All language subtitles for wellington paranormal s01e05 1080p bluray x264-carved (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,547 --> 00:00:04,002 So we've had calls from a number of the residents in these local flats 2 00:00:04,026 --> 00:00:06,666 about something unusual, unexplained possibly ghostly. 3 00:00:06,826 --> 00:00:10,465 On the lookout for a pale, translucent figure floating eerily in the back of the car park. 4 00:00:10,625 --> 00:00:11,985 O'Leary! There! 5 00:00:12,145 --> 00:00:16,704 So, um, we did respond to a call-out of something that was, perhaps, supernatural, 6 00:00:16,864 --> 00:00:18,264 like a ghost floating around. 7 00:00:18,424 --> 00:00:21,504 But our findings have determined that the nature of the entity 8 00:00:21,664 --> 00:00:24,943 was not actually of supernatural origin. No, it was a, um, 9 00:00:25,103 --> 00:00:26,823 it was a plastic bag. 10 00:00:29,622 --> 00:00:31,942 Yeah, that's correct. It was a um, a plastic shopping bag. 11 00:00:32,102 --> 00:00:35,117 I mean, I guess that's the thing with the nature of this job and our work for Wellington Paranormal. 12 00:00:35,141 --> 00:00:39,221 It's not always, uh, paranormal call-outs. In fact, um... 13 00:00:39,381 --> 00:00:42,580 most of the time, it's not paranormal. 14 00:00:44,220 --> 00:00:47,619 Could have tased it. Y No. Put that back. 15 00:00:48,059 --> 00:00:51,579 You're always saying "Don't tase stuff." 16 00:00:51,739 --> 00:00:54,138 Oh my God. 17 00:00:54,298 --> 00:00:58,178 This is the fourth time you've done that! Hang on. Yeah, I know. 18 00:00:58,338 --> 00:01:00,617 Pull over. I'm pulling over. Yep, yep. 19 00:01:30,772 --> 00:01:33,052 Um, so we've had reports from the local hospital here. 20 00:01:33,212 --> 00:01:38,011 Staff had reported a suspicious number of blood bags have gone missing from the blood bank area. 21 00:01:38,171 --> 00:01:41,651 You know, it could be some sort of a stocktaking error, but it could also be foul play. 22 00:01:41,811 --> 00:01:45,226 I mean, I'm certainly thinking that it could be some sort of high-performance sportspeople 23 00:01:45,250 --> 00:01:49,089 that are coming in and stealing that blood to give them the advantage they need to win. 24 00:01:49,249 --> 00:01:50,649 I mean, certainly, that's cheating. 25 00:01:50,689 --> 00:01:52,809 I mean, it's not the way to get ahead. 26 00:01:52,969 --> 00:01:57,448 I mean, when I was a sportsperson, I could have chosen to cheat. But I didn't. It's not the way to do it. 27 00:01:57,608 --> 00:02:03,287 But had I chosen to do that, I probably could have come away with a gold. 28 00:02:03,447 --> 00:02:05,367 I reckon it was vampires. 29 00:02:06,367 --> 00:02:12,286 Staff believe that the thief may have escaped the blood bank area via the internal door 30 00:02:12,446 --> 00:02:15,325 and through the car park. O'Leary! 31 00:02:16,485 --> 00:02:18,845 Evidence. Blood. 32 00:02:19,364 --> 00:02:21,204 Bag it, Minogue. 33 00:02:21,364 --> 00:02:25,763 It's already in a bag. Otherwise, it would just sploosh all over my head. 34 00:02:25,923 --> 00:02:29,763 No, I mean, like, put that bag in an evidence bag. 35 00:02:29,923 --> 00:02:32,802 Put this bag in another bag got it. 36 00:02:33,602 --> 00:02:37,042 I mean, obviously a blood bag loose in a car park doesn't look good. 37 00:02:37,202 --> 00:02:41,121 Could be some sort of delivery error, but certainly, we need to be on the lookout for a thief. 38 00:02:41,281 --> 00:02:43,801 I mean, if they make a comeback or they come back here, 39 00:02:43,960 --> 00:02:47,760 we might be able to catch them red-handed if there's a spillage, you know. 40 00:02:47,920 --> 00:02:52,399 See that? Obviously cos, you know, blood being a substance that's red in appearance makes pe 41 00:02:52,559 --> 00:02:54,559 O'Leary! 42 00:02:55,439 --> 00:02:58,278 What's happened? 43 00:02:58,438 --> 00:03:05,717 I was trying to squeeze the blood bag in to the much smaller evidence bag. Can you help me up? 44 00:03:05,877 --> 00:03:08,237 Come on. It's got blood on it. 45 00:03:08,397 --> 00:03:11,092 OK, hang on. Wait, wait, wait, wait. I shouldn't have stood in there. Maybe if you hold you hold 46 00:03:11,116 --> 00:03:13,116 two hands. OK, yep. 47 00:03:14,236 --> 00:03:16,355 It's not gonna Ooh. 48 00:03:16,515 --> 00:03:18,235 No, just lean forward when I pull you. 49 00:03:18,395 --> 00:03:19,795 Ready? Yep. 50 00:03:19,955 --> 00:03:21,834 Maybe if you go under my arms. Under my arms. 51 00:03:21,994 --> 00:03:24,034 Don't use your back like a Yep. 52 00:03:24,194 --> 00:03:28,033 Uh, so the nurse here told us that the potential thief was seen gliding down the hallway, 53 00:03:28,193 --> 00:03:32,313 but, for whatever reason, the security cams didn't pick it up. So, I mean, that 54 00:03:32,473 --> 00:03:36,552 O'Leary? Couldn't find any more evidence out there. OK. 55 00:03:36,712 --> 00:03:39,391 There's nothing. Excuse me, again. 56 00:03:39,551 --> 00:03:43,431 Oh, hi. Hey. Oh, don't worry. It's not my blood. 57 00:03:45,031 --> 00:03:48,470 Oh, no, I didn't I didn't brutalise anyone. People think I... 58 00:03:48,630 --> 00:03:51,709 I didn't brutalise anyone! Minogue. I didn't brutalise anyone. 59 00:03:51,869 --> 00:03:54,589 I don't think No one thinks that. Neither did she. No, certainly not. 60 00:03:54,669 --> 00:03:58,228 Um, so could you just tell us who has access to the blood bank? 61 00:03:58,388 --> 00:04:01,468 Hi, I'm Nick. I've been a blood bank officer for two months now. 62 00:04:01,628 --> 00:04:06,507 Sir, are you aware that 19 bags of blood were stolen this evening? 63 00:04:09,787 --> 00:04:11,026 Yep. 64 00:04:11,186 --> 00:04:14,346 Mate, do you know if blood is combustible? What? 65 00:04:14,506 --> 00:04:21,145 Well, what I mean by that is is it possible that the 19 bags of blood... exploded into smithereens, 66 00:04:21,305 --> 00:04:27,504 and then would those smithereens then be naked to the human eye? Minogue, um... 67 00:04:27,664 --> 00:04:31,343 That doesn't make any sense whatsoever. 68 00:04:35,142 --> 00:04:38,582 Are you... Are you OK? I've just got that flu that's going around. 69 00:04:38,742 --> 00:04:40,662 I haven't seen that flu going around. 70 00:04:40,821 --> 00:04:46,221 OK, look. You've got access to this room, OK? You know, there's blood going missing, so... 71 00:04:46,381 --> 00:04:49,596 I mean, what are we meant to think? What would I want to do with 19 bags of blood? 72 00:04:49,620 --> 00:04:52,340 What would you want to do with 19 bags of blood? Save lives. 73 00:04:52,500 --> 00:04:55,779 That's quite a good answer, actually. And how did you know it was 19? 74 00:04:55,939 --> 00:04:57,699 You just told me. No, I didn't. 75 00:04:57,859 --> 00:05:01,258 You literally just said "19 bags of blood went missing." Did I? 76 00:05:01,418 --> 00:05:04,538 Yeah, at the start you said "19 bags of blood". Actual quote. 77 00:05:04,698 --> 00:05:07,137 I work here, so I know most things that happen. 78 00:05:07,297 --> 00:05:12,576 We'd just like to take you down to the station, Nick, OK? Ask you a couple of questions. All right? 79 00:05:12,736 --> 00:05:14,936 I didn't do anything. 80 00:05:15,096 --> 00:05:19,431 OK. Well, we'll get to the bottom of that once we ask you some questions. We just need to get a statement, OK? 81 00:05:19,455 --> 00:05:23,855 You've got the wrong guy. Hey, look, mate, you're not Obi-Wan Kenobi, OK? 82 00:05:24,014 --> 00:05:26,974 We need to go down to the copper shop, have a bit of a chitty-chat, OK? 83 00:05:27,134 --> 00:05:29,174 Just... just let me go, eh? 84 00:05:35,173 --> 00:05:38,772 Yes, OK. No, yeah, you're right. OK. You, um... Sorry to bother you. Are you serious? 85 00:05:38,932 --> 00:05:42,212 Sorry, mate. You have a great night, eh? So I'm innocent and shit? 86 00:05:42,371 --> 00:05:44,571 Have a good day. Thank you. See you later. 87 00:05:44,731 --> 00:05:47,931 That's literally never worked before. 88 00:05:48,091 --> 00:05:51,610 So it turns out that the blood bank officer is not a person of interest in this case. 89 00:05:51,770 --> 00:05:53,986 Certainly, we will be investigating further, but for now, 90 00:05:54,010 --> 00:05:58,369 we have no reason to believe that this was a theft or even that this case is paranormal in any way. 91 00:05:58,529 --> 00:06:03,488 Or even that anything, um, happened at all. Mm. 92 00:06:03,648 --> 00:06:07,668 - It's the other one, Minogue. - It's the other button. 93 00:06:07,692 --> 00:06:14,651 And lastly, special thanks to Officers Jones, Savali, Michaelson, Smith, Folatai, 94 00:06:14,811 --> 00:06:19,890 Bracewell, Ward, Qing, Yates, Parker, Donovan, Laupepe and Solid 95 00:06:20,050 --> 00:06:22,370 for their hard work out in the harbour today. 96 00:06:22,530 --> 00:06:24,370 These fine police people all worked together 97 00:06:24,530 --> 00:06:29,009 and braved the conditions in response to a call-out about a baby in distress out in the harbour. 98 00:06:29,169 --> 00:06:31,169 Well done. 99 00:06:33,808 --> 00:06:37,887 As we all know, it turned out to be a towel, but, uh, what if it was a baby, you know? 100 00:06:38,047 --> 00:06:42,527 That towel could have been a real danger to shipping got caught up in a propeller. You never know. 101 00:06:42,687 --> 00:06:47,926 Ah, Minogue. What happened to you? Were you shot in the line of fire? No, sir. 102 00:06:48,086 --> 00:06:50,565 Oh, no. He was trying to fit a bag of blood into another bag 103 00:06:50,725 --> 00:06:53,485 which was way too small to possibly fit the first bag. 104 00:06:53,645 --> 00:06:57,404 Right, clean that up. That's no way to keep a uniform. Yes, sir. 105 00:06:57,564 --> 00:07:01,284 Uh, we still have 13 unsolved murders. 106 00:07:01,444 --> 00:07:06,963 I'm gonna divvy those up later on today. All right. Dismissed. 107 00:07:07,883 --> 00:07:09,882 Uh, Minogue. O'Leary. 108 00:07:11,762 --> 00:07:15,681 Uh, just holding for fingerprint analysis, guys. 109 00:07:15,841 --> 00:07:20,641 Finger analysis complete. 110 00:07:23,480 --> 00:07:26,280 What's the status update on that ghost outside the fish and chip shop? 111 00:07:26,440 --> 00:07:28,919 OK. That turns out it was just a plastic bag, sir. Mm-hm. 112 00:07:29,079 --> 00:07:31,919 Do you know of the Japanese tales of the Yokai? 113 00:07:34,598 --> 00:07:38,238 Spirits or demons. Sometimes vengeful. 114 00:07:38,398 --> 00:07:42,837 They take the form of people, animals, even inanimate objects. 115 00:07:42,997 --> 00:07:46,156 I'm talking about scary umbrellas. 116 00:07:46,316 --> 00:07:48,316 Possessed futons. 117 00:07:49,956 --> 00:07:54,435 I believe that what you saw may in fact have been a... 118 00:07:55,635 --> 00:07:59,354 Oh. That's just a normal plastic bag, isn't it? Mm. 119 00:07:59,514 --> 00:08:02,994 Yep. Um, that's all right. I'm gonna file it anyway. 120 00:08:04,873 --> 00:08:08,233 Any further development on the, uh, missing blood bags from Wellington Hospital? 121 00:08:08,393 --> 00:08:11,792 Uh, O'Leary and I investigated, sir, and we've come up with, um, absolutely nothing. 122 00:08:11,952 --> 00:08:14,032 I... have a theory. 123 00:08:19,151 --> 00:08:21,911 - What are you d what is that? - What are you doing? 124 00:08:22,071 --> 00:08:24,150 Pardon? 125 00:08:25,470 --> 00:08:29,429 Vampires. Oh. Yeah, I thought that to begin with, sir, but... 126 00:08:29,589 --> 00:08:33,269 I mean, we interviewed the leading suspect and came back with nothing suspicious. 127 00:08:33,429 --> 00:08:36,108 You sure he wasn't a vampire? He just wasn't remotely suspicious. 128 00:08:36,268 --> 00:08:38,788 He was He was too normal, if anything. 129 00:08:38,948 --> 00:08:43,227 Did he have fangs? It's hard to remember. He might have had little tiny ones, perhaps. 130 00:08:43,387 --> 00:08:48,546 Vampire. Did he glamour you? Like, give us a glamorous makeover? Nope. Not on my watch. No. 131 00:08:48,706 --> 00:08:54,345 No, no. Uh, glamouring is a hypnotic form of sorcery, or spell. It's a power that's innate in vampires. 132 00:08:54,505 --> 00:08:57,625 They can use it to charm people or even erase your memory. 133 00:08:57,785 --> 00:08:59,584 Nah, I'd remember something like that. 134 00:08:59,744 --> 00:09:02,904 And even if he perhaps didn't, I certainly would remember that. 135 00:09:03,064 --> 00:09:07,023 I want you to get back to that hospital and interview that guy from the blood bank again. 136 00:09:07,183 --> 00:09:10,343 I think you may have been glamoured. 137 00:09:10,503 --> 00:09:12,982 Still think we'd remember it. 138 00:09:14,382 --> 00:09:16,582 We'll Yep, we'll go back. 139 00:09:18,061 --> 00:09:20,301 Uh, we were on our way back to the hospital 140 00:09:20,461 --> 00:09:24,380 for some further questioning when we got a call-out to this park. 141 00:09:24,540 --> 00:09:28,660 Seems some of the neighbours have reported hearing satanic-sounding chanting. 142 00:09:28,820 --> 00:09:32,619 Hey, guys. I can't see a barbecue. Bring meat? 143 00:09:32,779 --> 00:09:34,539 Hello. Sausage sizz oh. 144 00:09:34,699 --> 00:09:36,834 What are you guys doing out here in the middle of the night? 145 00:09:36,858 --> 00:09:40,738 It's almost, uh, it's almost midnight, guys. We're just, um... 146 00:09:40,898 --> 00:09:43,377 Just chanting. Just normal chanting stuff. 147 00:09:43,537 --> 00:09:47,057 Can you just lift your hood a bit, sir, please? You? 148 00:09:47,217 --> 00:09:49,136 Just hold on to this. 149 00:09:49,296 --> 00:09:52,416 Keep going round. Don't chant, but keep going round. 150 00:09:53,976 --> 00:09:56,191 We were just coming to see you at the hospital, actually. Yeah. 151 00:09:56,215 --> 00:10:00,255 Oh, cool. Yeah, you were the guy with the, uh, stolen blood. 152 00:10:00,415 --> 00:10:03,134 I'm innocent though, eh? Oh, yeah. Absolutely. No, you're innocent. 153 00:10:03,294 --> 00:10:05,414 Really? Yeah, yeah. That's awesome. 154 00:10:05,574 --> 00:10:08,749 So what's going on here? Are you guys having a, uh, you're having a drink, are you? 155 00:10:08,773 --> 00:10:14,812 Yeah, I guess you could say that. What's with the uh, the cloaks? Oh, nah. That's, um... 156 00:10:14,972 --> 00:10:17,332 just role-playing. It's like a Dungeons and Dragons thing. 157 00:10:17,492 --> 00:10:21,291 This must be a, uh, different version, is it? It's the, um, Lower Hutt version. 158 00:10:21,451 --> 00:10:23,691 Wait a second. Who's this? 159 00:10:23,851 --> 00:10:27,330 Hello. What are you what are you doing tied to that stick there? Are you OK? 160 00:10:27,490 --> 00:10:31,330 He's... He's definitely OK. OK, yeah. Well, I want to hear his answer. 161 00:10:31,490 --> 00:10:34,865 Um, I'm actually just I was hopin that someone would come and save me or just help me down. 162 00:10:34,889 --> 00:10:41,608 Um, everything is fine right now. Everything's actually fine right now. I'm OK. 163 00:10:41,768 --> 00:10:47,767 I mean, I asked to be put on this stake, and I'm not cold. I'm not afraid. I'm really looking forward. 164 00:10:47,927 --> 00:10:53,366 Don't Don't Don't improvise. You don't want someone to save you? 165 00:10:53,526 --> 00:10:56,845 We had a question for you, mate. He's fine. Did you give us a makeover? 166 00:10:57,005 --> 00:10:59,765 Nah, nothing. Forget about it. 167 00:10:59,925 --> 00:11:04,324 This guy looks a bit cold, OK? He could probably do with one of those cloaks at some stage soon. 168 00:11:04,484 --> 00:11:09,203 And, I mean, obviously it is quite late, but if any children come along here at this time of night, 169 00:11:09,363 --> 00:11:12,443 it's not gonna be good, is it? No. I mean Don't do that, Minogue. 170 00:11:12,603 --> 00:11:17,162 Um, so maybe just have a think about this guy. Maybe, you know, include him more in the circle bit. 171 00:11:17,322 --> 00:11:21,201 Yeah, the flames well, he's the centre of it. Uh, OK. Great. 172 00:11:21,361 --> 00:11:24,617 Right, well, we'll leave you to it. Right, and just make sure you take your rubbish with you, OK? 173 00:11:24,641 --> 00:11:26,857 Yeah, of course. Don't go leaving a bloody mess all over the place. 174 00:11:26,881 --> 00:11:30,840 And I would just keep that chanting down to a minimum, OK? Yeah, of course. We'll be quiet. 175 00:11:31,000 --> 00:11:33,200 Yep. Can we just hear that? 176 00:11:33,679 --> 00:11:35,959 Quiet. 177 00:11:37,279 --> 00:11:40,798 A little bit louder. No, no. I think that was good. Do you not you don't do the chanting? 178 00:11:40,878 --> 00:11:44,198 No, I'm just naked. OK. Have a good night. Good night! 179 00:11:44,358 --> 00:11:47,197 Storm in a teacup, eh? Yeah, you never know, do you? 180 00:11:48,277 --> 00:11:52,436 It was weird seeing that guy from the hospital again, wasn't it? It was weird seeing that other guy. 181 00:11:52,596 --> 00:11:54,316 Yeah. It wasn't paranormal, though, was it? 182 00:11:54,476 --> 00:11:55,916 Nah, it was more abnormal. 183 00:11:56,076 --> 00:11:57,676 I guess that's the job, though, isn't it? 184 00:11:57,796 --> 00:11:59,835 Sometimes it's normal, sometimes it's abnormal. 185 00:11:59,995 --> 00:12:04,914 Copy that. Look at this freaky-looking clown. What the... 186 00:12:05,074 --> 00:12:07,114 I don't like that. He can see you. I don't like it. 187 00:12:07,274 --> 00:12:13,033 He can see you. Look. Look how he's looking at you. Slow down and look how he's looking at you. 188 00:12:13,193 --> 00:12:16,193 Eugh. Oh, God. It's another one. 189 00:12:16,832 --> 00:12:20,752 This must be some kind of crime, is it? Well, jaywalking, yes. 190 00:12:20,912 --> 00:12:23,311 Times two. Pass me the thing. 191 00:12:24,991 --> 00:12:29,910 Excuse me. Return to the footpath, please. Did you spike my coffee, O'Leary? 192 00:12:30,070 --> 00:12:34,829 Oh, what is this, now? He's doing the Running Man. Is that a clown thing? 193 00:12:34,989 --> 00:12:39,229 He'd better not touch the car. Do that, but towards the footpath, sir. 194 00:12:39,389 --> 00:12:43,788 He's running on the spot, but he needs to be running... over to the r whoa. 195 00:12:43,948 --> 00:12:46,188 What? 196 00:12:46,348 --> 00:12:50,947 And now there's even more of them jaywalking. There's multiple crimes. 197 00:12:51,107 --> 00:12:53,586 Oh, God. Now what's this? 198 00:12:53,746 --> 00:12:56,426 Wha They can't do that. More clowns. More clowns, O'Leary. 199 00:12:56,586 --> 00:13:01,105 Stop. Stop the car. Police, stop. Don't say 'please' to them. 200 00:13:01,265 --> 00:13:03,985 'Police, stop.' 'Please stop.' 'Police!' 201 00:13:04,145 --> 00:13:08,624 Look, anyway, this is getting weird. OK, look, that is... Now where are they going? 202 00:13:08,784 --> 00:13:11,384 This definitely Excuse me. Stay there. Stay in the car. 203 00:13:11,544 --> 00:13:13,943 They're going. They're driving off, now. Let's just. 204 00:13:14,103 --> 00:13:17,543 Turn on the thing. Yeah, turn the lights on. OK? Yep. What are we gonna do? 205 00:13:17,703 --> 00:13:21,862 Oh, God. Now there's more they're all of them are coming now. What is what is going on? 206 00:13:22,022 --> 00:13:24,101 All of you, just stay still, please. 207 00:13:24,261 --> 00:13:27,717 Yep, lock the doors. Lock the doors. What Is there some sort of weird, disturbing circus in town? 208 00:13:27,741 --> 00:13:29,997 O'Leary. Look at that one. He's walking weird. I don't want to look at that one. 209 00:13:30,021 --> 00:13:32,756 I don't even like it. There's too many of them, O'Leary! This is not funny. 210 00:13:32,780 --> 00:13:36,555 I'm not even watching. I don't wanna watch it. It's making me feel sick. There's too may of them, O'Leary. 211 00:13:36,579 --> 00:13:38,979 Hey, get off of the car! Get away from the car! 212 00:13:39,139 --> 00:13:41,420 Get in the car! Now where are they going? Call for backup. 213 00:13:41,459 --> 00:13:45,378 Put the lights on. Call for backup. The lights are on. Put the lights back on. 214 00:13:45,538 --> 00:13:46,834 He's driving along with the door open. 215 00:13:46,858 --> 00:13:48,634 Shut the door! That is completely unsafe! Unacceptable. 216 00:13:48,657 --> 00:13:52,193 OK, this is a traffic infringement. They've been jaywalking. They've been dancing on the road. 217 00:13:52,217 --> 00:13:54,577 Where's the siren? Put the thing on. 218 00:13:54,737 --> 00:13:57,016 It's under here. No, the big the noise. 219 00:13:57,176 --> 00:13:59,296 - Hang on. - Pull over, please. 220 00:14:03,295 --> 00:14:08,334 Uh, so what we have here is a large number of incredibly creepy and disturbing clowns, 221 00:14:08,494 --> 00:14:14,053 um, paying no attention to the law. Mm, mm, mm. There's actually a worldwide trend of sightings 222 00:14:14,213 --> 00:14:17,973 of these creepy, freaky clowns, and it's um, it's just disappoint 223 00:14:18,133 --> 00:14:20,292 that it's made its way all the way to Wellington. 224 00:14:20,452 --> 00:14:22,852 The other thing is, obviously, this is not a paranormal case, 225 00:14:22,932 --> 00:14:27,891 um, but the maximum number of clowns or people that should be in that small car is five, 226 00:14:28,051 --> 00:14:32,010 um, and I think they had at least, I think, 16 clowns getting into that vehicle, 227 00:14:32,170 --> 00:14:35,410 and that's completely unsafe. I'm glad it's my week with the Taser. 228 00:14:35,570 --> 00:14:38,265 But, I mean, obviously, we just need to get them out of the car and have a good chat to them 229 00:14:38,289 --> 00:14:42,809 about, you know, just, some of their actions tonight were just completely, um, irresponsible. 230 00:14:42,969 --> 00:14:45,024 We should get these clowns down to the station anyway. 231 00:14:45,048 --> 00:14:46,504 I think we're gonna have to book those clowns. 232 00:14:46,528 --> 00:14:50,168 I don't know how we're gonna get all those clowns in our car. It'll take multiple trips. 233 00:14:50,327 --> 00:14:53,327 And they'll just be clowning around. 234 00:14:53,487 --> 00:14:57,126 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Excuse me. Hang on. Hey. Whoa, whoa, whoa. 235 00:14:57,286 --> 00:15:00,526 No. Come on, guys. Back you come. Come here! Guys. 236 00:15:00,686 --> 00:15:03,245 Where's our car? H Here. Guys. Come here! 237 00:15:03,405 --> 00:15:08,045 Get the These clowns are making us look like clowns. 238 00:15:08,205 --> 00:15:10,204 I've got it! I've got it! 239 00:15:12,404 --> 00:15:16,643 Got it! I've got it! I'll get the car. I've got it. 240 00:15:16,803 --> 00:15:18,803 I've got it. 241 00:15:22,122 --> 00:15:26,962 We should have got in the car. Um, obviously, that was a mistake chasing the clown car. 242 00:15:27,122 --> 00:15:29,161 I mean, we did a good job, 243 00:15:29,321 --> 00:15:31,681 but we really should have got into the patrol vehicle. 244 00:15:31,841 --> 00:15:34,600 We probably would have got them by now if we had done that. 245 00:15:34,760 --> 00:15:36,760 Where is our car? 246 00:15:37,520 --> 00:15:38,851 Where's our car? 247 00:15:38,875 --> 00:15:40,994 So we haven't made it to the hospital yet. 248 00:15:41,154 --> 00:15:43,674 We will get there, but we've been called out to a cemetery. 249 00:15:43,834 --> 00:15:45,673 Go that way. Sorry. 250 00:15:45,833 --> 00:15:49,953 Another possible ghost sighting. Yeah, there have been several witnesses who report seeing 251 00:15:50,113 --> 00:15:53,792 a number of ghosts having conversations in and amongst the gravestones. 252 00:15:53,952 --> 00:15:59,751 Just chatting to each other, um, which is pretty strange, but who knows what to expect from ghosts? 253 00:15:59,911 --> 00:16:01,911 Hello? Anybody there? 254 00:16:02,551 --> 00:16:05,030 It's the police. We have pepper spray. 255 00:16:05,190 --> 00:16:09,550 Pepper spray? That's body spray, Minogue. We have body spray. 256 00:16:09,710 --> 00:16:12,509 - Smells bad. - Hello. 257 00:16:12,669 --> 00:16:15,949 Stop police terror. Police-free zone. 258 00:16:17,428 --> 00:16:20,188 What have you got left to do on Earth? What are you talking about? 259 00:16:20,348 --> 00:16:24,027 Let me see the pad, Minogue. 260 00:16:24,587 --> 00:16:30,626 That says 'Goths', not 'ghosts'. 'A group of Goths seen conferring around the gravestones.' 261 00:16:30,786 --> 00:16:34,746 I could never read this handwriting. Minogue, that's That's your handwriting. 262 00:16:34,905 --> 00:16:37,425 Well, I know that. I can tell. 263 00:16:37,585 --> 00:16:41,184 Because I can't read it. What do you guys want from us? We're just... 264 00:16:41,344 --> 00:16:44,520 minding our own business. What are you actually doing hanging around in a cemetery 265 00:16:44,544 --> 00:16:49,103 at this time of night? We're just, like, rejecting normal society and stuff, 266 00:16:49,263 --> 00:16:53,782 and I live next door with my mum and dad. We were both following this guy. 267 00:16:53,942 --> 00:16:59,222 He was handing out party flyers, and he looked... pretty pale and freaky. Yeah. 268 00:16:59,382 --> 00:17:01,461 Around here, somewhere? 269 00:17:02,101 --> 00:17:05,437 Actually, that's him over there. That's great. We'll have a chat with him. Thank you very much. 270 00:17:05,461 --> 00:17:08,540 The legal system should be against the law. 271 00:17:08,700 --> 00:17:11,660 Go that way, Minogue. 272 00:17:11,819 --> 00:17:14,235 Excuse me! So, you know Keith, who's got the mobile karaoke business? 273 00:17:14,259 --> 00:17:15,715 Oh, yup. Hello! So he's bringing the truck, 274 00:17:15,739 --> 00:17:17,795 and it's gonna be great. Awesome. Uh, look, my Uber's here, so I... 275 00:17:17,819 --> 00:17:20,098 Is that the guy... 276 00:17:23,258 --> 00:17:25,777 G'day, mate. Oh, hey, man. You look familiar. 277 00:17:25,937 --> 00:17:28,897 Nah. Sir. Sir, we've met before. Remember? 278 00:17:29,057 --> 00:17:31,736 No. We were actually just coming to visit you at the hospital. 279 00:17:31,896 --> 00:17:34,696 Nope. That's a coincidence, eh? Yeah, you could say that. 280 00:17:34,856 --> 00:17:37,015 Uh, what's in those bags? Uh, just pizza. 281 00:17:37,175 --> 00:17:40,535 He's saying things, but he just keeps on running away faster. 282 00:17:42,574 --> 00:17:44,894 Look, there's werewolves behind you. What? 283 00:17:47,774 --> 00:17:49,773 Um... I don't know. 284 00:17:58,292 --> 00:18:00,692 Stop there! Sir! You need to stop! 285 00:18:00,852 --> 00:18:03,491 Can't go any further, can you? Freeze! 286 00:18:03,651 --> 00:18:05,731 Wait there. It wasn't me. 287 00:18:07,370 --> 00:18:10,170 What the hell? He can't do that. 288 00:18:10,330 --> 00:18:12,410 Don't Oh. Away! 289 00:18:12,570 --> 00:18:15,009 No, come on. Down you get. No. You're hurting my shin splints. 290 00:18:15,049 --> 00:18:17,929 You're making a fool of yourself, mate. Get off! Go away, pigs! 291 00:18:18,089 --> 00:18:21,288 Tie his shoelaces together! OK, OK, OK, OK, OK. 292 00:18:21,448 --> 00:18:25,008 Yeah, I'm just, um... I'm just going to the hospital to drop them off. 293 00:18:25,168 --> 00:18:27,687 Via a cemetery in the middle of the night? Yep. 294 00:18:27,847 --> 00:18:32,726 I wasn't born yesterday, mate. If I was, I'd still be a baby. 295 00:18:34,646 --> 00:18:41,445 What are these? Party flyers? "Come to my party"? Oh, that's That's not my flyer. 296 00:18:41,965 --> 00:18:45,684 OK. Well, that's a big photo of your face, OK, on the middle of this flyer, and then it says. 297 00:18:45,844 --> 00:18:47,724 "Nick's vampire party". 298 00:18:47,884 --> 00:18:51,683 You know, so, obviously, you're stealing this blood to, uh, spare innocent victims' lives. 299 00:18:51,843 --> 00:18:57,002 The best part is that you can put a straw through the bag and you can drink it like a juicie. 300 00:18:57,162 --> 00:19:02,961 Whoa. There you go. Really good to just pass around at a party or something. Easy to drink. 301 00:19:03,121 --> 00:19:05,721 Well, I guess that is actually quite clever. Pretty clever. 302 00:19:05,881 --> 00:19:08,161 So... can you let me go? Nah! 303 00:19:10,000 --> 00:19:11,080 No. 304 00:19:11,240 --> 00:19:15,319 No, look. You know what? You're under arrest, OK, for stealing hospital property. 305 00:19:15,479 --> 00:19:19,079 OK? And also for making a false statement. 306 00:19:19,239 --> 00:19:20,719 What does that mean? Thank you. 307 00:19:20,879 --> 00:19:24,838 What's this? Discrimination against vampires, now? Are we the minority? No. 308 00:19:24,998 --> 00:19:29,637 It's fine to, uh, just take the blood from a human person. That's all fair game. 309 00:19:29,797 --> 00:19:33,476 But stealing from a hospital? No way. 310 00:19:33,636 --> 00:19:36,396 They need that for emergencies. 311 00:19:37,196 --> 00:19:42,315 Just cos I'm a brown vampire walking through a cemetery on a Monday night with a bag of blood... 312 00:19:43,315 --> 00:19:45,994 like, 18 bags of blood, I get pulled over. 313 00:19:46,154 --> 00:19:48,874 You know, this is just discrimination because... 314 00:19:49,034 --> 00:19:51,354 um, I'm not a white vampire, I guess. 315 00:19:51,514 --> 00:19:56,233 So, if you guys are watching this, um, #BatLivesMatter. 316 00:19:56,393 --> 00:19:59,032 A bit tighter. There you go. 317 00:19:59,192 --> 00:20:01,912 We're in Taita right now, actually. 318 00:20:02,072 --> 00:20:05,471 Turn around and look at me. I think we'd better get him an isolated cell. 319 00:20:05,631 --> 00:20:08,311 Yes, agreed. Actually, no. This is me right here. 320 00:20:08,471 --> 00:20:11,086 Look, um, we're taking you to the cells, OK? You'll be spending the night there. 321 00:20:11,110 --> 00:20:15,190 No, I can't. Like, the sun's gonna come up, and I'm gonna burn, so I'll just get off here. 322 00:20:15,350 --> 00:20:18,125 Look, you've passed my Mate, we're not falling for that this time, all right? 323 00:20:18,149 --> 00:20:23,788 We're not facing towards you, OK? You can see there's no eye contact, right? 324 00:20:23,948 --> 00:20:25,804 Excuse me, you need to put those back on, OK, sir? 325 00:20:25,828 --> 00:20:29,547 Whoa, whoa, whoa, whoa. Just put your handcuffs back on. Hey. Stop hassling me, 326 00:20:29,707 --> 00:20:33,187 pull the car over and let me get out. All right. Um... 327 00:20:33,347 --> 00:20:35,602 just up here? Yeah. Just here behind this van. Thank you very much. 328 00:20:35,626 --> 00:20:38,602 Am I able to get the stuff out of the boot as well? Of course you are, mate. 329 00:20:38,626 --> 00:20:41,002 Let me help you with that, eh? Nah, it's all good, officer. Oh, and by the way, 330 00:20:41,026 --> 00:20:42,961 you're not gonna remember a single thing that's happened today. 331 00:20:42,985 --> 00:20:48,424 You're not gonna remember that tonight happened or anything. OK. 332 00:20:48,584 --> 00:20:52,184 He was a nice guy. What guy? 333 00:20:54,623 --> 00:20:57,823 I don't I don't know. 334 00:20:57,983 --> 00:20:59,982 Cheers, guys. 335 00:21:00,942 --> 00:21:05,622 He looks vaguely familiar. Yeah, he was just touching the police car. Should we follow him? 336 00:21:05,781 --> 00:21:10,981 Nah. I think he's just one of those Deliver Easy guys. Quiet night, eh? 337 00:21:11,141 --> 00:21:13,780 I reckon. Abnormally quiet. 338 00:21:14,460 --> 00:21:18,499 Yeah. Certainly not paranormal. No. Not paranormal at all. 339 00:21:45,735 --> 00:21:48,415 Wha! 340 00:22:09,851 --> 00:22:11,691 I knew it! 341 00:22:11,851 --> 00:22:13,131 Yokai! 342 00:22:35,167 --> 00:22:38,126 Captions SBS Australia 2018 31614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.