Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,547 --> 00:00:04,002
So we've had calls from a number of
the residents in these local flats
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,666
about something unusual,
unexplained possibly ghostly.
3
00:00:06,826 --> 00:00:10,465
On the lookout for a pale, translucent figure
floating eerily in the back of the car park.
4
00:00:10,625 --> 00:00:11,985
O'Leary! There!
5
00:00:12,145 --> 00:00:16,704
So, um, we did respond to a call-out of
something that was, perhaps, supernatural,
6
00:00:16,864 --> 00:00:18,264
like a ghost floating around.
7
00:00:18,424 --> 00:00:21,504
But our findings have determined
that the nature of the entity
8
00:00:21,664 --> 00:00:24,943
was not actually of supernatural
origin. No, it was a, um,
9
00:00:25,103 --> 00:00:26,823
it was a plastic bag.
10
00:00:29,622 --> 00:00:31,942
Yeah, that's correct. It was
a um, a plastic shopping bag.
11
00:00:32,102 --> 00:00:35,117
I mean, I guess that's the thing with the nature
of this job and our work for Wellington Paranormal.
12
00:00:35,141 --> 00:00:39,221
It's not always, uh,
paranormal call-outs. In fact, um...
13
00:00:39,381 --> 00:00:42,580
most of the time,
it's not paranormal.
14
00:00:44,220 --> 00:00:47,619
Could have tased it.
Y No. Put that back.
15
00:00:48,059 --> 00:00:51,579
You're always saying
"Don't tase stuff."
16
00:00:51,739 --> 00:00:54,138
Oh my God.
17
00:00:54,298 --> 00:00:58,178
This is the fourth time you've
done that! Hang on. Yeah, I know.
18
00:00:58,338 --> 00:01:00,617
Pull over.
I'm pulling over. Yep, yep.
19
00:01:30,772 --> 00:01:33,052
Um, so we've had reports
from the local hospital here.
20
00:01:33,212 --> 00:01:38,011
Staff had reported a suspicious number of blood
bags have gone missing from the blood bank area.
21
00:01:38,171 --> 00:01:41,651
You know, it could be some sort of a stocktaking
error, but it could also be foul play.
22
00:01:41,811 --> 00:01:45,226
I mean, I'm certainly thinking that it could
be some sort of high-performance sportspeople
23
00:01:45,250 --> 00:01:49,089
that are coming in and stealing that blood
to give them the advantage they need to win.
24
00:01:49,249 --> 00:01:50,649
I mean, certainly, that's cheating.
25
00:01:50,689 --> 00:01:52,809
I mean, it's not the way
to get ahead.
26
00:01:52,969 --> 00:01:57,448
I mean, when I was a sportsperson, I could have chosen
to cheat. But I didn't. It's not the way to do it.
27
00:01:57,608 --> 00:02:03,287
But had I chosen to do that, I probably
could have come away with a gold.
28
00:02:03,447 --> 00:02:05,367
I reckon it was vampires.
29
00:02:06,367 --> 00:02:12,286
Staff believe that the thief may have escaped
the blood bank area via the internal door
30
00:02:12,446 --> 00:02:15,325
and through the car park.
O'Leary!
31
00:02:16,485 --> 00:02:18,845
Evidence. Blood.
32
00:02:19,364 --> 00:02:21,204
Bag it, Minogue.
33
00:02:21,364 --> 00:02:25,763
It's already in a bag. Otherwise, it
would just sploosh all over my head.
34
00:02:25,923 --> 00:02:29,763
No, I mean, like, put that bag
in an evidence bag.
35
00:02:29,923 --> 00:02:32,802
Put this bag in
another bag got it.
36
00:02:33,602 --> 00:02:37,042
I mean, obviously a blood bag loose
in a car park doesn't look good.
37
00:02:37,202 --> 00:02:41,121
Could be some sort of delivery error, but
certainly, we need to be on the lookout for a thief.
38
00:02:41,281 --> 00:02:43,801
I mean, if they make a comeback
or they come back here,
39
00:02:43,960 --> 00:02:47,760
we might be able to catch them
red-handed if there's a spillage, you know.
40
00:02:47,920 --> 00:02:52,399
See that? Obviously cos, you know, blood being
a substance that's red in appearance makes pe
41
00:02:52,559 --> 00:02:54,559
O'Leary!
42
00:02:55,439 --> 00:02:58,278
What's happened?
43
00:02:58,438 --> 00:03:05,717
I was trying to squeeze the blood bag in to the
much smaller evidence bag. Can you help me up?
44
00:03:05,877 --> 00:03:08,237
Come on.
It's got blood on it.
45
00:03:08,397 --> 00:03:11,092
OK, hang on. Wait, wait, wait, wait. I shouldn't
have stood in there. Maybe if you hold you hold
46
00:03:11,116 --> 00:03:13,116
two hands.
OK, yep.
47
00:03:14,236 --> 00:03:16,355
It's not gonna Ooh.
48
00:03:16,515 --> 00:03:18,235
No, just lean forward
when I pull you.
49
00:03:18,395 --> 00:03:19,795
Ready?
Yep.
50
00:03:19,955 --> 00:03:21,834
Maybe if you go under my arms.
Under my arms.
51
00:03:21,994 --> 00:03:24,034
Don't use your back like a Yep.
52
00:03:24,194 --> 00:03:28,033
Uh, so the nurse here told us that the potential
thief was seen gliding down the hallway,
53
00:03:28,193 --> 00:03:32,313
but, for whatever reason, the security
cams didn't pick it up. So, I mean, that
54
00:03:32,473 --> 00:03:36,552
O'Leary? Couldn't find any
more evidence out there. OK.
55
00:03:36,712 --> 00:03:39,391
There's nothing.
Excuse me, again.
56
00:03:39,551 --> 00:03:43,431
Oh, hi. Hey. Oh, don't
worry. It's not my blood.
57
00:03:45,031 --> 00:03:48,470
Oh, no, I didn't I didn't
brutalise anyone. People think I...
58
00:03:48,630 --> 00:03:51,709
I didn't brutalise anyone! Minogue.
I didn't brutalise anyone.
59
00:03:51,869 --> 00:03:54,589
I don't think No one thinks that.
Neither did she. No, certainly not.
60
00:03:54,669 --> 00:03:58,228
Um, so could you just tell us
who has access to the blood bank?
61
00:03:58,388 --> 00:04:01,468
Hi, I'm Nick. I've been a blood bank
officer for two months now.
62
00:04:01,628 --> 00:04:06,507
Sir, are you aware that 19 bags of
blood were stolen this evening?
63
00:04:09,787 --> 00:04:11,026
Yep.
64
00:04:11,186 --> 00:04:14,346
Mate, do you know if
blood is combustible? What?
65
00:04:14,506 --> 00:04:21,145
Well, what I mean by that is is it possible that
the 19 bags of blood... exploded into smithereens,
66
00:04:21,305 --> 00:04:27,504
and then would those smithereens then
be naked to the human eye? Minogue, um...
67
00:04:27,664 --> 00:04:31,343
That doesn't make
any sense whatsoever.
68
00:04:35,142 --> 00:04:38,582
Are you... Are you OK? I've just
got that flu that's going around.
69
00:04:38,742 --> 00:04:40,662
I haven't seen that flu
going around.
70
00:04:40,821 --> 00:04:46,221
OK, look. You've got access to this room, OK?
You know, there's blood going missing, so...
71
00:04:46,381 --> 00:04:49,596
I mean, what are we meant to think? What
would I want to do with 19 bags of blood?
72
00:04:49,620 --> 00:04:52,340
What would you want to do
with 19 bags of blood? Save lives.
73
00:04:52,500 --> 00:04:55,779
That's quite a good answer, actually.
And how did you know it was 19?
74
00:04:55,939 --> 00:04:57,699
You just told me.
No, I didn't.
75
00:04:57,859 --> 00:05:01,258
You literally just said "19 bags
of blood went missing." Did I?
76
00:05:01,418 --> 00:05:04,538
Yeah, at the start you said
"19 bags of blood". Actual quote.
77
00:05:04,698 --> 00:05:07,137
I work here, so I know
most things that happen.
78
00:05:07,297 --> 00:05:12,576
We'd just like to take you down to the station,
Nick, OK? Ask you a couple of questions. All right?
79
00:05:12,736 --> 00:05:14,936
I didn't do anything.
80
00:05:15,096 --> 00:05:19,431
OK. Well, we'll get to the bottom of that once we ask
you some questions. We just need to get a statement, OK?
81
00:05:19,455 --> 00:05:23,855
You've got the wrong guy. Hey, look,
mate, you're not Obi-Wan Kenobi, OK?
82
00:05:24,014 --> 00:05:26,974
We need to go down to the copper
shop, have a bit of a chitty-chat, OK?
83
00:05:27,134 --> 00:05:29,174
Just... just let me go, eh?
84
00:05:35,173 --> 00:05:38,772
Yes, OK. No, yeah, you're right. OK. You,
um... Sorry to bother you. Are you serious?
85
00:05:38,932 --> 00:05:42,212
Sorry, mate. You have a great
night, eh? So I'm innocent and shit?
86
00:05:42,371 --> 00:05:44,571
Have a good day. Thank you.
See you later.
87
00:05:44,731 --> 00:05:47,931
That's literally
never worked before.
88
00:05:48,091 --> 00:05:51,610
So it turns out that the blood bank officer
is not a person of interest in this case.
89
00:05:51,770 --> 00:05:53,986
Certainly, we will be investigating
further, but for now,
90
00:05:54,010 --> 00:05:58,369
we have no reason to believe that this was a theft
or even that this case is paranormal in any way.
91
00:05:58,529 --> 00:06:03,488
Or even that anything,
um, happened at all. Mm.
92
00:06:03,648 --> 00:06:07,668
- It's the other one, Minogue.
- It's the other button.
93
00:06:07,692 --> 00:06:14,651
And lastly, special thanks to Officers
Jones, Savali, Michaelson, Smith, Folatai,
94
00:06:14,811 --> 00:06:19,890
Bracewell, Ward, Qing, Yates,
Parker, Donovan, Laupepe and Solid
95
00:06:20,050 --> 00:06:22,370
for their hard work out
in the harbour today.
96
00:06:22,530 --> 00:06:24,370
These fine police
people all worked together
97
00:06:24,530 --> 00:06:29,009
and braved the conditions in response to a call-out
about a baby in distress out in the harbour.
98
00:06:29,169 --> 00:06:31,169
Well done.
99
00:06:33,808 --> 00:06:37,887
As we all know, it turned out to be a towel,
but, uh, what if it was a baby, you know?
100
00:06:38,047 --> 00:06:42,527
That towel could have been a real danger to shipping
got caught up in a propeller. You never know.
101
00:06:42,687 --> 00:06:47,926
Ah, Minogue. What happened to you?
Were you shot in the line of fire? No, sir.
102
00:06:48,086 --> 00:06:50,565
Oh, no. He was trying to fit a bag
of blood into another bag
103
00:06:50,725 --> 00:06:53,485
which was way too small
to possibly fit the first bag.
104
00:06:53,645 --> 00:06:57,404
Right, clean that up. That's
no way to keep a uniform. Yes, sir.
105
00:06:57,564 --> 00:07:01,284
Uh, we still have
13 unsolved murders.
106
00:07:01,444 --> 00:07:06,963
I'm gonna divvy those up later
on today. All right. Dismissed.
107
00:07:07,883 --> 00:07:09,882
Uh, Minogue. O'Leary.
108
00:07:11,762 --> 00:07:15,681
Uh, just holding for
fingerprint analysis, guys.
109
00:07:15,841 --> 00:07:20,641
Finger analysis complete.
110
00:07:23,480 --> 00:07:26,280
What's the status update on that
ghost outside the fish and chip shop?
111
00:07:26,440 --> 00:07:28,919
OK. That turns out it was
just a plastic bag, sir. Mm-hm.
112
00:07:29,079 --> 00:07:31,919
Do you know of the
Japanese tales of the Yokai?
113
00:07:34,598 --> 00:07:38,238
Spirits or demons.
Sometimes vengeful.
114
00:07:38,398 --> 00:07:42,837
They take the form of people,
animals, even inanimate objects.
115
00:07:42,997 --> 00:07:46,156
I'm talking about scary umbrellas.
116
00:07:46,316 --> 00:07:48,316
Possessed futons.
117
00:07:49,956 --> 00:07:54,435
I believe that what you saw
may in fact have been a...
118
00:07:55,635 --> 00:07:59,354
Oh. That's just a normal
plastic bag, isn't it? Mm.
119
00:07:59,514 --> 00:08:02,994
Yep. Um, that's all right.
I'm gonna file it anyway.
120
00:08:04,873 --> 00:08:08,233
Any further development on the, uh, missing
blood bags from Wellington Hospital?
121
00:08:08,393 --> 00:08:11,792
Uh, O'Leary and I investigated, sir, and
we've come up with, um, absolutely nothing.
122
00:08:11,952 --> 00:08:14,032
I... have a theory.
123
00:08:19,151 --> 00:08:21,911
- What are you d what is that?
- What are you doing?
124
00:08:22,071 --> 00:08:24,150
Pardon?
125
00:08:25,470 --> 00:08:29,429
Vampires. Oh. Yeah, I thought
that to begin with, sir, but...
126
00:08:29,589 --> 00:08:33,269
I mean, we interviewed the leading suspect
and came back with nothing suspicious.
127
00:08:33,429 --> 00:08:36,108
You sure he wasn't a vampire?
He just wasn't remotely suspicious.
128
00:08:36,268 --> 00:08:38,788
He was He was too normal,
if anything.
129
00:08:38,948 --> 00:08:43,227
Did he have fangs? It's hard to remember.
He might have had little tiny ones, perhaps.
130
00:08:43,387 --> 00:08:48,546
Vampire. Did he glamour you? Like, give us a
glamorous makeover? Nope. Not on my watch. No.
131
00:08:48,706 --> 00:08:54,345
No, no. Uh, glamouring is a hypnotic form of sorcery,
or spell. It's a power that's innate in vampires.
132
00:08:54,505 --> 00:08:57,625
They can use it to charm people
or even erase your memory.
133
00:08:57,785 --> 00:08:59,584
Nah, I'd remember
something like that.
134
00:08:59,744 --> 00:09:02,904
And even if he perhaps didn't,
I certainly would remember that.
135
00:09:03,064 --> 00:09:07,023
I want you to get back to that hospital and
interview that guy from the blood bank again.
136
00:09:07,183 --> 00:09:10,343
I think you may have been glamoured.
137
00:09:10,503 --> 00:09:12,982
Still think we'd remember it.
138
00:09:14,382 --> 00:09:16,582
We'll Yep, we'll go back.
139
00:09:18,061 --> 00:09:20,301
Uh, we were on our way
back to the hospital
140
00:09:20,461 --> 00:09:24,380
for some further questioning when
we got a call-out to this park.
141
00:09:24,540 --> 00:09:28,660
Seems some of the neighbours have
reported hearing satanic-sounding chanting.
142
00:09:28,820 --> 00:09:32,619
Hey, guys.
I can't see a barbecue. Bring meat?
143
00:09:32,779 --> 00:09:34,539
Hello.
Sausage sizz oh.
144
00:09:34,699 --> 00:09:36,834
What are you guys doing out here
in the middle of the night?
145
00:09:36,858 --> 00:09:40,738
It's almost, uh, it's almost
midnight, guys. We're just, um...
146
00:09:40,898 --> 00:09:43,377
Just chanting.
Just normal chanting stuff.
147
00:09:43,537 --> 00:09:47,057
Can you just lift your hood
a bit, sir, please? You?
148
00:09:47,217 --> 00:09:49,136
Just hold on to this.
149
00:09:49,296 --> 00:09:52,416
Keep going round. Don't chant,
but keep going round.
150
00:09:53,976 --> 00:09:56,191
We were just coming to see you
at the hospital, actually. Yeah.
151
00:09:56,215 --> 00:10:00,255
Oh, cool. Yeah, you were the
guy with the, uh, stolen blood.
152
00:10:00,415 --> 00:10:03,134
I'm innocent though, eh? Oh,
yeah. Absolutely. No, you're innocent.
153
00:10:03,294 --> 00:10:05,414
Really? Yeah, yeah.
That's awesome.
154
00:10:05,574 --> 00:10:08,749
So what's going on here? Are you guys having
a, uh, you're having a drink, are you?
155
00:10:08,773 --> 00:10:14,812
Yeah, I guess you could say that. What's with
the uh, the cloaks? Oh, nah. That's, um...
156
00:10:14,972 --> 00:10:17,332
just role-playing. It's like
a Dungeons and Dragons thing.
157
00:10:17,492 --> 00:10:21,291
This must be a, uh, different version,
is it? It's the, um, Lower Hutt version.
158
00:10:21,451 --> 00:10:23,691
Wait a second. Who's this?
159
00:10:23,851 --> 00:10:27,330
Hello. What are you what are you
doing tied to that stick there? Are you OK?
160
00:10:27,490 --> 00:10:31,330
He's... He's definitely OK. OK,
yeah. Well, I want to hear his answer.
161
00:10:31,490 --> 00:10:34,865
Um, I'm actually just I was hopin that someone
would come and save me or just help me down.
162
00:10:34,889 --> 00:10:41,608
Um, everything is fine right now.
Everything's actually fine right now. I'm OK.
163
00:10:41,768 --> 00:10:47,767
I mean, I asked to be put on this stake, and I'm not
cold. I'm not afraid. I'm really looking forward.
164
00:10:47,927 --> 00:10:53,366
Don't Don't Don't improvise.
You don't want someone to save you?
165
00:10:53,526 --> 00:10:56,845
We had a question for you, mate.
He's fine. Did you give us a makeover?
166
00:10:57,005 --> 00:10:59,765
Nah, nothing. Forget about it.
167
00:10:59,925 --> 00:11:04,324
This guy looks a bit cold, OK? He could probably
do with one of those cloaks at some stage soon.
168
00:11:04,484 --> 00:11:09,203
And, I mean, obviously it is quite late, but if
any children come along here at this time of night,
169
00:11:09,363 --> 00:11:12,443
it's not gonna be good, is it? No.
I mean Don't do that, Minogue.
170
00:11:12,603 --> 00:11:17,162
Um, so maybe just have a think about this guy.
Maybe, you know, include him more in the circle bit.
171
00:11:17,322 --> 00:11:21,201
Yeah, the flames well, he's
the centre of it. Uh, OK. Great.
172
00:11:21,361 --> 00:11:24,617
Right, well, we'll leave you to it. Right, and
just make sure you take your rubbish with you, OK?
173
00:11:24,641 --> 00:11:26,857
Yeah, of course. Don't go leaving
a bloody mess all over the place.
174
00:11:26,881 --> 00:11:30,840
And I would just keep that chanting down to a
minimum, OK? Yeah, of course. We'll be quiet.
175
00:11:31,000 --> 00:11:33,200
Yep.
Can we just hear that?
176
00:11:33,679 --> 00:11:35,959
Quiet.
177
00:11:37,279 --> 00:11:40,798
A little bit louder. No, no. I think that was
good. Do you not you don't do the chanting?
178
00:11:40,878 --> 00:11:44,198
No, I'm just naked. OK.
Have a good night. Good night!
179
00:11:44,358 --> 00:11:47,197
Storm in a teacup, eh?
Yeah, you never know, do you?
180
00:11:48,277 --> 00:11:52,436
It was weird seeing that guy from the hospital
again, wasn't it? It was weird seeing that other guy.
181
00:11:52,596 --> 00:11:54,316
Yeah. It wasn't paranormal,
though, was it?
182
00:11:54,476 --> 00:11:55,916
Nah, it was more abnormal.
183
00:11:56,076 --> 00:11:57,676
I guess that's the job, though,
isn't it?
184
00:11:57,796 --> 00:11:59,835
Sometimes it's normal,
sometimes it's abnormal.
185
00:11:59,995 --> 00:12:04,914
Copy that. Look at this
freaky-looking clown. What the...
186
00:12:05,074 --> 00:12:07,114
I don't like that. He can
see you. I don't like it.
187
00:12:07,274 --> 00:12:13,033
He can see you. Look. Look how he's looking at
you. Slow down and look how he's looking at you.
188
00:12:13,193 --> 00:12:16,193
Eugh.
Oh, God. It's another one.
189
00:12:16,832 --> 00:12:20,752
This must be some kind of
crime, is it? Well, jaywalking, yes.
190
00:12:20,912 --> 00:12:23,311
Times two.
Pass me the thing.
191
00:12:24,991 --> 00:12:29,910
Excuse me. Return to the footpath,
please. Did you spike my coffee, O'Leary?
192
00:12:30,070 --> 00:12:34,829
Oh, what is this, now? He's doing
the Running Man. Is that a clown thing?
193
00:12:34,989 --> 00:12:39,229
He'd better not touch the car. Do
that, but towards the footpath, sir.
194
00:12:39,389 --> 00:12:43,788
He's running on the spot, but he
needs to be running... over to the r whoa.
195
00:12:43,948 --> 00:12:46,188
What?
196
00:12:46,348 --> 00:12:50,947
And now there's even more of them
jaywalking. There's multiple crimes.
197
00:12:51,107 --> 00:12:53,586
Oh, God. Now what's this?
198
00:12:53,746 --> 00:12:56,426
Wha They can't do that.
More clowns. More clowns, O'Leary.
199
00:12:56,586 --> 00:13:01,105
Stop. Stop the car. Police,
stop. Don't say 'please' to them.
200
00:13:01,265 --> 00:13:03,985
'Police, stop.'
'Please stop.' 'Police!'
201
00:13:04,145 --> 00:13:08,624
Look, anyway, this is getting weird. OK,
look, that is... Now where are they going?
202
00:13:08,784 --> 00:13:11,384
This definitely Excuse me.
Stay there. Stay in the car.
203
00:13:11,544 --> 00:13:13,943
They're going. They're driving off,
now. Let's just.
204
00:13:14,103 --> 00:13:17,543
Turn on the thing. Yeah, turn the lights
on. OK? Yep. What are we gonna do?
205
00:13:17,703 --> 00:13:21,862
Oh, God. Now there's more they're all of them
are coming now. What is what is going on?
206
00:13:22,022 --> 00:13:24,101
All of you,
just stay still, please.
207
00:13:24,261 --> 00:13:27,717
Yep, lock the doors. Lock the doors. What Is there
some sort of weird, disturbing circus in town?
208
00:13:27,741 --> 00:13:29,997
O'Leary. Look at that one. He's walking
weird. I don't want to look at that one.
209
00:13:30,021 --> 00:13:32,756
I don't even like it. There's too many
of them, O'Leary! This is not funny.
210
00:13:32,780 --> 00:13:36,555
I'm not even watching. I don't wanna watch it. It's
making me feel sick. There's too may of them, O'Leary.
211
00:13:36,579 --> 00:13:38,979
Hey, get off of the car!
Get away from the car!
212
00:13:39,139 --> 00:13:41,420
Get in the car! Now where
are they going? Call for backup.
213
00:13:41,459 --> 00:13:45,378
Put the lights on. Call for backup.
The lights are on. Put the lights back on.
214
00:13:45,538 --> 00:13:46,834
He's driving along
with the door open.
215
00:13:46,858 --> 00:13:48,634
Shut the door! That is
completely unsafe! Unacceptable.
216
00:13:48,657 --> 00:13:52,193
OK, this is a traffic infringement. They've been
jaywalking. They've been dancing on the road.
217
00:13:52,217 --> 00:13:54,577
Where's the siren? Put the thing on.
218
00:13:54,737 --> 00:13:57,016
It's under here.
No, the big the noise.
219
00:13:57,176 --> 00:13:59,296
- Hang on.
- Pull over, please.
220
00:14:03,295 --> 00:14:08,334
Uh, so what we have here is a large number
of incredibly creepy and disturbing clowns,
221
00:14:08,494 --> 00:14:14,053
um, paying no attention to the law. Mm, mm, mm.
There's actually a worldwide trend of sightings
222
00:14:14,213 --> 00:14:17,973
of these creepy, freaky clowns,
and it's um, it's just disappoint
223
00:14:18,133 --> 00:14:20,292
that it's made its way
all the way to Wellington.
224
00:14:20,452 --> 00:14:22,852
The other thing is, obviously,
this is not a paranormal case,
225
00:14:22,932 --> 00:14:27,891
um, but the maximum number of clowns or people
that should be in that small car is five,
226
00:14:28,051 --> 00:14:32,010
um, and I think they had at least, I
think, 16 clowns getting into that vehicle,
227
00:14:32,170 --> 00:14:35,410
and that's completely unsafe. I'm
glad it's my week with the Taser.
228
00:14:35,570 --> 00:14:38,265
But, I mean, obviously, we just need to get
them out of the car and have a good chat to them
229
00:14:38,289 --> 00:14:42,809
about, you know, just, some of their actions
tonight were just completely, um, irresponsible.
230
00:14:42,969 --> 00:14:45,024
We should get these clowns down
to the station anyway.
231
00:14:45,048 --> 00:14:46,504
I think we're gonna have
to book those clowns.
232
00:14:46,528 --> 00:14:50,168
I don't know how we're gonna get all those
clowns in our car. It'll take multiple trips.
233
00:14:50,327 --> 00:14:53,327
And they'll just be clowning around.
234
00:14:53,487 --> 00:14:57,126
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Excuse
me. Hang on. Hey. Whoa, whoa, whoa.
235
00:14:57,286 --> 00:15:00,526
No. Come on, guys. Back you come.
Come here! Guys.
236
00:15:00,686 --> 00:15:03,245
Where's our car? H
Here. Guys. Come here!
237
00:15:03,405 --> 00:15:08,045
Get the These clowns are
making us look like clowns.
238
00:15:08,205 --> 00:15:10,204
I've got it! I've got it!
239
00:15:12,404 --> 00:15:16,643
Got it! I've got it! I'll
get the car. I've got it.
240
00:15:16,803 --> 00:15:18,803
I've got it.
241
00:15:22,122 --> 00:15:26,962
We should have got in the car. Um, obviously,
that was a mistake chasing the clown car.
242
00:15:27,122 --> 00:15:29,161
I mean, we did a good job,
243
00:15:29,321 --> 00:15:31,681
but we really should have got
into the patrol vehicle.
244
00:15:31,841 --> 00:15:34,600
We probably would have got them
by now if we had done that.
245
00:15:34,760 --> 00:15:36,760
Where is our car?
246
00:15:37,520 --> 00:15:38,851
Where's our car?
247
00:15:38,875 --> 00:15:40,994
So we haven't made it
to the hospital yet.
248
00:15:41,154 --> 00:15:43,674
We will get there, but
we've been called out to a cemetery.
249
00:15:43,834 --> 00:15:45,673
Go that way. Sorry.
250
00:15:45,833 --> 00:15:49,953
Another possible ghost sighting. Yeah, there
have been several witnesses who report seeing
251
00:15:50,113 --> 00:15:53,792
a number of ghosts having conversations
in and amongst the gravestones.
252
00:15:53,952 --> 00:15:59,751
Just chatting to each other, um, which is pretty
strange, but who knows what to expect from ghosts?
253
00:15:59,911 --> 00:16:01,911
Hello? Anybody there?
254
00:16:02,551 --> 00:16:05,030
It's the police.
We have pepper spray.
255
00:16:05,190 --> 00:16:09,550
Pepper spray? That's body spray,
Minogue. We have body spray.
256
00:16:09,710 --> 00:16:12,509
- Smells bad.
- Hello.
257
00:16:12,669 --> 00:16:15,949
Stop police terror.
Police-free zone.
258
00:16:17,428 --> 00:16:20,188
What have you got left to do on
Earth? What are you talking about?
259
00:16:20,348 --> 00:16:24,027
Let me see the pad, Minogue.
260
00:16:24,587 --> 00:16:30,626
That says 'Goths', not 'ghosts'. 'A group of
Goths seen conferring around the gravestones.'
261
00:16:30,786 --> 00:16:34,746
I could never read this handwriting.
Minogue, that's That's your handwriting.
262
00:16:34,905 --> 00:16:37,425
Well, I know that. I can tell.
263
00:16:37,585 --> 00:16:41,184
Because I can't read it. What do
you guys want from us? We're just...
264
00:16:41,344 --> 00:16:44,520
minding our own business. What are you
actually doing hanging around in a cemetery
265
00:16:44,544 --> 00:16:49,103
at this time of night? We're just,
like, rejecting normal society and stuff,
266
00:16:49,263 --> 00:16:53,782
and I live next door with my mum and
dad. We were both following this guy.
267
00:16:53,942 --> 00:16:59,222
He was handing out party flyers, and
he looked... pretty pale and freaky. Yeah.
268
00:16:59,382 --> 00:17:01,461
Around here, somewhere?
269
00:17:02,101 --> 00:17:05,437
Actually, that's him over there. That's great.
We'll have a chat with him. Thank you very much.
270
00:17:05,461 --> 00:17:08,540
The legal system should be
against the law.
271
00:17:08,700 --> 00:17:11,660
Go that way, Minogue.
272
00:17:11,819 --> 00:17:14,235
Excuse me! So, you know Keith,
who's got the mobile karaoke business?
273
00:17:14,259 --> 00:17:15,715
Oh, yup. Hello! So
he's bringing the truck,
274
00:17:15,739 --> 00:17:17,795
and it's gonna be great. Awesome.
Uh, look, my Uber's here, so I...
275
00:17:17,819 --> 00:17:20,098
Is that the guy...
276
00:17:23,258 --> 00:17:25,777
G'day, mate. Oh, hey,
man. You look familiar.
277
00:17:25,937 --> 00:17:28,897
Nah. Sir. Sir, we've
met before. Remember?
278
00:17:29,057 --> 00:17:31,736
No. We were actually just
coming to visit you at the hospital.
279
00:17:31,896 --> 00:17:34,696
Nope. That's a coincidence,
eh? Yeah, you could say that.
280
00:17:34,856 --> 00:17:37,015
Uh, what's in those bags?
Uh, just pizza.
281
00:17:37,175 --> 00:17:40,535
He's saying things, but he just
keeps on running away faster.
282
00:17:42,574 --> 00:17:44,894
Look, there's werewolves behind you.
What?
283
00:17:47,774 --> 00:17:49,773
Um... I don't know.
284
00:17:58,292 --> 00:18:00,692
Stop there! Sir!
You need to stop!
285
00:18:00,852 --> 00:18:03,491
Can't go any further, can you?
Freeze!
286
00:18:03,651 --> 00:18:05,731
Wait there.
It wasn't me.
287
00:18:07,370 --> 00:18:10,170
What the hell? He can't do that.
288
00:18:10,330 --> 00:18:12,410
Don't Oh. Away!
289
00:18:12,570 --> 00:18:15,009
No, come on. Down you get.
No. You're hurting my shin splints.
290
00:18:15,049 --> 00:18:17,929
You're making a fool of yourself,
mate. Get off! Go away, pigs!
291
00:18:18,089 --> 00:18:21,288
Tie his shoelaces together!
OK, OK, OK, OK, OK.
292
00:18:21,448 --> 00:18:25,008
Yeah, I'm just, um... I'm just going
to the hospital to drop them off.
293
00:18:25,168 --> 00:18:27,687
Via a cemetery in the
middle of the night? Yep.
294
00:18:27,847 --> 00:18:32,726
I wasn't born yesterday, mate.
If I was, I'd still be a baby.
295
00:18:34,646 --> 00:18:41,445
What are these? Party flyers? "Come to
my party"? Oh, that's That's not my flyer.
296
00:18:41,965 --> 00:18:45,684
OK. Well, that's a big photo of your face, OK,
on the middle of this flyer, and then it says.
297
00:18:45,844 --> 00:18:47,724
"Nick's vampire party".
298
00:18:47,884 --> 00:18:51,683
You know, so, obviously, you're stealing this
blood to, uh, spare innocent victims' lives.
299
00:18:51,843 --> 00:18:57,002
The best part is that you can put a straw through
the bag and you can drink it like a juicie.
300
00:18:57,162 --> 00:19:02,961
Whoa. There you go. Really good to just pass
around at a party or something. Easy to drink.
301
00:19:03,121 --> 00:19:05,721
Well, I guess that is actually
quite clever. Pretty clever.
302
00:19:05,881 --> 00:19:08,161
So... can you let me go?
Nah!
303
00:19:10,000 --> 00:19:11,080
No.
304
00:19:11,240 --> 00:19:15,319
No, look. You know what? You're under
arrest, OK, for stealing hospital property.
305
00:19:15,479 --> 00:19:19,079
OK? And also for making
a false statement.
306
00:19:19,239 --> 00:19:20,719
What does that mean?
Thank you.
307
00:19:20,879 --> 00:19:24,838
What's this? Discrimination against
vampires, now? Are we the minority? No.
308
00:19:24,998 --> 00:19:29,637
It's fine to, uh, just take the blood from
a human person. That's all fair game.
309
00:19:29,797 --> 00:19:33,476
But stealing from a hospital?
No way.
310
00:19:33,636 --> 00:19:36,396
They need that for emergencies.
311
00:19:37,196 --> 00:19:42,315
Just cos I'm a brown vampire walking through a
cemetery on a Monday night with a bag of blood...
312
00:19:43,315 --> 00:19:45,994
like, 18 bags of blood, I
get pulled over.
313
00:19:46,154 --> 00:19:48,874
You know, this is
just discrimination because...
314
00:19:49,034 --> 00:19:51,354
um, I'm not a white vampire,
I guess.
315
00:19:51,514 --> 00:19:56,233
So, if you guys are watching this,
um, #BatLivesMatter.
316
00:19:56,393 --> 00:19:59,032
A bit tighter. There you go.
317
00:19:59,192 --> 00:20:01,912
We're in Taita right now, actually.
318
00:20:02,072 --> 00:20:05,471
Turn around and look at me. I think
we'd better get him an isolated cell.
319
00:20:05,631 --> 00:20:08,311
Yes, agreed.
Actually, no. This is me right here.
320
00:20:08,471 --> 00:20:11,086
Look, um, we're taking you to the cells,
OK? You'll be spending the night there.
321
00:20:11,110 --> 00:20:15,190
No, I can't. Like, the sun's gonna come up,
and I'm gonna burn, so I'll just get off here.
322
00:20:15,350 --> 00:20:18,125
Look, you've passed my Mate, we're
not falling for that this time, all right?
323
00:20:18,149 --> 00:20:23,788
We're not facing towards you, OK?
You can see there's no eye contact, right?
324
00:20:23,948 --> 00:20:25,804
Excuse me, you need to put
those back on, OK, sir?
325
00:20:25,828 --> 00:20:29,547
Whoa, whoa, whoa, whoa. Just put your
handcuffs back on. Hey. Stop hassling me,
326
00:20:29,707 --> 00:20:33,187
pull the car over and let
me get out. All right. Um...
327
00:20:33,347 --> 00:20:35,602
just up here? Yeah. Just here
behind this van. Thank you very much.
328
00:20:35,626 --> 00:20:38,602
Am I able to get the stuff out of the
boot as well? Of course you are, mate.
329
00:20:38,626 --> 00:20:41,002
Let me help you with that, eh? Nah,
it's all good, officer. Oh, and by the way,
330
00:20:41,026 --> 00:20:42,961
you're not gonna remember a single
thing that's happened today.
331
00:20:42,985 --> 00:20:48,424
You're not gonna remember that
tonight happened or anything. OK.
332
00:20:48,584 --> 00:20:52,184
He was a nice guy.
What guy?
333
00:20:54,623 --> 00:20:57,823
I don't I don't know.
334
00:20:57,983 --> 00:20:59,982
Cheers, guys.
335
00:21:00,942 --> 00:21:05,622
He looks vaguely familiar. Yeah, he was just
touching the police car. Should we follow him?
336
00:21:05,781 --> 00:21:10,981
Nah. I think he's just one of those
Deliver Easy guys. Quiet night, eh?
337
00:21:11,141 --> 00:21:13,780
I reckon.
Abnormally quiet.
338
00:21:14,460 --> 00:21:18,499
Yeah. Certainly not paranormal.
No. Not paranormal at all.
339
00:21:45,735 --> 00:21:48,415
Wha!
340
00:22:09,851 --> 00:22:11,691
I knew it!
341
00:22:11,851 --> 00:22:13,131
Yokai!
342
00:22:35,167 --> 00:22:38,126
Captions SBS Australia 2018
31614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.