All language subtitles for w p s04e02 1080p bluray x264-carved (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,956 --> 00:00:06,116 Okay, I'm gonna make this perfectly clear and I'm glad this happened. 2 00:00:06,171 --> 00:00:08,943 It's a good reminder for the whole team. If a pigeon, 3 00:00:09,027 --> 00:00:12,667 or a flock of pigeons are near or in the middle of a drug bust 4 00:00:13,061 --> 00:00:15,100 the pigeons are not culpable. 5 00:00:15,125 --> 00:00:17,342 I didn't say they were culpable, Sarge. 6 00:00:17,423 --> 00:00:21,182 I said they impeded my investigation by im-poo-ding on me. 7 00:00:21,348 --> 00:00:22,508 Okay, Parker. 8 00:00:22,572 --> 00:00:25,412 Well, just so you know, we are removing the file on the pigeon. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,222 I still maintain that they were trained. 10 00:00:27,303 --> 00:00:28,303 All right. 11 00:00:28,328 --> 00:00:32,632 Moving right along. New business. A missing girl, Sophie Wilks. 12 00:00:32,657 --> 00:00:33,818 Thirteen years old. 13 00:00:33,916 --> 00:00:36,436 Last seen two days ago on Sales Island. 14 00:00:36,461 --> 00:00:41,877 The last known communication was this Chap-snat... Chap - Chat. 15 00:00:41,902 --> 00:00:44,822 Chat-snap. Lights please. 16 00:00:45,262 --> 00:00:50,182 It's so important to unplug and be one with nature. 17 00:00:55,343 --> 00:00:59,902 Oh my gosh. No. No! No! No! 18 00:01:32,823 --> 00:01:37,183 Sophie Wilks apparently visited Sales Island, but never returned. 19 00:01:37,862 --> 00:01:39,571 The captain says she was not on the ferry, 20 00:01:39,862 --> 00:01:43,343 and the residents say she's not on the island. Who is telling the truth? 21 00:01:43,423 --> 00:01:46,783 Well, I mean, you are... telling the truth. That's one. 22 00:01:46,862 --> 00:01:48,862 I'm gonna say the captain. 23 00:01:49,302 --> 00:01:53,143 Well, then I'll guess the residents. Then we've got both. Yep. 24 00:01:53,222 --> 00:01:55,823 This is Sophie last month... on her 13th birthday. 25 00:01:57,343 --> 00:01:59,343 Girls develop so much faster than boys. 26 00:01:59,742 --> 00:02:01,302 She's very mature for her age. 27 00:02:01,382 --> 00:02:04,623 I want to get officers on the island tonight, but it's complicated. 28 00:02:04,703 --> 00:02:07,903 See, the inhabitants are a religious sect. 29 00:02:07,983 --> 00:02:10,943 They've been there for generations, cut off from the rest of the world, 30 00:02:11,022 --> 00:02:13,263 and their ways are arcane. 31 00:02:13,342 --> 00:02:15,703 - What does that mean? - It's very, like, old. 32 00:02:15,782 --> 00:02:17,663 - Old-fashioned. - Old-fashioned-y. 33 00:02:17,742 --> 00:02:18,902 According to this... 34 00:02:18,983 --> 00:02:22,223 I have a letter sent to me by one of the religious leaders... 35 00:02:22,302 --> 00:02:27,782 Thus: "Only those who virgin be, shalt set foot on our sacred land. 36 00:02:27,862 --> 00:02:31,062 Any impure soul shalt an intruder be." 37 00:02:32,143 --> 00:02:34,223 Now I realise 38 00:02:34,302 --> 00:02:37,622 that this is a deeply personal question for me to ask. But... 39 00:02:42,302 --> 00:02:44,862 Go and deal with Parker please, Minogue. 40 00:02:49,143 --> 00:02:50,263 Look, I mean... 41 00:02:50,342 --> 00:02:52,703 - How do they define 'virgin'? - Well, they say... 42 00:02:52,782 --> 00:02:55,383 "Those who hath not lain with the opposite sex." 43 00:02:56,062 --> 00:02:57,943 Well, mechanically speaking... 44 00:02:58,022 --> 00:03:00,823 - By that definition then... - I am a "virgin". 45 00:03:01,383 --> 00:03:02,703 I'm a virgin too. 46 00:03:03,902 --> 00:03:05,182 - Really, Minogue? - Yeah. 47 00:03:05,263 --> 00:03:08,862 I didn't know you were. You're a... very... 48 00:03:09,423 --> 00:03:10,462 - Good. - Yeah. 49 00:03:10,543 --> 00:03:12,199 - That's... It's easy. - Yeah. Good on you. 50 00:03:12,223 --> 00:03:18,143 I read that roughly twelve percent of people my age are virgins. 51 00:03:18,223 --> 00:03:19,703 - Twelve percent? - Roughly. 52 00:03:19,782 --> 00:03:21,902 Right. Well, the two of you better get going then. 53 00:03:26,062 --> 00:03:27,399 So we're being ferried over to the island 54 00:03:27,423 --> 00:03:29,943 by our old friend Captain Quinn, who's helped us out before. 55 00:03:30,663 --> 00:03:32,359 I'm sorry to see your eye still hasn't healed. 56 00:03:32,383 --> 00:03:34,703 It did heal. This is my other eye. 57 00:03:35,342 --> 00:03:36,582 That's quite bad luck. 58 00:03:36,902 --> 00:03:39,383 The story of how my eye ended up like this 59 00:03:39,462 --> 00:03:41,342 is not for the faint of heart, my friends. 60 00:03:41,703 --> 00:03:43,742 - What is it? - Fly spray. 61 00:03:44,663 --> 00:03:45,703 Fly spray... 62 00:03:45,782 --> 00:03:47,742 I had the nozzle pointing the wrong way. 63 00:03:54,103 --> 00:03:55,902 You watch yourselves out there. 64 00:03:56,902 --> 00:03:59,823 I'm not going on that island if I don't have to. 65 00:04:00,983 --> 00:04:03,103 There's something about the Hornvale Community 66 00:04:03,182 --> 00:04:08,103 that's just not quite right. The rituals... the religion... 67 00:04:08,983 --> 00:04:10,823 - The orgies. - Orgies? 68 00:04:10,902 --> 00:04:12,652 How did you find out about these goings on? 69 00:04:12,862 --> 00:04:16,943 - Wouldn't you like to know... - Yes. I would. 70 00:04:17,022 --> 00:04:19,582 - I would. - I read it online. 71 00:04:25,183 --> 00:04:26,263 - Hey, O'Leary... - Yeah? 72 00:04:27,143 --> 00:04:31,063 Are you experiencing like a... an ominous sense of foreboding? 73 00:04:32,102 --> 00:04:36,462 - No. - Yeah. Me neither. 74 00:04:37,222 --> 00:04:40,623 Esteemed officers of the law! Welcome! 75 00:04:40,703 --> 00:04:43,943 - Thanks. I'm Officer O'Leary. - And I'm Officer Minogue. 76 00:04:44,263 --> 00:04:47,662 My name is Avalon... but you can call me Mama. 77 00:04:49,542 --> 00:04:52,063 - Thanks. - Thanks, Mama. 78 00:04:52,982 --> 00:04:54,943 - Say it. - Say it. 79 00:04:56,623 --> 00:04:59,582 - Thanks, Mama. - Thanks, Mama. 80 00:04:59,662 --> 00:05:02,542 I'm surprised such gorgeous individuals 81 00:05:02,623 --> 00:05:05,383 could meet our special requirements. 82 00:05:05,943 --> 00:05:07,263 She doesn't look surprised. 83 00:05:07,703 --> 00:05:09,119 I don't think gorgeous has anything to do with it. 84 00:05:09,143 --> 00:05:10,303 This is Thomath. 85 00:05:10,782 --> 00:05:12,703 - Praise to the Horn. - Cut it out. 86 00:05:12,782 --> 00:05:14,662 - What did he say? - And Lilda. 87 00:05:16,462 --> 00:05:17,902 Come back up. 88 00:05:18,582 --> 00:05:23,342 They will be your personal escorts on the island at every moment. 89 00:05:23,662 --> 00:05:24,782 Is that still legal? 90 00:05:24,863 --> 00:05:28,782 They will take great pleasure in serving you. 91 00:05:28,863 --> 00:05:30,799 Looking forward to hanging out, Thomath and Lilda. 92 00:05:30,823 --> 00:05:32,383 I feel like we're digressing, okay? 93 00:05:32,462 --> 00:05:33,837 Because what I would like to know 94 00:05:34,022 --> 00:05:37,863 is actually if any of you have seen... Sophie Wilks. 95 00:05:38,422 --> 00:05:43,542 Let's not go into that right now. We should away to Hornvale. 96 00:05:43,863 --> 00:05:46,902 - Sorry, where are we going? - Hornvale. 97 00:05:46,982 --> 00:05:50,342 Are you saying... Are you saying Hornvale or Hornville? 98 00:05:50,422 --> 00:05:51,863 Hornvale. 99 00:05:52,863 --> 00:05:54,143 Follow me. 100 00:05:57,902 --> 00:06:00,143 - O'Leary... - What's that? 101 00:06:02,143 --> 00:06:04,422 - It's freaky, eh? - Come along. 102 00:06:10,542 --> 00:06:11,582 Avalon! 103 00:06:11,662 --> 00:06:12,823 Wait for us please, Mama. 104 00:06:28,303 --> 00:06:29,582 Gidday, mate. 105 00:06:33,263 --> 00:06:34,743 Bless your purity. 106 00:06:35,222 --> 00:06:38,462 Your presence here is what we have prayed to the great Horned One for. 107 00:06:40,623 --> 00:06:43,102 Tend to your needlework. 108 00:06:44,303 --> 00:06:47,662 Let us lead you to your lodgings. 109 00:06:50,542 --> 00:06:51,823 She seemed nice. 110 00:06:56,143 --> 00:06:58,303 I hope you find your quarters suitable. 111 00:06:59,022 --> 00:07:00,743 - Do you have anything... - Nicer? 112 00:07:01,303 --> 00:07:03,183 Well, this is my childhood bedroom. 113 00:07:03,263 --> 00:07:06,063 So, I'd appreciate you not criticising it. 114 00:07:06,823 --> 00:07:08,102 Please take a seat. 115 00:07:13,222 --> 00:07:19,263 We know so much about you... it's only fair you get to know us. 116 00:07:20,303 --> 00:07:21,863 How do you know about us? 117 00:07:23,143 --> 00:07:24,542 Start the tape. 118 00:07:30,063 --> 00:07:32,102 - I didn't see you there. - That's you. 119 00:07:32,823 --> 00:07:36,542 No. This is an old video... that's my Mama. 120 00:07:37,102 --> 00:07:38,503 The Mama mama. 121 00:07:39,823 --> 00:07:41,490 Don't you think that looks just like her? 122 00:07:41,542 --> 00:07:44,582 - Yeah. Well, they're related. - We're a community of free spirits. 123 00:07:45,102 --> 00:07:48,623 Who trust in the prosperity of nature, 124 00:07:49,183 --> 00:07:52,462 just as we trust in the prosperity of the soul. 125 00:07:55,022 --> 00:07:57,183 You will love it here. 126 00:07:57,542 --> 00:08:01,422 Your time with us will be blessed. 127 00:08:02,422 --> 00:08:05,462 You will love it here. 128 00:08:06,022 --> 00:08:11,542 Your time with us will be blessed. 129 00:08:12,022 --> 00:08:17,863 You will do as I say. 130 00:08:22,782 --> 00:08:24,342 What was that? 131 00:08:32,223 --> 00:08:36,263 That's Sophie. Minogue, are you seeing this? 132 00:08:40,902 --> 00:08:42,463 Up. Up. 133 00:08:42,542 --> 00:08:44,542 Yep. Now, okay. Stand... listen to me, stand up. 134 00:08:44,902 --> 00:08:46,062 Up. 135 00:08:46,702 --> 00:08:47,863 Come on, outside. 136 00:08:47,942 --> 00:08:51,062 - What happened? - You were hypnotised. 137 00:08:51,583 --> 00:08:53,062 Sarge! Sarge! Do you read me? 138 00:08:53,383 --> 00:08:54,638 I don't think I can be hypnotised. 139 00:08:54,662 --> 00:08:56,621 You've got to be open to suggestion and I'm not. 140 00:08:56,662 --> 00:08:58,223 - Yes, you are. - Maybe I am. 141 00:08:58,702 --> 00:08:59,863 Sarge! 142 00:09:00,463 --> 00:09:01,463 Come in, O'Leary. 143 00:09:03,143 --> 00:09:04,743 O'Leary, please respond. 144 00:09:08,503 --> 00:09:09,983 Parker... 145 00:09:10,702 --> 00:09:13,343 I know you're there, Parker... Come in. 146 00:09:14,863 --> 00:09:16,983 - Into the office? - Yes, Parker. 147 00:09:18,822 --> 00:09:20,143 Yep. Quickly. 148 00:09:20,583 --> 00:09:22,559 I was just walking past, and I heard you call my name and just... 149 00:09:22,583 --> 00:09:24,062 Sure. Take a seat. 150 00:09:24,983 --> 00:09:27,542 Parker, can I speak to you man to man? 151 00:09:27,902 --> 00:09:32,863 - Yes, of course, because I am a man. - I am feeling somewhat guilty. 152 00:09:33,263 --> 00:09:35,983 Of always locking me out, and now using me as a sounding board, 153 00:09:36,343 --> 00:09:37,822 because I'm the only one left? 154 00:09:37,902 --> 00:09:40,143 No. What if I was to tell you 155 00:09:40,223 --> 00:09:43,503 that I'm starting to put two and two together about Sales Island. 156 00:09:44,983 --> 00:09:46,542 If you said that, I'd be like, 157 00:09:46,623 --> 00:09:48,518 "Oh wow, Sarge. That sounds really interesting. 158 00:09:48,542 --> 00:09:49,743 Have you learned anything?" 159 00:09:49,822 --> 00:09:53,583 And I would reply, "Check this out." Have a look at these clippings. 160 00:09:55,022 --> 00:09:58,983 Now, people have been going missing on the island at regular intervals 161 00:09:59,062 --> 00:10:01,062 for the last ninety-odd years. 162 00:10:01,143 --> 00:10:04,822 And every time, they've requested that the investigating officers 163 00:10:04,902 --> 00:10:09,103 meet very specific qualifications. They're all virgins. 164 00:10:09,182 --> 00:10:12,062 - Whoa, even him? - Yeah, yeah. Apparently. 165 00:10:12,702 --> 00:10:14,062 That's a waste. 166 00:10:14,143 --> 00:10:17,103 None of those investigating officers have ever returned from the island. 167 00:10:17,503 --> 00:10:18,623 Oh, okay. 168 00:10:19,022 --> 00:10:20,918 God, they must love it over there, do you reckon? 169 00:10:20,942 --> 00:10:24,743 Maybe. But the more I think about it, the more I fear that the sect 170 00:10:24,822 --> 00:10:28,902 are deliberately trying to lure virginal officers to the island. 171 00:10:28,983 --> 00:10:30,463 Why would they do that, Sarge? 172 00:10:30,542 --> 00:10:32,182 I mean, what good is virginity, 173 00:10:32,263 --> 00:10:33,805 except for when it comes to olive oil. 174 00:10:33,863 --> 00:10:35,383 Human sacrifices. 175 00:10:37,902 --> 00:10:39,062 We should go. 176 00:10:39,143 --> 00:10:41,103 - What? Me with you? - Yes, Parker. 177 00:10:41,662 --> 00:10:43,287 - Just one more thing, though... - Yeah? 178 00:10:43,822 --> 00:10:46,182 What kind of gift do you think would say best: 179 00:10:46,263 --> 00:10:49,942 "I'm sorry for questioning you about your virginity, 180 00:10:50,022 --> 00:10:53,223 and potentially leading you to a ritualistic death?" 181 00:10:53,302 --> 00:10:54,463 Yeah. 182 00:10:54,542 --> 00:10:57,062 - Probably choccies. - Yeah. Perfect. 183 00:10:59,143 --> 00:11:01,542 Just wondering if you guys have seen... this girl? 184 00:11:02,022 --> 00:11:04,383 - No. - No? You? 185 00:11:05,422 --> 00:11:06,782 Apparently she's thirteen. 186 00:11:07,583 --> 00:11:09,223 - How old are you? - Fourteen. 187 00:11:09,302 --> 00:11:13,942 Fourteen. So you're older than her. which I'm finding hard to believe. 188 00:11:14,942 --> 00:11:17,983 Have you guys gotthe Wi-Fi password around here? 189 00:11:18,463 --> 00:11:23,422 - Because I need to check my emails. - What's Wi-Fi password? 190 00:11:24,383 --> 00:11:26,022 Captain Quinn, do you copy? 191 00:11:27,143 --> 00:11:29,263 - Nothing. - No cell coverage either. 192 00:11:30,182 --> 00:11:31,343 Pray to the Horn. 193 00:11:32,422 --> 00:11:34,343 Hey, Mama. Thomath, Lilda... 194 00:11:34,822 --> 00:11:38,143 - I trust the video refreshed you? - I do not feel refreshed. 195 00:11:38,223 --> 00:11:39,723 Yeah. I feel a bit rubbish actually. 196 00:11:41,503 --> 00:11:43,022 Pray to the Horn. 197 00:11:44,182 --> 00:11:46,959 You know, I've got a lot questions about that "instructional" video. 198 00:11:46,983 --> 00:11:51,182 - First of all, when did you film it? - I told you. I wasn't born yet. 199 00:11:52,182 --> 00:11:54,398 Okay, that's impossible. Sophie Wilks was in that video. 200 00:11:54,422 --> 00:11:56,439 Yeah. Look, Mama, we don't want to get off on the wrong foot, all right? 201 00:11:56,463 --> 00:11:59,662 We really enjoyed that video, and we're really enjoying these massages. 202 00:11:59,743 --> 00:12:01,719 But the fact of the matter is, we're here on police business, 203 00:12:01,743 --> 00:12:03,160 and a young girl has gone missing. 204 00:12:03,743 --> 00:12:09,143 Lilda, Thomath, why don't we draw the officer a hot bath? 205 00:12:09,863 --> 00:12:11,542 No. No. 206 00:12:11,623 --> 00:12:13,998 No. No hot bath, okay? We need to interview the residents. 207 00:12:14,182 --> 00:12:18,702 Slow is smooth and smooth is fast. 208 00:12:18,782 --> 00:12:21,782 Obey the voice! 209 00:12:22,302 --> 00:12:24,662 You must remain... 210 00:12:24,743 --> 00:12:27,383 - I must remain. - No, no, no. Okay, no. 211 00:12:27,463 --> 00:12:29,182 We need to continue our investigation. 212 00:12:29,263 --> 00:12:32,782 Okay? Minogue! Let's go. Come on. 213 00:12:32,863 --> 00:12:34,743 Copy that. Continuing investigation. 214 00:12:35,902 --> 00:12:39,223 Esteemed officers! Esteemed officers! 215 00:12:39,623 --> 00:12:41,542 As you can see, we have managed to lose... 216 00:12:41,623 --> 00:12:44,182 Thomath, Lilda and Mama, who, while lovely, 217 00:12:44,263 --> 00:12:45,822 were hindering the investigation. 218 00:12:46,182 --> 00:12:48,782 The police service is funded through the generosity 219 00:12:48,863 --> 00:12:50,143 of the New Zealand taxpayer, 220 00:12:50,223 --> 00:12:53,902 and we honour that generosity through time-efficiency. 221 00:12:53,983 --> 00:12:56,567 Although it did take a few hours to lose them on this occasion. 222 00:12:56,863 --> 00:12:59,623 Yeah, we've encountered some traditions here on Sales Island, 223 00:12:59,702 --> 00:13:03,022 which at best could be described as Nordic, at worst, demonic. 224 00:13:03,103 --> 00:13:05,822 We in the Police Service, we've got our own traditions too. 225 00:13:05,902 --> 00:13:08,343 And those traditions are called process and procedure. 226 00:13:08,422 --> 00:13:10,506 So we're now gonna continue with the investigation. 227 00:13:10,942 --> 00:13:12,439 Hello. Just wondering if you can help me. 228 00:13:12,463 --> 00:13:15,463 Wondering if perhaps you've seen this girl. 229 00:13:18,583 --> 00:13:19,983 You haven't seen her? 230 00:13:20,062 --> 00:13:23,702 Okay, have you got any information that could potentially help me find her? 231 00:13:24,983 --> 00:13:28,103 - You could speak to the elders. - The elders. 232 00:13:29,942 --> 00:13:32,103 Is that the naked gentlemen over there? 233 00:13:33,623 --> 00:13:36,638 Is there perhaps someone else I could talk to that might be able to help me? 234 00:13:36,662 --> 00:13:39,463 - Just speak to the elders. - Thank you. 235 00:13:41,103 --> 00:13:42,422 - Minogue! - Yep. 236 00:13:43,702 --> 00:13:45,182 Do you want to speak to these guys? 237 00:13:46,662 --> 00:13:48,743 Evening, gentlemen. I'm Officer Minogue, 238 00:13:48,822 --> 00:13:50,364 this is my colleague, Officer O'Leary. 239 00:13:50,702 --> 00:13:52,822 Hello there. I'm not loving this, to be fair. 240 00:13:52,902 --> 00:13:55,199 Okay, I'm not quite sure what the rules are on this island. 241 00:13:55,223 --> 00:13:57,038 But I will be checking them as soon as we're done here, 242 00:13:57,062 --> 00:13:58,398 and you can consider yourselves lucky 243 00:13:58,422 --> 00:13:59,959 just to get away with a warning this time. 244 00:13:59,983 --> 00:14:01,662 - This girl. - No. 245 00:14:01,743 --> 00:14:03,383 Well, it is a girl. 246 00:14:03,902 --> 00:14:06,782 - Look. Do you recognise her? - No. 247 00:14:07,143 --> 00:14:09,638 Felt like you had that answer in your head before I even showed it to you. 248 00:14:09,662 --> 00:14:10,902 No. 249 00:14:11,263 --> 00:14:12,383 That a dismissive 'hmm'? 250 00:14:13,822 --> 00:14:15,697 - But you have not seen this girl? - This one? 251 00:14:15,902 --> 00:14:18,463 - What about this one? - Same girl. 252 00:14:18,822 --> 00:14:20,383 - Yeah. Have you seen her? - No. 253 00:14:20,942 --> 00:14:25,422 She's wearing this very distinctive outfit; That lovely orange... coat. 254 00:14:25,503 --> 00:14:26,583 - The dressmaker. - Sorry? 255 00:14:26,662 --> 00:14:28,103 You need to see the dressmaker. 256 00:14:28,422 --> 00:14:30,022 Where would I find this dressmaker? 257 00:14:32,302 --> 00:14:34,302 - Dave-o! - Dave-o? 258 00:14:35,702 --> 00:14:37,327 I do quite like those matching hair-dos. 259 00:14:38,143 --> 00:14:41,782 Good evening, sir. Also no pants. Just wondering if you could help me. 260 00:14:41,863 --> 00:14:43,822 Do you remember selling... to this person? 261 00:14:45,503 --> 00:14:46,623 Yes. 262 00:14:46,702 --> 00:14:49,503 Okay. In relation to what you were selling to her, 263 00:14:49,583 --> 00:14:51,022 was it potentially an orange coat? 264 00:14:51,583 --> 00:14:52,743 No. 265 00:14:53,662 --> 00:14:56,302 So you didn't sell her this orange coat here in this photograph? 266 00:14:57,542 --> 00:14:58,863 No. 267 00:15:00,022 --> 00:15:01,782 It was a terracotta cape. 268 00:15:04,463 --> 00:15:06,782 Okay, look. I'll be back shortly. Maybe make some pants. 269 00:15:08,422 --> 00:15:10,143 Hello. Can I help you? 270 00:15:10,223 --> 00:15:13,383 Sophie... she's preparing for the Horned One. 271 00:15:13,782 --> 00:15:17,062 - The what, sorry? - Horned one. 272 00:15:17,143 --> 00:15:18,599 The Horned One. Okay, so where is she? 273 00:15:18,623 --> 00:15:21,302 - The sacrifice? - The what, sorry? Sorry, what? 274 00:15:21,383 --> 00:15:22,902 The sacrifice? Wait. 275 00:15:25,103 --> 00:15:28,623 Okay. So what I suspect is happening is they intend to sacrifice Sophie, 276 00:15:28,702 --> 00:15:30,902 which is not an ideal situation in anyone's books. 277 00:15:30,983 --> 00:15:32,223 Minogue! 278 00:15:33,302 --> 00:15:34,542 Minogue! 279 00:15:35,302 --> 00:15:36,743 Minogue? 280 00:15:37,942 --> 00:15:39,223 Minogue, snap out of it! 281 00:15:40,743 --> 00:15:42,343 Hey guys. What's going on? 282 00:15:42,782 --> 00:15:45,263 - Minogue, stop getting hypnotised. - When was this? 283 00:15:46,263 --> 00:15:47,863 Esteemed officers. 284 00:15:53,583 --> 00:15:56,167 Okay, can you guys stop that, okay? I'm already quite stressed. 285 00:15:57,782 --> 00:15:59,278 Through good old-fashioned interviewing 286 00:15:59,302 --> 00:16:01,719 I have obtained some intel on Sophie Wilks' whereabouts. 287 00:16:01,743 --> 00:16:02,798 And because time is of the essence 288 00:16:02,822 --> 00:16:05,079 I'd like to make the executive decision that we do not include Mama 289 00:16:05,103 --> 00:16:06,863 and the twins in our next movements. 290 00:16:06,942 --> 00:16:08,182 I agree with that decision. 291 00:16:09,983 --> 00:16:11,463 - Sophie! - Sophie Wilks! 292 00:16:11,863 --> 00:16:13,343 - Sophie! - It's her! 293 00:16:14,182 --> 00:16:15,542 Come back here! 294 00:16:20,542 --> 00:16:21,583 There she is! 295 00:16:22,343 --> 00:16:23,863 - Sophie! - Come back, Sophie! 296 00:16:24,623 --> 00:16:27,782 - Is that her there? - No. I think that's another person. 297 00:16:30,302 --> 00:16:31,662 Sophie! 298 00:16:35,383 --> 00:16:37,902 Thomath, what are you doing out this late? Thomath! 299 00:16:38,743 --> 00:16:40,743 - Not Sophie. - I'm disappointed in you, Thomath. 300 00:16:40,822 --> 00:16:43,542 Sophie! Minogue, turn around. 301 00:16:45,983 --> 00:16:48,158 - Who are they supposed to be? - I think they're supposed to be us. 302 00:16:48,182 --> 00:16:50,239 I don't look like that. That's a good one of you though. 303 00:16:50,263 --> 00:16:51,263 Why are they here? 304 00:16:51,343 --> 00:16:53,158 I think it's in case something "happens to us", 305 00:16:53,182 --> 00:16:54,918 they can send these ones back in our place, 306 00:16:54,942 --> 00:16:56,359 and nobody would be any the wiser. 307 00:16:59,383 --> 00:17:02,143 - O'Leary! Regained visual. - In pursuit! 308 00:17:03,343 --> 00:17:04,662 Sophie! 309 00:17:10,422 --> 00:17:15,982 Perfect timing, esteemed officers. We could not begin without you. 310 00:17:16,623 --> 00:17:19,383 Well, done, Sophie. You did beautifully. 311 00:17:19,462 --> 00:17:20,823 Thank you, Mama. 312 00:17:21,623 --> 00:17:25,023 You led the lambs right to us. 313 00:17:25,103 --> 00:17:26,103 Surprise twist. 314 00:17:26,182 --> 00:17:28,238 It would appear that we're actually the ones being sacrificed. 315 00:17:28,262 --> 00:17:30,137 - I reckon I saw that coming actually. - What? 316 00:17:34,982 --> 00:17:36,502 Didn't want to go anyway. 317 00:17:42,702 --> 00:17:46,182 The Horned One! The time is nigh! 318 00:17:47,543 --> 00:17:51,942 We repay you for these tremendous blessings 319 00:17:52,023 --> 00:17:56,182 by sacrificing these esteemed officers of the law to you, 320 00:17:56,502 --> 00:17:58,103 great and generous lord. 321 00:17:58,182 --> 00:18:03,462 Here they are. Look at them, our lovely human offerings. 322 00:18:03,863 --> 00:18:05,447 How does that align with your thinking? 323 00:18:05,502 --> 00:18:07,119 Well, it doesn't align with our thinking at all. 324 00:18:07,143 --> 00:18:09,583 Look, I understand this is hard. 325 00:18:10,103 --> 00:18:13,023 Well, it wouldn't be a sacrifice, if it was easy. 326 00:18:21,383 --> 00:18:24,023 - Captain Quinn, do you read? - Yes, I can read you. 327 00:18:24,103 --> 00:18:26,902 - Look, we need you to call for help. - Help! 328 00:18:26,982 --> 00:18:28,857 No, this is serious. We're in a lot of danger. 329 00:18:32,502 --> 00:18:35,662 Yes. You are in a lot of danger. 330 00:18:36,383 --> 00:18:38,422 Captain Quinn. What are you doing here? 331 00:18:38,502 --> 00:18:41,702 Yeah. Quite a funny story behind that one actually. 332 00:18:44,303 --> 00:18:45,583 Which is? 333 00:18:46,063 --> 00:18:50,583 They showed me a hypnotic video, and it hypnotised me. 334 00:18:51,583 --> 00:18:53,543 Now I'm all hypnotised. 335 00:18:53,623 --> 00:18:55,863 He always picks up all our little police officers 336 00:18:55,942 --> 00:18:57,662 in his little police boat, don't you? 337 00:18:57,742 --> 00:19:00,262 - Yes, I do. - This is not acceptable, you guys. 338 00:19:00,702 --> 00:19:05,783 You will like it here. Your time with us will be blessed. 339 00:19:05,863 --> 00:19:08,863 I don't like it here. Minogue! Minogue! 340 00:19:09,902 --> 00:19:15,863 You will love it here! Your time with us will be blessed! 341 00:19:21,502 --> 00:19:22,599 So, it seems as though the cult 342 00:19:22,623 --> 00:19:25,543 are gonna go ahead with the human sacrifice with only one offering, 343 00:19:25,623 --> 00:19:27,103 that being Officer Minogue. 344 00:19:27,182 --> 00:19:28,982 They're probably a little bit disappointed. 345 00:19:29,063 --> 00:19:30,480 Now obviously we don't like to see 346 00:19:30,543 --> 00:19:32,585 any police officer killed for ceremonial purposes, 347 00:19:33,143 --> 00:19:34,462 or for any purpose, really. 348 00:19:34,543 --> 00:19:36,599 So I'm gonna try and get in there and shut that event down 349 00:19:36,623 --> 00:19:37,902 as safely as possible. 350 00:19:38,303 --> 00:19:40,182 This not my first rodeo in crowd control. 351 00:19:40,702 --> 00:19:42,543 So once they've exited the building, 352 00:19:42,623 --> 00:19:46,422 I'm gonna go in there and see if I can find a disguise. Fingers crossed. 353 00:19:55,422 --> 00:19:57,383 "Sacrificial robe. Cold wash only." 354 00:19:58,063 --> 00:19:59,543 Not a very good dressmaker. 355 00:19:59,982 --> 00:20:01,383 Okay. Let's go. 356 00:20:04,863 --> 00:20:07,198 I think it's safe to assume that Minogue is now being held captive 357 00:20:07,222 --> 00:20:08,742 in that somewhat derelict barn. 358 00:20:09,662 --> 00:20:11,343 It's my job to go and get him out. 359 00:20:15,462 --> 00:20:21,422 Esteemed colleagues, welcome to the 46th biennial sacrifice! 360 00:20:21,942 --> 00:20:23,823 Pray to the Horn! 361 00:20:23,902 --> 00:20:29,902 We pray for his continued blessing of our chosen ones for eternal youth. 362 00:20:31,343 --> 00:20:35,902 We give thanks for Sophie, who hasn't aged a day over thirteen. 363 00:20:35,982 --> 00:20:37,279 You might want your money back there. 364 00:20:37,303 --> 00:20:40,383 Myself, who hasn't aged a day over twenty-one. 365 00:20:41,702 --> 00:20:45,422 And Thomath and Lilda, who have not aged a day past seven. 366 00:20:46,583 --> 00:20:48,422 Let us commence! 367 00:20:49,783 --> 00:20:54,262 Pray to the Horned One! Grace us with your presence! 368 00:20:55,143 --> 00:21:00,222 Pray to the Horned One! Grace us with your presence! 369 00:21:00,783 --> 00:21:01,982 Hey, guys. 370 00:21:02,543 --> 00:21:03,902 Pray to the Horn! 371 00:21:03,982 --> 00:21:05,543 Pray to the Horn! 372 00:21:06,502 --> 00:21:08,262 All hail, Master. 373 00:21:10,023 --> 00:21:12,702 Looks like the, oldest virgin I've ever had. 374 00:21:16,222 --> 00:21:19,583 You're a... Are you full virgin? Or like, half? Half-virgin? 375 00:21:19,902 --> 00:21:21,982 - Well, I am on the cusp of Leo. - What? 376 00:21:22,063 --> 00:21:23,519 What do you mean on the cusp of Leo? 377 00:21:23,543 --> 00:21:24,902 Is that a half-virgin? 378 00:21:24,982 --> 00:21:27,119 Sorry, I thought a virgin was somebody that was born in August. 379 00:21:27,143 --> 00:21:29,982 - Is... - Wait! He's not a virgin. 380 00:21:30,343 --> 00:21:31,662 He's a Virgo! 381 00:21:32,662 --> 00:21:35,303 How dumb are you? Is this true? 382 00:21:35,383 --> 00:21:36,742 What do you call a virgin then? 383 00:21:39,222 --> 00:21:40,702 Oh, yeah. No. I've done that. 384 00:21:41,262 --> 00:21:43,063 - Yeah. Heaps, heaps. - What? 385 00:21:44,023 --> 00:21:45,583 Stop! Wellington Police! 386 00:21:45,662 --> 00:21:48,303 - We have you surrounded. - That's right! 387 00:21:48,383 --> 00:21:49,462 Cops. 388 00:21:50,942 --> 00:21:53,343 - No, My Lord. - Release the adult virgins! 389 00:21:56,502 --> 00:21:57,662 Minogue... 390 00:21:57,742 --> 00:21:59,409 I thought it meant something else, Sarge. 391 00:21:59,702 --> 00:22:02,462 Okay, guys. Party is over. Let's go. 392 00:22:03,143 --> 00:22:04,343 Come on. 393 00:22:04,422 --> 00:22:06,742 Come on, little lady. You're going away for a long time. 394 00:22:08,543 --> 00:22:10,942 So, Avalon and the elders have been taken into custody. 395 00:22:11,023 --> 00:22:12,063 We've since found out 396 00:22:12,143 --> 00:22:14,422 that Sergeant Maaka was fully aware of the situation. 397 00:22:14,502 --> 00:22:17,143 He'd actually been surveilling the area for the last few hours. 398 00:22:17,222 --> 00:22:18,559 Yes. So we were safer than we thought. 399 00:22:18,583 --> 00:22:19,759 Unfortunately, what we thought 400 00:22:19,783 --> 00:22:21,478 was that we were going to die horrific deaths. 401 00:22:21,502 --> 00:22:23,863 So, that was another uncomfortable work situation. 402 00:22:25,742 --> 00:22:27,702 Thanks, Sarge. Job well done. 403 00:22:28,103 --> 00:22:30,638 - What are you guys doing with those? - Found them in the forest. 404 00:22:30,662 --> 00:22:32,918 We thought they were you, so we started talking to them. 405 00:22:32,942 --> 00:22:34,502 It was pretty dark, to be honest. 406 00:22:34,583 --> 00:22:36,559 And then we thought, if anything happened to you guys, 407 00:22:36,583 --> 00:22:38,125 these guys would be a good substitute. 408 00:22:38,343 --> 00:22:39,662 - Yeah. - Same vibes. 409 00:22:40,143 --> 00:22:43,023 Yeah. This O'Leary one looks a lot like her, don't you think? 410 00:22:43,103 --> 00:22:44,702 It's actually a bit insulting. 411 00:22:46,023 --> 00:22:47,823 These chocolates are a cold comfort. 412 00:22:48,343 --> 00:22:49,902 I don't even like chocolate. 413 00:22:50,583 --> 00:22:53,063 Subtitling: FAST TITLES MEDIA 30665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.