All language subtitles for Dr.Death.S02E02.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 - I read this piece in "The Times" 2 00:00:15,765 --> 00:00:17,726 about this little girl who needs a new windpipe. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,519 Name's Hannah Warren. 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,163 Her family's working with this doctor in Europe. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 - Dr. Paolo Macchiarini. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,859 - The focus of my research is tracheal transplants 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,736 with the help of stem cells 8 00:00:27,777 --> 00:00:31,072 by developing biosynthetic tracheas. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,591 - So you're basically tricking the body 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,385 into thinking the implant's already a part of you. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 - Will you be interested in assisting? 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,038 - Yes. Yes. 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,682 - I was wondering if you would be interested 14 00:00:39,706 --> 00:00:42,250 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 - Absolutely. - Welcome to the team. 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,314 - So this is the first artificial-trachea transplant 17 00:00:46,338 --> 00:00:48,048 in the U.S., 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,800 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,177 - Surgery went well. 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 - I have watched you for a while now. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,765 What you did, it was a miracle. 22 00:00:56,806 --> 00:01:00,560 Paolo, I shouldn't. 23 00:01:00,602 --> 00:01:02,812 - The science doesn't seem sound. 24 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - It's not exactly your kind of science. 25 00:01:04,647 --> 00:01:08,443 - I will admit I don't get it. 26 00:01:08,485 --> 00:01:09,736 - Knife. 27 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 After the operation, she's healthy and happy 28 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 with her donor trachea. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,836 - Hannah Warren will be the youngest patient 30 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 ever to receive a biosynthetic tracheal transplant. 31 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 - Okay, stop right there. 32 00:02:54,883 --> 00:02:58,636 Let's swap this out to play over Dr. Macchiarini talking 33 00:02:58,678 --> 00:03:00,930 about the initial diagnosis. 34 00:03:00,972 --> 00:03:03,391 I think we still need a little more B-roll 35 00:03:03,433 --> 00:03:06,728 with the parents, but we are close to locking. 36 00:03:06,770 --> 00:03:08,229 Ow. 37 00:03:08,271 --> 00:03:09,606 - You okay? - Yeah, I'm okay. 38 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 Hi. 39 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 I was just talking about you. 40 00:03:18,865 --> 00:03:21,201 - Uh, Benita. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 - Daryl? 42 00:03:22,911 --> 00:03:24,245 - I called to, um... 43 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 I called to tell you she, uh... 44 00:03:27,082 --> 00:03:28,375 she's gone. 45 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 What? 46 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 - Hannah's gone. 47 00:03:33,296 --> 00:03:37,425 - What... what do you mean she's gone? 48 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 - It was... There were complications. 49 00:03:39,928 --> 00:03:43,932 Her... her lungs, after all the time in the hospital, 50 00:03:43,973 --> 00:03:48,061 she just... her body couldn't, um... 51 00:03:48,103 --> 00:03:50,271 Hannah's gone. 52 00:03:50,313 --> 00:03:53,566 We were with her, and she just kept getting worse. 53 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 We thought maybe she was gonna... 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,446 that it would pass, but, uh... 55 00:04:09,416 --> 00:04:12,085 - Mom, your phone. 56 00:04:19,801 --> 00:04:23,013 Is it work? - No, it's not work. 57 00:04:24,472 --> 00:04:26,641 What's up with the braids, kiddo? 58 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 I haven't seen you repeat a hairstyle twice, 59 00:04:29,644 --> 00:04:33,440 let alone three times, in a week. 60 00:04:33,481 --> 00:04:35,817 - Dad liked my hair this way. 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,576 - I miss him, too. 62 00:04:44,617 --> 00:04:47,954 But I think you look great. 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 You ready for school? 64 00:05:05,430 --> 00:05:07,098 What are you doing here? 65 00:05:07,140 --> 00:05:08,892 - I wanted to make sure that you're okay. 66 00:05:08,933 --> 00:05:11,186 You're not answering my phone calls, my texts. 67 00:05:11,227 --> 00:05:12,562 - You shouldn't be here. 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,773 - I know you heard about Hannah. 69 00:05:17,692 --> 00:05:22,364 I just wanted to make sure that you're okay, Benita. 70 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 - I thought she was getting better. 71 00:05:24,991 --> 00:05:27,494 - There were complications. - "Complications. 72 00:05:27,535 --> 00:05:28,912 "Fragile native tissue. 73 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Weakening of the lungs." 74 00:05:30,288 --> 00:05:33,500 I-I read the reports, Paolo. I know the medicine. 75 00:05:33,541 --> 00:05:36,628 But you told me she was getting better. 76 00:05:36,670 --> 00:05:40,215 - She was very sick. 77 00:05:40,256 --> 00:05:42,926 And she was going to die. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 I tried. 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,349 You think that I'm not upset? 80 00:05:49,391 --> 00:05:51,559 But I won't give up. 81 00:05:51,601 --> 00:05:54,104 I don't have the right to give up. 82 00:05:54,145 --> 00:05:58,566 - No, Paolo, don't. I-I can't do this. 83 00:05:58,608 --> 00:06:02,237 Let's just call it what it is, okay? 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,572 - What is it? 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 - A mistake. 86 00:06:08,868 --> 00:06:10,704 - Colleagues, board members, 87 00:06:10,745 --> 00:06:12,706 we are so glad to have you here 88 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 for this momentous occasion. 89 00:06:14,332 --> 00:06:18,545 Tomorrow we will perform the first-ever human transplant 90 00:06:18,586 --> 00:06:20,839 using a bioartificial scaffold. 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,550 Our patient is Andemariam Beyene, 92 00:06:23,591 --> 00:06:27,012 a 36-year-old Eritrean PhD student 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,722 living in Iceland. 94 00:06:28,763 --> 00:06:31,516 Two years ago, he developed a malignant tumor 95 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 in his windpipe. 96 00:06:33,184 --> 00:06:37,063 They have tried radiation and surgical intervention. 97 00:06:37,105 --> 00:06:38,398 All failed. 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,568 So his doctors referred him to us. 99 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 As you all know, we only have approval 100 00:06:43,278 --> 00:06:47,032 to perform this procedure as compassionate use, 101 00:06:47,073 --> 00:06:48,408 a last resort. 102 00:06:48,450 --> 00:06:50,744 We have designed a biosynthetic trachea 103 00:06:50,785 --> 00:06:53,538 tailor-made to Mr. Beyene's anatomy, 104 00:06:53,580 --> 00:06:55,790 down to the last micrometer. 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,043 - And this truly is the breakthrough 106 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 that will launch us as a global destination 107 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 for this kind of medicine. 108 00:07:02,589 --> 00:07:03,965 - Ladies and gentlemen, 109 00:07:04,007 --> 00:07:08,136 I present to you the future of regenerative medicine. 110 00:07:11,723 --> 00:07:13,933 Within weeks, it will grow tissue, 111 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 transforming into an actual, living trachea. 112 00:07:24,319 --> 00:07:27,530 Dr. Macchiarini, I am sorry. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 I no longer wish to have the surgery. 114 00:07:30,617 --> 00:07:33,870 We feel it is too risky. 115 00:07:33,912 --> 00:07:38,291 - It is completely natural to have concerns, Mr. Beyene. 116 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 - The trachea, it's plastic. 117 00:07:40,001 --> 00:07:42,754 How can you be sure it will work inside my body? 118 00:07:42,796 --> 00:07:45,090 - There you misunderstand. 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,591 It is not plastic. 120 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 The trachea is medical-grade 121 00:07:48,927 --> 00:07:52,681 polymeric nano-composite material. 122 00:07:52,722 --> 00:07:55,058 - If I may. - Yeah, of course. 123 00:07:55,100 --> 00:07:58,269 - Mr. Beyene, you're studying lava tubes in Iceland. 124 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 Is that right? - Yes. 125 00:07:59,938 --> 00:08:01,690 - I believe the recellularization process 126 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 is just like that. 127 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 When a volcano erupts, 128 00:08:04,859 --> 00:08:07,570 underground lava rivers create tubes. 129 00:08:07,612 --> 00:08:09,781 When the lava drains, the tubes remain, 130 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 but now they're rock solid. 131 00:08:11,533 --> 00:08:13,159 They become a part of the Earth. 132 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 And that means they last forever. 133 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 That's what your stem cells will do 134 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 to the synthetic trachea 135 00:08:19,290 --> 00:08:23,211 to make it last forever as a part of you. 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 - You're asking my husband to be the first 137 00:08:26,131 --> 00:08:28,883 but offer no guarantee the procedure will work. 138 00:08:28,925 --> 00:08:31,886 - No, we cannot offer guarantees 139 00:08:31,928 --> 00:08:34,806 because it would be irresponsible to do so. 140 00:08:34,848 --> 00:08:38,226 Nothing is guaranteed in medicine. 141 00:08:38,268 --> 00:08:39,894 Even just a year ago, 142 00:08:39,936 --> 00:08:43,398 your options would have been much more limited. 143 00:08:43,440 --> 00:08:46,651 You are very lucky to be the first. 144 00:08:46,693 --> 00:08:49,029 Your doctors referred you to us 145 00:08:49,070 --> 00:08:52,032 because the other treatments failed you. 146 00:08:52,073 --> 00:08:55,785 You could have as little as six months to live. 147 00:08:55,827 --> 00:08:59,748 This is your best chance to see your son grow up. 148 00:09:12,969 --> 00:09:14,304 - Okay. 149 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 - Okay. 150 00:09:19,434 --> 00:09:22,479 I think it's very difficult to keep an emotional distance, 151 00:09:22,520 --> 00:09:24,314 especially if it is a child. 152 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Hey. 153 00:09:28,276 --> 00:09:31,237 How you holding up? 154 00:09:31,279 --> 00:09:33,073 - I wish I felt numb. 155 00:09:33,114 --> 00:09:35,492 I just feel... 156 00:09:35,533 --> 00:09:37,660 everything. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,165 - Give yourself a break, B. 158 00:09:43,958 --> 00:09:47,921 You're not on a schedule here. 159 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 - It's gonna take what it takes. 160 00:09:50,006 --> 00:09:54,094 - You know, with Hannah Warren and John... 161 00:09:54,135 --> 00:09:57,222 it's just a whole lot of death. 162 00:09:57,263 --> 00:09:59,182 - How's Lizzi? 163 00:10:01,893 --> 00:10:04,020 - She's really quiet. 164 00:10:05,855 --> 00:10:08,400 I think she's pretending to be okay for me, 165 00:10:08,441 --> 00:10:13,154 which makes me feel guilty, which makes me feel worse. 166 00:10:13,196 --> 00:10:16,366 She's just such a daddy's girl. 167 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 And that breaks my heart. 168 00:10:20,370 --> 00:10:23,665 - At least you still have a heart to break. 169 00:10:23,707 --> 00:10:26,376 - Yeah, the pain reminds us we're alive. 170 00:10:26,418 --> 00:10:28,753 It's awesome. 171 00:10:28,795 --> 00:10:30,755 - Work is good? - Work is good. 172 00:10:30,797 --> 00:10:32,674 Work is good. 173 00:10:32,716 --> 00:10:35,218 - Hey, how's that piece coming along? 174 00:10:35,260 --> 00:10:37,637 - Hey, it's not. 175 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 It's... 176 00:10:39,889 --> 00:10:41,808 a special about the future of medicine. 177 00:10:41,850 --> 00:10:43,643 It's supposed to be hopeful. 178 00:10:43,685 --> 00:10:46,604 And now I don't have a story at all. 179 00:10:46,646 --> 00:10:49,816 - What about him? - What about him? 180 00:10:49,858 --> 00:10:51,693 - Shift the focus to him, you know? 181 00:10:51,735 --> 00:10:53,236 "Dr. Macchiarini, Miracle Man"... 182 00:10:53,278 --> 00:10:55,613 a look at the pioneer of generational medicine. 183 00:10:55,655 --> 00:10:57,824 - Regenerative. - Exactly. 184 00:10:57,866 --> 00:10:59,451 - But then what about Hannah? 185 00:10:59,492 --> 00:11:03,288 - She'd still be part of the main story. 186 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Medical breakthroughs are always paved with setbacks. 187 00:11:06,041 --> 00:11:07,792 It doesn't mean that Macchiarini's work 188 00:11:07,834 --> 00:11:09,502 isn't worth believing in. 189 00:11:11,546 --> 00:11:13,006 - Hold on to the hopeful. 190 00:11:13,048 --> 00:11:15,800 - If anybody can make it happen, it's you. 191 00:11:39,616 --> 00:11:41,951 When did the pain start? 192 00:11:41,993 --> 00:11:44,496 - Um, off and on for the last few weeks. 193 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 I just thought it was stress or something. 194 00:11:46,956 --> 00:11:50,335 - Would you describe the pain as sharp, dull, or burning? 195 00:11:50,377 --> 00:11:52,796 Sharp, like... Aah! 196 00:11:52,837 --> 00:11:54,589 Like someone's stabbing me. Ow. 197 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 - Let's get a CBC, liver enzymes, 198 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 urine test, and a CT of the abdomen and pelvis, 199 00:11:59,803 --> 00:12:02,013 plus 30 milligrams of Toradol for the pain. 200 00:12:02,055 --> 00:12:05,141 - So it's my appendix? - It's not your appendix. 201 00:12:05,183 --> 00:12:06,935 - What? No, no, no, no, no. 202 00:12:06,976 --> 00:12:08,645 I have a daughter. She's nine years old. 203 00:12:08,687 --> 00:12:10,230 She just lost her father. 204 00:12:10,271 --> 00:12:11,856 I can't have something wrong with me. 205 00:12:11,898 --> 00:12:14,275 - We just need to run some tests to see what's going on. 206 00:12:14,317 --> 00:12:15,610 - Doctor, they're waiting. 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,696 - Is there anyone you want to call? 208 00:12:25,328 --> 00:12:27,038 - Hi, excuse me. 209 00:12:31,626 --> 00:12:33,586 Hi. - Hi. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Thank you for coming. I'm sorry. 211 00:12:35,630 --> 00:12:37,757 - No, no, I'm glad you called. 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 Has the pain subsided? - No. 213 00:12:39,551 --> 00:12:41,302 I think it's worse, actually. 214 00:12:41,344 --> 00:12:42,971 - What did the doctor say? - Nothing. 215 00:12:43,013 --> 00:12:46,641 They just ran a bunch of tests, and no one's told me anything. 216 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 I've just been sitting here by myself. 217 00:12:51,980 --> 00:12:54,524 - You CT scan shows uterine fibroids. 218 00:12:54,566 --> 00:12:56,651 - What? What is that? Is that cancer? 219 00:12:56,693 --> 00:12:59,529 - Not at all. They're very common. 220 00:12:59,571 --> 00:13:02,991 Is it okay if I take a look? - Yeah. 221 00:13:03,033 --> 00:13:04,909 - Yeah? - Okay. 222 00:13:06,661 --> 00:13:08,830 - This might hurt a little bit. - Okay. All right. 223 00:13:08,872 --> 00:13:11,916 Okay. 224 00:13:14,878 --> 00:13:18,089 Yeah, I can feel two. 225 00:13:18,131 --> 00:13:19,841 They're about the size of grapefruits. 226 00:13:19,883 --> 00:13:21,009 - What? 227 00:13:21,051 --> 00:13:22,969 - It sounds much worse than what it is. 228 00:13:23,011 --> 00:13:25,263 Don't worry. They will have them removed. 229 00:13:25,305 --> 00:13:26,848 - So I have to have surgery? 230 00:13:26,890 --> 00:13:28,975 - Yeah, but it's a very common procedure. 231 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 I'm sure your doctor will walk you through everything. 232 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 You're gonna be fine. 233 00:13:34,481 --> 00:13:36,858 Trust me. 234 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 - He's got you working late already? 235 00:13:51,122 --> 00:13:52,248 - I'm preparing. 236 00:13:52,290 --> 00:13:54,250 It's something doctors do. 237 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 You should try it. - Noted. 238 00:13:56,586 --> 00:13:59,130 - I'll sleep when I'm published. 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,886 - Why don't you like him? 240 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 - I don't really like anybody. 241 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 - That's true. 242 00:14:08,848 --> 00:14:12,560 Still, so few surgeons want to operate on the throat at all, 243 00:14:12,602 --> 00:14:14,854 and he throws in stem-cell regeneration. 244 00:14:14,896 --> 00:14:17,440 Aren't you interested in his work? 245 00:14:17,482 --> 00:14:20,860 - Yes, yes, I find it all very... 246 00:14:20,902 --> 00:14:22,487 interesting. 247 00:14:22,529 --> 00:14:24,489 - You're an ass. 248 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Look at this. 249 00:14:26,157 --> 00:14:29,577 He has to identify the surgical planes bordering the trachea, 250 00:14:29,619 --> 00:14:31,746 avoid tumor dissemination, 251 00:14:31,788 --> 00:14:33,581 all without exposing the larynx, 252 00:14:33,623 --> 00:14:35,583 the thyroid, the esophagus. 253 00:14:35,625 --> 00:14:36,918 Say what you want. 254 00:14:36,960 --> 00:14:39,087 Dr. Macchiarini's got some balls. 255 00:14:39,129 --> 00:14:41,923 - I guess that's what it takes, huh... some nice big balls? 256 00:14:41,965 --> 00:14:44,050 - Sorry, I didn't mean to offend you. 257 00:14:44,092 --> 00:14:46,052 - Yes, I have tiny balls. 258 00:14:47,679 --> 00:14:49,848 You know, a good surgeon knows when not to cut. 259 00:14:49,889 --> 00:14:52,392 - Fuck that. I'm tired of being on the verge of something. 260 00:14:52,434 --> 00:14:56,271 Too afraid to make the cut... this is groundbreaking work. 261 00:14:56,312 --> 00:14:58,273 I'm getting in. 262 00:14:58,314 --> 00:15:01,276 - Just watch your back. 263 00:15:01,317 --> 00:15:03,194 - I always do. 264 00:15:58,166 --> 00:16:00,502 - Dr. Svensson. 265 00:16:00,543 --> 00:16:03,338 - Dr. Macchiarini? Uh... 266 00:16:07,342 --> 00:16:10,470 - Oh, the trials seem to be proceeding nicely. 267 00:16:10,512 --> 00:16:11,638 - Uh, yes. 268 00:16:11,680 --> 00:16:14,099 Um, we're on schedule. 269 00:16:14,140 --> 00:16:15,392 - Good. 270 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Any exciting conclusions so far? 271 00:16:18,478 --> 00:16:20,355 - Well, nothing... you know, nothing 272 00:16:20,397 --> 00:16:22,023 really determinable yet. 273 00:16:22,065 --> 00:16:24,484 Of course, I won't be able to truly discern 274 00:16:24,526 --> 00:16:26,069 any results until... 275 00:16:26,111 --> 00:16:28,613 - Yeah, until you completed the trials, of course. 276 00:16:28,655 --> 00:16:30,865 As you can imagine, I'm... I'm very anxious 277 00:16:30,907 --> 00:16:33,910 to see any results... positive or otherwise. 278 00:16:35,537 --> 00:16:37,038 - Well, on the test rats 279 00:16:37,080 --> 00:16:39,040 that have received synthetic tracheas, 280 00:16:39,082 --> 00:16:41,042 so far none have responded negatively. 281 00:16:41,084 --> 00:16:42,919 - Well, that... that is excellent. 282 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 - But as you said, we're still gathering data. 283 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 Uh... 284 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 the purpose of this trial 285 00:16:49,300 --> 00:16:51,720 is to witness objective results, of course. 286 00:16:51,761 --> 00:16:54,764 - Of course, of course. 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,850 - May I ask, is there anything in particular 288 00:16:56,891 --> 00:16:59,269 that is concerning you? - Oh, no, not at all. 289 00:16:59,310 --> 00:17:01,730 I have complete faith in your research, Doctor, 290 00:17:01,771 --> 00:17:03,231 as well as my own. 291 00:17:03,273 --> 00:17:05,025 I'll just leave you to your work. 292 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 - Okay. 293 00:17:06,401 --> 00:17:07,652 Yeah. 294 00:17:28,631 --> 00:17:30,050 - Thank you. - Yeah, no problem. 295 00:17:30,091 --> 00:17:32,844 Oh, thank you, thank you, thank you. 296 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Oh, my God, please. 297 00:17:34,346 --> 00:17:37,015 - Wow, I wish I had that effect on you. 298 00:17:37,057 --> 00:17:38,850 - 48 hours without caffeine? 299 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Who am I today? 300 00:17:43,021 --> 00:17:45,065 - I spelled your name for them. 301 00:17:48,193 --> 00:17:50,737 You're feeling better? - Mm-hmm. 302 00:17:50,779 --> 00:17:53,948 I am. Like two grapefruits lighter. 303 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 Thank you, really. 304 00:17:55,784 --> 00:17:57,077 - Pleasure. 305 00:18:00,121 --> 00:18:02,749 - Paolo... 306 00:18:02,791 --> 00:18:06,252 we've both been through a lot of loss the past few months. 307 00:18:06,294 --> 00:18:09,547 And I know I wasn't dying in there, but I... 308 00:18:09,589 --> 00:18:11,925 I was really scared, and it... 309 00:18:14,135 --> 00:18:15,929 It just... 310 00:18:15,970 --> 00:18:18,223 it put things in perspective for me. 311 00:18:18,264 --> 00:18:22,185 Us together, it could cost me my job, my reputation, 312 00:18:22,227 --> 00:18:25,939 but I think this thing we have, it's worth the risk. 313 00:18:27,899 --> 00:18:29,651 - For me, too. 314 00:18:34,155 --> 00:18:36,658 - You've heard the criticism... 315 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 that you're really taking a chance with these patients. 316 00:18:39,744 --> 00:18:41,746 What do you say to that? 317 00:18:41,788 --> 00:18:44,916 - I was raised to believe that if you... 318 00:18:44,958 --> 00:18:48,044 if have even one chance, you need to take it, 319 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 because either that patient will die, 320 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 or we try to do something, even if it's new. 321 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 As a doctor and... and as a human being, I... 322 00:18:57,387 --> 00:19:01,683 I ask myself, are we allowed to say no? 323 00:19:01,725 --> 00:19:03,309 I don't think we are. 324 00:19:03,351 --> 00:19:05,895 - And when you got that call later 325 00:19:05,937 --> 00:19:08,356 that... that she had passed... - Mm. 326 00:19:08,398 --> 00:19:11,526 - It had to be devastating for you. 327 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 - I couldn't stop thinking... 328 00:19:14,112 --> 00:19:17,240 did I make the right decision? 329 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 Did I do everything to save her? 330 00:19:19,617 --> 00:19:22,912 There are so many patients all around the world 331 00:19:22,954 --> 00:19:24,456 who need this procedure. 332 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 We should really try to achieve this 333 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 for all of them, 334 00:19:29,127 --> 00:19:31,171 because even in the face of failure, 335 00:19:31,212 --> 00:19:33,381 we should keep hope alive. 336 00:19:37,761 --> 00:19:39,471 - Great job today, guys. 337 00:19:39,512 --> 00:19:42,265 Dr. Macchiarini, do you mind staying behind 338 00:19:42,307 --> 00:19:44,392 for a few minutes to go over the schedule? 339 00:19:44,434 --> 00:19:45,727 - Good night. 340 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 - Of course. 341 00:19:53,276 --> 00:19:54,611 So? 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,196 - So... 343 00:19:56,237 --> 00:19:59,491 Well, I have some follow-up questions for you 344 00:19:59,532 --> 00:20:00,575 that are gonna happen... 345 00:20:00,617 --> 00:20:03,828 - Really? - Behind closed doors, yeah. 346 00:20:09,042 --> 00:20:11,878 - I'm so sorry you had to go through this. 347 00:20:13,630 --> 00:20:15,507 - It's okay. 348 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 It's just gonna be a scar. 349 00:20:18,259 --> 00:20:19,719 - One day we will live in a world 350 00:20:19,761 --> 00:20:22,639 where we won't have to cut people open to fix them. 351 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 You'll see. 352 00:20:26,935 --> 00:20:30,355 - Do you ever have any doubts? 353 00:20:30,397 --> 00:20:31,648 - Of course I do. 354 00:20:31,690 --> 00:20:34,067 - Really? - Mm-hmm. 355 00:20:34,109 --> 00:20:37,237 - 'Cause you seem so sure of all of it. 356 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 Even the things that could go wrong, 357 00:20:41,533 --> 00:20:44,202 that have gone wrong... 358 00:20:44,244 --> 00:20:47,372 you just keep moving forward. 359 00:20:47,414 --> 00:20:50,417 - I think a lot about the ones who came before me. 360 00:20:52,669 --> 00:20:55,046 Like Thomas Starzl... 361 00:20:55,088 --> 00:20:57,924 he started the first liver transplants. 362 00:20:57,966 --> 00:21:00,719 His first patients died. - Hmm. 363 00:21:00,760 --> 00:21:03,346 - Or Christiaan Barnard... 364 00:21:03,388 --> 00:21:06,599 he performed the first heart transplant. 365 00:21:06,641 --> 00:21:08,935 People threw rocks at him. 366 00:21:08,977 --> 00:21:12,522 Everybody thought he was crazy. 367 00:21:12,564 --> 00:21:14,524 - I'm sure people looked at him the same way 368 00:21:14,566 --> 00:21:16,484 that you're looking at me right now. 369 00:21:21,322 --> 00:21:24,826 When Hannah died, I did lose faith. 370 00:21:24,868 --> 00:21:27,120 But these doctors, they... 371 00:21:27,162 --> 00:21:30,749 they believed, they worked, they persevered 372 00:21:30,790 --> 00:21:32,876 until they found their way. 373 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Being the one to try something new, 374 00:21:34,961 --> 00:21:36,379 no matter the personal cost, 375 00:21:36,421 --> 00:21:38,798 is vital to move medicine forward. 376 00:21:38,840 --> 00:21:41,343 It's vital. 377 00:21:41,384 --> 00:21:43,803 And I believe that the work that we're doing 378 00:21:43,845 --> 00:21:47,182 is going to save many lives. 379 00:21:47,223 --> 00:21:49,517 - I believe it will, too. 380 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 - Hi, my love. I'm here, missing you in Barcelona. 381 00:22:06,659 --> 00:22:08,661 The lemon trees are ready for you. 382 00:22:08,703 --> 00:22:12,248 - Oh, there is a sushi roll with my name on it. 383 00:22:12,290 --> 00:22:14,918 Benita? - Hmm? Oh, yeah, lunch. 384 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 - You ready? - Sorry. Yeah. 385 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 - Good. 386 00:22:30,141 --> 00:22:32,185 - Mm. - Come on, come on... 387 00:22:40,485 --> 00:22:42,570 No, I hear you. The information is great. 388 00:22:42,612 --> 00:22:44,322 But I'm going to need another source on it 389 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 to confirm her account. 390 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 Sure. Could you email that to me? 391 00:22:49,160 --> 00:22:51,413 Wow, that sounds good. 392 00:22:51,454 --> 00:22:52,997 Yeah. 393 00:22:53,039 --> 00:22:55,101 - It's Lizzi. Okay. - I'll miss you. 394 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 - Yeah. Sure. 395 00:22:57,293 --> 00:22:58,753 It's okay with me. 396 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 If it's okay with Aubrey's mom, you can sleep over. 397 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 Okay. I love you, too. Bye. 398 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 - Did you say "sleep over"? - Yeah. 399 00:23:07,679 --> 00:23:10,098 - Maybe I could change my flight. 400 00:23:10,140 --> 00:23:12,392 - Oh, I didn't know that was an option. 401 00:23:12,434 --> 00:23:13,810 - Mm-hmm. 402 00:23:20,900 --> 00:23:22,986 - What? - The Stones are sexier. 403 00:23:23,028 --> 00:23:24,487 - No, no, no. - That's it. 404 00:23:24,529 --> 00:23:27,449 - How can you even compare them? 405 00:23:27,490 --> 00:23:29,826 - I've always thought this, and I'm not going to apologize. 406 00:23:29,868 --> 00:23:31,202 - "Blackbird," um... 407 00:23:31,244 --> 00:23:32,662 "Martha My Dear," 408 00:23:32,704 --> 00:23:34,998 "While My Guitar Gently Weeps," "Rocky Raccoon." 409 00:23:35,040 --> 00:23:36,332 - Okay, now we're listing songs? 410 00:23:36,374 --> 00:23:38,043 - Yeah. - "Satisfaction"... 411 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 - Oh. - "Gimme Shelter," 412 00:23:40,003 --> 00:23:41,671 "Sympathy for the Devil." - No. 413 00:23:41,713 --> 00:23:43,506 No, we can't have this conversation. 414 00:23:43,548 --> 00:23:45,717 This is terrible. Now I have to leave you. 415 00:23:45,759 --> 00:23:47,361 - Are you gonna leave me? - I'm gonna leave you. 416 00:23:47,385 --> 00:23:48,779 - Are you gonna leave me for The Beatles? 417 00:23:48,803 --> 00:23:50,448 - This is a very, very... - They're almost... 418 00:23:50,472 --> 00:23:52,491 All of them are dead, almost. - Important distinction. 419 00:23:59,356 --> 00:24:02,067 - Italian "Vogue," nice touch. 420 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 - For Lizzi. - Ah. 421 00:24:06,404 --> 00:24:10,367 Hey, Lizzi? My friend Paolo is here. 422 00:24:10,408 --> 00:24:13,870 - Your "friend"? - My friend. 423 00:24:23,380 --> 00:24:26,216 - "Cacio" means "cheese," 424 00:24:26,257 --> 00:24:30,136 and "pepe" means "pepper." 425 00:24:30,178 --> 00:24:32,389 So it's like Italian mac and cheese. 426 00:24:34,099 --> 00:24:36,768 And pepper, you know, "pepe." 427 00:24:36,810 --> 00:24:38,687 - It's delicious, right? 428 00:24:38,728 --> 00:24:41,356 What do you think, kiddo? 429 00:24:41,398 --> 00:24:43,483 - I don't like it. 430 00:24:48,321 --> 00:24:50,573 - Your mom tells me that you play the violin. 431 00:24:50,615 --> 00:24:52,117 - She does, yeah. - Yeah? 432 00:24:52,158 --> 00:24:53,576 - She practices every day. 433 00:24:53,618 --> 00:24:55,554 Sometimes I don't even have to ask her to practice. 434 00:24:55,578 --> 00:24:57,706 - Oh, wow. That's impressive. 435 00:24:57,747 --> 00:24:59,124 It's impressive, 436 00:24:59,165 --> 00:25:02,252 'cause I used to play the piano when I was your age, 437 00:25:02,293 --> 00:25:04,379 but I hated to practice. 438 00:25:04,421 --> 00:25:05,922 Well, maybe we can play together. 439 00:25:05,964 --> 00:25:08,258 You... you play the violin, and I play the piano. 440 00:25:08,299 --> 00:25:10,593 We make a concert for your mom. 441 00:25:13,513 --> 00:25:14,889 Mm. 442 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Did you hear what happened when Johann Sebastian Bach 443 00:25:17,809 --> 00:25:19,811 dropped his violin? 444 00:25:19,853 --> 00:25:21,938 It Baroque. 445 00:25:21,980 --> 00:25:23,857 It Ba-roque. 446 00:25:23,898 --> 00:25:25,775 - Ba-roque, that's funny. 447 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 - Can I go to my room? - Lizzi, come on, please. 448 00:25:29,320 --> 00:25:31,990 No, it's okay. 449 00:25:32,032 --> 00:25:34,617 But, Lizzi... 450 00:25:34,659 --> 00:25:38,705 I know that you're feeling a thousand things right now, 451 00:25:38,747 --> 00:25:40,040 all at once. 452 00:25:40,081 --> 00:25:43,001 And I'm ready to wait for as long as it takes 453 00:25:43,043 --> 00:25:46,087 for you to figure out how you feel about me. 454 00:25:46,129 --> 00:25:47,756 But I'll make you a deal. 455 00:25:47,797 --> 00:25:49,632 If you let me show you 456 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 how much I care about your mom, 457 00:25:52,886 --> 00:25:55,805 I promise you I will never make you eat 458 00:25:55,847 --> 00:25:58,641 my cacio e pepe again. 459 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 Accordo? 460 00:26:04,022 --> 00:26:05,190 - Accordo. 461 00:26:07,442 --> 00:26:10,653 - Good night. 462 00:26:13,531 --> 00:26:16,409 She'll get there. 463 00:26:16,451 --> 00:26:17,994 It takes time. 464 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 It's really good. 465 00:26:21,706 --> 00:26:22,975 - But you got it, right, Baroque? 466 00:26:22,999 --> 00:26:24,000 - I got Baroque. - Okay. 467 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 - Yeah, it's a cute joke. 468 00:26:32,884 --> 00:26:36,971 Hey, three more pages, then jammies and lights out, okay? 469 00:26:37,013 --> 00:26:38,640 - Okay. 470 00:26:41,559 --> 00:26:44,062 - I love you. - I love you, too. 471 00:26:44,104 --> 00:26:45,855 - Good night. 472 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 - Hey, Mom? 473 00:26:49,359 --> 00:26:51,695 I like his accent. 474 00:27:05,041 --> 00:27:07,168 - What? Are you kidding me? You cooked. 475 00:27:07,210 --> 00:27:08,378 Get out of here. 476 00:27:16,052 --> 00:27:17,971 - What? 477 00:27:18,013 --> 00:27:20,223 - I have bad news. 478 00:27:20,265 --> 00:27:22,517 Our trip to Barcelona... - No! 479 00:27:22,559 --> 00:27:24,936 - I have to cancel. - Oh. 480 00:27:24,978 --> 00:27:27,063 - Uh, there's... there's a new patient 481 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 I need to meet in Moscow. 482 00:27:28,982 --> 00:27:31,568 - I was so looking forward to finally seeing your place. 483 00:27:31,609 --> 00:27:33,403 - I know, my love, and I'm so sorry, 484 00:27:33,445 --> 00:27:34,779 but if she agrees to surgery, 485 00:27:34,821 --> 00:27:37,032 this could launch funding for the entire lab. 486 00:27:37,073 --> 00:27:38,491 - No, I-I get it, I get it. 487 00:27:38,533 --> 00:27:41,661 I just, um... 488 00:27:41,703 --> 00:27:44,414 have to figure out what to tell Kim and everybody else, 489 00:27:44,456 --> 00:27:46,082 'cause I already took time off. 490 00:27:46,124 --> 00:27:48,251 And I have Laura coming to stay with Lizzi and... 491 00:27:48,293 --> 00:27:50,378 - Why don't you come with me? 492 00:27:50,420 --> 00:27:52,589 - To Russia? - To Moscow. 493 00:27:52,630 --> 00:27:54,883 I can show you off in Moscow. 494 00:27:56,468 --> 00:27:57,927 I don't know. 495 00:27:57,969 --> 00:28:00,096 - Oh, come on, Benita, I want to spend time with you 496 00:28:00,138 --> 00:28:01,973 without having to hide... please. 497 00:28:02,015 --> 00:28:04,809 - We have to wait until the special airs 498 00:28:04,851 --> 00:28:06,603 before we tell anybody anything. 499 00:28:06,644 --> 00:28:09,147 - I'm sure our secret will be safe in Russia. 500 00:28:09,189 --> 00:28:10,857 Please come with me. 501 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Please, come with me. - Okay. 502 00:28:13,401 --> 00:28:15,028 I mean, who... 503 00:28:15,070 --> 00:28:19,074 who am I to say no to the great Dr. Macchiarini. 504 00:28:30,210 --> 00:28:32,420 - Accessing the cricoid ring. 505 00:28:39,678 --> 00:28:42,555 I see severe infection, most likely caused 506 00:28:42,597 --> 00:28:45,433 by the excessive radiation treatments on the patient. 507 00:28:45,475 --> 00:28:47,477 The cartilage is necrotic. 508 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 If the tumor hadn't killed him, 509 00:28:49,396 --> 00:28:50,980 it would have been only a matter of time 510 00:28:51,022 --> 00:28:53,149 before he succumbed to infection. 511 00:28:57,779 --> 00:28:59,155 Knife. 512 00:29:02,575 --> 00:29:04,536 Starting resection. 513 00:29:04,577 --> 00:29:08,623 The biosynthetic trachea will fit perfectly 514 00:29:08,665 --> 00:29:10,166 in the resected area. 515 00:29:37,569 --> 00:29:38,987 Metzenbaum. 516 00:29:56,504 --> 00:29:58,256 Okay. 517 00:30:21,613 --> 00:30:25,241 Okay, switch the oxygen input. 518 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Saline. 519 00:30:32,040 --> 00:30:35,502 Any leaks in the trachea will produce bubbles in the saline. 520 00:30:38,588 --> 00:30:40,382 Pulse ox? 521 00:30:40,423 --> 00:30:42,258 - Holding steady. 522 00:30:45,136 --> 00:30:47,097 - No signs of leaking. 523 00:30:47,138 --> 00:30:50,850 - Oxygen holding, 98%. 524 00:30:52,185 --> 00:30:53,603 - It's working. 525 00:30:53,645 --> 00:30:56,272 - Congratulations, Doctor. 526 00:30:56,314 --> 00:30:58,817 - Okay, let's close him up. 527 00:30:58,858 --> 00:31:01,111 Doctor? 528 00:31:01,152 --> 00:31:02,487 - BP's dropping. 529 00:31:02,529 --> 00:31:04,531 - He's bleeding. - Vitals are weakening. 530 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 - No, it can't be. The implant is working. 531 00:31:06,491 --> 00:31:08,743 Where is this blood coming from? 532 00:31:08,785 --> 00:31:10,954 Doctor? 533 00:31:10,995 --> 00:31:12,872 The left carotid's most likely ruptured. 534 00:31:12,914 --> 00:31:14,642 - No, I didn't touch it. I wasn't even near it. 535 00:31:14,666 --> 00:31:16,102 - You said there was radiation damage. 536 00:31:16,126 --> 00:31:17,293 - Losing OX. 537 00:31:17,335 --> 00:31:18,975 - It must have weakened the vascular wall. 538 00:31:19,004 --> 00:31:20,630 - Doctor. - Blood pressure is dropping. 539 00:31:20,672 --> 00:31:22,298 - Doctor, we need to do something. 540 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 - Doctor? - Losing oxygen. 541 00:31:23,550 --> 00:31:25,051 - Doctor? 542 00:31:25,093 --> 00:31:26,553 Paolo! 543 00:31:26,594 --> 00:31:29,639 I can fix this. 544 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 - He needs to be stabilized. 545 00:31:34,227 --> 00:31:37,355 - Suction? - Blood pressure is dropping. 546 00:31:42,819 --> 00:31:44,738 - Found it. Cautery. 547 00:31:58,793 --> 00:32:02,130 BP is on the rise. 548 00:32:02,172 --> 00:32:03,965 - He's stable. 549 00:32:04,007 --> 00:32:07,218 Sutures for Dr. Macchiarini. 550 00:32:07,260 --> 00:32:09,596 - You should close him. 551 00:32:47,467 --> 00:32:50,261 All right, my love, this way. 552 00:32:50,303 --> 00:32:51,763 - I was texting with Lizzi 553 00:32:51,805 --> 00:32:53,682 about setting up our Skype call. 554 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 - Mm-hmm? 555 00:32:55,058 --> 00:32:57,102 - And she specifically asked for you to jump on. 556 00:32:57,143 --> 00:32:58,687 - Oh, she did? - Yeah. 557 00:32:58,728 --> 00:33:00,897 You charmed her, you big charmer. 558 00:33:09,406 --> 00:33:11,700 - Pardon me. 559 00:33:11,741 --> 00:33:14,119 Uh, compliments of the gentleman at the bar. 560 00:33:19,958 --> 00:33:21,376 - Thank you. 561 00:33:23,461 --> 00:33:27,757 - To you, to me, and to ice buckets, always. 562 00:33:27,799 --> 00:33:29,676 Cheers. 563 00:33:33,013 --> 00:33:35,724 So who is our benefactor this evening? 564 00:33:35,765 --> 00:33:38,143 - I shouldn't say. - Paolo, come on. 565 00:33:38,184 --> 00:33:40,520 I protect sources for a living. 566 00:33:42,647 --> 00:33:45,984 - He's a Russian oligarch, very connected. 567 00:33:46,026 --> 00:33:48,361 No, don't look. 568 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 There is a network of high-profile patients, 569 00:33:50,864 --> 00:33:53,783 celebrities, clergy, presidents 570 00:33:53,825 --> 00:33:57,245 that are treated in secret, that I treat in secret. 571 00:33:57,287 --> 00:33:58,663 Because of who they are, 572 00:33:58,705 --> 00:34:01,791 I have to keep our arrangement quiet. 573 00:34:01,833 --> 00:34:06,046 - Presidents, like U.S. presidents? 574 00:34:07,797 --> 00:34:11,718 - Paolo Macchiarini, surgeon to the stars? 575 00:34:11,760 --> 00:34:14,346 Okay. 576 00:34:14,387 --> 00:34:16,598 I... Somebody's got to do it, right? 577 00:34:16,639 --> 00:34:18,725 - Shh, they're coming. - Oh. 578 00:34:21,436 --> 00:34:24,564 - Yulia, this is Benita Alexander. 579 00:34:24,606 --> 00:34:27,984 - Paolo, good to see you. - It's nice to meet you. 580 00:34:29,402 --> 00:34:32,238 If you're trying to impress me, Doctor, 581 00:34:32,280 --> 00:34:33,573 it's... it's working. 582 00:34:33,615 --> 00:34:35,950 - Yulia, my dear, for you, only the best. 583 00:34:35,992 --> 00:34:39,037 - Uh, Paolo tells me you're a dancer. 584 00:34:39,079 --> 00:34:41,373 The best in Russia. 585 00:34:41,414 --> 00:34:44,834 - I met Andrej not long after I joined the Bolshoi. 586 00:34:44,876 --> 00:34:46,419 - I saw her perform in "Swan Lake." 587 00:34:46,461 --> 00:34:48,213 She was magnificent. 588 00:34:48,254 --> 00:34:50,882 - I was only part of the corps de ballet, not the soloist. 589 00:34:50,924 --> 00:34:53,218 - Still, I could not take my eyes off of her. 590 00:34:54,678 --> 00:34:57,514 - While I was on tour in London a few years ago, 591 00:34:57,555 --> 00:35:01,601 I was involved in a horrible car accident. 592 00:35:01,643 --> 00:35:03,561 - It's a miracle she's even alive. 593 00:35:03,603 --> 00:35:05,689 - My windpipe was broken. My... 594 00:35:05,730 --> 00:35:07,524 Everything was broken. 595 00:35:07,565 --> 00:35:10,485 And it left me with this hole in my neck. 596 00:35:10,527 --> 00:35:12,028 - I'm so sorry. 597 00:35:12,070 --> 00:35:15,740 - The past is a lighthouse, not a port. 598 00:35:15,782 --> 00:35:19,285 I found Dr. Macchiarini. 599 00:35:19,327 --> 00:35:22,580 - Up until now, we have implanted 600 00:35:22,622 --> 00:35:24,541 only patients for compassionate use, 601 00:35:24,582 --> 00:35:27,252 those who otherwise would die. 602 00:35:27,293 --> 00:35:30,755 But you have shown me that quality of life 603 00:35:30,797 --> 00:35:33,925 is nearly as important as life itself. 604 00:35:33,967 --> 00:35:36,761 - So this is an elective surgery? 605 00:35:36,803 --> 00:35:38,888 - Yeah. - Mm. 606 00:35:38,930 --> 00:35:41,182 A part of me 607 00:35:41,224 --> 00:35:45,937 hopes it will allow me to dance again, but, mostly... 608 00:35:45,979 --> 00:35:49,607 we have a two-year-old son, Sasha. 609 00:35:49,649 --> 00:35:52,277 I want to play with him... 610 00:35:52,318 --> 00:35:54,112 Sing him a lullaby. 611 00:35:54,154 --> 00:35:56,156 - And you're the perfect candidate. 612 00:35:56,197 --> 00:35:58,324 You're young, healthy, 613 00:35:58,366 --> 00:36:01,119 no other medical issues that would complicate matters. 614 00:36:01,161 --> 00:36:03,288 You... you're ready. 615 00:36:03,329 --> 00:36:05,290 - Mm. I really don't want to go to Sweden. 616 00:36:05,331 --> 00:36:09,961 I wish you were set up to operate in Russia. 617 00:36:10,003 --> 00:36:13,131 - Then I have great news for you. 618 00:36:13,173 --> 00:36:15,759 Our colleague, Dr. Lasbrey, is setting up facilities 619 00:36:15,800 --> 00:36:18,428 in Krasnodar as we speak. 620 00:36:18,470 --> 00:36:21,806 Your procedure will launch our work here in Russia, Yulia. 621 00:36:21,848 --> 00:36:24,976 You will have your operation here. 622 00:36:29,022 --> 00:36:31,316 - To Dr. Paolo Macchiarini... - Ah. 623 00:36:31,358 --> 00:36:33,610 - Our rock-star surgeon. 624 00:36:38,948 --> 00:36:41,368 - Mm. 625 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 - You okay? - Mm-hmm. 626 00:36:43,036 --> 00:36:44,746 - Yeah? - Yeah, I'm okay. 627 00:36:50,210 --> 00:36:53,088 - This ballet was first performed in 1871. 628 00:36:53,129 --> 00:36:54,756 You know... 629 00:36:54,798 --> 00:36:57,217 Are you okay? 630 00:36:57,258 --> 00:36:59,511 Hey. Hey, hey, hey, my love. 631 00:36:59,552 --> 00:37:02,722 Hey, are you okay? 632 00:37:02,764 --> 00:37:04,766 - I'm sorry. I don't think I can... 633 00:37:04,808 --> 00:37:06,869 - No, no, no, we'll go home. No, we'll go. I text you. 634 00:37:06,893 --> 00:37:08,687 No, she's... I'll text you, okay? 635 00:37:08,728 --> 00:37:10,522 Let's go. - Are you sure? Should I... 636 00:37:10,563 --> 00:37:11,773 - Yes. Yeah, yeah. 637 00:37:14,693 --> 00:37:16,069 - You're getting worse. 638 00:37:16,111 --> 00:37:18,029 You should have let me take you to the hospital. 639 00:37:18,071 --> 00:37:20,281 - No, I just want to lie down. 640 00:37:23,785 --> 00:37:27,372 - You're burning up. - Mm. I feel sick. 641 00:37:27,414 --> 00:37:29,082 - Let me check something. 642 00:37:31,751 --> 00:37:33,837 The surgical site is infected. 643 00:37:33,878 --> 00:37:35,922 - What? There's no way. That was months ago. 644 00:37:35,964 --> 00:37:38,758 It's got to be healed by now. - No, it's not. 645 00:37:46,766 --> 00:37:49,769 - So... so what, antibiotics or something? 646 00:37:49,811 --> 00:37:52,397 - No, it's too late for that. 647 00:37:52,439 --> 00:37:56,192 You're in sepsis. I need to debride your wound. 648 00:37:56,234 --> 00:37:57,986 Otherwise, you will go into shock. 649 00:37:58,028 --> 00:38:00,905 - "Debride"? What does that mean? 650 00:38:00,947 --> 00:38:03,241 You're gonna be okay. 651 00:38:06,703 --> 00:38:08,413 Do you trust me? 652 00:38:11,708 --> 00:38:13,418 - Mm-hmm. 653 00:38:42,447 --> 00:38:44,032 - "Two months after transplantation, 654 00:38:44,074 --> 00:38:45,742 "the patient is asymptomatic, 655 00:38:45,784 --> 00:38:48,620 "breathes normally, and is tumor free. 656 00:38:48,661 --> 00:38:50,246 "These results are evidence 657 00:38:50,288 --> 00:38:53,375 "that a successful organ-regeneration strategy 658 00:38:53,416 --> 00:38:55,418 has been accomplished." 659 00:38:55,460 --> 00:38:59,047 "And the procedure's success provides proof 660 00:38:59,089 --> 00:39:01,007 of the viability of this approach." 661 00:39:02,509 --> 00:39:05,512 To Dr. Macchiarini, who dared to make the cut. 662 00:39:05,553 --> 00:39:06,721 Cheers. 663 00:39:06,763 --> 00:39:08,223 - To Andemariam Beyene, 664 00:39:08,264 --> 00:39:11,184 who bravely risked his life for science. 665 00:39:11,226 --> 00:39:12,394 Cheers. 666 00:39:12,435 --> 00:39:13,978 And last but not least, 667 00:39:14,020 --> 00:39:16,064 to The motherfucking "Lancet" 668 00:39:16,106 --> 00:39:18,733 for publishing our research article. 669 00:39:18,775 --> 00:39:21,319 Cheers! - Skol, Anders. 670 00:39:21,361 --> 00:39:24,072 - Nathan, tack. 671 00:39:24,114 --> 00:39:25,990 - So published in "The Lancet"... 672 00:39:26,032 --> 00:39:28,702 you're halfway to a Nobel. 673 00:39:28,743 --> 00:39:30,161 This is shit. 674 00:39:30,203 --> 00:39:32,264 You'd think they would have sprung for better bubbly. 675 00:39:32,288 --> 00:39:35,208 - Then feel free to steal someone else's. 676 00:39:35,250 --> 00:39:38,086 - Fantastic. - Cheers. 677 00:39:38,128 --> 00:39:39,963 - I'm surprised to see you here, 678 00:39:40,005 --> 00:39:41,881 knowing how you feel about Dr. Macchiarini. 679 00:39:41,923 --> 00:39:43,758 - Well, free champagne is free champagne... 680 00:39:43,800 --> 00:39:45,093 or whatever this is. - Of course. 681 00:39:45,135 --> 00:39:47,971 - You must all be on cloud nine. 682 00:39:48,013 --> 00:39:49,264 - I'm excited, of course, 683 00:39:49,305 --> 00:39:50,974 though I also have the feeling of... 684 00:39:51,016 --> 00:39:53,226 What do you call it? Impostor's syndrome. 685 00:39:53,268 --> 00:39:54,352 - Why? 686 00:39:54,394 --> 00:39:56,104 You're running Macchiarini's rat trials. 687 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 - Which are still in progress. 688 00:39:59,065 --> 00:40:01,401 Macchiarini included my name in the byline, 689 00:40:01,443 --> 00:40:04,988 but I have yet to submit my results. 690 00:40:05,030 --> 00:40:07,449 - Welcome to the world of scientific publishing. 691 00:40:07,490 --> 00:40:09,617 As I recall someone once saying, 692 00:40:09,659 --> 00:40:11,953 "Competition fuels progress." 693 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 - Okay. - Here we go. 694 00:40:46,071 --> 00:40:48,031 Watch out for the chair. 695 00:40:48,073 --> 00:40:50,283 Yeah, but I can't watch anything. 696 00:40:50,325 --> 00:40:51,743 Okay. 697 00:40:51,785 --> 00:40:54,454 - Okay, you can open your eyes. - No. 698 00:40:54,496 --> 00:40:57,040 - You said you wanted to start playing again. 699 00:40:57,082 --> 00:40:58,958 - We can do a duet. - Wow. 700 00:40:59,000 --> 00:41:01,044 Yeah, we can do a duet. 701 00:41:01,086 --> 00:41:02,879 This is incredible. Thank you. 702 00:41:02,921 --> 00:41:04,714 Careful with your stitches. - Aw. 703 00:41:04,756 --> 00:41:06,466 - Love, come here. 704 00:41:06,508 --> 00:41:09,302 Thank you so much. Wow, this is so cool. 705 00:41:09,344 --> 00:41:11,388 But first, I have to remember how to play. 706 00:41:11,429 --> 00:41:13,765 - Oh, let me get my phone. - This is so cool. 707 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 Thank you. 708 00:41:33,243 --> 00:41:36,329 - ♪ Knowing I'll be missing ♪ 709 00:41:36,371 --> 00:41:40,917 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 710 00:41:40,959 --> 00:41:44,004 - Thank you. - Mm. 711 00:41:44,045 --> 00:41:45,755 - Are you okay? 712 00:41:45,797 --> 00:41:48,925 - Yeah. Christmas, family... 713 00:41:48,967 --> 00:41:51,553 holidays, you know? 714 00:41:51,594 --> 00:41:53,930 - It makes you sad? 715 00:41:53,972 --> 00:41:56,641 - Not really, not this year. 716 00:41:56,683 --> 00:41:58,518 We feel like a family. 717 00:42:00,979 --> 00:42:03,732 - You read my mind. 718 00:42:03,773 --> 00:42:05,066 Lizzi. 719 00:42:07,444 --> 00:42:08,778 - Wait. Hold on. 720 00:42:08,820 --> 00:42:12,032 What... what is going on? This feels like collusion. 721 00:42:16,786 --> 00:42:19,456 ♪ Through dreams and just pretending ♪ 722 00:42:19,497 --> 00:42:23,293 ♪ I'm there, and I'll be spending ♪ 723 00:42:23,335 --> 00:42:26,546 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 724 00:42:26,588 --> 00:42:28,548 - What do you say, Mom? 725 00:42:30,550 --> 00:42:32,135 - What do you say? 726 00:42:32,177 --> 00:42:35,388 - ♪ In my hometown ♪ 727 00:42:47,192 --> 00:42:49,152 - Hey, come in. - Hello. 728 00:42:49,194 --> 00:42:51,613 - Hi. Please come in. 729 00:42:51,654 --> 00:42:53,782 Look... 730 00:42:53,823 --> 00:42:57,243 Mr. Beyene sent it. 731 00:42:57,285 --> 00:42:58,745 - Oh. 732 00:43:03,041 --> 00:43:06,169 - It's nice, isn't it? - Yeah. 733 00:43:06,211 --> 00:43:08,755 - I wish our work always ended like that. 734 00:43:08,797 --> 00:43:11,007 - Yes. 735 00:43:11,049 --> 00:43:13,176 Thank you for sharing that with me. 736 00:43:13,218 --> 00:43:16,012 - Sometimes it's nice to be reminded why we... 737 00:43:16,054 --> 00:43:18,932 - Sacrifice. 738 00:43:18,973 --> 00:43:20,642 - So you, too? 739 00:43:20,684 --> 00:43:24,354 - Oh, you know, nothing big... just girlfriends, children, 740 00:43:24,396 --> 00:43:26,147 probably a few years off my life. 741 00:43:26,189 --> 00:43:29,192 - Well, maybe we can build something together 742 00:43:29,234 --> 00:43:32,112 that will make it all worthwhile. 743 00:43:32,153 --> 00:43:33,947 - I think we can. 744 00:43:35,740 --> 00:43:37,826 - The funding for our transplant research 745 00:43:37,867 --> 00:43:39,369 is about to run out. 746 00:43:39,411 --> 00:43:41,871 - I'm sure "The Lancet" article garnered some attention. 747 00:43:41,913 --> 00:43:43,873 - Yes, we can capitalize on that momentum 748 00:43:43,915 --> 00:43:45,834 to secure a new grant, 749 00:43:45,875 --> 00:43:48,169 which will lead to more surgeries 750 00:43:48,211 --> 00:43:50,839 and to more money. 751 00:43:50,880 --> 00:43:53,174 - Around and around. 752 00:43:53,216 --> 00:43:55,677 - Until we can expand... 753 00:43:55,719 --> 00:43:58,054 globally. 754 00:43:58,096 --> 00:44:01,474 The goal is six operations within the next three months. 755 00:44:03,893 --> 00:44:08,064 - You can produce that many custom tracheas in that time? 756 00:44:08,106 --> 00:44:11,234 - Yes, it can be done. 757 00:44:11,276 --> 00:44:13,987 But we need more patients. 758 00:44:14,029 --> 00:44:16,531 - Then let's find more patients. 53815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.