Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,407 --> 00:00:05,338
In 1970, when he filmed
"The Demise of Father Mouret",
2
00:00:05,545 --> 00:00:08,934
Georges Franju, at 58,
had a big reputation of adapting novels.
3
00:00:09,083 --> 00:00:12,672
His "Thérèse Desqueyroux" from Mauriac
and "Thomas l'imposteur" from Cocteau
4
00:00:12,772 --> 00:00:16,217
made him one of the modest directors
who want to serve the literary work
5
00:00:16,317 --> 00:00:18,331
rather than using it to their advantage.
6
00:00:18,431 --> 00:00:21,011
Here, he's adapting Zola,
who was considered by Cocteau
7
00:00:21,111 --> 00:00:23,366
a great unknown lyrical author.
Very nice.
8
00:00:23,913 --> 00:00:25,863
Although
"The Demise of Father Mouret"
9
00:00:25,963 --> 00:00:28,839
is not the best work by the
author of "Les Rougon-Macquart",
10
00:00:28,939 --> 00:00:32,130
it still shows the preoccupation
of the anti-clerical Franju
11
00:00:32,230 --> 00:00:35,102
against the provincial hypocrisy.
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,887
The film starts beautifully
with lovers hanging out in a field,
13
00:00:38,987 --> 00:00:40,833
which is naturalistic and beautiful.
14
00:00:40,933 --> 00:00:43,875
Suddenly, the father of the girl
shows up holding a stick,
15
00:00:44,116 --> 00:00:46,842
and the priest who was with him
calls the girl a slut.
16
00:00:47,184 --> 00:00:48,789
Extreme hypocrisy.
17
00:00:48,889 --> 00:00:52,243
Georges Franju said later
that he had made a mistake
18
00:00:52,343 --> 00:00:56,425
by announcing in the titles that he
filmed partly at La Roseraie in Orléans.
19
00:00:56,748 --> 00:01:01,918
He said, "This publicity thanking didn't
help create a sense of disorientation.
20
00:01:02,018 --> 00:01:04,675
"because Zola's garden,
the background of this drama,
21
00:01:04,775 --> 00:01:06,544
"was expressing delusions.
22
00:01:06,819 --> 00:01:09,377
"When Zola describes
the park of temptation,
23
00:01:09,477 --> 00:01:12,322
"he's no longer the naturalist writer
that he used to be.
24
00:01:12,422 --> 00:01:14,900
"He's a visionary poet." End of quote.
25
00:01:15,000 --> 00:01:17,910
Evidently, this element
that charmed Franju in the novel,
26
00:01:18,225 --> 00:01:21,679
the Paradou of Zola,
was imaginary and unreal, yet,
27
00:01:22,620 --> 00:01:26,195
by immediately stating the location,
this place did seem less magical.
28
00:01:26,816 --> 00:01:30,420
The abbot Mouret is played by a romantic
and pale-skinned Francis Huster,
29
00:01:30,641 --> 00:01:33,989
who started his film carrier
triumphantly at 23.
30
00:01:34,157 --> 00:01:36,673
It's his first film and he's perfect.
Let's admit it.
31
00:01:36,773 --> 00:01:39,992
The conservatory and the Comédie
Française prepared him for inspiration.
32
00:01:40,092 --> 00:01:43,295
He prays on his knees, with
watering eyes in front of Virgin Mary.
33
00:01:43,507 --> 00:01:45,279
"Deliver me from temptation.
34
00:01:45,379 --> 00:01:48,718
"Release me from this vile body",
he says.
35
00:01:49,141 --> 00:01:51,714
His female fans
will never forget this moment,
36
00:01:51,974 --> 00:01:55,806
while hoping that God will never release
him from his assets.
37
00:01:56,133 --> 00:01:58,591
Facing Francis Hutser,
we forget
38
00:01:58,691 --> 00:02:00,821
the beautiful Gillian Hills.
39
00:02:00,921 --> 00:02:03,763
The screen doesn't give her justice
because she's very pretty.
40
00:02:04,027 --> 00:02:07,504
Franju filmed, in color, this story
about the sin of a religious man.
41
00:02:07,692 --> 00:02:11,008
A Paradou in black and white
might have been less tempting.
42
00:02:11,108 --> 00:02:13,760
Nevertheless, here's
"The Demise of Father Mouret",
43
00:02:13,953 --> 00:02:16,021
by Georges Franju, 1970.
44
00:02:25,324 --> 00:02:28,416
Franju is the scientific reality,
45
00:02:28,516 --> 00:02:30,719
the psychological disorder,
46
00:02:30,819 --> 00:02:32,919
and the artistic inspiration.
47
00:02:37,568 --> 00:02:40,637
The Georges Franju cycle, in April,
on the Classique channel.
48
00:04:57,601 --> 00:04:58,490
Whoa!
49
00:05:00,810 --> 00:05:03,087
Holy Mary Mother of God!
50
00:05:13,944 --> 00:05:16,402
I'm going to kill you both!
51
00:05:19,197 --> 00:05:21,801
You should spill cold water
on them, like dogs.
52
00:05:26,385 --> 00:05:29,103
I will teach you,
for wallowing on my land.
53
00:05:29,271 --> 00:05:31,363
With my daughter.
Scum!
54
00:05:31,778 --> 00:05:34,540
With your master's daughter.
You miserable bastard!
55
00:05:34,660 --> 00:05:37,558
But I didn't force your daughter,
Rosalie. She wanted that.
56
00:05:37,678 --> 00:05:39,269
Shut up, scumbag!
57
00:05:39,608 --> 00:05:40,624
Slacker!
58
00:05:40,887 --> 00:05:42,306
I will teach you.
59
00:05:42,846 --> 00:05:44,924
Don't you also want to marry her?
60
00:05:45,157 --> 00:05:46,898
And have a baby with her?
61
00:05:47,018 --> 00:05:50,271
And get my money too?
Is that what I'm paying you for?
62
00:05:50,391 --> 00:05:52,356
Slacker! Go back to your plow.
63
00:05:52,476 --> 00:05:53,509
Faster.
64
00:05:55,963 --> 00:05:57,038
Giddy up!
65
00:06:01,062 --> 00:06:03,270
Go back to the farm, whore.
66
00:06:03,390 --> 00:06:05,521
I will whip you all the way there!
67
00:06:13,358 --> 00:06:16,133
If our Lord Jesus
didn't forbid honest people
68
00:06:16,253 --> 00:06:19,640
from stoning the adulterous woman,
maybe there would have been less whores.
69
00:06:20,506 --> 00:06:21,269
Demon.
70
00:06:35,294 --> 00:06:36,008
Go.
71
00:06:36,935 --> 00:06:37,661
Go!
72
00:07:23,762 --> 00:07:24,579
Stop.
73
00:07:44,643 --> 00:07:47,600
Do we offer our respect
and obedience to our superiors?
74
00:07:48,028 --> 00:07:54,312
Yes, we offer our respect
and obedience to our superiors.
75
00:07:55,991 --> 00:07:56,747
Why?
76
00:07:57,618 --> 00:08:02,350
Because they are above us.
77
00:08:04,082 --> 00:08:09,019
Who is the highest superior who
gives us, through God, in his kindness?
78
00:08:09,873 --> 00:08:13,130
The Emperor Napoleon III.
79
00:08:13,597 --> 00:08:15,979
Brother, is the Emperor rich?
80
00:08:16,758 --> 00:08:17,754
Very rich.
81
00:08:18,332 --> 00:08:19,892
Like all the good people.
82
00:08:19,992 --> 00:08:23,326
Hell must be full of rich people,
isn't it, Brother Archangias?
83
00:08:23,519 --> 00:08:24,458
Oh, really?
84
00:08:24,957 --> 00:08:25,622
Why?
85
00:08:26,261 --> 00:08:28,492
Because Father Mouret said
86
00:08:28,592 --> 00:08:34,139
that it's more difficult
for the rich to enter heaven
87
00:08:34,397 --> 00:08:37,082
than for a cow to go through a needle.
88
00:08:37,986 --> 00:08:40,084
Father Mouret said that?
89
00:08:41,417 --> 00:08:43,900
That's the real road to perdition.
90
00:08:44,289 --> 00:08:47,528
It's you who will go to hell,
you miserable little creatures.
91
00:08:47,956 --> 00:08:51,274
The big hairy devil will stab you
with stakes in the heart.
92
00:08:51,842 --> 00:08:54,225
He will throw you alive in the fire.
93
00:08:55,581 --> 00:08:57,116
He will pull your eyes out.
94
00:08:58,000 --> 00:09:01,201
You can always shout,
"I won't do it again."
95
00:09:02,008 --> 00:09:04,496
Too late. You will be damned.
96
00:09:06,236 --> 00:09:07,442
You will burn,
97
00:09:08,473 --> 00:09:09,485
eternally.
98
00:09:12,008 --> 00:09:14,670
Because you have committed
all the deadly sins.
99
00:09:15,569 --> 00:09:16,529
Lying.
100
00:09:20,086 --> 00:09:21,015
Stealing.
101
00:09:23,690 --> 00:09:24,617
Gluttony.
102
00:09:26,847 --> 00:09:27,755
Laziness.
103
00:09:29,752 --> 00:09:31,154
Hold out your hands.
104
00:09:37,790 --> 00:09:38,445
Sin.
105
00:10:04,781 --> 00:10:06,888
Are you afraid of daylight, old owl?
106
00:10:06,988 --> 00:10:08,188
Of course not.
107
00:10:08,672 --> 00:10:10,525
But the housing inspector said
108
00:10:10,625 --> 00:10:13,729
that contributions for doors
and windows will be doubled.
109
00:10:13,849 --> 00:10:16,933
So as a result, I will only have
enough money for the door.
110
00:10:17,288 --> 00:10:19,677
And your children,
don't they help you?
111
00:10:19,797 --> 00:10:21,409
They want me to die, yes.
112
00:10:21,857 --> 00:10:23,848
They think that I'm hiding some money.
113
00:10:23,948 --> 00:10:25,664
They must be really stupid.
114
00:10:25,894 --> 00:10:27,811
Well, I'm not dead yet.
115
00:10:28,252 --> 00:10:29,993
The old Corentin will go first.
116
00:10:33,090 --> 00:10:34,458
Is it going to be soon?
117
00:10:34,558 --> 00:10:36,428
She won't last until tomorrow.
118
00:11:30,325 --> 00:11:31,808
The Lord be with you.
119
00:11:32,020 --> 00:11:33,605
And with your spirit.
120
00:11:34,663 --> 00:11:37,176
If you seek him,
he will be present for you.
121
00:11:38,250 --> 00:11:39,976
Glory be to Thee, O Lord.
122
00:11:48,385 --> 00:11:50,039
The Lord be with you.
123
00:11:50,139 --> 00:11:51,854
And with your spirit.
124
00:13:22,746 --> 00:13:24,545
Pray, brothers and sisters.
125
00:15:02,128 --> 00:15:03,288
Thank you, abbot.
126
00:15:19,051 --> 00:15:20,894
Your lack of skill is pitiful.
127
00:15:21,101 --> 00:15:22,900
- Give me your tool.
- No.
128
00:15:58,450 --> 00:16:00,297
Now this is a true Virgin Mary.
129
00:16:01,750 --> 00:16:02,953
She's beautiful.
130
00:16:24,243 --> 00:16:25,626
It's well painted.
131
00:16:26,521 --> 00:16:28,474
This thing will cost too much.
132
00:16:29,967 --> 00:16:31,006
This thing?
133
00:16:32,045 --> 00:16:33,808
It's our Holy Virgin Mary.
134
00:16:34,623 --> 00:16:37,396
I ask you to be respectful
when you talk about her.
135
00:16:38,116 --> 00:16:40,450
I'm just saying
that the parish lacks the means
136
00:16:40,550 --> 00:16:42,657
to renew the deteriorating
sacred clothes.
137
00:16:43,070 --> 00:16:46,286
And the municipality refuses to pay
for the most urgent repairs. so...
138
00:16:46,406 --> 00:16:47,027
So?
139
00:16:47,870 --> 00:16:49,626
I'm offering this to the church,
140
00:16:50,514 --> 00:16:51,895
where it's missing.
141
00:16:52,086 --> 00:16:54,583
For me, that one is enough.
142
00:16:57,346 --> 00:17:00,535
As for that,
she's like a Parisian woman.
143
00:17:00,812 --> 00:17:01,654
Brother.
144
00:17:02,356 --> 00:17:04,668
I meant to say, a woman.
145
00:17:06,996 --> 00:17:09,023
The mother of our Lord was a woman.
146
00:17:10,698 --> 00:17:11,568
Exactly.
147
00:17:12,439 --> 00:17:15,314
Be careful with your devotion
to Virgin Mary, Abbot.
148
00:17:15,907 --> 00:17:17,485
She'll take you too far.
149
00:17:22,888 --> 00:17:24,623
What's the matter?
What's wrong?
150
00:17:24,723 --> 00:17:26,323
Nothing, it's the exhaustion.
151
00:17:26,423 --> 00:17:29,513
You're not eating,
and you can't stay up on your feet.
152
00:17:38,421 --> 00:17:41,044
We still have to know,
in these conditions,
153
00:17:41,164 --> 00:17:42,668
if the sacrifice is valid.
154
00:17:43,544 --> 00:17:47,268
If you don't want me to serve the mass,
you should find us a choir boy.
155
00:17:47,709 --> 00:17:50,717
You might as well try finding
a virgin girl in this country.
156
00:17:51,813 --> 00:17:54,977
However, women are still
inadmissible in cult services,
157
00:17:55,097 --> 00:17:56,234
as far as I know.
158
00:17:59,040 --> 00:18:01,673
Even though nowadays,
there are strange novelties.
159
00:18:01,773 --> 00:18:04,850
The church is dangerously
losing ground with modernism.
160
00:18:06,034 --> 00:18:08,573
We can expect anything,
even the mass in French.
161
00:18:09,701 --> 00:18:10,590
Come on.
162
00:18:11,015 --> 00:18:12,696
Let's be sensible, Brother.
163
00:18:13,335 --> 00:18:16,823
It will really make God angry,
if we stop talking to him in Latin.
164
00:18:18,777 --> 00:18:21,125
He definitely won't understand
another language.
165
00:18:22,788 --> 00:18:25,562
In any case,
no one will attend your mass.
166
00:18:26,350 --> 00:18:29,553
Peasants have a lot of work
in the fields this season.
167
00:18:30,666 --> 00:18:34,649
The people in Les Artaud are irreligious
beasts and only think about their land.
168
00:18:34,749 --> 00:18:37,593
They would fornicate
with their rocks if they could.
169
00:18:39,720 --> 00:18:41,908
We should never lose hope in sinners.
170
00:18:42,935 --> 00:18:44,523
You are a good person, Abbot
171
00:18:45,081 --> 00:18:46,534
That's the easiest part.
172
00:18:49,079 --> 00:18:51,403
But if religion is disappearing
in rural areas,
173
00:18:51,523 --> 00:18:54,281
that's because it became too kind.
174
00:18:55,790 --> 00:18:59,409
It was respected as long as
it was the master, without forgiveness.
175
00:19:00,766 --> 00:19:03,595
I wonder what they teach you now
in the seminaries.
176
00:19:06,006 --> 00:19:08,541
The new priests are becoming soft
like children.
177
00:19:08,782 --> 00:19:09,975
If this continues,
178
00:19:10,095 --> 00:19:12,238
we will see priests
taking off their robes,
179
00:19:12,338 --> 00:19:15,706
wearing work uniforms,
and hanging out with factory workers.
180
00:19:16,252 --> 00:19:18,263
Now that would be funny.
181
00:19:19,726 --> 00:19:23,915
Believe me, you won't get anywhere
by setting an example, and being soft.
182
00:19:24,503 --> 00:19:26,406
Here, you have to lead them by force.
183
00:19:28,388 --> 00:19:30,898
After 15 years of trying
to straighten the bastards,
184
00:19:30,998 --> 00:19:33,432
I haven't succeeded
at making one single Christian.
185
00:19:39,017 --> 00:19:40,971
Don't you want to eat, abbot?
186
00:19:41,124 --> 00:19:43,657
No doubt that he doesn't like
my sandwiches.
187
00:19:44,420 --> 00:19:45,868
Don't be upset, La Teuse,
188
00:19:46,748 --> 00:19:48,339
I don't feel hungry today.
189
00:19:48,725 --> 00:19:49,483
Never.
190
00:19:50,106 --> 00:19:51,610
We have to feed the body.
191
00:19:51,730 --> 00:19:53,645
- Do you mind?
- You had enough!
192
00:19:55,589 --> 00:19:59,165
I wonder why the Bishop assigned
the poorest parish in the diocese,
193
00:19:59,788 --> 00:20:02,769
and the toughest one,
to someone as delicate as you are.
194
00:20:04,752 --> 00:20:06,057
I chose Les Artaud.
195
00:20:06,775 --> 00:20:08,141
What a strange idea.
196
00:20:11,321 --> 00:20:14,748
At the seminary, I only dreamt
of attaining salvation in solitude,
197
00:20:15,995 --> 00:20:17,318
and renunciation.
198
00:20:19,164 --> 00:20:22,085
But my confessor made me understand
that I will be an outsider.
199
00:20:24,082 --> 00:20:25,607
Priesthood is a battle.
200
00:20:26,889 --> 00:20:27,799
A battle?
201
00:20:28,877 --> 00:20:30,541
Then you're in the right place.
202
00:20:30,806 --> 00:20:33,490
This very morning, I saw
Bambousse beating his daughter
203
00:20:33,590 --> 00:20:35,377
for fornicating with Fortuné.
204
00:20:35,579 --> 00:20:36,834
And at this time,
205
00:20:37,012 --> 00:20:40,524
the heirs of the old Corentin
are probably fighting each other.
206
00:20:42,059 --> 00:20:43,678
Corentin is dead?
207
00:20:43,885 --> 00:20:46,526
Maybe not yet,
but she will die for sure.
208
00:20:49,524 --> 00:20:51,112
Why didn't you warn me?
209
00:20:52,839 --> 00:20:55,144
And what if she dies without salvation?
210
00:20:56,207 --> 00:20:57,843
But she doesn't want that.
211
00:20:58,709 --> 00:21:01,435
And what's the point anyway?
She's already damned.
212
00:21:01,917 --> 00:21:05,346
During the 1793 revolution, she did
the Goddess of Reason completely naked,
213
00:21:05,446 --> 00:21:06,577
in the church.
214
00:21:17,064 --> 00:21:17,998
Oh well.
215
00:21:18,142 --> 00:21:20,644
He hasn't lived his life,
and doesn't know anything.
216
00:21:20,812 --> 00:21:23,646
It doesn't bother him to be pure
like a young angel.
217
00:21:23,922 --> 00:21:26,427
He's the kind of young angels
that Satan prefers.
218
00:24:09,807 --> 00:24:10,558
Hey!
219
00:24:10,948 --> 00:24:12,339
Serge, my boy.
220
00:24:13,649 --> 00:24:14,706
Uncle Pascal.
221
00:24:15,322 --> 00:24:17,820
Can't you call me Dr. Pascal
like everyone else?
222
00:24:17,920 --> 00:24:19,589
You must be going to a patient.
223
00:24:19,689 --> 00:24:21,493
They came to tell me at Plassans.
224
00:24:21,593 --> 00:24:24,283
Jeanbernat, you know,
the superintendent of the Paradou.
225
00:24:24,549 --> 00:24:26,250
Oh yes, the evildoer.
226
00:24:27,232 --> 00:24:29,461
He had a stroke at night.
227
00:24:30,189 --> 00:24:31,931
I still want to go and check.
228
00:24:32,031 --> 00:24:33,967
These old devils are tough.
229
00:24:34,490 --> 00:24:36,236
Take me with you, uncle.
230
00:24:36,644 --> 00:24:40,681
Maybe this unfortunate man will want to
reconcile with God in his final hours.
231
00:24:41,009 --> 00:24:44,429
Him? You'll never convert that guy.
Get in anyway.
232
00:24:46,838 --> 00:24:49,092
He will be cured just by seeing you.
233
00:24:52,795 --> 00:24:56,391
You know what?
I don't think you're in good health.
234
00:24:57,053 --> 00:24:58,811
I would like to examine you.
235
00:24:59,646 --> 00:25:00,810
I'm not sick.
236
00:25:03,110 --> 00:25:06,243
A few mild headaches.
From time to time.
237
00:25:06,343 --> 00:25:09,022
This needs to be examined, closely.
238
00:25:10,831 --> 00:25:11,744
Giddy up.
239
00:26:17,338 --> 00:26:19,388
- You've never been here?
- No.
240
00:26:20,672 --> 00:26:23,547
It's hard to believe
how close we are to Les Artaud.
241
00:26:37,842 --> 00:26:38,737
Albine.
242
00:26:43,524 --> 00:26:44,390
Albine.
243
00:26:47,580 --> 00:26:48,446
Albine?
244
00:26:49,052 --> 00:26:53,031
She's Jeanbernat's niece. She should be
watching him, but where is she?
245
00:27:08,249 --> 00:27:09,124
Albine.
246
00:27:13,074 --> 00:27:14,391
What's the matter?
247
00:27:16,065 --> 00:27:17,975
What do you want from Albine?
248
00:27:22,755 --> 00:27:23,907
Well, well.
249
00:27:24,170 --> 00:27:26,320
How come you're up, joker?
250
00:27:27,203 --> 00:27:28,684
I don't need anybody.
251
00:27:29,834 --> 00:27:32,130
I bled myself with my knife.
252
00:27:39,106 --> 00:27:40,704
What is it? What is that?
253
00:27:41,031 --> 00:27:43,023
He's my nephew, a brave young man.
254
00:27:43,778 --> 00:27:45,737
I don't want bigots at my house.
255
00:27:46,535 --> 00:27:48,698
Their presence is enough to kill people.
256
00:27:48,798 --> 00:27:52,694
I told you, doctor, that I don't want
priests or drugs when I'm ready to die.
257
00:27:54,430 --> 00:27:56,353
Otherwise, we'll just be angry.
258
00:27:57,045 --> 00:28:00,605
Since he's your nephew, this shouldn't
stop us from sharing a drink.
259
00:28:02,011 --> 00:28:02,925
Albine.
260
00:28:04,628 --> 00:28:05,566
Albine.
261
00:28:08,504 --> 00:28:10,804
She's always in this damn Paradou.
262
00:28:13,931 --> 00:28:14,880
Albine.
263
00:28:23,171 --> 00:28:26,221
This is the first time
I drink with a priest.
264
00:28:31,861 --> 00:28:34,309
Abbot Caffin, your predecessor,
265
00:28:35,576 --> 00:28:36,817
was afraid of me.
266
00:28:37,881 --> 00:28:40,214
He wanted to prove to me
that God exists.
267
00:28:41,674 --> 00:28:44,414
- I welcomed him appropriately.
- What do you mean?
268
00:28:44,514 --> 00:28:45,880
God doesn't exist?
269
00:28:47,141 --> 00:28:49,936
No, and I can prove it.
270
00:28:51,158 --> 00:28:54,331
I read a bunch of books,
saved from the fire at the castle.
271
00:28:55,120 --> 00:28:59,450
All the 18th century philosophers
have taught me so much about religion.
272
00:29:01,105 --> 00:29:02,207
Yes, abbot.
273
00:29:03,131 --> 00:29:05,467
I believe in Voltaire,
d'Alembert, and Diderot.
274
00:29:05,630 --> 00:29:08,732
And I don't believe in superstition,
credulity, and faith.
275
00:29:09,534 --> 00:29:12,750
If you want to discuss that,
then explain to me,
276
00:29:13,238 --> 00:29:15,924
if God exists,
why does evil exist?
277
00:29:17,689 --> 00:29:18,967
But the Christ...
278
00:29:19,569 --> 00:29:20,527
precisely.
279
00:29:21,422 --> 00:29:22,523
The Christ.
280
00:29:23,121 --> 00:29:25,506
We're less miserable
since he came, aren't we?
281
00:29:25,666 --> 00:29:28,837
The Christ of suffering.
Do we even know if he really came?
282
00:29:32,491 --> 00:29:34,934
There's nothing,
and that's the real truth.
283
00:29:35,632 --> 00:29:37,840
We're nothing
but a little mould on Earth.
284
00:29:39,145 --> 00:29:40,502
All this is a joke.
285
00:29:41,526 --> 00:29:42,681
There's nothing.
286
00:29:43,677 --> 00:29:45,888
Before, during, and after.
287
00:29:50,366 --> 00:29:51,848
There is our eternal soul.
288
00:29:54,929 --> 00:29:56,671
What a discovery!
289
00:30:08,782 --> 00:30:09,752
Giddy up.
290
00:30:21,007 --> 00:30:23,389
I told you, with that man,
you have no chance.
291
00:30:24,763 --> 00:30:27,392
The miserable thinks there is no soul.
292
00:30:28,603 --> 00:30:29,585
It's sad.
293
00:30:30,033 --> 00:30:33,291
I feel that he's so kind and sensitive.
294
00:30:34,717 --> 00:30:37,542
- Who made him superintendent?
- The last owner of the domain
295
00:30:37,642 --> 00:30:39,486
is an aristocrat who lives in Paris.
296
00:30:39,586 --> 00:30:42,939
He seems to be involved in politics,
and not interested in the Paradou.
297
00:30:52,903 --> 00:30:54,756
Albine, there you are.
298
00:30:55,140 --> 00:30:57,423
Where were you hiding?
What's making you laugh?
299
00:30:57,727 --> 00:31:00,230
I don't know. I'm happy.
300
00:31:02,376 --> 00:31:04,252
You're the new priest of Les Artaud.
301
00:31:04,830 --> 00:31:07,945
I would like to visit you,
and hear from you about God,
302
00:31:08,045 --> 00:31:09,826
but my uncle doesn't want that.
303
00:31:10,102 --> 00:31:12,113
You prefer to wander in the Paradou.
304
00:31:12,724 --> 00:31:15,082
It's my garden,
and it belongs to me alone.
305
00:31:17,032 --> 00:31:19,392
- Goodbye, cute girl.
- Goodbye, doctor.
306
00:31:20,024 --> 00:31:21,295
Goodbye, abbot.
307
00:31:35,953 --> 00:31:36,949
Giddy up!
308
00:31:39,392 --> 00:31:41,292
Funny girl, isn't she?
309
00:31:42,200 --> 00:31:44,480
She was 10 when her father died,
310
00:31:44,952 --> 00:31:47,109
and ended up living with this pagan.
311
00:31:48,305 --> 00:31:50,220
Did you see how she looks now?
312
00:31:50,851 --> 00:31:56,113
Well, when she first came here,
she was a little girl from the city.
313
00:31:56,213 --> 00:31:59,924
She was already knowledgeable and used
to read, sew, and play the piano.
314
00:32:00,024 --> 00:32:02,789
And she was a coquette,
with her embroidered skirts.
315
00:32:04,042 --> 00:32:05,847
Her straw hats from Italy.
316
00:32:06,058 --> 00:32:07,232
Her frills.
317
00:32:08,440 --> 00:32:09,773
Despite her attitude.
318
00:32:11,174 --> 00:32:13,050
We can say she came back to nature.
319
00:32:13,150 --> 00:32:16,530
She grew up in the Paradou,
and Jeanbernat didn't interfere at all.
320
00:32:17,947 --> 00:32:21,461
What a strange way
to raise this little girl, isn't it?
321
00:32:22,962 --> 00:32:25,593
When I mentioned that
to Jeanbernat, he told me
322
00:32:25,693 --> 00:32:28,868
that we shouldn't stop the trees
from growing freely.
323
00:32:49,997 --> 00:32:52,676
Well, Babet,
your wild roses are beautiful.
324
00:32:52,969 --> 00:32:55,429
Every mule in the country
has pissed on them.
325
00:33:01,972 --> 00:33:02,766
Lisa!
326
00:33:03,133 --> 00:33:05,223
Are you wallowing on the altar now?
327
00:33:05,376 --> 00:33:06,835
Give me this, hussy.
328
00:33:07,315 --> 00:33:07,990
Go!
329
00:33:13,530 --> 00:33:17,238
You want to celebrate the immaculate
month with these shameless girls?
330
00:33:17,583 --> 00:33:21,396
It's a scandal to see women
rubbing themselves against the altar.
331
00:33:21,496 --> 00:33:23,467
So close to the sacred relics.
332
00:33:23,567 --> 00:33:25,267
They desecrate the church.
333
00:33:25,367 --> 00:33:27,272
Are you done laughing, slackers?
334
00:33:27,753 --> 00:33:29,353
Move away faster!
335
00:33:39,255 --> 00:33:42,770
We should break their backs
to make God accept them.
336
00:33:43,894 --> 00:33:45,649
To our dear mother
337
00:33:46,133 --> 00:33:48,087
Let's sing this new song
338
00:33:48,342 --> 00:33:50,339
It's the month of Mary
339
00:33:50,459 --> 00:33:52,271
It's the most beautiful month
340
00:33:52,904 --> 00:33:56,365
Abbot, you should have told me
that you were going to the Paradou.
341
00:33:56,465 --> 00:33:59,717
Father Caffin
didn't hide anything from me.
342
00:34:00,310 --> 00:34:03,459
His confessions must be very unpleasant.
343
00:34:04,664 --> 00:34:07,219
I know what I owe the endangered souls.
344
00:34:08,118 --> 00:34:11,554
Jeanbernat is a dog,
and should die like a dog.
345
00:34:12,756 --> 00:34:16,444
I'd rather throw the host to a pig,
than to bring it to that evildoer.
346
00:34:16,918 --> 00:34:19,563
May heaven crush him,
along with his devil girl.
347
00:34:21,187 --> 00:34:22,855
Please, Archangias.
348
00:34:24,084 --> 00:34:26,185
That girl never had her communion.
349
00:34:26,613 --> 00:34:28,566
She grew up like an animal.
350
00:34:29,461 --> 00:34:32,343
I saw her running
on hands and feet in a bush.
351
00:34:33,284 --> 00:34:35,790
She was jumping like a wild cat.
352
00:34:36,084 --> 00:34:38,398
Her lifted skirt was showing her thighs.
353
00:34:39,849 --> 00:34:42,523
If I had a rifle,
I would have shot her,
354
00:34:42,849 --> 00:34:44,760
if we had the right to do that.
355
00:34:44,860 --> 00:34:48,719
She comes meowing every night around
Les Artaud like pigs in heat.
356
00:34:50,010 --> 00:34:52,950
If a man ever falls under her spell,
357
00:34:53,523 --> 00:34:55,366
she'll eat him alive.
358
00:35:28,165 --> 00:35:30,018
You had a rough day, abbot.
359
00:35:30,854 --> 00:35:32,593
You should go to bed.
360
00:37:17,663 --> 00:37:18,849
You are my refuge.
361
00:37:19,570 --> 00:37:21,895
The ivory tower
where I preserved my purity.
362
00:37:23,280 --> 00:37:25,513
I put myself in your immaculate hands.
363
00:37:26,435 --> 00:37:28,129
I only want to be a child.
364
00:37:29,211 --> 00:37:31,569
And walk in the shadow of your robe.
365
00:37:33,263 --> 00:37:34,605
Queen of angels.
366
00:37:35,819 --> 00:37:37,150
Don't abandon me.
367
00:37:38,090 --> 00:37:40,154
Because I'm on the brink.
368
00:37:41,392 --> 00:37:42,913
I'm surrounded by sin.
369
00:37:43,721 --> 00:37:44,895
I'm trembling.
370
00:37:45,651 --> 00:37:48,420
Because the sin I'm facing
has taken a human shape.
371
00:37:50,190 --> 00:37:51,985
Help me get rid of it.
372
00:37:53,305 --> 00:37:55,391
And deliver me from temptation.
373
00:37:56,654 --> 00:37:58,933
Liberate me from my vile body.
374
00:38:01,156 --> 00:38:02,171
Have mercy.
375
00:38:03,788 --> 00:38:04,830
Have mercy.
376
00:38:07,368 --> 00:38:08,315
Mother.
377
00:38:09,331 --> 00:38:10,791
Oh venerable virgin.
378
00:38:12,286 --> 00:38:14,154
Give me the death of everything.
379
00:38:22,374 --> 00:38:24,463
Mother, mother, save me.
380
00:38:25,604 --> 00:38:26,583
Help me.
381
00:39:19,621 --> 00:39:20,929
I wasn't sleeping.
382
00:39:23,384 --> 00:39:24,478
I heard you.
383
00:39:26,613 --> 00:39:27,959
Walking slowly.
384
00:39:32,045 --> 00:39:33,413
How do you feel?
385
00:39:37,322 --> 00:39:39,341
You're real, aren't you?
386
00:39:42,484 --> 00:39:43,899
This is not a dream.
387
00:39:46,602 --> 00:39:47,875
I'm next to you.
388
00:39:56,362 --> 00:39:57,346
But how?
389
00:39:58,481 --> 00:40:01,194
Nobody knows in Les Artaud
who brought him here.
390
00:40:01,697 --> 00:40:03,599
Don't say anything, alright?
391
00:40:03,747 --> 00:40:05,562
Who do you want me to talk to?
392
00:40:05,737 --> 00:40:07,228
I never see anybody.
393
00:40:08,878 --> 00:40:10,432
And he's cured now.
394
00:40:10,983 --> 00:40:11,750
Cured?
395
00:40:13,478 --> 00:40:16,341
I really thought that this bad fever
396
00:40:16,945 --> 00:40:19,792
might mercifully bring him back
to his senses.
397
00:40:19,943 --> 00:40:22,585
I'm not worried anymore
about his senses, but...
398
00:40:24,213 --> 00:40:25,194
But what?
399
00:40:26,123 --> 00:40:30,645
His memory. He doesn't seem
to remember his past.
400
00:40:33,760 --> 00:40:35,534
Does he want to remember it?
401
00:40:36,888 --> 00:40:38,891
You see? Those burning rocks,
402
00:40:39,398 --> 00:40:42,256
there, at Les Artaud, and the mistral.
403
00:40:43,514 --> 00:40:45,222
That was very bad for you.
404
00:40:47,565 --> 00:40:48,604
Les Artaud?
405
00:40:50,995 --> 00:40:52,170
The village.
406
00:40:54,524 --> 00:40:55,578
The village?
407
00:40:59,911 --> 00:41:01,090
You need trees.
408
00:41:01,951 --> 00:41:04,212
Tranquility, and fresh air.
409
00:41:05,762 --> 00:41:07,556
Nobody will bother us.
410
00:41:10,148 --> 00:41:11,922
You don't need drugs anymore.
411
00:41:13,083 --> 00:41:14,906
You need to be loved.
412
00:41:16,091 --> 00:41:19,781
Marthe, Serge's mother,
was a hysterical sanctimonious person.
413
00:41:20,563 --> 00:41:23,303
His father ended up criminally insane.
414
00:41:25,208 --> 00:41:26,454
They're dead?
415
00:41:30,766 --> 00:41:32,503
And Serge is alive and well.
416
00:41:32,835 --> 00:41:35,686
Alive, yes, but the recovery
will take a long time.
417
00:41:36,382 --> 00:41:39,502
And I don't want him
to return to Les Artaud right away.
418
00:41:39,845 --> 00:41:41,511
He's welcome to stay here.
419
00:41:41,611 --> 00:41:44,596
Albine wants to take care of him
by herself, so let her continue.
420
00:42:01,602 --> 00:42:03,252
Are you still alone here?
421
00:42:04,000 --> 00:42:05,117
Of course.
422
00:42:07,060 --> 00:42:08,598
I want you to be alone.
423
00:42:09,851 --> 00:42:10,817
All alone.
424
00:42:16,998 --> 00:42:20,088
You have to talk to me,
so I stop hearing these bells.
425
00:42:25,048 --> 00:42:27,339
It comforts me to hear you talking.
426
00:42:29,802 --> 00:42:31,247
Do you want to drink?
427
00:42:35,702 --> 00:42:37,049
Your hand is soft.
428
00:42:38,280 --> 00:42:39,930
It relieves my pain.
429
00:42:42,151 --> 00:42:44,258
Do you want me to open the curtains?
430
00:42:44,615 --> 00:42:47,117
- No, no.
- It's really nice outside.
431
00:42:47,765 --> 00:42:50,597
- You'll see the trees.
- No, please don't.
432
00:42:52,702 --> 00:42:54,987
I don't care about anything except you.
433
00:42:56,296 --> 00:42:57,585
Keep your hand.
434
00:42:59,654 --> 00:43:00,871
I want to sleep.
435
00:43:50,377 --> 00:43:52,022
Everything is dead.
436
00:43:55,284 --> 00:43:56,683
I am dead too.
437
00:44:01,322 --> 00:44:03,003
I'll never see you again.
438
00:44:08,306 --> 00:44:09,571
The underground.
439
00:44:13,447 --> 00:44:14,982
I'm suffocating.
440
00:44:19,939 --> 00:44:21,618
For how many years...
441
00:44:25,409 --> 00:44:27,541
These rocks in front of me...
442
00:44:29,800 --> 00:44:31,174
How can I get out?
443
00:44:44,915 --> 00:44:46,373
Tell me my good friend.
444
00:44:48,394 --> 00:44:49,343
I'm lost.
445
00:44:49,892 --> 00:44:50,928
I'm strayed.
446
00:44:52,208 --> 00:44:53,695
Where is the church?
447
00:44:54,898 --> 00:44:56,019
My church.
448
00:44:57,091 --> 00:44:58,217
Let me go.
449
00:44:59,368 --> 00:45:00,394
Let me go!
450
00:45:01,854 --> 00:45:02,975
Watch out!
451
00:45:05,048 --> 00:45:06,127
The bell.
452
00:45:08,017 --> 00:45:09,075
The bell.
453
00:45:10,543 --> 00:45:11,785
It's falling.
454
00:45:25,412 --> 00:45:26,569
It's dark.
455
00:45:28,338 --> 00:45:29,760
Stop talking, Serge.
456
00:45:30,181 --> 00:45:31,331
Please, baby.
457
00:45:33,741 --> 00:45:35,185
When you'll wake up,
458
00:45:36,130 --> 00:45:37,482
The sun will be back.
459
00:45:38,575 --> 00:45:39,420
For us.
460
00:46:29,121 --> 00:46:30,066
The sun.
461
00:46:31,827 --> 00:46:32,565
Life.
462
00:47:44,286 --> 00:47:45,943
It's beautiful, isn't it?
463
00:47:46,443 --> 00:47:48,233
The garden is behind the trees.
464
00:47:49,465 --> 00:47:50,475
It's huge.
465
00:47:51,284 --> 00:47:53,029
This garden belongs to me.
466
00:47:54,818 --> 00:47:56,877
And it belongs to you too, now.
467
00:47:57,142 --> 00:47:59,077
I'll never have enough strength.
468
00:47:59,177 --> 00:48:00,664
Yes, yes, I want that.
469
00:48:02,143 --> 00:48:03,267
You'll see.
470
00:48:04,438 --> 00:48:06,617
There are places I've never visited.
471
00:48:07,382 --> 00:48:08,895
We'll discover them.
472
00:48:11,036 --> 00:48:13,391
The beautiful garden
that you promise me,
473
00:48:14,786 --> 00:48:15,926
scares me.
474
00:48:18,507 --> 00:48:21,168
My uncle tells me the same thing,
but he's old.
475
00:48:21,587 --> 00:48:22,823
And we're young.
476
00:48:26,034 --> 00:48:27,730
You're still weak.
477
00:48:28,524 --> 00:48:29,761
You'll see soon.
478
00:48:31,931 --> 00:48:32,739
Soon.
479
00:48:40,781 --> 00:48:42,186
You're so handsome.
480
00:48:43,480 --> 00:48:46,141
I've never really seen
how handsome you are.
481
00:48:54,331 --> 00:48:55,471
It passed.
482
00:48:57,112 --> 00:48:58,671
Where are you taking me?
483
00:48:59,155 --> 00:49:00,786
Where do you want to go?
484
00:49:01,580 --> 00:49:04,351
You come back sometimes
with petals in your hair.
485
00:49:05,206 --> 00:49:06,972
And you smell like roses.
486
00:49:08,027 --> 00:49:10,385
The smell of roses
is too strong for you.
487
00:49:12,779 --> 00:49:16,696
I can never sit under the rose tree,
without wanting to cry.
488
00:51:59,257 --> 00:52:00,783
Where will you take me?
489
00:52:00,883 --> 00:52:02,281
Far. Very far.
490
00:53:28,904 --> 00:53:30,434
Who built this castle?
491
00:53:32,031 --> 00:53:33,901
A rich master, a long time ago.
492
00:53:37,368 --> 00:53:39,812
He came to live in seclusion
with a lady.
493
00:53:39,912 --> 00:53:41,129
Very beautiful.
494
00:53:42,028 --> 00:53:43,159
Like a queen.
495
00:53:45,846 --> 00:53:47,427
He was hiding her well,
496
00:53:47,840 --> 00:53:49,427
behind high walls.
497
00:53:51,158 --> 00:53:53,424
Nobody ever saw that beautiful lady.
498
00:53:54,104 --> 00:53:55,810
The castle was a palace.
499
00:53:58,829 --> 00:54:00,210
There were pools.
500
00:54:01,824 --> 00:54:03,469
And fountains everywhere.
501
00:54:08,269 --> 00:54:10,282
The lady never left the Paradou.
502
00:54:11,699 --> 00:54:13,095
And died in it.
503
00:54:14,637 --> 00:54:16,210
Is she buried here?
504
00:54:18,939 --> 00:54:20,110
Definitely.
505
00:54:25,149 --> 00:54:26,843
Then the castle burned down.
506
00:54:29,026 --> 00:54:31,571
When the master left,
his hair was all white.
507
00:54:36,845 --> 00:54:38,563
The Paradou was abandoned.
508
00:54:55,732 --> 00:54:58,067
- You know, the lady?
- What lady?
509
00:54:58,430 --> 00:54:59,862
The beautiful lady.
510
00:55:01,673 --> 00:55:03,632
She knew a nice shady place.
511
00:55:04,952 --> 00:55:06,788
And used to spend days there,
512
00:55:06,888 --> 00:55:08,269
and whole nights.
513
00:55:09,337 --> 00:55:10,971
I haven't found it yet.
514
00:55:11,854 --> 00:55:13,279
You're dreaming.
515
00:55:13,528 --> 00:55:14,926
No, it does exist.
516
00:55:15,867 --> 00:55:17,358
But where is it?
517
00:55:18,709 --> 00:55:20,158
I looked everywhere.
518
00:55:23,064 --> 00:55:24,979
But now you're going to help me.
519
00:55:27,004 --> 00:55:28,794
What a joy it will be for us.
520
00:55:29,708 --> 00:55:31,704
To sit in the shadow of the tree.
521
00:55:40,979 --> 00:55:42,336
The big tree.
522
00:55:49,103 --> 00:55:51,457
Where we live a whole life
in one minute.
523
00:55:52,843 --> 00:55:55,383
The dead lady is buried there, I'm sure.
524
00:55:57,334 --> 00:55:58,830
The joy of stopping there
525
00:56:00,021 --> 00:56:01,407
is what killed her.
526
00:56:04,053 --> 00:56:05,474
The tree has a shadow
527
00:56:06,612 --> 00:56:08,148
whose charm can kill.
528
00:56:22,107 --> 00:56:23,253
I want to die
529
00:56:24,405 --> 00:56:25,420
Like that.
530
00:56:28,054 --> 00:56:29,773
You'll take me in your arms,
531
00:56:31,598 --> 00:56:32,945
we'll be dead,
532
00:56:35,069 --> 00:56:37,152
and nobody will ever find us.
533
00:56:37,252 --> 00:56:38,221
Stop it.
534
00:56:38,540 --> 00:56:40,389
I want us to live in the sun,
535
00:56:43,736 --> 00:56:45,575
away from that deadly shadow.
536
00:56:47,115 --> 00:56:49,090
It must be forbidden to sit down
537
00:56:49,850 --> 00:56:53,006
under a tree
whose shadow is that scary.
538
00:56:53,632 --> 00:56:55,099
Yes, it is forbidden.
539
00:56:55,725 --> 00:56:57,476
Everyone told me that.
540
00:56:58,866 --> 00:57:00,362
But dying happily,
541
00:57:01,420 --> 00:57:02,770
is not forbidden.
542
00:57:05,074 --> 00:57:06,686
We'll find him together.
543
00:57:08,091 --> 00:57:08,838
God.
544
00:57:15,786 --> 00:57:17,383
Say that you want that.
545
00:57:19,265 --> 00:57:20,415
I want that.
546
00:58:02,143 --> 00:58:03,139
We're lost.
547
00:58:03,661 --> 00:58:04,949
You're not afraid?
548
00:58:05,100 --> 00:58:07,247
No, there's nobody here except us.
549
00:58:13,436 --> 00:58:16,705
Let's walk slowly,
and not find our way back quickly.
550
00:58:27,523 --> 00:58:28,543
I love you.
551
00:58:32,660 --> 00:58:33,738
I love you.
552
00:58:37,171 --> 00:58:38,499
How do you love me?
553
00:58:40,014 --> 00:58:41,616
More than everything.
554
00:58:42,229 --> 00:58:44,512
To the point of giving you
all my heart,
555
00:58:44,993 --> 00:58:47,510
and leave nothing
for the rest of the world.
556
00:58:50,534 --> 00:58:52,022
Why do you love me?
557
00:59:00,464 --> 00:59:02,177
Because you came along.
558
01:00:08,854 --> 01:00:10,105
Let's go quickly.
559
01:00:10,947 --> 01:00:11,909
Let's go.
560
01:00:14,290 --> 01:00:16,183
Let's get out of here.
561
01:00:55,019 --> 01:00:55,853
Serge!
562
01:00:56,289 --> 01:00:57,650
Serge, I found it!
563
01:00:58,198 --> 01:00:59,228
I found it!
564
01:01:12,454 --> 01:01:13,228
Serge!
565
01:01:13,921 --> 01:01:16,368
Serge, I found it, I found it!
566
01:01:20,145 --> 01:01:22,142
I found it! I found it!
567
01:01:26,295 --> 01:01:29,596
Please, don't tell me anything.
I don't want to know.
568
01:01:32,120 --> 01:01:34,816
If you prefer staying
in this stifling room...
569
01:01:42,962 --> 01:01:44,771
We were unhappy for a while.
570
01:01:49,400 --> 01:01:52,234
There, if you want,
everything will be like before.
571
01:01:53,003 --> 01:01:54,904
The garden will love us again.
572
01:01:56,837 --> 01:01:59,401
It's a lie. It's not forbidden.
573
01:02:01,249 --> 01:02:03,485
They said that
so we don't disturb them
574
01:02:03,585 --> 01:02:05,684
in the most beautiful part
of the garden.
575
01:02:07,790 --> 01:02:09,041
Once we're there,
576
01:02:10,306 --> 01:02:12,409
you'll be perfectly happy.
577
01:02:14,128 --> 01:02:15,300
And only then,
578
01:02:16,339 --> 01:02:17,898
we will know everything.
579
01:02:19,149 --> 01:02:20,982
We'll become the real masters.
580
01:02:25,312 --> 01:02:26,448
Come with me.
581
01:02:28,950 --> 01:02:31,209
It's really nice to hear you say that.
582
01:02:32,129 --> 01:02:33,401
If you knew...
583
01:02:37,188 --> 01:02:38,820
It's an indescribable joy.
584
01:02:42,029 --> 01:02:44,296
It won't be possible for me to be happy,
585
01:02:45,156 --> 01:02:46,471
if you don't come.
586
01:02:48,881 --> 01:02:50,226
We will live there,
587
01:02:51,150 --> 01:02:52,588
to love each other,
588
01:02:53,517 --> 01:02:54,522
forever.
589
01:02:56,878 --> 01:02:58,342
It's a tree of life.
590
01:03:00,191 --> 01:03:01,445
Do you want that?
591
01:03:03,821 --> 01:03:05,087
Do you want that?
592
01:03:47,145 --> 01:03:48,211
It's there.
593
01:06:31,919 --> 01:06:33,329
I love you, Albine.
594
01:06:37,544 --> 01:06:39,098
I love you, Serge.
595
01:06:48,193 --> 01:06:49,718
You're not angry at me?
596
01:07:01,330 --> 01:07:02,328
You'll see.
597
01:07:03,266 --> 01:07:05,007
I'll be very discreet.
598
01:07:25,231 --> 01:07:26,669
Didn't you hear that?
599
01:07:31,264 --> 01:07:33,133
They are the noises of the garden.
600
01:07:36,817 --> 01:07:38,074
Someone came in.
601
01:07:50,432 --> 01:07:51,611
I beg you!
602
01:07:52,501 --> 01:07:53,759
Take me with you!
603
01:07:54,014 --> 01:07:55,554
Hide me! Let's hide!
604
01:09:01,246 --> 01:09:02,538
Serge, don't look!
605
01:09:02,910 --> 01:09:04,471
Don't stop! Have mercy!
606
01:09:05,585 --> 01:09:07,476
You promised to always love me.
607
01:09:07,863 --> 01:09:09,267
You can't reject me.
608
01:09:10,681 --> 01:09:11,682
Les Artaud.
609
01:09:12,896 --> 01:09:13,921
Les Artaud.
610
01:09:37,401 --> 01:09:38,119
God,
611
01:09:39,016 --> 01:09:40,364
we have sinned.
612
01:09:43,180 --> 01:09:45,816
Let's run away. Get up!
613
01:09:52,528 --> 01:09:55,007
Death will enter through this hole.
614
01:09:56,677 --> 01:09:58,386
I don't know who I am anymore.
615
01:10:00,045 --> 01:10:01,320
I killed myself.
616
01:10:03,884 --> 01:10:05,810
I have my own blood on my hands.
617
01:10:06,713 --> 01:10:07,964
Do you love me?
618
01:10:17,985 --> 01:10:21,175
We knew that you were hiding there,
with this naked female.
619
01:10:21,846 --> 01:10:25,077
This is an abomination.
She has dragged you into corruption.
620
01:10:27,913 --> 01:10:29,621
This whore has tempted you.
621
01:10:29,902 --> 01:10:32,092
And for her sake, you disobeyed God.
622
01:10:34,199 --> 01:10:37,118
Don't touch her anymore.
She's the door to hell.
623
01:10:42,104 --> 01:10:43,361
Do you love me?
624
01:10:44,159 --> 01:10:45,581
Do you love me?
625
01:10:46,005 --> 01:10:48,805
In the name of God,
get out of this garden!
626
01:10:50,231 --> 01:10:51,851
In the name of God...
627
01:11:14,124 --> 01:11:16,132
Your mercy is infinite.
628
01:11:17,335 --> 01:11:21,946
But I have sinned beyond the sins
that you suffered so much to redeem.
629
01:11:23,808 --> 01:11:26,402
I'm not asking you
to forgive my mistake.
630
01:11:27,799 --> 01:11:30,621
I'm only asking you, my Lord,
to give my guilty body
631
01:11:31,375 --> 01:11:35,766
the force to fulfill my duty,
and to give my lost soul,
632
01:11:36,501 --> 01:11:38,437
at the bottom of unworthiness,
633
01:11:39,367 --> 01:11:40,580
the slightest
634
01:11:41,532 --> 01:11:42,343
gleam
635
01:11:44,065 --> 01:11:45,095
of hope.
636
01:12:13,435 --> 01:12:14,667
Dear brother.
637
01:12:16,499 --> 01:12:17,600
Dear sister.
638
01:12:18,914 --> 01:12:20,466
You are united in Jesus.
639
01:12:21,861 --> 01:12:24,038
It's a link that nothing can break.
640
01:12:24,933 --> 01:12:26,931
And God wants it to be eternal.
641
01:12:28,516 --> 01:12:31,401
So man doesn't separate
what heaven has joined.
642
01:12:32,610 --> 01:12:35,367
You must love each other,
through the love of God.
643
01:12:37,261 --> 01:12:41,606
That's how you will walk together,
without ever losing your way,
644
01:12:42,089 --> 01:12:44,458
and you will find happiness.
645
01:12:50,107 --> 01:12:53,072
She could have left her baby at home,
on her wedding day.
646
01:12:53,172 --> 01:12:54,237
Cute baby.
647
01:12:54,337 --> 01:12:57,044
Are you done with your dirty talk,
you bunch of sluts.
648
01:12:57,187 --> 01:12:59,477
If you continue, I will throw you out.
649
01:12:59,997 --> 01:13:04,342
When I think that she has a baby,
and yet she wears a white wedding dress.
650
01:13:05,155 --> 01:13:05,920
Slut.
651
01:13:07,452 --> 01:13:10,661
My dear brother, it's God
who's giving you today a companion.
652
01:13:13,495 --> 01:13:16,272
Because God didn't want men to live
653
01:13:17,430 --> 01:13:18,202
alone.
654
01:13:19,809 --> 01:13:21,666
Nothing is better than loving,
655
01:13:23,086 --> 01:13:25,386
except protecting those we love.
656
01:13:28,037 --> 01:13:30,154
Take your woman in your arms,
657
01:13:33,118 --> 01:13:35,553
and may you be damned
658
01:13:40,785 --> 01:13:42,729
if you ever abandon her.
659
01:14:05,924 --> 01:14:08,362
When are you going to stop watching me?
660
01:14:08,505 --> 01:14:10,822
I can feel you monitoring
every move I make.
661
01:14:10,922 --> 01:14:13,294
Your soul is in danger,
and I'm looking after it.
662
01:14:14,295 --> 01:14:16,091
The danger has been pushed away.
663
01:14:16,275 --> 01:14:18,554
No, that carnal decay is not dead.
664
01:14:20,875 --> 01:14:24,086
I'm not asking
for your trust or your pity.
665
01:14:24,607 --> 01:14:26,712
I'm simply asking for your charity.
666
01:14:26,856 --> 01:14:28,989
You're not entitled to anyone's charity.
667
01:14:29,089 --> 01:14:31,197
You should atone in despair.
668
01:14:39,391 --> 01:14:40,837
It's him, the beggar.
669
01:14:41,959 --> 01:14:45,181
I should have known, because I noticed
the smell of rotten cadavers.
670
01:14:45,400 --> 01:14:47,072
Come with me, brother, please.
671
01:14:47,243 --> 01:14:50,587
Hey, good morning, abbot.
Don't run away, are you afraid of me?
672
01:14:57,136 --> 01:15:00,319
So, abbot Mouret,
we don't see you anymore at the Paradou.
673
01:15:01,719 --> 01:15:03,360
I've been very busy.
674
01:15:05,416 --> 01:15:08,038
You are free, everybody is free.
675
01:15:09,642 --> 01:15:12,315
The only thing that bothers me is that
676
01:15:12,415 --> 01:15:15,704
my little girl was under
the wrong impression.
677
01:15:16,546 --> 01:15:18,911
She thinks you stopped visiting
because of me.
678
01:15:19,011 --> 01:15:21,642
Even though I'm not annoying.
You must admit that.
679
01:15:21,742 --> 01:15:22,759
Well, well!
680
01:15:23,176 --> 01:15:25,283
Are you walking your pig, abbot.
681
01:15:25,455 --> 01:15:27,908
Wait a minute, you atheist dog.
682
01:15:28,008 --> 01:15:31,263
I swore I would go cut your ears
during your class, you bigot.
683
01:15:31,912 --> 01:15:33,703
For abusing the children.
684
01:15:33,904 --> 01:15:37,575
But in the meantime,
I have the urge to beat you.
685
01:15:37,938 --> 01:15:39,957
You spit on the church, I saw you.
686
01:15:40,328 --> 01:15:44,323
You steal the consecrated hosts to make
the girls have a miscarriage. Murderer!
687
01:15:44,423 --> 01:15:46,187
I will report you to the police.
688
01:15:46,287 --> 01:15:49,395
You're the one who's going to jail,
you slandering bigot.
689
01:15:51,337 --> 01:15:54,115
What a foolish priest,
with all the stories he tells.
690
01:15:54,412 --> 01:15:55,985
Please, I'm begging you.
691
01:15:56,493 --> 01:15:58,644
You shut up. You are his accomplice.
692
01:15:59,240 --> 01:16:02,020
He made you desecrate the cross.
You're despicable.
693
01:16:02,771 --> 01:16:06,323
Sorcerer! You must have laughed
when you imprisoned a priest.
694
01:16:06,513 --> 01:16:09,224
At night, you were injecting rage
into his head.
695
01:16:10,133 --> 01:16:12,428
You made him an animal in heat.
And your slut,
696
01:16:12,528 --> 01:16:14,683
it's you who threw her naked
in his bed.
697
01:16:17,718 --> 01:16:18,505
Idiot!
698
01:16:20,242 --> 01:16:23,281
In his bed, yes, bastard,
completely naked.
699
01:16:24,300 --> 01:16:26,369
And you put a crucifix in the mattress,
700
01:16:26,469 --> 01:16:28,162
to desecrate it.
701
01:16:29,675 --> 01:16:32,702
I will exterminate you.
God is guiding my arm.
702
01:16:42,606 --> 01:16:45,591
And now, that's enough.
You have annoyed me so much.
703
01:16:46,005 --> 01:16:47,672
I will cut your ears.
704
01:16:50,779 --> 01:16:52,020
Stop it, stop it!
705
01:16:52,516 --> 01:16:55,105
This is horrible!
Come on, Jeanbernat, you're crazy!
706
01:16:55,475 --> 01:16:56,905
You're wrong, abbot.
707
01:16:57,072 --> 01:16:59,834
This bigot needs a good bleeding.
708
01:17:01,267 --> 01:17:03,434
Well, since it aggravates you, abbot,
709
01:17:04,656 --> 01:17:05,893
I will wait.
710
01:17:07,736 --> 01:17:09,945
She's been really sad for a while now.
711
01:17:10,619 --> 01:17:12,656
I don't hear her laughing anymore.
712
01:17:14,566 --> 01:17:17,514
Well, you'll come back
if you find it in your heart.
713
01:17:17,837 --> 01:17:19,617
Have a good evening, abbot.
714
01:17:22,375 --> 01:17:25,743
Listen abbot, your mistake
has made me your superior.
715
01:17:26,720 --> 01:17:30,054
God is telling you through my voice,
that if you go back there,
716
01:17:30,451 --> 01:17:33,112
you will suffer horribly in hell.
717
01:17:54,003 --> 01:17:54,874
Abbot.
718
01:17:55,969 --> 01:17:56,724
Hey!
719
01:17:57,518 --> 01:17:59,029
- What?
- It's served.
720
01:18:06,461 --> 01:18:07,967
Where were you again?
721
01:18:09,315 --> 01:18:11,161
You should be careful, abbot.
722
01:18:11,753 --> 01:18:15,558
Since your illness, there are moments
when you look deaf, and blind.
723
01:18:16,691 --> 01:18:18,673
You have to regain your health.
724
01:18:19,170 --> 01:18:21,966
Come on, eat my soup,
it's good in your condition.
725
01:18:24,816 --> 01:18:26,093
I don't think so.
726
01:18:29,446 --> 01:18:30,127
No.
727
01:18:31,109 --> 01:18:34,148
Do you intend to spend another day
without eating?
728
01:18:34,461 --> 01:18:35,722
I'm not hungry.
729
01:18:37,627 --> 01:18:40,485
You should tell me what's hurting you.
730
01:18:42,436 --> 01:18:44,055
Thank you my dear La Teuse,
731
01:18:44,840 --> 01:18:46,430
but I don't have any pain.
732
01:18:48,648 --> 01:18:50,070
What you suffer from,
733
01:18:50,572 --> 01:18:53,679
you'll keep it on your conscience
until it suffocates you.
734
01:18:54,579 --> 01:18:57,756
If you were feeling so good there,
abbot, then you must go back.
735
01:18:57,856 --> 01:19:00,664
There must be someone better than me
to take care of you.
736
01:19:06,025 --> 01:19:07,715
We should never commit sin.
737
01:19:37,641 --> 01:19:38,417
Serge,
738
01:19:39,198 --> 01:19:40,517
I came to get you.
739
01:19:47,535 --> 01:19:50,733
I've been waiting for you for days,
and weeks.
740
01:19:53,200 --> 01:19:55,632
Give me your hands. Let's go.
741
01:19:56,235 --> 01:19:58,720
You shouldn't be here. Go away.
742
01:19:59,808 --> 01:20:01,722
You will only increase your suffering.
743
01:20:01,871 --> 01:20:05,335
I don't suffer when I'm yours,
and when you're mine.
744
01:20:07,544 --> 01:20:08,881
You are wrong.
745
01:20:09,970 --> 01:20:11,334
I belong to God.
746
01:20:13,453 --> 01:20:15,260
Will your God be angry at me,
747
01:20:16,421 --> 01:20:19,311
even though he's the one
who made me how I am?
748
01:20:23,159 --> 01:20:24,513
This is blasphemy.
749
01:20:25,268 --> 01:20:26,875
You're desecrating his house.
750
01:20:26,975 --> 01:20:28,071
Let's go then.
751
01:20:28,385 --> 01:20:29,390
I can't.
752
01:20:29,937 --> 01:20:31,061
I am a priest.
753
01:20:32,284 --> 01:20:35,624
When I saw you so free,
I thought you were no longer a priest.
754
01:20:37,005 --> 01:20:38,458
So, you're not a man?
755
01:20:39,837 --> 01:20:42,323
Your pain shouldn't be
considered a crime.
756
01:20:43,331 --> 01:20:46,558
Despite how unworthy I am,
I still pray for you every night.
757
01:20:47,271 --> 01:20:49,667
Keep your prayers
and your deaths for yourself.
758
01:20:50,626 --> 01:20:53,566
- You live in a pit.
- No.
759
01:20:54,826 --> 01:20:59,013
Here, everything comes back to life,
and climbs to the source of light.
760
01:21:00,231 --> 01:21:01,054
Look.
761
01:21:02,187 --> 01:21:05,180
Look at all the suffering
that my God endured for you.
762
01:21:05,414 --> 01:21:06,368
For me.
763
01:21:08,348 --> 01:21:10,068
Jesus is beaten with a rod.
764
01:21:10,733 --> 01:21:12,069
His flesh is torn.
765
01:21:12,925 --> 01:21:14,144
He's bleeding.
766
01:21:14,828 --> 01:21:16,779
The soldiers are insulting him.
767
01:21:17,679 --> 01:21:19,839
His face is covered with spit.
768
01:21:19,939 --> 01:21:23,112
Remember, Serge.
You were only thinking about living.
769
01:21:23,784 --> 01:21:25,510
- And being happy.
- Shut up.
770
01:21:25,610 --> 01:21:27,347
He gets up on the cross.
771
01:21:27,447 --> 01:21:29,780
He falls, and gets up again.
772
01:21:30,210 --> 01:21:32,858
He struggles under
the weight of the cross.
773
01:21:33,453 --> 01:21:36,478
He carries on his shoulders
all the sins of the world.
774
01:21:37,240 --> 01:21:38,562
Look at me, Serge.
775
01:21:39,543 --> 01:21:41,345
Remember the flowers of the garden.
776
01:21:41,783 --> 01:21:44,509
The roads we took.
Our happiness.
777
01:21:45,364 --> 01:21:48,272
Who talks about happiness,
when Jesus is on the cross.
778
01:21:48,515 --> 01:21:51,188
The nails going into his open hands.
779
01:21:51,468 --> 01:21:53,020
His bones are cracking.
780
01:21:53,362 --> 01:21:57,260
The weight of his tortured body
horribly tears his wounds.
781
01:21:58,743 --> 01:22:00,778
Jesus dies on the cross.
782
01:22:02,396 --> 01:22:04,223
Darkness propagates.
783
01:22:05,412 --> 01:22:06,751
The Earth trembles.
784
01:22:07,445 --> 01:22:08,981
The sepulchers open up.
785
01:22:10,815 --> 01:22:12,635
Let the dead burry the dead.
786
01:22:14,069 --> 01:22:14,830
Come.
787
01:22:16,323 --> 01:22:18,012
Life is full of light,
788
01:22:19,375 --> 01:22:20,295
and love.
789
01:22:22,222 --> 01:22:24,746
You're right.
Death is what exists here.
790
01:22:26,037 --> 01:22:27,455
Death is what I want.
791
01:22:28,364 --> 01:22:31,609
It's what delivers us from all sins.
792
01:22:33,067 --> 01:22:35,492
I ignore life. I refuse it.
793
01:22:36,680 --> 01:22:38,011
I spit on it.
794
01:22:39,105 --> 01:22:40,843
Your garden is a mass grave.
795
01:22:41,537 --> 01:22:44,200
There's nothing there
but evil and darkness.
796
01:22:45,746 --> 01:22:46,700
Go away.
797
01:22:58,719 --> 01:22:59,845
So it's over?
798
01:23:01,219 --> 01:23:02,625
You're pushing me away?
799
01:23:11,214 --> 01:23:13,095
And yet I am your woman.
800
01:23:15,512 --> 01:23:16,520
Go away!
801
01:24:12,460 --> 01:24:13,836
We're going to die.
802
01:24:44,126 --> 01:24:45,022
To die.
803
01:26:46,199 --> 01:26:49,141
- Is Serge there?
- He's reading his Breviary in his room.
804
01:26:49,241 --> 01:26:51,666
- Should I call him?
- Reading his Breviary? No.
805
01:26:51,769 --> 01:26:54,177
Don't call him.
I'll strangle him.
806
01:26:54,277 --> 01:26:57,474
Tell him that Albine is dead.
Do you hear me? She's dead.
807
01:26:57,880 --> 01:27:00,944
Tell him also that she was pregnant.
This will please him.
808
01:27:02,359 --> 01:27:03,443
Giddy up!
809
01:27:28,756 --> 01:27:30,445
What are you doing there?
810
01:27:37,469 --> 01:27:39,423
I'm digging a hole for the young girl.
811
01:27:44,617 --> 01:27:46,277
She'll sleep well in it.
812
01:27:47,447 --> 01:27:49,588
My poor friend, this is not permissible.
813
01:27:49,882 --> 01:27:53,570
What do you mean? Do you think
I'm going to let the priests take her?
814
01:27:53,983 --> 01:27:55,787
I will welcome them with gun shots.
815
01:27:56,700 --> 01:27:58,981
You can't fight the law.
816
01:28:05,902 --> 01:28:08,682
Oh well. The farce is over.
817
01:28:14,766 --> 01:28:18,259
Let them take her,
since they killed her.
818
01:29:23,635 --> 01:29:27,440
For the last time, I will tell you
that it's extremely sacrilegious
819
01:29:27,540 --> 01:29:30,848
to burry a pagan who committed
suicide in a Christian land.
820
01:29:31,186 --> 01:29:34,152
Go away. You're not welcome here.
821
01:29:35,738 --> 01:29:38,204
We'll see what the Bishop
think about that.
822
01:29:42,444 --> 01:29:43,467
Oh Lord.
823
01:29:46,882 --> 01:29:48,112
Our Father.
824
01:30:59,228 --> 01:31:00,922
May you rest in peace.
825
01:31:18,468 --> 01:31:20,679
I'll cut the left ear some other time.
826
01:32:21,055 --> 01:32:26,208
THE END
59356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.