Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,710 --> 00:00:51,870
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:51,870 --> 00:00:53,170
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:53,170 --> 00:00:54,410
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:56,080 --> 00:00:58,409
(Episode 7)
5
00:01:11,960 --> 00:01:14,330
We failed to take them down, after all.
6
00:01:19,870 --> 00:01:22,640
Your Majesty, please have some mercy.
7
00:01:25,669 --> 00:01:27,940
I am saying this
for Your Majesty's own sake.
8
00:01:30,610 --> 00:01:32,010
Care to elaborate?
9
00:01:32,180 --> 00:01:35,750
If you decide to execute
the frontline commander because of this,
10
00:01:36,949 --> 00:01:40,659
it will put more weight
on the significance of this defeat.
11
00:01:40,959 --> 00:01:41,989
But...
12
00:01:42,690 --> 00:01:45,690
if you brush it off
as if it is no big deal at all,
13
00:01:47,430 --> 00:01:51,199
the weight of this defeat
will become negligible.
14
00:01:52,800 --> 00:01:55,840
This is the first conquest expedition
you are leading yourself.
15
00:01:56,269 --> 00:01:58,940
You came here with 400,000 soldiers.
16
00:01:59,140 --> 00:02:02,509
Please do not obsess over a small fortress
like Heunghwajin.
17
00:02:05,209 --> 00:02:06,679
Please consider it our discarded card.
18
00:02:07,349 --> 00:02:08,450
Commander.
19
00:02:13,050 --> 00:02:16,060
I heard 300,000 Goryeo soldiers
led by Kang Jo, the traitor,
20
00:02:16,259 --> 00:02:18,259
set up an encampment
in front of the Tongju Fortress.
21
00:02:18,360 --> 00:02:21,959
I will wipe them out for Your Majesty.
22
00:02:22,259 --> 00:02:24,800
I will win and return victoriously
for Your Majesty...
23
00:02:24,800 --> 00:02:28,340
and the Great Khitan Empire.
24
00:02:46,649 --> 00:02:49,159
You may get up.
His Majesty has forgiven you.
25
00:02:50,989 --> 00:02:52,590
Get your soldiers ready.
26
00:02:53,259 --> 00:02:54,959
We are heading south.
27
00:02:55,459 --> 00:02:57,369
- Commander.
- Remember this.
28
00:02:58,300 --> 00:03:00,130
Until this war is over,
29
00:03:00,269 --> 00:03:03,640
you must never bring up Heunghwajin again.
Do you understand?
30
00:03:06,709 --> 00:03:08,980
Yes, Commander.
31
00:03:11,610 --> 00:03:12,950
(Heunghwajin)
32
00:03:12,950 --> 00:03:15,380
- Hurrah for General Yang Kyu!
- Hurrah for General Yang Kyu!
33
00:03:15,649 --> 00:03:17,950
- Hurrah for the Goryeo army!
- Hurrah for the Goryeo army!
34
00:03:17,950 --> 00:03:19,420
(Yang Kyu,
Northwest Temporary Government Officer)
35
00:03:21,089 --> 00:03:23,260
- Hurrah for the Goryeo army!
- Hurrah for the Goryeo army!
36
00:03:23,420 --> 00:03:25,390
- Hurrah for General Yang Kyu!
- Hurrah for General Yang Kyu!
37
00:03:25,459 --> 00:03:27,760
- No...
- Hurrah for the Goryeo army!
38
00:03:28,459 --> 00:03:30,260
Please, no...
39
00:03:30,260 --> 00:03:33,300
- No...
- Hurrah!
40
00:03:34,269 --> 00:03:36,769
We won! We did it.
41
00:03:39,640 --> 00:03:40,779
Officer Yang.
42
00:03:42,080 --> 00:03:43,410
I will get back at them for this.
43
00:03:45,550 --> 00:03:47,050
In a thousand, ten thousandfold.
44
00:03:47,920 --> 00:03:49,249
I will make them pay for this.
45
00:03:58,630 --> 00:04:00,800
My mother always told me...
46
00:04:01,959 --> 00:04:05,029
not to leave a single enemy behind my back
under any circumstances.
47
00:04:05,130 --> 00:04:07,469
We left some reserves at Murodae.
48
00:04:07,570 --> 00:04:10,610
They will keep things in order.
49
00:04:10,610 --> 00:04:13,739
Hurry up and destroy Goryeo's main forces.
50
00:04:13,939 --> 00:04:17,080
I wish to redeem myself
from this humiliation as soon as possible.
51
00:04:17,249 --> 00:04:19,980
Yes, Your Majesty.
I will be sure to remember that.
52
00:04:25,450 --> 00:04:27,660
(Murodae,
Khitan's 200,000 reserve soldiers)
53
00:04:28,559 --> 00:04:30,689
(Khitan's main forces
with 200,000 soldiers)
54
00:04:30,989 --> 00:04:32,689
(Samsuchae, Tongju, Goryeo's main forces
with 300,000 soldiers)
55
00:04:32,760 --> 00:04:34,160
What did you say?
56
00:04:34,160 --> 00:04:35,959
The Khitan army is advancing south.
57
00:04:36,160 --> 00:04:38,369
They are headed toward Samsuchae
at the moment.
58
00:04:38,369 --> 00:04:40,570
Then what about Heunghwajin?
59
00:04:40,570 --> 00:04:42,269
We have no way of finding out.
60
00:04:42,269 --> 00:04:44,040
Because the Khitan army
is advancing south,
61
00:04:44,170 --> 00:04:46,209
we cannot send scouts to Heunghwajin
at the moment.
62
00:04:52,850 --> 00:04:53,920
Yes, Commander.
63
00:04:53,920 --> 00:04:55,820
(Kang Jo, Field Commander)
64
00:04:56,679 --> 00:04:59,950
That means Heunghwajin has fallen,
after all.
65
00:05:00,450 --> 00:05:01,890
If Heunghwajin was still standing,
66
00:05:02,260 --> 00:05:04,390
the Khitan army
would not be advancing south now.
67
00:05:05,260 --> 00:05:08,230
No army marches forward
with their enemy behind their back.
68
00:05:09,629 --> 00:05:12,929
It is remarkable
that they lasted this long.
69
00:05:14,069 --> 00:05:15,569
They held out for seven days...
70
00:05:15,900 --> 00:05:17,840
while fighting 400,000 soldiers.
71
00:05:26,009 --> 00:05:27,350
Officer Yang.
72
00:05:37,160 --> 00:05:38,389
Are you sure?
73
00:05:38,989 --> 00:05:40,129
Yes, Your Majesty.
74
00:05:41,030 --> 00:05:43,429
The messenger arrived not too long ago.
75
00:05:43,970 --> 00:05:47,129
The Khitans have started to move southward
toward Samsuchae,
76
00:05:47,129 --> 00:05:48,139
and Heunghwajin...
77
00:05:50,199 --> 00:05:52,439
seems to have fallen.
78
00:05:54,910 --> 00:05:56,009
No.
79
00:05:57,309 --> 00:05:58,379
Is it truly not a lie?
80
00:06:00,249 --> 00:06:02,480
Has Heunghwajin really fallen?
81
00:06:03,220 --> 00:06:05,889
Many various circumstances
seem to point to it.
82
00:06:06,650 --> 00:06:09,689
That is the message
from Samsuchae's Supervising Commander.
83
00:06:18,929 --> 00:06:21,170
- Officer Yang.
- Great work.
84
00:06:35,879 --> 00:06:36,980
Sir.
85
00:06:38,249 --> 00:06:39,790
I can not bear it anymore.
86
00:06:40,449 --> 00:06:42,819
Please end my life.
87
00:06:50,100 --> 00:06:52,170
Please just end my life.
88
00:06:59,110 --> 00:07:00,780
- Oh, no.
- My dear!
89
00:07:03,509 --> 00:07:06,050
Do not come. No!
90
00:07:07,150 --> 00:07:08,220
Do not come!
91
00:07:10,220 --> 00:07:11,249
Do not come.
92
00:07:12,619 --> 00:07:13,689
Stop.
93
00:07:14,090 --> 00:07:16,689
- My goodness.
- No.
94
00:07:21,960 --> 00:07:24,069
How do I live without you?
95
00:07:25,230 --> 00:07:26,400
- Put him to rest.
- Father.
96
00:07:27,670 --> 00:07:29,239
Father!
97
00:07:29,239 --> 00:07:30,300
Du Chi's father!
98
00:07:31,970 --> 00:07:33,410
Wake up!
99
00:07:33,410 --> 00:07:34,739
His body is becoming stiff.
100
00:07:35,009 --> 00:07:38,410
Let him walk upright to the world beyond.
101
00:07:40,110 --> 00:07:41,150
No.
102
00:07:47,389 --> 00:07:48,860
He is already stiff.
103
00:07:50,929 --> 00:07:52,429
Let us rest him down.
104
00:08:08,739 --> 00:08:10,850
Is he your only child?
105
00:08:11,610 --> 00:08:14,350
I have a daughter.
106
00:08:16,579 --> 00:08:18,619
Where is she right now?
107
00:08:20,050 --> 00:08:23,160
Since she was with her brother,
she must have also been taken.
108
00:08:23,520 --> 00:08:25,829
She must have been shot
by arrows somewhere.
109
00:08:29,499 --> 00:08:33,030
Young girls cannot climb up
the fortress walls well.
110
00:08:33,629 --> 00:08:35,439
She would not have been used
to take on the arrows.
111
00:08:36,300 --> 00:08:39,509
Each and every prisoner
is money to the Khitans.
112
00:08:40,340 --> 00:08:41,540
She must still be alive.
113
00:08:42,739 --> 00:08:43,910
What difference does that make?
114
00:08:45,179 --> 00:08:46,610
The Khitans have taken her.
115
00:08:49,249 --> 00:08:50,949
I could have saved him.
116
00:08:57,860 --> 00:09:01,129
Before the Khitans climbed over
the fortress walls,
117
00:09:02,259 --> 00:09:05,670
I could have saved my boy.
118
00:09:06,770 --> 00:09:08,699
You could not have done so
if he were your child.
119
00:09:11,739 --> 00:09:12,869
You, too,
120
00:09:14,439 --> 00:09:15,540
would have...
121
00:09:18,309 --> 00:09:20,280
done everything to pull him up.
122
00:09:57,620 --> 00:10:00,250
I heard a messenger came last night.
123
00:10:00,689 --> 00:10:03,290
May I ask what message he carried?
124
00:10:03,290 --> 00:10:04,959
(Main Hall)
125
00:10:04,959 --> 00:10:08,359
The message was that the Khitans
started to move southward.
126
00:10:08,359 --> 00:10:10,660
Does that mean Heunghwajin has...
127
00:10:12,199 --> 00:10:13,270
I am sorry.
128
00:10:14,270 --> 00:10:15,969
The Khitans have blocked the path.
129
00:10:15,969 --> 00:10:17,809
We cannot obtain news about Heunghwajin.
130
00:10:23,939 --> 00:10:25,309
Do not lose hope.
131
00:10:25,679 --> 00:10:27,250
We have simply lost communication.
132
00:10:27,880 --> 00:10:31,250
Nobody knows exactly
what has happened to Heunghwajin.
133
00:10:31,589 --> 00:10:34,760
Your father is one
of the top great commanders in Goryeo.
134
00:10:35,189 --> 00:10:36,260
He must surely be...
135
00:10:37,189 --> 00:10:38,859
protecting Heunghwajin right now.
136
00:10:39,660 --> 00:10:42,500
Do you really believe so?
137
00:10:42,500 --> 00:10:43,500
Yes.
138
00:10:45,329 --> 00:10:48,839
Do you not know your father
more than I do?
139
00:10:48,839 --> 00:10:51,270
Yes, Your Majesty. You are right.
140
00:10:51,270 --> 00:10:54,640
He must be protecting Heunghwajin
even at this very moment.
141
00:10:55,280 --> 00:10:58,780
That is right. Keep that in mind,
142
00:10:59,609 --> 00:11:01,250
and go comfort your mother.
143
00:11:04,250 --> 00:11:05,319
Yes, Your Majesty.
144
00:11:18,969 --> 00:11:22,170
Your Majesty. I have a report to make.
145
00:11:22,270 --> 00:11:23,400
What is it?
146
00:11:23,400 --> 00:11:25,109
It is to my regret to inform you this,
147
00:11:25,469 --> 00:11:27,140
but several Royal Court officials...
148
00:11:27,140 --> 00:11:30,309
are sending their families away
from Gaegyeong.
149
00:11:32,209 --> 00:11:33,250
What?
150
00:11:36,679 --> 00:11:38,050
Go to our hometown.
151
00:11:38,620 --> 00:11:40,449
Until I send word,
152
00:11:41,160 --> 00:11:42,819
do not return to Gaegyeong.
153
00:11:42,990 --> 00:11:44,089
Understood, my lord.
154
00:11:44,530 --> 00:11:46,030
Now then, let us go.
155
00:12:01,780 --> 00:12:02,839
Your Majesty.
156
00:12:03,209 --> 00:12:05,010
What is the meaning of this?
157
00:12:06,209 --> 00:12:10,219
What are you, the so-called
head of the Royal Court, doing?
158
00:12:12,089 --> 00:12:13,550
Unpack at once,
159
00:12:13,550 --> 00:12:15,660
have your family go back inside,
160
00:12:15,859 --> 00:12:16,890
and...
161
00:12:18,390 --> 00:12:21,099
bring all the Royal Court officials...
162
00:12:21,099 --> 00:12:22,400
to the palace right away.
163
00:12:23,660 --> 00:12:24,770
Do you understand?
164
00:12:36,939 --> 00:12:39,510
It has only been a few hours
since we heard the news...
165
00:12:39,510 --> 00:12:41,250
that the Khitan soldiers
were moving southward.
166
00:12:41,250 --> 00:12:42,579
They have not even reached...
167
00:12:42,579 --> 00:12:44,990
the Goryeo soldiers at Samsuchae.
168
00:12:44,990 --> 00:12:48,520
And yet, you are already evacuating
your families...
169
00:12:48,520 --> 00:12:50,089
and taking away possessions?
170
00:12:50,260 --> 00:12:53,959
If the Royal Court officials
do not have faith in the Goryeo soldiers,
171
00:12:54,229 --> 00:12:56,459
how will the people trust them...
172
00:12:56,459 --> 00:12:57,969
and maintain their calm?
173
00:12:58,900 --> 00:12:59,900
I have...
174
00:13:00,829 --> 00:13:03,339
no knowledge of the military.
175
00:13:03,469 --> 00:13:06,469
Nor do I have experience in war.
176
00:13:06,540 --> 00:13:07,880
Even so,
177
00:13:08,679 --> 00:13:10,939
I can assure you of this.
178
00:13:11,809 --> 00:13:13,750
Those who think of running away...
179
00:13:13,750 --> 00:13:17,550
before fighting against their opponent
can never win.
180
00:13:17,890 --> 00:13:19,020
Your Majesty.
181
00:13:19,650 --> 00:13:24,059
We simply prepared
for all the possibilities.
182
00:13:25,790 --> 00:13:26,790
What was that?
183
00:13:26,790 --> 00:13:30,130
All we did was evacuate our families.
184
00:13:30,130 --> 00:13:33,670
We, ourselves, did not run away.
185
00:13:34,170 --> 00:13:36,339
Rather than trembling in fear...
186
00:13:36,339 --> 00:13:38,640
and worrying over
our wife and children's safety,
187
00:13:38,640 --> 00:13:40,770
we thought it was best...
188
00:13:40,770 --> 00:13:42,780
to stay behind alone with peace of mind...
189
00:13:42,780 --> 00:13:46,349
and protect Your Majesty.
190
00:13:46,349 --> 00:13:49,520
Do you think that makes any sense?
191
00:13:50,520 --> 00:13:54,490
We are prepared for death.
192
00:13:54,990 --> 00:13:57,660
For Your Majesty,
193
00:13:57,660 --> 00:14:01,959
we are determined
to risk our lives at any given time.
194
00:14:02,329 --> 00:14:05,500
Even when Kim Chi Yang's soldiers...
195
00:14:05,500 --> 00:14:08,270
sieged the palace not too long ago,
196
00:14:08,270 --> 00:14:09,599
we did not...
197
00:14:09,870 --> 00:14:14,609
leave the late emperor's side.
198
00:14:17,240 --> 00:14:20,849
Your Majesty. We, too, are humans.
199
00:14:21,550 --> 00:14:24,849
We could not help
but worry about our children.
200
00:14:25,650 --> 00:14:28,520
However, we will...
201
00:14:28,689 --> 00:14:33,429
give up our lives
for Your Majesty at any time.
202
00:14:33,429 --> 00:14:37,359
That is the least I ask
Your Majesty to believe in.
203
00:15:01,859 --> 00:15:05,059
Right. Is there something
you would like to say?
204
00:15:05,229 --> 00:15:06,459
Go ahead.
205
00:15:07,829 --> 00:15:11,569
You are the type
who has to say everything...
206
00:15:11,569 --> 00:15:13,530
that is on your mind, no?
207
00:15:14,030 --> 00:15:15,569
(Kang Gam Chan, Deputy Minister of Rites)
208
00:15:15,569 --> 00:15:19,209
What the Royal Court official has
to risk his life to protect...
209
00:15:19,469 --> 00:15:22,280
is not limited to His Majesty's safety.
210
00:15:22,579 --> 00:15:24,510
Serving His Majesty...
211
00:15:24,510 --> 00:15:27,150
and taking care of his subjects
is the job...
212
00:15:27,449 --> 00:15:29,179
of the Royal Court official.
213
00:15:29,179 --> 00:15:33,890
Then, do you mean I harmed the people?
214
00:15:33,890 --> 00:15:37,420
Seeing the Royal Court officials' families
leave Gaegyeong,
215
00:15:37,520 --> 00:15:40,390
the people would have been shaken up.
216
00:15:40,829 --> 00:15:42,630
The thing that arrives a step before...
217
00:15:42,630 --> 00:15:45,800
the enemy's arrival is fear.
218
00:15:45,969 --> 00:15:48,870
The fact that the Royal Court officials
evacuated their families...
219
00:15:49,000 --> 00:15:50,969
opened up the floodgates
to the people's fear...
220
00:15:50,969 --> 00:15:53,140
and left them in confusion.
221
00:15:53,270 --> 00:15:56,280
It is a serious crime that has
caused chaos in times of war.
222
00:15:56,439 --> 00:15:57,910
Deputy Minister!
223
00:15:58,510 --> 00:15:59,579
My lord.
224
00:16:00,410 --> 00:16:01,620
You should stop now.
225
00:16:01,620 --> 00:16:03,620
Things might get even worse at this rate.
226
00:16:11,829 --> 00:16:14,359
You are so self-righteous, indeed.
227
00:16:16,459 --> 00:16:18,130
So self-righteous.
228
00:16:28,740 --> 00:16:29,780
Lord Kang.
229
00:16:30,510 --> 00:16:32,209
Why do you behave so unsociably?
230
00:16:33,449 --> 00:16:36,849
The Left Senior Executive is
undoubtedly the pillar of the court.
231
00:16:37,020 --> 00:16:39,250
He has dedicated himself
to the Royal Court...
232
00:16:39,790 --> 00:16:41,620
through many rebellions and wars.
233
00:16:41,620 --> 00:16:43,290
I know that as well.
234
00:16:43,819 --> 00:16:46,890
That is why I kept my mouth shut
in front of His Majesty.
235
00:16:46,890 --> 00:16:49,359
However, it is not right...
236
00:16:49,359 --> 00:16:52,630
to try to hide one's wrongdoings
with a few eloquent words.
237
00:16:52,630 --> 00:16:54,740
My goodness.
238
00:16:54,900 --> 00:16:57,000
It is a mistake that any man can make.
239
00:16:57,699 --> 00:17:00,270
Is it not a natural instinct
to worry about his flesh and blood?
240
00:17:00,270 --> 00:17:03,010
Do not try to speak up for him like so.
241
00:17:03,209 --> 00:17:04,679
I believe that...
242
00:17:04,679 --> 00:17:07,679
you have also evacuated
your families as well.
243
00:17:15,420 --> 00:17:16,689
You, Lord Kang,
244
00:17:18,729 --> 00:17:21,059
are a hard man to befriend.
245
00:17:21,760 --> 00:17:25,400
Please do not make everyone your enemy.
246
00:17:45,849 --> 00:17:47,390
How great of you.
247
00:17:48,160 --> 00:17:49,459
Are you now...
248
00:17:49,920 --> 00:17:52,130
acting coldly
towards the chancellory scholar as well?
249
00:17:52,189 --> 00:17:54,530
Have you forgotten entirely
that it was thanks to him...
250
00:17:54,530 --> 00:17:56,000
that you were able to return to the court?
251
00:18:01,230 --> 00:18:02,569
Why on earth do you behave this way?
252
00:18:02,740 --> 00:18:05,210
Why is it that
you are so full of pent-up anger...
253
00:18:05,210 --> 00:18:06,940
as if you are some teenage boy?
254
00:18:07,540 --> 00:18:10,639
"Pent-up anger?" What do you mean by that?
255
00:18:11,040 --> 00:18:14,950
All I did was speak up plainly
about their mistakes.
256
00:18:16,550 --> 00:18:19,250
Enough of that. Just tell me.
257
00:18:20,520 --> 00:18:22,460
People who do not know you well...
258
00:18:22,460 --> 00:18:25,129
will say that you are just a man
of a frank disposition.
259
00:18:26,129 --> 00:18:27,159
But I am different.
260
00:18:28,399 --> 00:18:29,559
In my eyes,
261
00:18:29,960 --> 00:18:33,730
I can see something
boiling inside your heart.
262
00:18:34,430 --> 00:18:35,740
What on earth is it?
263
00:18:36,399 --> 00:18:38,839
What keeps making you so mad?
264
00:18:38,839 --> 00:18:40,869
I have no idea what you mean.
265
00:18:40,869 --> 00:18:42,309
If there is no reason,
266
00:18:42,379 --> 00:18:45,379
why did you kick out all of the servants
only to live like this?
267
00:18:45,550 --> 00:18:47,750
Why did you cut off
all of your closest friends...
268
00:18:47,750 --> 00:18:49,849
only to live as a loner?
269
00:18:53,119 --> 00:18:55,659
I am tired. I will head to bed first.
270
00:18:58,960 --> 00:19:00,490
If you cannot tell me,
271
00:19:01,129 --> 00:19:02,829
you will never be able to tell anyone.
272
00:19:05,430 --> 00:19:07,700
I am not asking because I do not know.
273
00:19:07,800 --> 00:19:11,540
I am only saying this so that
you can let it out and find peace of mind.
274
00:19:20,579 --> 00:19:22,849
Please grow up.
275
00:19:23,849 --> 00:19:25,649
Your body is old,
276
00:19:26,190 --> 00:19:28,790
so why is it that
your heart is still 15 years old?
277
00:19:46,109 --> 00:19:48,409
I suddenly realized that I felt lonely.
278
00:19:50,280 --> 00:19:53,909
I felt as though I had been betrayed
by my trusted vassals.
279
00:19:56,280 --> 00:19:58,149
This must be what war is about.
280
00:19:59,290 --> 00:20:01,419
It is hard enough to hate the enemy,
281
00:20:02,490 --> 00:20:04,690
but it keeps making me...
282
00:20:05,290 --> 00:20:06,960
hate those around me too.
283
00:20:08,260 --> 00:20:11,260
That is why it is hard to overcome
a national disturbance.
284
00:20:12,470 --> 00:20:13,800
There is only one enemy,
285
00:20:14,300 --> 00:20:17,500
but we are always divided
into tens of thousands of factions.
286
00:20:18,639 --> 00:20:21,809
We can become one
when we are sharing bountiful food,
287
00:20:22,010 --> 00:20:23,940
but when we are all starving,
288
00:20:24,409 --> 00:20:26,510
quarrels are bound to happen.
289
00:20:27,379 --> 00:20:29,849
Do not trust your vassals too much.
290
00:20:30,280 --> 00:20:33,849
An Emperor is someone
who must walk a tightrope by himself.
291
00:20:35,089 --> 00:20:37,020
The moment you try to trust someone
and rely on them,
292
00:20:37,659 --> 00:20:40,159
you will lose your balance and fall.
293
00:20:40,290 --> 00:20:42,700
Last time,
you told me not to trust the people.
294
00:20:43,099 --> 00:20:45,069
Now, you tell me not to trust
my vassals either.
295
00:20:46,500 --> 00:20:47,500
Then,
296
00:20:48,270 --> 00:20:50,369
who must I trust as I go forth?
297
00:20:50,569 --> 00:20:52,540
You should trust yourself, Your Majesty.
298
00:20:53,339 --> 00:20:56,280
Only rely on yourself.
299
00:20:57,609 --> 00:21:00,050
Well, I am not sure.
300
00:21:02,050 --> 00:21:06,050
Must I really do that
in order to become a good emperor?
301
00:21:06,319 --> 00:21:07,520
Yes, Your Majesty.
302
00:21:08,619 --> 00:21:10,059
You must do so.
303
00:21:13,790 --> 00:21:15,300
I am really not sure.
304
00:21:15,930 --> 00:21:17,829
I feel as though
I have suddenly lost my way.
305
00:21:21,129 --> 00:21:23,399
I am sorry to cause you agony.
306
00:21:24,500 --> 00:21:28,639
However, you will soon
come to understand what I mean.
307
00:22:00,240 --> 00:22:01,240
Aim.
308
00:22:03,909 --> 00:22:04,909
Shoot.
309
00:22:17,290 --> 00:22:18,290
Retreat.
310
00:22:26,169 --> 00:22:27,200
Shoot.
311
00:22:27,869 --> 00:22:29,869
- Shoot!
- Shoot!
312
00:22:30,470 --> 00:22:31,500
Here they come!
313
00:22:32,609 --> 00:22:33,639
Close it!
314
00:22:37,210 --> 00:22:38,409
Is this side blocked too?
315
00:22:38,409 --> 00:22:40,180
- Is it the same on the other side?
- Yes, sir.
316
00:22:40,450 --> 00:22:42,980
We opened the gates
and walked forward about 1,000 paces,
317
00:22:42,980 --> 00:22:44,990
and the Khitan soldiers
were hiding and waiting.
318
00:22:45,349 --> 00:22:47,889
They had only stopped attacking.
They had not ended the siege.
319
00:22:49,190 --> 00:22:52,059
We must send word
that we are still standing in any way.
320
00:22:52,059 --> 00:22:54,059
But there is no way to do so right now.
321
00:22:54,260 --> 00:22:56,960
Even a single messenger
cannot make it out!
322
00:23:00,099 --> 00:23:02,740
(The Goryeo army camp at Samsuchae)
323
00:23:10,879 --> 00:23:12,280
Where are you going?
324
00:23:15,649 --> 00:23:17,220
Well, that is...
325
00:23:19,520 --> 00:23:22,190
Oh, have you lost your way?
326
00:23:23,190 --> 00:23:25,530
- Yes.
- Well, that can happen.
327
00:23:25,629 --> 00:23:26,889
The camp is so big.
328
00:23:27,089 --> 00:23:29,899
I have lost my way several times
while going to the Field Commander's tent.
329
00:23:31,129 --> 00:23:33,629
Go to that place
where you see lots of torches.
330
00:23:33,930 --> 00:23:35,470
Then, you will be able to find your way.
331
00:23:35,599 --> 00:23:36,639
Yes, sir.
332
00:23:40,940 --> 00:23:43,409
Be careful from now on.
333
00:23:44,740 --> 00:23:46,980
You might be accused of being a deserter.
334
00:23:47,109 --> 00:23:48,680
Then, you will have to be
on the run for life,
335
00:23:48,680 --> 00:23:50,250
unable to see your wife and kids.
336
00:23:51,280 --> 00:23:54,020
How can you call that living?
It is as good as death.
337
00:23:57,159 --> 00:23:59,990
Do you understand what I am saying?
338
00:24:01,129 --> 00:24:02,159
Yes, sir.
339
00:24:04,300 --> 00:24:06,500
- Thank you, sir.
- Get going.
340
00:24:12,270 --> 00:24:13,740
Will you just send him off like that?
341
00:24:14,240 --> 00:24:15,780
Should you not uphold the rules strictly?
342
00:24:15,780 --> 00:24:18,409
Forget it. We need all the men we can get.
343
00:24:18,579 --> 00:24:20,349
We cannot punish the soldiers so strictly.
344
00:24:21,750 --> 00:24:23,280
- But still...
- Gosh.
345
00:24:23,619 --> 00:24:25,819
Who is brave from the beginning?
346
00:24:26,550 --> 00:24:28,589
You just become brave
as you keep fighting.
347
00:24:30,819 --> 00:24:32,690
If Heunghwajin had only held out
a little longer,
348
00:24:33,790 --> 00:24:36,530
the men's spirits would not be so low.
349
00:24:36,760 --> 00:24:39,399
They would think
the Khitans were nothing to fear.
350
00:24:39,800 --> 00:24:41,470
They would have found the courage.
351
00:24:41,800 --> 00:24:43,899
Do you really believe
Heunghwajin has fallen?
352
00:24:44,339 --> 00:24:46,639
They might still be holding on.
353
00:24:48,409 --> 00:24:50,909
I hope so too.
354
00:24:50,909 --> 00:24:53,149
But we cannot boost morale
with only guesses.
355
00:24:53,149 --> 00:24:54,280
Goodness, man.
356
00:24:57,180 --> 00:24:58,250
Look here.
357
00:25:01,619 --> 00:25:03,460
Oh, have you lost your way as well?
358
00:25:03,659 --> 00:25:05,559
The line of signal fires
on the inland leading to Tongju...
359
00:25:05,559 --> 00:25:07,490
is probably
in the hands of Khitan already.
360
00:25:07,589 --> 00:25:10,099
However, the peaks
on the coast leading to Cheolju...
361
00:25:10,099 --> 00:25:11,260
must still be standing.
362
00:25:14,530 --> 00:25:16,800
(Signal fire)
363
00:25:16,800 --> 00:25:19,409
We will reclaim this peak
on the top of Mount Ssoksae...
364
00:25:19,809 --> 00:25:21,139
and light a signal fire.
365
00:25:21,240 --> 00:25:23,079
Then, we must exit through the North Gate.
366
00:25:23,680 --> 00:25:26,750
But the Khitan army is already hiding out
in the forest outside.
367
00:25:27,210 --> 00:25:28,280
I see.
368
00:25:30,579 --> 00:25:33,419
Exit through the East Gate
with your army...
369
00:25:33,419 --> 00:25:34,889
and lure the enemy into that area.
370
00:25:34,889 --> 00:25:38,119
While you are doing that, I will reclaim
the peak at Mount Ssoksae...
371
00:25:38,389 --> 00:25:39,559
and light the signal fires.
372
00:25:40,089 --> 00:25:43,460
General, must we do this?
373
00:25:43,659 --> 00:25:45,300
More than half of the Goryeo soldiers...
374
00:25:45,530 --> 00:25:48,200
at Samsuchae are farmers
with no combat experience whatsoever.
375
00:25:48,940 --> 00:25:52,309
Confidence is
what those soldiers need the most.
376
00:25:53,639 --> 00:25:55,139
If they hear that we at Heunghwajin...
377
00:25:55,139 --> 00:25:57,639
successfully fought off
the 400,000 Khitan soldiers,
378
00:25:57,879 --> 00:25:59,710
their blood will boil with enthusiasm
and a can-do spirit.
379
00:26:01,010 --> 00:26:02,280
We should light the signal fires.
380
00:26:02,280 --> 00:26:04,680
That will be our way of handing over
our victory torch...
381
00:26:04,680 --> 00:26:06,550
to the main forces at Samsuchae...
382
00:26:06,819 --> 00:26:08,349
while trapped here.
383
00:26:08,349 --> 00:26:09,819
- Yes, General!
- Yes, General!
384
00:26:10,990 --> 00:26:12,530
Yes, General.
385
00:26:13,059 --> 00:26:14,059
Good.
386
00:26:17,430 --> 00:26:18,530
Giddyap!
387
00:26:23,700 --> 00:26:24,770
Move it!
388
00:27:06,149 --> 00:27:07,649
- Get started.
- Yes, General!
389
00:27:22,599 --> 00:27:24,030
The Khitans are here!
390
00:27:26,869 --> 00:27:28,530
Light the signal fires. Now!
391
00:27:28,530 --> 00:27:29,669
- Yes, General!
- Yes, General!
392
00:28:50,250 --> 00:28:51,550
Please look here.
393
00:28:52,750 --> 00:28:53,990
Hurry up and look at us.
394
00:29:00,790 --> 00:29:01,889
I see smoke.
395
00:29:02,430 --> 00:29:04,030
They saw us!
396
00:29:29,359 --> 00:29:30,389
Look.
397
00:29:31,819 --> 00:29:32,960
That is Mount Ssoksae.
398
00:29:34,230 --> 00:29:35,290
It is Heunghwajin.
399
00:29:35,930 --> 00:29:37,530
This means Heunghwajin is still standing.
400
00:29:42,030 --> 00:29:43,200
Officer Yang.
401
00:29:43,200 --> 00:29:44,440
(Kim Sook Heung,
Seventh Rank Officer of Kwiju)
402
00:29:52,680 --> 00:29:54,849
Move it!
403
00:29:54,849 --> 00:29:56,319
Giddyap!
404
00:29:56,520 --> 00:29:57,950
- Go!
- Pick up the pace!
405
00:29:57,950 --> 00:29:59,220
- We are almost there.
- Move it!
406
00:30:00,450 --> 00:30:02,760
Scurry along so you can cook for us!
407
00:30:02,990 --> 00:30:05,490
You must cook for us! Hurry!
408
00:30:08,030 --> 00:30:10,700
Hey, kneel down. On your knees!
409
00:30:10,700 --> 00:30:12,899
- Kneel down.
- On your knees, all of you!
410
00:30:23,040 --> 00:30:26,250
You are to launch the attack at sunrise.
411
00:30:26,780 --> 00:30:30,079
We will win, no matter what.
412
00:30:31,079 --> 00:30:33,220
Yes, fight with all your might.
413
00:30:33,419 --> 00:30:34,490
I will, Your Majesty.
414
00:30:39,790 --> 00:30:43,559
Hold on.
What are those lights sparkling from afar?
415
00:30:45,629 --> 00:30:47,500
They must be
the Goryeo army's signal fires.
416
00:30:47,500 --> 00:30:49,270
The Goryeo army's signal fires?
417
00:30:50,569 --> 00:30:52,909
How come they are burning behind us?
418
00:30:52,909 --> 00:30:54,069
It looks like...
419
00:30:55,069 --> 00:30:58,480
Goryeo's soldiers at Heunghwajin
have lit their signal fires.
420
00:31:00,510 --> 00:31:03,079
Heunghwajin, again?
421
00:31:08,649 --> 00:31:10,589
That small fortress...
422
00:31:11,819 --> 00:31:14,290
keeps making me angry.
423
00:31:16,129 --> 00:31:17,760
That tiny fortress.
424
00:31:22,229 --> 00:31:25,400
Many of our soldiers are reserves
with no combat experience whatsoever.
425
00:31:26,140 --> 00:31:27,469
Once the battle begins,
426
00:31:27,570 --> 00:31:31,380
they might get scared
and lose their fighting spirit.
427
00:31:32,080 --> 00:31:36,280
Generals, you are to stay
near the sword wagons and support them...
428
00:31:36,409 --> 00:31:38,919
so that the formation remains intact.
429
00:31:38,919 --> 00:31:40,019
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
430
00:31:40,350 --> 00:31:42,550
General No Jeon and General No Eui.
431
00:31:43,249 --> 00:31:45,560
You two are in charge of the front line.
432
00:31:45,719 --> 00:31:47,189
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
433
00:31:50,390 --> 00:31:53,999
General,
you are in charge of the left flank.
434
00:31:54,900 --> 00:31:55,929
Yes, Commander.
435
00:31:58,699 --> 00:32:02,340
Commander, would you be in charge
of the right flank?
436
00:32:04,239 --> 00:32:07,610
Well, the commander should be
at the command post,
437
00:32:07,610 --> 00:32:08,749
should he not?
438
00:32:10,820 --> 00:32:11,820
No.
439
00:32:12,820 --> 00:32:14,749
I will fight alongside the soldiers.
440
00:32:16,850 --> 00:32:17,919
I will do that.
441
00:32:18,519 --> 00:32:19,519
Thank you.
442
00:32:21,459 --> 00:32:22,790
And...
443
00:32:23,860 --> 00:32:25,159
you, Deputy Commander.
444
00:32:28,800 --> 00:32:31,999
You are to guard the command unit...
445
00:32:32,600 --> 00:32:33,699
in the rear.
446
00:32:34,870 --> 00:32:36,269
Yes, Commander.
447
00:32:36,570 --> 00:32:39,380
All of us must fight with all our might.
448
00:32:39,709 --> 00:32:41,110
Goryeo's fate...
449
00:32:41,749 --> 00:32:43,650
depends on this battle.
450
00:32:43,780 --> 00:32:45,850
We must win, no matter what.
451
00:32:45,850 --> 00:32:47,320
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
452
00:32:52,719 --> 00:32:54,090
The Khitans are here.
453
00:32:54,560 --> 00:32:56,259
They have set up camp
about ten ri away from here.
454
00:32:56,259 --> 00:32:58,929
They will launch their attack
as soon as the sun comes up.
455
00:33:13,040 --> 00:33:15,979
A formation is like a moving fortress.
456
00:33:16,150 --> 00:33:18,419
Like a fortress wall
that collapses right away...
457
00:33:18,419 --> 00:33:20,719
as soon as a stone falls out,
458
00:33:22,090 --> 00:33:24,519
the formation would fall apart...
459
00:33:24,759 --> 00:33:26,620
if even just one of you
were to take a step back.
460
00:33:27,290 --> 00:33:31,300
So keep your position at all costs.
461
00:33:31,300 --> 00:33:32,400
Do you understand?
462
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
463
00:33:33,729 --> 00:33:35,969
Must you answer in such feeble voices?
464
00:33:36,769 --> 00:33:38,499
Are you afraid of the enemy?
465
00:33:41,269 --> 00:33:42,810
Trust our sword wagons.
466
00:33:42,909 --> 00:33:44,439
These sword wagons...
467
00:33:44,580 --> 00:33:48,179
are our hidden weapons,
proudly made by the Goryeo army.
468
00:33:48,350 --> 00:33:52,780
They will instantly wipe out
the enemy's mounted troops.
469
00:33:52,780 --> 00:33:54,090
Do you understand?
470
00:33:54,090 --> 00:33:55,150
- Yes, Commander!
- Yes, Commander!
471
00:34:01,860 --> 00:34:02,929
Commander Kang!
472
00:34:03,259 --> 00:34:04,300
What is going on?
473
00:34:04,860 --> 00:34:07,570
They have lit the signal fires
in the north.
474
00:34:07,729 --> 00:34:10,999
- In the north?
- Yes. They have lit all four of them,
475
00:34:11,169 --> 00:34:13,669
which means
that they are battling the enemy.
476
00:34:15,810 --> 00:34:17,880
Then is it Heunghwajin?
477
00:34:17,880 --> 00:34:19,840
Yes, it is Heunghwajin.
478
00:34:20,040 --> 00:34:21,880
Aside from us,
Heunghwajin is the only fortress...
479
00:34:21,880 --> 00:34:23,810
that is battling the enemy now.
480
00:34:25,249 --> 00:34:26,249
Thank you.
481
00:34:27,019 --> 00:34:31,189
Heunghwajin has lit the signal fires!
482
00:34:31,489 --> 00:34:35,429
Heunghwajin did not fall!
483
00:34:35,560 --> 00:34:38,499
Four thousand soldiers of Heunghwajin...
484
00:34:39,259 --> 00:34:42,269
have defeated...
485
00:34:42,669 --> 00:34:44,939
the 400,000 Khitan soldiers!
486
00:34:48,640 --> 00:34:52,439
We, too, will win!
487
00:34:52,679 --> 00:34:55,550
It is now our time...
488
00:34:55,850 --> 00:34:59,780
to wipe out every single Khitan soldier!
489
00:34:59,780 --> 00:35:03,450
Hurrah to the Goryeo soldiers!
490
00:35:03,650 --> 00:35:07,119
- Hurrah!
- Hurrah!
491
00:35:07,119 --> 00:35:09,360
- Hurrah!
- Hurrah!
492
00:35:11,860 --> 00:35:14,499
- Hurrah!
- Hurrah!
493
00:35:14,499 --> 00:35:15,970
Hurrah!
494
00:35:17,030 --> 00:35:18,800
Hurrah!
495
00:35:22,369 --> 00:35:23,769
Why are you not in bed?
496
00:35:24,139 --> 00:35:25,180
(Choi Chung, Military Camp Administrator)
497
00:35:25,180 --> 00:35:26,639
I do not think I can fall asleep.
498
00:35:26,639 --> 00:35:28,309
(Kang Min Cheom, Commander of Aesoojin)
499
00:35:28,349 --> 00:35:30,209
Are all of your soldiers sleeping?
500
00:35:30,349 --> 00:35:34,389
I begged them to sleep.
But they are wide awake.
501
00:35:34,389 --> 00:35:36,820
You should have yelled at them to sleep.
502
00:35:36,820 --> 00:35:39,059
What if they ruin tomorrow's battle?
503
00:35:39,189 --> 00:35:42,130
How can they sleep
when their spirit is overflowing?
504
00:35:42,789 --> 00:35:46,260
Their eyes are eagerly waiting for me
to order them...
505
00:35:46,459 --> 00:35:47,829
to fight at once.
506
00:35:52,369 --> 00:35:53,939
The news of Heunghwajin's victory...
507
00:35:54,369 --> 00:35:56,570
has washed away
most of the soldiers' fears.
508
00:35:57,010 --> 00:35:59,880
You should get some rest,
even just for a bit.
509
00:35:59,880 --> 00:36:01,349
I do not want to sleep.
510
00:36:03,249 --> 00:36:06,519
I want to stand here, watch the sunrise,
511
00:36:06,619 --> 00:36:09,749
and witness those sword wagons...
512
00:36:10,389 --> 00:36:13,919
knock down the Khitans' mounted troops.
513
00:36:14,130 --> 00:36:15,789
I want to confirm the victory...
514
00:36:16,860 --> 00:36:18,599
of our Goryeo soldiers
as soon as possible.
515
00:36:29,139 --> 00:36:31,010
The lookouts have returned
from observation.
516
00:36:31,010 --> 00:36:32,439
(Lookouts:
The Khitan soldiers with good vision)
517
00:36:32,439 --> 00:36:34,809
The Goryeo soldiers
are protecting all four sides...
518
00:36:34,809 --> 00:36:36,349
with long shields.
519
00:36:36,349 --> 00:36:37,380
And?
520
00:36:37,380 --> 00:36:39,150
They are hiding something behind
the long shields.
521
00:36:39,150 --> 00:36:40,519
It seems to look like wagons.
522
00:36:41,349 --> 00:36:42,389
"Wagons?"
523
00:36:44,090 --> 00:36:46,990
Are they putting their faith
in some wagon...
524
00:36:47,260 --> 00:36:50,189
to fight against our mounted troops
in this vast field?
525
00:36:50,260 --> 00:36:52,729
The Goryeo soldiers
are not used to pitched battles.
526
00:36:52,760 --> 00:36:53,800
So...
527
00:36:54,329 --> 00:36:56,970
all they could come up with was wagons.
528
00:36:57,900 --> 00:36:59,840
There must be something more.
529
00:36:59,939 --> 00:37:00,970
Like what?
530
00:37:01,669 --> 00:37:02,769
Who knows?
531
00:37:04,280 --> 00:37:06,380
We should find out.
532
00:37:06,610 --> 00:37:08,110
Armored soldiers.
533
00:37:08,110 --> 00:37:09,180
(Soldiers that are heavily armored)
534
00:37:09,180 --> 00:37:10,349
Sally forth.
535
00:37:10,349 --> 00:37:13,619
Armored soldiers! Sally forth!
536
00:37:22,930 --> 00:37:25,030
- Giddyap!
- Giddyap!
537
00:37:26,930 --> 00:37:28,130
- Giddyap!
- Giddyap!
538
00:37:28,499 --> 00:37:30,970
Stand by. Wait until they get much closer.
539
00:37:31,099 --> 00:37:33,240
When they are close enough,
I will blow the whistle.
540
00:37:44,880 --> 00:37:46,579
- Giddyap!
- Giddyap!
541
00:37:46,849 --> 00:37:49,389
- Giddyap!
- Giddyap!
542
00:37:50,590 --> 00:37:52,959
While waiting for the whistle,
align left and right.
543
00:37:53,220 --> 00:37:54,530
Align left and right!
544
00:37:54,530 --> 00:37:56,430
- Align left and right!
- Align left and right!
545
00:38:03,930 --> 00:38:05,869
- Giddyap!
- Giddyap!
546
00:38:06,070 --> 00:38:07,840
- Giddyap!
- Giddyap!
547
00:38:07,840 --> 00:38:10,240
- Giddyap!
- Giddyap!
548
00:38:11,880 --> 00:38:14,309
- Giddyap!
- Giddyap!
549
00:38:20,079 --> 00:38:21,650
- Now!
- Now!
550
00:38:42,669 --> 00:38:44,510
- Giddyap!
- Giddyap!
551
00:38:57,689 --> 00:39:00,019
Cover the horses' eyes!
552
00:39:00,260 --> 00:39:01,660
Do not stop!
553
00:39:01,829 --> 00:39:03,289
Do not stop!
554
00:39:03,930 --> 00:39:06,829
Do not stop!
555
00:39:06,930 --> 00:39:08,030
Hurry up!
556
00:39:09,329 --> 00:39:10,630
The slingshot!
557
00:39:10,630 --> 00:39:12,240
- Slingshot!
- Slingshot!
558
00:39:12,240 --> 00:39:13,639
(A hand-powered projectile weapon
that increases damage)
559
00:39:13,740 --> 00:39:15,439
- Slingshot!
- Slingshot!
560
00:39:22,809 --> 00:39:24,050
The bludgeon!
561
00:39:24,050 --> 00:39:25,380
- Bludgeon!
- Bludgeon!
562
00:39:25,380 --> 00:39:26,979
(An ironed arm with a striking head)
563
00:39:27,650 --> 00:39:29,019
The long spears!
564
00:39:29,019 --> 00:39:30,050
(A long shaft with a blade
attached to the end)
565
00:39:30,050 --> 00:39:32,689
Duck down!
566
00:39:45,869 --> 00:39:48,139
The mounted troops are down.
They must retreat.
567
00:39:49,010 --> 00:39:50,110
I knew it.
568
00:39:51,010 --> 00:39:52,579
They were hiding something.
569
00:39:52,910 --> 00:39:54,610
- Commander.
- Retreat.
570
00:39:54,610 --> 00:39:57,309
Retreat!
571
00:40:01,150 --> 00:40:02,150
We did it!
572
00:40:02,150 --> 00:40:05,189
We have defeated
the Khitan's mounted troops in one go.
573
00:40:05,320 --> 00:40:06,619
We still have a long way to go.
574
00:40:07,459 --> 00:40:08,789
This is just the beginning.
575
00:40:09,829 --> 00:40:11,329
In this field,
576
00:40:11,599 --> 00:40:14,729
we will annihilate
all of the Khitan soldiers.
577
00:40:20,800 --> 00:40:23,169
- I have a message!
- It is a messenger!
578
00:40:23,169 --> 00:40:25,380
Does he bring news? Let us follow him!
579
00:40:25,380 --> 00:40:26,840
- Come on.
- Let us go.
580
00:40:26,840 --> 00:40:28,680
- All right.
- Hurry.
581
00:40:28,680 --> 00:40:29,910
Wait for me.
582
00:40:32,820 --> 00:40:35,519
Is that true?
583
00:40:36,249 --> 00:40:38,090
Did the Goryeo soldiers win?
584
00:40:38,459 --> 00:40:40,189
Yes, Your Majesty.
585
00:40:44,860 --> 00:40:45,930
Your Majesty.
586
00:40:47,059 --> 00:40:50,099
The people have gathered
in front of the palace gates.
587
00:40:50,400 --> 00:40:54,269
Everyone is wondering
what message he has brought.
588
00:41:00,309 --> 00:41:01,550
Someone is coming out of the gates!
589
00:41:07,919 --> 00:41:10,050
Sir. What message did he bring?
590
00:41:10,050 --> 00:41:12,619
Tell us. What is happening?
591
00:41:12,720 --> 00:41:14,459
Please step back, everyone.
592
00:41:14,689 --> 00:41:17,329
His Majesty the Emperor will come forth.
593
00:41:26,700 --> 00:41:29,209
- Your Majesty.
- Your Majesty.
594
00:41:33,039 --> 00:41:34,380
I have great news.
595
00:41:35,510 --> 00:41:37,050
The Goryeo soldiers in Samsuchae...
596
00:41:37,550 --> 00:41:39,619
have greatly defeated the Khitan soldiers!
597
00:41:44,220 --> 00:41:46,519
They have killed
the Khitan's boastful mounted troops...
598
00:41:47,090 --> 00:41:48,689
in one breath.
599
00:41:53,700 --> 00:41:54,729
And...
600
00:41:57,130 --> 00:41:58,700
Heunghwajin is still standing.
601
00:41:59,639 --> 00:42:01,470
They defeated the Khitan soldiers...
602
00:42:01,709 --> 00:42:03,139
and defended the fortress!
603
00:42:05,780 --> 00:42:08,150
- Hurrah!
- Hurrah!
604
00:42:08,150 --> 00:42:10,510
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah!
605
00:42:11,280 --> 00:42:13,880
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
606
00:42:13,880 --> 00:42:16,590
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
607
00:42:16,590 --> 00:42:19,419
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
608
00:42:19,519 --> 00:42:21,660
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
- Hurrah for the Goryeo soldiers!
609
00:42:22,289 --> 00:42:24,860
- Hurrah!
- Hurrah!
610
00:42:26,459 --> 00:42:28,470
Prepare to attack again.
611
00:42:28,769 --> 00:42:30,369
Keep attacking.
612
00:42:30,970 --> 00:42:32,470
Find their weakness.
613
00:42:32,470 --> 00:42:34,369
Understood, Commander.
614
00:42:45,150 --> 00:42:47,749
Right. Have the scouts returned?
615
00:42:47,919 --> 00:42:48,919
Yes.
616
00:42:50,389 --> 00:42:51,720
Did they find a path?
617
00:42:52,119 --> 00:42:53,860
They seem to have found one.
618
00:42:57,729 --> 00:42:58,860
It is this side.
619
00:42:59,459 --> 00:43:01,729
There is a large mountain
on the right side of the Goryeo soldiers.
620
00:43:01,869 --> 00:43:03,169
Climb over that mountain,
621
00:43:03,530 --> 00:43:05,700
and we will arrive
at the Goryeo soldiers' rear.
622
00:43:08,669 --> 00:43:09,809
However,
623
00:43:10,970 --> 00:43:13,680
can we do this behind
the commander's back?
624
00:43:15,749 --> 00:43:18,950
I will take responsibility,
so you should carry out my order.
625
00:43:19,849 --> 00:43:24,090
I cannot just sit and let the commander
take all the military merit.
626
00:43:25,320 --> 00:43:26,419
Understood.
627
00:43:32,999 --> 00:43:35,099
It was surely shocking news of victory.
628
00:43:35,599 --> 00:43:39,639
Your husbands and sons
achieved this meritorious deed.
629
00:43:40,470 --> 00:43:42,209
I am very grateful.
630
00:43:42,539 --> 00:43:44,410
- We are much obliged.
- We are much obliged.
631
00:43:47,910 --> 00:43:51,849
I know I am a fool to say so,
but I hope the war will end like this.
632
00:43:53,050 --> 00:43:56,789
I do not want more innocent people to die.
633
00:43:56,919 --> 00:43:59,160
Your wish will come true soon.
634
00:43:59,320 --> 00:44:04,059
Having seized the chance to victory,
they will drive out all enemies.
635
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
Yes. That is what I believe as well.
636
00:44:08,530 --> 00:44:11,499
Commander Kang will easily do it.
637
00:44:20,910 --> 00:44:24,919
Well then,
what do you think their next move is?
638
00:44:27,919 --> 00:44:29,919
They attacked our front today.
639
00:44:29,919 --> 00:44:32,789
Tomorrow, they will hit us from the side.
640
00:44:33,119 --> 00:44:36,289
They will attack from all sides
like a pack of wild dogs,
641
00:44:36,289 --> 00:44:39,700
trying to find a weakness
in the sword wagons.
642
00:44:41,669 --> 00:44:45,070
That is the tactic that they use.
643
00:44:49,740 --> 00:44:52,579
We will not be able to finish them off
if all we do is block them.
644
00:44:53,340 --> 00:44:56,180
We must switch to the offensive
and deliver a counterblow as well.
645
00:44:57,249 --> 00:44:59,320
Now is not the time yet.
646
00:45:02,019 --> 00:45:05,990
We must take the enemy's attack
a few more times.
647
00:45:06,160 --> 00:45:09,829
Once the enemy becomes anxious
and attempts an impractical attack,
648
00:45:10,590 --> 00:45:14,130
that is when we counterattack
and end them off.
649
00:45:16,930 --> 00:45:17,970
Commander Kang!
650
00:45:21,169 --> 00:45:22,240
Commander Kang!
651
00:45:22,970 --> 00:45:24,010
It is a sudden attack.
652
00:45:24,010 --> 00:45:26,309
What do you mean, a sudden attack?
From which direction?
653
00:45:26,309 --> 00:45:27,950
They are charging in
and shooting fire arrows...
654
00:45:27,950 --> 00:45:29,880
in the direction
where our military provisions are stored.
655
00:45:30,050 --> 00:45:31,880
- I will go.
- There is no need.
656
00:45:32,820 --> 00:45:34,820
The enemy is small in numbers.
657
00:45:34,820 --> 00:45:37,959
We have blocked off all roads
that could let a large army through.
658
00:45:38,820 --> 00:45:40,090
Deputy Commander,
659
00:45:40,320 --> 00:45:42,959
you should take the men here
and subdue the attack.
660
00:45:43,260 --> 00:45:44,959
Pardon? Do you mean me?
661
00:45:44,959 --> 00:45:45,999
Go on.
662
00:45:48,229 --> 00:45:49,229
Yes, sir.
663
00:45:52,900 --> 00:45:55,169
Right! Follow my lead!
664
00:45:55,369 --> 00:45:56,709
Follow the Deputy Commander!
665
00:46:05,019 --> 00:46:07,550
This is a trick to scatter
the sword wagon formation.
666
00:46:08,720 --> 00:46:11,189
You should make your rounds
to the wagons and spread the word.
667
00:46:11,689 --> 00:46:13,660
Even if there is a ruckus from behind,
668
00:46:13,660 --> 00:46:15,530
tell them to stay in formation.
669
00:46:15,530 --> 00:46:17,889
The enemy's large forces...
670
00:46:19,099 --> 00:46:21,400
will start their attack again soon.
671
00:46:21,630 --> 00:46:22,700
Yes, sir.
672
00:46:23,800 --> 00:46:26,369
Commander, find safety.
The Khitan army is here.
673
00:46:27,039 --> 00:46:28,070
It is a trap.
674
00:46:28,070 --> 00:46:30,039
They were not after the provisions.
They were after you, Commander.
675
00:47:08,579 --> 00:47:09,709
Run away!
676
00:47:09,709 --> 00:47:12,919
The Field Commander has been captured!
677
00:47:13,019 --> 00:47:14,079
What? The Field Commander?
678
00:47:18,320 --> 00:47:19,490
What are they saying?
679
00:47:20,959 --> 00:47:23,090
Stop! You will not be able to come back!
680
00:47:23,090 --> 00:47:25,160
- The Field Commander has been captured!
- The Field Commander has been captured!
681
00:47:26,300 --> 00:47:27,430
Run away!
682
00:47:27,999 --> 00:47:29,300
What are they saying?
683
00:47:29,300 --> 00:47:32,269
- Back to your positions! Now!
- Where do you think you are going?
684
00:47:32,269 --> 00:47:35,039
The Field Commander has been captured!
685
00:48:03,070 --> 00:48:04,200
Commander Kang!
686
00:48:08,570 --> 00:48:11,939
Untie me!
687
00:48:12,209 --> 00:48:15,050
Let me go!
688
00:48:26,090 --> 00:48:29,689
(Korea-Khitan War)
689
00:49:03,459 --> 00:49:05,430
Field Commander Kang Jo
has been captured by the enemy...
690
00:49:05,430 --> 00:49:07,329
and the battle line has fallen at once.
691
00:49:07,329 --> 00:49:08,329
Open the gates!
692
00:49:08,329 --> 00:49:10,070
We must save at least one more
of our scattered troops!
693
00:49:10,070 --> 00:49:12,570
Your Majesty,
you must put an end to the war now.
694
00:49:12,570 --> 00:49:16,439
Is there no one who thinks
we should go on fighting?
695
00:49:16,510 --> 00:49:17,539
Deputy Minister of Rites.
696
00:49:17,539 --> 00:49:19,709
Establish your creed, Your Majesty.
697
00:49:20,272 --> 00:49:22,172
Dramaday.me
51014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.