All language subtitles for Hitchcock.Truffaut.2015.720p.DOCU.WEB-DL.DD5.1.H.264-FGT-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,100 --> 00:01:31,647 ¿Por qué las películas de Hitchcock no envejecen? 2 00:01:32,855 --> 00:01:35,817 No sé la respuesta. 3 00:01:38,069 --> 00:01:42,573 Es probablemente porque son muy rigurosas. 4 00:01:42,698 --> 00:01:45,909 No están vinculadas a ningún período específico. 5 00:01:45,993 --> 00:01:49,579 Sólo existen en relación a usted. 6 00:02:01,841 --> 00:02:07,929 Mi padre, que era un gran cinéfilo, tenía un libro en su biblioteca... 7 00:02:11,141 --> 00:02:17,188 Cuando tenía 7 años ya sabía que quería hacer películas, así que él me recomendó... 8 00:02:18,523 --> 00:02:23,485 Recuerdo haberlo hojeado, haber leído partes... 9 00:02:23,569 --> 00:02:28,073 como la de la secuencia de Oskar Homolka en "Sabotaje". 10 00:02:28,156 --> 00:02:32,244 Es un desplegable donde se ven todos estos patrones de corte. 11 00:02:36,498 --> 00:02:41,085 Ya ni siquiera es un libro, sino sólo una pila de papeles... 12 00:02:41,169 --> 00:02:46,965 porque era una edición de bolsillo. Ahora está atado con una banda elástica. 13 00:02:48,008 --> 00:02:51,104 En 1966 François Truffaut publicó uno de los 14 00:02:51,116 --> 00:02:54,640 libros más imprescindibles sobre el arte del cine. 15 00:02:54,764 --> 00:02:57,524 Un larga conversación con Alfred Hitchcock 16 00:02:57,536 --> 00:03:00,436 acerca de su carrera, película por película. 17 00:03:05,358 --> 00:03:11,530 Fue una ventana al mundo del cine que no había tenido antes... 18 00:03:11,613 --> 00:03:14,824 porque se trataba de un director de cine hablando sobre su propio trabajo 19 00:03:14,908 --> 00:03:19,579 pero de una manera despojada de pretensiones, sin grandilocuencia. 20 00:03:19,662 --> 00:03:22,975 TRUFFAUT: ¿Afectan los sueños a sus películas? 21 00:03:22,987 --> 00:03:25,960 HITCHCOCK: Sueños diurnos, probablemente. 22 00:03:26,044 --> 00:03:32,883 Ya comenzaban a surgir conversaciones eruditas acerca del arte del cine, 23 00:03:33,133 --> 00:03:37,930 pero Truffaut fue el primero que, verdaderamente, 24 00:03:38,013 --> 00:03:42,975 sintió que lo correcto era hablar del oficio de hacer películas. 25 00:03:45,103 --> 00:03:48,692 Fue increíblemente fascinante para mí ver cómo 26 00:03:48,704 --> 00:03:52,151 estas dos personas, de mundos tan diferentes 27 00:03:52,234 --> 00:03:56,530 pero con el mismo trabajo, hablaban acerca de esas cosas. 28 00:03:58,156 --> 00:04:00,763 No sólo Truffaut escribió un libro sobre Hitchcock. 29 00:04:00,775 --> 00:04:03,494 Ese libro es una pieza fundamental dentro de su obra. 30 00:04:08,875 --> 00:04:15,088 Definitivamente cambió la percepción que las personas tenían sobre Hitchcock. 31 00:04:15,547 --> 00:04:19,551 Y comenzó a ser tomado más en serio. 32 00:04:20,552 --> 00:04:24,222 En ese momento, la opinión general, el clima preponderante 33 00:04:24,306 --> 00:04:29,185 que era una especie de acoso, como casi siempre, 34 00:04:29,435 --> 00:04:33,647 donde el poder establecido determina qué es el "cine serio, de verdad"... 35 00:04:34,648 --> 00:04:37,484 Así que ese libro fue revolucionario 36 00:04:37,734 --> 00:04:43,323 básicamente nos hizo tomar posición, a los que hacíamos cine, 37 00:04:44,366 --> 00:04:46,592 porque fue como si nos hubieran golpeado el hombro y nos 38 00:04:46,604 --> 00:04:48,725 hubieran dicho: "Ey, podemos arriesgarnos y hacerlo." 39 00:04:52,623 --> 00:04:56,252 En 1962, Hitchcock tenía 63 años. 40 00:04:56,502 --> 00:05:01,881 Era un nombre muy conocido en la televisión y, prácticamente, una marca en sí misma. 41 00:05:06,427 --> 00:05:10,598 Era conocido hacía muchos años como el "amo del suspenso" 42 00:05:10,681 --> 00:05:15,269 había asustado a las audiencias de todo el mundo con "Psicosis" 43 00:05:15,352 --> 00:05:17,474 y, en el camino, había mostrado su concepción 44 00:05:17,486 --> 00:05:19,481 acerca de lo que para él era una película. 45 00:05:19,565 --> 00:05:26,070 "Y en esta casa ocurrieron los acontecimientos más horribles... 46 00:05:26,154 --> 00:05:28,323 Entremos." 47 00:05:28,405 --> 00:05:32,576 Recién finalizaba su 48º largometraje, "Los pájaros". 48 00:05:38,624 --> 00:05:40,853 Truffaut, cuya edad era la mitad que la de 49 00:05:40,865 --> 00:05:43,212 Hitchcock, solo había filmado tres películas 50 00:05:43,462 --> 00:05:48,257 pero ya era un reconocido y aclamado cineasta de nivel internacional. 51 00:05:48,341 --> 00:05:51,878 Cuando presenté la película en NY y me pidieron que 52 00:05:51,890 --> 00:05:55,097 nombrara a alguno de mis directores preferidos 53 00:05:55,181 --> 00:05:58,142 la mención de Hitchcock pareció sorprender a quienes me estaban escuchando. 54 00:05:59,602 --> 00:06:04,355 Truffaut le escribió a Hitchcock una carta proponiéndole un detallado cuestionario 55 00:06:04,439 --> 00:06:06,446 para dialogar con él en relación al corpus completo 56 00:06:06,458 --> 00:06:08,126 de películas que componían su filmografía. 57 00:06:08,150 --> 00:06:11,776 "y entonces todo el mundo reconocerá que Alfred 58 00:06:11,788 --> 00:06:16,033 Hitchcock es uno de los mejores cineastas del mundo..." 59 00:06:16,116 --> 00:06:23,332 "Estimado señor Truffaut, su carta me ha hecho quedar con los ojos llorosos... 60 00:06:25,333 --> 00:06:28,419 le agradezco el tributo que hace de mi obra..." 61 00:06:28,503 --> 00:06:31,714 "Estimado Sr. Hitchcock, quedamos entonces..." 62 00:06:31,797 --> 00:06:35,218 Nos habíamos conocido en París 63 00:06:35,301 --> 00:06:37,105 y cuando se lo propuse él aceptó encontrarnos 64 00:06:37,117 --> 00:06:39,013 para realizar una entrevista durante una semana 65 00:06:40,848 --> 00:06:43,972 Para Truffaut el libro era, palabra por palabra, tan 66 00:06:43,984 --> 00:06:47,062 importante como cualquiera de sus propias películas 67 00:06:47,146 --> 00:06:51,232 y se tomó para ello el mismo tiempo y preparación. 68 00:07:10,042 --> 00:07:15,963 Fui a Hollywood con una intérprete, mi compañera de trabajo Helen Scott 69 00:07:16,213 --> 00:07:19,096 nos alojamos en el Hotel Beverly Hills y nos íbamos a los 70 00:07:19,108 --> 00:07:22,053 estudios de la Universal de 9 de la mañana a 6 de la tarde 71 00:07:22,136 --> 00:07:29,267 nos sentábamos, poníamos los micrófonos, y hablábamos de cine durante todo el día. 72 00:07:31,102 --> 00:07:36,566 La reunión fue documentada por el gran fotógrafo Philippe Halsman. 73 00:07:38,650 --> 00:07:41,571 Hitchcock y Truffaut 74 00:07:41,654 --> 00:07:45,179 eran de diferentes generaciones, de diferentes culturas 75 00:07:45,191 --> 00:07:48,160 y tenían propuestas diferentes en sus trabajos 76 00:07:48,243 --> 00:07:52,455 pero ambos vivieron su vida a través, por y para el cine. 77 00:07:58,586 --> 00:08:01,756 Mi mente es estrictamente visual. 78 00:08:04,300 --> 00:08:07,427 Hitchcock nació junto con el cine. 79 00:08:10,972 --> 00:08:14,642 No existe algo tal como el rostro 80 00:08:14,726 --> 00:08:18,395 es decir que no existe hasta que la luz lo golpea. 81 00:08:20,606 --> 00:08:26,403 No existe algo como una línea. Hay luces y sombras. 82 00:08:27,279 --> 00:08:30,365 Así que la función pura del cine, como sabemos 83 00:08:30,448 --> 00:08:37,788 es juntar tres o más fragmentos de película para crear una sola idea. 84 00:08:44,587 --> 00:08:50,550 Hitchcock estudió ingeniería, luego se pasó a la publicidad... 85 00:08:50,634 --> 00:08:57,890 Empecé diseñando intertítulos para películas mudas. 86 00:08:59,434 --> 00:09:02,072 Y luego pasó a la dirección de arte, escritura 87 00:09:02,084 --> 00:09:04,397 de guiones y otras tareas de producción. 88 00:09:06,857 --> 00:09:10,694 Me preguntaron: ¿le gustaría dirigir una película? Respondí: Nunca lo había pensado. 89 00:09:10,944 --> 00:09:14,572 Tenía 23 años de edad. 90 00:09:16,617 --> 00:09:20,036 Mi esposa se convirtió en mi asistente 91 00:09:20,287 --> 00:09:25,541 y aunque todavía no estábamos casados, tampoco es que vivíamos en pecado. 92 00:09:31,171 --> 00:09:33,745 Hitchcock tenía varios colaboradores cercanos, 93 00:09:33,757 --> 00:09:36,510 pero ninguno fue más importante que Alma Reville. 94 00:09:37,510 --> 00:09:41,722 Y aunque a veces aparece en los créditos, y muchas otras veces no 95 00:09:41,806 --> 00:09:47,103 sabemos que Hitchcock la consultó en cada una de las películas que realizó. 96 00:09:50,230 --> 00:09:56,819 "The Lodger" fue la primera vez que ejercité mi estilo. 97 00:10:09,748 --> 00:10:15,921 Construyó un suelo de vidrio para mostrar cómo la gente pasaba por el piso de arriba. 98 00:10:16,004 --> 00:10:20,007 Él siempre está jugando con... 99 00:10:20,091 --> 00:10:24,553 todas esas cosas que hacen que una película sea... divertida 100 00:10:24,637 --> 00:10:28,348 y mágica. Los trucos. 101 00:10:30,518 --> 00:10:34,605 También era muy conceptual el modo como encaraba muchas de esas películas. 102 00:10:35,814 --> 00:10:40,151 Podría trabajar esta película a partir de una idea que nunca antes había tenido. 103 00:10:45,823 --> 00:10:48,845 Es alguien cuya mente estaba llena de ideas cinematográficas, 104 00:10:48,857 --> 00:10:51,745 y es por eso por lo que nos referimos a él constantemente. 105 00:10:53,455 --> 00:10:56,042 ¿Se da cuenta de que la policía llegará en cualquier 106 00:10:56,054 --> 00:10:58,752 momento? - ¡Oh, mi Dios! Estoy terriblemente asustada. 107 00:10:58,836 --> 00:11:03,090 ¿Por qué? ¿Ha sido una mujer mala o algo así? —No sé si mala, pero... 108 00:11:03,173 --> 00:11:06,050 ¿Pero se ha acostado con hombres? 109 00:11:06,134 --> 00:11:10,513 Él dirigió algunos de los primeros films ingleses hablados. 110 00:11:10,596 --> 00:11:13,206 Alice, ¿podrías cortarme una rebanada de pan? —...quiero 111 00:11:13,218 --> 00:11:15,517 decir que en Chelsea no puedes usar el ¡CUCHILLO! 112 00:11:16,727 --> 00:11:22,900 Y después, en 1934, realizó la primera película 100% puro Hitchcock. 113 00:11:23,816 --> 00:11:28,571 Saint Moritz fue el comienzo de "El hombre que sabía demasiado". 114 00:11:30,281 --> 00:11:33,075 Estábamos allí de luna de miel. 115 00:11:36,119 --> 00:11:39,039 "Casados en la Iglesia de la Oratoria" 116 00:12:00,934 --> 00:12:03,686 "U$S 2500 dólares semanales por una película..." 117 00:12:03,770 --> 00:12:06,731 Y, por supuesto, Hollywood lo capturó en exclusiva. 118 00:12:09,526 --> 00:12:13,988 No estaba interesado en Hollywood como un lugar. Eso no me interesaba. 119 00:12:15,864 --> 00:12:21,245 Lo que me interesaba era entrar dentro de ese estudio. 120 00:12:26,249 --> 00:12:30,419 Gracias a lo que Hitchcock hizo en Norteamérica, su obra 121 00:12:30,503 --> 00:12:34,965 se abrió la posibilidad de que otros directores pudieran filmar en EE.UU. 122 00:12:35,049 --> 00:12:37,884 Aportando una renovación al cine clásico. 123 00:12:41,639 --> 00:12:46,142 Hitchcock hizo algunas de sus mejores trabajos durante la década del 40. 124 00:12:52,524 --> 00:12:55,317 Pero en los '50 brilló. 125 00:12:55,401 --> 00:12:59,530 "—Tengo un asesinato en mi conciencia. —Pero no es mi asesinato." 126 00:12:59,613 --> 00:13:03,533 "y la curiosidad de James Stewart, en la historia de este romance 127 00:13:03,617 --> 00:13:07,287 ensombrecido por el terror de un horrible secreto." 128 00:13:12,041 --> 00:13:17,254 "Mira, John. Agárralos, diamantes." 129 00:13:17,337 --> 00:13:20,216 "¡Y ese suspenso que para el corazón!" 130 00:13:20,299 --> 00:13:25,595 "Solo Hitchcock puede tejer esta enmarañada red de HORROR" 131 00:13:28,599 --> 00:13:32,894 Fue un hechizo que se realizó a través de esas películas de los '50 y los '60 132 00:13:34,061 --> 00:13:41,068 Fue un momento especial, bendito, para mí, porque las vi a medida que se estrenaban. 133 00:13:45,363 --> 00:13:48,033 "El hombre que sabía demasiado." 134 00:13:50,744 --> 00:13:53,996 Truffaut comenzó como crítico a principio de los años '50 135 00:13:54,080 --> 00:13:56,017 comenzó escribiendo en la gran revista 136 00:13:56,029 --> 00:13:58,376 francesa dedicada al cine "Cahiers du Cinéma". 137 00:13:58,459 --> 00:14:00,687 Para los escritores de la Cahiers, quienes más 138 00:14:00,699 --> 00:14:03,130 tarde serían los realizadores de la Nouvelle Vague 139 00:14:03,214 --> 00:14:07,468 la grandeza de Hitchcock como artista era evidente. 140 00:14:07,551 --> 00:14:10,800 Ahora se admite que una película de Hitchcock 141 00:14:10,812 --> 00:14:13,931 es tan importante para la historia del arte 142 00:14:14,015 --> 00:14:18,853 como la publicación de un libro de Gide o Aragón. 143 00:14:20,979 --> 00:14:23,721 Antes de hacer sus propias películas, los críticos 144 00:14:23,733 --> 00:14:26,485 de la Cahiers ya tenían su propio panteón del cine 145 00:14:26,568 --> 00:14:32,032 Directores que eran verdaderos artistas. Los autores que escribieron con la cámara. 146 00:14:32,114 --> 00:14:34,117 Los "auteurs." 147 00:14:40,664 --> 00:14:45,127 La "política de los autores" es la de la individualización total. 148 00:14:45,210 --> 00:14:48,033 No quiere decir que todas las películas de Hitchcock 149 00:14:48,045 --> 00:14:50,507 son buenas, o las de Delannoy son todas malas 150 00:14:50,591 --> 00:14:56,721 si no que la peor película de Hitchcock es más interesante que la mejor de Delannoy. 151 00:14:56,804 --> 00:15:00,933 Por lo tanto, es una profesión individualista. 152 00:15:05,813 --> 00:15:08,123 La Nouvelle Vague es el momento de la historia 153 00:15:08,135 --> 00:15:10,359 en la que el cine se vuelve auto-consciente. 154 00:15:10,609 --> 00:15:15,821 Es cuando los jóvenes cineastas dicen: 155 00:15:15,905 --> 00:15:20,409 "El cine es un arte y nosotros somos artistas." 156 00:15:34,381 --> 00:15:39,051 La idea de que el artista como individuo, significaba exponerse en cada película 157 00:15:39,135 --> 00:15:42,222 y que su vida se derramaba a través de la pantalla 158 00:15:42,305 --> 00:15:48,477 todos sus miedos y obsesiones y fetichismos. Como lo hizo Hitchcock. 159 00:15:52,105 --> 00:15:55,024 "Todos juntos: ¡Tiren!" 160 00:15:57,652 --> 00:16:02,781 Siempre él se pregunta ¿qué es lo que asusta y qué es lo que atrae? 161 00:16:02,865 --> 00:16:05,952 No se conforma simplemente con aterrorizar. 162 00:16:06,035 --> 00:16:11,540 Porque le fascina lo que asusta, pero también que no haya diferencia 163 00:16:11,623 --> 00:16:15,877 entre temblar de miedo y temblar de amor. 164 00:16:17,713 --> 00:16:22,800 Hitchcock contó varias veces cuando de pequeño fue enviado a la policía 165 00:16:22,883 --> 00:16:27,179 donde fue encerrado durante unos minutos como un castigo simbólico. 166 00:16:27,262 --> 00:16:32,059 Dijo que eso le produjo un temor de por vida a la policía. 167 00:16:38,189 --> 00:16:41,568 Pero Truffaut sí fue encarcelado. 168 00:16:41,651 --> 00:16:47,865 Fue entregado a la policía por su propio padre y colocado en un reformatorio. 169 00:16:55,247 --> 00:17:00,418 Un episodio que incluyó en su primera película, autobiográfica. 170 00:17:06,423 --> 00:17:09,636 La infancia es una edad dolorosa 171 00:17:09,718 --> 00:17:14,806 cuando un montón de cosas están prohibidas y cada error es un desastre. 172 00:17:16,016 --> 00:17:18,414 Truffaut desarrolló un poderoso apego a la 173 00:17:18,426 --> 00:17:21,229 libertad, un tema presente en todas sus películas 174 00:17:21,313 --> 00:17:27,443 y que le hizo buscar otro padre, uno que lo liberara. 175 00:17:27,527 --> 00:17:32,448 Así conoció al crítico de cine André Bazin, quien prácticamento adoptó a Truffaut 176 00:17:32,531 --> 00:17:36,035 y lo llevó a "Cahiers du Cinéma." 177 00:17:39,120 --> 00:17:43,583 Encontró a Jean Renoir y a Roberto Rossellini. 178 00:17:47,128 --> 00:17:52,675 Y encontró a Alfred Hitchcock. Hitchcock liberó a Truffaut como artista 179 00:17:52,759 --> 00:17:58,805 y Truffaut quiso liberar a Hitchcock de su fama de artista ligero, superficial. 180 00:18:00,224 --> 00:18:04,227 Y fue ésta la base sobre la que iniciaron sus conversaciones. 181 00:18:09,064 --> 00:18:12,859 Déjeme revisar si la cinta está funcionando... 182 00:18:15,613 --> 00:18:18,407 ¿Ha comenzado? 183 00:18:19,867 --> 00:18:22,869 Ok. Está corriendo ahora, ¿no? Bueno. 184 00:18:22,953 --> 00:18:26,164 Estamos en el aire. 185 00:18:34,672 --> 00:18:37,799 Su clase de películas 186 00:18:39,301 --> 00:18:43,096 a la gente le da placer, pero hacen como... 187 00:18:45,139 --> 00:18:47,934 que no son engañados. 188 00:18:48,018 --> 00:18:52,104 Es decir, aceptan su placer, pero de mala gana. 189 00:18:52,187 --> 00:18:56,900 Sí. —Al decir placer no me refiero a entretenimiento. 190 00:18:56,984 --> 00:19:00,820 Obviamente se sientan allí y dicen: "Bueno, ¿a ver?" 191 00:19:04,699 --> 00:19:10,038 Y tratan de adivinar, "yo sé lo que va pasar." Y yo debo decir: "¿Lo sabe?" 192 00:19:14,292 --> 00:19:21,006 Es un género de película que es popular, pero irrita a los críticos, justamente, 193 00:19:21,089 --> 00:19:25,635 por su desafío a lo que es razonable. 194 00:19:25,719 --> 00:19:32,433 Sí, pero vea: la posibilidad de un hecho solo por el hecho de ser posible 195 00:19:32,516 --> 00:19:35,727 no ayuda, ¿sabe? 196 00:19:46,280 --> 00:19:49,658 Pero usted también tiene la costumbre de no evitarlos si le son útiles, 197 00:19:49,741 --> 00:19:54,329 si cumplen una función. 198 00:19:57,665 --> 00:20:03,587 Yo suelo decir: "La lógica es aburrida." —Sí, es cierto. 199 00:20:04,045 --> 00:20:07,298 Diferencia entre "sorpresa" y "suspenso"... 200 00:20:10,343 --> 00:20:14,055 ¿Puede usted definir "suspenso"? 201 00:20:14,139 --> 00:20:18,226 ¿Hay diferentes clases de suspenso? 202 00:20:18,309 --> 00:20:22,647 La gente piensa, de manera a veces naif, 203 00:20:22,729 --> 00:20:27,275 que "suspenso" es cuando uno tiene miedo, lo cual está mal. 204 00:20:27,358 --> 00:20:31,946 No, no. En la película "Easy Virtue" 205 00:20:33,114 --> 00:20:36,742 un hombre joven se le está declarando a esta mujer. 206 00:20:37,660 --> 00:20:41,122 Ella no responde, le dice: 207 00:20:41,205 --> 00:20:45,709 "Te llamaré cuando esté de vuelta, alrededor del mediodía." 208 00:20:51,172 --> 00:20:56,761 Y todo lo que yo mostré fue a la operadora del conmutador. 209 00:21:00,932 --> 00:21:04,101 Así que esa chica está en "suspenso". 210 00:21:05,394 --> 00:21:08,939 Y es liberada, al final, 211 00:21:09,022 --> 00:21:12,192 cuando el suspenso está terminado 212 00:21:12,442 --> 00:21:15,667 cuando la mujer le dijo "sí" a él. El suspenso 213 00:21:15,679 --> 00:21:18,364 no siempre tiene que ver con el miedo. 214 00:21:20,825 --> 00:21:23,911 Verdad, no siempre es necesario. 215 00:21:41,302 --> 00:21:47,015 Habla de lo que es, en contexto, el trabajo de un director de cine 216 00:21:47,099 --> 00:21:51,311 en su nivel más básico y elemental. 217 00:21:54,439 --> 00:22:00,570 El tamaño de la pantalla es, a nivel emocional, muy importante. 218 00:22:00,653 --> 00:22:03,781 Lidiamos con el espacio. 219 00:22:05,324 --> 00:22:08,953 Usted puede utilizar el espacio de manera dramática. 220 00:22:13,039 --> 00:22:16,752 Cuando la muchacha vuelve a recostarse en el sofá 221 00:22:18,419 --> 00:22:22,048 mantuve la cámara alejada y utilicé el espacio 222 00:22:22,298 --> 00:22:26,635 para mostrar la nada 223 00:22:26,719 --> 00:22:29,721 por la que se encojía, se acurrucaba. 224 00:22:34,893 --> 00:22:38,980 Si usted tiene algún conocimiento 225 00:22:39,064 --> 00:22:42,567 de color, diseño y luz 226 00:22:42,650 --> 00:22:45,778 dirigir es, en realidad, tres cosas: 227 00:22:45,861 --> 00:22:49,406 Editar comportamiento a través del tiempo 228 00:22:49,489 --> 00:22:55,245 y entonces controlar los momentos que deberían ser rápidos, mostrarlos lentos 229 00:22:55,329 --> 00:22:58,456 y los que deberían ser lentos hacerlos pasar rápido. 230 00:22:58,540 --> 00:23:03,253 "en ese momento particularmente grave, me paro frente a este micrófono..." 231 00:23:03,336 --> 00:23:08,590 La dilatación del tiempo es algo que se encuentra a menudo en sus películas. 232 00:23:08,674 --> 00:23:11,469 Sí. Para eso es el cine. 233 00:23:11,552 --> 00:23:15,806 O bien para contraer el tiempo 234 00:23:15,889 --> 00:23:19,643 o para dilatarlo como usted desee. 235 00:23:20,685 --> 00:23:23,480 Sí, eso es muy interesante. 236 00:23:28,484 --> 00:23:32,154 Hitchcock fue el maestro, diríamos, de esculpir momentos a través del tiempo 237 00:23:32,237 --> 00:23:36,074 para dirigir la percepción sobre una secuencia 238 00:23:36,324 --> 00:23:41,663 ya sea alejándonos del momento, o acercándonos, telescópicamente. 239 00:23:42,998 --> 00:23:46,876 Hay ocasiones en la que usted debe detener el tiempo. 240 00:23:49,044 --> 00:23:53,424 Tuve la experiencia en mi primera película, "Los 400 golpes" 241 00:23:53,507 --> 00:24:00,597 Un niño se hace la rata y ve a su madre, en la calle, con un hombre que no es su padre. 242 00:24:00,680 --> 00:24:05,101 Descríbame en detalle cuál era la acción. 243 00:24:05,184 --> 00:24:09,105 Seguimos a los niños que caminan por la calle de la ciudad. 244 00:24:09,188 --> 00:24:13,025 ¿Corte a la madre antes de que el muchacho la vea? 245 00:24:13,108 --> 00:24:17,279 Ella no lo ve, todavía. 246 00:24:20,824 --> 00:24:23,910 Luego vemos a la madre que lo ve mientras se alejan. 247 00:24:25,453 --> 00:24:29,582 En cuanto a los términos narrativos, ¿cuál era la intención? 248 00:24:30,750 --> 00:24:34,170 La intención era mostrar que ambos se habían visto. 249 00:24:35,420 --> 00:24:38,120 Ella dice: "Estoy seguro de que él me vio." 250 00:24:38,132 --> 00:24:40,967 —Tenía la esperanza de que no se dijera nada. 251 00:24:42,344 --> 00:24:46,389 Truffaut no es un estilista. No es lo suyo. 252 00:24:46,473 --> 00:24:50,310 Filma maravillosamente bien, pero el porqué del porqué nunca es el punto. 253 00:24:54,730 --> 00:24:57,858 Eres cobarde, tienes miedo. 254 00:24:59,192 --> 00:25:01,812 Si hay algo que aprendió de Hitchcock fue la 255 00:25:01,824 --> 00:25:04,280 concentración de la acción, la velocidad. 256 00:25:04,364 --> 00:25:07,617 Pero la diferencia es que Hitchcock 257 00:25:07,700 --> 00:25:12,455 tiene un sentido absolutamente matemático al construir las secuencias. 258 00:25:12,538 --> 00:25:16,166 Hitchcock es un teórico de la construcción del espacio. 259 00:25:27,009 --> 00:25:33,808 El enfoque visual de Hitchcock es tan gráfico, tan preciso 260 00:25:34,683 --> 00:25:37,894 que hay mucho para aprender de eso. 261 00:25:40,898 --> 00:25:43,854 Él dijo: "Cuando estoy en el estudio no estoy en 262 00:25:43,866 --> 00:25:46,653 el estudio. Lo estoy mirando en la pantalla." 263 00:25:46,736 --> 00:25:50,531 Esa es la clave de Hitchcock, de una manera. Él ve la película en su cabeza. 264 00:25:56,579 --> 00:25:59,153 Yo creo que él está ahí sentado, estas imágenes 265 00:25:59,165 --> 00:26:01,750 le llegan a la cabeza y él nunca las cuestiona. 266 00:26:15,179 --> 00:26:20,434 Ya sabes, nunca sentís que él no confíe en ninguno de sus planos. 267 00:26:22,269 --> 00:26:26,856 Por eso nunca te preguntás nada, dentro de su mundo todo funciona perfectamente. 268 00:26:35,740 --> 00:26:38,951 Era muy cuidadoso al encuadrar. 269 00:26:39,076 --> 00:26:43,080 Era especial y único. 270 00:26:43,163 --> 00:26:47,125 Al principio daba la sensación de que era convencional 271 00:26:47,209 --> 00:26:49,753 y muchas de sus películas fueron populares. 272 00:26:49,837 --> 00:26:52,028 Pero cuando se le considera como realizador, 273 00:26:52,040 --> 00:26:53,801 se veía que estaba a la vanguardia. 274 00:27:00,101 --> 00:27:03,037 "FT: ¿Cuando CG sube por la escalera? AH: Pongo 275 00:27:03,049 --> 00:27:05,935 una luz en la leche. FT: ¿Es decir, un farol?" 276 00:27:07,019 --> 00:27:09,586 "AH: No, una luz ADENTRO del vaso. Quería que fuera luminoso. CG 277 00:27:09,598 --> 00:27:12,298 sube la escalera, pero toda la atención debía estar sobre el vaso." 278 00:27:12,690 --> 00:27:19,822 Lo que se habla en el libro es al nivel de la realización. 279 00:27:20,906 --> 00:27:26,995 Esa es la actitud en la que me gusta estar cuando hago mis propias películas. 280 00:27:27,079 --> 00:27:30,499 Es casi como una Biblia 281 00:27:30,582 --> 00:27:38,214 pero, al mismo tiempo, me motiva a evitar imitirme a mí mismo. 282 00:27:39,549 --> 00:27:44,219 "—Hiciste bien en no cocinar. —Bueno, no me gusta cocinar." 283 00:27:44,469 --> 00:27:51,059 El famoso beso en "Tuyo es mi corazón" es un plano endiablademente perfecto. 284 00:27:51,143 --> 00:27:55,564 ¿Cuántas veces lo vimos? 285 00:27:55,647 --> 00:27:59,609 Filmó sólo sus rostros 286 00:27:59,691 --> 00:28:06,699 y nunca sabemos qué es lo que sucede con sus cuerpos. 287 00:28:06,782 --> 00:28:09,743 "—Estaría encantada." 288 00:28:09,826 --> 00:28:12,006 Y ellos caminarán por el cuarto besándose, él 289 00:28:12,018 --> 00:28:14,164 los seguirá manteniendolos siempre en cuadro 290 00:28:14,247 --> 00:28:17,194 y ellos pensarán: "Esto es de lo más bizarro, 291 00:28:17,206 --> 00:28:19,585 mientras caminamos vamos besándonos" 292 00:28:19,668 --> 00:28:22,630 Pero él sabe cómo encaja eso en el cuadro 293 00:28:22,714 --> 00:28:27,384 y que la tensión no se romperá y que el hechizo no se romperá. 294 00:28:28,760 --> 00:28:32,722 "—Este es un romance muy extraño. —¿Por qué? 295 00:28:34,725 --> 00:28:38,436 Tal vez el hecho de que tú no me amas. —¿Hola?" 296 00:28:38,687 --> 00:28:42,857 Estaba ofreciéndole al público el gran privilegio 297 00:28:42,941 --> 00:28:48,695 de abrazar a Cary Grant e Ingrid Bergman al mismo tiempo. 298 00:28:48,779 --> 00:28:53,951 Era una especie de... fugaz "menáge-a-trois" 299 00:28:56,619 --> 00:29:01,958 y los actores odiaron hacerlo, se sintieron increíblemente incómodos 300 00:29:02,041 --> 00:29:06,379 por la forma en la que tuvieron que aferrarse el uno al otro 301 00:29:06,462 --> 00:29:09,499 Así que les dije: "No me importa lo que 302 00:29:09,511 --> 00:29:13,093 sientan, solo sé cómo se verá en la pantalla." 303 00:29:16,513 --> 00:29:20,079 Escuché que tenía una relación confrontativa 304 00:29:20,091 --> 00:29:22,476 con algunos actores, a veces. 305 00:29:22,559 --> 00:29:27,648 Trabajaba con estrellas de cine. Al leer el libro no caben dudas 306 00:29:27,731 --> 00:29:34,113 de que él es consciente del valor de las caras que la gente quiere ver 307 00:29:34,238 --> 00:29:38,741 y las complicaciones que eso, a veces, implica. 308 00:29:38,825 --> 00:29:43,329 Montgomery Clift es trascendental en "Mi secreto me condena" 309 00:29:43,412 --> 00:29:49,043 pero no creo que a Hitchcock le importara si la pasaban bien o lo que pensaran de él. 310 00:29:49,126 --> 00:29:52,379 Obviamente no era eso lo que le importaba. 311 00:29:53,255 --> 00:29:57,884 A veces se necesita una mirada para contar algo 312 00:29:57,967 --> 00:30:01,680 o ver algo y reaccionar. 313 00:30:02,805 --> 00:30:06,517 Tuve un conflicto con Clift. 314 00:30:07,810 --> 00:30:13,566 Le dije: "Monty, quiero que mires hacia arriba, hacia el hotel." 315 00:30:13,648 --> 00:30:19,487 Él me contestó: "No sé si miraría hacia arriba, hacia el hotel." 316 00:30:19,571 --> 00:30:25,327 "¿Por qué no?", le dije. "Probablemente esté ocupado con la gente debajo." 317 00:30:26,577 --> 00:30:31,498 "Quiero que miras hacia las ventanas del hotel que están arriba. 318 00:30:31,582 --> 00:30:34,943 Así que por favor, hazlo." Le estaba contando 319 00:30:34,955 --> 00:30:37,962 al público que enfrente estaba el hotel. 320 00:30:38,046 --> 00:30:43,802 Así que un actor trata de interferir conmigo y organizar mi geografía. 321 00:30:43,885 --> 00:30:47,096 Por eso es que todos los actores son ganado. 322 00:30:49,181 --> 00:30:53,143 Con Hitchcock uno siente una especie de psicología incorporada 323 00:30:53,226 --> 00:30:56,939 con la cual exploraremos sus obsesiones y lo que a él le interesa. 324 00:30:57,021 --> 00:31:00,901 Y creo que sus colaboraciones no iban más allá de eso. 325 00:31:01,901 --> 00:31:06,906 La actuación es una parte importante del arte de hacer películas, 326 00:31:06,989 --> 00:31:10,082 pero no la única parte. Y creo que Hitchcock 327 00:31:10,094 --> 00:31:12,578 fue uno de los primeros en remarcar 328 00:31:12,662 --> 00:31:16,666 que existe una estuctura en este lenguaje. 329 00:31:26,841 --> 00:31:29,719 Probablemente, él fue quien más aportó 330 00:31:29,802 --> 00:31:35,683 al fortalecimiento del aspecto psicológico de las caracterizaciones en las películas. 331 00:31:41,312 --> 00:31:45,212 Pero sobre todo jamás permitiría que ninguno de sus 332 00:31:45,224 --> 00:31:48,986 actores tuviera ese comportamiento en el estudio. 333 00:31:49,153 --> 00:31:53,365 Era riguroso en la dramatización de la narración, 334 00:31:53,616 --> 00:31:57,327 y luego muy cuidadoso de que eso no se desbordara. 335 00:32:01,623 --> 00:32:06,711 Volver de la IIº Guerra Mundial, la peor guerra que haya quedado registrada: 336 00:32:06,795 --> 00:32:09,797 la destrucción de la civilización, 337 00:32:09,881 --> 00:32:13,509 sin paz o consuelo por parte de la religión, 338 00:32:14,552 --> 00:32:17,096 la paranoia, la ansiedad. 339 00:32:18,722 --> 00:32:21,892 ¿Quiénes somos? ¿Qué somos? 340 00:32:23,102 --> 00:32:27,022 Después de la IIº Guerra Mundial hubo un quiebre, un cambio 341 00:32:27,105 --> 00:32:30,403 en la idea de lo que era una caracterización, 342 00:32:30,415 --> 00:32:33,653 de cómo un actor debía verse en la pantalla. 343 00:32:34,779 --> 00:32:38,616 Y allí es donde el actor se convirtió en el instrumento principal. 344 00:32:38,699 --> 00:32:43,703 Y todo esto se expresa en Brando, James Dean y Clift. 345 00:32:43,787 --> 00:32:48,666 Hitchcock fue capaz de capturar el alma de los actores, ya fuera Cary Grant, 346 00:32:48,917 --> 00:32:51,711 Eve-Marie Saint, Grace Kelly, Jimmy Stewart. 347 00:32:51,794 --> 00:32:55,589 Pero venían de otra tradición. 348 00:32:55,672 --> 00:33:01,929 Me encantaría ver a De Niro, Al Pacino, Dustin Hoffman... 349 00:33:02,012 --> 00:33:05,891 ver esa escuela de actores tratando de florecer 350 00:33:05,974 --> 00:33:12,355 por debajo de este "paraguas de hierro" que era: 351 00:33:12,438 --> 00:33:17,276 "Esto es de lo que tratan los próximos 3,5 segundos..." 352 00:33:20,988 --> 00:33:27,202 Me gustaría preguntarle: ¿le resulta muy problemático 353 00:33:27,494 --> 00:33:31,998 dirigir a los actores en su actuación? 354 00:33:32,081 --> 00:33:36,294 Yo utilizo una fórmula intermedia: 355 00:33:36,377 --> 00:33:42,799 converso con el actor por la noche, después de cenar 356 00:33:42,883 --> 00:33:46,220 y luego escribo el diálogo 357 00:33:46,303 --> 00:33:50,431 utilizando sus palabras, las de su propio vocabulario. 358 00:33:50,515 --> 00:33:53,977 ¿Eso significa que debe escribir por la noche? 359 00:33:54,060 --> 00:33:57,897 Generalmente sí, escribo por la noche, antes del día siguiente. 360 00:33:57,981 --> 00:34:00,450 Por ejemplo, la escena de los tres hombres en 361 00:34:00,462 --> 00:34:02,943 "Jules y Jim" está completamente improvisada. 362 00:34:03,026 --> 00:34:07,739 "—¿Te has afeitado el bigote? —Sí, y ahora me siento desnudo." 363 00:34:07,823 --> 00:34:12,911 Y aunque esto le da más vida a la película 364 00:34:12,994 --> 00:34:19,750 es más peligroso para la... la curva... —Para la forma. La forma de la película. 365 00:34:23,087 --> 00:34:28,759 A menudo me atormenta pensar si no soy demasiado claro 366 00:34:29,009 --> 00:34:33,221 en lo que yo llamo la "curva ascendente de la historia" 367 00:34:33,305 --> 00:34:40,061 y si no debería experimentar más con una forma narrativa más suelta. 368 00:34:41,812 --> 00:34:45,358 A veces es muy difícil porque cuando se está trabajando en una historia 369 00:34:45,441 --> 00:34:51,488 que está basada en los personajes, ellos quieren llevarte hacia donde quieren ir 370 00:34:51,571 --> 00:34:57,660 y yo soy como la viejita con el Boy Scout: no quiero hacerlo de esa manera. 371 00:34:58,786 --> 00:35:02,581 Y esto siempre ha sido un conflicto para mí. 372 00:35:05,208 --> 00:35:08,629 "mantenga el suspenso..." 373 00:35:08,712 --> 00:35:12,049 A mí me parece que él encontró los materiales pero, 374 00:35:12,132 --> 00:35:15,635 como una ciencia aplicada, él agarró y le adosó 375 00:35:15,886 --> 00:35:19,681 la "cosa Hitchcock" a la historia. 376 00:35:19,764 --> 00:35:22,604 Y ahora yo también tengo mi lista de dispositivos 377 00:35:22,616 --> 00:35:25,811 narrativos para llegar a una caída desde lugares altos. 378 00:35:32,901 --> 00:35:36,113 Obviamente estoy, 379 00:35:36,196 --> 00:35:40,283 como otros artistas que pintan o escriben, 380 00:35:40,367 --> 00:35:44,203 limitado a un campo particular, ¿sabe? 381 00:35:45,621 --> 00:35:52,002 A mí no me gusta el control, en el cine. Me gusta la idea de modificar el libreto, 382 00:35:52,086 --> 00:35:55,130 de modificar el escenario, la materia humana. 383 00:35:55,213 --> 00:35:58,068 Existe una idea de lo trascendente que fue el 384 00:35:58,080 --> 00:36:00,760 poder de control sin límites de Hitchcock. 385 00:36:00,843 --> 00:36:06,682 Que Hitchcock inventó una claridad en su escritura 386 00:36:09,393 --> 00:36:15,566 que, aunque materialista, capturó lo invisible. 387 00:36:15,649 --> 00:36:19,069 Y así llegó a una especie de espiritualidad. 388 00:36:20,778 --> 00:36:26,409 Me fui bien alto porque no quería perder película filmando 389 00:36:26,492 --> 00:36:30,996 personas sacando las mangueras e intentando extinguir el fuego. 390 00:36:33,874 --> 00:36:38,920 Si usted se coloca bien lejos, entonces se ve forzado a evitar los detalles. 391 00:36:39,004 --> 00:36:43,924 No era sólo para mostrar la ciudad y las aves que se aproximan. 392 00:36:44,008 --> 00:36:49,054 Plasmó una especie de sentimiento apocalíptico, religioso. 393 00:36:49,138 --> 00:36:54,435 Fue omnisciente. Tierra purificada. 394 00:36:54,560 --> 00:36:59,148 ¿Qué punto de vista se representa cuando cortás a un plano desde arriba? ¿Dios? 395 00:36:59,231 --> 00:37:02,609 De alguna manera, lo que significa es que estamos siendo juzgados desde arriba. 396 00:37:09,240 --> 00:37:11,658 "¿Dónde están esos papeles ahora, exactamente?" 397 00:37:11,742 --> 00:37:15,954 Para mí, esa angulación tiene un carácter religioso. 398 00:37:17,456 --> 00:37:23,711 ¿Acepta usted la idea de que es un artista católico? 399 00:37:23,794 --> 00:37:26,756 Apague la grabadora. 400 00:37:28,007 --> 00:37:32,720 Usted tiene a Martin Balsam subiendo las escaleras. Y es deliberadamente lento. 401 00:37:32,803 --> 00:37:37,391 Usted sabe lo que le va a pasar, pero no espera verlo desde ese ángulo. 402 00:37:39,768 --> 00:37:43,604 Hay algo omnisciente en eso. Da miedo. 403 00:37:48,860 --> 00:37:54,490 Siempre siento en sus películas el fuerte olor del pecado original. 404 00:38:05,125 --> 00:38:09,212 No me atrevo a mencionar un ejemplo, 405 00:38:09,295 --> 00:38:13,382 pero veo claramente, en su obra, el sentimiento de culpa de los hombres. 406 00:38:16,593 --> 00:38:20,013 Todo el mundo siempre se siente culpable por algo. 407 00:38:20,973 --> 00:38:23,296 Preguntan: "¿Alguna vez escuchó la palabra "topaz"?"... 408 00:38:23,308 --> 00:38:25,352 "¿La palabra "Topaz" significa algo para usted?" 409 00:38:26,352 --> 00:38:31,315 Corta a la reacción, y la cámara está levemente por encima suyo. 410 00:38:31,399 --> 00:38:34,014 Y usted ve sus ojos moverse, porque no están tapados. 411 00:38:34,026 --> 00:38:36,654 Es decir, el ángulo es justo el adecuado para verlos. 412 00:38:38,697 --> 00:38:42,075 Y usted sabe que miente. Como en ese poema. 413 00:38:42,325 --> 00:38:47,538 "Puede abandonar la religión, pero los sabuesos del cielo están siempre ahí." 414 00:38:48,665 --> 00:38:53,211 Se amalgama todo. El proceso de pensamiento y el de la narración. 415 00:38:54,962 --> 00:38:58,632 "y seguir alejando nuestros corazones de la debilidad 416 00:39:00,217 --> 00:39:03,261 y de las cosas mundanas... 417 00:39:04,346 --> 00:39:06,848 hasta el..." 418 00:39:09,725 --> 00:39:14,811 Casi todas las películas de Hitchcock hablan de la culpabilidad. 419 00:39:15,895 --> 00:39:17,898 Por ejemplo, "El hombre equivocado". 420 00:39:18,358 --> 00:39:25,323 Estoy acusado falsamente, porque nunca he cometido un crimen. 421 00:39:25,406 --> 00:39:31,746 Lo bueno de ese film es la distinción entre los verdaderos culpables y los falsos 422 00:39:31,830 --> 00:39:35,833 A medida que pasan los años me encuentro reviéndola, una y otra vez, 423 00:39:38,419 --> 00:39:44,633 Este es el hombre promedio, decente. Familia, chicos. De repente, detenido. 424 00:39:44,884 --> 00:39:48,053 "—¿Su nombre es Chris? —¿Me está llamando a mí?" 425 00:39:48,136 --> 00:39:50,638 Y todo... 426 00:39:51,848 --> 00:39:56,477 todo apunta a que él lo hizo. Y usted sabe que no, que no fue él. 427 00:39:56,852 --> 00:40:00,022 "Uno, dos... 428 00:40:00,106 --> 00:40:03,817 tres, cuatro. 429 00:40:05,193 --> 00:40:07,946 ¿Está segura? —Absolutamente." 430 00:40:08,030 --> 00:40:14,327 Es imposible hacer una película así sin temblar de compasión 431 00:40:14,410 --> 00:40:18,497 ante cada gesto, cada momento, cada objeto. 432 00:40:24,299 --> 00:40:28,212 Esos inserts extraordinarios cuando él está sentado 433 00:40:28,224 --> 00:40:32,297 en el calabozo. Corta a distintas partes de la celda. 434 00:40:34,929 --> 00:40:40,183 ¿Qué te hace sentir oprimido? La cerradura, pero ¿desde qué ángulo? 435 00:40:40,267 --> 00:40:43,020 ¿Es realmente su punto de vista? 436 00:40:43,270 --> 00:40:46,106 Todas estas cosas son notables. 437 00:40:48,066 --> 00:40:53,696 Sería imposible para un no-católico hacer esa escena en "El hombre equivocado". 438 00:40:53,780 --> 00:40:56,532 Exactamente. —lmposible. 439 00:40:59,702 --> 00:41:03,539 Esa escena brillantre del fundido entre la mirada y el mal, vemos el mal 440 00:41:03,623 --> 00:41:09,377 pero el mal no es el ladrón. 441 00:41:09,461 --> 00:41:14,132 El mal es que el hombre está condenado a pesar de que es inocente. 442 00:41:14,215 --> 00:41:18,219 Y el otro es apenas un representante del mal. 443 00:41:24,683 --> 00:41:27,780 Hitchcock da un paso atrás, se retira. Y los 444 00:41:27,792 --> 00:41:31,731 espectadores, como si hubiéramos estado en primera fila, 445 00:41:31,814 --> 00:41:37,570 quedamos con la sensación de que lo que vimos fue un autorretrato de su autor. 446 00:41:39,572 --> 00:41:42,408 Una situación muy incómoda. 447 00:41:44,368 --> 00:41:47,996 ¿Sueña usted con frecuencia? —No, no mucho. 448 00:41:50,457 --> 00:41:55,753 ¿Admite que existe un aspecto onírico en sus películas? —Ensoñaciones, posiblemente. 449 00:41:55,837 --> 00:41:59,737 Al filmar al hombre solo, rodeado de cosas hostiles, 450 00:41:59,749 --> 00:42:03,218 automáticamente entra al terreno de los sueños 451 00:42:03,302 --> 00:42:07,180 que es el de la soledad y los peligros. —Ese soy yo, en mi interior. 452 00:42:11,017 --> 00:42:14,317 Porque la lógica que utiliza —y que incomoda 453 00:42:14,329 --> 00:42:17,566 a los críticos— es la lógica de los sueños. 454 00:42:17,649 --> 00:42:19,734 "Mira." 455 00:42:22,486 --> 00:42:29,410 Supongo que eso es así porque nunca me satisface lo ordinario. 456 00:42:29,618 --> 00:42:33,288 No puedo hacer las cosas bien de manera ordinaria. 457 00:42:50,637 --> 00:42:55,141 Hitchcock siempre hace referencia a objetos fetiches. 458 00:42:56,017 --> 00:43:02,064 Llaves, esposas, cuerdas, cosas así. Que son una especie de objetos de los sueños. 459 00:43:03,190 --> 00:43:07,278 Tienen una cualidad freudiana, por decirlo así. 460 00:43:12,574 --> 00:43:16,578 Al igual que en los sueños hay una hiper percepción de los objetos, 461 00:43:16,662 --> 00:43:20,415 pequeños detalles que aparecen, de repente, en un sitio privilegiado, 462 00:43:20,498 --> 00:43:26,295 dejando a los detalles más importantes de fondo. Al igual que pasa en los sueños. 463 00:43:29,173 --> 00:43:32,418 Un bolso, una llave, una botella, tienen un 464 00:43:32,430 --> 00:43:35,762 significado. ¿Qué significan? No lo sabemos. 465 00:43:35,846 --> 00:43:38,765 Como en un sueño nos preguntamos qué significa. 466 00:43:38,848 --> 00:43:44,312 Soñé con un pájaro. ¿Es lo que importa en "Los pájaros"? No sabemos. 467 00:43:47,523 --> 00:43:50,567 "No diga nada de lo que averiguó, o nunca volverá a ver a sus hijos." 468 00:43:51,277 --> 00:43:55,113 En "El hombre que sabía demasiado" hay una escena magnífica. 469 00:43:55,197 --> 00:43:58,783 La madre mira hacia el cielo, se balancea un poco, 470 00:43:59,826 --> 00:44:05,039 y hay un contraste entre esta imagen y otras de paneo rápido. 471 00:44:05,122 --> 00:44:07,792 Entonces la madre se marea, se desmaya y cae. 472 00:44:10,044 --> 00:44:15,674 A continuación vemos un prendedor con la medalla de esquí de la chica 473 00:44:15,758 --> 00:44:22,472 pasamos a un rostro infantil delante de lo que parece un enorme monstruo 474 00:44:22,555 --> 00:44:25,433 haciéndonos acordar a "La bella y la bestia". 475 00:44:25,516 --> 00:44:30,271 Es una imagen fascinante. Tales imágenes provienen de la época del cine mudo. 476 00:44:32,440 --> 00:44:37,444 Las películas mudas son la forma más pura del cine. 477 00:44:39,613 --> 00:44:43,325 No era necesario 478 00:44:43,408 --> 00:44:48,996 abandonar la técnica de la realizción de películas puramente visuales, 479 00:44:49,080 --> 00:44:53,709 de la manera que se hizo cuando llegó el sonido. 480 00:45:00,340 --> 00:45:02,735 El oficio se desarrolló primero, naturalmente, 481 00:45:02,747 --> 00:45:04,385 durante la época del cine mudo. 482 00:45:04,469 --> 00:45:09,849 La preocupación principal era cómo contar una historia sin utilizar diálogo. 483 00:45:09,932 --> 00:45:14,395 Y esa es una manera excelente de entrenar a alguien a pensar visualmente. 484 00:45:14,478 --> 00:45:19,275 Y es una de las razones por las cuales las películas tienen esa sensación onírica. 485 00:45:25,905 --> 00:45:28,925 Como decía Truffaut: "Los que conocen el secreto perdido 486 00:45:28,937 --> 00:45:31,702 son los realizadores que comenzaron en la era muda. 487 00:45:31,785 --> 00:45:34,986 Y eso es algo que los que comenzaron haciendo 488 00:45:34,998 --> 00:45:37,791 películas con sonido nunca entenderán." 489 00:45:40,544 --> 00:45:44,589 Muchas películas de Hitchcock funcionarían incluso sin sonido. 490 00:45:45,131 --> 00:45:49,010 Uno puede ver una película de Hitchcock sin diálogo o sin música 491 00:45:49,093 --> 00:45:52,263 y creo que, aún así, se entendería un alto porcentaje de lo que cuenta. 492 00:45:54,682 --> 00:45:59,811 Hay una fuerza y un placer por lo visual que es admirable. 493 00:46:13,449 --> 00:46:18,538 Y el uso que Hitchcock hace de las proyecciones de fondo es muy compleja. 494 00:46:25,460 --> 00:46:28,185 Se supone que deben conseguir un efecto realista, 495 00:46:28,197 --> 00:46:30,715 pero representan más el "verdadero espíritu". 496 00:46:30,798 --> 00:46:33,343 No son objetivas. 497 00:46:34,885 --> 00:46:40,557 La idea es que debe parecer real, pero él está en un sueño. 498 00:46:40,641 --> 00:46:43,602 El mundo exterior es como un sueño. 499 00:46:49,274 --> 00:46:54,445 "Vértigo" es su película más poética. Es más poética que dramática. 500 00:46:56,239 --> 00:47:00,034 Hay en ella cierta lentitud, un ritmo más contemplativo, 501 00:47:00,159 --> 00:47:03,954 que no se encuentra en sus otros films, 502 00:47:04,037 --> 00:47:07,415 a menudo construidos sobre la rapidez, la fulguración. 503 00:47:07,499 --> 00:47:12,587 Sí, pero se trata del punto de vista de un hombre muy emotivo. 504 00:47:15,089 --> 00:47:18,926 ¿Y qué es lo que más le interesó a usted acerca del tema? 505 00:47:19,009 --> 00:47:24,264 Estaba intrigado por el esfuerzo de un hombre en construir una mujer, 506 00:47:24,348 --> 00:47:29,975 por hacerla a semejanza de una mujer muerta. 507 00:47:37,693 --> 00:47:41,613 Si crees que puede ocultar cuáles son tus temas de interés 508 00:47:41,697 --> 00:47:44,414 tus intenciones lascivas, tus intenciones nobles, 509 00:47:47,705 --> 00:47:55,084 si piensas que puedes disimularlas en tu trabajo como director, estás loco. 510 00:47:55,210 --> 00:47:58,587 Él fue probablemente uno de los primeros que dijo: 511 00:47:59,589 --> 00:48:04,969 "Voy a hacerlo así. Tengo que ser yo mismo." 512 00:48:09,848 --> 00:48:16,563 En sus mejores obras hay una relación directa, umbilical, 513 00:48:16,813 --> 00:48:19,565 con su subconciente. 514 00:48:19,649 --> 00:48:23,486 Ciertamente creo que ése es el caso de "Vértigo". 515 00:48:23,569 --> 00:48:29,491 Todo el aspecto «sexo-psicológico» es la voluntad que anima a este hombre 516 00:48:29,574 --> 00:48:34,746 para recrear una figura sexual con la que no puede ir a la cama 517 00:48:34,829 --> 00:48:39,876 hasta que consiga recuperar la cosa con la que él quiere ir a la cama. 518 00:48:39,959 --> 00:48:42,694 "Debía estar peinado hacia atrás y con un rodete. Se 519 00:48:42,706 --> 00:48:45,297 los dije a ellos. Te lo dije a ti. —Lo probamos." 520 00:48:46,507 --> 00:48:53,513 Es decir, metafóricamente, que se entregaba a su comportamiento necrofílico. 521 00:48:53,596 --> 00:48:56,808 Eso era lo que verdadermente pasaba. 522 00:48:58,643 --> 00:49:03,523 Lo que a mí más me gustaba, y que me atrapó fuertemente, 523 00:49:03,773 --> 00:49:09,695 es la escena cuando ella vuelve con el pelo rubio, pero no se lo puso para arriba. 524 00:49:11,780 --> 00:49:17,994 Eso significa que se ha desnudado, pero mantiene puestas sus bragas. 525 00:49:20,621 --> 00:49:26,794 ¿Lo entiendes? Ella dice: "Está bien". Y se va al baño y él espera. 526 00:49:28,170 --> 00:49:32,257 El está esperando que la mujer termine de desvestirse 527 00:49:32,340 --> 00:49:36,845 y aparezca desnuda, preparada para él. 528 00:49:45,561 --> 00:49:51,233 Y mientras él mira a la puerta, tiene una erección. 529 00:49:51,317 --> 00:49:54,862 Ahora voy a contarte algo. Apaguen la grabadora. 530 00:49:54,945 --> 00:50:00,742 Lo que amo de "Vértigo" es que es tan perversa. 531 00:50:01,201 --> 00:50:04,328 "Tome Judy, beba esto. Vamos, hasta el fondo. 532 00:50:05,788 --> 00:50:09,667 ¿Por qué haces esto? ¿Qué bien hará?" 533 00:50:09,750 --> 00:50:14,046 Siempre pensé que el punto de vista más interesante de "Vértigo" 534 00:50:14,129 --> 00:50:17,090 sería la historia de ella. 535 00:50:18,592 --> 00:50:21,302 "El color de tu pelo. 536 00:50:23,471 --> 00:50:27,141 Pero, Judy, por favor. ¿Qué podría importarte?" 537 00:50:27,224 --> 00:50:31,395 Y sería casi más honesto que el punto de vista del hombre. 538 00:50:33,063 --> 00:50:36,525 "Si te dejara cambiarlo, ¿entonces lo harías?" 539 00:50:36,608 --> 00:50:39,810 Supongo que haber elegido el punto de vista de 540 00:50:39,822 --> 00:50:43,447 Scottie, es porque es el punto de vista de Hitchcock 541 00:50:48,536 --> 00:50:53,624 Usted tiene un gran afecto por esa película. —Sí, disfruté mucho haciéndola. 542 00:50:53,708 --> 00:50:57,878 Sabes, con Vera Miles hice pruebas de cámara y de vestuario. 543 00:50:57,962 --> 00:51:02,216 Ella interpretaría el papel, pero quedó embarazada. 544 00:51:02,299 --> 00:51:07,929 Sería el papel que la llevara a la cima. Ya estaba bajo contrato para mí. 545 00:51:08,012 --> 00:51:13,476 Pero perdí el interés. No conseguí recuperar el ritmo de nuevo. Chica tonta. 546 00:51:13,559 --> 00:51:17,855 No creo que hubiera sido capaz de llevar a Vera Miles a ese lugar de Judy. 547 00:51:18,897 --> 00:51:22,900 Ese lugar tan cachondo. 548 00:51:22,984 --> 00:51:27,321 Así que creo salió ganando con sus restricciones en ese aspecto. 549 00:51:28,114 --> 00:51:31,575 Vi la película en una época cinéfila muy temprana de mi vida 550 00:51:31,826 --> 00:51:35,579 y llegué a ella a través de Marty. 551 00:51:35,662 --> 00:51:38,790 Se conviertió en una película perdida, para decirlo de algún modo. 552 00:51:38,874 --> 00:51:42,794 Todos los realizadores de los '70 trataban de encontrar una copia de ella. 553 00:51:42,877 --> 00:51:46,547 Algunos tenían una copia en 16mm. Era una película que todo el mundo buscaba. 554 00:51:46,631 --> 00:51:49,759 Era una especie de documento prohibido, un documento secreto, 555 00:51:49,842 --> 00:51:54,346 al que solo unos pocos privilegiados tenían acceso 556 00:51:54,430 --> 00:51:57,656 Es difícil entender esa situación hoy en día, cuando 557 00:51:57,667 --> 00:52:00,477 hay acceso irrestrico a, prácticamente, todo. 558 00:52:01,437 --> 00:52:04,396 Así que no fueron tantos los que, en aquella época, habían visto "Vértigo". 559 00:52:04,440 --> 00:52:09,070 No se hablaba mucho de Hitchcock. No era tan exitoso. 560 00:52:10,152 --> 00:52:12,740 "Sinsentido rebuscado." 561 00:52:12,823 --> 00:52:14,700 "Sobreponiéndose a "Vértigo" 562 00:52:20,204 --> 00:52:22,481 ¿Qué es lo que más le molesta de la película? 563 00:52:22,493 --> 00:52:24,583 —Las lagunas que quedaron en la historia. 564 00:52:24,666 --> 00:52:27,877 El marido que empujó a su esposa desde la torre 565 00:52:28,128 --> 00:52:32,799 ¿Cómo sabía que Stewart no seguiría subiendo las escaleras? 566 00:52:33,799 --> 00:52:38,262 En el caso de "Vértigo", los mecanismos de la trama 567 00:52:38,554 --> 00:52:42,766 funcionan, y funcionan brillantemente, pero 568 00:52:42,849 --> 00:52:47,938 El subtexto se eleva casi hasta el nivel del texto. 569 00:52:50,690 --> 00:52:55,194 Yo no puedo decir que me creo la trama 570 00:52:55,278 --> 00:52:59,824 y no me la tomo en serio para nada. Como si fuera una historia "realista". 571 00:53:02,868 --> 00:53:07,122 La trama es como una soga en la que colgar cosas. 572 00:53:09,499 --> 00:53:15,797 Y lo que él cuelga de esa siga son aspectos... de poesía cinematográfica. 573 00:53:20,842 --> 00:53:23,133 Y es un film en el que es imposible diferenciar 574 00:53:23,145 --> 00:53:25,639 dónde comienzan y terminan las cosas. Y no importa. 575 00:53:25,722 --> 00:53:30,101 Cuando la sigue en coche por la calle. ¿Qué es lo que busca? 576 00:53:31,186 --> 00:53:34,022 ¿Qué es lo que busca? 577 00:53:35,607 --> 00:53:40,152 Se puede ver la frustración en su rostro. ¿Adónde está yendo esto? 578 00:53:40,235 --> 00:53:44,281 Y enseguida nos damos cuenta de que eso está relacionado con quien es él. 579 00:53:46,074 --> 00:53:48,910 La ciudad, en sí, es un personaje. 580 00:53:49,953 --> 00:53:55,166 La arquitectura en sí. El misterio de la antigua San Francisco. 581 00:53:59,295 --> 00:54:01,505 Ese cuadro. 582 00:54:04,007 --> 00:54:08,178 No vemos la cara de Kim Novak mirando el cuadro. 583 00:54:08,261 --> 00:54:11,098 ¡Qué importante debe ser su mirada! 584 00:54:11,348 --> 00:54:14,476 Pero no lo es. Porque todo es un truco. 585 00:54:15,684 --> 00:54:19,938 La conexión que Kim Novak tiene con el cuadro es basura. ¿Correcto? 586 00:54:20,022 --> 00:54:25,319 La única mirada que importa es la de Jimmy Stewart, 587 00:54:25,402 --> 00:54:29,656 mirando el rodete de su pelo, y su similitud con el del cuadro en la pared. 588 00:54:41,000 --> 00:54:42,799 Estoy seguro de que él no se cubrió con una toma 589 00:54:42,811 --> 00:54:44,437 de frente. Alguien como yo lo habría hecho. 590 00:54:44,461 --> 00:54:50,968 No somos tan buenos. No entendemos el poder de la imagen como él lo entendió. 591 00:54:51,050 --> 00:54:54,304 "—Quiero salir de aquí. —Judy, hazlo por mí." 592 00:54:54,388 --> 00:54:57,212 Todo el proceso de rehacerla, ok, lo entendemos. 593 00:54:57,224 --> 00:54:59,308 Todos hablan del fetichismo de eso. 594 00:55:01,728 --> 00:55:04,957 Seguro, está bien. Pero es ese extraordinario 595 00:55:04,969 --> 00:55:07,858 sentido de vacío que él trata de llenar. 596 00:55:07,941 --> 00:55:12,195 Tal vez sea ésa la razón por la que llega a todo el mundo. 597 00:55:13,321 --> 00:55:15,134 Y nosotros podemos practicar nuestra melancolía, 598 00:55:15,146 --> 00:55:17,009 colocar allí nuestra propia sensación de pérdida. 599 00:55:17,033 --> 00:55:22,497 "—Estos días han sido los más felices que he tenido en años. —Lo sé." 600 00:55:22,579 --> 00:55:24,331 Se trata de deseo. 601 00:55:24,415 --> 00:55:27,793 Y todos entendemos eso. 602 00:55:27,876 --> 00:55:31,213 Todos sabemos lo que es el deseo. Es parte de lo que nos constituye. 603 00:55:46,393 --> 00:55:48,340 Creo que Kim Novak saliendo del baño es el evento 604 00:55:48,352 --> 00:55:50,192 cinematográfico más importante de la historia. 605 00:55:51,064 --> 00:55:54,147 En ese momento, todo lo que significaba Hitchcock, 606 00:55:54,159 --> 00:55:57,195 y todo lo que tenía que ver con el arte del cine, 607 00:55:57,279 --> 00:56:01,032 se combinan de la manera más hermosa ya que... 608 00:56:02,908 --> 00:56:07,162 sí, es una fantasía. Pero la fantasía es real para él. 609 00:56:19,299 --> 00:56:23,761 El beso es tan extraordinario. 610 00:56:23,845 --> 00:56:30,142 Es ese momento único donde él cumple su deseo. Y después es hora de irse. 611 00:56:30,225 --> 00:56:32,824 "Ahí es donde cometiste un error, Judy. No 612 00:56:32,836 --> 00:56:35,689 debiste conservar un souvenir de un asesinato. 613 00:56:36,774 --> 00:56:40,026 No debiste... 614 00:56:40,110 --> 00:56:43,154 no debiste haber sido tan sentimental." 615 00:56:43,237 --> 00:56:48,367 Él crea un mundo que nos muestra de qué se trata estar vivo. 616 00:56:48,451 --> 00:56:51,537 De qué se trata vivir con miedo. 617 00:56:52,621 --> 00:56:57,250 Un buen miedo, un miedo natural. Pero miedo, en definitiva. 618 00:56:58,460 --> 00:57:01,671 Es la condición humana, quiénes somos. 619 00:57:04,925 --> 00:57:08,887 Es más que una historia. 620 00:57:10,304 --> 00:57:13,890 Es, verdaderamente, vivir un momento en la vida de él. 621 00:57:19,354 --> 00:57:22,649 La película no fue un éxito ni un fracaso. 622 00:57:22,732 --> 00:57:27,779 Quedé empatado, cubrí los costos. —Lo que para usted fue como un fracaso... 623 00:57:27,862 --> 00:57:30,823 Supongo que sí. 624 00:57:31,824 --> 00:57:36,287 Es complicado. Las personas aprenden cosas equivocadas de los fracasos, 625 00:57:36,370 --> 00:57:39,957 del mismo modo que se aprenden cosas equivocadas con los éxitos. 626 00:57:42,959 --> 00:57:47,338 Y lo que me parece deprimente en Hollywood es cómo, a menudo, 627 00:57:47,422 --> 00:57:55,054 la gente solo se preocupa por cómo le va a tu película los primeros tres meses, 628 00:57:55,137 --> 00:57:59,391 y eso es todo. Queda la idea de que ésa fue la respuesta. 629 00:57:59,642 --> 00:58:04,520 Pero eso no es cierto. No fue cierto en el caso de "Vértigo". 630 00:58:11,444 --> 00:58:19,076 Entre los realizadores hay una tendencia, generalemente, de olvidar al público. 631 00:58:20,827 --> 00:58:24,288 Yo, personalmente, me siento interesado por el público. 632 00:58:26,249 --> 00:58:32,755 Una película debe ser diseñada para dos mil asientos, no sólo para uno. 633 00:58:33,756 --> 00:58:38,344 En ello radica, para mí, el poder del cine. 634 00:58:38,427 --> 00:58:44,808 Es el medio de comunicación masivo más importante del mundo. 635 00:58:48,853 --> 00:58:52,005 El genio de Hitchcock se basa en el erotismo, y 636 00:58:52,017 --> 00:58:54,984 en sentimientos relativamente problemáticos. 637 00:59:01,740 --> 00:59:05,410 Es sorprendente y admirable 638 00:59:05,494 --> 00:59:09,122 cómo se las arregla para comunicar 639 00:59:09,205 --> 00:59:12,834 esas cosas oscuras y delicadas... 640 00:59:14,002 --> 00:59:18,297 de una manera aceptable para todo tipo de público. 641 00:59:27,722 --> 00:59:32,477 Hay una obsesión de hacer la película con el público, para el público. 642 00:59:32,560 --> 00:59:37,023 Yo lo siento como una pasión casi religiosa, 643 00:59:37,106 --> 00:59:42,361 una fuerte declaración de amor que nunca he sido capaz de entender. 644 00:59:42,445 --> 00:59:44,816 Los directores de la generación de Hitchcock, los 645 00:59:44,828 --> 00:59:47,115 que trabajaban bajo el sistema de los estudios, 646 00:59:47,198 --> 00:59:50,826 todos se preocupaban mucho por su audiencia. 647 00:59:50,910 --> 00:59:54,830 Pero el caso de Hitchcock fue más profundo. 648 00:59:54,914 --> 01:00:01,003 Sus películas dialogaron con su público de una manera muy cercana, casi íntima. 649 01:00:01,921 --> 01:00:05,382 No importa qué dirección toma una película. 650 01:00:06,633 --> 01:00:10,636 Si usted la diseñó adecuadamente 651 01:00:10,720 --> 01:00:16,976 los gritos del público japonés sucederán al mismo tiempo que los del público indio. 652 01:00:19,937 --> 01:00:22,492 ¿Se puede dirigir al público como lo hizo 653 01:00:22,504 --> 01:00:25,317 Hitchcock? ¡Lo hacen! Pero el público cambió. 654 01:00:26,109 --> 01:00:28,987 El público de ahora fue criado 655 01:00:29,071 --> 01:00:33,325 con películas que son muy ruidosas, que tienen un clímax cada dos segundos. 656 01:00:34,492 --> 01:00:38,370 Hoy estamos tan preocupados por la historia y las hipérboles visuales, 657 01:00:38,454 --> 01:00:44,418 que hacen del mundo un lugar muy diferente 658 01:00:44,502 --> 01:00:51,800 en términos de lo que mueve la aguja que indica la aceptación de una tesis. 659 01:00:54,177 --> 01:00:58,723 Hitchcock viene del mundo del proscenio, en el que todo está estructurado. 660 01:00:59,015 --> 01:01:02,476 Y él fue capaz de tomar esas estrucutras 661 01:01:02,559 --> 01:01:06,605 y retorcerlas, exagerarlas, para conseguir esos efectos tan diferentes. 662 01:01:08,023 --> 01:01:11,151 En la época de "Psicosis" la gente ya mira televisión. 663 01:01:12,069 --> 01:01:19,200 Y Ed Gein nos muestra lo que está pasando con las películas. 664 01:01:21,493 --> 01:01:25,372 Empezamos a tomar prestado del mundo real. 665 01:01:27,249 --> 01:01:33,379 El libro está basado en una historia real. —Creo que sí, en algún lugar de Wisconsin. 666 01:01:37,049 --> 01:01:41,762 "Psicosis", por la intención de generar ese efecto en el público, 667 01:01:41,846 --> 01:01:44,474 puedo decir que fue 668 01:01:44,557 --> 01:01:50,395 la que se convirtió en mi película más puramente cinematográfica. 669 01:01:56,943 --> 01:02:00,113 Fue una construcción muy interesante. 670 01:02:00,196 --> 01:02:06,160 Intenté, durante mucho tiempo, de dirigir al público 671 01:02:06,243 --> 01:02:09,287 Digamos, exactamente igual que si intentara tocar un órgano. 672 01:02:09,371 --> 01:02:13,583 "¿Por qué no llame a su jefe y le dices que te toma el resto del día libre?" 673 01:02:13,667 --> 01:02:18,671 La escena con John Gavin y Janet Leigh al principio. 674 01:02:19,631 --> 01:02:22,133 El elemento ahí es el sostén. Está bien. 675 01:02:22,383 --> 01:02:28,221 Pero... está filmada de una forma muy simple, no favorable. Hay algo ominoso. 676 01:02:29,848 --> 01:02:35,562 Las escenas en la oficina están bien. Con ese tejano. 677 01:02:35,646 --> 01:02:39,435 "Estoy comprando esta casa como regalo de bodas 678 01:02:39,447 --> 01:02:42,694 de mi hija. 40.000 dólares en efectivo." 679 01:02:42,777 --> 01:02:48,699 Por su estilo, su sencillez, el estilo del encuadre, 680 01:02:49,825 --> 01:02:53,954 es sólo una transición, un puente, para llegar al próximo evento importante. 681 01:02:54,788 --> 01:02:58,291 Creo que su instinto de contar así una historia es correcto. 682 01:02:58,375 --> 01:03:01,210 "Nunca comparto más de lo que puedo perder." 683 01:03:01,294 --> 01:03:05,590 ¿Cómo podemos suavizar esas imágenes para que solo conecten los puntos? 684 01:03:05,673 --> 01:03:09,969 "No quiero ni tenerlo en mi oficina durante el fin de semana. Deposítalos en el banco." 685 01:03:10,052 --> 01:03:13,514 El presupuesto total era de 800.000 dólares. 686 01:03:13,597 --> 01:03:17,768 Y usé un equipo de televisión para hacerla. 687 01:03:18,977 --> 01:03:22,606 "Estaba coqueteando contigo. Supongo que debe haber visto mi anillo de boda." 688 01:03:22,856 --> 01:03:27,526 Era necesario que el robo 689 01:03:27,609 --> 01:03:32,281 y lo que le pasa a la chica fuera deliberadamente largo 690 01:03:32,364 --> 01:03:36,535 para que la audiencia se comprometiera con su huída. 691 01:03:38,245 --> 01:03:42,201 Y luego aceleré el ritmo en las escenas donde 692 01:03:42,213 --> 01:03:45,835 el tiempo corre y empiezan los problemas. 693 01:03:50,548 --> 01:03:56,553 A Hitchcock realmente le gusta sorprender y llevarte por caminos inesperados. 694 01:03:56,637 --> 01:03:59,103 Estaba muy comprometido con eso y se sentía 695 01:03:59,115 --> 01:04:02,100 orgulloso. Casi que todo su cine está basado en eso. 696 01:04:02,184 --> 01:04:08,064 El comienzo de "Psicosis" es uno de los grandes falsos caminos. 697 01:04:13,444 --> 01:04:18,573 Está jugando con tus expectativas. ¿Dónde debería ser una película clase A, 698 01:04:18,656 --> 01:04:24,746 dónde una película de Hitchcock, dónde una película de la Universal? 699 01:04:38,633 --> 01:04:42,470 Puedes discutir el valor de la interpretación de Janet Leigh 700 01:04:42,553 --> 01:04:46,641 y decir "es un poco plana, por esto y esto..." 701 01:04:46,724 --> 01:04:51,562 Tal vez todas esas cosas conducen a hacerte pensar, 702 01:04:51,646 --> 01:04:56,942 como miembro del público, que se está acumulando algo más grande. 703 01:04:57,026 --> 01:04:59,903 Ella se encuentra al servicio de una expectativa. 704 01:04:59,987 --> 01:05:03,282 Las mejores escenas, las que deben haberle 705 01:05:03,294 --> 01:05:06,909 llevado más tiempo, son las de ella manejando. 706 01:05:08,369 --> 01:05:11,455 Hay que tomarse el tiempo para realizarlas, sobre todo las subjetivas. 707 01:05:11,539 --> 01:05:18,879 Y el encuadre de Janet Leigh al centro, con la parte de arriba del volante abajo 708 01:05:18,962 --> 01:05:23,967 Porque puedes elegir. Puedes filmar por encima del volante, o más lejos aún. 709 01:05:24,051 --> 01:05:28,430 Pero entonces tal vez no veas bien los ojos. Así que es el tamaño perfecto. 710 01:05:33,767 --> 01:05:36,646 "—¿Está apurada? —Sí. No tenía intención de dormir tanto. 711 01:05:36,729 --> 01:05:40,733 Casi tuve un accidente anoche." 712 01:05:40,816 --> 01:05:43,711 La escena con el policía, claro, el encuadre de él mirando adentro del auto, 713 01:05:43,735 --> 01:05:48,281 sí, ya sabemos, con los anteojos de sol, es aterrador. 714 01:05:51,200 --> 01:05:55,204 Pero hay algo con las limitaciones de ese encuadre. 715 01:05:57,289 --> 01:06:02,377 Cuanto más restringidos, mejor. Más eficiente en el momento de la explosión. 716 01:06:05,839 --> 01:06:10,718 Y en el camino hacia esa explosión hay una serie de estados meditativos. Manejando... 717 01:06:12,095 --> 01:06:15,264 "Caroline, llame al Sr. Cassidy por mí." 718 01:06:17,433 --> 01:06:21,186 "Después de todo, Cassidy, te lo dije: todo ese efectivo." 719 01:06:21,269 --> 01:06:24,481 Y hay una sensación de avance, movimiento hacia adelante. 720 01:06:30,862 --> 01:06:36,992 Ella roba dinero, huye con él, después se siente culpable... 721 01:06:38,369 --> 01:06:40,662 "Perdón, no la escuché con toda esta lluvia." 722 01:06:40,746 --> 01:06:44,541 y conoce a este chico en el motel, y le cuenta todos sus problemas... 723 01:06:44,624 --> 01:06:47,327 "Hace unos años madre conoció a este hombre. Y 724 01:06:47,339 --> 01:06:49,879 él la convenció para construir este motel." 725 01:06:49,963 --> 01:06:52,998 ¿Y ahora qué? ¿Va a devolver el dinero? ¿Qué 726 01:06:53,010 --> 01:06:55,719 va a hacer, realmente, Anthony Perkins? 727 01:06:55,802 --> 01:07:00,472 Ya sabes, tiene allí a su madre. Tal vez vaya a pasar algo entre ella y su madre... 728 01:07:00,556 --> 01:07:05,268 "Y cuando él murió fue un gran shock para ella." 729 01:07:05,352 --> 01:07:12,024 y tú sigues ese camino. Pero lo grandioso es cómo tus expectativas son dadas vuelta. 730 01:07:17,071 --> 01:07:19,865 Ya sabes, hay determinadas reglas, pero él agarró y metió una granada 731 01:07:19,948 --> 01:07:25,913 en esa sala de conferencias y destruyó todas esas reglas. 732 01:07:31,335 --> 01:07:34,754 La cámara está, mayormente, con Marion, 733 01:07:34,838 --> 01:07:39,341 incluso en esa famosa toma donde ves la roseta de la ducha. 734 01:07:40,634 --> 01:07:43,971 De repente pasamos a Marion... 735 01:07:44,054 --> 01:07:49,768 y la cámara se coloca en ese extraño lugar donde se ve, 736 01:07:49,852 --> 01:07:53,730 al mismo tiempo, a ella duchándose y a la sombra detrás de la cortina. 737 01:07:59,902 --> 01:08:02,857 Y realiza este salto del ojo, este cambio de 738 01:08:02,869 --> 01:08:06,033 punto de vista tan deliberado, en el minuto 35. 739 01:08:10,995 --> 01:08:14,374 En la primera proyección de esa película 740 01:08:14,458 --> 01:08:18,044 ninguno de nosotros tenía ni idea de qué estaba por pasar. 741 01:08:23,465 --> 01:08:29,722 Y cuando llega la escena de la ducha, nunca vi a un público reaccionando de esa manera. 742 01:08:30,930 --> 01:08:35,101 Podías escuchar un constante quejido del público que estaba abajo. 743 01:08:35,184 --> 01:08:37,132 No era un "Ah, ah, ah", si no un 744 01:08:37,144 --> 01:08:40,022 "¡Aaaaaahhh...!" Como si quisieran detenerlo. 745 01:08:43,067 --> 01:08:47,654 Pero no podían parar de mirar. Querías cerrar los ojos, pero no podías. 746 01:08:49,990 --> 01:08:55,161 Hitch tenía razón, ya no era necesario crear suspenso. 747 01:08:56,538 --> 01:08:59,916 El público quedó tarado, pensando "¿qué fue lo que pasó?" 748 01:08:59,999 --> 01:09:05,338 No pudieron creer lo que había pasado. Pensaron que todavía estaba viva. 749 01:09:05,421 --> 01:09:09,236 Cada impulso que habías tenido al ver una película... 750 01:09:09,248 --> 01:09:12,720 Fue la primera vez que ir al cine fue peligroso. 751 01:09:15,430 --> 01:09:19,642 Siete días, 70 puestas de cámara. 752 01:09:19,726 --> 01:09:22,937 Utilicé una chica nueva chica. Mucho. 753 01:09:23,020 --> 01:09:27,191 Hice varias tomas en cámara lenta. 754 01:09:27,274 --> 01:09:30,068 Para cubrir los pechos. 755 01:09:30,152 --> 01:09:35,157 No se podía hacer rápido, no se podía medir correctamente. 756 01:09:37,533 --> 01:09:40,996 Y ahí es cuando realmente sentís que este tipo la tiene atada. 757 01:09:41,079 --> 01:09:44,916 No sólo por la respuesta del público, si no por la del mundo en general. 758 01:09:44,999 --> 01:09:48,336 El mundo estaba listo para una película como ésta. No lo sabía, pero lo estaba. 759 01:09:50,003 --> 01:09:52,798 Era una historia pequeña, 760 01:09:52,882 --> 01:09:57,094 pero permitía ver algo mucho más grande en el horizonte. 761 01:10:02,265 --> 01:10:06,060 Entonces, como ahora, uno espera ciertas cosas. 762 01:10:06,143 --> 01:10:09,521 Y él agarró la forma de contar una historia y dijo: "No, no voy a darte eso." 763 01:10:10,606 --> 01:10:13,942 "Voy a darte algo más. Porque tú piensas que todo está tan tranquilo..." 764 01:10:14,026 --> 01:10:17,904 Era el final de los '50. Los '60, todo será tan glorioso para nosotros. 765 01:10:22,325 --> 01:10:25,661 Creo que fue muy importante para las personas que éramos en aquel entonces. 766 01:10:27,789 --> 01:10:30,833 Tuvimos Vietnam, y las revoluciones, y todo lo que pasó en los '60 767 01:10:30,916 --> 01:10:36,629 y la sociedad ya no era la misma. 768 01:10:36,713 --> 01:10:40,050 Y esa película realmente nos conmovió, "Psicosis". 769 01:10:44,304 --> 01:10:48,099 Claro que tú quieres todo listo y envuelto 770 01:10:48,183 --> 01:10:52,228 Bueno, la vida no es así. Incluso las historias ya no son así ahora. 771 01:10:54,480 --> 01:10:58,859 Mi principal satisfacción es 772 01:10:58,942 --> 01:11:03,822 que la película provocó algo en el público. Realmente, lo digo. 773 01:11:03,905 --> 01:11:10,161 De muchas maneras, nuestras mayores satisfacciones con nuestra forma de arte 774 01:11:11,496 --> 01:11:17,250 están relacionadas con generar una emoción masiva. 775 01:11:19,878 --> 01:11:25,842 No fue un mensaje, ni una interpretación deslumbrante, 776 01:11:25,925 --> 01:11:33,555 ni fue una novela altamente celebrada por un determinado público. 777 01:11:35,518 --> 01:11:38,520 Fue puro cine. 778 01:11:40,230 --> 01:11:43,775 La gente podría decir: "Qué película horrible para hacer. 779 01:11:43,858 --> 01:11:50,657 El tema era horrible, las personas pequeñas, no había ningún personaje." 780 01:11:50,740 --> 01:11:55,244 Yo ya lo sé todo eso. Pero también sé otra cosa: 781 01:11:55,327 --> 01:12:01,500 El uso del cine para construir esta historia 782 01:12:01,583 --> 01:12:04,878 hizo que el público de todas partes del mundo 783 01:12:06,380 --> 01:12:10,550 tuviera una reacción y fuera conmovido. 784 01:12:10,634 --> 01:12:14,679 Mi único orgullo haciendo películas 785 01:12:14,762 --> 01:12:22,436 es que nos pertenecen a los realizadores. A nosotros. A usted y a mí. 786 01:12:27,106 --> 01:12:31,861 ¿Cómo se encargará de todo esto? —Yo soy un camarógrafo, usted el director. 787 01:12:31,944 --> 01:12:37,533 Y dirigirá un doble retrato, del señor Hitchcock y del señor Truffaut. 788 01:12:37,658 --> 01:12:41,040 Lo que usted desee. Cualquier idea que... —¿O 789 01:12:41,052 --> 01:12:44,372 sea que soy yo dirigiendo al señor Truffaut? 790 01:12:44,498 --> 01:12:49,127 Sí, pero también se dirige a sí mismo. 791 01:12:50,295 --> 01:12:53,631 Él se preocupa mucho menos que yo. 792 01:12:53,715 --> 01:12:58,052 Aquí estamos, éste es el final. Yo voy a estar así, ¿ve? 793 01:12:58,136 --> 01:13:03,098 Así que el señor Truffaut se da vuelta para mirarme. 794 01:13:04,182 --> 01:13:06,810 Míreme. Así, ¿lo ve? 795 01:13:09,646 --> 01:13:13,191 Sin puros, es mejor sin puros. 796 01:13:13,274 --> 01:13:18,654 De lo contrario podríamos parecer directores de cine, Dios no lo permita. 797 01:13:31,249 --> 01:13:34,293 La conversación que comenzó en 1962 798 01:13:34,377 --> 01:13:39,173 se extendió mucho más allá del libro y se convirtió en una verdadera amistad. 799 01:13:42,384 --> 01:13:45,762 "Estimado señor Hitchcock." "Querido François," 800 01:13:45,845 --> 01:13:52,936 Hitchcock y Truffaut hablaron y se escribieron constantemente. 801 01:13:53,019 --> 01:13:56,327 Leyeron sus guiones, se sugirieron historias y 802 01:13:56,339 --> 01:13:59,942 opciones de casting, y se mostraron sus películas. 803 01:14:03,779 --> 01:14:08,492 Luego de que la primera edición del libro fue publicada, en 1966 804 01:14:08,575 --> 01:14:12,496 Truffaut hizo una película por año. A veces dos. 805 01:14:16,249 --> 01:14:20,128 Hitchcock sólo hizo tres películas más. 806 01:14:21,587 --> 01:14:27,342 Hasta el final se vio perseguido por la cuestión que se planteó con Truffaut: 807 01:14:27,426 --> 01:14:32,472 ¿Debería experimentar más con los personajes y la narrativa? 808 01:14:33,473 --> 01:14:36,892 ¿Me convertí en un prisionero de mi propia forma? 809 01:14:36,976 --> 01:14:40,605 "A veces me gustaría estar en su lugar de hacer exactamente lo que quisiera. 810 01:14:40,688 --> 01:14:44,858 Como si Mondrian quisier pintar un Cézanne. Tal vez podría pero, ¿quién lo aceptaría?" 811 01:14:44,941 --> 01:14:48,487 Las mismas viejas preguntas aún daban vueltas a su alrededor. 812 01:14:48,612 --> 01:14:52,074 ¿Era un artista o un entretenedor? 813 01:14:53,366 --> 01:14:56,470 ¿Alguien podría considerarse un artista trabajando 814 01:14:56,482 --> 01:14:59,414 bajo las condiciones industriales de Hollywood? 815 01:14:59,956 --> 01:15:02,625 PREMIO ESPECIAL DEL AMERICAN FILM INSTITUTE 816 01:15:02,750 --> 01:15:06,253 En los Estados Unidos a este hombre lo llaman Hitch (gancho). 817 01:15:06,337 --> 01:15:10,966 En Francia lo llamamos: Monsieur Hitchcock. 818 01:15:19,975 --> 01:15:24,812 Dos semanas después del homenaje del American Film Institute, Truffaut escribió: 819 01:15:24,895 --> 01:15:28,648 "Resignado frente al hecho de que no volvería a filmar otra película 820 01:15:28,774 --> 01:15:34,196 Hitchcock cerró su oficina, despidió al personal y se fue a casa." 821 01:15:34,279 --> 01:15:38,074 UN SERVICIO FUNEBRE MASIVO para Sir Alfred Hitchcock 822 01:15:40,534 --> 01:15:46,874 La energía de François Truffaut y su amor por el cine parecía inagotable. 823 01:15:47,958 --> 01:15:51,670 La idea de que moriría a los 52 años de edad, 824 01:15:51,795 --> 01:15:56,382 sólo cuatro años después de Hitchcock, era impensable. 825 01:15:57,217 --> 01:16:00,177 Y todavía lo es. 826 01:16:04,056 --> 01:16:09,728 El último proyecto completado por Truffaut, publicado unos meses antes de morir, 827 01:16:09,812 --> 01:16:16,443 fue una edición actualizada de su libro. En el que nos regaló a Alfred Hitchcock. 828 01:16:16,526 --> 01:16:21,739 No la estrella de la televisión, no el amo del suspenso, 829 01:16:21,823 --> 01:16:27,036 si no Alfred Hitchcock. El artista que escribió con la cámara. 830 01:16:33,375 --> 01:16:39,172 Supongo que las películas con atmósfera, suspenso e incidentes 831 01:16:39,422 --> 01:16:45,970 son, realmente, mi creación como escritor. 832 01:16:56,855 --> 01:17:00,942 En nueve de cada diez películas usted ha presentado parejas de personajes 833 01:17:01,026 --> 01:17:08,866 enfrentados porque tienen un secreto 834 01:17:08,950 --> 01:17:12,953 y cuya obstinación no les permite revelárselos el uno al otro. 835 01:17:13,037 --> 01:17:18,000 Pero entonces el ambiente se vuelve cada vez más opresivo, y deciden revelárselos. 836 01:17:18,083 --> 01:17:21,586 Perdón, pero usted conoce el film, ¿no? 837 01:17:21,670 --> 01:17:23,504 Seguro, sí. 838 01:17:23,588 --> 01:17:26,946 Así que, finalmente, usted está interesado, en el 839 01:17:26,958 --> 01:17:30,260 contexto de una historia de carácter policial... 840 01:17:30,511 --> 01:17:35,015 filmar dilemas morales. —Seguro, eso es correcto. 841 01:17:36,100 --> 01:17:39,227 Ahí está mi conclusión. 79340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.