Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:15,920
Ранее в "Убийстве на краю света"...
2
00:00:16,144 --> 00:00:18,310
Мы были в номере Энди. Это бункер.
3
00:00:18,570 --> 00:00:21,560
Мне начинает казаться,
что это никакой не отель.
4
00:00:21,568 --> 00:00:23,039
Это саботаж.
5
00:00:23,040 --> 00:00:24,576
Меня пытаются подставить.
6
00:00:25,004 --> 00:00:26,960
Вы ведь хакер, Лу Мей?
7
00:00:27,744 --> 00:00:28,869
Что ты там делал?
8
00:00:28,870 --> 00:00:30,360
Я, блядь, не обязан отвечать.
9
00:00:30,680 --> 00:00:32,304
Я знаю, что Зумер - сын Билла.
10
00:00:32,330 --> 00:00:34,269
Дарби, ты сказала это моему мужу?
11
00:00:34,270 --> 00:00:35,296
Я бесплоден.
12
00:00:36,210 --> 00:00:38,288
Я никому не говорил об этом, даже жене.
13
00:00:38,960 --> 00:00:40,608
Секреты до добра не доводят.
14
00:00:41,248 --> 00:00:42,688
А у меня их так много.
15
00:00:42,880 --> 00:00:46,848
Никому, блядь, нельзя доверять!
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,500
Думаю, нам надо домой.
17
00:00:49,280 --> 00:00:51,469
Ты немного поехала крышей, Дарбс.
18
00:00:51,470 --> 00:00:53,376
Я и правда думала, что ты другой.
19
00:00:53,930 --> 00:00:57,579
А сейчас хочешь вломиться к маньяку…
Ради чего? Ради их спасения?
20
00:00:57,580 --> 00:00:59,680
Но они уже мертвы.
21
00:01:00,256 --> 00:01:02,832
Почему за тобой всюду следует смерть?
22
00:01:17,098 --> 00:01:22,103
УБИЙСТВО НА КРАЮ СВЕТА
23
00:01:30,060 --> 00:01:35,070
перевод группы one inch tall
24
00:02:45,140 --> 00:02:46,208
Дарби.
25
00:02:46,624 --> 00:02:49,710
Дарби, мы тебя согреем и высушим.
26
00:02:53,312 --> 00:02:55,153
Мне ужасно холодно.
27
00:02:55,154 --> 00:02:57,659
Энди закончит процедуру через 43 минуты.
28
00:02:57,660 --> 00:02:59,499
Я пойду попробую задержать его.
29
00:02:59,500 --> 00:03:01,529
Будь осторожен - он будет на нервах.
30
00:03:01,530 --> 00:03:02,800
Хорошо.
31
00:03:03,994 --> 00:03:05,164
Удачи.
32
00:03:06,272 --> 00:03:07,346
Хорошо.
33
00:03:08,626 --> 00:03:10,896
Я тебя подниму. Слышишь, Дарби?
34
00:03:12,752 --> 00:03:13,996
Вот так.
35
00:03:31,376 --> 00:03:33,696
Надо сидеть тихо и ждать Дэвида.
36
00:03:39,168 --> 00:03:40,199
Это ты
37
00:03:41,568 --> 00:03:44,672
морзянкой велела мне прийти сюда?
38
00:03:45,392 --> 00:03:46,400
Конечно.
39
00:03:47,600 --> 00:03:49,232
По телефону небезопасно.
40
00:03:52,960 --> 00:03:56,720
В некоторых местах нет камер
для его приватности.
41
00:03:56,912 --> 00:03:58,569
В нашей спальне, ванных.
42
00:03:58,570 --> 00:04:00,880
Тут нас никто не услышит.
43
00:04:03,344 --> 00:04:05,789
Откуда мне знать,
что это была не ловушка,
44
00:04:05,790 --> 00:04:07,728
что это не ты закрыла бассейн?
45
00:04:09,056 --> 00:04:10,229
Господи, Дарби.
46
00:04:11,264 --> 00:04:13,849
Когда я пришла, бассейн был закрыт.
47
00:04:13,850 --> 00:04:16,829
Крышку заело,
поэтому я побежала за Дэвидом.
48
00:04:16,830 --> 00:04:18,290
Крышка автоматическая?
49
00:04:19,888 --> 00:04:21,856
- Думаешь, её хакнули?
- Хакнули.
50
00:04:30,928 --> 00:04:32,944
Я хочу тебе верить, Ли.
51
00:04:33,872 --> 00:04:35,254
Правда.
52
00:04:36,920 --> 00:04:38,176
Но это сложно.
53
00:04:39,056 --> 00:04:40,800
Поддельный паспорт и...
54
00:04:42,688 --> 00:04:44,112
Мне кажется,
55
00:04:44,512 --> 00:04:47,248
ты ни разу не была
до конца честна со мной.
56
00:04:53,072 --> 00:04:55,274
Все, кто знали правду, мертвы.
57
00:04:56,672 --> 00:04:58,430
Остался лишь Дэвид.
58
00:05:01,488 --> 00:05:04,240
Я лишь хотела тебя уберечь,
Дарби, правда.
59
00:05:04,720 --> 00:05:06,250
Я уже в опасности.
60
00:05:07,200 --> 00:05:08,490
И остальные тоже.
61
00:05:13,328 --> 00:05:14,784
Это касается Энди.
62
00:05:15,776 --> 00:05:16,752
Да?
63
00:05:17,600 --> 00:05:19,340
Ты о нём чего-то не говоришь.
64
00:05:23,632 --> 00:05:24,688
Ли...
65
00:05:25,742 --> 00:05:28,382
у тебя паспорт и кредитки на чужое имя.
66
00:05:28,686 --> 00:05:31,648
Всё необходимое, включая парик,
ты носишь с собой.
67
00:05:32,512 --> 00:05:34,870
Можно подумать, ты что-то сделала.
68
00:05:39,248 --> 00:05:42,208
Всё началось с мелочей.
69
00:05:43,856 --> 00:05:47,930
Энди всегда говорил:
"Мой сын. Мой мальчик".
70
00:05:48,336 --> 00:05:49,904
Всегда его, но не наш.
71
00:05:50,624 --> 00:05:53,648
Но он любил Зумера,
поэтому я не обращала внимания.
72
00:05:56,240 --> 00:05:57,949
Но потом эти мелочи
73
00:05:57,950 --> 00:06:00,816
переросли в нечто большее.
74
00:06:01,776 --> 00:06:06,096
Еда Зумера выверена до грамма.
75
00:06:07,008 --> 00:06:09,799
Его фазу быстрого сна увеличили,
76
00:06:09,800 --> 00:06:11,689
чтобы повысить альфа-ритм
77
00:06:11,690 --> 00:06:13,580
для развития концентрации.
78
00:06:15,568 --> 00:06:19,072
Энди контролирует
каждый аспект жизни Зумера.
79
00:06:20,359 --> 00:06:23,424
Строительство отеля и работа над Рэем
80
00:06:23,696 --> 00:06:27,049
потрепали ему нервов, он стал срываться.
81
00:06:27,050 --> 00:06:28,109
Осторожно.
82
00:06:28,110 --> 00:06:29,472
Вот молодец.
83
00:06:29,648 --> 00:06:31,739
Знаешь, когда Энди
84
00:06:31,740 --> 00:06:33,424
впервые привёз нас сюда,
85
00:06:33,976 --> 00:06:36,046
он не пускал Зумера на улицу.
86
00:06:36,450 --> 00:06:37,400
Мама, смотри!
87
00:06:37,408 --> 00:06:39,008
Боялся, что его похитят.
88
00:06:39,740 --> 00:06:41,610
Зумер катался на велосипеде по отелю.
89
00:06:43,280 --> 00:06:44,448
И однажды упал.
90
00:06:45,824 --> 00:06:48,400
Энди жутко разозлился.
91
00:06:48,982 --> 00:06:50,049
Ты в порядке?
92
00:06:50,050 --> 00:06:51,520
А Зумер наблюдал подобное
93
00:06:52,176 --> 00:06:53,529
множество раз.
94
00:06:53,530 --> 00:06:55,008
Голова болит.
95
00:06:55,400 --> 00:06:56,976
Я отнесу тебя к Эве.
96
00:06:57,664 --> 00:06:59,472
Мне очень жаль. Он...
97
00:07:03,880 --> 00:07:04,880
Мамуля!
98
00:07:06,176 --> 00:07:08,349
Энди как одержимый строил империю,
99
00:07:08,350 --> 00:07:12,360
которая защитила бы его сына
от любого апокалипсиса.
100
00:07:12,368 --> 00:07:13,648
Всё хорошо.
101
00:07:13,808 --> 00:07:16,192
Но Зумеру требовалась защита...
102
00:07:16,992 --> 00:07:18,240
от самого Энди.
103
00:07:20,419 --> 00:07:22,944
Если ребёнок видел подобное,
104
00:07:23,712 --> 00:07:24,890
то это с ним навсегда.
105
00:07:27,648 --> 00:07:30,144
Я поняла: когда отель построится,
106
00:07:31,248 --> 00:07:33,312
нам будет от него не сбежать.
107
00:07:35,744 --> 00:07:38,048
Мы переедем в его бункер и окажемся
108
00:07:39,152 --> 00:07:40,439
в ловушке.
109
00:07:43,744 --> 00:07:45,444
Я знала, что надо его увозить,
110
00:07:45,888 --> 00:07:48,512
но не знала как.
111
00:07:49,530 --> 00:07:51,580
В полицию не пойдёшь -
112
00:07:51,584 --> 00:07:55,020
у Энди даже номер президента есть.
113
00:07:57,696 --> 00:07:59,679
У нас с ним общие счета.
114
00:07:59,680 --> 00:08:02,130
Все кредитки на его имя.
115
00:08:02,528 --> 00:08:04,608
У меня нет своих денег.
116
00:08:05,168 --> 00:08:08,208
Тогда я вспомнила про парня со школы.
117
00:08:08,816 --> 00:08:11,609
Он стал журналистом, пропал с радаров
118
00:08:11,610 --> 00:08:13,904
и поселился в лесу в Новой Шотландии.
119
00:08:15,474 --> 00:08:18,000
Энди о нём не знает.
120
00:08:20,640 --> 00:08:21,888
Однажды
121
00:08:22,064 --> 00:08:24,826
я как обычно забрала Зумера со школы.
122
00:08:29,152 --> 00:08:30,266
Мама!
123
00:08:32,106 --> 00:08:33,339
До завтра, малыш.
124
00:08:33,340 --> 00:08:35,159
- Привет, милый.
- Привет, мама.
125
00:08:35,160 --> 00:08:36,649
- Как школа?
- Хорошо.
126
00:08:36,650 --> 00:08:37,810
Пристегнулся?
127
00:08:38,192 --> 00:08:39,280
Хорошо.
128
00:08:42,688 --> 00:08:45,042
Но домой не поехала.
129
00:08:48,928 --> 00:08:52,336
Я отвезла его в людное место.
130
00:08:53,792 --> 00:08:55,709
Изюм с ромом - твоё любимое?
131
00:08:55,710 --> 00:08:56,719
- Нет.
- Шоколадное?
132
00:08:56,720 --> 00:08:57,850
Да, хочу шоколадное.
133
00:08:58,250 --> 00:09:01,149
Пойдём на горки или на колесо?
134
00:09:01,150 --> 00:09:03,489
Все камеры наблюдения
в общественных местах
135
00:09:03,490 --> 00:09:06,010
подключены к распознаванию лиц.
136
00:09:06,016 --> 00:09:07,930
Я придумала, как это обойти.
137
00:09:09,648 --> 00:09:12,139
Я знала, что Энди следит за мной,
138
00:09:12,140 --> 00:09:15,728
поэтому повела его по ложному следу.
139
00:09:16,720 --> 00:09:18,550
Думаешь, мы пройдём?
140
00:09:19,264 --> 00:09:21,419
- Такая очередь.
- Да.
141
00:09:21,420 --> 00:09:23,760
Я хакнула департамент
транспорта Нью-Джерси,
142
00:09:23,770 --> 00:09:26,040
нашла шатенку с голубыми глазами
143
00:09:26,048 --> 00:09:29,120
моей комплекции,
у которой был маленький сын.
144
00:09:34,710 --> 00:09:36,850
Её права истекали,
145
00:09:37,760 --> 00:09:39,319
поэтому я подалась на новые.
146
00:09:39,320 --> 00:09:40,759
В Департаменте права
147
00:09:40,760 --> 00:09:43,072
выдали уже с моим фото.
148
00:09:45,776 --> 00:09:47,140
А как же наша машина?
149
00:09:47,728 --> 00:09:48,979
Это теперь наша машина.
150
00:09:48,980 --> 00:09:50,568
Та была лучше.
151
00:09:50,569 --> 00:09:52,080
Да что ты.
152
00:09:52,560 --> 00:09:54,479
Ты в этой ещё не ездил,
153
00:09:54,480 --> 00:09:55,574
откуда знаешь?
154
00:10:04,204 --> 00:10:06,192
Мы ехали 18 часов без остановок.
155
00:10:06,688 --> 00:10:08,409
Я боялась тормозить.
156
00:10:08,410 --> 00:10:09,760
Только заправлялась.
157
00:10:11,592 --> 00:10:13,469
Мы пересекли границу с Канадой
158
00:10:13,470 --> 00:10:15,808
как Моника и её сын Томми Чапмен.
159
00:10:17,968 --> 00:10:20,599
У нас было 213 долларов.
160
00:10:41,040 --> 00:10:43,296
Добравшись до хижины,
161
00:10:44,704 --> 00:10:46,192
я вздохнула с облегчением.
162
00:10:47,440 --> 00:10:48,670
У нас получилось.
163
00:10:51,936 --> 00:10:55,080
Я увидела, как друг смеется,
стоя на крыльце.
164
00:10:58,304 --> 00:11:00,639
И улыбнулась - за 15 лет его смех
165
00:11:01,044 --> 00:11:02,859
ничуть не изменился.
166
00:11:02,860 --> 00:11:04,260
А вот и Ли.
167
00:11:04,628 --> 00:11:06,698
А потом я увидела, с кем он смеялся.
168
00:11:15,424 --> 00:11:16,496
Энди.
169
00:11:21,104 --> 00:11:22,592
В самолёте
170
00:11:23,696 --> 00:11:25,312
он заговорил лишь раз.
171
00:11:27,248 --> 00:11:28,720
Можешь уходить.
172
00:11:32,768 --> 00:11:34,480
Но Зумер останется.
173
00:11:48,512 --> 00:11:50,560
Честно говоря, Дарби,
174
00:11:52,496 --> 00:11:54,420
я до сих пор не знаю, как ему удалось.
175
00:11:55,808 --> 00:11:58,128
Я не могла уйти.
176
00:12:00,352 --> 00:12:03,440
Он становился
всё более одержимым Зумером.
177
00:12:03,744 --> 00:12:06,199
Энди добивается успеха,
концентрируясь на одном.
178
00:12:06,200 --> 00:12:08,112
И теперь это
179
00:12:09,024 --> 00:12:10,272
его сын.
180
00:12:11,664 --> 00:12:13,456
Он хотел познакомиться с Биллом,
181
00:12:14,770 --> 00:12:16,704
чтобы лучше узнать Зумера?
182
00:12:17,504 --> 00:12:19,472
Может быть. Возможно.
183
00:12:19,760 --> 00:12:22,928
Я не знала, что Зумер - сын Билла.
184
00:12:23,200 --> 00:12:25,519
Я думала, Энди пригласил его,
185
00:12:25,520 --> 00:12:27,660
чтобы держать своих критиков поближе.
186
00:12:27,850 --> 00:12:30,576
И не удивилась, когда Билл отказался.
187
00:12:31,018 --> 00:12:32,064
Стоп.
188
00:12:34,080 --> 00:12:36,448
И тогда Энди позвал меня.
189
00:12:39,600 --> 00:12:40,820
Как приманку.
190
00:12:41,984 --> 00:12:43,248
И Билл согласился.
191
00:12:44,785 --> 00:12:45,984
О господи.
192
00:12:46,304 --> 00:12:49,568
Узнав, что он приедет,
я связалась с ним.
193
00:12:49,790 --> 00:12:52,512
Я не знала, к кому ещё пойти.
Я была в отчаянии.
194
00:12:53,530 --> 00:12:54,795
Ты подумала...
195
00:12:55,456 --> 00:12:57,690
что это твой второй шанс на побег?
196
00:12:59,800 --> 00:13:02,656
Билл просил пригласить Рохана
из-за его корабля?
197
00:13:03,270 --> 00:13:06,752
Приглашение климатолога
не выглядело подозрительным.
198
00:13:08,672 --> 00:13:11,389
Да, но даже корабль однажды причалит.
199
00:13:11,390 --> 00:13:13,824
Тебе нужен был новый паспорт.
200
00:13:15,248 --> 00:13:17,760
И ты пошла к тому,
кого Энди не стал бы подозревать.
201
00:13:18,320 --> 00:13:19,820
К аргентинцу.
202
00:13:20,576 --> 00:13:22,976
Он бы смог провести тебя в Буэнос-Айрес.
203
00:13:24,825 --> 00:13:27,968
Дэвиду тоже досталось от Энди.
204
00:13:29,520 --> 00:13:31,749
Теперь понятно, почему Дэвид
205
00:13:31,750 --> 00:13:33,380
приходил к Биллу в ту ночь.
206
00:13:33,584 --> 00:13:35,584
Они встречались. Три чашки.
207
00:13:35,920 --> 00:13:36,976
Билл.
208
00:13:37,808 --> 00:13:38,896
Рохан.
209
00:13:39,840 --> 00:13:40,896
Дэвид.
210
00:13:44,845 --> 00:13:47,890
Думаешь, за этим всем стоит Энди?
211
00:13:50,200 --> 00:13:51,216
Возможно.
212
00:13:51,680 --> 00:13:56,169
Но приглашать и убивать Билла?
Энди слишком умен для такого.
213
00:13:56,170 --> 00:13:58,879
Особенно если он знал про отцовство.
214
00:13:58,880 --> 00:14:01,079
Даже если он про него знал.
215
00:14:01,080 --> 00:14:03,552
Это бы объяснило
его желание сотрудничать.
216
00:14:03,984 --> 00:14:06,848
Он правда хочет, чтобы я нашла убийцу.
217
00:14:07,360 --> 00:14:09,870
А вот я, идиотка,
привела его прямо к тебе.
218
00:14:10,448 --> 00:14:12,736
Господи, Ли, мне так жаль,
219
00:14:13,120 --> 00:14:16,208
- что ты прошла через всё это.
- Ничего.
220
00:14:17,272 --> 00:14:19,142
Я полюбила Энди,
221
00:14:20,064 --> 00:14:23,312
и большая часть меня его всё ещё любит.
222
00:14:25,664 --> 00:14:28,864
Но я не хочу, чтобы Зумер видел насилие,
как я в детстве.
223
00:14:31,568 --> 00:14:34,895
Это я должна извиниться, Дарби.
224
00:14:36,016 --> 00:14:38,832
Это всё из-за меня.
225
00:14:39,900 --> 00:14:41,568
Увы, всё не так просто.
226
00:14:43,760 --> 00:14:44,905
Так сказала мне Шан.
227
00:14:45,072 --> 00:14:47,079
Она сказала, что легче винить себя,
228
00:14:47,080 --> 00:14:49,200
чем принять правду.
229
00:14:50,240 --> 00:14:51,344
А в чём правда?
230
00:14:53,630 --> 00:14:54,915
В том, что тебя доксили,
231
00:14:55,776 --> 00:14:56,832
преследовали,
232
00:14:57,168 --> 00:14:59,568
запугали так, что ты спряталась от всех.
233
00:15:00,256 --> 00:15:01,632
А потом встретила мужчину,
234
00:15:02,170 --> 00:15:05,104
влиятельного мужчину,
который, казалось, мог спасти тебя
235
00:15:05,600 --> 00:15:06,920
от всего этого.
236
00:15:08,432 --> 00:15:11,616
Оказалось, что он и есть всё это...
237
00:15:13,744 --> 00:15:14,935
только в новой форме.
238
00:15:26,368 --> 00:15:27,958
Но план был хороший.
239
00:15:29,024 --> 00:15:32,349
Пока тут была толпа народу,
вы бы с Зумером
240
00:15:32,350 --> 00:15:34,224
по-тихому убежали. Отличный план.
241
00:15:39,960 --> 00:15:42,720
Кто-то убил Билла,
пытаясь тебе помешать.
242
00:15:43,420 --> 00:15:44,965
А теперь я следующая.
243
00:15:46,288 --> 00:15:48,160
Надо сходить в номер Билла.
244
00:15:51,584 --> 00:15:53,952
- Зачем?
- Кажется, я...
245
00:15:54,975 --> 00:15:56,496
кажется, я совершила
246
00:15:57,040 --> 00:15:59,344
типичную ошибку в таком деле.
247
00:16:00,464 --> 00:16:02,330
Какую ошибку?
248
00:16:03,296 --> 00:16:05,712
Я думала о поимке убийцы,
249
00:16:06,280 --> 00:16:08,464
а надо было пытаться понять жертву.
250
00:16:09,200 --> 00:16:11,280
Сколько до конца процедуры Энди?
251
00:16:13,424 --> 00:16:14,889
10-15 минут.
252
00:16:14,890 --> 00:16:15,904
Отлично.
253
00:16:22,240 --> 00:16:23,280
Дэвид?
254
00:16:29,008 --> 00:16:30,176
Дэвид, это ты?
255
00:16:31,344 --> 00:16:32,752
Нет-нет-нет.
256
00:16:36,960 --> 00:16:39,248
- Он отключил моё кольцо.
- Попробуй моё.
257
00:16:40,256 --> 00:16:41,264
Блядь.
258
00:16:43,168 --> 00:16:44,160
Чёрт.
259
00:16:58,240 --> 00:16:59,280
Оливер.
260
00:17:01,216 --> 00:17:02,752
Меня послал Дэвид.
261
00:17:02,950 --> 00:17:04,736
Он отвлекает Тодда.
262
00:17:11,776 --> 00:17:15,055
- А где Зумер?
- Спит, по словам Дэвида.
263
00:17:15,918 --> 00:17:18,728
Он велел увести вас в мой номер.
264
00:17:18,730 --> 00:17:21,274
Вам безопаснее побыть там,
пока он отвлекает Энди.
265
00:17:22,720 --> 00:17:25,490
А что это тут происходит?
266
00:17:26,460 --> 00:17:27,856
Почему к тебе в номер?
267
00:17:29,712 --> 00:17:31,520
Меня подозревать не станут.
268
00:17:33,200 --> 00:17:34,232
Справедливо.
269
00:17:35,075 --> 00:17:36,832
Мне надо в номер Билла.
270
00:17:37,408 --> 00:17:38,720
Я с тобой.
271
00:17:39,190 --> 00:17:40,432
Можно с вами?
272
00:17:41,568 --> 00:17:44,509
Я устал переживать, сидя в одиночестве
273
00:17:44,510 --> 00:17:46,960
в номере и не зная, что происходит.
274
00:17:47,392 --> 00:17:48,902
Гадая, придут ли за мной.
275
00:17:50,624 --> 00:17:51,904
Ждать.
276
00:17:52,976 --> 00:17:54,288
Я больше не могу.
277
00:17:57,952 --> 00:17:59,044
Пожалуйста.
278
00:18:53,111 --> 00:18:56,198
УИЛЬЯМ ФЭРРА, ДАТА СМЕРТИ: 02.04.2023
СПИСОК ВЕЩЕЙ
279
00:18:56,816 --> 00:19:00,480
Думаю, Дэвид не сможет
надолго задержать Энди.
280
00:19:01,360 --> 00:19:02,736
Зачем мы пришли сюда?
281
00:19:04,490 --> 00:19:05,744
Пока не знаю.
282
00:19:44,112 --> 00:19:45,440
А на самих камерах
283
00:19:45,776 --> 00:19:48,064
- можно смотреть записи?
- Нет.
284
00:19:49,488 --> 00:19:51,392
Чёрт. Мне бы мой ноутбук.
285
00:19:51,790 --> 00:19:53,968
Я всё думаю про ту запись.
286
00:19:55,920 --> 00:19:58,400
Я не дал Тодду забрать мою прелесть.
287
00:19:58,734 --> 00:19:59,808
Держи.
288
00:20:00,336 --> 00:20:01,400
Круто.
289
00:20:03,824 --> 00:20:05,079
Ты смогла зайти в сеть?
290
00:20:05,080 --> 00:20:06,736
Да, смогла.
291
00:20:07,561 --> 00:20:09,150
Через лампочку.
292
00:20:21,632 --> 00:20:22,768
11-й номер.
293
00:20:24,432 --> 00:20:26,779
Прямо перед смертью Билла
294
00:20:26,780 --> 00:20:28,288
был один момент...
295
00:20:35,936 --> 00:20:37,280
Сейчас.
296
00:20:39,024 --> 00:20:40,096
Вот.
297
00:20:40,688 --> 00:20:42,336
- Просто коридор.
- Нет, смотри.
298
00:20:42,596 --> 00:20:44,576
Свет меняется, видел?
299
00:20:45,280 --> 00:20:46,830
Билл открыл дверь.
300
00:20:47,024 --> 00:20:49,424
Кто-то вырезал себя с записи.
301
00:20:50,336 --> 00:20:53,579
А почему просто не вырезать
весь фрагмент?
302
00:20:53,580 --> 00:20:55,136
Чтобы не было скачка по времени.
303
00:20:55,510 --> 00:20:57,611
Этот кто-то очень хорош.
304
00:20:58,096 --> 00:21:01,039
Может, Билл что-то услышал,
305
00:21:01,040 --> 00:21:03,230
открыл дверь, а там никого?
306
00:21:03,566 --> 00:21:04,800
Включи ещё.
307
00:21:05,970 --> 00:21:07,088
Смотри.
308
00:21:12,048 --> 00:21:13,440
Тут твоя книга.
309
00:21:16,256 --> 00:21:18,679
- Нельзя трогать без перчаток.
- Ага.
310
00:21:18,680 --> 00:21:20,569
Нас тут вообще быть не должно,
311
00:21:20,570 --> 00:21:22,636
а ты только что нюхала рубашку мертвеца.
312
00:21:33,744 --> 00:21:35,104
Тут куча отпечатков.
313
00:21:56,386 --> 00:21:59,632
Биллу вкололи морфин.
Это застало его врасплох.
314
00:22:00,016 --> 00:22:01,380
Убийца сбегает.
315
00:22:02,860 --> 00:22:06,176
Билл не сразу понимает, что дело плохо.
316
00:22:07,200 --> 00:22:08,576
И вдруг он...
317
00:22:09,484 --> 00:22:12,484
чувствует давление в груди.
318
00:22:13,712 --> 00:22:15,984
Мозг начинает отключаться.
319
00:22:16,560 --> 00:22:18,680
Пальцы холодеют.
320
00:22:19,248 --> 00:22:20,528
Он ощущает...
321
00:22:21,760 --> 00:22:24,232
как отказывают органы.
322
00:22:26,352 --> 00:22:28,928
Стоя у камина, он пытается не упасть.
323
00:22:31,740 --> 00:22:33,200
И ударяется головой.
324
00:22:35,520 --> 00:22:36,672
Падает.
325
00:22:37,711 --> 00:22:39,712
И вот он на полу.
326
00:22:42,716 --> 00:22:44,352
Много крови.
327
00:22:47,740 --> 00:22:49,309
Она повсюду.
328
00:22:49,310 --> 00:22:51,312
Он знает, что осталось недолго.
329
00:22:52,726 --> 00:22:53,968
Видит книгу.
330
00:22:55,408 --> 00:22:56,468
Хватает её.
331
00:22:56,848 --> 00:22:58,800
Он знает, что ты придёшь.
332
00:23:02,114 --> 00:23:04,824
Так он хочет мне что-то сказать.
333
00:23:06,256 --> 00:23:07,509
Последняя глава.
334
00:23:07,510 --> 00:23:09,344
Я читаю её на встречах.
335
00:23:10,576 --> 00:23:12,020
Прочти вслух.
336
00:23:12,740 --> 00:23:13,900
Сейчас?
337
00:23:13,904 --> 00:23:15,630
Да, сейчас.
338
00:23:16,300 --> 00:23:18,750
Не лучшее время для книжного клуба.
339
00:23:19,152 --> 00:23:20,432
Билл умирал.
340
00:23:21,264 --> 00:23:22,756
И знал это.
341
00:23:22,928 --> 00:23:24,399
В последний момент
342
00:23:24,400 --> 00:23:26,649
он потянулся не к телефону или двери.
343
00:23:26,650 --> 00:23:28,288
А к этой книге.
344
00:23:29,110 --> 00:23:32,064
Он хотел этим что-то сказать.
345
00:23:36,689 --> 00:23:37,900
Читай, Дарби.
346
00:23:38,432 --> 00:23:40,080
Три головы лучше одной.
347
00:23:48,960 --> 00:23:50,576
"Иногда я думаю:
348
00:23:51,840 --> 00:23:53,940
может, зря мы туда поехали?
349
00:23:55,410 --> 00:23:58,039
Это как матч-пойнт в теннисе,
350
00:23:58,040 --> 00:23:59,776
как подбрасывание монетки.
351
00:24:00,832 --> 00:24:03,008
Когда игра, ставка,
352
00:24:03,824 --> 00:24:05,040
твоя жизнь
353
00:24:05,712 --> 00:24:08,416
могли пойти по другому пути".
354
00:24:22,000 --> 00:24:25,260
Мы что, просто вломимся
в дом предполагаемого убийцы?
355
00:24:25,264 --> 00:24:27,129
Он пустой, Билл. И продаётся.
356
00:24:27,130 --> 00:24:29,539
- Это всё равно взлом.
- Ты на угнанной тачке приехал!
357
00:24:29,540 --> 00:24:32,079
Что дальше? Перевернём весь дом
в поисках первой жертвы?
358
00:24:32,080 --> 00:24:34,784
Не хочешь - не надо, езжай домой.
Сама справлюсь.
359
00:24:40,560 --> 00:24:41,696
Простите.
360
00:24:42,512 --> 00:24:44,540
Это глупо.
361
00:24:44,896 --> 00:24:46,176
Не глупо.
362
00:24:46,876 --> 00:24:48,916
Просто тебя захлестнули эмоции.
363
00:24:49,072 --> 00:24:50,620
И это нормально.
364
00:24:51,088 --> 00:24:52,664
- Мы рядом.
- Да.
365
00:24:53,168 --> 00:24:54,368
Продолжай.
366
00:24:55,504 --> 00:24:57,100
Просто я…
367
00:24:57,851 --> 00:24:59,232
обычно эту часть...
368
00:24:59,904 --> 00:25:00,934
не читаю.
369
00:25:01,510 --> 00:25:03,328
Но там его кровь.
370
00:25:13,500 --> 00:25:16,320
"Мы по ступеньке разобрали лестницу.
371
00:25:17,871 --> 00:25:19,920
Пути назад не было".
372
00:25:32,886 --> 00:25:33,900
Билл...
373
00:26:48,528 --> 00:26:50,260
Он начал с жены.
374
00:26:51,312 --> 00:26:52,530
Патрисии.
375
00:27:27,712 --> 00:27:28,930
Патрисия Белл.
376
00:27:31,472 --> 00:27:32,870
Кармен Перез.
377
00:27:34,640 --> 00:27:35,984
Латиша Джонс.
378
00:27:36,512 --> 00:27:38,011
Рут Камински.
379
00:27:38,226 --> 00:27:39,289
Мелисса Чанг.
380
00:27:39,290 --> 00:27:40,789
Элисон Дюпре.
381
00:27:40,790 --> 00:27:42,048
Марисса Бахари.
382
00:27:44,760 --> 00:27:45,930
Билл...
383
00:28:09,968 --> 00:28:11,979
Что? Я не слышу тебя.
384
00:28:11,980 --> 00:28:14,290
Ты цел, ты цел.
385
00:28:26,272 --> 00:28:27,828
Телефон сел.
386
00:28:35,632 --> 00:28:36,840
Помоги мне.
387
00:28:37,232 --> 00:28:38,400
Билл?
388
00:28:43,648 --> 00:28:45,079
Помоги. Ты поможешь мне?
389
00:28:45,080 --> 00:28:46,208
Ты поможешь?
390
00:28:53,408 --> 00:28:54,399
Да.
391
00:28:54,400 --> 00:28:56,512
- Да, да.
- Да.
392
00:28:56,700 --> 00:28:58,592
Бери здесь.
393
00:28:58,768 --> 00:28:59,950
Хорошо?
394
00:29:45,388 --> 00:29:48,891
ФРЭНК БЕЛЛ
395
00:30:27,712 --> 00:30:28,836
Есть кто?
396
00:30:29,888 --> 00:30:32,256
Прошу, откройте.
397
00:30:34,160 --> 00:30:36,509
Простите. Произошло два убийства.
398
00:30:36,510 --> 00:30:38,191
Мой мобильник разрядился. Можно…
399
00:30:38,512 --> 00:30:39,936
Что? Где?
400
00:30:40,288 --> 00:30:42,679
Через дорогу, 394 дом.
Можете вызвать полицию?
401
00:30:42,680 --> 00:30:44,059
В доме Фрэнка?
402
00:30:44,060 --> 00:30:46,112
Он пустой и продаётся.
403
00:30:46,816 --> 00:30:49,136
Фрэнк никак не может найти покупателя.
404
00:30:49,424 --> 00:30:50,919
Он и сам из полиции.
405
00:30:50,920 --> 00:30:52,448
Там Патрисия Белл.
406
00:30:54,432 --> 00:30:55,450
Пэтти?
407
00:30:56,272 --> 00:30:59,630
Кажется, мы нашли её останки под домом.
408
00:31:03,776 --> 00:31:05,664
Можно от вас позвонить?
409
00:31:07,520 --> 00:31:08,626
Джордж?
410
00:31:09,536 --> 00:31:10,928
Принеси телефон.
411
00:31:19,296 --> 00:31:21,200
911, что у вас случилось?
412
00:31:21,792 --> 00:31:23,822
Тут говорят, Пэтти нашлась.
413
00:31:26,192 --> 00:31:27,540
Патрисия Белл.
414
00:31:28,241 --> 00:31:29,869
Она не покидала город.
415
00:31:29,870 --> 00:31:31,350
И не покидала свой дом.
416
00:31:34,448 --> 00:31:35,899
- Алло?
- Алло?
417
00:31:35,900 --> 00:31:38,672
- Назовите адрес.
- Патрисия Белл и Фрэнк Белл
418
00:31:39,392 --> 00:31:42,140
найдены мёртвыми в своём доме.
Мэйпл-драйв, 364.
419
00:31:42,640 --> 00:31:46,250
Фрэнк Белл, бывший полицейский,
покончил с собой.
420
00:31:46,672 --> 00:31:50,749
У нас есть доказательства того,
что он совершил серию убийств
421
00:31:50,750 --> 00:31:53,872
одиннадцати женщин в семи штатах.
422
00:31:55,856 --> 00:31:58,240
Спасибо. Спасибо.
423
00:32:16,182 --> 00:32:17,248
Билл?
424
00:32:19,040 --> 00:32:20,071
Да?
425
00:32:30,764 --> 00:32:31,968
Присоединишься?
426
00:32:33,072 --> 00:32:35,210
Ага.
427
00:32:53,648 --> 00:32:54,688
Вот так.
428
00:33:36,176 --> 00:33:37,470
Ты видел его лицо?
429
00:33:42,816 --> 00:33:43,876
Нет.
430
00:33:44,120 --> 00:33:45,328
Нет, не видел.
431
00:33:46,160 --> 00:33:47,360
Я тоже.
432
00:33:49,376 --> 00:33:51,104
Интересно, что было в его глазах.
433
00:33:53,264 --> 00:33:55,392
Он давно всё решил или…
434
00:33:55,952 --> 00:33:57,440
ещё сомневался.
435
00:33:58,112 --> 00:33:59,600
Думаю, это неважно.
436
00:34:01,584 --> 00:34:02,624
Ага.
437
00:34:07,984 --> 00:34:09,968
Он, наверное, подписался на сабреддит…
438
00:34:10,544 --> 00:34:12,140
следил за обновлениями.
439
00:34:12,816 --> 00:34:15,010
Получал кайф от нашего расследования.
440
00:34:17,360 --> 00:34:20,879
В каком-то смысле мы оценили его работу…
441
00:34:20,880 --> 00:34:22,352
Я не оценил.
442
00:34:27,440 --> 00:34:28,921
Ты же понял, о чём я.
443
00:34:29,136 --> 00:34:31,359
Мы проделали такой путь,
444
00:34:31,360 --> 00:34:33,620
- чтобы выяснить…
- О чём ты говоришь?
445
00:34:33,630 --> 00:34:35,609
У него был ствол. Он хотел нас убить.
446
00:34:35,610 --> 00:34:37,328
Я думал, мы умрём.
447
00:34:38,432 --> 00:34:39,696
Но не умерли.
448
00:34:40,816 --> 00:34:42,400
Мы живы, он - нет.
449
00:34:43,562 --> 00:34:46,432
- Потому что он не смог…
- Плевать на него.
450
00:34:46,672 --> 00:34:47,888
Он ничто.
451
00:34:48,464 --> 00:34:50,809
Ошибка программирования.
452
00:34:50,810 --> 00:34:55,232
Концентрат системы,
которая должна убивать, чтобы выжить.
453
00:34:55,460 --> 00:34:58,299
Скучный и предсказуемый,
как простейший код,
454
00:34:58,300 --> 00:35:02,069
который бы повторялся, пока
не закончились женщины, а мир не сгорел...
455
00:35:02,070 --> 00:35:03,216
К чему…
456
00:35:03,584 --> 00:35:04,589
К чему ты ведёшь?
457
00:35:04,590 --> 00:35:06,749
Ты хочешь понять его мотивы,
458
00:35:06,750 --> 00:35:08,590
но у него их нет. Он просто...
459
00:35:09,296 --> 00:35:10,864
просто убийца.
460
00:35:15,456 --> 00:35:16,919
Я не знаю, Дарби…
461
00:35:16,920 --> 00:35:18,970
я пытаюсь переварить эту ситуацию и…
462
00:35:18,971 --> 00:35:20,539
поделиться своими чувствами,
463
00:35:20,540 --> 00:35:21,968
а ты всё о деле.
464
00:35:23,976 --> 00:35:25,760
Расскажи, что ты чувствуешь.
465
00:35:32,544 --> 00:35:33,712
Я устала.
466
00:35:36,528 --> 00:35:37,920
Просто устала.
467
00:37:39,862 --> 00:37:42,320
Билл? Билл?
468
00:38:19,902 --> 00:38:20,992
Билл?
469
00:38:35,125 --> 00:38:39,380
ЭТО ВСЁ СЛИШКОМ. Я ХОЧУ БОЛЬШЕГО
МАШИНУ ОСТАВИЛ ТЕБЕ
470
00:39:19,420 --> 00:39:22,214
КЛЫКИ
471
00:40:10,010 --> 00:40:11,968
- Прости.
- Всё нормально.
472
00:40:14,110 --> 00:40:16,889
Поплачь, тебе полегчает.
473
00:40:16,890 --> 00:40:19,072
Нет. Нет, мне хреново.
474
00:40:19,250 --> 00:40:21,040
Тут как со рвотой -
475
00:40:22,090 --> 00:40:23,952
главное в себе не держать.
476
00:40:24,230 --> 00:40:26,112
А то станешь желчной сукой.
477
00:40:27,888 --> 00:40:28,992
Он прав.
478
00:40:30,032 --> 00:40:31,139
Я просто…
479
00:40:31,140 --> 00:40:32,448
никогда…
480
00:40:34,110 --> 00:40:36,150
не читала эту часть после её написания.
481
00:40:37,248 --> 00:40:39,680
Одобрила правки перед печатью, но…
482
00:40:41,160 --> 00:40:42,240
Почему?
483
00:40:47,140 --> 00:40:48,688
Потому что…
484
00:40:50,480 --> 00:40:52,624
я не хотела вспоминать все те разы,
485
00:40:53,632 --> 00:40:56,640
когда бросала его
ещё до того, как он ушёл.
486
00:40:58,828 --> 00:41:00,858
Я не хотела верить, что я…
487
00:41:02,740 --> 00:41:04,544
упустила свою любовь.
488
00:41:08,350 --> 00:41:10,072
Мне это знакомо.
489
00:41:11,660 --> 00:41:12,688
Мне тоже.
490
00:41:15,077 --> 00:41:16,288
Он…
491
00:41:16,720 --> 00:41:18,934
Он интересно выразился.
492
00:41:19,568 --> 00:41:21,616
- Можно?
- Конечно.
493
00:41:25,884 --> 00:41:27,120
Он сказал,
494
00:41:28,160 --> 00:41:31,120
что убийца - "ошибка программирования".
495
00:41:32,368 --> 00:41:33,700
Да…
496
00:41:35,097 --> 00:41:37,437
"Один и тот же код, повторённый
497
00:41:37,600 --> 00:41:39,040
в разных телах".
498
00:41:40,102 --> 00:41:41,424
И что это значит?
499
00:41:41,610 --> 00:41:43,216
Думаю, Билл знал
500
00:41:43,720 --> 00:41:46,759
своего убийцу. Знал, что это хакер.
501
00:41:46,760 --> 00:41:48,999
Он пытался сказать об этом Дарби.
502
00:41:49,000 --> 00:41:50,496
Может, Дэвид прав...
503
00:41:51,552 --> 00:41:52,919
и убийца - Лу Мэй.
504
00:41:52,920 --> 00:41:54,160
Лу Мэй?
505
00:41:54,510 --> 00:41:56,310
Она знала Билла, так?
506
00:41:56,720 --> 00:41:59,632
Как минимум
слышала его критику умных городов.
507
00:42:00,448 --> 00:42:01,879
Умные города - это не просто
508
00:42:01,880 --> 00:42:04,029
города с автоматическим освещением.
509
00:42:04,030 --> 00:42:06,112
Там за всем ведётся наблюдение.
510
00:42:06,656 --> 00:42:08,048
- Слежка.
- Чёрт.
511
00:42:09,136 --> 00:42:10,528
Ладно, значит…
512
00:42:11,456 --> 00:42:12,784
Лу Мэй?
513
00:42:14,450 --> 00:42:15,744
А Эва?
514
00:42:16,420 --> 00:42:17,616
Не знаю…
515
00:42:18,048 --> 00:42:19,799
мне кажется, что…
516
00:42:19,800 --> 00:42:21,248
Она влюблена в Энди?
517
00:42:21,744 --> 00:42:22,816
Так и есть.
518
00:42:23,664 --> 00:42:25,147
Кто знает,
519
00:42:25,790 --> 00:42:28,992
может, после всех этих процедур
он тоже проникся.
520
00:42:30,152 --> 00:42:32,639
Она смогла бы взломать кардиостимулятор?
521
00:42:32,640 --> 00:42:34,208
Не знаю, но…
522
00:42:34,768 --> 00:42:36,458
у неё есть доступ к морфину
523
00:42:36,938 --> 00:42:38,688
и системе ЭКС...
524
00:42:39,568 --> 00:42:41,328
может, она в сговоре с кем-то.
525
00:42:42,768 --> 00:42:43,800
Энди.
526
00:42:44,350 --> 00:42:47,392
У него самый сильный мотив: убить Билла
527
00:42:48,432 --> 00:42:50,172
и обвинить во всём тебя.
528
00:42:52,384 --> 00:42:54,832
Вам с Зумером нужно бежать отсюда.
529
00:42:55,616 --> 00:42:56,829
Сейчас же.
530
00:42:56,830 --> 00:42:58,832
Нам всем надо бежать отсюда.
531
00:43:00,182 --> 00:43:01,328
Да, но…
532
00:43:01,916 --> 00:43:03,656
Они в большей опасности.
533
00:43:04,072 --> 00:43:05,760
Даже если приедет полиция.
534
00:43:06,210 --> 00:43:08,359
Это у твоего горла он держал нож.
535
00:43:08,360 --> 00:43:10,860
Только для того,
чтобы помешать нам сблизиться.
536
00:43:11,440 --> 00:43:13,584
Меня бы уже убили, если бы хотели.
537
00:43:14,720 --> 00:43:17,209
Мы с Шан добирались до побережья.
Оно недалеко.
538
00:43:17,210 --> 00:43:19,039
16 километров на восток.
539
00:43:19,040 --> 00:43:20,368
Это неважно.
540
00:43:20,560 --> 00:43:24,928
Билл говорил, на корабле нет электроники.
Они ориентировались по звёздам.
541
00:43:25,207 --> 00:43:27,216
Как мы передадим им сообщение?
542
00:43:27,790 --> 00:43:28,992
Не знаю.
543
00:43:30,200 --> 00:43:32,608
Но без капитана корабль не уплывёт.
544
00:43:33,184 --> 00:43:35,217
Они оставили зодиак и ракету.
545
00:43:36,080 --> 00:43:37,744
Может, выжидают где-то рядом.
546
00:43:41,616 --> 00:43:43,260
Ли!
547
00:43:47,246 --> 00:43:48,320
Ли, стой.
548
00:43:49,392 --> 00:43:50,464
Дарби?
549
00:44:05,664 --> 00:44:06,864
Боже мой, Дэвид.
550
00:44:11,556 --> 00:44:12,560
Простите.
551
00:44:22,144 --> 00:44:23,600
А вот и моя жена.
552
00:44:25,872 --> 00:44:30,272
Перевод и субтитры:
Влада Лайт и Ангелина Михеева
45672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.