All language subtitles for A_Murder_at_the_End_of_the_World_S01E06_1080p_WEB_H264_SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:15,920 Ранее в "Убийстве на краю света"... 2 00:00:16,144 --> 00:00:18,310 Мы были в номере Энди. Это бункер. 3 00:00:18,570 --> 00:00:21,560 Мне начинает казаться, что это никакой не отель. 4 00:00:21,568 --> 00:00:23,039 Это саботаж. 5 00:00:23,040 --> 00:00:24,576 Меня пытаются подставить. 6 00:00:25,004 --> 00:00:26,960 Вы ведь хакер, Лу Мей? 7 00:00:27,744 --> 00:00:28,869 Что ты там делал? 8 00:00:28,870 --> 00:00:30,360 Я, блядь, не обязан отвечать. 9 00:00:30,680 --> 00:00:32,304 Я знаю, что Зумер - сын Билла. 10 00:00:32,330 --> 00:00:34,269 Дарби, ты сказала это моему мужу? 11 00:00:34,270 --> 00:00:35,296 Я бесплоден. 12 00:00:36,210 --> 00:00:38,288 Я никому не говорил об этом, даже жене. 13 00:00:38,960 --> 00:00:40,608 Секреты до добра не доводят. 14 00:00:41,248 --> 00:00:42,688 А у меня их так много. 15 00:00:42,880 --> 00:00:46,848 Никому, блядь, нельзя доверять! 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,500 Думаю, нам надо домой. 17 00:00:49,280 --> 00:00:51,469 Ты немного поехала крышей, Дарбс. 18 00:00:51,470 --> 00:00:53,376 Я и правда думала, что ты другой. 19 00:00:53,930 --> 00:00:57,579 А сейчас хочешь вломиться к маньяку… Ради чего? Ради их спасения? 20 00:00:57,580 --> 00:00:59,680 Но они уже мертвы. 21 00:01:00,256 --> 00:01:02,832 Почему за тобой всюду следует смерть? 22 00:01:17,098 --> 00:01:22,103 УБИЙСТВО НА КРАЮ СВЕТА 23 00:01:30,060 --> 00:01:35,070 перевод группы one inch tall 24 00:02:45,140 --> 00:02:46,208 Дарби. 25 00:02:46,624 --> 00:02:49,710 Дарби, мы тебя согреем и высушим. 26 00:02:53,312 --> 00:02:55,153 Мне ужасно холодно. 27 00:02:55,154 --> 00:02:57,659 Энди закончит процедуру через 43 минуты. 28 00:02:57,660 --> 00:02:59,499 Я пойду попробую задержать его. 29 00:02:59,500 --> 00:03:01,529 Будь осторожен - он будет на нервах. 30 00:03:01,530 --> 00:03:02,800 Хорошо. 31 00:03:03,994 --> 00:03:05,164 Удачи. 32 00:03:06,272 --> 00:03:07,346 Хорошо. 33 00:03:08,626 --> 00:03:10,896 Я тебя подниму. Слышишь, Дарби? 34 00:03:12,752 --> 00:03:13,996 Вот так. 35 00:03:31,376 --> 00:03:33,696 Надо сидеть тихо и ждать Дэвида. 36 00:03:39,168 --> 00:03:40,199 Это ты 37 00:03:41,568 --> 00:03:44,672 морзянкой велела мне прийти сюда? 38 00:03:45,392 --> 00:03:46,400 Конечно. 39 00:03:47,600 --> 00:03:49,232 По телефону небезопасно. 40 00:03:52,960 --> 00:03:56,720 В некоторых местах нет камер для его приватности. 41 00:03:56,912 --> 00:03:58,569 В нашей спальне, ванных. 42 00:03:58,570 --> 00:04:00,880 Тут нас никто не услышит. 43 00:04:03,344 --> 00:04:05,789 Откуда мне знать, что это была не ловушка, 44 00:04:05,790 --> 00:04:07,728 что это не ты закрыла бассейн? 45 00:04:09,056 --> 00:04:10,229 Господи, Дарби. 46 00:04:11,264 --> 00:04:13,849 Когда я пришла, бассейн был закрыт. 47 00:04:13,850 --> 00:04:16,829 Крышку заело, поэтому я побежала за Дэвидом. 48 00:04:16,830 --> 00:04:18,290 Крышка автоматическая? 49 00:04:19,888 --> 00:04:21,856 - Думаешь, её хакнули? - Хакнули. 50 00:04:30,928 --> 00:04:32,944 Я хочу тебе верить, Ли. 51 00:04:33,872 --> 00:04:35,254 Правда. 52 00:04:36,920 --> 00:04:38,176 Но это сложно. 53 00:04:39,056 --> 00:04:40,800 Поддельный паспорт и... 54 00:04:42,688 --> 00:04:44,112 Мне кажется, 55 00:04:44,512 --> 00:04:47,248 ты ни разу не была до конца честна со мной. 56 00:04:53,072 --> 00:04:55,274 Все, кто знали правду, мертвы. 57 00:04:56,672 --> 00:04:58,430 Остался лишь Дэвид. 58 00:05:01,488 --> 00:05:04,240 Я лишь хотела тебя уберечь, Дарби, правда. 59 00:05:04,720 --> 00:05:06,250 Я уже в опасности. 60 00:05:07,200 --> 00:05:08,490 И остальные тоже. 61 00:05:13,328 --> 00:05:14,784 Это касается Энди. 62 00:05:15,776 --> 00:05:16,752 Да? 63 00:05:17,600 --> 00:05:19,340 Ты о нём чего-то не говоришь. 64 00:05:23,632 --> 00:05:24,688 Ли... 65 00:05:25,742 --> 00:05:28,382 у тебя паспорт и кредитки на чужое имя. 66 00:05:28,686 --> 00:05:31,648 Всё необходимое, включая парик, ты носишь с собой. 67 00:05:32,512 --> 00:05:34,870 Можно подумать, ты что-то сделала. 68 00:05:39,248 --> 00:05:42,208 Всё началось с мелочей. 69 00:05:43,856 --> 00:05:47,930 Энди всегда говорил: "Мой сын. Мой мальчик". 70 00:05:48,336 --> 00:05:49,904 Всегда его, но не наш. 71 00:05:50,624 --> 00:05:53,648 Но он любил Зумера, поэтому я не обращала внимания. 72 00:05:56,240 --> 00:05:57,949 Но потом эти мелочи 73 00:05:57,950 --> 00:06:00,816 переросли в нечто большее. 74 00:06:01,776 --> 00:06:06,096 Еда Зумера выверена до грамма. 75 00:06:07,008 --> 00:06:09,799 Его фазу быстрого сна увеличили, 76 00:06:09,800 --> 00:06:11,689 чтобы повысить альфа-ритм 77 00:06:11,690 --> 00:06:13,580 для развития концентрации. 78 00:06:15,568 --> 00:06:19,072 Энди контролирует каждый аспект жизни Зумера. 79 00:06:20,359 --> 00:06:23,424 Строительство отеля и работа над Рэем 80 00:06:23,696 --> 00:06:27,049 потрепали ему нервов, он стал срываться. 81 00:06:27,050 --> 00:06:28,109 Осторожно. 82 00:06:28,110 --> 00:06:29,472 Вот молодец. 83 00:06:29,648 --> 00:06:31,739 Знаешь, когда Энди 84 00:06:31,740 --> 00:06:33,424 впервые привёз нас сюда, 85 00:06:33,976 --> 00:06:36,046 он не пускал Зумера на улицу. 86 00:06:36,450 --> 00:06:37,400 Мама, смотри! 87 00:06:37,408 --> 00:06:39,008 Боялся, что его похитят. 88 00:06:39,740 --> 00:06:41,610 Зумер катался на велосипеде по отелю. 89 00:06:43,280 --> 00:06:44,448 И однажды упал. 90 00:06:45,824 --> 00:06:48,400 Энди жутко разозлился. 91 00:06:48,982 --> 00:06:50,049 Ты в порядке? 92 00:06:50,050 --> 00:06:51,520 А Зумер наблюдал подобное 93 00:06:52,176 --> 00:06:53,529 множество раз. 94 00:06:53,530 --> 00:06:55,008 Голова болит. 95 00:06:55,400 --> 00:06:56,976 Я отнесу тебя к Эве. 96 00:06:57,664 --> 00:06:59,472 Мне очень жаль. Он... 97 00:07:03,880 --> 00:07:04,880 Мамуля! 98 00:07:06,176 --> 00:07:08,349 Энди как одержимый строил империю, 99 00:07:08,350 --> 00:07:12,360 которая защитила бы его сына от любого апокалипсиса. 100 00:07:12,368 --> 00:07:13,648 Всё хорошо. 101 00:07:13,808 --> 00:07:16,192 Но Зумеру требовалась защита... 102 00:07:16,992 --> 00:07:18,240 от самого Энди. 103 00:07:20,419 --> 00:07:22,944 Если ребёнок видел подобное, 104 00:07:23,712 --> 00:07:24,890 то это с ним навсегда. 105 00:07:27,648 --> 00:07:30,144 Я поняла: когда отель построится, 106 00:07:31,248 --> 00:07:33,312 нам будет от него не сбежать. 107 00:07:35,744 --> 00:07:38,048 Мы переедем в его бункер и окажемся 108 00:07:39,152 --> 00:07:40,439 в ловушке. 109 00:07:43,744 --> 00:07:45,444 Я знала, что надо его увозить, 110 00:07:45,888 --> 00:07:48,512 но не знала как. 111 00:07:49,530 --> 00:07:51,580 В полицию не пойдёшь - 112 00:07:51,584 --> 00:07:55,020 у Энди даже номер президента есть. 113 00:07:57,696 --> 00:07:59,679 У нас с ним общие счета. 114 00:07:59,680 --> 00:08:02,130 Все кредитки на его имя. 115 00:08:02,528 --> 00:08:04,608 У меня нет своих денег. 116 00:08:05,168 --> 00:08:08,208 Тогда я вспомнила про парня со школы. 117 00:08:08,816 --> 00:08:11,609 Он стал журналистом, пропал с радаров 118 00:08:11,610 --> 00:08:13,904 и поселился в лесу в Новой Шотландии. 119 00:08:15,474 --> 00:08:18,000 Энди о нём не знает. 120 00:08:20,640 --> 00:08:21,888 Однажды 121 00:08:22,064 --> 00:08:24,826 я как обычно забрала Зумера со школы. 122 00:08:29,152 --> 00:08:30,266 Мама! 123 00:08:32,106 --> 00:08:33,339 До завтра, малыш. 124 00:08:33,340 --> 00:08:35,159 - Привет, милый. - Привет, мама. 125 00:08:35,160 --> 00:08:36,649 - Как школа? - Хорошо. 126 00:08:36,650 --> 00:08:37,810 Пристегнулся? 127 00:08:38,192 --> 00:08:39,280 Хорошо. 128 00:08:42,688 --> 00:08:45,042 Но домой не поехала. 129 00:08:48,928 --> 00:08:52,336 Я отвезла его в людное место. 130 00:08:53,792 --> 00:08:55,709 Изюм с ромом - твоё любимое? 131 00:08:55,710 --> 00:08:56,719 - Нет. - Шоколадное? 132 00:08:56,720 --> 00:08:57,850 Да, хочу шоколадное. 133 00:08:58,250 --> 00:09:01,149 Пойдём на горки или на колесо? 134 00:09:01,150 --> 00:09:03,489 Все камеры наблюдения в общественных местах 135 00:09:03,490 --> 00:09:06,010 подключены к распознаванию лиц. 136 00:09:06,016 --> 00:09:07,930 Я придумала, как это обойти. 137 00:09:09,648 --> 00:09:12,139 Я знала, что Энди следит за мной, 138 00:09:12,140 --> 00:09:15,728 поэтому повела его по ложному следу. 139 00:09:16,720 --> 00:09:18,550 Думаешь, мы пройдём? 140 00:09:19,264 --> 00:09:21,419 - Такая очередь. - Да. 141 00:09:21,420 --> 00:09:23,760 Я хакнула департамент транспорта Нью-Джерси, 142 00:09:23,770 --> 00:09:26,040 нашла шатенку с голубыми глазами 143 00:09:26,048 --> 00:09:29,120 моей комплекции, у которой был маленький сын. 144 00:09:34,710 --> 00:09:36,850 Её права истекали, 145 00:09:37,760 --> 00:09:39,319 поэтому я подалась на новые. 146 00:09:39,320 --> 00:09:40,759 В Департаменте права 147 00:09:40,760 --> 00:09:43,072 выдали уже с моим фото. 148 00:09:45,776 --> 00:09:47,140 А как же наша машина? 149 00:09:47,728 --> 00:09:48,979 Это теперь наша машина. 150 00:09:48,980 --> 00:09:50,568 Та была лучше. 151 00:09:50,569 --> 00:09:52,080 Да что ты. 152 00:09:52,560 --> 00:09:54,479 Ты в этой ещё не ездил, 153 00:09:54,480 --> 00:09:55,574 откуда знаешь? 154 00:10:04,204 --> 00:10:06,192 Мы ехали 18 часов без остановок. 155 00:10:06,688 --> 00:10:08,409 Я боялась тормозить. 156 00:10:08,410 --> 00:10:09,760 Только заправлялась. 157 00:10:11,592 --> 00:10:13,469 Мы пересекли границу с Канадой 158 00:10:13,470 --> 00:10:15,808 как Моника и её сын Томми Чапмен. 159 00:10:17,968 --> 00:10:20,599 У нас было 213 долларов. 160 00:10:41,040 --> 00:10:43,296 Добравшись до хижины, 161 00:10:44,704 --> 00:10:46,192 я вздохнула с облегчением. 162 00:10:47,440 --> 00:10:48,670 У нас получилось. 163 00:10:51,936 --> 00:10:55,080 Я увидела, как друг смеется, стоя на крыльце. 164 00:10:58,304 --> 00:11:00,639 И улыбнулась - за 15 лет его смех 165 00:11:01,044 --> 00:11:02,859 ничуть не изменился. 166 00:11:02,860 --> 00:11:04,260 А вот и Ли. 167 00:11:04,628 --> 00:11:06,698 А потом я увидела, с кем он смеялся. 168 00:11:15,424 --> 00:11:16,496 Энди. 169 00:11:21,104 --> 00:11:22,592 В самолёте 170 00:11:23,696 --> 00:11:25,312 он заговорил лишь раз. 171 00:11:27,248 --> 00:11:28,720 Можешь уходить. 172 00:11:32,768 --> 00:11:34,480 Но Зумер останется. 173 00:11:48,512 --> 00:11:50,560 Честно говоря, Дарби, 174 00:11:52,496 --> 00:11:54,420 я до сих пор не знаю, как ему удалось. 175 00:11:55,808 --> 00:11:58,128 Я не могла уйти. 176 00:12:00,352 --> 00:12:03,440 Он становился всё более одержимым Зумером. 177 00:12:03,744 --> 00:12:06,199 Энди добивается успеха, концентрируясь на одном. 178 00:12:06,200 --> 00:12:08,112 И теперь это 179 00:12:09,024 --> 00:12:10,272 его сын. 180 00:12:11,664 --> 00:12:13,456 Он хотел познакомиться с Биллом, 181 00:12:14,770 --> 00:12:16,704 чтобы лучше узнать Зумера? 182 00:12:17,504 --> 00:12:19,472 Может быть. Возможно. 183 00:12:19,760 --> 00:12:22,928 Я не знала, что Зумер - сын Билла. 184 00:12:23,200 --> 00:12:25,519 Я думала, Энди пригласил его, 185 00:12:25,520 --> 00:12:27,660 чтобы держать своих критиков поближе. 186 00:12:27,850 --> 00:12:30,576 И не удивилась, когда Билл отказался. 187 00:12:31,018 --> 00:12:32,064 Стоп. 188 00:12:34,080 --> 00:12:36,448 И тогда Энди позвал меня. 189 00:12:39,600 --> 00:12:40,820 Как приманку. 190 00:12:41,984 --> 00:12:43,248 И Билл согласился. 191 00:12:44,785 --> 00:12:45,984 О господи. 192 00:12:46,304 --> 00:12:49,568 Узнав, что он приедет, я связалась с ним. 193 00:12:49,790 --> 00:12:52,512 Я не знала, к кому ещё пойти. Я была в отчаянии. 194 00:12:53,530 --> 00:12:54,795 Ты подумала... 195 00:12:55,456 --> 00:12:57,690 что это твой второй шанс на побег? 196 00:12:59,800 --> 00:13:02,656 Билл просил пригласить Рохана из-за его корабля? 197 00:13:03,270 --> 00:13:06,752 Приглашение климатолога не выглядело подозрительным. 198 00:13:08,672 --> 00:13:11,389 Да, но даже корабль однажды причалит. 199 00:13:11,390 --> 00:13:13,824 Тебе нужен был новый паспорт. 200 00:13:15,248 --> 00:13:17,760 И ты пошла к тому, кого Энди не стал бы подозревать. 201 00:13:18,320 --> 00:13:19,820 К аргентинцу. 202 00:13:20,576 --> 00:13:22,976 Он бы смог провести тебя в Буэнос-Айрес. 203 00:13:24,825 --> 00:13:27,968 Дэвиду тоже досталось от Энди. 204 00:13:29,520 --> 00:13:31,749 Теперь понятно, почему Дэвид 205 00:13:31,750 --> 00:13:33,380 приходил к Биллу в ту ночь. 206 00:13:33,584 --> 00:13:35,584 Они встречались. Три чашки. 207 00:13:35,920 --> 00:13:36,976 Билл. 208 00:13:37,808 --> 00:13:38,896 Рохан. 209 00:13:39,840 --> 00:13:40,896 Дэвид. 210 00:13:44,845 --> 00:13:47,890 Думаешь, за этим всем стоит Энди? 211 00:13:50,200 --> 00:13:51,216 Возможно. 212 00:13:51,680 --> 00:13:56,169 Но приглашать и убивать Билла? Энди слишком умен для такого. 213 00:13:56,170 --> 00:13:58,879 Особенно если он знал про отцовство. 214 00:13:58,880 --> 00:14:01,079 Даже если он про него знал. 215 00:14:01,080 --> 00:14:03,552 Это бы объяснило его желание сотрудничать. 216 00:14:03,984 --> 00:14:06,848 Он правда хочет, чтобы я нашла убийцу. 217 00:14:07,360 --> 00:14:09,870 А вот я, идиотка, привела его прямо к тебе. 218 00:14:10,448 --> 00:14:12,736 Господи, Ли, мне так жаль, 219 00:14:13,120 --> 00:14:16,208 - что ты прошла через всё это. - Ничего. 220 00:14:17,272 --> 00:14:19,142 Я полюбила Энди, 221 00:14:20,064 --> 00:14:23,312 и большая часть меня его всё ещё любит. 222 00:14:25,664 --> 00:14:28,864 Но я не хочу, чтобы Зумер видел насилие, как я в детстве. 223 00:14:31,568 --> 00:14:34,895 Это я должна извиниться, Дарби. 224 00:14:36,016 --> 00:14:38,832 Это всё из-за меня. 225 00:14:39,900 --> 00:14:41,568 Увы, всё не так просто. 226 00:14:43,760 --> 00:14:44,905 Так сказала мне Шан. 227 00:14:45,072 --> 00:14:47,079 Она сказала, что легче винить себя, 228 00:14:47,080 --> 00:14:49,200 чем принять правду. 229 00:14:50,240 --> 00:14:51,344 А в чём правда? 230 00:14:53,630 --> 00:14:54,915 В том, что тебя доксили, 231 00:14:55,776 --> 00:14:56,832 преследовали, 232 00:14:57,168 --> 00:14:59,568 запугали так, что ты спряталась от всех. 233 00:15:00,256 --> 00:15:01,632 А потом встретила мужчину, 234 00:15:02,170 --> 00:15:05,104 влиятельного мужчину, который, казалось, мог спасти тебя 235 00:15:05,600 --> 00:15:06,920 от всего этого. 236 00:15:08,432 --> 00:15:11,616 Оказалось, что он и есть всё это... 237 00:15:13,744 --> 00:15:14,935 только в новой форме. 238 00:15:26,368 --> 00:15:27,958 Но план был хороший. 239 00:15:29,024 --> 00:15:32,349 Пока тут была толпа народу, вы бы с Зумером 240 00:15:32,350 --> 00:15:34,224 по-тихому убежали. Отличный план. 241 00:15:39,960 --> 00:15:42,720 Кто-то убил Билла, пытаясь тебе помешать. 242 00:15:43,420 --> 00:15:44,965 А теперь я следующая. 243 00:15:46,288 --> 00:15:48,160 Надо сходить в номер Билла. 244 00:15:51,584 --> 00:15:53,952 - Зачем? - Кажется, я... 245 00:15:54,975 --> 00:15:56,496 кажется, я совершила 246 00:15:57,040 --> 00:15:59,344 типичную ошибку в таком деле. 247 00:16:00,464 --> 00:16:02,330 Какую ошибку? 248 00:16:03,296 --> 00:16:05,712 Я думала о поимке убийцы, 249 00:16:06,280 --> 00:16:08,464 а надо было пытаться понять жертву. 250 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 Сколько до конца процедуры Энди? 251 00:16:13,424 --> 00:16:14,889 10-15 минут. 252 00:16:14,890 --> 00:16:15,904 Отлично. 253 00:16:22,240 --> 00:16:23,280 Дэвид? 254 00:16:29,008 --> 00:16:30,176 Дэвид, это ты? 255 00:16:31,344 --> 00:16:32,752 Нет-нет-нет. 256 00:16:36,960 --> 00:16:39,248 - Он отключил моё кольцо. - Попробуй моё. 257 00:16:40,256 --> 00:16:41,264 Блядь. 258 00:16:43,168 --> 00:16:44,160 Чёрт. 259 00:16:58,240 --> 00:16:59,280 Оливер. 260 00:17:01,216 --> 00:17:02,752 Меня послал Дэвид. 261 00:17:02,950 --> 00:17:04,736 Он отвлекает Тодда. 262 00:17:11,776 --> 00:17:15,055 - А где Зумер? - Спит, по словам Дэвида. 263 00:17:15,918 --> 00:17:18,728 Он велел увести вас в мой номер. 264 00:17:18,730 --> 00:17:21,274 Вам безопаснее побыть там, пока он отвлекает Энди. 265 00:17:22,720 --> 00:17:25,490 А что это тут происходит? 266 00:17:26,460 --> 00:17:27,856 Почему к тебе в номер? 267 00:17:29,712 --> 00:17:31,520 Меня подозревать не станут. 268 00:17:33,200 --> 00:17:34,232 Справедливо. 269 00:17:35,075 --> 00:17:36,832 Мне надо в номер Билла. 270 00:17:37,408 --> 00:17:38,720 Я с тобой. 271 00:17:39,190 --> 00:17:40,432 Можно с вами? 272 00:17:41,568 --> 00:17:44,509 Я устал переживать, сидя в одиночестве 273 00:17:44,510 --> 00:17:46,960 в номере и не зная, что происходит. 274 00:17:47,392 --> 00:17:48,902 Гадая, придут ли за мной. 275 00:17:50,624 --> 00:17:51,904 Ждать. 276 00:17:52,976 --> 00:17:54,288 Я больше не могу. 277 00:17:57,952 --> 00:17:59,044 Пожалуйста. 278 00:18:53,111 --> 00:18:56,198 УИЛЬЯМ ФЭРРА, ДАТА СМЕРТИ: 02.04.2023 СПИСОК ВЕЩЕЙ 279 00:18:56,816 --> 00:19:00,480 Думаю, Дэвид не сможет надолго задержать Энди. 280 00:19:01,360 --> 00:19:02,736 Зачем мы пришли сюда? 281 00:19:04,490 --> 00:19:05,744 Пока не знаю. 282 00:19:44,112 --> 00:19:45,440 А на самих камерах 283 00:19:45,776 --> 00:19:48,064 - можно смотреть записи? - Нет. 284 00:19:49,488 --> 00:19:51,392 Чёрт. Мне бы мой ноутбук. 285 00:19:51,790 --> 00:19:53,968 Я всё думаю про ту запись. 286 00:19:55,920 --> 00:19:58,400 Я не дал Тодду забрать мою прелесть. 287 00:19:58,734 --> 00:19:59,808 Держи. 288 00:20:00,336 --> 00:20:01,400 Круто. 289 00:20:03,824 --> 00:20:05,079 Ты смогла зайти в сеть? 290 00:20:05,080 --> 00:20:06,736 Да, смогла. 291 00:20:07,561 --> 00:20:09,150 Через лампочку. 292 00:20:21,632 --> 00:20:22,768 11-й номер. 293 00:20:24,432 --> 00:20:26,779 Прямо перед смертью Билла 294 00:20:26,780 --> 00:20:28,288 был один момент... 295 00:20:35,936 --> 00:20:37,280 Сейчас. 296 00:20:39,024 --> 00:20:40,096 Вот. 297 00:20:40,688 --> 00:20:42,336 - Просто коридор. - Нет, смотри. 298 00:20:42,596 --> 00:20:44,576 Свет меняется, видел? 299 00:20:45,280 --> 00:20:46,830 Билл открыл дверь. 300 00:20:47,024 --> 00:20:49,424 Кто-то вырезал себя с записи. 301 00:20:50,336 --> 00:20:53,579 А почему просто не вырезать весь фрагмент? 302 00:20:53,580 --> 00:20:55,136 Чтобы не было скачка по времени. 303 00:20:55,510 --> 00:20:57,611 Этот кто-то очень хорош. 304 00:20:58,096 --> 00:21:01,039 Может, Билл что-то услышал, 305 00:21:01,040 --> 00:21:03,230 открыл дверь, а там никого? 306 00:21:03,566 --> 00:21:04,800 Включи ещё. 307 00:21:05,970 --> 00:21:07,088 Смотри. 308 00:21:12,048 --> 00:21:13,440 Тут твоя книга. 309 00:21:16,256 --> 00:21:18,679 - Нельзя трогать без перчаток. - Ага. 310 00:21:18,680 --> 00:21:20,569 Нас тут вообще быть не должно, 311 00:21:20,570 --> 00:21:22,636 а ты только что нюхала рубашку мертвеца. 312 00:21:33,744 --> 00:21:35,104 Тут куча отпечатков. 313 00:21:56,386 --> 00:21:59,632 Биллу вкололи морфин. Это застало его врасплох. 314 00:22:00,016 --> 00:22:01,380 Убийца сбегает. 315 00:22:02,860 --> 00:22:06,176 Билл не сразу понимает, что дело плохо. 316 00:22:07,200 --> 00:22:08,576 И вдруг он... 317 00:22:09,484 --> 00:22:12,484 чувствует давление в груди. 318 00:22:13,712 --> 00:22:15,984 Мозг начинает отключаться. 319 00:22:16,560 --> 00:22:18,680 Пальцы холодеют. 320 00:22:19,248 --> 00:22:20,528 Он ощущает... 321 00:22:21,760 --> 00:22:24,232 как отказывают органы. 322 00:22:26,352 --> 00:22:28,928 Стоя у камина, он пытается не упасть. 323 00:22:31,740 --> 00:22:33,200 И ударяется головой. 324 00:22:35,520 --> 00:22:36,672 Падает. 325 00:22:37,711 --> 00:22:39,712 И вот он на полу. 326 00:22:42,716 --> 00:22:44,352 Много крови. 327 00:22:47,740 --> 00:22:49,309 Она повсюду. 328 00:22:49,310 --> 00:22:51,312 Он знает, что осталось недолго. 329 00:22:52,726 --> 00:22:53,968 Видит книгу. 330 00:22:55,408 --> 00:22:56,468 Хватает её. 331 00:22:56,848 --> 00:22:58,800 Он знает, что ты придёшь. 332 00:23:02,114 --> 00:23:04,824 Так он хочет мне что-то сказать. 333 00:23:06,256 --> 00:23:07,509 Последняя глава. 334 00:23:07,510 --> 00:23:09,344 Я читаю её на встречах. 335 00:23:10,576 --> 00:23:12,020 Прочти вслух. 336 00:23:12,740 --> 00:23:13,900 Сейчас? 337 00:23:13,904 --> 00:23:15,630 Да, сейчас. 338 00:23:16,300 --> 00:23:18,750 Не лучшее время для книжного клуба. 339 00:23:19,152 --> 00:23:20,432 Билл умирал. 340 00:23:21,264 --> 00:23:22,756 И знал это. 341 00:23:22,928 --> 00:23:24,399 В последний момент 342 00:23:24,400 --> 00:23:26,649 он потянулся не к телефону или двери. 343 00:23:26,650 --> 00:23:28,288 А к этой книге. 344 00:23:29,110 --> 00:23:32,064 Он хотел этим что-то сказать. 345 00:23:36,689 --> 00:23:37,900 Читай, Дарби. 346 00:23:38,432 --> 00:23:40,080 Три головы лучше одной. 347 00:23:48,960 --> 00:23:50,576 "Иногда я думаю: 348 00:23:51,840 --> 00:23:53,940 может, зря мы туда поехали? 349 00:23:55,410 --> 00:23:58,039 Это как матч-пойнт в теннисе, 350 00:23:58,040 --> 00:23:59,776 как подбрасывание монетки. 351 00:24:00,832 --> 00:24:03,008 Когда игра, ставка, 352 00:24:03,824 --> 00:24:05,040 твоя жизнь 353 00:24:05,712 --> 00:24:08,416 могли пойти по другому пути". 354 00:24:22,000 --> 00:24:25,260 Мы что, просто вломимся в дом предполагаемого убийцы? 355 00:24:25,264 --> 00:24:27,129 Он пустой, Билл. И продаётся. 356 00:24:27,130 --> 00:24:29,539 - Это всё равно взлом. - Ты на угнанной тачке приехал! 357 00:24:29,540 --> 00:24:32,079 Что дальше? Перевернём весь дом в поисках первой жертвы? 358 00:24:32,080 --> 00:24:34,784 Не хочешь - не надо, езжай домой. Сама справлюсь. 359 00:24:40,560 --> 00:24:41,696 Простите. 360 00:24:42,512 --> 00:24:44,540 Это глупо. 361 00:24:44,896 --> 00:24:46,176 Не глупо. 362 00:24:46,876 --> 00:24:48,916 Просто тебя захлестнули эмоции. 363 00:24:49,072 --> 00:24:50,620 И это нормально. 364 00:24:51,088 --> 00:24:52,664 - Мы рядом. - Да. 365 00:24:53,168 --> 00:24:54,368 Продолжай. 366 00:24:55,504 --> 00:24:57,100 Просто я… 367 00:24:57,851 --> 00:24:59,232 обычно эту часть... 368 00:24:59,904 --> 00:25:00,934 не читаю. 369 00:25:01,510 --> 00:25:03,328 Но там его кровь. 370 00:25:13,500 --> 00:25:16,320 "Мы по ступеньке разобрали лестницу. 371 00:25:17,871 --> 00:25:19,920 Пути назад не было". 372 00:25:32,886 --> 00:25:33,900 Билл... 373 00:26:48,528 --> 00:26:50,260 Он начал с жены. 374 00:26:51,312 --> 00:26:52,530 Патрисии. 375 00:27:27,712 --> 00:27:28,930 Патрисия Белл. 376 00:27:31,472 --> 00:27:32,870 Кармен Перез. 377 00:27:34,640 --> 00:27:35,984 Латиша Джонс. 378 00:27:36,512 --> 00:27:38,011 Рут Камински. 379 00:27:38,226 --> 00:27:39,289 Мелисса Чанг. 380 00:27:39,290 --> 00:27:40,789 Элисон Дюпре. 381 00:27:40,790 --> 00:27:42,048 Марисса Бахари. 382 00:27:44,760 --> 00:27:45,930 Билл... 383 00:28:09,968 --> 00:28:11,979 Что? Я не слышу тебя. 384 00:28:11,980 --> 00:28:14,290 Ты цел, ты цел. 385 00:28:26,272 --> 00:28:27,828 Телефон сел. 386 00:28:35,632 --> 00:28:36,840 Помоги мне. 387 00:28:37,232 --> 00:28:38,400 Билл? 388 00:28:43,648 --> 00:28:45,079 Помоги. Ты поможешь мне? 389 00:28:45,080 --> 00:28:46,208 Ты поможешь? 390 00:28:53,408 --> 00:28:54,399 Да. 391 00:28:54,400 --> 00:28:56,512 - Да, да. - Да. 392 00:28:56,700 --> 00:28:58,592 Бери здесь. 393 00:28:58,768 --> 00:28:59,950 Хорошо? 394 00:29:45,388 --> 00:29:48,891 ФРЭНК БЕЛЛ 395 00:30:27,712 --> 00:30:28,836 Есть кто? 396 00:30:29,888 --> 00:30:32,256 Прошу, откройте. 397 00:30:34,160 --> 00:30:36,509 Простите. Произошло два убийства. 398 00:30:36,510 --> 00:30:38,191 Мой мобильник разрядился. Можно… 399 00:30:38,512 --> 00:30:39,936 Что? Где? 400 00:30:40,288 --> 00:30:42,679 Через дорогу, 394 дом. Можете вызвать полицию? 401 00:30:42,680 --> 00:30:44,059 В доме Фрэнка? 402 00:30:44,060 --> 00:30:46,112 Он пустой и продаётся. 403 00:30:46,816 --> 00:30:49,136 Фрэнк никак не может найти покупателя. 404 00:30:49,424 --> 00:30:50,919 Он и сам из полиции. 405 00:30:50,920 --> 00:30:52,448 Там Патрисия Белл. 406 00:30:54,432 --> 00:30:55,450 Пэтти? 407 00:30:56,272 --> 00:30:59,630 Кажется, мы нашли её останки под домом. 408 00:31:03,776 --> 00:31:05,664 Можно от вас позвонить? 409 00:31:07,520 --> 00:31:08,626 Джордж? 410 00:31:09,536 --> 00:31:10,928 Принеси телефон. 411 00:31:19,296 --> 00:31:21,200 911, что у вас случилось? 412 00:31:21,792 --> 00:31:23,822 Тут говорят, Пэтти нашлась. 413 00:31:26,192 --> 00:31:27,540 Патрисия Белл. 414 00:31:28,241 --> 00:31:29,869 Она не покидала город. 415 00:31:29,870 --> 00:31:31,350 И не покидала свой дом. 416 00:31:34,448 --> 00:31:35,899 - Алло? - Алло? 417 00:31:35,900 --> 00:31:38,672 - Назовите адрес. - Патрисия Белл и Фрэнк Белл 418 00:31:39,392 --> 00:31:42,140 найдены мёртвыми в своём доме. Мэйпл-драйв, 364. 419 00:31:42,640 --> 00:31:46,250 Фрэнк Белл, бывший полицейский, покончил с собой. 420 00:31:46,672 --> 00:31:50,749 У нас есть доказательства того, что он совершил серию убийств 421 00:31:50,750 --> 00:31:53,872 одиннадцати женщин в семи штатах. 422 00:31:55,856 --> 00:31:58,240 Спасибо. Спасибо. 423 00:32:16,182 --> 00:32:17,248 Билл? 424 00:32:19,040 --> 00:32:20,071 Да? 425 00:32:30,764 --> 00:32:31,968 Присоединишься? 426 00:32:33,072 --> 00:32:35,210 Ага. 427 00:32:53,648 --> 00:32:54,688 Вот так. 428 00:33:36,176 --> 00:33:37,470 Ты видел его лицо? 429 00:33:42,816 --> 00:33:43,876 Нет. 430 00:33:44,120 --> 00:33:45,328 Нет, не видел. 431 00:33:46,160 --> 00:33:47,360 Я тоже. 432 00:33:49,376 --> 00:33:51,104 Интересно, что было в его глазах. 433 00:33:53,264 --> 00:33:55,392 Он давно всё решил или… 434 00:33:55,952 --> 00:33:57,440 ещё сомневался. 435 00:33:58,112 --> 00:33:59,600 Думаю, это неважно. 436 00:34:01,584 --> 00:34:02,624 Ага. 437 00:34:07,984 --> 00:34:09,968 Он, наверное, подписался на сабреддит… 438 00:34:10,544 --> 00:34:12,140 следил за обновлениями. 439 00:34:12,816 --> 00:34:15,010 Получал кайф от нашего расследования. 440 00:34:17,360 --> 00:34:20,879 В каком-то смысле мы оценили его работу… 441 00:34:20,880 --> 00:34:22,352 Я не оценил. 442 00:34:27,440 --> 00:34:28,921 Ты же понял, о чём я. 443 00:34:29,136 --> 00:34:31,359 Мы проделали такой путь, 444 00:34:31,360 --> 00:34:33,620 - чтобы выяснить… - О чём ты говоришь? 445 00:34:33,630 --> 00:34:35,609 У него был ствол. Он хотел нас убить. 446 00:34:35,610 --> 00:34:37,328 Я думал, мы умрём. 447 00:34:38,432 --> 00:34:39,696 Но не умерли. 448 00:34:40,816 --> 00:34:42,400 Мы живы, он - нет. 449 00:34:43,562 --> 00:34:46,432 - Потому что он не смог… - Плевать на него. 450 00:34:46,672 --> 00:34:47,888 Он ничто. 451 00:34:48,464 --> 00:34:50,809 Ошибка программирования. 452 00:34:50,810 --> 00:34:55,232 Концентрат системы, которая должна убивать, чтобы выжить. 453 00:34:55,460 --> 00:34:58,299 Скучный и предсказуемый, как простейший код, 454 00:34:58,300 --> 00:35:02,069 который бы повторялся, пока не закончились женщины, а мир не сгорел... 455 00:35:02,070 --> 00:35:03,216 К чему… 456 00:35:03,584 --> 00:35:04,589 К чему ты ведёшь? 457 00:35:04,590 --> 00:35:06,749 Ты хочешь понять его мотивы, 458 00:35:06,750 --> 00:35:08,590 но у него их нет. Он просто... 459 00:35:09,296 --> 00:35:10,864 просто убийца. 460 00:35:15,456 --> 00:35:16,919 Я не знаю, Дарби… 461 00:35:16,920 --> 00:35:18,970 я пытаюсь переварить эту ситуацию и… 462 00:35:18,971 --> 00:35:20,539 поделиться своими чувствами, 463 00:35:20,540 --> 00:35:21,968 а ты всё о деле. 464 00:35:23,976 --> 00:35:25,760 Расскажи, что ты чувствуешь. 465 00:35:32,544 --> 00:35:33,712 Я устала. 466 00:35:36,528 --> 00:35:37,920 Просто устала. 467 00:37:39,862 --> 00:37:42,320 Билл? Билл? 468 00:38:19,902 --> 00:38:20,992 Билл? 469 00:38:35,125 --> 00:38:39,380 ЭТО ВСЁ СЛИШКОМ. Я ХОЧУ БОЛЬШЕГО МАШИНУ ОСТАВИЛ ТЕБЕ 470 00:39:19,420 --> 00:39:22,214 КЛЫКИ 471 00:40:10,010 --> 00:40:11,968 - Прости. - Всё нормально. 472 00:40:14,110 --> 00:40:16,889 Поплачь, тебе полегчает. 473 00:40:16,890 --> 00:40:19,072 Нет. Нет, мне хреново. 474 00:40:19,250 --> 00:40:21,040 Тут как со рвотой - 475 00:40:22,090 --> 00:40:23,952 главное в себе не держать. 476 00:40:24,230 --> 00:40:26,112 А то станешь желчной сукой. 477 00:40:27,888 --> 00:40:28,992 Он прав. 478 00:40:30,032 --> 00:40:31,139 Я просто… 479 00:40:31,140 --> 00:40:32,448 никогда… 480 00:40:34,110 --> 00:40:36,150 не читала эту часть после её написания. 481 00:40:37,248 --> 00:40:39,680 Одобрила правки перед печатью, но… 482 00:40:41,160 --> 00:40:42,240 Почему? 483 00:40:47,140 --> 00:40:48,688 Потому что… 484 00:40:50,480 --> 00:40:52,624 я не хотела вспоминать все те разы, 485 00:40:53,632 --> 00:40:56,640 когда бросала его ещё до того, как он ушёл. 486 00:40:58,828 --> 00:41:00,858 Я не хотела верить, что я… 487 00:41:02,740 --> 00:41:04,544 упустила свою любовь. 488 00:41:08,350 --> 00:41:10,072 Мне это знакомо. 489 00:41:11,660 --> 00:41:12,688 Мне тоже. 490 00:41:15,077 --> 00:41:16,288 Он… 491 00:41:16,720 --> 00:41:18,934 Он интересно выразился. 492 00:41:19,568 --> 00:41:21,616 - Можно? - Конечно. 493 00:41:25,884 --> 00:41:27,120 Он сказал, 494 00:41:28,160 --> 00:41:31,120 что убийца - "ошибка программирования". 495 00:41:32,368 --> 00:41:33,700 Да… 496 00:41:35,097 --> 00:41:37,437 "Один и тот же код, повторённый 497 00:41:37,600 --> 00:41:39,040 в разных телах". 498 00:41:40,102 --> 00:41:41,424 И что это значит? 499 00:41:41,610 --> 00:41:43,216 Думаю, Билл знал 500 00:41:43,720 --> 00:41:46,759 своего убийцу. Знал, что это хакер. 501 00:41:46,760 --> 00:41:48,999 Он пытался сказать об этом Дарби. 502 00:41:49,000 --> 00:41:50,496 Может, Дэвид прав... 503 00:41:51,552 --> 00:41:52,919 и убийца - Лу Мэй. 504 00:41:52,920 --> 00:41:54,160 Лу Мэй? 505 00:41:54,510 --> 00:41:56,310 Она знала Билла, так? 506 00:41:56,720 --> 00:41:59,632 Как минимум слышала его критику умных городов. 507 00:42:00,448 --> 00:42:01,879 Умные города - это не просто 508 00:42:01,880 --> 00:42:04,029 города с автоматическим освещением. 509 00:42:04,030 --> 00:42:06,112 Там за всем ведётся наблюдение. 510 00:42:06,656 --> 00:42:08,048 - Слежка. - Чёрт. 511 00:42:09,136 --> 00:42:10,528 Ладно, значит… 512 00:42:11,456 --> 00:42:12,784 Лу Мэй? 513 00:42:14,450 --> 00:42:15,744 А Эва? 514 00:42:16,420 --> 00:42:17,616 Не знаю… 515 00:42:18,048 --> 00:42:19,799 мне кажется, что… 516 00:42:19,800 --> 00:42:21,248 Она влюблена в Энди? 517 00:42:21,744 --> 00:42:22,816 Так и есть. 518 00:42:23,664 --> 00:42:25,147 Кто знает, 519 00:42:25,790 --> 00:42:28,992 может, после всех этих процедур он тоже проникся. 520 00:42:30,152 --> 00:42:32,639 Она смогла бы взломать кардиостимулятор? 521 00:42:32,640 --> 00:42:34,208 Не знаю, но… 522 00:42:34,768 --> 00:42:36,458 у неё есть доступ к морфину 523 00:42:36,938 --> 00:42:38,688 и системе ЭКС... 524 00:42:39,568 --> 00:42:41,328 может, она в сговоре с кем-то. 525 00:42:42,768 --> 00:42:43,800 Энди. 526 00:42:44,350 --> 00:42:47,392 У него самый сильный мотив: убить Билла 527 00:42:48,432 --> 00:42:50,172 и обвинить во всём тебя. 528 00:42:52,384 --> 00:42:54,832 Вам с Зумером нужно бежать отсюда. 529 00:42:55,616 --> 00:42:56,829 Сейчас же. 530 00:42:56,830 --> 00:42:58,832 Нам всем надо бежать отсюда. 531 00:43:00,182 --> 00:43:01,328 Да, но… 532 00:43:01,916 --> 00:43:03,656 Они в большей опасности. 533 00:43:04,072 --> 00:43:05,760 Даже если приедет полиция. 534 00:43:06,210 --> 00:43:08,359 Это у твоего горла он держал нож. 535 00:43:08,360 --> 00:43:10,860 Только для того, чтобы помешать нам сблизиться. 536 00:43:11,440 --> 00:43:13,584 Меня бы уже убили, если бы хотели. 537 00:43:14,720 --> 00:43:17,209 Мы с Шан добирались до побережья. Оно недалеко. 538 00:43:17,210 --> 00:43:19,039 16 километров на восток. 539 00:43:19,040 --> 00:43:20,368 Это неважно. 540 00:43:20,560 --> 00:43:24,928 Билл говорил, на корабле нет электроники. Они ориентировались по звёздам. 541 00:43:25,207 --> 00:43:27,216 Как мы передадим им сообщение? 542 00:43:27,790 --> 00:43:28,992 Не знаю. 543 00:43:30,200 --> 00:43:32,608 Но без капитана корабль не уплывёт. 544 00:43:33,184 --> 00:43:35,217 Они оставили зодиак и ракету. 545 00:43:36,080 --> 00:43:37,744 Может, выжидают где-то рядом. 546 00:43:41,616 --> 00:43:43,260 Ли! 547 00:43:47,246 --> 00:43:48,320 Ли, стой. 548 00:43:49,392 --> 00:43:50,464 Дарби? 549 00:44:05,664 --> 00:44:06,864 Боже мой, Дэвид. 550 00:44:11,556 --> 00:44:12,560 Простите. 551 00:44:22,144 --> 00:44:23,600 А вот и моя жена. 552 00:44:25,872 --> 00:44:30,272 Перевод и субтитры: Влада Лайт и Ангелина Михеева 45672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.