:09:12,896 --> 01:09:13,921 Les Artaud. 610 01:09:37,401 --> 01:09:38,119 God, 611 01:09:39,016 --> 01:09:40,364 we have sinned. 612 01:09:43,180 --> 01:09:45,816 Let's run away. Get up! 613 01:09:52,528 --> 01:09:55,007 Death will enter through this hole. 614 01:09:56,677 --> 01:09:58,386 I don't know who I am anymore. 615 01:10:00,045 --> 01:10:01,320 I killed myself. 616 01:10:03,884 --> 01:10:05,810 I have my own blood on my hands. 617 01:10:06,713 --> 01:10:07,964 Do you love me? 618 01:10:17,985 --> 01:10:21,175 We knew that you were hiding there, with this naked female. 619 01:10:21,846 --> 01:10:25,077 This is an abomination. She has dragged you into corruption. 620 01:10:27,913 --> 01:10:29,621 This whore has tempted you. 621 01:10:29,902 --> 01:10:32,092 And for her sake, you disobeyed God. 622 01:10:34,199 --> 01:10:37,118 Don't touch her anymore. She's the door to hell. 623 01:10:42,104 --> 01:10:43,361 Do you love me? 624 01:10:44,159 --> 01:10:45,581 Do you love me? 625 01:10:46,005 --> 01:10:48,805 In the name of God, get out of this garden! 626 01:10:50,231 --> 01:10:51,851 In the name of God... 627 01:11:14,124 --> 01:11:16,132 Your mercy is infinite. 628 01:11:17,335 --> 01:11:21,946 But I have sinned beyond the sins that you suffered so much to redeem. 629 01:11:23,808 --> 01:11:26,402 I'm not asking you to forgive my mistake. 630 01:11:27,799 --> 01:11:30,621 I'm only asking you, my Lord, to give my guilty body 631 01:11:31,375 --> 01:11:35,766 the force to fulfill my duty, and to give my lost soul, 632 01:11:36,501 --> 01:11:38,437 at the bottom of unworthiness, 633 01:11:39,367 --> 01:11:40,580 the slightest 634 01:11:41,532 --> 01:11:42,343 gleam 635 01:11:44,065 --> 01:11:45,095 of hope. 636 01:12:13,435 --> 01:12:14,667 Dear brother. 637 01:12:16,499 --> 01:12:17,600 Dear sister. 638 01:12:18,914 --> 01:12:20,466 You are united in Jesus. 639 01:12:21,861 --> 01:12:24,038 It's a link that nothing can break. 640 01:12:24,933 --> 01:12:26,931 And God wants it to be eternal. 641 01:12:28,516 --> 01:12:31,401 So man doesn't separate what heaven has joined. 642 01:12:32,610 --> 01:12:35,367 You must love each other, through the love of God. 643 01:12:37,261 --> 01:12:41,606 That's how you will walk together, without ever losing your way, 644 01:12:42,089 --> 01:12:44,458 and you will find happiness. 645 01:12:50,107 --> 01:12:53,072 She could have left her baby at home, on her wedding day. 646 01:12:53,172 --> 01:12:54,237 Cute baby. 647 01:12:54,337 --> 01:12:57,044 Are you done with your dirty talk, you bunch of sluts. 648 01:12:57,187 --> 01:12:59,477 If you continue, I will throw you out. 649 01:12:59,997 --> 01:13:04,342 When I think that she has a baby, and yet she wears a white wedding dress. 650 01:13:05,155 --> 01:13:05,920 Slut. 651 01:13:07,452 --> 01:13:10,661 My dear brother, it's God who's giving you today a companion. 652 01:13:13,495 --> 01:13:16,272 Because God didn't want men to live 653 01:13:17,430 --> 01:13:18,202 alone. 654 01:13:19,809 --> 01:13:21,666 Nothing is better than loving, 655 01:13:23,086 --> 01:13:25,386 except protecting those we love. 656 01:13:28,037 --> 01:13:30,154 Take your woman in your arms, 657 01:13:33,118 --> 01:13:35,553 and may you be damned 658 01:13:40,785 --> 01:13:42,729 if you ever abandon her. 659 01:14:05,924 --> 01:14:08,362 When are you going to stop watching me? 660 01:14:08,505 --> 01:14:10,822 I can feel you monitoring every move I make. 661 01:14:10,922 --> 01:14:13,294 Your soul is in danger, and I'm looking after it. 662 01:14:14,295 --> 01:14:16,091 The danger has been pushed away. 663 01:14:16,275 --> 01:14:18,554 No, that carnal decay is not dead. 664 01:14:20,875 --> 01:14:24,086 I'm not asking for your trust or your pity. 665 01:14:24,607 --> 01:14:26,712 I'm simply asking for your charity. 666 01:14:26,856 --> 01:14:28,989 You're not entitled to anyone's charity. 667 01:14:29,089 --> 01:14:31,197 You should atone in despair. 668 01:14:39,391 --> 01:14:40,837 It's him, the beggar. 669 01:14:41,959 --> 01:14:45,181 I should have known, because I noticed the smell of rotten cadavers. 670 01:14:45,400 --> 01:14:47,072 Come with me, brother, please. 671 01:14:47,243 --> 01:14:50,587 Hey, good morning, abbot. Don't run away, are you afraid of me? 672 01:14:57,136 --> 01:15:00,319 So, abbot Mouret, we don't see you anymore at the Paradou. 673 01:15:01,719 --> 01:15:03,360 I've been very busy. 674 01:15:05,416 --> 01:15:08,038 You are free, everybody is free. 675 01:15:09,642 --> 01:15:12,315 The only thing that bothers me is that 676 01:15:12,415 --> 01:15:15,704 my little girl was under the wrong impression. 677 01:15:16,546 --> 01:15:18,911 She thinks you stopped visiting because of me. 678 01:15:19,011 --> 01:15:21,642 Even though I'm not annoying. You must admit that. 679 01:15:21,742 --> 01:15:22,759 Well, well! 680 01:15:23,176 --> 01:15:25,283 Are you walking your pig, abbot. 681 01:15:25,455 --> 01:15:27,908 Wait a minute, you atheist dog. 682 01:15:28,008 --> 01:15:31,263 I swore I would go cut your ears during your class, you bigot. 683 01:15:31,912 --> 01:15:33,703 For abusing the children. 684 01:15:33,904 --> 01:15:37,575 But in the meantime, I have the urge to beat you. 685 01:15:37,938 --> 01:15:39,957 You spit on the church, I saw you. 686 01:15:40,328 --> 01:15:44,323 You steal the consecrated hosts to make the girls have a miscarriage. Murderer! 687 01:15:44,423 --> 01:15:46,187 I will report you to the police. 688 01:15:46,287 --> 01:15:49,395 You're the one who's going to jail, you slandering bigot. 689 01:15:51,337 --> 01:15:54,115 What a foolish priest, with all the stories he tells. 690 01:15:54,412 --> 01:15:55,985 Please, I'm begging you. 691 01:15:56,493 --> 01:15:58,644 You shut up. You are his accomplice. 692 01:15:59,240 --> 01:16:02,020 He made you desecrate the cross. You're despicable. 693 01:16:02,771 --> 01:16:06,323 Sorcerer! You must have laughed when you imprisoned a priest. 694 01:16:06,513 --> 01:16:09,224 At night, you were injecting rage into his head. 695 01:16:10,133 --> 01:16:12,428 You made him an animal in heat. And your slut, 696 01:16:12,528 --> 01:16:14,683 it's you who threw her naked in his bed. 697 01:16:17,718 --> 01:16:18,505 Idiot! 698 01:16:20,242 --> 01:16:23,281 In his bed, yes, bastard, completely naked. 699 01:16:24,300 --> 01:16:26,369 And you put a crucifix in the mattress, 700 01:16:26,469 --> 01:16:28,162 to desecrate it. 701 01:16:29,675 --> 01:16:32,702 I will exterminate you. God is guiding my arm. 702 01:16:42,606 --> 01:16:45,591 And now, that's enough. You have annoyed me so much. 703 01:16:46,005 --> 01:16:47,672 I will cut your ears. 704 01:16:50,779 --> 01:16:52,020 Stop it, stop it! 705 01:16:52,516 --> 01:16:55,105 This is horrible! Come on, Jeanbernat, you're crazy! 706 01:16:55,475 --> 01:16:56,905 You're wrong, abbot. 707 01:16:57,072 --> 01:16:59,834 This bigot needs a good bleeding. 708 01:17:01,267 --> 01:17:03,434 Well, since it aggravates you, abbot, 709 01:17:04,656 --> 01:17:05,893 I will wait. 710 01:17:07,736 --> 01:17:09,945 She's been really sad for a while now. 711 01:17:10,619 --> 01:17:12,656 I don't hear her laughing anymore. 712 01:17:14,566 --> 01:17:17,514 Well, you'll come back if you find it in your heart. 713 01:17:17,837 --> 01:17:19,617 Have a good evening, abbot. 714 01:17:22,375 --> 01:17:25,743 Listen abbot, your mistake has made me your superior. 715 01:17:26,720 --> 01:17:30,054 God is telling you through my voice, that if you go back there, 716 01:17:30,451 --> 01:17:33,112 you will suffer horribly in hell. 717 01:17:54,003 --> 01:17:54,874 Abbot. 718 01:17:55,969 --> 01:17:56,724 Hey! 719 01:17:57,518 --> 01:17:59,029 - What? - It's served. 720 01:18:06,461 --> 01:18:07,967 Where were you again? 721 01:18:09,315 --> 01:18:11,161 You should be careful, abbot. 722 01:18:11,753 --> 01:18:15,558 Since your illness, there are moments when you look deaf, and blind. 723 01:18:16,691 --> 01:18:18,673 You have to regain your health. 724 01:18:19,170 --> 01:18:21,966 Come on, eat my soup, it's good in your condition. 725 01:18:24,816 --> 01:18:26,093 I don't think so. 726 01:18:29,446 --> 01:18:30,127 No. 727 01:18:31,109 --> 01:18:34,148 Do you intend to spend another day without eating? 728 01:18:34,461 --> 01:18:35,722 I'm not hungry. 729 01:18:37,627 --> 01:18:40,485 You should tell me what's hurting you. 730 01:18:42,436 --> 01:18:44,055 Thank you my dear La Teuse, 731 01:18:44,840 --> 01:18:46,430 but I don't have any pain. 732 01:18:48,648 --> 01:18:50,070 What you suffer from, 733 01:18:50,572 --> 01:18:53,679 you'll keep it on your conscience until it suffocates you. 734 01:18:54,579 --> 01:18:57,756 If you were feeling so good there, abbot, then you must go back. 735 01:18:57,856 --> 01:19:00,664 There must be someone better than me to take care of you. 736 01:19:06,025 --> 01:19:07,715 We should never commit sin. 737 01:19:37,641 --> 01:19:38,417 Serge, 738 01:19:39,198 --> 01:19:40,517 I came to get you. 739 01:19:47,535 --> 01:19:50,733 I've been waiting for you for days, and weeks. 740 01:19:53,200 --> 01:19:55,632 Give me your hands. Let's go. 741 01:19:56,235 --> 01:19:58,720 You shouldn't be here. Go away. 742 01:19:59,808 --> 01:20:01,722 You will only increase your suffering. 743 01:20:01,871 --> 01:20:05,335 I don't suffer when I'm yours, and when you're mine. 744 01:20:07,544 --> 01:20:08,881 You are wrong. 745 01:20:09,970 --> 01:20:11,334 I belong to God. 746 01:20:13,453 --> 01:20:15,260 Will your God be angry at me, 747 01:20:16,421 --> 01:20:19,311 even though he's the one who made me how I am? 748 01:20:23,159 --> 01:20:24,513 This is blasphemy. 749 01:20:25,268 --> 01:20:26,875 You're desecrating his house. 750 01:20:26,975 --> 01:20:28,071 Let's go then. 751 01:20:28,385 --> 01:20:29,390 I can't. 752 01:20:29,937 --> 01:20:31,061 I am a priest. 753 01:20:32,284 --> 01:20:35,624 When I saw you so free, I thought you were no longer a priest. 754 01:20:37,005 --> 01:20:38,458 So, you're not a man? 755 01:20:39,837 --> 01:20:42,323 Your pain shouldn't be considered a crime. 756 01:20:43,331 --> 01:20:46,558 Despite how unworthy I am, I still pray for you every night. 757 01:20:47,271 --> 01:20:49,667 Keep your prayers and your deaths for yourself. 758 01:20:50,626 --> 01:20:53,566 - You live in a pit. - No. 759 01:20:54,826 --> 01:20:59,013 Here, everything comes back to life, and climbs to the source of light. 760 01:21:00,231 --> 01:21:01,054 Look. 761 01:21:02,187 --> 01:21:05,180 Look at all the suffering that my God endured for you. 762 01:21:05,414 --> 01:21:06,368 For me. 763 01:21:08,348 --> 01:21:10,068 Jesus is beaten with a rod. 764 01:21:10,733 --> 01:21:12,069 His flesh is torn. 765 01:21:12,925 --> 01:21:14,144 He's bleeding. 766 01:21:14,828 --> 01:21:16,779 The soldiers are insulting him. 767 01:21:17,679 --> 01:21:19,839 His face is covered with spit. 768 01:21:19,939 --> 01:21:23,112 Remember, Serge. You were only thinking about living. 769 01:21:23,784 --> 01:21:25,510 - And being happy. - Shut up. 770 01:21:25,610 --> 01:21:27,347 He gets up on the cross. 771 01:21:27,447 --> 01:21:29,780 He falls, and gets up again. 772 01:21:30,210 --> 01:21:32,858 He struggles under the weight of the cross. 773 01:21:33,453 --> 01:21:36,478 He carries on his shoulders all the sins of the world. 774 01:21:37,240 --> 01:21:38,562 Look at me, Serge. 775 01:21:39,543 --> 01:21:41,345 Remember the flowers of the garden. 776 01:21:41,783 --> 01:21:44,509 The roads we took. Our happiness. 777 01:21:45,364 --> 01:21:48,272 Who talks about happiness, when Jesus is on the cross. 778 01:21:48,515 --> 01:21:51,188 The nails going into his open hands. 779 01:21:51,468 --> 01:21:53,020 His bones are cracking. 780 01:21:53,362 --> 01:21:57,260 The weight of his tortured body horribly tears his wounds. 781 01:21:58,743 --> 01:22:00,778 Jesus dies on the cross. 782 01:22:02,396 --> 01:22:04,223 Darkness propagates. 783 01:22:05,412 --> 01:22:06,751 The Earth trembles. 784 01:22:07,445 --> 01:22:08,981 The sepulchers open up. 785 01:22:10,815 --> 01:22:12,635 Let the dead burry the dead. 786 01:22:14,069 --> 01:22:14,830 Come. 787 01:22:16,323 --> 01:22:18,012 Life is full of light, 788 01:22:19,375 --> 01:22:20,295 and love. 789 01:22:22,222 --> 01:22:24,746 You're right. Death is what exists here. 790 01:22:26,037 --> 01:22:27,455 Death is what I want. 791 01:22:28,364 --> 01:22:31,609 It's what delivers us from all sins. 792 01:22:33,067 --> 01:22:35,492 I ignore life. I refuse it. 793 01:22:36,680 --> 01:22:38,011 I spit on it. 794 01:22:39,105 --> 01:22:40,843 Your garden is a mass grave. 795 01:22:41,537 --> 01:22:44,200 There's nothing there but evil and darkness. 796 01:22:45,746 --> 01:22:46,700 Go away. 797 01:22:58,719 --> 01:22:59,845 So it's over? 798 01:23:01,219 --> 01:23:02,625 You're pushing me away? 799 01:23:11,214 --> 01:23:13,095 And yet I am your woman. 800 01:23:15,512 --> 01:23:16,520 Go away! 801 01:24:12,460 --> 01:24:13,836 We're going to die. 802 01:24:44,126 --> 01:24:45,022 To die. 803 01:26:46,199 --> 01:26:49,141 - Is Serge there? - He's reading his Breviary in his room. 804 01:26:49,241 --> 01:26:51,666 - Should I call him? - Reading his Breviary? No. 805 01:26:51,769 --> 01:26:54,177 Don't call him. I'll strangle him. 806 01:26:54,277 --> 01:26:57,474 Tell him that Albine is dead. Do you hear me? She's dead. 807 01:26:57,880 --> 01:27:00,944 Tell him also that she was pregnant. This will please him. 808 01:27:02,359 --> 01:27:03,443 Giddy up! 809 01:27:28,756 --> 01:27:30,445 What are you doing there? 810 01:27:37,469 --> 01:27:39,423 I'm digging a hole for the young girl. 811 01:27:44,617 --> 01:27:46,277 She'll sleep well in it. 812 01:27:47,447 --> 01:27:49,588 My poor friend, this is not permissible. 813 01:27:49,882 --> 01:27:53,570 What do you mean? Do you think I'm going to let the priests take her? 814 01:27:53,983 --> 01:27:55,787 I will welcome them with gun shots. 815 01:27:56,700 --> 01:27:58,981 You can't fight the law. 816 01:28:05,902 --> 01:28:08,682 Oh well. The farce is over. 817 01:28:14,766 --> 01:28:18,259 Let them take her, since they killed her. 818 01:29:23,635 --> 01:29:27,440 For the last time, I will tell you that it's extremely sacrilegious 819 01:29:27,540 --> 01:29:30,848 to burry a pagan who committed suicide in a Christian land. 820 01:29:31,186 --> 01:29:34,152 Go away. You're not welcome here. 821 01:29:35,738 --> 01:29:38,204 We'll see what the Bishop think about that. 822 01:29:42,444 --> 01:29:43,467 Oh Lord. 823 01:29:46,882 --> 01:29:48,112 Our Father. 824 01:30:59,228 --> 01:31:00,922 May you rest in peace. 825 01:31:18,468 --> 01:31:20,679 I'll cut the left ear some other time. 826 01:32:21,055 --> 01:32:26,208 THE END 59356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.