All language subtitles for Korea-Khitan.War.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,740 --> 00:00:52,069 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:52,069 --> 00:00:53,310 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,310 --> 00:00:54,579 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:56,480 --> 00:00:58,450 (Episode 2) 5 00:01:01,620 --> 00:01:03,450 They said you had stepped out to get some air, 6 00:01:03,950 --> 00:01:05,249 but you were hiding under the floor. 7 00:01:05,519 --> 00:01:08,259 What on earth were you doing under the floorboards, Your Highness? 8 00:01:08,619 --> 00:01:10,259 Because you were hiding in a place like that, 9 00:01:10,729 --> 00:01:13,290 it is only natural that the monks had no idea where you were. 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,829 You loved to play hide-and-seek even when you were living in the palace. 11 00:01:19,599 --> 00:01:20,840 You have not changed one bit. 12 00:01:22,040 --> 00:01:23,199 Do you know me? 13 00:01:23,600 --> 00:01:26,439 Yes. Of course, I know you. 14 00:01:26,869 --> 00:01:30,180 Your Highness may not remember the faces of the countless court ladies, 15 00:01:30,409 --> 00:01:34,220 but we all remember Your Highness. 16 00:01:37,949 --> 00:01:38,949 Here. 17 00:01:41,159 --> 00:01:42,559 Please hurry up and eat. 18 00:01:42,720 --> 00:01:46,290 The Queen Dowager graciously sent you this meal. 19 00:01:48,960 --> 00:01:50,229 What is the matter? 20 00:01:52,530 --> 00:01:53,600 The truth is, 21 00:01:54,669 --> 00:01:56,540 I have been fasting to meditate. 22 00:01:56,940 --> 00:01:58,609 I am grateful to the Queen Dowager for her kindness, 23 00:01:58,940 --> 00:02:00,580 but I cannot eat anything at the moment. 24 00:02:01,210 --> 00:02:04,680 Please pass that along to the Queen Dowager. 25 00:02:06,309 --> 00:02:07,479 Is that so? 26 00:02:09,119 --> 00:02:11,589 Then, drink the tea at least. 27 00:02:15,190 --> 00:02:16,889 Even if you are fasting, 28 00:02:18,660 --> 00:02:20,389 you still drink water, do you not? 29 00:02:29,040 --> 00:02:31,740 All these foods are from Her Highness. 30 00:02:31,969 --> 00:02:34,279 It is an awful manner... 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,580 if you do not even take a sip. 32 00:02:37,979 --> 00:02:40,719 Now then, please drink it. 33 00:02:44,919 --> 00:02:47,359 What is it this time? 34 00:02:48,690 --> 00:02:51,990 Must I drink mine first for you to drink your tea? 35 00:02:52,930 --> 00:02:54,460 Tell me. 36 00:02:55,160 --> 00:02:58,529 Do you think that the food from Her Highness... 37 00:02:58,529 --> 00:03:01,099 has been poisoned? 38 00:03:01,240 --> 00:03:03,640 Her Highness is worried about you. 39 00:03:03,640 --> 00:03:05,439 And yet, is this how you offend her? 40 00:03:12,180 --> 00:03:13,950 No, that is not the case. 41 00:03:14,319 --> 00:03:15,349 If not, 42 00:03:16,450 --> 00:03:17,819 drink it. 43 00:03:21,990 --> 00:03:23,360 Drink it now. 44 00:03:31,099 --> 00:03:32,529 How frustrating. 45 00:03:32,930 --> 00:03:35,400 Why will you not say anything? 46 00:03:35,640 --> 00:03:37,469 Come and tell us. 47 00:03:37,909 --> 00:03:39,510 If it is not Prince Daeryangwon, 48 00:03:40,240 --> 00:03:43,379 who should become the next emperor of Goryeo? 49 00:03:47,520 --> 00:03:48,680 Your Majesty. 50 00:03:57,260 --> 00:03:58,990 I will not answer that question. 51 00:03:59,830 --> 00:04:03,930 Why do we assume that he is dead when he is alive? 52 00:04:04,200 --> 00:04:07,969 Prince Daeryangwon is surely alive. 53 00:04:09,200 --> 00:04:10,670 So, Your Highness... 54 00:04:10,869 --> 00:04:14,309 should stop worrying in haste. 55 00:04:14,309 --> 00:04:18,379 I will discuss and appoint the successor of this royal palace... 56 00:04:18,610 --> 00:04:21,719 together with my subjects later on. 57 00:04:22,719 --> 00:04:23,719 What was that? 58 00:04:24,789 --> 00:04:27,589 You may leave now, chancellors. 59 00:04:34,230 --> 00:04:35,230 What is this? 60 00:04:36,099 --> 00:04:38,599 Did you not hear my order? 61 00:04:56,219 --> 00:04:57,550 Your Majesty... 62 00:04:58,450 --> 00:05:01,119 has become a true emperor now. 63 00:05:02,689 --> 00:05:03,789 All right. 64 00:05:04,189 --> 00:05:06,429 If that is what Your Majesty wishes, 65 00:05:07,330 --> 00:05:09,029 I, too, will return. 66 00:05:09,229 --> 00:05:13,070 However, this will not change anything. 67 00:05:13,570 --> 00:05:17,200 The next emperor of Goryeo is your younger brother. 68 00:05:40,029 --> 00:05:43,159 Your Highness. Your fate has already been decided. 69 00:05:44,799 --> 00:05:46,469 You cannot avoid it. 70 00:05:47,299 --> 00:05:48,339 What? 71 00:05:48,870 --> 00:05:52,339 If you lose your life after drinking that tea, 72 00:05:52,339 --> 00:05:54,380 it will be announced that you passed away... 73 00:05:54,380 --> 00:05:56,339 from sudden indigestion while eating the food. 74 00:05:56,580 --> 00:05:59,010 However, if you do not drink it, 75 00:06:01,250 --> 00:06:03,380 the soldiers outside will cause harm to you... 76 00:06:03,380 --> 00:06:05,650 and kill all monks in this temple... 77 00:06:06,419 --> 00:06:07,989 to wipe out all witnesses. 78 00:06:09,460 --> 00:06:11,429 - Good grief. - What is going on? 79 00:06:11,630 --> 00:06:13,029 What do we do? 80 00:06:14,500 --> 00:06:15,560 Drink it. 81 00:06:15,960 --> 00:06:18,599 Drink it, and you will die alone. If you do not, 82 00:06:19,270 --> 00:06:20,839 everyone will die together. 83 00:06:23,099 --> 00:06:25,339 Now then, hurry up and drink it. 84 00:06:38,020 --> 00:06:41,859 I pray that you reincarnate in paradise. 85 00:06:53,599 --> 00:06:54,770 If I die, 86 00:06:56,969 --> 00:06:58,310 will the people outside... 87 00:06:59,609 --> 00:07:01,039 truly live? 88 00:07:05,179 --> 00:07:06,549 Can you promise me? 89 00:07:07,109 --> 00:07:09,380 Yes, I promise you. 90 00:07:14,190 --> 00:07:15,190 No. 91 00:07:16,359 --> 00:07:18,690 Even if I obediently die, 92 00:07:19,560 --> 00:07:21,729 the people outside will not live. 93 00:07:22,359 --> 00:07:24,370 You would not let those... 94 00:07:24,969 --> 00:07:26,299 who witnessed all of this live. 95 00:07:27,229 --> 00:07:28,599 I must stay alive... 96 00:07:30,099 --> 00:07:31,810 for them to live. 97 00:07:32,010 --> 00:07:34,239 Only when I am alive and well... 98 00:07:36,440 --> 00:07:38,580 will you be unable to harm them. 99 00:07:42,650 --> 00:07:45,890 I will survive. 100 00:07:46,150 --> 00:07:48,219 And then, I will become the emperor. 101 00:07:48,789 --> 00:07:52,190 If you harm the monks, 102 00:07:52,960 --> 00:07:55,830 I will not forgive you. 103 00:07:55,830 --> 00:07:57,200 Under the emperor's order, 104 00:07:57,900 --> 00:08:00,700 I will have you meet the most painful death. 105 00:08:05,739 --> 00:08:07,109 Your Highness! 106 00:08:10,409 --> 00:08:11,549 Your Highness! 107 00:08:19,250 --> 00:08:20,289 What is going on? 108 00:08:21,989 --> 00:08:23,159 I do not know. 109 00:08:24,690 --> 00:08:26,859 His Highness suddenly ran away. 110 00:08:28,859 --> 00:08:31,500 He must think that doing so... 111 00:08:32,130 --> 00:08:34,940 is the best for you. 112 00:08:38,770 --> 00:08:40,609 However, I am worried. 113 00:08:40,739 --> 00:08:44,179 What if he comes across some bandits... 114 00:08:44,650 --> 00:08:47,210 in that desolate mountain? 115 00:08:51,049 --> 00:08:52,120 Your Highness. 116 00:08:58,229 --> 00:08:59,560 Catch him! Over there! 117 00:09:01,859 --> 00:09:02,900 Stop right there! 118 00:09:32,390 --> 00:09:33,459 Stop! 119 00:09:34,029 --> 00:09:35,130 - You! - Stop! 120 00:10:30,520 --> 00:10:32,850 It is blocked. Let us go. 121 00:10:33,120 --> 00:10:34,120 Understood. 122 00:11:23,569 --> 00:11:26,140 I have asked you to come to assign... 123 00:11:26,140 --> 00:11:27,470 a secret task. 124 00:11:28,010 --> 00:11:30,909 I feel as if I can trust you. 125 00:11:30,909 --> 00:11:33,250 I am much obliged. 126 00:11:34,179 --> 00:11:36,279 Please order me to do anything. 127 00:11:44,159 --> 00:11:45,829 Go to Temple Sinhyeol... 128 00:11:45,829 --> 00:11:48,760 and confirm whether Prince Daeryangwon is alive. 129 00:11:49,959 --> 00:11:53,630 Do I simply confirm it and then come back? 130 00:11:55,600 --> 00:11:57,870 That is right. Only check... 131 00:11:59,539 --> 00:12:00,640 if he is all right. 132 00:12:01,039 --> 00:12:02,039 Understood, Your Majesty. 133 00:12:02,439 --> 00:12:04,179 I will make haste. 134 00:12:09,220 --> 00:12:11,949 Your Majesty, he must not travel alone. 135 00:12:12,189 --> 00:12:13,750 Have our soldiers accompany him... 136 00:12:13,750 --> 00:12:15,390 and tell them to protect Prince Daeryangwon. 137 00:12:15,490 --> 00:12:17,390 Protect him from whom? 138 00:12:18,130 --> 00:12:19,159 From... 139 00:12:19,429 --> 00:12:22,130 That is precisely why I will not send soldiers with him. 140 00:12:22,929 --> 00:12:25,699 If I were to send in soldiers to surround Prince Daeryangwon, 141 00:12:25,699 --> 00:12:27,900 the people would only assume one thing. 142 00:12:28,299 --> 00:12:29,600 That I am doing so... 143 00:12:30,539 --> 00:12:32,870 because the Queen Dowager is trying to hurt him. 144 00:12:35,779 --> 00:12:36,880 She is still my mother. 145 00:12:38,209 --> 00:12:40,480 I will not paint her in a bad light. 146 00:12:40,980 --> 00:12:42,020 Your Majesty. 147 00:12:44,419 --> 00:12:46,350 I am certain Prince Daeryangwon is safe. 148 00:12:48,059 --> 00:12:49,260 My mother... 149 00:12:50,659 --> 00:12:53,059 would never cross that line. 150 00:13:00,929 --> 00:13:02,140 Are you sure? 151 00:13:02,240 --> 00:13:04,610 Yes. A man from Gaegyeong has told me the news. 152 00:13:04,610 --> 00:13:06,110 The Queen Dowager has made it clear... 153 00:13:06,470 --> 00:13:08,679 she is trying to get Kim Chi Yang's son appointed as the Crown Prince. 154 00:13:10,179 --> 00:13:11,880 We have risked our lives to protect Goryeo. 155 00:13:11,949 --> 00:13:14,750 But it seems Kim Chi Yang will be taking over Goryeo in the end. 156 00:13:15,449 --> 00:13:17,179 That will never happen. 157 00:13:19,890 --> 00:13:23,020 His Majesty will not let that happen even if it is the last thing he does. 158 00:13:23,120 --> 00:13:24,689 For all these years, 159 00:13:25,260 --> 00:13:27,130 His Majesty has failed to go against the Queen Dowager even once. 160 00:13:27,130 --> 00:13:30,429 How do you expect him to change overnight given his history? 161 00:13:30,559 --> 00:13:32,870 I am certain he will be different regarding this matter. 162 00:13:33,169 --> 00:13:35,970 He used to be brilliant. Do you not agree? 163 00:13:37,470 --> 00:13:40,510 A truly brilliant man would not have caused our country to suffer like this. 164 00:13:40,970 --> 00:13:43,010 Half of the public officials were bargained away by Yoo Haeng Gan. 165 00:13:43,179 --> 00:13:45,350 The other half were bargained away by Kim Chi Yang. 166 00:13:45,350 --> 00:13:47,949 At this rate, even before the war against the Khitan breaks out, 167 00:13:48,150 --> 00:13:50,020 Goryeo's Royal Court will collapse first. 168 00:13:52,819 --> 00:13:55,319 His brilliance has nothing to do with his reputation as the foolish king. 169 00:13:55,689 --> 00:13:58,590 If he is incapable of making decisions with chaos, presented in front of him, 170 00:13:58,590 --> 00:14:00,360 that makes him the foolish king. 171 00:14:01,029 --> 00:14:02,100 That is enough! 172 00:14:03,500 --> 00:14:06,230 Stop looking back to Gaegyeong. 173 00:14:07,100 --> 00:14:08,169 Our enemy... 174 00:14:10,699 --> 00:14:12,309 is over the Yalu River. 175 00:14:12,809 --> 00:14:15,079 Officer Kang, 176 00:14:15,279 --> 00:14:17,140 do you still have faith... 177 00:14:18,779 --> 00:14:20,209 in His Majesty? 178 00:14:39,130 --> 00:14:41,439 (Paeseo Province) 179 00:14:45,169 --> 00:14:49,709 Those darned Khitan looters stormed in out of the blue. 180 00:14:50,179 --> 00:14:53,909 Everyone in the village became their prisoners. 181 00:14:54,380 --> 00:14:57,449 They only left behind people we have no use for... 182 00:14:58,819 --> 00:15:01,789 like the elderly and children. 183 00:15:02,090 --> 00:15:06,260 All of the other villagers including myself were taken to their frontline. 184 00:15:07,159 --> 00:15:09,730 Then we did what they told us to do. 185 00:15:09,900 --> 00:15:12,500 We chopped down trees and dug holes in the ground. 186 00:15:13,029 --> 00:15:14,799 That is how we lived for 3 to 4 months. 187 00:15:16,100 --> 00:15:19,409 At night, they took our women against their will. 188 00:15:19,569 --> 00:15:22,539 They were violated, and I heard their painful cries... 189 00:15:22,980 --> 00:15:24,650 as I lay down on the ground, 190 00:15:25,679 --> 00:15:27,510 forcing myself to fall asleep. 191 00:15:30,150 --> 00:15:33,990 My wife was one of those women. 192 00:15:35,120 --> 00:15:39,090 But her powerless husband could not do a thing. 193 00:15:40,529 --> 00:15:42,360 I just lay down still. 194 00:15:43,699 --> 00:15:46,299 I only waited for the sun to rise. 195 00:15:47,429 --> 00:15:49,100 I covered my ears... 196 00:15:50,039 --> 00:15:52,169 and curled up on the ground. That is all I did. 197 00:15:53,539 --> 00:15:57,039 I wished to freeze to death instead... 198 00:16:04,150 --> 00:16:05,220 I am sorry. 199 00:16:05,720 --> 00:16:09,559 You are the first person to sympathize and shed tears at my story. 200 00:16:09,659 --> 00:16:11,120 It is because I am old. 201 00:16:11,659 --> 00:16:12,659 Go on. 202 00:16:12,659 --> 00:16:13,730 (Judge Kang Gam Chan from Chungju) 203 00:16:13,730 --> 00:16:16,559 Is that how you ended up in the Khitan Empire? 204 00:16:16,730 --> 00:16:19,329 Yes. We were dragged there in the dead of winter, 205 00:16:19,329 --> 00:16:21,000 completely barefoot. 206 00:16:21,299 --> 00:16:22,870 Half of the people did not make it. 207 00:16:23,439 --> 00:16:27,439 We were tossed around in the Khitan Empire. 208 00:16:28,880 --> 00:16:30,840 Then I had become a slave... 209 00:16:31,309 --> 00:16:33,010 at the house of a public official. 210 00:16:33,279 --> 00:16:36,319 I lived there as a slave for seven years and then ran away. 211 00:16:38,449 --> 00:16:40,549 I barely managed to cross the Yalu River. 212 00:16:42,360 --> 00:16:45,289 When did you hear the news about your wife again? 213 00:16:46,959 --> 00:16:48,400 I went back to my hometown. 214 00:16:49,529 --> 00:16:51,699 The villagers told me her news. 215 00:16:52,429 --> 00:16:53,429 She had run away... 216 00:16:54,199 --> 00:16:56,299 three years before I did. 217 00:16:57,000 --> 00:17:00,640 Then she swept up our young son... 218 00:17:01,209 --> 00:17:03,779 and set out to the south all of a sudden. 219 00:17:03,880 --> 00:17:06,110 I believe she left because she was scared... 220 00:17:06,409 --> 00:17:07,949 that Khitan would come back. 221 00:17:08,819 --> 00:17:12,220 Then have you been looking for her ever since then? 222 00:17:12,419 --> 00:17:13,449 Yes. 223 00:17:15,419 --> 00:17:17,020 I deserve to see her... 224 00:17:18,490 --> 00:17:21,559 one last time before I die, do I not? 225 00:17:35,579 --> 00:17:36,610 Take this. 226 00:17:40,409 --> 00:17:42,179 Do not starve yourself. 227 00:17:44,049 --> 00:17:46,189 Do not make finding her your life goal. 228 00:17:46,350 --> 00:17:48,520 Have faith that she is leading a good life somewhere. 229 00:17:50,760 --> 00:17:52,390 If you keep wandering around like this, 230 00:17:52,390 --> 00:17:53,630 you will be brought to the government office... 231 00:17:53,630 --> 00:17:54,800 everywhere you go. 232 00:17:55,229 --> 00:17:56,729 Then if bad luck finds you, 233 00:17:56,729 --> 00:17:59,100 you might be framed as a spy from the Khitan Empire. 234 00:17:59,669 --> 00:18:01,429 I have seen many cases as such. 235 00:18:02,600 --> 00:18:03,969 Then take care. 236 00:18:05,140 --> 00:18:07,909 Thank you, my lord. 237 00:18:15,479 --> 00:18:17,219 Do you think one bag of rice will be enough for him? 238 00:18:17,219 --> 00:18:19,590 Why not give him everything we have? 239 00:18:21,489 --> 00:18:23,120 Good grief! How could he be so nosy? 240 00:18:27,130 --> 00:18:29,560 I am begging you. 241 00:18:29,560 --> 00:18:32,499 If you want to share your wealth, give it to those who have power. 242 00:18:33,229 --> 00:18:36,669 But you are always sharp-tongued around those who outrank you. 243 00:18:36,669 --> 00:18:39,239 That is why you are always appointed to rural areas as this one. 244 00:18:39,509 --> 00:18:41,140 Why are you always so generous... 245 00:18:41,140 --> 00:18:43,080 to those who have no power? 246 00:18:45,979 --> 00:18:49,479 I have not yet finished my work. I must get back to the office. 247 00:18:49,479 --> 00:18:50,580 Go ahead! 248 00:18:50,850 --> 00:18:53,689 I do not wish to see you. You ought to live there instead. 249 00:18:55,019 --> 00:18:56,019 Gosh. 250 00:18:56,659 --> 00:18:59,290 Men around his age all become chancellors. He barely became a judge of fifth rank. 251 00:18:59,560 --> 00:19:01,330 Then he should know what is important. 252 00:19:01,800 --> 00:19:04,929 Gosh. Oh, dear. My precious rice. 253 00:19:06,530 --> 00:19:07,570 Goodness. 254 00:19:08,669 --> 00:19:11,370 I cannot believe I traveled 500 ri on a horse... 255 00:19:11,400 --> 00:19:13,209 to marry a fool like him. 256 00:19:13,669 --> 00:19:16,640 I blame my parents! I truly do! 257 00:19:17,110 --> 00:19:18,650 - Gosh. - Dear me! 258 00:19:23,320 --> 00:19:24,620 Where have you been? 259 00:19:25,350 --> 00:19:27,350 I went back to my house for a moment. 260 00:19:28,459 --> 00:19:30,719 Did you finish interrogating the man who was brought in? 261 00:19:31,090 --> 00:19:32,689 I did not find any suspicions. 262 00:19:33,060 --> 00:19:35,530 He was an innocent man who was taken hostage by the Khitan. 263 00:19:43,699 --> 00:19:45,709 Set out to Gaegyeong at once. 264 00:19:45,810 --> 00:19:48,340 As soon as the sun rises, deliver the letter... 265 00:19:48,939 --> 00:19:50,439 to His Majesty. 266 00:19:50,439 --> 00:19:52,449 - To His Majesty? - Yes. 267 00:19:52,810 --> 00:19:56,380 You must hand-deliver it to His Majesty no matter what. 268 00:19:56,550 --> 00:19:59,620 People like Yoo Haeng Gan cannot read it first. 269 00:19:59,620 --> 00:20:00,650 Understood? 270 00:20:01,090 --> 00:20:02,360 Understood. 271 00:20:10,659 --> 00:20:12,499 We still have not heard any news yet? 272 00:20:13,100 --> 00:20:15,469 Something must have gone wrong. 273 00:20:15,499 --> 00:20:16,870 Do not worry. 274 00:20:17,499 --> 00:20:20,739 I told them to put an end to this. So it will be over. 275 00:20:24,340 --> 00:20:27,449 I did not expect His Majesty to stand in my way this firmly. 276 00:20:28,350 --> 00:20:30,050 He used to be... 277 00:20:30,050 --> 00:20:32,290 such an obedient son who complied with my wishes. 278 00:20:32,519 --> 00:20:34,959 He is only your son when he is in your embrace. 279 00:20:35,360 --> 00:20:38,560 It is the law of life for a son to oppose his mother in due time. 280 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 That is why animals... 281 00:20:41,330 --> 00:20:44,030 chase grown-up males out of the pack. 282 00:20:52,239 --> 00:20:53,939 I will bid you goodnight now. 283 00:20:54,469 --> 00:20:56,080 Please have plenty of rest tonight. 284 00:20:56,580 --> 00:20:57,780 Where are you going? 285 00:20:58,610 --> 00:21:00,179 Stay with me. 286 00:21:00,280 --> 00:21:02,650 His Majesty clearly harbors ill will toward me. 287 00:21:03,550 --> 00:21:04,650 So tonight, 288 00:21:05,820 --> 00:21:07,620 I will spend the night at my house. 289 00:21:12,530 --> 00:21:13,959 May you have a peaceful night. 290 00:21:37,519 --> 00:21:39,050 Stand back! 291 00:21:39,050 --> 00:21:42,090 Clear the path for the Right Senior Executive! 292 00:21:42,290 --> 00:21:43,989 Stand back! 293 00:21:43,989 --> 00:21:46,890 Clear the path for the Right Senior Executive! 294 00:21:50,860 --> 00:21:52,100 We have a problem, my lord. 295 00:21:52,370 --> 00:21:53,630 What is it? 296 00:21:53,630 --> 00:21:56,340 His Majesty has paid a visit to your house, my lord. 297 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 What? 298 00:22:21,390 --> 00:22:22,860 I suggest you go inside in haste. 299 00:22:23,060 --> 00:22:24,560 He is waiting for you, my lord. 300 00:22:32,739 --> 00:22:34,070 Your Majesty. 301 00:22:35,880 --> 00:22:37,979 - You may come in. - Yes, Your Majesty. 302 00:22:49,290 --> 00:22:52,759 Your Majesty, what brings you here? 303 00:22:53,489 --> 00:22:57,199 I suddenly thought of you and thought I should pay you a visit. 304 00:23:03,870 --> 00:23:05,739 Your house is very nice. 305 00:23:07,810 --> 00:23:11,780 There are all sorts of treasures everywhere in the house, 306 00:23:13,550 --> 00:23:16,519 and I see your servants and soldiers everywhere in the yard. 307 00:23:16,919 --> 00:23:19,350 If someone who has never been to Gaegyeong sees this, 308 00:23:19,350 --> 00:23:20,919 they would think... 309 00:23:22,890 --> 00:23:25,019 that you are the emperor, not I. 310 00:23:29,060 --> 00:23:31,259 Please do not say that, Your Majesty. 311 00:23:31,259 --> 00:23:33,300 How dare I... 312 00:23:33,630 --> 00:23:36,169 compare myself to Your Majesty? 313 00:23:37,100 --> 00:23:41,509 I simply owe it all to the Queen Dowager and her graciousness. 314 00:23:46,080 --> 00:23:48,080 If you know that, 315 00:23:49,380 --> 00:23:51,850 why is it that you keep getting greedy? 316 00:23:52,390 --> 00:23:53,390 Why is it... 317 00:23:54,590 --> 00:23:56,390 that you cannot be satisfied? 318 00:23:58,360 --> 00:23:59,860 I am not quite following, Your Majesty. 319 00:23:59,860 --> 00:24:01,999 You are controlling the Queen Dowager... 320 00:24:01,999 --> 00:24:03,330 to make sure that your son... 321 00:24:04,699 --> 00:24:06,870 gets appointed as Crown Prince. 322 00:24:06,999 --> 00:24:08,070 Your Majesty. 323 00:24:08,800 --> 00:24:12,570 I can assure you that the Queen Dowager is acting on her own accord. 324 00:24:12,739 --> 00:24:14,009 She is doing this... 325 00:24:14,009 --> 00:24:16,439 for she knows it is what you want and that it will delight you. 326 00:24:16,439 --> 00:24:19,409 That, in and of itself, is what Her Highness wants. 327 00:24:20,009 --> 00:24:22,479 Her Highness knows that it will bring her joy as well. 328 00:24:22,479 --> 00:24:24,320 That is why she is stepping in like this. 329 00:24:27,189 --> 00:24:28,519 Listen to me carefully. 330 00:24:29,090 --> 00:24:31,090 There are two men... 331 00:24:31,090 --> 00:24:34,130 who can never be friends, no matter what. 332 00:24:34,429 --> 00:24:37,600 A woman's son... 333 00:24:37,600 --> 00:24:41,499 and her lover. 334 00:24:41,900 --> 00:24:44,739 A man who is not even my father... 335 00:24:45,239 --> 00:24:49,909 beds my beautiful, noble mother every night. 336 00:24:50,439 --> 00:24:53,509 As her son, I am engulfed with rage, 337 00:24:53,949 --> 00:24:56,449 so I lie wide awake all night. 338 00:24:56,650 --> 00:24:57,650 Your Majesty. 339 00:24:58,550 --> 00:25:00,850 Please let go of me. 340 00:25:04,689 --> 00:25:07,530 And if that mother was born... 341 00:25:07,729 --> 00:25:11,060 with royal blood and is the Dragon's descendant, 342 00:25:11,659 --> 00:25:16,269 her son's rage will burn even more fiercely. 343 00:25:17,140 --> 00:25:20,610 You are a nobody born outside the palace walls. 344 00:25:20,610 --> 00:25:22,310 How dare you! 345 00:25:23,509 --> 00:25:26,280 If you subdue the mother, who is the Dragon's descendant, 346 00:25:26,280 --> 00:25:29,380 and even try to control her mind, 347 00:25:29,380 --> 00:25:31,179 the son's anger... 348 00:25:31,380 --> 00:25:35,050 will enrage King Taejo and the Dragon as well, 349 00:25:35,050 --> 00:25:38,890 and it will burn profusely as if it will engulf the whole world. 350 00:25:41,759 --> 00:25:42,929 Do you understand? 351 00:25:52,009 --> 00:25:53,640 This is the Emperor's order. 352 00:25:54,269 --> 00:25:55,909 Stop now. 353 00:25:56,179 --> 00:25:58,880 If you take even just one more step, 354 00:25:59,580 --> 00:26:01,949 I will behead you with my own two hands... 355 00:26:03,419 --> 00:26:05,419 and drink my mother's tears. 356 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 Your Majesty. 357 00:26:43,090 --> 00:26:44,920 Where did Your Majesty have to go out of the blue? 358 00:26:45,190 --> 00:26:47,459 We were getting anxious for we did not know where you went. 359 00:26:48,229 --> 00:26:50,330 Oh, my apologies. 360 00:26:50,630 --> 00:26:53,160 I stepped out to visit Kim Chi Yang at his residence. 361 00:26:53,660 --> 00:26:54,670 Pardon me? 362 00:26:54,999 --> 00:26:56,999 He lives in a fancy house. 363 00:26:56,999 --> 00:27:00,140 Every room was filled with all sorts of jewels and treasures. 364 00:27:00,140 --> 00:27:02,969 He amassed his wealth through selling government positions. 365 00:27:02,969 --> 00:27:05,110 I hear those who wish to visit him to bribe him for such positions... 366 00:27:05,110 --> 00:27:07,249 are filling Namdaega Avenue. 367 00:27:08,049 --> 00:27:09,049 Is that so? 368 00:27:09,680 --> 00:27:12,680 Would you say they outnumber those who are trying to bribe you? 369 00:27:13,479 --> 00:27:14,549 Pardon me? 370 00:27:20,590 --> 00:27:22,090 Oh, do not mind me. 371 00:27:22,259 --> 00:27:24,200 It was a joke. 372 00:27:25,729 --> 00:27:26,759 Your Majesty. 373 00:27:31,239 --> 00:27:32,299 What about Lord Lee? 374 00:27:33,569 --> 00:27:35,009 Has he not returned yet? 375 00:27:35,209 --> 00:27:37,739 No, Your Majesty. Even if he were to return in haste, 376 00:27:37,940 --> 00:27:39,840 he would not be back until sunrise. 377 00:27:50,289 --> 00:27:51,559 Lads, search thoroughly! 378 00:27:51,559 --> 00:27:54,090 - Look over there too! - Check between the rocks too. 379 00:27:54,090 --> 00:27:55,559 Comb through the area! 380 00:28:07,940 --> 00:28:09,769 (Temple Sinhyeol) 381 00:28:11,209 --> 00:28:13,739 I see more soldiers heading into the woods. 382 00:28:14,009 --> 00:28:17,279 I suppose they have not found him yet. 383 00:28:20,690 --> 00:28:24,019 He must be hiding in that spot. 384 00:28:24,019 --> 00:28:27,390 - Where? - That spot under the Turtle Boulder. 385 00:28:27,390 --> 00:28:29,430 A while back, we thought the Khitans would invade us, so... 386 00:28:30,130 --> 00:28:31,130 Beob Gong. 387 00:28:36,370 --> 00:28:38,739 Save us, the merciful Buddha. 388 00:28:51,080 --> 00:28:52,680 What will you do with the monks? 389 00:28:52,680 --> 00:28:53,779 Let us get rid of them now. 390 00:28:55,120 --> 00:28:57,219 Why should we kill them with such urgency? 391 00:28:57,989 --> 00:28:59,789 Hurry up and find Prince Daeryangwon first. 392 00:29:01,059 --> 00:29:02,559 How did you lose him? 393 00:29:04,130 --> 00:29:05,200 He cannot have gone far. 394 00:29:05,200 --> 00:29:06,860 We had two lines of guards surrounding him, 395 00:29:06,860 --> 00:29:08,529 so he must be hiding somewhere in the woods. 396 00:29:09,130 --> 00:29:10,170 Then find him quickly. 397 00:29:10,739 --> 00:29:12,900 If you do not find him, we will die. 398 00:29:13,469 --> 00:29:14,539 Yes, madam. 399 00:29:14,640 --> 00:29:15,739 We have a problem! 400 00:29:18,279 --> 00:29:21,080 - Someone is coming. - Who would come here at this late hour? 401 00:29:21,080 --> 00:29:22,880 I am not sure, but he is clad in a uniform. 402 00:29:24,049 --> 00:29:25,249 He must be from the Royal Court. 403 00:29:26,880 --> 00:29:28,920 - Go find out. Hurry. - Yes, madam. 404 00:29:30,390 --> 00:29:31,420 Come along! 405 00:29:47,170 --> 00:29:49,340 - Identify yourself. - I am Lord Lee from the Royal Court. 406 00:29:50,069 --> 00:29:51,709 His Majesty sent me. 407 00:29:52,779 --> 00:29:54,680 What? His Majesty? 408 00:29:54,680 --> 00:29:56,180 Who are you lads? 409 00:29:56,180 --> 00:29:57,719 Who sent you? 410 00:29:59,319 --> 00:30:01,090 Will you not answer my question? 411 00:30:01,249 --> 00:30:03,420 Where is His Highness Prince Daeryangwon? 412 00:30:04,160 --> 00:30:06,459 Goodness. Such insolence! 413 00:30:06,459 --> 00:30:07,489 Back off! 414 00:30:10,430 --> 00:30:11,830 You can let your guard down. 415 00:30:13,930 --> 00:30:16,799 - Court Lady Choi. - Yes. Hello, my lord. 416 00:30:20,440 --> 00:30:21,870 Thank goodness... 417 00:30:22,009 --> 00:30:26,140 His Majesty sent you, not someone else. 418 00:30:26,140 --> 00:30:27,809 Not considering Yoo Haeng Gan, 419 00:30:28,150 --> 00:30:31,249 I am the vassal His Majesty trusts the most. 420 00:30:31,580 --> 00:30:34,819 It would never even occur to him that I could actually be... 421 00:30:34,819 --> 00:30:36,350 in support of the Right Senior Executive. 422 00:30:39,819 --> 00:30:43,660 Please make sure His Majesty will never catch on. 423 00:30:43,989 --> 00:30:45,529 Once he finds out, 424 00:30:46,459 --> 00:30:48,170 we will all die. 425 00:30:48,600 --> 00:30:49,769 Do not be concerned. 426 00:30:49,930 --> 00:30:53,469 Anyway, where is Prince Daeryangwon? 427 00:30:54,170 --> 00:30:55,539 He cannot have gone far. 428 00:30:56,370 --> 00:30:59,509 We will find him soon and finish him off. 429 00:30:59,910 --> 00:31:01,009 Well understood. 430 00:31:01,749 --> 00:31:03,150 See the end of it quickly. 431 00:31:03,979 --> 00:31:06,319 Understood. Take care on your way. 432 00:31:20,559 --> 00:31:23,670 This fool begs you on my knees. 433 00:31:27,100 --> 00:31:30,039 Please help me survive. 434 00:31:31,380 --> 00:31:32,410 I beg you. 435 00:31:33,940 --> 00:31:36,080 Please let me live. 436 00:31:37,950 --> 00:31:38,979 Please... 437 00:31:41,850 --> 00:31:43,590 Please... 438 00:31:43,590 --> 00:31:46,420 Please let me live. 439 00:31:46,890 --> 00:31:49,959 I beg you. Let me live. 440 00:31:53,799 --> 00:31:58,069 Please help me live. 441 00:32:00,910 --> 00:32:04,110 Right. Did you meet with Prince Daeryangwon? 442 00:32:04,279 --> 00:32:05,580 Yes, Your Majesty. 443 00:32:05,709 --> 00:32:07,009 How was he doing? 444 00:32:07,680 --> 00:32:10,450 His Highness was doing well. 445 00:32:10,509 --> 00:32:12,719 He was cultivating himself as a monk... 446 00:32:12,779 --> 00:32:15,090 and living in peace. 447 00:32:19,519 --> 00:32:22,190 What a relief. Yes, a relief. 448 00:32:26,229 --> 00:32:29,130 Great work. You may go and rest. 449 00:32:29,400 --> 00:32:30,729 Yes, Your Majesty. 450 00:32:48,789 --> 00:32:50,019 Are you not Lord Choi? 451 00:32:51,459 --> 00:32:53,059 Yes, it has been a while. 452 00:32:53,059 --> 00:32:55,029 It has. What brings you to Gaegyeong? 453 00:32:55,190 --> 00:32:57,700 I came to meet His Majesty. 454 00:32:58,059 --> 00:32:59,330 "His Majesty?" 455 00:33:00,059 --> 00:33:01,569 Why would you need to meet His Majesty? 456 00:33:05,469 --> 00:33:07,140 This is a letter addressed to Your Majesty... 457 00:33:07,140 --> 00:33:09,410 from the Northwest Temporary Government Officer. 458 00:33:09,410 --> 00:33:10,880 From the temporary government officer? 459 00:33:11,910 --> 00:33:13,509 What do you think you are doing? 460 00:33:13,779 --> 00:33:15,309 If he has something to inform His Majesty, 461 00:33:15,309 --> 00:33:17,620 he should report it through the chancellors. 462 00:33:18,380 --> 00:33:21,190 How dare he use his subordinate to deliver this letter? 463 00:33:31,029 --> 00:33:32,059 Give it to me. 464 00:33:32,200 --> 00:33:34,499 I will read it and then pass it on to the Junior Second Rank Advisor... 465 00:33:35,069 --> 00:33:36,529 to proceed with the formalities. 466 00:33:37,640 --> 00:33:40,469 Did you not hear me? Give it to me. 467 00:33:41,670 --> 00:33:43,170 - Lord Choi! - Enough. 468 00:33:43,640 --> 00:33:46,479 Hand it to me. I am curious as to what it says. 469 00:33:47,380 --> 00:33:49,279 - Your Majesty? - It is all right. 470 00:33:50,009 --> 00:33:52,150 There is no need to be tied down by formalities. 471 00:33:52,850 --> 00:33:53,880 Now then. 472 00:33:55,150 --> 00:33:56,150 Quickly. 473 00:33:57,319 --> 00:33:58,559 Yes, Your Majesty. 474 00:34:33,420 --> 00:34:35,029 Bring something to burn this. 475 00:34:51,979 --> 00:34:54,239 Pass this along to the temporary government officer. 476 00:34:54,779 --> 00:34:55,809 Yes, Your Majesty. 477 00:34:55,809 --> 00:34:57,819 Do not worry about the matters in Gaegyeong. 478 00:34:58,019 --> 00:35:00,620 Dedicate yourself to your duties. 479 00:35:03,149 --> 00:35:05,689 - Understood? - Yes, Your Majesty. 480 00:35:13,759 --> 00:35:16,569 Your Majesty. What was written to say those things? 481 00:35:17,640 --> 00:35:18,839 Nothing serious. 482 00:35:19,200 --> 00:35:21,439 It had what the temporary government officer always said. 483 00:35:21,569 --> 00:35:25,509 You know, about how the war was impending and that we must prepare for it. 484 00:35:25,680 --> 00:35:27,509 But how could Your Majesty burn it? 485 00:35:27,649 --> 00:35:29,480 You should have shown it to me first. 486 00:35:31,319 --> 00:35:34,020 Does that mean I needed your permission to burn it? 487 00:35:34,919 --> 00:35:36,919 - No, that is not... - Be careful. 488 00:35:36,919 --> 00:35:39,160 Simply because you share my bed... 489 00:35:39,160 --> 00:35:41,290 does not mean you share my throne as well. 490 00:35:41,960 --> 00:35:43,989 Your Majesty. I was just... 491 00:35:46,960 --> 00:35:48,830 Yes, understood. 492 00:35:57,210 --> 00:35:59,910 And so? What did you write in the letter? 493 00:36:01,379 --> 00:36:04,250 I wrote that His Majesty should come to a resolute decision. 494 00:36:04,379 --> 00:36:07,580 I asked him to punish men like Kim Chi Yang and Yoo Haeng Gan... 495 00:36:07,819 --> 00:36:10,950 and set the Royal Court right quickly. 496 00:36:13,060 --> 00:36:15,629 Why did you act so recklessly? 497 00:36:15,930 --> 00:36:17,129 Did you think... 498 00:36:17,960 --> 00:36:20,529 His Majesty would accept such a forthright request? 499 00:36:21,230 --> 00:36:24,169 What will you do if he gets angry? 500 00:36:24,169 --> 00:36:25,239 What will you do... 501 00:36:25,239 --> 00:36:28,169 if he orders your head to be cut off at once? 502 00:36:29,640 --> 00:36:31,239 Then I must die. 503 00:36:31,239 --> 00:36:32,509 Sir! 504 00:36:32,509 --> 00:36:33,710 As you said, 505 00:36:35,149 --> 00:36:37,580 the Royal Court will go down at this rate. 506 00:36:37,919 --> 00:36:40,980 Then, we will never win the war against the Khitan. 507 00:36:41,120 --> 00:36:42,790 What I cannot bear with... 508 00:36:43,489 --> 00:36:44,620 is that. 509 00:36:48,460 --> 00:36:50,589 Sir. It is I, Choi Choong. 510 00:36:53,100 --> 00:36:54,830 Was that everything His Majesty said? 511 00:36:55,069 --> 00:36:56,430 Was that it? 512 00:36:57,129 --> 00:36:58,140 Yes. 513 00:37:03,569 --> 00:37:04,580 All right. 514 00:37:06,109 --> 00:37:07,140 Very well. 515 00:37:38,410 --> 00:37:41,009 (Heunghwajin) 516 00:37:47,080 --> 00:37:48,890 Did you station enough sentries? 517 00:37:49,350 --> 00:37:50,390 Yes. 518 00:37:50,649 --> 00:37:52,890 They are lined up along the Yalu River's riverside. 519 00:37:53,790 --> 00:37:55,890 And since we are only moving at night, 520 00:37:55,890 --> 00:37:58,500 the Khitan scouts will be unable to spy on us. 521 00:37:59,660 --> 00:38:00,660 Right. 522 00:38:00,830 --> 00:38:02,200 Will we be able to stop... 523 00:38:02,529 --> 00:38:04,169 the Khitan with such traps? 524 00:38:04,370 --> 00:38:06,339 Not all of them with these. 525 00:38:06,399 --> 00:38:08,839 But it will slow down their speed... 526 00:38:08,839 --> 00:38:10,210 before they reach the fortress wall. 527 00:38:12,040 --> 00:38:14,410 By the way, how much longer... 528 00:38:14,410 --> 00:38:16,410 will you imprison Kim Sook Heung? 529 00:38:17,819 --> 00:38:20,219 I am sure he has come to his senses by now. 530 00:38:20,879 --> 00:38:22,149 He is a savage beast. 531 00:38:22,149 --> 00:38:24,759 Release him, and he will once again go wild. 532 00:38:24,989 --> 00:38:27,830 Then what will you do with him? 533 00:38:40,969 --> 00:38:43,109 Right. Have you repented enough? 534 00:38:43,109 --> 00:38:44,140 Yes. 535 00:38:44,779 --> 00:38:46,279 I have deeply repented. 536 00:38:46,710 --> 00:38:49,049 I will not act rashly again. 537 00:38:50,279 --> 00:38:52,719 Your face tells me those are all lies. 538 00:38:55,620 --> 00:38:56,689 Leave for Guizhou. 539 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Excuse me? 540 00:38:59,120 --> 00:39:00,960 The temporary government officer has agreed. 541 00:39:01,430 --> 00:39:02,529 Go to Guizhou. 542 00:39:03,390 --> 00:39:04,930 - I refuse! - Get down! 543 00:39:04,930 --> 00:39:07,100 Who are you to kick me out? 544 00:39:07,100 --> 00:39:09,129 - You little... - How can you take away... 545 00:39:09,129 --> 00:39:11,129 the right to fight from me? 546 00:39:13,169 --> 00:39:15,210 - This is an order. - My lord! 547 00:39:15,210 --> 00:39:17,469 I know very well why you came here. 548 00:39:18,609 --> 00:39:22,509 This is the first place the Khitan will reach. 549 00:39:23,609 --> 00:39:25,080 And you wish... 550 00:39:25,279 --> 00:39:27,649 to get revenge for your father as soon as possible. 551 00:39:28,250 --> 00:39:29,290 However, 552 00:39:29,549 --> 00:39:32,989 acting unruly will get you nothing. 553 00:39:35,589 --> 00:39:37,489 What are you going on about? 554 00:39:37,830 --> 00:39:39,529 Do not blindly take a guess. 555 00:39:40,000 --> 00:39:41,430 How do I get my revenge? 556 00:39:42,330 --> 00:39:45,469 What must I do so that my late father comes back alive? 557 00:39:46,299 --> 00:39:48,669 I simply want to kill those jerks. 558 00:39:48,810 --> 00:39:51,379 Beheading those Khitans first and the most... 559 00:39:51,379 --> 00:39:53,839 and wiping them out is all that I want to do. 560 00:39:57,250 --> 00:39:59,020 You are truly insane. 561 00:39:59,020 --> 00:40:00,450 If you realize that, 562 00:40:02,020 --> 00:40:04,419 do not think of sending me to Guizhou. 563 00:40:04,859 --> 00:40:06,560 I will kill you if I must... 564 00:40:06,560 --> 00:40:08,589 to stay here in Heunghwajin. 565 00:40:08,589 --> 00:40:10,390 Mind your manners! 566 00:40:10,390 --> 00:40:11,500 You! 567 00:40:18,169 --> 00:40:20,069 - Stop right there! - No! 568 00:40:26,609 --> 00:40:28,609 The Khitan will go to Guizhou. 569 00:40:28,680 --> 00:40:31,250 - What? - They might invade Guizhou first... 570 00:40:31,520 --> 00:40:32,950 and not Heunghwajin. 571 00:40:33,580 --> 00:40:34,580 If not, 572 00:40:34,580 --> 00:40:37,319 they will take the path to Guizhou to avoid Heunghwajin... 573 00:40:37,589 --> 00:40:39,489 when they retreat. 574 00:40:46,029 --> 00:40:47,259 Go to Guizhou. 575 00:40:47,660 --> 00:40:51,339 Guizhou needs at least one crazy man like you. 576 00:41:02,509 --> 00:41:04,250 It is a written directive from Officer Kang. 577 00:41:05,649 --> 00:41:06,950 Give this to the Defense Commander in Guizhou. 578 00:41:10,989 --> 00:41:12,660 Why are you hesitating? 579 00:41:13,290 --> 00:41:15,460 Now that you know the Khitan are heading to Guizhou, 580 00:41:15,660 --> 00:41:17,029 are you scared? 581 00:41:17,129 --> 00:41:18,200 Fine. 582 00:41:19,259 --> 00:41:21,930 If that is the reason you are sending me, I will go. 583 00:41:31,169 --> 00:41:33,480 Gosh. That punk. 584 00:41:35,710 --> 00:41:38,549 But do you truly believe that... 585 00:41:38,719 --> 00:41:41,149 the Khitan will go to Guizhou? 586 00:41:42,549 --> 00:41:43,850 I hope not. 587 00:41:44,520 --> 00:41:45,560 Pardon? 588 00:42:06,640 --> 00:42:08,279 You sure took your time to include every detail. 589 00:42:09,350 --> 00:42:12,649 Is it necessary for you to be this thorough? 590 00:42:13,719 --> 00:42:16,189 We must fear time the most. 591 00:42:16,719 --> 00:42:19,520 All the people in Goryeo were once in indescribable pain. 592 00:42:19,520 --> 00:42:22,029 But it can be forgotten as time passes by. 593 00:42:22,989 --> 00:42:27,060 That is why I wish to leave every detail in writing. 594 00:42:27,060 --> 00:42:28,799 (Kim Jong Hyun) 595 00:42:34,339 --> 00:42:38,540 Khitan will invade Goryeo again. I am sure of it. 596 00:42:41,549 --> 00:42:43,109 How can you be certain? 597 00:42:43,109 --> 00:42:46,319 That is the true nature of nomads on horses. 598 00:42:46,850 --> 00:42:48,419 To farmers and settlers who put down roots, 599 00:42:48,419 --> 00:42:49,950 living means to protect themselves. 600 00:42:50,089 --> 00:42:53,419 But to them, living means to invade and conquer. 601 00:42:53,419 --> 00:42:56,589 Then when do you think they will invade us again? 602 00:42:57,830 --> 00:42:59,560 It will not be long. 603 00:42:59,730 --> 00:43:03,169 I am certain they are looking for a way to justify their future invasion now. 604 00:43:03,370 --> 00:43:06,069 The moment they find an excuse as small as a feather, 605 00:43:06,069 --> 00:43:08,310 they will surely raise an army. 606 00:43:20,919 --> 00:43:23,689 (Shangjing, the capital city of the Khitan Empire) 607 00:43:27,219 --> 00:43:28,960 (Empress Dowager Chengtian) 608 00:43:32,129 --> 00:43:34,660 (Yelu Longxu, the 6th Emperor of the Khitan Empire) 609 00:43:37,899 --> 00:43:42,169 Goryeo does not obey anyone. 610 00:43:42,339 --> 00:43:45,140 They even promised to be loyal to you, 611 00:43:45,980 --> 00:43:47,810 but they sent an envoy to the Song Empire... 612 00:43:47,810 --> 00:43:51,350 and suggested that they attack our empire together. 613 00:43:51,919 --> 00:43:53,750 We must conquer them... 614 00:43:55,390 --> 00:43:57,250 before it is too late. 615 00:43:58,419 --> 00:44:01,629 However, Her Highness is ill now. 616 00:44:01,629 --> 00:44:03,529 Please delay... 617 00:44:03,529 --> 00:44:05,960 your conquest of Goryeo for the time being. 618 00:44:10,230 --> 00:44:11,299 My mother... 619 00:44:12,540 --> 00:44:15,540 has dedicated her life to our empire. 620 00:44:16,069 --> 00:44:18,410 She was always the first to lead us on her horse... 621 00:44:18,410 --> 00:44:20,540 and conquered numerous territories. 622 00:44:21,310 --> 00:44:22,310 From now on, 623 00:44:23,580 --> 00:44:24,980 I will... 624 00:44:26,080 --> 00:44:28,120 shoulder her heavy burden. 625 00:44:33,719 --> 00:44:35,060 I, your son, 626 00:44:36,290 --> 00:44:37,790 will conquer Goryeo... 627 00:44:39,230 --> 00:44:41,230 and make you happy. 628 00:44:41,799 --> 00:44:43,000 Your Majesty. 629 00:44:43,629 --> 00:44:44,700 However, 630 00:44:45,000 --> 00:44:48,439 we do not have a way to justify starting a war now. 631 00:44:51,980 --> 00:44:53,180 You must find a way. 632 00:44:53,839 --> 00:44:57,109 Even if you must search the sand grains along the Ganges to find it, 633 00:44:57,680 --> 00:44:59,180 you must find it no matter what. 634 00:44:59,850 --> 00:45:01,719 Understood, Your Majesty. 635 00:45:06,660 --> 00:45:10,029 Before my mother leaves to the Western Paradise, 636 00:45:10,189 --> 00:45:11,259 I will conquer... 637 00:45:13,359 --> 00:45:14,759 Goryeo no matter what. 638 00:45:18,299 --> 00:45:21,739 The Khitan Empress Dowager has fallen sick again. 639 00:45:22,310 --> 00:45:25,339 It is my speculation that she will stop acting as a regent. 640 00:45:25,640 --> 00:45:29,109 Then it means it will be the era of the Khitan Emperor. 641 00:45:30,310 --> 00:45:33,250 That just means we are getting that much closer to a war. 642 00:45:33,649 --> 00:45:36,350 So far, he has been in the shadow of his mother. 643 00:45:36,520 --> 00:45:39,319 But he will try to come out of the shadow now... 644 00:45:39,319 --> 00:45:42,859 and prove to the world that he is indeed the emperor. 645 00:45:44,330 --> 00:45:46,660 To make things worse, the Emperor secretly feels threatened... 646 00:45:46,660 --> 00:45:48,899 that we might possibly attack them with the Song Empire. 647 00:45:49,069 --> 00:45:51,330 To stop that from happening, 648 00:45:51,669 --> 00:45:53,600 he will try to take over Goryeo completely. 649 00:45:58,509 --> 00:45:59,580 Your Majesty. 650 00:45:59,879 --> 00:46:03,350 The Khitan Emperor's mother is ill in bed now. 651 00:46:03,649 --> 00:46:06,020 Allow us to send an envoy, wish her a good recovery, 652 00:46:06,020 --> 00:46:09,649 and offer comforting words to the Emperor. 653 00:46:09,750 --> 00:46:11,620 It will be a good chance... 654 00:46:11,620 --> 00:46:15,259 to reignite the bond between the Khitan Empire and Goryeo. 655 00:46:15,529 --> 00:46:18,899 We will instruct the envoy to observe their movements as well. 656 00:46:18,899 --> 00:46:21,799 If that is your opinion, 657 00:46:23,500 --> 00:46:24,500 I shall allow it. 658 00:46:25,640 --> 00:46:27,839 - Understood, Your Majesty. - Understood, Your Majesty. 659 00:46:29,969 --> 00:46:32,609 How is the preparation for tonight's banquet going? 660 00:46:32,739 --> 00:46:35,450 We have invited the elderly over 80 years old and their families... 661 00:46:35,450 --> 00:46:37,750 residing in Gaegyeong to the palace. 662 00:46:38,450 --> 00:46:40,680 They will admire the lotus lanterns with you... 663 00:46:40,879 --> 00:46:42,950 and enjoy the banquet. 664 00:46:43,919 --> 00:46:44,950 Yes. 665 00:46:45,719 --> 00:46:48,390 This is my banquet for the people. 666 00:46:48,390 --> 00:46:51,960 Make sure nothing is lacking at the banquet. 667 00:46:52,299 --> 00:46:54,529 - Understood, Your Majesty. - Understood, Your Majesty. 668 00:47:04,069 --> 00:47:06,279 The deed will be done tonight. 669 00:47:08,210 --> 00:47:10,109 A son who goes against his mother's wish... 670 00:47:10,109 --> 00:47:12,580 ought to face caning to teach him a lesson. 671 00:47:13,680 --> 00:47:16,649 After this, His Majesty will become an obedient son once again... 672 00:47:16,950 --> 00:47:19,390 and come back to your embrace. 673 00:47:23,489 --> 00:47:25,830 I do not wish to see him hurt. 674 00:47:28,230 --> 00:47:29,899 Of course, not. 675 00:47:31,069 --> 00:47:32,540 Please do not worry. 676 00:47:34,100 --> 00:47:38,009 Tell them to put an end to the deed regarding Prince Daeryangwon as well. 677 00:47:38,540 --> 00:47:40,239 Have them know that if it is not done by tonight, 678 00:47:40,239 --> 00:47:41,950 they will not be forgiven. 679 00:47:42,580 --> 00:47:44,210 Yes, Your Highness. 680 00:47:51,350 --> 00:47:52,620 Burn the mountain! 681 00:47:54,249 --> 00:47:55,589 - Gosh. What? - The mountain? 682 00:47:55,760 --> 00:47:57,189 Our leaders are upset. 683 00:47:58,160 --> 00:48:00,289 We must eliminate Prince Daeryangwon even if it means... 684 00:48:00,289 --> 00:48:02,030 we burn down Mount Samgak. 685 00:48:02,600 --> 00:48:04,160 Make haste now! 686 00:48:04,160 --> 00:48:05,169 - Understood! - Understood! 687 00:48:06,300 --> 00:48:07,330 Go! 688 00:48:12,810 --> 00:48:14,910 Does she mean we are to burn down Prince Daeryangwon? 689 00:48:15,339 --> 00:48:17,140 Why do you care? 690 00:48:17,140 --> 00:48:20,080 Stab him or burn him. In the end, he will be dead all the same. 691 00:48:20,879 --> 00:48:22,249 We will be punished for this. 692 00:48:23,019 --> 00:48:24,080 What? 693 00:48:25,149 --> 00:48:26,749 Let us begin here! 694 00:48:26,749 --> 00:48:28,589 Everyone, stand against the direction of the wind. 695 00:48:30,859 --> 00:48:32,430 Prince Daeryangwon carries the bloodline of the Dragon. 696 00:48:32,930 --> 00:48:34,229 So killing him... 697 00:48:34,359 --> 00:48:36,459 would enrage the Dragon, and we will face lightning. 698 00:48:36,459 --> 00:48:38,229 Our bodies will burn instantly, leaving us dead. 699 00:48:39,129 --> 00:48:41,169 Gosh. Do you honestly believe that nonsense? 700 00:48:41,169 --> 00:48:42,539 It may not be nonsense. 701 00:48:42,539 --> 00:48:43,939 Gosh. You are frustrating. 702 00:48:43,939 --> 00:48:45,839 All right. Let us begin. 703 00:48:46,740 --> 00:48:47,780 Gosh. 704 00:49:03,689 --> 00:49:05,959 See? The Dragon is furious. 705 00:49:06,530 --> 00:49:07,530 The Dragon is furious. 706 00:49:08,660 --> 00:49:09,729 Oh, no. 707 00:49:16,970 --> 00:49:20,740 Tell us where Prince Daeryangwon is now. 708 00:49:23,010 --> 00:49:24,109 We do not know. 709 00:49:25,550 --> 00:49:27,479 How could we answer a question we do not have an answer for? 710 00:49:27,479 --> 00:49:31,249 Then at least tell us where he might be hiding. 711 00:49:31,249 --> 00:49:32,519 If you do not tell us, 712 00:49:33,319 --> 00:49:35,019 the boy monk will be the first to die. 713 00:49:37,359 --> 00:49:39,390 Please spare me! 714 00:49:39,390 --> 00:49:40,459 Stop it! 715 00:49:41,160 --> 00:49:43,260 How dare you threaten to kill him in front of the Buddha? 716 00:49:43,260 --> 00:49:46,700 If you want the boy to live, tell us. 717 00:49:46,999 --> 00:49:48,300 Court Lady Choi! 718 00:49:49,769 --> 00:49:50,870 Now! 719 00:49:51,209 --> 00:49:52,410 - Gosh. - No. 720 00:49:52,910 --> 00:49:55,580 I will put an end to everything before the morning dawns. 721 00:49:55,910 --> 00:49:58,450 If I have to kill all of you to end this, so be it. 722 00:49:58,450 --> 00:50:00,109 I will finish the job no matter what! 723 00:50:10,720 --> 00:50:12,089 Where are you hiding? 724 00:50:12,890 --> 00:50:14,189 Come out at once! 725 00:50:14,859 --> 00:50:18,030 If you do not show yourself, all the monks will die. 726 00:50:18,629 --> 00:50:20,269 The boy monk will be the first to die. 727 00:50:20,629 --> 00:50:22,669 That kid will be the first one to get killed! 728 00:50:23,999 --> 00:50:25,370 How many people must die... 729 00:50:25,870 --> 00:50:27,810 just so you can live? 730 00:50:29,379 --> 00:50:31,550 Come out at once. Come on! 731 00:50:34,919 --> 00:50:35,979 That is enough. 732 00:50:37,080 --> 00:50:38,220 The Dragon is angry. 733 00:50:38,220 --> 00:50:40,189 You saw it with your own eyes. 734 00:50:40,390 --> 00:50:42,060 If we keep trying to kill the Dragon's descendant, 735 00:50:42,060 --> 00:50:43,459 we do not know what kind of disaster will befall us. 736 00:50:44,390 --> 00:50:46,160 Stop spewing such ominous nonsense. 737 00:50:46,160 --> 00:50:47,789 If you are afraid, you can stop here. 738 00:50:48,700 --> 00:50:51,499 I will find him by myself and move up in the world. 739 00:51:09,620 --> 00:51:10,720 Prince Daeryangwon. 740 00:51:11,419 --> 00:51:12,490 Do not leave. 741 00:51:14,120 --> 00:51:15,220 Do not be afraid. 742 00:51:15,459 --> 00:51:18,129 I am the one who should be afraid. 743 00:51:22,999 --> 00:51:25,470 I implore you to help me. 744 00:51:29,100 --> 00:51:30,700 I will never forget your kindness. 745 00:51:31,470 --> 00:51:34,109 As the Dragon's descendant, I give you my word. 746 00:51:34,810 --> 00:51:36,039 Please help me. 747 00:51:37,280 --> 00:51:38,410 Help you, how? 748 00:51:42,379 --> 00:51:43,580 Where are you? 749 00:51:44,649 --> 00:51:45,890 Come out at once! 750 00:51:47,089 --> 00:51:49,890 Darn it. I cannot see a thing. 751 00:51:51,289 --> 00:51:53,930 Hey, you! We already combed through that area. 752 00:51:54,089 --> 00:51:55,399 Go the other way! 753 00:52:04,499 --> 00:52:05,910 (Temple Samcheon) 754 00:52:10,609 --> 00:52:12,379 (Temple Samcheon) 755 00:52:23,620 --> 00:52:26,459 Please make sure His Majesty gets this. 756 00:52:26,589 --> 00:52:27,660 Yes, Your Highness. 757 00:52:38,140 --> 00:52:40,470 We combed through the entire mountain while shouting his name, 758 00:52:41,379 --> 00:52:42,740 but he did not reveal himself. 759 00:52:42,939 --> 00:52:45,550 Prince Daeryangwon abandoned all of you. 760 00:52:46,649 --> 00:52:48,080 Now, tell me. 761 00:52:48,419 --> 00:52:50,019 Where is Prince Daeryangwon? 762 00:52:53,319 --> 00:52:54,319 Is that your answer? 763 00:52:55,390 --> 00:52:56,390 Fine. 764 00:52:57,019 --> 00:52:58,629 - Behead him. - Yes, madam. 765 00:53:01,530 --> 00:53:02,530 Stop! 766 00:53:03,359 --> 00:53:04,459 Stop at once! 767 00:53:04,459 --> 00:53:07,399 Monk, please help me. Please save me! 768 00:53:08,439 --> 00:53:09,439 Stop at once! 769 00:53:11,370 --> 00:53:13,069 - Your Highness. - Your Highness. 770 00:53:14,010 --> 00:53:15,039 Stop. 771 00:53:19,580 --> 00:53:20,709 I am here. 772 00:53:22,379 --> 00:53:23,950 You showed yourself, at last. 773 00:53:24,180 --> 00:53:25,789 How impressive. 774 00:53:26,019 --> 00:53:29,120 Were you that worried about these monks? 775 00:53:29,490 --> 00:53:32,459 Did you want to save them that much? 776 00:53:32,589 --> 00:53:33,990 No, I came back to save you. 777 00:53:35,229 --> 00:53:36,229 I beg your pardon? 778 00:53:36,560 --> 00:53:39,100 I came back to save everyone here. 779 00:53:39,229 --> 00:53:40,729 What on earth do you mean? 780 00:53:40,729 --> 00:53:41,970 I have let His Majesty know... 781 00:53:42,839 --> 00:53:44,370 what is going on here. 782 00:53:48,839 --> 00:53:50,839 (Temple Samcheon) 783 00:53:50,839 --> 00:53:54,010 Now, His Majesty knows everything. 784 00:53:54,149 --> 00:53:56,120 He now knows who is here at Temple Sinhyeol... 785 00:53:56,120 --> 00:53:57,620 and what you are after. 786 00:53:58,120 --> 00:53:59,350 He knows everything now. 787 00:54:00,050 --> 00:54:01,390 If you still do not care, 788 00:54:01,390 --> 00:54:03,260 you may go ahead and behead me at once. 789 00:54:04,930 --> 00:54:05,990 Do you... 790 00:54:07,359 --> 00:54:08,700 expect me to believe that? 791 00:54:09,959 --> 00:54:12,569 Well, even if you managed to send a messenger, 792 00:54:12,669 --> 00:54:14,499 how could His Majesty who is in Gaegyeong... 793 00:54:14,499 --> 00:54:18,140 save you now, Prince Daeryangwon? 794 00:54:18,209 --> 00:54:19,910 He will not be able to save me. 795 00:54:20,069 --> 00:54:23,810 However, he will never forgive those... 796 00:54:24,310 --> 00:54:25,979 who killed the Dragon's last descendant. 797 00:54:26,180 --> 00:54:28,120 He will search the whole country... 798 00:54:28,120 --> 00:54:30,620 to track down every single person who was here. 799 00:54:33,720 --> 00:54:35,160 Do not be concerned! 800 00:54:36,589 --> 00:54:39,890 The Queen Dowager will protect us. 801 00:54:40,760 --> 00:54:42,459 Do you truly think so? 802 00:54:42,729 --> 00:54:46,669 Do you believe that the Queen Dowager will defend you and protect you? 803 00:54:46,669 --> 00:54:48,269 Do you truly believe... 804 00:54:48,470 --> 00:54:50,439 that she will admit her wrongs in front of the people? 805 00:54:52,910 --> 00:54:54,470 I would call it vain hope. 806 00:54:54,780 --> 00:54:58,510 No one in Goryeo can forgive those who hurt... 807 00:54:59,550 --> 00:55:00,580 the Dragon's descendants. 808 00:55:01,080 --> 00:55:04,350 She will make you take the fall for everything... 809 00:55:04,749 --> 00:55:06,550 and give you a harsher punishment. 810 00:55:07,890 --> 00:55:09,919 I suggest you give up everything now... 811 00:55:10,060 --> 00:55:11,530 and leave this temple. 812 00:55:11,890 --> 00:55:12,930 If you do that, 813 00:55:13,890 --> 00:55:15,399 I will pretend this never happened. 814 00:55:17,499 --> 00:55:19,769 I will be in the sermon hall. I suggest you make a wise decision. 815 00:55:20,129 --> 00:55:21,499 We will either... 816 00:55:22,039 --> 00:55:23,100 live together... 817 00:55:24,240 --> 00:55:25,370 or die together, all of us. 818 00:55:27,470 --> 00:55:29,609 Save us, the merciful Buddha. 819 00:55:38,350 --> 00:55:39,589 Let us go inside. 820 00:55:40,249 --> 00:55:41,289 Yes, Your Highness. 821 00:55:42,260 --> 00:55:44,160 All right. Come on, Beob Gong. 822 00:55:45,760 --> 00:55:46,760 Your Highness. 823 00:55:48,260 --> 00:55:52,200 Did you truly send a messenger to His Majesty? 824 00:55:52,830 --> 00:55:55,069 How would I believe you? 825 00:55:55,200 --> 00:55:56,439 I am the Dragon's descendant. 826 00:55:57,740 --> 00:55:59,140 That is why it was possible. 827 00:56:05,649 --> 00:56:06,649 Let us go. 828 00:56:18,289 --> 00:56:20,089 - Court Lady Choi. - What is it? 829 00:56:20,689 --> 00:56:22,530 When I was looking down from the mountain earlier, 830 00:56:22,530 --> 00:56:24,260 I saw three torches that were on the move. 831 00:56:24,399 --> 00:56:25,399 What? 832 00:56:25,830 --> 00:56:27,269 They came out of Temple Samcheon... 833 00:56:27,269 --> 00:56:28,870 and ran in the direction of Gaegyeong. 834 00:56:49,260 --> 00:56:50,289 Your Highness. 835 00:56:52,229 --> 00:56:53,490 Do not worry. 836 00:56:54,930 --> 00:56:57,030 The Buddha will keep us safe. 837 00:56:57,660 --> 00:56:58,999 I have done... 838 00:57:00,200 --> 00:57:01,539 everything I could. 839 00:57:02,939 --> 00:57:04,100 Now, everything depends... 840 00:57:05,410 --> 00:57:07,339 on His Majesty. 841 00:57:11,550 --> 00:57:13,749 Save us, the merciful Buddha. 842 00:57:44,339 --> 00:57:45,709 What a spectacular sight. 843 00:57:58,120 --> 00:57:59,330 Let us dance. 844 00:58:00,089 --> 00:58:02,030 - This is nice. - Yes. 845 00:58:02,300 --> 00:58:03,660 How nice. 846 00:58:09,939 --> 00:58:12,410 - Oh, my. - Look at that. 847 00:58:12,640 --> 00:58:14,569 How fancy. 848 00:58:16,609 --> 00:58:19,180 - Let us have fun. - This is great. 849 00:58:26,319 --> 00:58:28,760 Mother, they are so pretty. 850 00:58:29,760 --> 00:58:31,519 Come down carefully, please. 851 00:58:51,080 --> 00:58:52,510 This is mesmerizing. 852 00:58:53,350 --> 00:58:56,450 - Oh, my. I am mesmerized. - Amazing. 853 00:58:56,450 --> 00:58:58,550 Incredible! 854 00:59:03,289 --> 00:59:06,229 Long live the Emperor! 855 00:59:06,229 --> 00:59:08,060 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 856 00:59:08,060 --> 00:59:11,330 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 857 00:59:11,330 --> 00:59:13,669 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 858 00:59:14,200 --> 00:59:16,539 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 859 00:59:17,339 --> 00:59:19,839 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 860 00:59:20,169 --> 00:59:22,680 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 861 00:59:23,410 --> 00:59:25,780 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 862 00:59:26,280 --> 00:59:28,749 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 863 00:59:29,419 --> 00:59:30,580 Thank you all... 864 00:59:31,450 --> 00:59:33,519 for accepting my invitation. 865 00:59:34,419 --> 00:59:35,660 I am truly grateful. 866 00:59:36,720 --> 00:59:39,959 May everyone live a long life full of health! 867 00:59:39,959 --> 00:59:41,859 - Hurrah! - Hurrah! 868 00:59:42,060 --> 00:59:44,560 - Hurrah! - Hurrah! 869 00:59:44,859 --> 00:59:47,100 - Hurrah! - Hurrah! 870 00:59:47,100 --> 00:59:49,700 - Gosh, look! - What is going on over there? 871 00:59:50,300 --> 00:59:52,970 - What is that? - What is going on? 872 00:59:53,209 --> 00:59:55,410 - What is happening? - What is it? 873 00:59:55,410 --> 00:59:57,479 - My goodness. - What is going on? 874 00:59:58,280 --> 00:59:59,510 What is happening? 875 01:00:11,189 --> 01:00:13,260 What should we do with him? He... 876 01:00:13,530 --> 01:00:14,589 Your Majesty! 877 01:00:16,600 --> 01:00:18,729 Oh, no. The fire... 878 01:00:18,729 --> 01:00:19,930 - Your Majesty. - The fire! 879 01:00:19,930 --> 01:00:22,640 - Calm down, Your Majesty. - Do something! 880 01:00:22,640 --> 01:00:24,899 - Go and block the path at once! - Yes, sir. 881 01:00:24,899 --> 01:00:27,510 - Do something! - Your Majesty, you must leave. 882 01:00:28,109 --> 01:00:29,180 This way, Your Majesty. 883 01:00:35,120 --> 01:00:36,180 Come this way, Your Majesty. 884 01:00:37,419 --> 01:00:38,419 Your Majesty! 885 01:00:39,120 --> 01:00:40,620 Leave now! 886 01:00:41,050 --> 01:00:43,459 Everyone, leave! 887 01:00:46,490 --> 01:00:47,560 That way, Your Majesty. 888 01:00:48,160 --> 01:00:50,530 - Your Majesty, no! - Your Majesty. 889 01:00:50,800 --> 01:00:53,069 - Your Majesty. - We must get out of here. 890 01:00:53,399 --> 01:00:54,970 - Your Majesty. - We must get out of here. 891 01:00:54,970 --> 01:00:56,769 - Your Majesty, we must go now. - Let go of me! 892 01:01:01,780 --> 01:01:02,780 Your Majesty. 893 01:01:03,910 --> 01:01:05,350 Your Majesty. 894 01:01:05,749 --> 01:01:07,410 Not there. We must go that way! 895 01:01:08,780 --> 01:01:11,249 Your Majesty, you must keep walking. 896 01:01:12,450 --> 01:01:13,519 Move! 897 01:01:24,160 --> 01:01:25,269 Your Majesty. 898 01:01:30,769 --> 01:01:34,410 (Korea-Khitan War) 899 01:02:07,870 --> 01:02:10,080 Are you telling me there was an uprising in Gaegyeong? 900 01:02:10,080 --> 01:02:12,850 It seems to me that Kim Chi Yang has murdered His Majesty... 901 01:02:12,850 --> 01:02:14,410 and taken over the palace. 902 01:02:14,580 --> 01:02:16,120 Please do not be foolish. 903 01:02:16,120 --> 01:02:17,850 His Majesty knows everything! 904 01:02:17,850 --> 01:02:20,350 His Majesty has passed away. 905 01:02:20,350 --> 01:02:23,160 How dare you try to manipulate me? 906 01:02:23,289 --> 01:02:25,990 Your Majesty, Officer Kang has risen to rebellion. 907 01:02:26,474 --> 01:02:28,174 Dramaday.me 65471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.