All language subtitles for Dr.Cotos.Clinic.2022.1080p.BluRay.x264.DTSCTRLHD-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:01:55,000 2 00:00:46,950 --> 00:00:49,680 Ladies and gentlemen, you've endured a long journey. 3 00:00:50,520 --> 00:00:54,310 This ship is about to arrive at the port of Shimina Island. 4 00:00:55,230 --> 00:00:58,120 Please make sure not to forget your belongings. 5 00:00:59,080 --> 00:01:01,110 Until the ship is fully docked... 6 00:01:01,920 --> 00:01:02,880 is that a fishing boat? 7 00:01:02,880 --> 00:01:04,620 What's going on? Is everything okay? 8 00:01:08,860 --> 00:01:09,780 Hey. 9 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 Nami? I'm Hoshino. 10 00:01:13,350 --> 00:01:16,060 I heard you're taking today's ferry back to the island? 11 00:01:16,060 --> 00:01:16,700 Yes. 12 00:01:17,260 --> 00:01:23,270 I'm at the harbor, but it seems there's been a fishing boat accident. 13 00:01:23,310 --> 00:01:24,080 Oh? 14 00:01:24,150 --> 00:01:29,180 So I have to help transport the injured to the clinic. 15 00:01:29,830 --> 00:01:33,850 Nami, hopes you'll come to the clinic later. 16 00:01:33,850 --> 00:01:35,310 Alright, got it. 17 00:01:35,560 --> 00:01:39,480 Well, then I'll hang up for now. Hey. 18 00:01:40,270 --> 00:01:41,980 Hey, can you hear me? 19 00:01:51,350 --> 00:01:52,220 Ouch. 20 00:01:52,220 --> 00:01:54,210 It hurts. 21 00:01:56,010 --> 00:01:57,610 Hey, what are you doing? 22 00:01:57,610 --> 00:01:58,900 You kicked me. 23 00:01:58,910 --> 00:02:01,220 Ha, you're the one who stuck your foot out first. 24 00:02:07,770 --> 00:02:09,480 Isn't that Abara's boat? 25 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 Hello. 26 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 27 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 28 00:02:31,260 --> 00:02:32,780 Ah, it's been so long. 29 00:02:33,040 --> 00:02:35,200 Nana, are you alright? Don't cry, okay? 30 00:02:35,200 --> 00:02:38,010 this for the kids 31 00:02:38,440 --> 00:02:41,450 Aunt, this is green juice. It's a bit damaged, sorry. 32 00:02:41,460 --> 00:02:42,330 Nami, you're back. 33 00:02:42,330 --> 00:02:43,450 I'm back. 34 00:02:45,000 --> 00:02:55,000 35 00:02:45,000 --> 00:02:55,000 36 00:03:00,000 --> 00:03:10,000 37 00:03:00,000 --> 00:03:10,000 38 00:03:10,470 --> 00:03:11,160 Hey. 39 00:03:11,500 --> 00:03:19,430 Hey, can you also bring the resident doctor who was on the same boat with you 40 00:03:15,000 --> 00:03:25,000 41 00:03:15,000 --> 00:03:25,000 42 00:03:19,430 --> 00:03:19,770 Alright. 43 00:03:19,770 --> 00:03:20,690 His name is... 44 00:03:20,690 --> 00:03:21,980 I got it. 45 00:03:23,810 --> 00:03:30,860 I'm sorry, is Dr. Oda Hanto from Kenryukan Hospital here? 46 00:03:30,000 --> 00:03:40,000 47 00:03:30,000 --> 00:03:40,000 48 00:03:32,190 --> 00:03:36,750 Dr. Oda Hanto who is on a training program at the Shimina Clinic on Shikina Island. 49 00:03:37,270 --> 00:03:40,110 Dr. Hando Oda. 50 00:03:40,730 --> 00:03:43,670 This isn't a popularity contest, stop calling my name repeatedly. 51 00:03:45,000 --> 00:03:55,000 52 00:03:45,000 --> 00:03:55,000 53 00:03:45,900 --> 00:03:47,790 You're Dr. Oda? 54 00:03:47,850 --> 00:03:50,290 Yes, I'm Hando. 55 00:03:51,340 --> 00:03:52,000 We're leaving soon. 56 00:03:52,000 --> 00:03:52,700 Hold on. 57 00:03:54,370 --> 00:03:55,480 Hurry up! 58 00:03:55,480 --> 00:03:56,680 This welcome ceremony is too enthusiastic. 59 00:03:57,920 --> 00:03:59,020 Take it easy, take it easy. 60 00:03:59,020 --> 00:03:59,880 You can do it! 61 00:04:00,000 --> 00:04:10,000 time. 62 00:04:00,000 --> 00:04:10,000 Without thinking, I'm not happy. 63 00:04:00,680 --> 00:04:02,500 Mr. Hara, we're going to lift you up. 64 00:04:05,400 --> 00:04:06,670 You see the wound, right? 65 00:04:07,000 --> 00:04:08,510 Nami, where's the doctor? 66 00:04:08,510 --> 00:04:09,470 Hold him down. 67 00:04:09,470 --> 00:04:10,780 He's currently at the Hamaoka area for consultation. 68 00:04:10,780 --> 00:04:12,350 I've already contacted him. He should be back soon. 69 00:04:12,350 --> 00:04:15,940 My bad. It's been a while since I caught such a big marlin. I couldn't control it well. 70 00:04:15,000 --> 00:04:25,000 Time. 71 00:04:15,000 --> 00:04:25,000 Haku. 72 00:04:15,940 --> 00:04:17,410 Uncle wants to come up and help... 73 00:04:17,410 --> 00:04:18,100 What's going on? 74 00:04:18,100 --> 00:04:19,960 Seems like a marlin weighing over a hundred kilograms. 75 00:04:19,960 --> 00:04:23,190 The guy went berserk, and the spike stabbed his foot. 76 00:04:23,300 --> 00:04:25,790 We need blood. Prepare the blood transfusion tools, Watanabe. 77 00:04:25,790 --> 00:04:26,890 Type B, right? 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,590 Mr. Hara, are there any other injuries? 79 00:04:31,370 --> 00:04:32,320 He's got injuries on his hands too. 80 00:04:33,460 --> 00:04:35,990 Hang in there a bit longer. The doctor is on his way. 81 00:04:37,190 --> 00:04:38,840 What about Nami? Did you get in touch with her? 82 00:04:40,630 --> 00:04:43,780 Dad, why did you come over alone? Bring her along too. 83 00:04:43,780 --> 00:04:45,300 Is it because there's not enough manpower here? 84 00:04:45,420 --> 00:04:47,750 Don't get angry, it's not good for your health. 85 00:04:48,160 --> 00:04:50,800 Sorry, everyone. We're about to start the surgery. 86 00:04:52,740 --> 00:04:53,690 Ayaka. 87 00:04:53,970 --> 00:04:55,620 Nami, that's great. 88 00:04:55,620 --> 00:04:57,780 We're about to start the surgery. Help with the preparations. 89 00:04:57,780 --> 00:04:59,500 Sure, let me through. 90 00:05:00,220 --> 00:05:01,210 Place it here. 91 00:05:01,210 --> 00:05:04,710 Stabbed in the inner thigh by the marlin's spike, massive bleeding. 92 00:05:04,750 --> 00:05:07,040 Probably severed a major artery as well. 93 00:05:07,040 --> 00:05:08,680 It's a surgery to reconstruct the thigh's blood vessels, right? 94 00:05:08,680 --> 00:05:09,220 Most likely. 95 00:05:09,220 --> 00:05:12,210 Excuse me, are you planning to perform a thigh blood vessel reconstruction surgery here? 96 00:05:12,800 --> 00:05:14,090 Are you Dr. Oda who's here for training? 97 00:05:14,090 --> 00:05:17,010 Yes, should we do it here instead of transferring? 98 00:05:17,010 --> 00:05:20,520 There's not enough time to transfer to a hospital on the main island. Everyone, help move him to the operating room. 99 00:05:22,080 --> 00:05:23,510 I'm late. 100 00:05:23,510 --> 00:05:25,410 Doctor! Doctor! 101 00:05:28,360 --> 00:05:29,370 Let me take a look. 102 00:05:34,240 --> 00:05:35,990 Mr. Hara, no need to worry. 103 00:05:36,210 --> 00:05:37,630 Let's move him in like this. 104 00:05:38,070 --> 00:05:39,400 Get ready. Lift! 105 00:05:39,980 --> 00:05:41,500 Make way. 106 00:05:41,620 --> 00:05:42,690 You're Dr. Oda, right? 107 00:05:42,690 --> 00:05:43,290 Yes. 108 00:05:43,290 --> 00:05:45,010 Sorry, could you go wait in the office for a moment? 109 00:05:45,010 --> 00:05:45,690 Sure. 110 00:05:47,210 --> 00:05:48,110 Ah, wait a moment. 111 00:05:48,760 --> 00:05:50,490 Let me help too. 112 00:05:50,540 --> 00:05:51,490 I'm sorry. 113 00:05:53,980 --> 00:05:58,130 We're now proceeding with the surgery to reconstruct the right thigh's blood vessels and nerve stitching. 114 00:05:58,130 --> 00:05:59,610 Please guide us. 115 00:06:00,070 --> 00:06:01,890 Dr. Oda, please guide us. 116 00:06:01,890 --> 00:06:03,110 Just call me Hando. 117 00:06:03,170 --> 00:06:03,700 Hando? 118 00:06:03,700 --> 00:06:05,520 Yes, please guide us. 119 00:06:06,360 --> 00:06:07,090 Surgical scalpel and forceps. 120 00:06:07,100 --> 00:06:07,700 Yes. 121 00:06:12,500 --> 00:06:15,050 Nami, start the blood transfusion. 122 00:06:15,050 --> 00:06:15,630 Yes. 123 00:06:15,630 --> 00:06:18,640 Dr. Koto, is amputation an option? 124 00:06:18,640 --> 00:06:23,090 Mr. Hara is a fisherman. He can't lose his leg. 125 00:06:24,090 --> 00:06:25,360 Please confirm. 126 00:06:25,360 --> 00:06:27,090 B positive. Confirmed. 127 00:06:29,320 --> 00:06:29,850 Electric scalpel. 128 00:06:29,850 --> 00:06:30,390 Yes. 129 00:06:31,120 --> 00:06:31,760 Pass me the gauze. 130 00:06:31,760 --> 00:06:32,390 Yes. 131 00:06:37,910 --> 00:06:40,130 You idiots! 132 00:06:40,320 --> 00:06:44,480 Hara got hurt, why wasn't I notified first, you idiots! 133 00:06:44,480 --> 00:06:45,710 Calm down, Uncle. 134 00:06:46,510 --> 00:06:47,450 How's it going now? 135 00:06:48,050 --> 00:06:50,910 Surgery's in progress. Looks like there's heavy bleeding. 136 00:06:51,080 --> 00:06:52,300 I'm truly sorry. 137 00:06:52,520 --> 00:06:55,300 You moron, do your damn job properly! 138 00:06:55,950 --> 00:06:58,630 Really... 139 00:06:58,760 --> 00:07:02,490 What the heck is Hara fishing for? 140 00:07:03,000 --> 00:07:04,220 What did you say? 141 00:07:04,690 --> 00:07:08,780 Oh, you're here. Your presence is so scarce I didn't notice. 142 00:07:08,780 --> 00:07:10,530 Scarce? 143 00:07:11,020 --> 00:07:12,410 Who do you think you are to judge others? 144 00:07:12,410 --> 00:07:16,980 What? I meant you're still too inexperienced as a fishing captain. 145 00:07:16,980 --> 00:07:20,290 Didn't you retire already? Why are you butting in, you moron! 146 00:07:20,290 --> 00:07:20,890 Enough of this quarreling. 147 00:07:22,500 --> 00:07:25,040 Yeah, don't argue at a time like this. 148 00:07:25,040 --> 00:07:27,140 Both of you are baldies, what are you up to? 149 00:07:28,030 --> 00:07:28,870 sorry. 150 00:07:30,830 --> 00:07:32,390 Do you have the Fogarty embolectomy catheter? 151 00:07:32,390 --> 00:07:33,770 We have size 4. Nami. 152 00:07:33,770 --> 00:07:34,500 Yes. 153 00:07:34,650 --> 00:07:35,160 Normal saline solution. 154 00:07:35,160 --> 00:07:35,770 Yes. 155 00:07:43,880 --> 00:07:45,150 Please confirm. 156 00:07:45,420 --> 00:07:45,980 Yes. 157 00:07:57,630 --> 00:07:58,880 What? What's wrong? 158 00:07:58,880 --> 00:08:00,710 Hara got injured. 159 00:08:01,440 --> 00:08:02,790 They're currently in surgery. 160 00:08:03,010 --> 00:08:03,790 Really? 161 00:08:08,030 --> 00:08:09,890 Get ready with 7-0 nylon sutures. 162 00:08:09,890 --> 00:08:10,880 Yes, Watanabe. 163 00:08:10,880 --> 00:08:11,510 Yes. 164 00:08:12,690 --> 00:08:14,220 -Gauze. -Thank you. 165 00:08:14,710 --> 00:08:15,520 Give me medical scissors. 166 00:08:15,530 --> 00:08:16,100 Yes. 167 00:08:17,030 --> 00:08:18,260 Here's the 7-0 suture. 168 00:08:18,260 --> 00:08:18,890 Yes. 169 00:08:25,640 --> 00:08:26,230 Tissue scissors. 170 00:08:26,230 --> 00:08:26,810 Yes. 171 00:08:27,280 --> 00:08:28,200 Here it is. 172 00:08:35,290 --> 00:08:37,640 Administer an additional 1 cc of epinephrine. 173 00:08:37,640 --> 00:08:39,930 could I ask you to suture the blood vessels? 174 00:08:39,930 --> 00:08:40,510 Yes. 175 00:08:40,510 --> 00:08:41,320 Prepare whole blood. 176 00:08:41,320 --> 00:08:41,910 Thank you. 177 00:08:41,910 --> 00:08:42,550 No need to thank me. 178 00:08:49,160 --> 00:08:53,380 Hando, you've been a big help. Thank you. 179 00:08:54,370 --> 00:08:55,660 Do we have longer fish hooks? 180 00:08:55,660 --> 00:08:56,300 Yes. 181 00:08:57,610 --> 00:08:58,400 Vascular clamp. 182 00:08:58,400 --> 00:08:59,000 Yes. 183 00:09:12,680 --> 00:09:14,240 Irrigate with around 2000 cc. 184 00:09:14,240 --> 00:09:15,330 Yes, Nami. 185 00:09:15,330 --> 00:09:15,980 Yes. 186 00:09:16,180 --> 00:09:16,650 Medical scissors. 187 00:09:16,650 --> 00:09:17,270 Yes. 188 00:09:34,080 --> 00:09:35,180 What are you doing? 189 00:09:35,180 --> 00:09:35,880 It's none of your business. 190 00:09:38,680 --> 00:09:40,220 It's been a while. 191 00:09:41,000 --> 00:09:42,500 Is he dead? 192 00:09:42,660 --> 00:09:44,370 Hey, Ryu. 193 00:09:44,710 --> 00:09:48,800 I'm worried about him. I'm worried about him, that's all. 194 00:09:55,690 --> 00:09:57,000 Ah, Doctor. 195 00:09:57,320 --> 00:09:59,700 The surgery went smoothly. 196 00:10:01,130 --> 00:10:01,880 Doctor! 197 00:10:01,960 --> 00:10:04,600 Hara, he's alright. No amputation. 198 00:10:05,000 --> 00:10:08,990 Thank you, Doctor. Thank you. 199 00:10:08,990 --> 00:10:10,690 Everyone, you've all worked hard. 200 00:10:10,960 --> 00:10:13,620 Next, I'll start seeing patients. I'll go change my clothes first. 201 00:10:14,800 --> 00:10:16,910 Sorry for keeping you all waiting. 202 00:10:17,240 --> 00:10:19,520 Alright, then let's begin the consultations. Can we start with Mr. Kazuo? 203 00:10:19,610 --> 00:10:22,820 Ah, Village Chief, please go ahead. 204 00:10:24,300 --> 00:10:26,070 After all, you're the Village Chief. You're the Village Chief, after all. 205 00:10:26,070 --> 00:10:28,210 You're the Village Chief? Hello, um... 206 00:10:28,210 --> 00:10:31,060 I'm Hando Oda from Kenryu Institute University Hospital. 207 00:10:31,060 --> 00:10:33,560 He retired a long time ago. 208 00:10:33,560 --> 00:10:35,700 Ah, well, you see... 209 00:10:36,380 --> 00:10:37,650 I retired 20 years ago. 210 00:10:37,650 --> 00:10:39,450 Oh, I see. 211 00:10:39,800 --> 00:10:41,680 Hello, my name is Oda. 212 00:10:46,260 --> 00:10:47,050 Does it hurt? 213 00:10:50,320 --> 00:10:52,810 Village Chief, it seems you might have slept with your neck in an odd position again. 214 00:10:56,710 --> 00:10:57,890 Come on, let me see your hand. 215 00:10:58,050 --> 00:11:01,470 Dr. Koto Clinic. 216 00:11:01,360 --> 00:11:03,200 I'm heading out for a consultation. 217 00:11:03,420 --> 00:11:06,210 - Ayaka, please take care of Mr. Hara. - Sure. 218 00:11:06,560 --> 00:11:08,010 Nami, you can go home now. 219 00:11:08,010 --> 00:11:10,200 You can see Dr. Koto off. 220 00:11:10,260 --> 00:11:10,900 Alright. 221 00:11:11,120 --> 00:11:12,270 Take care on your way. 222 00:11:12,590 --> 00:11:13,780 I'm off. 223 00:11:33,450 --> 00:11:34,700 Doctor, what's the matter? 224 00:11:34,700 --> 00:11:36,950 - Batteries! - Ah, thank you. 225 00:11:36,950 --> 00:11:40,930 How could I forget this? Here, there you go. 226 00:11:40,930 --> 00:11:44,090 Alright, thank you. Power on. Okay. 227 00:11:44,220 --> 00:11:45,900 - Take care on the way. - I'm off. 228 00:11:49,930 --> 00:11:58,320 Shimina Clinic. 229 00:11:50,610 --> 00:11:52,390 Are consultations starting now? 230 00:11:52,970 --> 00:11:54,780 It's the usual routine. 231 00:11:55,530 --> 00:11:57,890 Then I'll head back to the town office. 232 00:11:59,520 --> 00:12:00,030 What? 233 00:12:00,830 --> 00:12:02,900 Huh? Aren't you a staff member at the clinic? 234 00:12:03,070 --> 00:12:05,330 Mr. Wada works for the municipal government. 235 00:12:05,330 --> 00:12:06,220 Is that so? 236 00:12:06,220 --> 00:12:08,900 Originally, he was in charge here. 237 00:12:09,230 --> 00:12:10,650 But after the merger of towns and villages, 238 00:12:10,700 --> 00:12:13,010 he got transferred to the Environmental Development Department. 239 00:12:13,450 --> 00:12:18,290 It's really a headache not understanding the personnel changes on the front line. 240 00:12:20,800 --> 00:12:22,560 Then let's take a picture. 241 00:12:23,650 --> 00:12:24,510 Get closer. Closer. 242 00:12:24,510 --> 00:12:25,480 Closer. Closer. 243 00:12:25,630 --> 00:12:26,310 Here. 244 00:12:27,040 --> 00:12:28,300 Cheese! 245 00:12:51,790 --> 00:12:52,420 Inhale. 246 00:12:54,760 --> 00:12:55,500 Hold your breath. 247 00:13:02,810 --> 00:13:03,690 Hello, Doctor. 248 00:13:04,080 --> 00:13:05,490 Thanks to you. 249 00:13:10,220 --> 00:13:11,400 I'm Sakano. 250 00:13:11,400 --> 00:13:13,290 - Pleased to meet you. - Pleased to meet you. 251 00:13:13,290 --> 00:13:15,300 Just call me Hando. 252 00:13:15,300 --> 00:13:16,680 Doctor Koto. 253 00:13:20,080 --> 00:13:21,400 Hello. 254 00:13:28,740 --> 00:13:29,740 How have you been lately? 255 00:13:30,840 --> 00:13:33,300 How have you been lately? 256 00:13:33,360 --> 00:13:35,590 Haven't we just talked this morning? 257 00:13:35,590 --> 00:13:37,220 Haven't we just talked this morning? 258 00:13:37,330 --> 00:13:40,230 We need to prepare dinner next, you know. 259 00:13:40,230 --> 00:13:41,670 Okay then, bye, Dad. 260 00:13:41,670 --> 00:13:43,390 Come on, let's say goodbye to Grandpa together. 261 00:13:43,530 --> 00:13:44,970 Goodbye, Grandpa. 262 00:13:45,360 --> 00:13:47,280 Being chatty can get annoying sometimes. 263 00:13:52,910 --> 00:13:54,030 Slightly higher. 264 00:13:54,030 --> 00:13:55,190 Let's measure again. 265 00:13:58,640 --> 00:13:59,700 Here you go. 266 00:14:00,050 --> 00:14:01,120 Here you go. 267 00:14:04,350 --> 00:14:05,190 Hello. 268 00:14:05,190 --> 00:14:07,560 Thanks to you. 269 00:14:16,180 --> 00:14:17,270 So adorable. 270 00:14:17,790 --> 00:14:19,890 Mr. Hara, I'm going to touch your foot now. 271 00:14:29,850 --> 00:14:33,490 Shin, this might make you feel a bit more comfortable. 272 00:14:34,320 --> 00:14:36,480 If you're tired, it's okay to let him sleep like this. 273 00:14:36,480 --> 00:14:38,620 This was drawn by the old man. 274 00:14:38,620 --> 00:14:40,280 If you don't mind, please accept it. 275 00:14:41,240 --> 00:14:42,470 So cute. 276 00:14:44,110 --> 00:14:45,190 Thank you. 277 00:14:45,190 --> 00:14:47,340 - Here's the key. - Huh? 278 00:14:47,590 --> 00:14:49,190 - Aren't you coming in with me? - No, thanks. 279 00:14:49,190 --> 00:14:51,410 - You've worked hard. - At least come in for a cup of tea. 280 00:14:58,330 --> 00:15:00,330 Nishino Maternity Clinic. 281 00:15:00,550 --> 00:15:02,560 Ah, Doctor, is there something you need? 282 00:15:02,560 --> 00:15:04,310 I'm here to deliver medication. 283 00:15:06,350 --> 00:15:09,890 Huh? You didn't take your daytime medicine again? 284 00:15:09,890 --> 00:15:11,590 - I took it. - Really? 285 00:15:11,830 --> 00:15:13,100 - That's great. - Yes. 286 00:15:13,100 --> 00:15:14,770 Make sure to take your medicine properly. 287 00:15:15,020 --> 00:15:16,500 You too. 288 00:15:21,440 --> 00:15:22,300 Wow. 289 00:16:01,670 --> 00:16:02,100 Hey. 290 00:16:36,010 --> 00:16:54,910 Dr. Coto’s Clinic. 291 00:17:10,850 --> 00:17:13,170 Are you still... sleeping? 292 00:17:13,170 --> 00:17:14,650 Sleeping like a log. 293 00:17:14,650 --> 00:17:17,460 Shouji, right? 294 00:17:18,230 --> 00:17:19,120 Masako. 295 00:17:19,120 --> 00:17:20,280 Shougetsu isn't possible. 296 00:17:21,570 --> 00:17:24,070 Ayaka, you should tell me by now. 297 00:17:24,070 --> 00:17:25,260 Is it a boy or a girl? 298 00:17:25,260 --> 00:17:26,540 Asking again? 299 00:17:26,540 --> 00:17:28,820 I've already said we can't see clearly, so we don't know the gender. 300 00:17:28,820 --> 00:17:31,210 You should give up the name "Shou" then. 301 00:17:31,440 --> 00:17:33,150 The child... its father... 302 00:17:33,150 --> 00:17:35,380 If not "Shou," at least use "Ichi." 303 00:17:35,380 --> 00:17:36,580 "Ichi" is also not possible. 304 00:17:36,580 --> 00:17:38,580 Good morning. 305 00:17:38,580 --> 00:17:40,950 Ah, Doctor, you've been working hard these days. 306 00:17:40,950 --> 00:17:41,900 It's alright. 307 00:17:42,990 --> 00:17:45,660 It's fried eggs. So happy. 308 00:17:46,890 --> 00:17:49,400 You say that every day. 309 00:17:49,770 --> 00:17:51,170 - Here. - Thank you. 310 00:17:51,390 --> 00:17:54,180 Huh, did you bump into something again? 311 00:17:54,760 --> 00:17:55,700 Ah, yeah, really. 312 00:17:55,700 --> 00:17:57,260 - Be more careful. - Okay. 313 00:17:57,680 --> 00:17:59,490 I'll start eating then. 314 00:17:59,490 --> 00:18:00,600 Please enjoy. 315 00:18:06,260 --> 00:18:07,160 Good morning. 316 00:18:07,160 --> 00:18:08,610 - Good morning. - Good morning. 317 00:18:09,040 --> 00:18:11,550 There wasn't much change last night. 318 00:18:11,550 --> 00:18:13,120 Mr. Hara, how do you feel? 319 00:18:14,090 --> 00:18:14,970 Overall, I'm alright. 320 00:18:15,020 --> 00:18:15,860 Your body temperature? 321 00:18:15,910 --> 00:18:17,290 36.3 degrees Celsius. 322 00:18:17,290 --> 00:18:19,300 Blood pressure and heart rate are both stable. 323 00:18:19,380 --> 00:18:20,310 How's the drainage? 324 00:18:20,310 --> 00:18:21,980 Serosanguinous, about 10cc. 325 00:18:22,150 --> 00:18:24,830 I see. Thank you all. You've worked hard. 326 00:18:24,830 --> 00:18:26,710 - You've worked hard. - You've worked hard. 327 00:18:31,460 --> 00:18:33,720 It's great to recover smoothly. 328 00:18:36,810 --> 00:18:40,670 Doctor, about this matter, Takehiro.. 329 00:18:40,670 --> 00:18:42,690 Hmm, we don't know yet. 330 00:18:44,060 --> 00:18:49,780 In that case, can you keep it a secret? 331 00:18:53,590 --> 00:18:55,990 I don't want him to worry too much. 332 00:19:00,800 --> 00:19:02,300 Even if that's the case, 333 00:19:02,350 --> 00:19:05,400 we can't really keep it from Hara. 334 00:19:06,660 --> 00:19:07,970 He suffered such a serious injury. 335 00:19:09,500 --> 00:19:10,700 Right. 336 00:19:17,030 --> 00:19:18,600 Go and contact him to check on him. 337 00:19:59,840 --> 00:20:02,290 Hey, it's Mariko. 338 00:20:03,540 --> 00:20:06,280 Takehiro's foot got injured. 339 00:20:07,030 --> 00:20:09,760 Dr. Goto performed surgery on him. 340 00:20:18,250 --> 00:20:20,000 It really tastes so good. 341 00:20:20,000 --> 00:20:21,440 Indeed. 342 00:20:21,460 --> 00:20:23,600 Just adding a little of this 343 00:20:23,600 --> 00:20:24,950 makes the whole thing taste better. 344 00:20:24,950 --> 00:20:26,250 True. 345 00:20:26,330 --> 00:20:30,150 Next time you go to Honshu Island, buy some more. 346 00:20:31,080 --> 00:20:32,320 But Dr. Goto did warn you 347 00:20:32,320 --> 00:20:34,590 to watch your salt intake. 348 00:20:35,460 --> 00:20:38,790 Ah, and if you feel any discomfort in your chest, let us know immediately. 349 00:20:38,900 --> 00:20:39,990 Got it, got it. 350 00:20:42,090 --> 00:20:45,900 Ah, you forgot to take your medicine again. 351 00:20:46,750 --> 00:20:50,010 - Really? - You need to be more attentive to your health. 352 00:20:50,460 --> 00:20:52,490 Even when you're feeling well, you can't neglect it. Here. 353 00:20:52,520 --> 00:20:53,970 Alright, alright. 354 00:20:55,100 --> 00:20:58,120 Until I deliver Ayaka's child, 355 00:20:58,120 --> 00:20:59,980 i can't die. 356 00:21:00,690 --> 00:21:02,440 You always say that. 357 00:21:02,850 --> 00:21:04,100 And what about my child? 358 00:21:04,360 --> 00:21:06,170 Huh? Do you have a partner? 359 00:21:06,170 --> 00:21:08,300 No, I was just giving an example. 360 00:21:08,300 --> 00:21:10,750 I just hope you live long enough to deliver my child. 361 00:21:10,750 --> 00:21:12,610 Then bring your partner to me to see. 362 00:21:12,610 --> 00:21:14,220 I told you, I don't have a partner. 363 00:21:14,220 --> 00:21:15,680 Didn't you say you were in a relationship? 364 00:21:15,680 --> 00:21:17,350 I didn't say that. I was just giving an example. 365 00:21:17,350 --> 00:21:19,070 I'd like to see your partner soon. 366 00:21:19,070 --> 00:21:20,800 Come on, eat more. 367 00:21:22,120 --> 00:21:23,430 I'm back. 368 00:21:24,800 --> 00:21:28,200 Wel...come... back. 369 00:21:30,580 --> 00:21:31,400 Where's the doctor? 370 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 He said he's staying at the clinic today. 371 00:21:33,590 --> 00:21:35,720 Ayaka, come here. Come here. 372 00:21:35,820 --> 00:21:36,670 What's going on? 373 00:21:38,140 --> 00:21:39,510 Is it another name? 374 00:21:40,820 --> 00:21:43,580 I also have a name I want. 375 00:21:43,720 --> 00:21:46,850 Huh? What? What's happening? Huh? 376 00:21:47,220 --> 00:21:50,080 Then let's see which one is better. Majority rules. 377 00:21:50,090 --> 00:21:51,980 The child... its father... 378 00:21:55,450 --> 00:21:56,220 You should take good care... 379 00:21:57,090 --> 00:21:58,800 Ah, it got on me. 380 00:22:33,230 --> 00:22:34,090 Doctor. 381 00:22:35,480 --> 00:22:38,200 Sorry, did I wake you up? 382 00:22:42,740 --> 00:22:43,420 I... 383 00:22:45,690 --> 00:22:47,330 Can I continue being a fisherman? 384 00:22:51,710 --> 00:22:55,780 To be honest, it's hard to say at the moment. 385 00:22:57,730 --> 00:23:02,210 But if you undergo proper rehabilitation, you will definitely recover gradually. 386 00:23:10,090 --> 00:23:11,090 Mr. Hara. 387 00:23:13,520 --> 00:23:18,840 The most important thing is your determination to continue being a fisherman. 388 00:23:21,360 --> 00:23:23,980 We will also do our best. 389 00:23:26,680 --> 00:23:31,010 Don't give up. Let's work hard together. 390 00:23:40,120 --> 00:23:42,400 Alright, I understand. 391 00:23:44,090 --> 00:23:46,550 It seems that the doctor and Ayaka have already arrived home. 392 00:23:46,600 --> 00:23:48,700 - Thank you for your care. - Take care. 393 00:23:49,500 --> 00:23:51,590 Sister Mariko, can you give this to the doctor for me? 394 00:23:51,710 --> 00:23:54,800 - Sure, got it. - Thank you. Be careful on your way. 395 00:24:09,630 --> 00:24:13,940 Hey, Miss Mariko, aren't you Mr. Hara's girlfriend? 396 00:24:13,940 --> 00:24:15,400 no. 397 00:24:16,190 --> 00:24:19,680 Dr. Hando can't handle this kind of relationship, can he? 398 00:24:19,680 --> 00:24:20,700 How do you know? 399 00:24:20,840 --> 00:24:22,780 While you say whatever you think, 400 00:24:22,780 --> 00:24:24,080 your feelings are also written all over your face. 401 00:24:24,080 --> 00:24:25,010 Really? 402 00:24:25,550 --> 00:24:27,020 You don't even go to see them off? 403 00:24:27,020 --> 00:24:28,190 It's okay if I don't. 404 00:24:28,190 --> 00:24:29,500 His son is here. 405 00:24:30,310 --> 00:24:32,740 Kunio isn't Mr. Hara's son. 406 00:24:32,740 --> 00:24:34,320 Mr. Hara's son is Takehiro. 407 00:24:34,320 --> 00:24:35,210 Takehiro? 408 00:24:35,780 --> 00:24:38,800 Takehiro is currently studying at the Tokyo University Hospital. 409 00:24:38,820 --> 00:24:40,730 - Ah, he's a doctor. - Yes. 410 00:24:41,260 --> 00:24:43,180 He's the most talented person on the island. 411 00:24:43,180 --> 00:24:44,880 From Kaei to Meirin University. 412 00:24:45,380 --> 00:24:48,320 I think he'll work at this clinic in the future. 413 00:25:10,550 --> 00:25:12,430 Hey, is that Ryu? 414 00:25:13,160 --> 00:25:15,890 What's up? Rare for you to call me. How have you been lately? 415 00:25:16,350 --> 00:25:17,000 Hmm. 416 00:25:18,670 --> 00:25:21,060 How's the thing I sent over before? 417 00:25:21,990 --> 00:25:24,480 It's good. Thank you. 418 00:25:25,370 --> 00:25:26,800 That's good. 419 00:25:27,380 --> 00:25:30,790 And you, you probably haven't been eating properly again. 420 00:25:31,170 --> 00:25:34,490 It's alright. Someone cooks for me. 421 00:25:38,990 --> 00:25:40,090 Is that so? 422 00:25:40,660 --> 00:25:41,290 Hmm. 423 00:25:43,430 --> 00:25:44,390 that 424 00:25:45,570 --> 00:25:48,000 Well, there's something I'd like to ask you to do. 425 00:25:49,990 --> 00:25:50,720 What is it? 426 00:25:52,450 --> 00:25:55,040 Have you seen Takehiro lately? 427 00:25:55,500 --> 00:25:59,300 Huh? Takehiro? You mean Takehiro? 428 00:25:59,850 --> 00:26:03,710 Yes. I want you to check on how he's doing. 429 00:26:03,710 --> 00:26:07,600 Well, I guess I can. Why the sudden interest in him? 430 00:26:10,500 --> 00:26:11,300 Please, I'm counting on you. 431 00:26:15,380 --> 00:26:16,900 Alright, I got it. 432 00:26:17,210 --> 00:26:19,900 Alright then. You're busy too. Sorry for bothering you. 433 00:26:19,900 --> 00:26:22,010 Wait a moment. Mom, Mom! 434 00:26:22,100 --> 00:26:22,790 What's wrong? 435 00:26:23,140 --> 00:26:27,800 Well, maybe you should come to Tokyo. 436 00:26:28,390 --> 00:26:32,160 Is this about that again? I have my shop to run. 437 00:26:32,160 --> 00:26:36,480 But I wanted to introduce the person who cooks for me to you. 438 00:26:40,240 --> 00:26:41,090 I see. 439 00:26:42,580 --> 00:26:44,790 Alright, I'll consider it. 440 00:26:45,660 --> 00:26:47,900 Okay then, 441 00:26:48,960 --> 00:26:49,790 Goodbye 442 00:27:03,490 --> 00:27:05,880 Clinic consolidation and restructuring? 443 00:27:06,160 --> 00:27:06,790 Yes. 444 00:27:07,270 --> 00:27:10,310 As you know, not only Shimikana Island, 445 00:27:10,480 --> 00:27:14,100 but also the neighboring islands, have been aging in recent years. 446 00:27:15,160 --> 00:27:16,370 The population is decreasing, 447 00:27:16,850 --> 00:27:19,600 and many clinics have been closing down. 448 00:27:20,110 --> 00:27:22,680 Therefore, we're considering consolidating and restructuring the clinics. 449 00:27:22,840 --> 00:27:27,110 Integrate hospitals on Honshu Island for diagnosis and treatment 450 00:27:23,490 --> 00:27:27,290 1. About the status of the clinic 451 00:27:23,490 --> 00:27:27,290 (1) Merger and reorganization of clinics 452 00:27:23,490 --> 00:27:27,290 In recent years, not only the islands near Shimina Island are aging 453 00:27:23,490 --> 00:27:27,290 The population is decreasing, and many clinics have been closing down. Therefore, we're considering consolidating and restructuring the clinics. 454 00:27:23,490 --> 00:27:27,290 This doesn't mean that all the clinics on each island will be abandoned. In places without clinics, online consultations or mobile clinics will be utilized. 455 00:27:23,490 --> 00:27:27,290 As for the adjustment of responsibilities that clinics have been handling so far, further discussions are needed. 456 00:27:28,560 --> 00:27:30,610 As for the guiding doctor for this base hospital, we hope you, 457 00:27:30,610 --> 00:27:34,400 Dr. Koto, will take on the role. 458 00:27:35,100 --> 00:27:36,700 - Me? - That's right. 459 00:27:37,830 --> 00:27:40,810 However, in that case, 460 00:27:41,460 --> 00:27:44,400 you'll have to work off the island. 461 00:27:48,640 --> 00:27:56,270 Shikana Island Clinic. 462 00:27:51,520 --> 00:28:05,990 Dr. Koto Clinic. 463 00:28:04,750 --> 00:28:06,590 Hello. 464 00:28:08,150 --> 00:28:10,400 Is anyone there? 465 00:28:12,120 --> 00:28:13,290 Yes, I'm coming. 466 00:28:14,640 --> 00:28:18,000 - Huh? Are you here for a shot? - It'll be more comfortable this way. 467 00:28:18,450 --> 00:28:22,390 - Is Dr. Goto not here? - Just be patient. 468 00:28:23,640 --> 00:28:25,420 Ouch, ouch, ouch, ouch! 469 00:28:25,420 --> 00:28:26,840 I haven't even started yet. 470 00:28:26,840 --> 00:28:27,790 I haven't started yet. 471 00:28:29,230 --> 00:28:30,580 The bracelet you're wearing on your hand is really pretty. 472 00:28:31,060 --> 00:28:32,970 I made it myself. 473 00:28:32,970 --> 00:28:34,070 Alright, the shot is done. 474 00:28:35,370 --> 00:28:37,300 Thank you. 475 00:28:37,470 --> 00:28:38,380 Alright, okay. 476 00:28:41,440 --> 00:28:43,730 As for the medication, you haven't finished the previous prescription, right? 477 00:28:43,730 --> 00:28:45,410 It's fine. 478 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 - Alright then, I'll leave now. - Take care. 479 00:28:53,950 --> 00:28:56,110 - Next patient, Mr. Ikuo Yamashita. - Here. 480 00:28:58,600 --> 00:28:59,320 Dr. Koto isn't here. 481 00:28:59,320 --> 00:29:01,450 Excuse me, is Dr. Koto not available? 482 00:29:01,450 --> 00:29:02,960 Yes, Dr. Koto is out. I'll be taking appointments for now. 483 00:29:02,960 --> 00:29:04,360 Well then, I'll come back later. 484 00:29:04,360 --> 00:29:04,990 Huh? 485 00:29:05,730 --> 00:29:07,820 - Mr. Ikuo? - the doctor is not here. 486 00:29:07,820 --> 00:29:08,570 Mr. Ikuo. 487 00:29:09,320 --> 00:29:10,280 - Go back for now. - Go back. 488 00:29:12,010 --> 00:29:12,700 go back first 489 00:29:16,080 --> 00:29:17,200 Take care, everyone. 490 00:29:30,870 --> 00:29:32,660 Dr. Koto is currently out. 491 00:29:32,660 --> 00:29:34,570 Ayala and Nami are also not here. 492 00:29:43,020 --> 00:29:45,420 - It's been tough keeping watch. - Dr. Wada. 493 00:29:45,420 --> 00:29:48,210 - This is to reward you. - Wow, thank you. 494 00:29:48,210 --> 00:29:49,090 How's it going? 495 00:29:50,460 --> 00:29:52,290 Everyone should definitely see Dr. Koto. 496 00:29:52,290 --> 00:29:53,690 So everyone went back. 497 00:29:54,670 --> 00:29:57,060 When Dr. Koto first arrived here, 498 00:29:57,060 --> 00:29:58,470 He faced the same problems. 499 00:29:58,470 --> 00:29:59,490 Is that so? 500 00:30:00,240 --> 00:30:02,990 But now, he's like family to all of us. 501 00:30:04,020 --> 00:30:05,800 During this time, it must have been quite challenging. 502 00:30:05,800 --> 00:30:07,700 Day and night, he was called to treat patients. 503 00:30:08,030 --> 00:30:11,400 It's precisely because he's experienced this hardship that he's so reliable. 504 00:30:12,790 --> 00:30:14,530 Hello. 505 00:30:16,280 --> 00:30:19,140 Oh, you're here. Don't you have school? 506 00:30:19,140 --> 00:30:21,920 Hmm, today is Island Exploration Day, so we have a half-day off. 507 00:30:23,450 --> 00:30:25,430 Ah, doctor, let me introduce you. 508 00:30:25,430 --> 00:30:26,400 These are all my children. 509 00:30:26,400 --> 00:30:27,120 Come, say hello to the doctor. 510 00:30:27,120 --> 00:30:29,190 - Hello, doctor. - Hello. 511 00:30:29,190 --> 00:30:31,440 These are all your children? 512 00:30:31,440 --> 00:30:35,250 That's right. In order to combat the declining population on the island, 513 00:30:35,250 --> 00:30:36,760 I've done my best to contribute a little. 514 00:30:36,760 --> 00:30:37,500 Isn't that right? 515 00:30:37,820 --> 00:30:38,940 Yes. 516 00:30:41,520 --> 00:30:42,790 Hey. 517 00:30:44,230 --> 00:30:45,570 Have the children arrived? 518 00:30:46,080 --> 00:30:47,580 They just got here. 519 00:30:47,590 --> 00:30:48,910 Good. 520 00:30:49,410 --> 00:30:51,010 I'm about to attend the Guardians' meeting. 521 00:30:51,010 --> 00:30:52,490 Can the children have lunch at your place? 522 00:30:52,490 --> 00:30:53,840 Understood, understood. 523 00:30:53,840 --> 00:30:55,920 Look, it's Mom. 524 00:30:55,920 --> 00:30:57,730 Mom! 525 00:30:57,730 --> 00:30:59,110 Hey there, can you see me? 526 00:30:59,620 --> 00:31:02,000 - Can you see us? - We've arrived. 527 00:31:02,310 --> 00:31:04,590 Listen to Dad, okay? 528 00:31:04,640 --> 00:31:06,100 Sure. 529 00:31:06,100 --> 00:31:07,370 Take care on your way. 530 00:31:07,370 --> 00:31:09,500 Sure, I'm entrusting the children to you. 531 00:31:10,040 --> 00:31:11,710 - By the way, Ahe. - I'm here, I'm here. 532 00:31:11,910 --> 00:31:13,550 What do you want for dinner tonight? 533 00:31:13,550 --> 00:31:15,900 Dinner? Fish! 534 00:31:15,900 --> 00:31:16,900 Got it. 535 00:31:17,040 --> 00:31:18,980 - Ah, sorry. We're having curry tonight. - What? 536 00:31:18,980 --> 00:31:21,060 I'm sorry. Well then, you do your best at work. 537 00:31:21,060 --> 00:31:22,300 Goodbye. 538 00:31:26,230 --> 00:31:26,990 539 00:31:28,920 --> 00:31:29,690 540 00:31:34,770 --> 00:31:39,280 Not bad, not bad. 541 00:31:39,690 --> 00:31:40,790 You'll give birth to a wonderful child. 542 00:31:41,970 --> 00:31:42,890 Alright, that's enough. 543 00:31:43,160 --> 00:31:44,030 Hey, here's this for you. 544 00:31:44,530 --> 00:31:46,800 With this, you'll surely have a safe delivery. 545 00:31:47,300 --> 00:31:48,400 thank you. 546 00:31:49,080 --> 00:31:50,770 Grandma, did you climb those stairs? 547 00:31:51,080 --> 00:31:55,380 Dr. Koto also told me to exercise, right? 548 00:31:55,480 --> 00:31:56,540 And besides, 549 00:31:56,720 --> 00:32:01,900 This can only be given on the seventh day of the seventh month. 550 00:32:02,820 --> 00:32:05,020 Even though it's exercise, you should still be moderate. 551 00:32:05,450 --> 00:32:07,820 Alright, now it's your turn. 552 00:32:08,070 --> 00:32:11,080 Let's check your blood pressure. Come over here. 553 00:32:11,310 --> 00:32:13,880 Grandma, you forgot to take your medicine again. 554 00:32:14,440 --> 00:32:19,440 Will the child resemble Dr. Koto or Ayaka? 555 00:32:19,560 --> 00:32:23,400 - Midori granny, checking the blood pressure. - I'm really looking forward to it. 556 00:32:23,560 --> 00:32:25,310 I am looking forward too. 557 00:32:25,310 --> 00:32:27,080 I wonder what kind of child it will be. 558 00:32:27,320 --> 00:32:28,110 Is that so? 559 00:32:28,440 --> 00:32:30,710 After all, it's the child of both of you. 560 00:32:31,920 --> 00:32:36,290 But I can't really imagine what Dr. Koto would be like as a father. 561 00:32:37,300 --> 00:32:39,350 No matter whether he's happy or not, 562 00:32:39,350 --> 00:32:41,220 He wouldn't say it out loud. 563 00:32:41,220 --> 00:32:42,200 That's it 564 00:32:42,760 --> 00:32:45,200 I think he doesn't want to burden me. 565 00:32:46,970 --> 00:32:48,290 But now, 566 00:32:48,880 --> 00:32:52,590 I'll be satisfied as long as I can safely give birth to the child. 567 00:32:53,430 --> 00:32:57,090 Ayaka, make sure to take your maternity and parenting leave. 568 00:32:57,230 --> 00:32:58,580 With me here, you can rest assured and rest. 569 00:32:59,670 --> 00:33:02,700 That's right. You're right. 570 00:33:02,760 --> 00:33:03,600 Hmm. 571 00:33:03,610 --> 00:33:06,200 With you here, we're certain to succeed. 572 00:33:06,940 --> 00:33:08,420 - Really? - Yes. 573 00:33:08,420 --> 00:33:10,960 You'd do just fine even in a major hospital on the mainland. 574 00:33:11,720 --> 00:33:12,860 You're exaggerating. 575 00:33:15,040 --> 00:33:16,710 By the way, Ayaka, did you know? 576 00:33:16,880 --> 00:33:20,490 Dr. Hando is the heir of a big hospital in Tokyo. 577 00:33:20,670 --> 00:33:22,100 Really? 578 00:33:22,260 --> 00:33:24,600 Yes, he proudly told me himself. 579 00:33:24,760 --> 00:33:29,400 He even asked if I wanted to go to the hospital in Tokyo with him. 580 00:33:32,620 --> 00:33:34,390 I'll drive on the way back. 581 00:33:34,740 --> 00:33:35,960 Thank you. 582 00:33:45,120 --> 00:33:46,020 So that means 583 00:33:46,480 --> 00:33:49,800 there won't be a Shikina Island Clinic anymore? 584 00:33:50,000 --> 00:33:51,590 No, it's not like that. 585 00:33:51,760 --> 00:33:53,880 If that were the case, I'd feel troubled too. 586 00:33:55,000 --> 00:33:59,470 Twenty years ago, Mr. Hoshino brought you to this island. 587 00:34:02,660 --> 00:34:06,870 If not for you, my daughter wouldn't have been born safely. 588 00:34:07,500 --> 00:34:10,880 And Yukari as well, we're incredibly grateful to you. 589 00:34:11,430 --> 00:34:14,100 The island's people are too. They'd definitely strongly oppose it. 590 00:34:13,820 --> 00:34:16,360 On the path of medicine, there are mirages. 591 00:34:18,430 --> 00:34:23,090 But I hope to convey Dr. Koto's 20 years on this island 592 00:34:23,250 --> 00:34:25,680 to physicians aiming for remote island healthcare, 593 00:34:25,920 --> 00:34:27,280 and train them well. 594 00:34:27,880 --> 00:34:32,380 I believe this could greatly promote the development of healthcare on remote islands. 595 00:34:33,070 --> 00:34:37,440 And, assuming the doctor agrees to this, 596 00:34:38,130 --> 00:34:40,600 the clinic would need physicians who could replace you. 597 00:34:41,760 --> 00:34:46,890 This island must not return to a place without a doctor. 598 00:35:07,460 --> 00:35:10,120 Tokyo, the capital, brimming with smiles. 599 00:35:23,970 --> 00:35:28,520 In last month's acute appendicitis surgery, 600 00:35:28,600 --> 00:35:33,150 suspected of causing severe bleeding in a 50-year-old male patient... 601 00:35:34,600 --> 00:35:36,490 I'm off to take Grandma Fumiko. 602 00:35:37,230 --> 00:35:40,690 - Fumiko Grandma, are you okay? - Yes, I'm fine. 603 00:35:46,080 --> 00:35:48,060 Dr. Hando, sorry. 604 00:35:48,060 --> 00:35:50,220 No, I'm just idle. 605 00:35:51,510 --> 00:35:52,990 Speaking of which, Dr. Koto, 606 00:35:53,350 --> 00:35:54,920 this case of yours is as detailed as a diary. 607 00:35:54,930 --> 00:35:56,000 Is that so? 608 00:35:58,480 --> 00:35:59,800 It's Shin Uncle. 609 00:36:00,650 --> 00:36:02,280 Terminal pancreatic cancer. 610 00:36:02,600 --> 00:36:03,690 The metastasis is severe. 611 00:36:04,110 --> 00:36:08,190 He's mostly bedridden now, but his spirits are high. 612 00:36:08,610 --> 00:36:10,380 His hobbies are painting, writing letters. 613 00:36:10,380 --> 00:36:12,500 When he's feeling good, he sketches in the yard. 614 00:36:13,270 --> 00:36:16,110 The flower of life will bloom in my courtyard once again this year. 615 00:36:15,880 --> 00:36:18,090 - Has he given up on active treatment? - Yes. 616 00:36:18,200 --> 00:36:20,080 Now, we're only focusing on palliative care. 617 00:36:20,270 --> 00:36:22,610 He personally wishes to go back to his home. 618 00:36:22,610 --> 00:36:24,420 By the way, how about coming with me next time? 619 00:36:24,420 --> 00:36:25,580 Alright. 620 00:36:26,560 --> 00:36:27,840 I think it's about time for me to finish work. 621 00:36:32,420 --> 00:36:33,510 I'll take my leave then. 622 00:36:34,960 --> 00:36:36,540 - Dr. Hando. - Yes. 623 00:36:37,600 --> 00:36:39,740 There's something I'd like to ask of you. 624 00:36:39,740 --> 00:36:40,600 What is it? 625 00:36:41,580 --> 00:36:43,560 Can you assist me with a bone marrow aspiration? 626 00:36:41,580 --> 00:36:43,560 Note: The term "マルク" (maruku) used by Dr. Koto for bone marrow aspiration is derived from "Knochenmark" in German. 627 00:36:43,560 --> 00:36:44,580 A bone marrow aspiration? 628 00:36:46,030 --> 00:36:48,480 Who is that? Do we have such a patient? 629 00:36:53,000 --> 00:36:54,320 Alright, I'll start the anesthesia now. 630 00:36:54,330 --> 00:36:55,680 Thank you for your hard work. 631 00:37:12,560 --> 00:37:13,830 Dr. Hando. 632 00:37:14,190 --> 00:37:16,780 Can you keep this matter confidential for me? 633 00:37:16,780 --> 00:37:19,090 Ah, sure. 634 00:37:19,410 --> 00:37:20,590 I'm counting on you. 635 00:37:22,100 --> 00:37:24,110 - We're going to insert the needle now. - Alright. 636 00:37:49,850 --> 00:37:50,980 Is this for real? 637 00:37:53,540 --> 00:37:55,990 Ugh, I really hate this kind of thing. 638 00:38:10,240 --> 00:38:12,080 Did you bump into something again? 639 00:38:12,640 --> 00:38:14,300 Ah, yeah, actually. 640 00:38:14,300 --> 00:38:16,520 - Be more careful. - Okay. 641 00:38:56,440 --> 00:39:01,970 Doct...or... you... took... so... long. 642 00:39:03,440 --> 00:39:05,280 Did you encounter an emergency patient? 643 00:39:06,950 --> 00:39:08,180 I'll make a call to check. 644 00:39:11,670 --> 00:39:13,560 Ayaka, wait a moment. 645 00:39:13,560 --> 00:39:14,400 What's the matter? 646 00:39:15,710 --> 00:39:18,100 Sakano talked to me about something. 647 00:39:18,490 --> 00:39:22,210 Did you hear anything from the doctor? 648 00:39:37,320 --> 00:39:41,000 Dr. Koto, it's been a while. 649 00:39:41,660 --> 00:39:42,980 Long time no see. 650 00:39:43,990 --> 00:39:49,280 Today, coincidentally, a patient mentioned wanting to quit postoperative hormone therapy. 651 00:39:51,240 --> 00:39:53,820 Of course. I informed them about the risk of recurrence. 652 00:39:53,940 --> 00:39:56,750 But they said no matter what, they want to have a child with their husband. 653 00:39:56,750 --> 00:39:58,000 They just won't listen to reason. 654 00:40:00,080 --> 00:40:03,280 Even though their determination can't quite match Ms. Hoshino back then. 655 00:40:05,200 --> 00:40:06,220 I see. 656 00:40:07,400 --> 00:40:08,900 It's been about 8 months now. 657 00:40:10,420 --> 00:40:12,510 Hmm, it's almost time. 658 00:40:14,820 --> 00:40:18,490 Yes. I hope both mother and child will be safe. 659 00:40:20,390 --> 00:40:21,790 Thank you. 660 00:40:24,350 --> 00:40:25,280 Is there something you need? 661 00:40:26,390 --> 00:40:28,100 Did you want to tell me something? 662 00:40:30,920 --> 00:40:35,800 I have a specimen. I hope you can help with a thorough examination. 663 00:40:38,310 --> 00:40:38,990 What? 664 00:40:41,100 --> 00:40:45,330 It's a suspected acute leukemia patient... 665 00:41:32,370 --> 00:41:35,040 Takehiro, hello. 666 00:41:42,250 --> 00:41:44,370 oh what are you doing? 667 00:41:45,680 --> 00:41:46,260 oh? 668 00:41:47,980 --> 00:41:48,880 Isn't this Takehiro? 669 00:41:50,560 --> 00:41:51,360 oh? 670 00:41:52,100 --> 00:41:54,100 Isn't this Takehiro? 671 00:41:57,420 --> 00:41:59,000 what are you doing here? 672 00:41:59,690 --> 00:42:01,710 Yes, it's Takehiro. 673 00:42:01,710 --> 00:42:03,410 Takehiro is back. 674 00:42:04,680 --> 00:42:06,470 He came back to see your dad, right? 675 00:42:06,470 --> 00:42:08,480 Your dad was discharged a while ago. 676 00:42:08,480 --> 00:42:10,690 What time is it? This child... 677 00:42:10,840 --> 00:42:12,600 Hey, who's this? 678 00:42:14,460 --> 00:42:15,990 He's become just like a city person. 679 00:42:16,310 --> 00:42:17,400 Despite being a doctor, 680 00:42:17,400 --> 00:42:18,890 You won't even take a look at their own father's illness. 681 00:42:21,850 --> 00:42:24,080 I'm sorry, Takehiro. 682 00:42:24,350 --> 00:42:25,150 Brother. 683 00:42:26,240 --> 00:42:27,280 how have you been? 684 00:42:29,420 --> 00:42:30,720 Is that all you say? 685 00:42:31,840 --> 00:42:33,350 No, it's been a while. 686 00:42:33,350 --> 00:42:36,190 - Don't be nervous. - I'm not. 687 00:42:41,650 --> 00:42:42,610 Kunio? 688 00:42:43,540 --> 00:42:46,690 Could you please take the vase from my entrance outside? 689 00:42:56,260 --> 00:42:57,050 dad 690 00:43:01,150 --> 00:43:01,970 Why are you here? 691 00:43:02,590 --> 00:43:04,980 Mariko contacted me. 692 00:43:07,310 --> 00:43:08,910 Hello. 693 00:43:09,070 --> 00:43:11,320 How are you feeling, Mr. Hara? 694 00:43:11,320 --> 00:43:12,590 Come in. 695 00:43:14,400 --> 00:43:15,590 Takehiro. 696 00:43:15,920 --> 00:43:17,080 Takehiro. 697 00:43:17,770 --> 00:43:20,650 Dr. Koto, Sister Ayaka. 698 00:43:20,870 --> 00:43:22,180 It's been a long time. 699 00:43:25,450 --> 00:43:26,310 Welcome home. 700 00:43:33,090 --> 00:43:35,020 The surgery itself went smoothly. 701 00:43:35,290 --> 00:43:38,200 The post-operative recovery has been going well too. 702 00:43:39,660 --> 00:43:43,490 Whether they can fully recover to their previous state is uncertain. 703 00:43:43,700 --> 00:43:45,800 We can't conclude that at the moment. 704 00:43:46,790 --> 00:43:48,860 Does my father know? 705 00:43:48,860 --> 00:43:51,610 Yes, he should know by now. 706 00:43:54,650 --> 00:43:55,400 but 707 00:43:55,480 --> 00:43:57,680 we don't want him to lose hope. 708 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 I'm back. 709 00:44:02,360 --> 00:44:03,310 Thank you for your hard work. 710 00:44:04,670 --> 00:44:06,200 I went to Chieko's house to see a patient. 711 00:44:06,450 --> 00:44:07,910 Thank you for your hard work. How did it go? 712 00:44:07,980 --> 00:44:10,260 It could possibly be lumbar degenerative disease. 713 00:44:10,260 --> 00:44:12,980 I've prescribed a hot compress and pain relievers for now. 714 00:44:13,400 --> 00:44:16,390 They said they'll wait for you to examine them. 715 00:44:16,480 --> 00:44:18,210 seems like they don't quite believe me. 716 00:44:18,560 --> 00:44:19,600 Understood. 717 00:44:19,780 --> 00:44:22,220 This is Dr. Hando Oda from the Kenryu Institute University Hospital. 718 00:44:23,110 --> 00:44:24,670 Nice to meet you. I'm Hanto. 719 00:44:24,670 --> 00:44:26,470 This is Hara's son, Takehiro. 720 00:44:26,470 --> 00:44:27,110 Ah. 721 00:44:28,120 --> 00:44:30,970 Dr. Hanto was also involved in Hara's surgery. 722 00:44:32,060 --> 00:44:34,490 - I appreciate your assistance. - It's nothing, really. I didn't do much. 723 00:44:35,200 --> 00:44:37,200 Mr. Takehiro is also a doctor, right? 724 00:44:37,350 --> 00:44:38,770 No, not yet... 725 00:44:39,150 --> 00:44:41,480 I just finished my postgraduate training recently. 726 00:44:41,480 --> 00:44:43,450 My father wanted me to challenge myself. 727 00:44:44,360 --> 00:44:45,710 - Huh? - My family runs a hospital. 728 00:44:45,720 --> 00:44:49,490 He said that someone like me, who's not fully dedicated, should train in a place like this. 729 00:44:51,400 --> 00:44:52,300 Hello, everyone. 730 00:44:52,300 --> 00:44:54,060 - You're back. - I'm back. 731 00:44:55,620 --> 00:44:56,800 long time no see. 732 00:44:57,980 --> 00:44:59,000 Um... 733 00:45:00,000 --> 00:45:02,390 This is Nami, the granddaughter of Grandma Nishino. 734 00:45:02,390 --> 00:45:03,450 don't you remember? 735 00:45:05,210 --> 00:45:06,290 Didn't recognize you. 736 00:45:06,590 --> 00:45:09,200 Huh? You didn't recognize me? 737 00:45:10,340 --> 00:45:11,710 I'm Koto. 738 00:45:11,710 --> 00:45:12,490 Sorry, 739 00:45:12,490 --> 00:45:14,490 I can't move right now. 740 00:45:14,490 --> 00:45:15,880 I'll call you back later. 741 00:45:15,880 --> 00:45:16,700 Sorry about that. 742 00:45:17,100 --> 00:45:18,490 What's the relationship? 743 00:45:18,490 --> 00:45:19,970 I'm not telling Dr. Hanto. 744 00:45:19,970 --> 00:45:21,080 Why not? 745 00:45:21,080 --> 00:45:22,720 Huh? You like that type? 746 00:45:23,070 --> 00:45:24,510 No, it's not that. 747 00:45:29,530 --> 00:45:32,660 Dr. Koto Clinic. 748 00:45:37,040 --> 00:45:37,800 Oh, that. 749 00:45:39,000 --> 00:45:41,900 The kids at the Wada house redid it for us. 750 00:45:42,510 --> 00:45:43,680 This is the fourth one already. 751 00:45:45,400 --> 00:45:46,280 I see. 752 00:45:49,930 --> 00:45:52,410 Is Ayaka going to have a baby too? 753 00:45:54,170 --> 00:45:54,730 Yeah. 754 00:45:56,000 --> 00:45:59,590 By the way, we sent you a wedding invitation back then. 755 00:46:01,430 --> 00:46:02,100 Sorry about that. 756 00:46:06,610 --> 00:46:08,600 Don't worry about Mr. Hara. 757 00:46:09,290 --> 00:46:11,270 I'll make sure to help him with his rehabilitation training. 758 00:46:13,430 --> 00:46:14,260 Thank you. 759 00:46:18,640 --> 00:46:20,150 How long are you staying here? 760 00:46:21,460 --> 00:46:22,990 Not too long... 761 00:46:24,250 --> 00:46:24,900 Is that so? 762 00:46:26,680 --> 00:46:29,560 Well, at least come by my place. 763 00:46:30,220 --> 00:46:31,880 My mom will be thrilled. 764 00:46:34,050 --> 00:46:34,600 Alright. 765 00:47:28,730 --> 00:47:29,600 Takehiro. 766 00:47:33,660 --> 00:47:34,390 Yeah? 767 00:47:35,560 --> 00:47:38,500 - Hurry back to Tokyo. - Huh? 768 00:47:39,460 --> 00:47:40,900 I'm fine. 769 00:47:57,390 --> 00:47:59,180 Bone marrow aspirate report. 770 00:47:59,260 --> 00:48:00,780 There's no doubt. 771 00:48:01,360 --> 00:48:04,280 It's acute myeloid leukemia. 772 00:48:06,170 --> 00:48:07,380 I see. 773 00:48:07,730 --> 00:48:08,880 Doctor Koto. 774 00:48:09,820 --> 00:48:11,680 This is your report, right? 775 00:48:14,660 --> 00:48:15,490 The sooner, the better. 776 00:48:16,460 --> 00:48:19,200 If you're willing, our hospital can start your admission procedures immediately. 777 00:48:20,040 --> 00:48:24,090 Of course, leukemia is no longer an incurable disease. 778 00:48:24,360 --> 00:48:25,190 but… 779 00:48:25,740 --> 00:48:28,110 If treatment doesn't start right away, 780 00:48:28,600 --> 00:48:31,090 you'll only have a few weeks to one or two months left. 781 00:48:31,560 --> 00:48:33,010 If it's too fast, tomorrow might not be possible. 782 00:48:33,160 --> 00:48:34,930 Regardless of how it develops, it's not unexpected. 783 00:48:36,210 --> 00:48:39,680 Additionally, you should consider registering for a bone marrow transplant... 784 00:48:41,240 --> 00:48:42,490 Doctor Koto, 785 00:48:44,570 --> 00:48:45,600 are you listening? 786 00:50:06,390 --> 00:50:10,020 Next, we'll report the weather conditions from various regions. 787 00:50:10,820 --> 00:50:15,570 Yesterday, Typhoon No. 6 was formed over the southern sea of Japan. 788 00:50:15,650 --> 00:50:19,030 Currently, it has reached southwest of Shiminoshima Island and is moving slowly... 789 00:50:19,220 --> 00:50:22,160 Takehiro, could you do me a favor? 790 00:50:22,650 --> 00:50:25,310 Hara, can you help me with something? 791 00:50:38,690 --> 00:50:40,420 Takehiro, 792 00:50:41,220 --> 00:50:45,220 is there something you're keeping from us? 793 00:50:46,670 --> 00:50:47,460 Come here. 794 00:50:58,280 --> 00:51:02,410 Welcome home, Dr. Takehiro. Welcome party! 795 00:51:00,450 --> 00:51:05,200 Welcome home, Takehiro. 796 00:51:04,450 --> 00:51:06,000 Our hero. 797 00:51:06,000 --> 00:51:06,700 The superhero doctor. 798 00:51:06,750 --> 00:51:09,370 Welcome back. 799 00:51:15,000 --> 00:51:16,480 Why is everyone... 800 00:51:16,610 --> 00:51:19,170 After all, it's necessary when you finally come back. 801 00:51:19,170 --> 00:51:20,690 this still needs to be done 802 00:51:20,680 --> 00:51:22,350 Exactly, exactly. 803 00:51:22,650 --> 00:51:25,090 Takehiro is our island's pride. 804 00:51:25,720 --> 00:51:27,680 Dr. Koto and the others will come by later. 805 00:51:29,130 --> 00:51:30,000 Let's raise a toast together. 806 00:51:32,440 --> 00:51:34,770 Hey, hey, hey. 807 00:51:35,040 --> 00:51:36,690 Oh my, it's Doctor. 808 00:51:36,690 --> 00:51:37,840 Welcome, welcome. 809 00:51:38,660 --> 00:51:39,890 What's going on here? 810 00:51:39,890 --> 00:51:41,720 It's Takehiro's welcome party. 811 00:51:41,720 --> 00:51:42,780 Yea, 812 00:51:42,780 --> 00:51:45,990 our hero, Takehiro's welcome party. 813 00:51:47,410 --> 00:51:50,000 I just came to have lunch. 814 00:51:50,600 --> 00:51:52,170 Is it okay for the restaurant to be like this? 815 00:51:52,170 --> 00:51:52,800 It's fine. 816 00:51:52,850 --> 00:51:54,290 Please, go ahead. 817 00:51:55,210 --> 00:51:57,290 Sorry, sorry. 818 00:51:58,320 --> 00:52:00,330 The countryside is really over the top. 819 00:52:00,500 --> 00:52:02,680 They go all out for someone attending medical school. 820 00:52:02,680 --> 00:52:03,480 Huh? 821 00:52:03,970 --> 00:52:07,630 Being at the bottom of the class in college, like me... 822 00:52:08,040 --> 00:52:09,900 Now I'm exiled to an island like this. 823 00:52:09,900 --> 00:52:11,850 Hey, resident doctor. 824 00:52:11,850 --> 00:52:13,470 What did you say? 825 00:52:14,090 --> 00:52:18,040 This island is at the forefront in Japan. 826 00:52:18,040 --> 00:52:19,130 Indeed. 827 00:52:19,480 --> 00:52:21,930 Japan's future includes both declining birth rates and population outflow. 828 00:52:21,930 --> 00:52:25,490 This is the norm. 829 00:52:26,690 --> 00:52:29,670 Even here, we have access to wireless internet. 830 00:52:29,670 --> 00:52:31,420 It's 'wireless network,' Mr. Shige. 831 00:52:35,120 --> 00:52:36,520 Come on, let's have a toast. 832 00:52:36,830 --> 00:52:38,830 You just mentioned this part. 833 00:52:38,830 --> 00:52:40,270 It's so noisy, be quiet. 834 00:52:40,270 --> 00:52:42,760 Hey, resident doctor, you should have a drink too. 835 00:52:42,760 --> 00:52:45,070 I mean, strictly speaking, I'm not a resident doctor. 836 00:52:45,070 --> 00:52:46,500 Go ahead, don't worry about it, just drink. 837 00:52:46,700 --> 00:52:48,120 Alcohol is prohibited on the island, you know. 838 00:52:48,120 --> 00:52:50,020 What are you saying? 839 00:52:50,340 --> 00:52:53,300 At this point, such things don't matter. 840 00:52:53,440 --> 00:52:54,890 Takehiro, he's grown up. 841 00:52:55,160 --> 00:53:00,900 He's an important asset for the future of Shikana Island. 842 00:53:01,440 --> 00:53:03,030 Taking over the position from the Five Islands. 843 00:53:03,030 --> 00:53:07,020 Determined to become a doctor to treat my prostate. 844 00:53:07,020 --> 00:53:14,300 Different from someone who just arrived here two months ago. 845 00:53:14,640 --> 00:53:16,610 Uncle, are you drunk? 846 00:53:17,460 --> 00:53:19,500 Yeah, I'm drunk. 847 00:53:24,380 --> 00:53:25,580 Hy, Takehiro. 848 00:53:26,640 --> 00:53:27,480 Brother. 849 00:53:27,650 --> 00:53:29,040 Why are you hanging around here? 850 00:53:29,460 --> 00:53:30,540 Staying with them? 851 00:53:30,540 --> 00:53:31,490 Huh, what? 852 00:53:32,900 --> 00:53:35,210 You seem really happy. 853 00:53:35,610 --> 00:53:37,360 Haven't seen Shoichi so cheerful in a while. 854 00:53:37,360 --> 00:53:38,410 Indeed. 855 00:53:39,090 --> 00:53:41,740 When will Gangyang be able to return to the clinic? 856 00:53:41,740 --> 00:53:43,180 Takehiro, when can you come back to the clinic? 857 00:53:44,340 --> 00:53:47,010 Hurry up and return to the clinic. 858 00:53:47,410 --> 00:53:48,880 I've been waiting for you to come back too. 859 00:53:49,690 --> 00:53:51,160 Have any new couples formed? 860 00:53:52,830 --> 00:53:54,160 That's not allowed. 861 00:53:54,160 --> 00:53:56,110 Did Nami stop coming to our hospital? 862 00:53:56,510 --> 00:53:58,220 Why are you making wishful remarks? 863 00:53:58,220 --> 00:53:58,700 Wait a moment. 864 00:53:58,700 --> 00:54:00,000 You're putting me in a difficult position with this. 865 00:54:01,180 --> 00:54:01,850 Hold on a second. 866 00:54:01,850 --> 00:54:04,260 Nami, after Mariko left... 867 00:54:04,260 --> 00:54:06,790 Mr. Shige what are you saying? Are you waiting for me to die? 868 00:54:29,690 --> 00:54:31,300 Sorry for being late. 869 00:54:32,450 --> 00:54:34,820 Shoichi, hey, Shoichi. 870 00:54:34,820 --> 00:54:35,770 You're way too slow. 871 00:54:35,770 --> 00:54:39,370 Huh, what about Koto and Ayaka? 872 00:54:39,370 --> 00:54:40,310 Those two... 873 00:54:40,810 --> 00:54:42,390 Xinshu hasn't been feeling well. 874 00:54:42,390 --> 00:54:43,520 They were called over. 875 00:54:43,520 --> 00:54:45,940 Hey, what's going on? What's happening? 876 00:54:45,940 --> 00:54:48,690 Finally, just when Takehiro and... 877 00:54:49,350 --> 00:54:50,590 Hey, where's Takehiro? 878 00:54:53,320 --> 00:54:55,690 He was just over there a moment ago. 879 00:54:56,720 --> 00:54:58,080 Hey, Takehiro. 880 00:55:17,260 --> 00:55:19,680 - Here, sorry to keep you waiting. - Thanks. 881 00:55:20,750 --> 00:55:21,700 I'm starting. 882 00:55:21,850 --> 00:55:23,010 Motoki. 883 00:55:24,360 --> 00:55:25,190 I'm sorry. 884 00:55:26,550 --> 00:55:27,800 You've worked hard. 885 00:55:38,330 --> 00:55:40,100 Hey, is that you, Ryu? 886 00:55:40,370 --> 00:55:41,510 Hey, Mom. 887 00:55:41,660 --> 00:55:44,000 Listen to me, it's about Takehiro. 888 00:55:44,250 --> 00:55:48,010 Hey, Takehiro isn't in the toilet either. 889 00:55:48,010 --> 00:55:48,860 Huh? 890 00:55:48,860 --> 00:55:51,970 Sorry, he finally came back. 891 00:55:53,480 --> 00:55:56,270 Seems like the police from Tokyo are here. 892 00:55:57,470 --> 00:55:59,040 Did Takehiro come back to the island? 893 00:55:59,730 --> 00:56:01,860 I should've told you earlier. 894 00:56:03,220 --> 00:56:04,320 What's going on? 895 00:56:05,080 --> 00:56:06,790 Has something happened? 896 00:56:06,790 --> 00:56:10,380 They're looking for Takehiro, they said. 897 00:56:12,470 --> 00:56:13,700 Looking for Takehiro? 898 00:56:39,520 --> 00:56:41,900 Thank goodness nothing major happened to Xinshu. 899 00:56:42,010 --> 00:56:42,940 Yeah. 900 00:56:43,780 --> 00:56:46,010 If only we could continue painting autumn flowers. 901 00:56:47,400 --> 00:56:49,590 Everyone's late for the welcome meeting. 902 00:56:50,600 --> 00:56:51,600 Shouldn't be a problem. 903 00:56:51,710 --> 00:56:53,480 It's likely going to continue until the evening. 904 00:57:00,880 --> 00:57:02,620 Ayaka, can you wait a moment? 905 00:57:03,800 --> 00:57:05,310 I have something I want to talk to you about. 906 00:57:14,700 --> 00:57:17,200 What's wrong? Is it something serious? 907 00:57:18,450 --> 00:57:20,590 You've been acting strange lately. 908 00:57:23,640 --> 00:57:25,980 Are you hesitating about leaving the island? 909 00:57:28,610 --> 00:57:30,940 Mr. Sakano seems to have talked to Dad. 910 00:57:31,660 --> 00:57:34,080 He said you haven't replied. 911 00:57:38,810 --> 00:57:39,780 Or is it... 912 00:57:41,650 --> 00:57:42,840 A health issue? 913 00:57:44,440 --> 00:57:45,690 Are you feeling unwell somewhere? 914 00:57:49,010 --> 00:57:51,980 I know. After all, we've been living together. 915 00:58:08,420 --> 00:58:09,370 Takehiro, 916 00:58:18,490 --> 00:58:19,390 Sorry to interrupt. 917 00:58:20,610 --> 00:58:21,360 Hello. 918 00:58:36,860 --> 00:58:37,980 Taketoshi. 919 00:58:47,280 --> 00:58:48,270 What's going on? 920 00:58:51,320 --> 00:58:52,180 Takehiro. 921 00:58:55,520 --> 00:58:56,370 Doctor. 922 00:58:58,620 --> 00:58:59,410 I 923 00:59:01,750 --> 00:59:03,490 I'm not a doctor. 924 00:59:09,340 --> 00:59:10,890 I'm not a doctor. 925 00:59:17,250 --> 00:59:18,640 What happened? 926 00:59:24,060 --> 00:59:24,810 I'm sorry. 927 00:59:26,420 --> 00:59:28,500 I was a bit worried about Takehiro. 928 00:59:28,800 --> 00:59:30,460 So, I contacted Ryu. 929 00:59:33,780 --> 00:59:34,820 Mom, do you know about that 930 00:59:34,820 --> 00:59:39,200 case the news has been talking about? 931 00:59:39,720 --> 00:59:40,690 I don't know. 932 00:59:41,050 --> 00:59:44,920 The one about the clinic in Shinjuku where surgeries on illegally staying foreigners resulted in death? 933 00:59:45,550 --> 00:59:48,740 It appeared to be a 24-hour clinic on the surface, 934 00:59:48,740 --> 00:59:52,100 but there were many underlying issues. 935 00:59:54,200 --> 00:59:57,370 Also, I couldn't get in touch with Takehiro. 936 00:59:57,760 --> 01:00:01,570 When I was checking this news, I saw Takehiro's name. 937 01:00:02,300 --> 01:00:03,090 And then... 938 01:00:04,460 --> 01:00:08,810 His resume mentioned "Withdrew from Meirin University." 939 01:00:09,880 --> 01:00:13,700 It seems Takehiro withdrew from school. 940 01:00:16,780 --> 01:00:18,800 Dropped out? 941 01:00:19,330 --> 01:00:20,490 Why? 942 01:00:21,270 --> 01:00:22,880 My grades dropped, 943 01:00:24,070 --> 01:00:25,890 and i lost my scholarship. 944 01:00:27,630 --> 01:00:32,380 I wanted to take a year off to work and save money for tuition, but it wasn't approved. 945 01:00:34,730 --> 01:00:36,660 In the end, I couldn't return to school. 946 01:00:37,820 --> 01:00:39,390 What year was you in? 947 01:00:41,000 --> 01:00:42,150 I was in his senior year, spring semester. 948 01:00:48,380 --> 01:00:49,200 Takehiro. 949 01:00:50,300 --> 01:00:51,600 You're really here. 950 01:00:53,040 --> 01:00:54,380 What exactly are you doing? 951 01:00:55,430 --> 01:00:58,700 The police from Tokyo came to the island to find you. 952 01:01:03,210 --> 01:01:06,040 The director of a clinic in Shinjuku, Tokyo, 953 01:01:06,040 --> 01:01:08,200 was arrested for medical malpractice resulting in death. 954 01:01:08,200 --> 01:01:11,600 was arrested for medical malpractice resulting in death. 955 01:01:11,770 --> 01:01:14,570 The suspect, Yuji Iwama, director of the Komorebi Clinic in Nishi-Shinjuku, 956 01:01:14,570 --> 01:01:16,370 was arrested. 957 01:01:16,620 --> 01:01:21,490 The suspect Iwama, during an acute appendicitis surgery last month on the 10th... 958 01:01:25,310 --> 01:01:27,050 Did you practice medicine without a license? 959 01:01:28,590 --> 01:01:32,420 No, it was administrative work during the night shift. 960 01:01:33,590 --> 01:01:36,900 But that day, there was only one doctor. 961 01:01:38,280 --> 01:01:41,080 Get me albumin and vasopressin. 962 01:01:41,550 --> 01:01:42,990 Hurry up, go quickly. 963 01:01:43,180 --> 01:01:46,010 The patient was bleeding profusely during surgery. 964 01:01:49,590 --> 01:01:50,070 Doctor? 965 01:01:50,070 --> 01:01:50,990 He's not here. 966 01:01:51,600 --> 01:01:53,100 He's in the adjacent pharmacy. 967 01:01:55,160 --> 01:01:57,080 What are you doing now? Hurry up and go. 968 01:02:00,840 --> 01:02:04,270 In front of someone in agony, 969 01:02:05,040 --> 01:02:06,300 I couldn't do anything... 970 01:02:07,670 --> 01:02:09,490 It's over, their heartbeat has stopped. 971 01:02:10,400 --> 01:02:11,710 what are you doing? 972 01:02:15,400 --> 01:02:16,710 Darn it. 973 01:02:22,240 --> 01:02:26,300 Doctor, what should I do? 974 01:02:26,350 --> 01:02:27,200 Damn it. 975 01:02:30,800 --> 01:02:32,160 Even if I'm not a doctor, 976 01:02:33,480 --> 01:02:36,180 shouldn't I have helped? 977 01:02:46,440 --> 01:02:47,570 Right in front of me, 978 01:02:52,360 --> 01:02:53,490 a life... 979 01:03:09,180 --> 01:03:11,300 Takehiro, quickly go find the police. 980 01:03:13,560 --> 01:03:14,250 You haven't done anything wrong. 981 01:03:14,250 --> 01:03:15,300 You haven't done anything. 982 01:03:21,920 --> 01:03:24,370 - Why did you come back here running away? - Ah Bang. 983 01:03:28,500 --> 01:03:29,710 Ah Bang, sorry. 984 01:03:31,170 --> 01:03:31,890 But, 985 01:03:33,720 --> 01:03:35,890 I have nowhere else to go. 986 01:03:48,370 --> 01:03:49,480 Doctor Koto, 987 01:03:53,620 --> 01:03:56,090 i failed your expectations. 988 01:04:02,270 --> 01:04:04,490 I let everyone down. 989 01:04:11,410 --> 01:04:15,800 Though I wanted to be a doctor like you, Doctor Koto, 990 01:04:18,090 --> 01:04:21,870 though we had such an agreement, 991 01:04:25,340 --> 01:04:26,420 I couldn't keep it. 992 01:04:51,200 --> 01:04:52,930 You've had it tough, Takehiro. 993 01:04:55,630 --> 01:04:56,580 but, 994 01:04:58,150 --> 01:05:01,360 just because you're not a doctor doesn't mean you can't save lives. 995 01:05:02,800 --> 01:05:04,430 If you really think that way, 996 01:05:08,370 --> 01:05:09,400 then you haven't become a doctor. 997 01:05:10,760 --> 01:05:12,570 That's really good, then. 998 01:06:02,680 --> 01:06:03,620 Takehiro, 999 01:06:05,660 --> 01:06:06,280 Yes. 1000 01:06:08,700 --> 01:06:13,000 During the day, the police from Tokyo came. 1001 01:06:44,440 --> 01:06:45,300 Dad... 1002 01:06:49,100 --> 01:06:49,780 I… 1003 01:06:51,600 --> 01:06:52,450 I'm sorry. 1004 01:06:56,570 --> 01:07:01,050 I've always said you should become a doctor 1005 01:07:06,270 --> 01:07:07,100 It's my fault. 1006 01:07:17,080 --> 01:07:17,990 No, it's not. 1007 01:07:20,180 --> 01:07:21,220 no 1008 01:07:21,990 --> 01:07:22,900 I'm sorry. 1009 01:07:27,730 --> 01:07:28,620 Dad... 1010 01:07:33,760 --> 01:07:34,770 I'm sorry. 1011 01:07:38,340 --> 01:07:39,100 I… 1012 01:07:42,880 --> 01:07:43,710 Really sorry, 1013 01:07:45,800 --> 01:07:46,500 dad. 1014 01:07:50,660 --> 01:07:51,890 Really sorry 1015 01:07:53,290 --> 01:07:54,100 dad 1016 01:07:59,660 --> 01:08:00,690 sorry 1017 01:08:09,940 --> 01:08:10,680 Is that so? 1018 01:08:11,320 --> 01:08:12,910 If anything happens, contact me. 1019 01:08:16,860 --> 01:08:20,270 Takehiro went to the police station. 1020 01:08:22,300 --> 01:08:27,080 He's going back to Tokyo for questioning. 1021 01:08:27,690 --> 01:08:28,470 I see. 1022 01:08:29,890 --> 01:08:33,270 I said, Takehiro did nothing wrong, right? 1023 01:08:33,730 --> 01:08:34,780 Right. 1024 01:08:50,270 --> 01:08:51,740 What's wrong, Nami? 1025 01:08:53,470 --> 01:08:56,590 Eh? Grandma Midori, where are you now? 1026 01:08:59,330 --> 01:09:01,900 There's no abnormal atrial activity. 1027 01:09:01,900 --> 01:09:03,690 The ECG is normal too. 1028 01:09:03,690 --> 01:09:05,210 Let's observe for a bit. 1029 01:09:05,580 --> 01:09:07,040 Sorry, 1030 01:09:07,040 --> 01:09:08,420 for calling you over so late. 1031 01:09:08,420 --> 01:09:11,010 See, I told you everything is fine. 1032 01:09:11,500 --> 01:09:14,190 Let's schedule a cardiac catheterization for as soon as possible. 1033 01:09:14,960 --> 01:09:18,850 If Midori Grandma collapses, what am I going to do? 1034 01:09:18,850 --> 01:09:20,380 I know. 1035 01:09:20,610 --> 01:09:23,200 I won't die until I've personally delivered 1036 01:09:23,360 --> 01:09:26,690 the child of Ayaka and the doctor. 1037 01:09:27,050 --> 01:09:30,710 Then tomorrow, I'll make an appointment with a hospital on Honshu Island. 1038 01:09:37,560 --> 01:09:38,480 doctor? 1039 01:10:20,990 --> 01:10:22,450 Doctor. 1040 01:10:29,740 --> 01:10:31,620 I really want 1041 01:10:34,790 --> 01:10:37,080 Takehiro to become a doctor. 1042 01:10:39,460 --> 01:10:41,050 But this... 1043 01:10:43,910 --> 01:10:45,650 Maybe it's just my wishful thinking, 1044 01:10:47,060 --> 01:10:50,320 a selfish desire. 1045 01:11:04,800 --> 01:11:06,250 Ayaka. 1046 01:11:07,100 --> 01:11:08,060 Doctor. 1047 01:11:08,340 --> 01:11:09,100 Doctor. 1048 01:11:10,370 --> 01:11:11,600 Doctor. 1049 01:11:13,770 --> 01:11:14,910 Doctor. 1050 01:11:34,180 --> 01:11:36,140 What’s wrong with you? 1051 01:11:38,950 --> 01:11:40,370 Mom. 1052 01:11:43,290 --> 01:11:45,300 Why is it that... 1053 01:11:47,590 --> 01:11:50,030 I've been by his side all this time, 1054 01:11:52,210 --> 01:11:54,300 but I didn't notice sooner... 1055 01:11:56,590 --> 01:11:58,320 Ayaka.. 1056 01:12:03,350 --> 01:12:04,770 What's wrong? 1057 01:12:31,930 --> 01:12:35,970 Acute myeloid leukemia. 1058 01:12:36,900 --> 01:12:37,760 Yes. 1059 01:12:39,200 --> 01:12:40,990 What happened? 1060 01:12:41,920 --> 01:12:43,770 Why did you get this illness? 1061 01:12:46,680 --> 01:12:47,920 After that, 1062 01:12:49,260 --> 01:12:50,720 what are your plans? 1063 01:12:52,010 --> 01:12:55,210 I think I should go back to a city hospital for treatment as soon as possible. 1064 01:12:56,100 --> 01:12:58,160 I need to consult with a specialist. 1065 01:12:58,400 --> 01:13:00,460 Start treatment as soon as possible. 1066 01:13:01,200 --> 01:13:04,120 And... what about you? 1067 01:13:05,260 --> 01:13:06,970 I don't know yet. 1068 01:13:07,490 --> 01:13:10,370 But in any case, we need to act quickly. 1069 01:13:10,870 --> 01:13:12,490 It's all my fault. 1070 01:13:13,400 --> 01:13:16,090 It's all my fault that you got this illness, Doctor. 1071 01:13:16,460 --> 01:13:18,320 Having this illness isn't anyone's fault. 1072 01:13:18,900 --> 01:13:20,240 I'm sorry. 1073 01:13:22,720 --> 01:13:24,940 Even though you're the one suffering the most. 1074 01:13:25,400 --> 01:13:28,640 What should we do? 1075 01:13:29,100 --> 01:13:31,200 We can only ask you. 1076 01:13:31,320 --> 01:13:32,590 It's okay. 1077 01:13:33,100 --> 01:13:37,040 I can diagnose and treat to a certain extent on my own. 1078 01:13:37,440 --> 01:13:38,350 What? 1079 01:13:38,660 --> 01:13:40,500 I plan to consult a specialist's opinion, 1080 01:13:40,630 --> 01:13:42,320 and receive targeted treatment on the island. 1081 01:13:42,320 --> 01:13:43,780 What are you saying? 1082 01:13:43,910 --> 01:13:45,600 You need to be hospitalized immediately. 1083 01:13:45,600 --> 01:13:47,340 This is a serious matter. 1084 01:13:47,340 --> 01:13:48,320 I understand, Ayaka. 1085 01:13:48,380 --> 01:13:51,050 But right now, I can't leave the island... 1086 01:13:51,100 --> 01:13:52,940 I don't want it to be this way. 1087 01:13:53,650 --> 01:13:56,860 To sacrifice your life and stay on the island. 1088 01:13:57,100 --> 01:13:59,230 No one wants this. 1089 01:13:59,330 --> 01:14:01,260 Ayaka 1090 01:14:08,080 --> 01:14:09,530 I'm sorry. 1091 01:14:12,740 --> 01:14:14,490 I'm sorry, Ayaka. 1092 01:14:22,580 --> 01:14:27,080 Mr. Hoshino, about the clinic merger... 1093 01:14:28,000 --> 01:14:29,160 What? 1094 01:14:29,280 --> 01:14:33,790 I might not be able to take on the role of the head physician at the main clinic. 1095 01:14:35,710 --> 01:14:37,740 You should ask Mr. Sakano about that first. 1096 01:14:38,360 --> 01:14:39,200 Doctor, 1097 01:14:39,220 --> 01:14:40,910 don't push yourself. 1098 01:14:41,420 --> 01:14:42,330 Listen to me. 1099 01:14:43,900 --> 01:14:47,040 I'm begging you, don't push yourself. 1100 01:14:50,270 --> 01:14:53,170 Consider yourself more. 1101 01:14:55,560 --> 01:15:00,380 Also, think about me and this child. 1102 01:15:11,280 --> 01:15:13,180 Doctor... 1103 01:15:16,380 --> 01:15:18,180 Keep on living. 1104 01:15:22,740 --> 01:15:28,340 Keep... on... living. 1105 01:15:49,950 --> 01:15:53,950 Shikana Island Branch Office broadcast: 1106 01:15:54,200 --> 01:15:58,550 Typhoon No. 6 is approaching. 1107 01:15:59,360 --> 01:16:06,100 There is a possibility of heavy rain and strong winds in the afternoon. 1108 01:16:06,190 --> 01:16:13,880 Please island residents, prepare early. 1109 01:16:16,840 --> 01:16:18,210 Shoichi. 1110 01:16:27,000 --> 01:16:27,850 Shoichi. 1111 01:16:27,940 --> 01:16:31,340 Have you heard about Takehiro, that fool? 1112 01:16:34,180 --> 01:16:39,100 what should I do? 1113 01:16:39,800 --> 01:16:41,340 what's the matter? 1114 01:16:45,130 --> 01:16:46,700 Has something happened? 1115 01:17:00,440 --> 01:17:02,560 I know he's sick. 1116 01:17:03,800 --> 01:17:06,920 He asked me to collect bone marrow cells for testing. 1117 01:17:08,880 --> 01:17:10,840 I see. 1118 01:17:11,320 --> 01:17:13,600 So, it's leukemia. 1119 01:17:25,670 --> 01:17:27,360 But, 1120 01:17:27,980 --> 01:17:30,460 if Doctor Koto wants to stay on the island for treatment, 1121 01:17:30,460 --> 01:17:33,810 let's respect his wishes. 1122 01:17:35,350 --> 01:17:38,140 However, it won't be as effective as having a specialist treat him. 1123 01:17:38,210 --> 01:17:40,220 But this is the doctor's hospital. 1124 01:17:40,340 --> 01:17:41,810 Even though he says that, 1125 01:17:42,000 --> 01:17:44,920 we can't just keep a sick doctor on the island, right? 1126 01:17:45,060 --> 01:17:47,290 During Doctor Koto's treatment period, 1127 01:17:47,490 --> 01:17:51,250 could we temporarily have Doctor Hanto take over the work? 1128 01:17:57,600 --> 01:18:01,460 If there's no other choice, I can take over, 1129 01:18:06,000 --> 01:18:08,060 but how long would I have to do it for? 1130 01:18:09,840 --> 01:18:11,140 Though this might sound harsh, 1131 01:18:11,220 --> 01:18:12,940 I can't be like Doctor Koto, 1132 01:18:13,020 --> 01:18:15,090 staying and working on this island. 1133 01:18:15,340 --> 01:18:16,100 Doctor. 1134 01:18:16,140 --> 01:18:18,850 I don't have the medical skills that Doctor Koto possesses. 1135 01:18:18,900 --> 01:18:21,740 I can't perform surgeries alone, 1136 01:18:22,380 --> 01:18:26,240 taking care of everyone's health on the island is beyond my capabilities. 1137 01:18:29,080 --> 01:18:30,790 I can not do it. 1138 01:18:31,100 --> 01:18:34,770 But if it's just a temporary replacement for two months, I can figure something out. 1139 01:18:34,820 --> 01:18:36,620 Hey, what's with your attitude? 1140 01:18:36,620 --> 01:18:40,370 Don't expect me to take on this role. It would be better to find a more capable doctor than me. 1141 01:18:47,440 --> 01:18:49,210 -Nami. -Nami. 1142 01:18:50,310 --> 01:18:53,800 Don't say such cold words. 1143 01:18:54,470 --> 01:18:55,700 Just a little longer, 1144 01:18:55,960 --> 01:18:57,010 even if it's just half a year, 1145 01:18:57,030 --> 01:18:59,500 can't you stay here for a bit longer? 1146 01:18:59,880 --> 01:19:01,890 Doctor Koto is seriously ill. Can't you... 1147 01:19:02,270 --> 01:19:03,190 you just replace him... 1148 01:19:03,210 --> 01:19:05,320 Nami, calm down. 1149 01:19:06,910 --> 01:19:10,390 While I'm here, maybe this clinic can still hold on. 1150 01:19:10,980 --> 01:19:12,620 But what if I'm not here? 1151 01:19:13,120 --> 01:19:15,020 Are you planning to keep searching for other doctors? 1152 01:19:17,920 --> 01:19:20,730 Are you going to keep walking on this tightrope forever? 1153 01:19:21,380 --> 01:19:24,200 It's essentially a structural problem, isn't it? 1154 01:19:25,100 --> 01:19:27,800 Forcing a doctor to come to this remote island where no one wants to stay. 1155 01:19:27,940 --> 01:19:30,780 All the island residents rely on this doctor's conscience and self-sacrifice. 1156 01:19:30,780 --> 01:19:31,690 The structure of this issue itself... 1157 01:19:31,690 --> 01:19:34,220 I'm well aware of the problem, of course. 1158 01:19:34,900 --> 01:19:35,770 but, 1159 01:19:36,750 --> 01:19:38,700 we really have no other options. 1160 01:19:39,330 --> 01:19:41,190 We've faced a lot of difficulties before. 1161 01:19:41,280 --> 01:19:43,810 We've been searching for a doctor willing to stay on the island. 1162 01:19:43,960 --> 01:19:46,420 - Only then did we find Doctor Koto... - coincidentally. 1163 01:19:47,010 --> 01:19:50,320 It's only because we had someone like Doctor Koto 1164 01:19:50,490 --> 01:19:52,600 that the medical system on this island has survived for the past 20 years. 1165 01:19:53,040 --> 01:19:54,350 But if the doctor is gone... 1166 01:19:54,380 --> 01:19:55,570 Hey, 1167 01:19:55,900 --> 01:19:58,060 don't talk like Doctor Koto's going to die or something, you jerk. 1168 01:19:58,070 --> 01:19:59,500 That's not what I meant. 1169 01:19:59,600 --> 01:20:01,670 That's not what I'm trying to say. 1170 01:20:02,540 --> 01:20:05,330 Everyone has become too reliant on Doctor Koto alone. 1171 01:20:05,470 --> 01:20:07,920 Doctor, you're exhausted already. 1172 01:20:10,400 --> 01:20:12,300 That's how it is when you fall sick. 1173 01:20:12,720 --> 01:20:15,710 Mr. Wada, you share this view as well, right? 1174 01:20:38,010 --> 01:20:39,280 I'm heading over there now. 1175 01:20:40,110 --> 01:20:41,920 It's not the right time to worry about a typhoon. 1176 01:20:42,720 --> 01:20:44,500 Alright, I understand. 1177 01:20:52,140 --> 01:20:53,360 I got it. 1178 01:20:53,520 --> 01:20:54,760 Then don't worry about it. 1179 01:20:58,700 --> 01:20:59,770 Mr. Hoshino, 1180 01:21:00,790 --> 01:21:04,500 please, make sure you persuade 1181 01:21:04,780 --> 01:21:06,480 Dr. Koto to take care of himself. 1182 01:21:06,740 --> 01:21:07,740 Yes. 1183 01:21:10,240 --> 01:21:11,470 Amidst everything else, 1184 01:21:12,990 --> 01:21:17,050 prioritize the doctor's health. 1185 01:21:17,570 --> 01:21:18,500 Yes. 1186 01:21:19,290 --> 01:21:22,250 I'll try to find another doctor. 1187 01:21:49,820 --> 01:21:51,610 Why are you following me? 1188 01:21:53,700 --> 01:21:55,540 I don't want to go home. 1189 01:21:57,090 --> 01:21:58,950 Talking like a child. 1190 01:21:58,950 --> 01:22:00,690 You're not that young either. 1191 01:22:00,690 --> 01:22:02,690 We're around the same age. 1192 01:22:05,350 --> 01:22:06,920 If it were possible, 1193 01:22:07,440 --> 01:22:09,000 I'd want to fall sick in his place. 1194 01:22:09,100 --> 01:22:11,780 Don't say things like that. 1195 01:22:13,980 --> 01:22:15,020 Darn it. 1196 01:22:15,150 --> 01:22:19,400 If only Takehiro could become a doctor at a time like this. 1197 01:22:20,320 --> 01:22:23,010 What am I going to do about my prostate? 1198 01:22:25,180 --> 01:22:28,780 - I said, Mr. Shige. - What's up? 1199 01:22:29,670 --> 01:22:31,670 Doctor Hanto is right. 1200 01:22:32,600 --> 01:22:37,000 Maybe we've really relied too much on Doctor Koto. 1201 01:22:40,560 --> 01:22:42,260 It's okay. 1202 01:22:42,440 --> 01:22:44,310 Things that can be treated will be treated. 1203 01:22:44,930 --> 01:22:49,160 Doctor Koto saved so many lives on this island before. 1204 01:22:49,820 --> 01:22:51,600 It's Doctor Koto we're talking about. 1205 01:22:51,720 --> 01:22:53,780 How could he not be able to treat it? 1206 01:22:57,290 --> 01:22:58,550 It's okay. 1207 01:23:00,430 --> 01:23:01,710 It can be treated. 1208 01:23:03,550 --> 01:23:04,860 It's okay. 1209 01:23:41,360 --> 01:23:43,180 Is it alright to leave Grandma alone at home? 1210 01:23:43,550 --> 01:23:47,260 I already sent her to the shelter a while ago. 1211 01:23:49,020 --> 01:23:50,430 Nami, do you want to eat this? 1212 01:23:50,650 --> 01:23:52,110 No, thank you. 1213 01:23:59,280 --> 01:24:00,220 Sorry. 1214 01:24:00,400 --> 01:24:02,590 Do you think I'm heartless? 1215 01:24:08,380 --> 01:24:11,260 I don't actually think what I said was wrong. 1216 01:24:12,540 --> 01:24:15,730 can speak from the heart 1217 01:24:17,500 --> 01:24:21,410 But if I say what's on my mind, I won't have the trust of the islanders. 1218 01:24:23,980 --> 01:24:28,200 Doctor Hanto, have you ever really looked at a patient's face? 1219 01:24:30,010 --> 01:24:32,600 Even if a patient just says their knee hurts, 1220 01:24:32,600 --> 01:24:34,190 Doctor Koto looks at them carefully, finds the best treatment for them. 1221 01:24:34,220 --> 01:24:37,710 finds the best treatment for them. 1222 01:24:38,570 --> 01:24:42,650 Have you considered the patients' feelings like that? 1223 01:24:44,060 --> 01:24:45,480 It's not that it can't be done. 1224 01:24:45,590 --> 01:24:48,240 Maybe it's that you lack confidence in yourself. 1225 01:24:57,540 --> 01:24:58,890 I'm sorry. 1226 01:25:08,410 --> 01:25:09,870 Doctor Koto? 1227 01:25:11,000 --> 01:25:12,310 Yes. 1228 01:25:19,640 --> 01:25:20,850 Takehiro. 1229 01:25:28,940 --> 01:25:30,250 I'm back. 1230 01:25:35,440 --> 01:25:38,080 They wanted me to come back early today. 1231 01:25:42,160 --> 01:25:43,370 I see. 1232 01:25:46,280 --> 01:25:48,910 They said they want to question me more thoroughly in Tokyo later. 1233 01:25:53,530 --> 01:25:58,190 Takehiro, what are you planning to do after this? 1234 01:26:07,170 --> 01:26:08,950 This is your home. 1235 01:26:12,140 --> 01:26:14,380 Your room hasn't changed. 1236 01:26:18,650 --> 01:26:21,620 Uncle, the Shikino River is flooding. 1237 01:26:21,840 --> 01:26:24,380 You should go to the shelter soon too. 1238 01:26:24,520 --> 01:26:25,770 Miss Mariko. 1239 01:26:28,030 --> 01:26:29,370 Takehiro. 1240 01:26:32,600 --> 01:26:35,400 I'm thinking of going to the riverside now. 1241 01:26:36,730 --> 01:26:37,820 Takehiro. 1242 01:26:47,860 --> 01:26:49,040 Come with me. 1243 01:27:18,100 --> 01:27:20,530 About this morning, I'm really sorry. 1244 01:27:27,850 --> 01:27:30,290 I understand your perspective. 1245 01:27:32,700 --> 01:27:36,140 I get that you don't want to abandon everyone on the island. 1246 01:27:37,330 --> 01:27:39,500 And you're worried about the clinic. 1247 01:27:43,740 --> 01:27:44,750 But... 1248 01:27:48,460 --> 01:27:51,000 Don't keep forcing yourself alone. 1249 01:27:54,600 --> 01:27:58,730 For now, just consider yourself... 1250 01:27:58,780 --> 01:28:00,070 Ayaka. 1251 01:28:04,780 --> 01:28:05,950 Do you think 1252 01:28:09,070 --> 01:28:14,220 I haven't considered you and this child? 1253 01:28:21,500 --> 01:28:23,710 I don't want to die yet. 1254 01:28:31,630 --> 01:28:33,310 want to meet this child. 1255 01:28:37,900 --> 01:28:39,200 I want to be with you, 1256 01:28:41,210 --> 01:28:42,480 and this child. 1257 01:28:47,390 --> 01:28:48,880 The three of us, together, 1258 01:28:51,160 --> 01:28:53,580 living on this island. 1259 01:29:12,480 --> 01:29:15,420 I've been on this island for 20 years. 1260 01:29:19,790 --> 01:29:20,860 I.. 1261 01:29:22,820 --> 01:29:27,770 Thought I understood the patients' feelings already, 1262 01:29:33,920 --> 01:29:35,300 but in reality, 1263 01:29:38,830 --> 01:29:40,390 I might 1264 01:29:45,470 --> 01:29:48,400 not understand at all. 1265 01:29:56,970 --> 01:29:58,590 It's okay. 1266 01:30:00,720 --> 01:30:02,460 It can definitely be treated. 1267 01:30:03,840 --> 01:30:05,180 I'm sure it can. 1268 01:30:46,620 --> 01:30:48,970 I'm going to the civil office to help out. 1269 01:30:49,050 --> 01:30:50,430 If you need anything, contact me. 1270 01:30:50,480 --> 01:30:51,540 Alright. 1271 01:31:02,710 --> 01:31:03,550 Landslide? 1272 01:31:03,680 --> 01:31:04,510 Where? 1273 01:31:05,940 --> 01:31:06,750 okay, got it. 1274 01:31:06,910 --> 01:31:08,290 The Shikina River broke its embankment. 1275 01:31:08,560 --> 01:31:09,990 Outage of power in Aonagi. 1276 01:31:10,060 --> 01:31:11,850 The fire department is heading to Nishinoyama Peak. 1277 01:31:12,010 --> 01:31:13,830 I'm going to request the Self-Defense Forces' assistance. 1278 01:31:13,880 --> 01:31:16,380 The clinic needs to be prepared too. 1279 01:31:21,350 --> 01:31:23,270 Hey, there's a landslide. 1280 01:31:23,450 --> 01:31:25,790 - We're going for rescue. - Young man, come with us. 1281 01:31:27,260 --> 01:31:29,440 Let's go. 1282 01:31:33,680 --> 01:31:35,760 Helicopters can't fly in this kind of typhoon weather. 1283 01:31:36,300 --> 01:31:37,370 I see. 1284 01:31:37,750 --> 01:31:39,470 How many injured people are there approximately? 1285 01:31:39,560 --> 01:31:40,480 I have no idea, 1286 01:31:40,620 --> 01:31:43,580 but we have to be prepared. 1287 01:31:44,670 --> 01:31:46,910 Should we notify Doctor Koto? 1288 01:31:49,060 --> 01:31:50,890 Let's find a way ourselves. 1289 01:31:53,880 --> 01:31:56,230 We can't let Doctor Koto work anymore. 1290 01:31:57,840 --> 01:32:01,340 But we need to send someone to the scene. 1291 01:32:01,920 --> 01:32:03,610 What should we do? 1292 01:32:05,930 --> 01:32:07,200 Doctor... 1293 01:32:07,260 --> 01:32:08,610 Ayaka. 1294 01:32:09,620 --> 01:32:11,820 - I'm here. - Doctor, how could you come? 1295 01:32:11,840 --> 01:32:14,620 - Someone has to go to the scene. - That's not okay. 1296 01:32:14,930 --> 01:32:16,380 Please, don't do this. 1297 01:32:17,760 --> 01:32:18,850 But... 1298 01:32:20,110 --> 01:32:21,600 I'll go. 1299 01:32:22,500 --> 01:32:24,840 Can't let the two of you go to the scene. 1300 01:32:25,380 --> 01:32:27,320 Doctor Hanto, let's go. 1301 01:32:27,740 --> 01:32:28,870 Alright. 1302 01:32:31,430 --> 01:32:33,870 We'll leave the clinic to you. 1303 01:32:36,160 --> 01:32:37,050 I'm leaving. 1304 01:32:37,120 --> 01:32:38,890 - Be careful. - Understood. 1305 01:32:42,490 --> 01:32:43,990 I'll go to the scene as well. 1306 01:32:57,050 --> 01:32:58,300 Doctor, 1307 01:33:04,430 --> 01:33:07,700 go confirm the inventory of plasma and antibiotics. 1308 01:33:10,010 --> 01:33:10,940 yes. 1309 01:33:27,630 --> 01:33:29,820 Nami, over here. 1310 01:33:29,900 --> 01:33:31,790 Miss Miyako, are you alright? 1311 01:33:32,280 --> 01:33:34,280 - Where does it hurt? - My arm. 1312 01:33:34,890 --> 01:33:35,800 Your arm? 1313 01:33:36,230 --> 01:33:37,220 Let me take a look. 1314 01:33:37,840 --> 01:33:39,010 Pass me the light. 1315 01:33:39,730 --> 01:33:41,170 It might hurt a little. Please bear with it. 1316 01:33:42,840 --> 01:33:44,420 Excuse me. 1317 01:33:44,490 --> 01:33:45,170 Nami. 1318 01:33:46,490 --> 01:33:48,820 Takehiro. 1319 01:33:50,260 --> 01:33:53,630 Grandfather is still inside the house. 1320 01:33:54,690 --> 01:33:56,540 There seems to be someone else in the house too. 1321 01:33:56,610 --> 01:33:58,620 Shinshu, let's go. 1322 01:33:59,400 --> 01:34:01,420 - Mr. Wada, give the immobilization strap to Nami. -Please. 1323 01:34:01,460 --> 01:34:02,830 - I'm leaving it to you. - Yes. 1324 01:34:03,390 --> 01:34:04,460 Please also come over here. 1325 01:34:04,490 --> 01:34:07,540 This way. Over here. This way. 1326 01:34:08,830 --> 01:34:09,970 Here they come. 1327 01:34:10,870 --> 01:34:12,360 Please Koto... 1328 01:34:12,640 --> 01:34:13,980 Doctor Hanto, please. 1329 01:34:14,120 --> 01:34:14,570 Alright. 1330 01:34:14,640 --> 01:34:15,700 please. 1331 01:34:17,290 --> 01:34:22,040 Doctor, you came to save me. 1332 01:34:22,560 --> 01:34:23,950 Um, well... 1333 01:34:24,700 --> 01:34:26,560 Doctor, this... 1334 01:34:27,960 --> 01:34:30,360 You're praising this as nice. 1335 01:34:33,200 --> 01:34:34,150 How's your knee? 1336 01:34:35,710 --> 01:34:36,930 Can you walk? 1337 01:34:37,240 --> 01:34:38,950 - I can't. - You can't? 1338 01:34:42,640 --> 01:34:43,800 I'll carry you. 1339 01:34:44,790 --> 01:34:45,960 Hold onto me tightly. 1340 01:34:47,190 --> 01:34:48,440 Alright. 1341 01:34:49,580 --> 01:34:51,630 Thank you for your help. 1342 01:34:53,290 --> 01:34:55,130 - Doctor. - Yes? 1343 01:34:55,570 --> 01:34:57,540 Thank you. 1344 01:35:00,070 --> 01:35:02,570 Thank you 1345 01:35:09,840 --> 01:35:10,390 Mr. Wada. 1346 01:35:10,390 --> 01:35:12,450 For the ones who can be transported, take them to the clinic in order. 1347 01:35:12,490 --> 01:35:13,160 I understand. 1348 01:35:13,220 --> 01:35:14,340 - Please. - Okay. 1349 01:35:14,860 --> 01:35:17,740 Everyone, if you can, come with me to the vehicle. 1350 01:35:27,180 --> 01:35:29,540 Thank you. 1351 01:35:30,650 --> 01:35:31,920 - Is it uncomfortable? - Yes. 1352 01:35:31,960 --> 01:35:34,520 - Doctor, Mr. Enomoto's injury has been treated. - Good. 1353 01:35:34,580 --> 01:35:36,880 - Doctor, Doctor. - I'm here, I'm here. 1354 01:35:36,970 --> 01:35:38,920 Ayaka, I'm relying on you for the tape. 1355 01:35:40,090 --> 01:35:41,460 Fukuhara, what happened? 1356 01:35:41,540 --> 01:35:42,720 His arm is injured. 1357 01:35:42,720 --> 01:35:44,170 Please hold it like this. 1358 01:35:44,340 --> 01:35:46,250 Don't put it down, like this. 1359 01:35:46,280 --> 01:35:47,280 Walk slowly. 1360 01:35:47,340 --> 01:35:48,810 Sit here. 1361 01:35:49,400 --> 01:35:51,500 - Ayaka, let's use the rooms inside as well. - Okay. 1362 01:35:51,530 --> 01:35:52,430 - Doctor. - Yes? 1363 01:35:52,460 --> 01:35:53,980 I'm sorry, could you check on him too? 1364 01:35:54,000 --> 01:35:55,230 Help him over there first. 1365 01:35:57,850 --> 01:35:59,830 If he's uncomfortable, let him lie down. 1366 01:35:59,860 --> 01:36:02,300 If it gets really unbearable, 1367 01:36:02,380 --> 01:36:04,490 don't hesitate, raise your hand quickly. 1368 01:36:04,620 --> 01:36:05,750 Doctor... 1369 01:36:05,830 --> 01:36:08,890 - My wife says she can't breathe. - Alright. 1370 01:36:09,050 --> 01:36:10,720 Ayaka, check Chieko's oxygen saturation. 1371 01:36:10,760 --> 01:36:11,980 Okay. 1372 01:36:13,410 --> 01:36:15,130 - Doctor. - Yes? 1373 01:36:16,480 --> 01:36:17,680 Takehiro. 1374 01:36:18,460 --> 01:36:20,480 Uncle seems to have been hit on the head. 1375 01:36:20,540 --> 01:36:22,850 - It looks like Miyoko's arm is fractured. - Understood. 1376 01:36:22,950 --> 01:36:24,970 Uncle, this is the clinic. 1377 01:36:25,060 --> 01:36:26,990 Wada, make a list of the patients. 1378 01:36:27,080 --> 01:36:28,780 - I got it. - Gently put him down. 1379 01:36:29,300 --> 01:36:31,050 - Lie down. - Hold on a bit. 1380 01:36:31,160 --> 01:36:32,320 Doctor, please. 1381 01:36:32,860 --> 01:36:34,060 Takehiro. 1382 01:36:35,410 --> 01:36:37,540 Uncle... 1383 01:36:37,970 --> 01:36:39,980 Let me listen to your heartbeat. 1384 01:36:52,050 --> 01:36:53,470 Use this cold compress. 1385 01:36:59,370 --> 01:37:02,070 Be careful where you step. - There are steps. 1386 01:37:02,120 --> 01:37:04,060 Let's sit in the chairs inside. 1387 01:37:04,570 --> 01:37:06,110 It's It's alright. 1388 01:37:06,280 --> 01:37:08,230 - A doctor will come to help you shortly. - Just take a seat first. 1389 01:37:08,250 --> 01:37:09,630 We need to immobilize. Get the immobilizer. 1390 01:37:09,630 --> 01:37:12,270 - Sure. - Confirm Mr. Enomoto's EKG; he's in the ward. 1391 01:37:12,570 --> 01:37:15,230 - sorry. - Nami. 1392 01:37:18,670 --> 01:37:20,060 - Doctor. - Yes. 1393 01:37:20,060 --> 01:37:20,990 Doctor, please. 1394 01:37:21,780 --> 01:37:22,920 Doctor, please. 1395 01:37:23,010 --> 01:37:24,430 Alright, I'll come over right away. 1396 01:37:25,480 --> 01:37:27,630 - My husband says he's in a lot of pain. - Okay. 1397 01:37:27,960 --> 01:37:30,520 I'll treat everyone in order. Please wait a moment. 1398 01:37:32,780 --> 01:37:34,570 - Mr Shige - Doctor, I'm sorry. 1399 01:37:35,740 --> 01:37:38,720 Mr. Shige injured his foot from a landslide. 1400 01:37:38,770 --> 01:37:40,170 Come over here to be examined. Please sit here. 1401 01:37:40,200 --> 01:37:41,710 - Doctor. - Hmm. 1402 01:37:41,730 --> 01:37:43,180 - This child is still trembling. - Okay. 1403 01:37:43,200 --> 01:37:45,540 Ayaka, can you go check on Shunsuke condition? 1404 01:37:45,570 --> 01:37:47,050 - I'll do the examination. - Please. 1405 01:37:47,070 --> 01:37:49,240 It's okay if you move me to the back. 1406 01:37:49,550 --> 01:37:50,970 Let's check on the child's condition first. 1407 01:37:51,030 --> 01:37:51,940 It's fine. 1408 01:37:52,350 --> 01:37:54,610 Doctor, when will it be my turn? 1409 01:37:54,630 --> 01:37:57,160 Alright, please wait a moment. 1410 01:37:57,920 --> 01:38:00,070 Patients with minor injuries that have already been bandaged, 1411 01:38:00,160 --> 01:38:02,050 Let's take them to the community center first. 1412 01:38:02,320 --> 01:38:03,320 Yes. 1413 01:38:03,560 --> 01:38:06,630 Doctor, are you okay? 1414 01:38:06,890 --> 01:38:08,440 I'm fine. 1415 01:38:09,450 --> 01:38:11,940 Koto, are you okay? 1416 01:38:12,330 --> 01:38:13,880 Yeah, what's up? 1417 01:38:13,970 --> 01:38:16,630 Some of the wounded have been taken to the community center. 1418 01:38:16,800 --> 01:38:18,480 Can someone go check on them? 1419 01:38:18,530 --> 01:38:21,390 Understood, I'll go. 1420 01:38:22,250 --> 01:38:23,150 Everyone, 1421 01:38:23,260 --> 01:38:27,040 Patients with minor injuries that have already been bandaged, 1422 01:38:27,180 --> 01:38:29,000 Let's head to the community center first. 1423 01:38:29,720 --> 01:38:31,980 - Mr. Hoshino. - Shige, take a seat. 1424 01:38:32,090 --> 01:38:34,510 Can you give this to my grandmother? 1425 01:38:34,730 --> 01:38:36,820 She might not have brought her medicine. 1426 01:38:37,540 --> 01:38:39,130 - She's at the community center, right? - Yes. 1427 01:38:39,170 --> 01:38:39,900 no problem. 1428 01:38:40,040 --> 01:38:41,530 Please. 1429 01:38:42,090 --> 01:38:45,120 Doctor, can you come and treat my father quickly? 1430 01:38:45,190 --> 01:38:46,190 Please wait a moment. 1431 01:38:46,220 --> 01:38:48,460 Doctor, my wife, my wife. 1432 01:38:48,570 --> 01:38:50,560 Doctor, is it not my turn yet? 1433 01:38:50,600 --> 01:38:51,960 please wait for a moment. 1434 01:38:52,240 --> 01:38:53,170 - doctor. - Yes. 1435 01:38:53,170 --> 01:38:55,030 Please come over here as well 1436 01:38:58,990 --> 01:39:00,490 It's alright, 1437 01:39:01,360 --> 01:39:03,080 everyone, don't worry. 1438 01:39:03,900 --> 01:39:05,980 They'll definitely save everyone. 1439 01:39:08,330 --> 01:39:09,300 Koto. 1440 01:39:11,450 --> 01:39:12,390 Doctor. 1441 01:39:12,690 --> 01:39:14,960 Uncle Xin has stopped breathing. 1442 01:39:20,190 --> 01:39:21,990 - Let's change to supine position. - Alright. 1443 01:39:28,110 --> 01:39:29,680 Ayaka, clear the airway. 1444 01:39:29,710 --> 01:39:30,810 Get ready to intubate. 1445 01:39:30,860 --> 01:39:31,600 yes. 1446 01:39:31,640 --> 01:39:32,510 1447 01:39:32,930 --> 01:39:34,440 Save everyone? 1448 01:39:34,860 --> 01:39:36,650 How is that possible? 1449 01:39:38,740 --> 01:39:40,520 We need to prioritize and categorize. 1450 01:39:42,970 --> 01:39:45,750 If we don't give up on those who can't be saved anymore... 1451 01:39:49,770 --> 01:39:51,500 Doctor Koto, prioritize and categorize. 1452 01:39:54,040 --> 01:39:55,570 Doctor Koto. 1453 01:39:58,150 --> 01:40:00,170 We need to save everyone. 1454 01:40:13,930 --> 01:40:15,630 Mariko, you've worked hard. 1455 01:40:16,610 --> 01:40:19,600 - How's the clinic situation? - It's all injured people. 1456 01:40:19,600 --> 01:40:20,720 When will the Self-Defense Force arrive? 1457 01:40:20,850 --> 01:40:24,600 We've been in touch all along, but due to this weather, helicopters can't fly. 1458 01:40:24,780 --> 01:40:25,820 I see. 1459 01:40:26,810 --> 01:40:28,110 Has Grandma Midori arrived? 1460 01:40:28,470 --> 01:40:31,610 I don't think so. I haven't seen her since I got here. 1461 01:40:32,080 --> 01:40:34,290 Midori went back home. 1462 01:40:34,860 --> 01:40:35,390 What? 1463 01:40:36,290 --> 01:40:41,190 She said she didn't want to stay here and insisted that the municipal office staff take her back. 1464 01:40:47,060 --> 01:40:51,490 Hey, hey, it seems Grandma Midori might still be at home. 1465 01:40:51,490 --> 01:40:52,410 What? 1466 01:40:52,540 --> 01:40:53,610 Can someone go check? 1467 01:40:54,130 --> 01:40:56,390 I'll go. Takehiro, let's go. 1468 01:40:56,920 --> 01:40:59,010 If you find her, let us know. 1469 01:40:59,400 --> 01:41:01,110 Please, 1470 01:41:08,380 --> 01:41:09,190 Oh no. 1471 01:41:16,080 --> 01:41:17,090 Grandma Midori. 1472 01:41:17,950 --> 01:41:18,890 Grandma Midori. 1473 01:41:19,360 --> 01:41:20,310 Let's go inside. 1474 01:41:22,440 --> 01:41:23,550 Grandma Midori. 1475 01:41:24,400 --> 01:41:27,000 - Granny Midori - If you're here, please answer us. 1476 01:41:28,270 --> 01:41:29,590 Grandma Midori. 1477 01:41:30,380 --> 01:41:31,590 Grandma Midori. 1478 01:41:40,230 --> 01:41:41,290 Grandma Midori. 1479 01:41:43,420 --> 01:41:44,300 Takehiro. 1480 01:41:45,590 --> 01:41:48,110 -Grandma Midori. -Grandma Midori. 1481 01:41:50,360 --> 01:41:52,180 - Grandma Midori, can you hear us? - How are you feeling? 1482 01:41:54,120 --> 01:41:57,500 It hurts so much, my heart... 1483 01:41:58,500 --> 01:41:59,810 What? Your heart hurts? 1484 01:42:01,190 --> 01:42:02,390 It's nothing serious. 1485 01:42:04,270 --> 01:42:06,200 Takehiro, we need to take Grandma to the clinic. 1486 01:42:06,450 --> 01:42:07,880 Grandma Midori, please don't move around. 1487 01:42:11,100 --> 01:42:11,990 Taketoshi. 1488 01:42:12,180 --> 01:42:12,980 I'm here. 1489 01:42:13,690 --> 01:42:16,900 - Is there anything I can do? - Taketoshi? 1490 01:42:17,360 --> 01:42:20,740 Sorry, Yoko suddenly felt unwell in the shelter. Can you take a look at her? 1491 01:42:20,740 --> 01:42:21,890 Please have a seat over there. 1492 01:42:25,980 --> 01:42:27,690 Sorry to bother you. Excuse me. 1493 01:42:27,750 --> 01:42:31,110 Grandma, Grandma, are you okay? 1494 01:42:31,280 --> 01:42:33,990 - Grandma Midori, can you hear us? - Grandma, Grandma. 1495 01:42:34,890 --> 01:42:38,310 - How does it hurt? - I don't know, it just hurts. 1496 01:42:39,190 --> 01:42:40,790 - where is doctor Koto? - in the operating room. 1497 01:42:40,790 --> 01:42:43,130 It's okay. Move her over here. 1498 01:42:44,490 --> 01:42:47,190 slow down. 1499 01:42:51,420 --> 01:42:55,830 Doctor, Grandma Midori's condition is very critical. It looks like a heart attack. 1500 01:42:55,830 --> 01:42:59,900 Understood. Wait a moment. CPR is still ongoing here. 1501 01:43:00,090 --> 01:43:01,700 Should we continue? 1502 01:43:02,520 --> 01:43:06,590 We can't let her go like this. We can't just let it happen like this... 1503 01:43:07,530 --> 01:43:08,550 Doctor Koto? 1504 01:43:08,750 --> 01:43:11,910 I can't let Him go like this. 1505 01:43:16,550 --> 01:43:18,900 Ayaka, give Grandma Midori some nitroglycerin orally. 1506 01:43:18,930 --> 01:43:20,100 Alright. 1507 01:43:25,160 --> 01:43:27,510 Ayaka, are you okay? 1508 01:43:28,300 --> 01:43:31,140 Ayaka, is your stomach hurting? 1509 01:43:31,640 --> 01:43:34,640 I'm okay, just relax. 1510 01:43:58,210 --> 01:43:59,520 Doctor Koto? 1511 01:44:01,030 --> 01:44:03,210 The plan to merge and reorganize the clinics on Shikijima and nearby islands, the draft... 1512 01:44:22,030 --> 01:44:23,210 Doctor Koto. 1513 01:44:39,900 --> 01:44:41,390 It's simply not feasible. 1514 01:44:46,130 --> 01:44:47,400 It's impossible. 1515 01:44:53,980 --> 01:44:55,780 I've been saying we can't save everyone. 1516 01:44:56,430 --> 01:45:02,090 Relying solely on you, how could you possibly save the entire island? 1517 01:45:07,850 --> 01:45:10,280 Doctor Koto is sick. 1518 01:45:11,340 --> 01:45:16,550 How can we let a patient be burdened like this? 1519 01:45:44,490 --> 01:45:48,400 Look at this, this is reality. 1520 01:46:18,520 --> 01:46:21,460 Saying you want to save everyone, such a miracle... 1521 01:46:23,390 --> 01:46:26,260 How could such a miracle happen? 1522 01:46:44,290 --> 01:46:45,080 Doctor. 1523 01:46:46,140 --> 01:46:47,100 Doctor. 1524 01:46:58,090 --> 01:46:59,300 Don't give up. 1525 01:47:07,600 --> 01:47:09,090 Don't give up. 1526 01:47:13,750 --> 01:47:14,610 I… 1527 01:47:17,520 --> 01:47:19,400 I won't give up. 1528 01:47:25,760 --> 01:47:27,310 Don't give up. 1529 01:47:29,340 --> 01:47:30,220 Doctor. 1530 01:47:32,570 --> 01:47:33,590 Doctor. 1531 01:47:35,450 --> 01:47:36,890 Doctor Koto. 1532 01:47:42,020 --> 01:47:43,000 Doctor. 1533 01:48:09,190 --> 01:48:11,710 Uncle Xin, don't give up! 1534 01:48:11,710 --> 01:48:15,550 1535 01:48:15,930 --> 01:48:19,310 - Takehiro - Keep going! 1536 01:48:20,480 --> 01:48:21,590 Doctor. 1537 01:48:23,460 --> 01:48:25,640 Doctor, Takehiro. 1538 01:48:25,950 --> 01:48:28,730 Doctor Koto. 1539 01:48:28,810 --> 01:48:30,060 Keep going! 1540 01:49:11,570 --> 01:49:13,690 Doctor, take a look quickly! 1541 01:49:15,920 --> 01:49:19,510 Doctor, Uncle Xin's heartbeat has returned spontaneously. 1542 01:49:20,060 --> 01:49:21,820 - Koto. -Doctor. 1543 01:49:28,850 --> 01:49:33,420 Namei, Ayaka might be experiencing threatened premature labor. 1544 01:49:33,830 --> 01:49:39,070 Check if there's any ritodrine for injection. If not, use terbutaline as a substitute. 1545 01:49:39,070 --> 01:49:41,730 - It's Miss Mariko, please get ready for the blanket. -OK 1546 01:49:41,730 --> 01:49:43,230 Sorry, excuse me. 1547 01:50:02,660 --> 01:50:03,970 Doctor Hanto, 1548 01:50:05,320 --> 01:50:09,280 Please administer epinephrine to Uncle Xin. 1549 01:50:10,690 --> 01:50:11,790 Doctor Hanto. 1550 01:50:13,830 --> 01:50:15,520 Doctor Hanto. 1551 01:50:17,830 --> 01:50:18,550 Alright. 1552 01:50:21,100 --> 01:50:26,520 I'll go perform surgery on Grandma Midori. 1553 01:50:26,520 --> 01:50:28,420 Doctor, this is really pushing it too far. 1554 01:50:34,360 --> 01:50:36,580 I'm fine. 1555 01:50:38,240 --> 01:50:39,400 Compared to me... 1556 01:50:40,610 --> 01:50:42,080 Ayaka. 1557 01:50:43,810 --> 01:50:45,020 I'm okay. 1558 01:50:46,850 --> 01:50:47,710 Grandma Midori. 1559 01:50:48,830 --> 01:50:55,200 For my and Ayaka's child, I'll entrust them to you. 1560 01:50:55,780 --> 01:50:58,920 It's okay, it's okay, it's okay. 1561 01:51:26,460 --> 01:51:29,790 - Wada, how's the blood pressure? - Systolic 94, diastolic 47. 1562 01:51:30,320 --> 01:51:34,610 Doctor, without a bypass machine, how are we going to perform the bypass? 1563 01:51:34,630 --> 01:51:36,100 Coronary artery bypass grafting. 1564 01:51:36,650 --> 01:51:40,120 - Doctor. - I'm fine, sorry. 1565 01:51:40,820 --> 01:51:41,810 Mr. Wada, 1566 01:51:45,630 --> 01:51:50,170 We are now beginning the coronary artery bypass surgery for Ms. Nishino Midori. 1567 01:51:53,650 --> 01:51:59,220 Doctor Hanto, Wada, please take care of this. 1568 01:51:59,750 --> 01:52:01,710 - please. - Please. 1569 01:52:39,550 --> 01:52:41,660 Wada, prepare the vasopressor. 1570 01:52:41,660 --> 01:52:42,430 Alright. 1571 01:53:26,910 --> 01:53:28,500 Mr. Moto, would you like to sit down and rest for a moment? 1572 01:53:29,600 --> 01:53:30,200 I'm fine. 1573 01:53:45,740 --> 01:53:47,320 - Wada, please tilt the surgical table slightly. - Yes. 1574 01:54:09,920 --> 01:54:11,000 Mr. Shige. 1575 01:54:13,820 --> 01:54:14,700 Are you okay? 1576 01:54:16,470 --> 01:54:17,400 I'm sorry. 1577 01:54:32,650 --> 01:54:34,830 - wada, please restore the surgical table to its original position. - Yes. 1578 01:55:10,790 --> 01:55:12,120 Doctor Koto. 1579 01:55:13,650 --> 01:55:16,640 I'll go and check. If there's anything, call me anytime. 1580 01:55:18,810 --> 01:55:19,830 What's wrong? 1581 01:55:19,830 --> 01:55:20,650 Nami. 1582 01:55:20,650 --> 01:55:23,680 She fell and hurt her arm. 1583 01:55:23,810 --> 01:55:27,640 Are your fingers tingling? Let me take a look first. 1584 01:55:50,820 --> 01:55:52,000 Grandma Midori. 1585 01:55:53,660 --> 01:55:55,300 Grandma Midori has been saved. 1586 01:56:24,680 --> 01:56:26,190 Begin suturing. 1587 01:56:46,410 --> 01:56:47,910 Relax a bit. 1588 01:56:59,170 --> 01:57:02,200 Takehiro, thank you. It's all good now. 1589 01:58:47,370 --> 01:58:50,030 Prepare to close the chest. Wada, get ready for drainage. 1590 01:58:50,030 --> 01:58:50,780 Understood. 1591 01:58:56,490 --> 01:59:00,590 Grandma Midori, I'm entrusting Ayaka to you. 1592 01:59:04,410 --> 01:59:07,300 Ayaka and my child. 1593 01:59:09,890 --> 01:59:10,580 even if 1594 01:59:12,140 --> 01:59:15,690 I'm not here... 1595 01:59:31,600 --> 01:59:32,200 Doctor. 1596 02:00:04,080 --> 02:00:05,820 Doctor. 1597 02:00:05,820 --> 02:00:09,140 The surgery has successfully concluded. 1598 02:00:12,560 --> 02:00:13,810 Doctor. 1599 02:00:15,790 --> 02:00:17,570 Go to Grandma Midori's side and keep her company. 1600 02:00:18,630 --> 02:00:19,370 Alright. 1601 02:00:20,530 --> 02:00:21,620 thank you. 1602 02:00:27,980 --> 02:00:31,490 Mr. Wada, Doctor Hanto, 1603 02:00:33,460 --> 02:00:34,900 Thank you both. 1604 02:00:45,390 --> 02:00:46,320 Grandma, 1605 02:00:48,810 --> 02:00:50,590 The doctor saved you. 1606 02:00:55,220 --> 02:00:56,850 That's great. 1607 02:01:38,090 --> 02:01:42,230 Doctor, please take care of Ayaka. 1608 02:02:08,840 --> 02:02:10,120 Doctor. 1609 02:03:25,660 --> 02:03:26,830 Doctor. 1610 02:03:27,250 --> 02:03:29,250 Doctor Koto. 1611 02:03:45,440 --> 02:03:48,170 How did the approval for the new route go? 1612 02:03:48,930 --> 02:03:50,780 It passed the fishing association's review. 1613 02:03:50,860 --> 02:03:52,980 You're truly amazing. 1614 02:03:53,070 --> 02:03:54,490 Alright, I understand. 1615 02:03:54,750 --> 02:03:57,380 Today's bento was delicious too. Thank you. Goodbye. 1616 02:03:57,920 --> 02:03:59,190 Sorry to keep you all waiting. 1617 02:03:59,870 --> 02:04:00,990 Did my wife call? 1618 02:04:01,070 --> 02:04:03,320 Yes, she asked me to buy milk on my way back. 1619 02:04:03,490 --> 02:04:04,980 What a great husband you are. 1620 02:04:05,410 --> 02:04:07,470 Oh, Wada, you changed your screensaver again. 1621 02:04:07,470 --> 02:04:09,080 You noticed, huh? 1622 02:04:09,580 --> 02:04:12,000 Yesterday was my youngest son's birthday. 1623 02:04:16,480 --> 02:04:19,650 Dad, I sent you a T-shirt. Why aren't you wearing it? 1624 02:04:19,650 --> 02:04:20,600 T-shirt? 1625 02:04:20,600 --> 02:04:23,680 How am I supposed to wear that T-shirt of yours? 1626 02:04:24,720 --> 02:04:26,020 Mr. Shige. 1627 02:04:29,110 --> 02:04:30,440 I'm wearing it. 1628 02:04:33,320 --> 02:04:36,070 1629 02:04:37,690 --> 02:04:39,660 Rika, you're doing well. 1630 02:05:10,320 --> 02:05:13,620 - kunio it's about time to prepare. - Got it. 1631 02:05:14,310 --> 02:05:15,730 - Give me the helm. - I'm counting on you. 107157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.