Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,956 --> 00:00:06,116
Okay, I'm gonna make this perfectly
clear and I'm glad this happened.
2
00:00:06,171 --> 00:00:08,943
It's a good reminder for
the whole team. If a pigeon,
3
00:00:09,027 --> 00:00:12,667
or a flock of pigeons are near
or in the middle of a drug bust
4
00:00:13,061 --> 00:00:15,100
the pigeons are not culpable.
5
00:00:15,125 --> 00:00:17,342
I didn't say they
were culpable, Sarge.
6
00:00:17,423 --> 00:00:21,182
I said they impeded my
investigation by im-poo-ding on me.
7
00:00:21,348 --> 00:00:22,508
Okay, Parker.
8
00:00:22,572 --> 00:00:25,412
Well, just so you know, we are
removing the file on the pigeon.
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,222
I still maintain that
they were trained.
10
00:00:27,303 --> 00:00:28,303
All right.
11
00:00:28,328 --> 00:00:32,632
Moving right along. New business.
A missing girl, Sophie Wilks.
12
00:00:32,657 --> 00:00:33,818
Thirteen years old.
13
00:00:33,916 --> 00:00:36,436
Last seen two days
ago on Sales Island.
14
00:00:36,461 --> 00:00:41,877
The last known communication was
this Chap-snat... Chap - Chat.
15
00:00:41,902 --> 00:00:44,822
Chat-snap. Lights please.
16
00:00:45,262 --> 00:00:50,182
It's so important to unplug
and be one with nature.
17
00:00:55,343 --> 00:00:59,902
Oh my gosh. No. No! No! No!
18
00:01:32,823 --> 00:01:37,183
Sophie Wilks apparently visited
Sales Island, but never returned.
19
00:01:37,862 --> 00:01:39,571
The captain says she
was not on the ferry,
20
00:01:39,862 --> 00:01:43,343
and the residents say she's not on
the island. Who is telling the truth?
21
00:01:43,423 --> 00:01:46,783
Well, I mean, you are...
telling the truth. That's one.
22
00:01:46,862 --> 00:01:48,862
I'm gonna say the captain.
23
00:01:49,302 --> 00:01:53,143
Well, then I'll guess the
residents. Then we've got both. Yep.
24
00:01:53,222 --> 00:01:55,823
This is Sophie last month...
on her 13th birthday.
25
00:01:57,343 --> 00:01:59,343
Girls develop so much
faster than boys.
26
00:01:59,742 --> 00:02:01,302
She's very mature for her age.
27
00:02:01,382 --> 00:02:04,623
I want to get officers on the island
tonight, but it's complicated.
28
00:02:04,703 --> 00:02:07,903
See, the inhabitants
are a religious sect.
29
00:02:07,983 --> 00:02:10,943
They've been there for generations,
cut off from the rest of the world,
30
00:02:11,022 --> 00:02:13,263
and their ways are arcane.
31
00:02:13,342 --> 00:02:15,703
- What does that mean?
- It's very, like, old.
32
00:02:15,782 --> 00:02:17,663
- Old-fashioned.
- Old-fashioned-y.
33
00:02:17,742 --> 00:02:18,902
According to this...
34
00:02:18,983 --> 00:02:22,223
I have a letter sent to me by
one of the religious leaders...
35
00:02:22,302 --> 00:02:27,782
Thus: "Only those who virgin be,
shalt set foot on our sacred land.
36
00:02:27,862 --> 00:02:31,062
Any impure soul shalt
an intruder be."
37
00:02:32,143 --> 00:02:34,223
Now I realise
38
00:02:34,302 --> 00:02:37,622
that this is a deeply personal
question for me to ask. But...
39
00:02:42,302 --> 00:02:44,862
Go and deal with
Parker please, Minogue.
40
00:02:49,143 --> 00:02:50,263
Look, I mean...
41
00:02:50,342 --> 00:02:52,703
- How do they define 'virgin'?
- Well, they say...
42
00:02:52,782 --> 00:02:55,383
"Those who hath not lain
with the opposite sex."
43
00:02:56,062 --> 00:02:57,943
Well, mechanically speaking...
44
00:02:58,022 --> 00:03:00,823
- By that definition then...
- I am a "virgin".
45
00:03:01,383 --> 00:03:02,703
I'm a virgin too.
46
00:03:03,902 --> 00:03:05,182
- Really, Minogue?
- Yeah.
47
00:03:05,263 --> 00:03:08,862
I didn't know you were.
You're a... very...
48
00:03:09,423 --> 00:03:10,462
- Good.
- Yeah.
49
00:03:10,543 --> 00:03:12,199
- That's... It's easy.
- Yeah. Good on you.
50
00:03:12,223 --> 00:03:18,143
I read that roughly twelve percent
of people my age are virgins.
51
00:03:18,223 --> 00:03:19,703
- Twelve percent?
- Roughly.
52
00:03:19,782 --> 00:03:21,902
Right. Well, the two of
you better get going then.
53
00:03:26,062 --> 00:03:27,399
So we're being ferried
over to the island
54
00:03:27,423 --> 00:03:29,943
by our old friend Captain Quinn,
who's helped us out before.
55
00:03:30,663 --> 00:03:32,359
I'm sorry to see your
eye still hasn't healed.
56
00:03:32,383 --> 00:03:34,703
It did heal. This
is my other eye.
57
00:03:35,342 --> 00:03:36,582
That's quite bad luck.
58
00:03:36,902 --> 00:03:39,383
The story of how my
eye ended up like this
59
00:03:39,462 --> 00:03:41,342
is not for the faint
of heart, my friends.
60
00:03:41,703 --> 00:03:43,742
- What is it?
- Fly spray.
61
00:03:44,663 --> 00:03:45,703
Fly spray...
62
00:03:45,782 --> 00:03:47,742
I had the nozzle
pointing the wrong way.
63
00:03:54,103 --> 00:03:55,902
You watch yourselves out there.
64
00:03:56,902 --> 00:03:59,823
I'm not going on that
island if I don't have to.
65
00:04:00,983 --> 00:04:03,103
There's something about
the Hornvale Community
66
00:04:03,182 --> 00:04:08,103
that's just not quite right.
The rituals... the religion...
67
00:04:08,983 --> 00:04:10,823
- The orgies.
- Orgies?
68
00:04:10,902 --> 00:04:12,652
How did you find out
about these goings on?
69
00:04:12,862 --> 00:04:16,943
- Wouldn't you like to know...
- Yes. I would.
70
00:04:17,022 --> 00:04:19,582
- I would.
- I read it online.
71
00:04:25,183 --> 00:04:26,263
- Hey, O'Leary...
- Yeah?
72
00:04:27,143 --> 00:04:31,063
Are you experiencing like a...
an ominous sense of foreboding?
73
00:04:32,102 --> 00:04:36,462
- No.
- Yeah. Me neither.
74
00:04:37,222 --> 00:04:40,623
Esteemed officers
of the law! Welcome!
75
00:04:40,703 --> 00:04:43,943
- Thanks. I'm Officer O'Leary.
- And I'm Officer Minogue.
76
00:04:44,263 --> 00:04:47,662
My name is Avalon... but
you can call me Mama.
77
00:04:49,542 --> 00:04:52,063
- Thanks.
- Thanks, Mama.
78
00:04:52,982 --> 00:04:54,943
- Say it.
- Say it.
79
00:04:56,623 --> 00:04:59,582
- Thanks, Mama.
- Thanks, Mama.
80
00:04:59,662 --> 00:05:02,542
I'm surprised such
gorgeous individuals
81
00:05:02,623 --> 00:05:05,383
could meet our
special requirements.
82
00:05:05,943 --> 00:05:07,263
She doesn't look surprised.
83
00:05:07,703 --> 00:05:09,119
I don't think gorgeous has
anything to do with it.
84
00:05:09,143 --> 00:05:10,303
This is Thomath.
85
00:05:10,782 --> 00:05:12,703
- Praise to the Horn.
- Cut it out.
86
00:05:12,782 --> 00:05:14,662
- What did he say?
- And Lilda.
87
00:05:16,462 --> 00:05:17,902
Come back up.
88
00:05:18,582 --> 00:05:23,342
They will be your personal escorts
on the island at every moment.
89
00:05:23,662 --> 00:05:24,782
Is that still legal?
90
00:05:24,863 --> 00:05:28,782
They will take great
pleasure in serving you.
91
00:05:28,863 --> 00:05:30,799
Looking forward to hanging
out, Thomath and Lilda.
92
00:05:30,823 --> 00:05:32,383
I feel like we're
digressing, okay?
93
00:05:32,462 --> 00:05:33,837
Because what I
would like to know
94
00:05:34,022 --> 00:05:37,863
is actually if any of you
have seen... Sophie Wilks.
95
00:05:38,422 --> 00:05:43,542
Let's not go into that right
now. We should away to Hornvale.
96
00:05:43,863 --> 00:05:46,902
- Sorry, where are we going?
- Hornvale.
97
00:05:46,982 --> 00:05:50,342
Are you saying... Are you
saying Hornvale or Hornville?
98
00:05:50,422 --> 00:05:51,863
Hornvale.
99
00:05:52,863 --> 00:05:54,143
Follow me.
100
00:05:57,902 --> 00:06:00,143
- O'Leary...
- What's that?
101
00:06:02,143 --> 00:06:04,422
- It's freaky, eh?
- Come along.
102
00:06:10,542 --> 00:06:11,582
Avalon!
103
00:06:11,662 --> 00:06:12,823
Wait for us please, Mama.
104
00:06:28,303 --> 00:06:29,582
Gidday, mate.
105
00:06:33,263 --> 00:06:34,743
Bless your purity.
106
00:06:35,222 --> 00:06:38,462
Your presence here is what we have
prayed to the great Horned One for.
107
00:06:40,623 --> 00:06:43,102
Tend to your needlework.
108
00:06:44,303 --> 00:06:47,662
Let us lead you
to your lodgings.
109
00:06:50,542 --> 00:06:51,823
She seemed nice.
110
00:06:56,143 --> 00:06:58,303
I hope you find your
quarters suitable.
111
00:06:59,022 --> 00:07:00,743
- Do you have anything...
- Nicer?
112
00:07:01,303 --> 00:07:03,183
Well, this is my
childhood bedroom.
113
00:07:03,263 --> 00:07:06,063
So, I'd appreciate you
not criticising it.
114
00:07:06,823 --> 00:07:08,102
Please take a seat.
115
00:07:13,222 --> 00:07:19,263
We know so much about you... it's
only fair you get to know us.
116
00:07:20,303 --> 00:07:21,863
How do you know about us?
117
00:07:23,143 --> 00:07:24,542
Start the tape.
118
00:07:30,063 --> 00:07:32,102
- I didn't see you there.
- That's you.
119
00:07:32,823 --> 00:07:36,542
No. This is an old
video... that's my Mama.
120
00:07:37,102 --> 00:07:38,503
The Mama mama.
121
00:07:39,823 --> 00:07:41,490
Don't you think that
looks just like her?
122
00:07:41,542 --> 00:07:44,582
- Yeah. Well, they're related.
- We're a community of free spirits.
123
00:07:45,102 --> 00:07:48,623
Who trust in the
prosperity of nature,
124
00:07:49,183 --> 00:07:52,462
just as we trust in the
prosperity of the soul.
125
00:07:55,022 --> 00:07:57,183
You will love it here.
126
00:07:57,542 --> 00:08:01,422
Your time with us
will be blessed.
127
00:08:02,422 --> 00:08:05,462
You will love it here.
128
00:08:06,022 --> 00:08:11,542
Your time with us
will be blessed.
129
00:08:12,022 --> 00:08:17,863
You will do as I say.
130
00:08:22,782 --> 00:08:24,342
What was that?
131
00:08:32,223 --> 00:08:36,263
That's Sophie. Minogue,
are you seeing this?
132
00:08:40,902 --> 00:08:42,463
Up. Up.
133
00:08:42,542 --> 00:08:44,542
Yep. Now, okay. Stand...
listen to me, stand up.
134
00:08:44,902 --> 00:08:46,062
Up.
135
00:08:46,702 --> 00:08:47,863
Come on, outside.
136
00:08:47,942 --> 00:08:51,062
- What happened?
- You were hypnotised.
137
00:08:51,583 --> 00:08:53,062
Sarge! Sarge! Do you read me?
138
00:08:53,383 --> 00:08:54,638
I don't think I
can be hypnotised.
139
00:08:54,662 --> 00:08:56,621
You've got to be open to
suggestion and I'm not.
140
00:08:56,662 --> 00:08:58,223
- Yes, you are.
- Maybe I am.
141
00:08:58,702 --> 00:08:59,863
Sarge!
142
00:09:00,463 --> 00:09:01,463
Come in, O'Leary.
143
00:09:03,143 --> 00:09:04,743
O'Leary, please respond.
144
00:09:08,503 --> 00:09:09,983
Parker...
145
00:09:10,702 --> 00:09:13,343
I know you're there,
Parker... Come in.
146
00:09:14,863 --> 00:09:16,983
- Into the office?
- Yes, Parker.
147
00:09:18,822 --> 00:09:20,143
Yep. Quickly.
148
00:09:20,583 --> 00:09:22,559
I was just walking past, and I
heard you call my name and just...
149
00:09:22,583 --> 00:09:24,062
Sure. Take a seat.
150
00:09:24,983 --> 00:09:27,542
Parker, can I speak
to you man to man?
151
00:09:27,902 --> 00:09:32,863
- Yes, of course, because I am a man.
- I am feeling somewhat guilty.
152
00:09:33,263 --> 00:09:35,983
Of always locking me out, and
now using me as a sounding board,
153
00:09:36,343 --> 00:09:37,822
because I'm the only one left?
154
00:09:37,902 --> 00:09:40,143
No. What if I was to tell you
155
00:09:40,223 --> 00:09:43,503
that I'm starting to put two and
two together about Sales Island.
156
00:09:44,983 --> 00:09:46,542
If you said that, I'd be like,
157
00:09:46,623 --> 00:09:48,518
"Oh wow, Sarge. That
sounds really interesting.
158
00:09:48,542 --> 00:09:49,743
Have you learned anything?"
159
00:09:49,822 --> 00:09:53,583
And I would reply, "Check this out."
Have a look at these clippings.
160
00:09:55,022 --> 00:09:58,983
Now, people have been going missing
on the island at regular intervals
161
00:09:59,062 --> 00:10:01,062
for the last ninety-odd years.
162
00:10:01,143 --> 00:10:04,822
And every time, they've requested
that the investigating officers
163
00:10:04,902 --> 00:10:09,103
meet very specific qualifications.
They're all virgins.
164
00:10:09,182 --> 00:10:12,062
- Whoa, even him?
- Yeah, yeah. Apparently.
165
00:10:12,702 --> 00:10:14,062
That's a waste.
166
00:10:14,143 --> 00:10:17,103
None of those investigating officers
have ever returned from the island.
167
00:10:17,503 --> 00:10:18,623
Oh, okay.
168
00:10:19,022 --> 00:10:20,918
God, they must love it
over there, do you reckon?
169
00:10:20,942 --> 00:10:24,743
Maybe. But the more I think about
it, the more I fear that the sect
170
00:10:24,822 --> 00:10:28,902
are deliberately trying to lure
virginal officers to the island.
171
00:10:28,983 --> 00:10:30,463
Why would they do that, Sarge?
172
00:10:30,542 --> 00:10:32,182
I mean, what good is virginity,
173
00:10:32,263 --> 00:10:33,805
except for when it
comes to olive oil.
174
00:10:33,863 --> 00:10:35,383
Human sacrifices.
175
00:10:37,902 --> 00:10:39,062
We should go.
176
00:10:39,143 --> 00:10:41,103
- What? Me with you?
- Yes, Parker.
177
00:10:41,662 --> 00:10:43,287
- Just one more thing, though...
- Yeah?
178
00:10:43,822 --> 00:10:46,182
What kind of gift do you
think would say best:
179
00:10:46,263 --> 00:10:49,942
"I'm sorry for questioning
you about your virginity,
180
00:10:50,022 --> 00:10:53,223
and potentially leading you
to a ritualistic death?"
181
00:10:53,302 --> 00:10:54,463
Yeah.
182
00:10:54,542 --> 00:10:57,062
- Probably choccies.
- Yeah. Perfect.
183
00:10:59,143 --> 00:11:01,542
Just wondering if you guys
have seen... this girl?
184
00:11:02,022 --> 00:11:04,383
- No.
- No? You?
185
00:11:05,422 --> 00:11:06,782
Apparently she's thirteen.
186
00:11:07,583 --> 00:11:09,223
- How old are you?
- Fourteen.
187
00:11:09,302 --> 00:11:13,942
Fourteen. So you're older than her.
which I'm finding hard to believe.
188
00:11:14,942 --> 00:11:17,983
Have you guys gotthe Wi-Fi
password around here?
189
00:11:18,463 --> 00:11:23,422
- Because I need to check my emails.
- What's Wi-Fi password?
190
00:11:24,383 --> 00:11:26,022
Captain Quinn, do you copy?
191
00:11:27,143 --> 00:11:29,263
- Nothing.
- No cell coverage either.
192
00:11:30,182 --> 00:11:31,343
Pray to the Horn.
193
00:11:32,422 --> 00:11:34,343
Hey, Mama. Thomath, Lilda...
194
00:11:34,822 --> 00:11:38,143
- I trust the video refreshed you?
- I do not feel refreshed.
195
00:11:38,223 --> 00:11:39,723
Yeah. I feel a bit
rubbish actually.
196
00:11:41,503 --> 00:11:43,022
Pray to the Horn.
197
00:11:44,182 --> 00:11:46,959
You know, I've got a lot questions
about that "instructional" video.
198
00:11:46,983 --> 00:11:51,182
- First of all, when did you film it?
- I told you. I wasn't born yet.
199
00:11:52,182 --> 00:11:54,398
Okay, that's impossible.
Sophie Wilks was in that video.
200
00:11:54,422 --> 00:11:56,439
Yeah. Look, Mama, we don't want to
get off on the wrong foot, all right?
201
00:11:56,463 --> 00:11:59,662
We really enjoyed that video, and
we're really enjoying these massages.
202
00:11:59,743 --> 00:12:01,719
But the fact of the matter is,
we're here on police business,
203
00:12:01,743 --> 00:12:03,160
and a young girl
has gone missing.
204
00:12:03,743 --> 00:12:09,143
Lilda, Thomath, why don't we
draw the officer a hot bath?
205
00:12:09,863 --> 00:12:11,542
No. No.
206
00:12:11,623 --> 00:12:13,998
No. No hot bath, okay? We need
to interview the residents.
207
00:12:14,182 --> 00:12:18,702
Slow is smooth and
smooth is fast.
208
00:12:18,782 --> 00:12:21,782
Obey the voice!
209
00:12:22,302 --> 00:12:24,662
You must remain...
210
00:12:24,743 --> 00:12:27,383
- I must remain.
- No, no, no. Okay, no.
211
00:12:27,463 --> 00:12:29,182
We need to continue
our investigation.
212
00:12:29,263 --> 00:12:32,782
Okay? Minogue!
Let's go. Come on.
213
00:12:32,863 --> 00:12:34,743
Copy that. Continuing
investigation.
214
00:12:35,902 --> 00:12:39,223
Esteemed officers!
Esteemed officers!
215
00:12:39,623 --> 00:12:41,542
As you can see, we
have managed to lose...
216
00:12:41,623 --> 00:12:44,182
Thomath, Lilda and
Mama, who, while lovely,
217
00:12:44,263 --> 00:12:45,822
were hindering
the investigation.
218
00:12:46,182 --> 00:12:48,782
The police service is funded
through the generosity
219
00:12:48,863 --> 00:12:50,143
of the New Zealand taxpayer,
220
00:12:50,223 --> 00:12:53,902
and we honour that generosity
through time-efficiency.
221
00:12:53,983 --> 00:12:56,567
Although it did take a few hours
to lose them on this occasion.
222
00:12:56,863 --> 00:12:59,623
Yeah, we've encountered some
traditions here on Sales Island,
223
00:12:59,702 --> 00:13:03,022
which at best could be described
as Nordic, at worst, demonic.
224
00:13:03,103 --> 00:13:05,822
We in the Police Service, we've
got our own traditions too.
225
00:13:05,902 --> 00:13:08,343
And those traditions are
called process and procedure.
226
00:13:08,422 --> 00:13:10,506
So we're now gonna continue
with the investigation.
227
00:13:10,942 --> 00:13:12,439
Hello. Just wondering
if you can help me.
228
00:13:12,463 --> 00:13:15,463
Wondering if perhaps
you've seen this girl.
229
00:13:18,583 --> 00:13:19,983
You haven't seen her?
230
00:13:20,062 --> 00:13:23,702
Okay, have you got any information that
could potentially help me find her?
231
00:13:24,983 --> 00:13:28,103
- You could speak to the elders.
- The elders.
232
00:13:29,942 --> 00:13:32,103
Is that the naked
gentlemen over there?
233
00:13:33,623 --> 00:13:36,638
Is there perhaps someone else I could
talk to that might be able to help me?
234
00:13:36,662 --> 00:13:39,463
- Just speak to the elders.
- Thank you.
235
00:13:41,103 --> 00:13:42,422
- Minogue!
- Yep.
236
00:13:43,702 --> 00:13:45,182
Do you want to
speak to these guys?
237
00:13:46,662 --> 00:13:48,743
Evening, gentlemen.
I'm Officer Minogue,
238
00:13:48,822 --> 00:13:50,364
this is my colleague,
Officer O'Leary.
239
00:13:50,702 --> 00:13:52,822
Hello there. I'm not
loving this, to be fair.
240
00:13:52,902 --> 00:13:55,199
Okay, I'm not quite sure what
the rules are on this island.
241
00:13:55,223 --> 00:13:57,038
But I will be checking them
as soon as we're done here,
242
00:13:57,062 --> 00:13:58,398
and you can consider
yourselves lucky
243
00:13:58,422 --> 00:13:59,959
just to get away with
a warning this time.
244
00:13:59,983 --> 00:14:01,662
- This girl.
- No.
245
00:14:01,743 --> 00:14:03,383
Well, it is a girl.
246
00:14:03,902 --> 00:14:06,782
- Look. Do you recognise her?
- No.
247
00:14:07,143 --> 00:14:09,638
Felt like you had that answer in your
head before I even showed it to you.
248
00:14:09,662 --> 00:14:10,902
No.
249
00:14:11,263 --> 00:14:12,383
That a dismissive 'hmm'?
250
00:14:13,822 --> 00:14:15,697
- But you have not seen this girl?
- This one?
251
00:14:15,902 --> 00:14:18,463
- What about this one?
- Same girl.
252
00:14:18,822 --> 00:14:20,383
- Yeah. Have you seen her?
- No.
253
00:14:20,942 --> 00:14:25,422
She's wearing this very distinctive
outfit; That lovely orange... coat.
254
00:14:25,503 --> 00:14:26,583
- The dressmaker.
- Sorry?
255
00:14:26,662 --> 00:14:28,103
You need to see the dressmaker.
256
00:14:28,422 --> 00:14:30,022
Where would I find
this dressmaker?
257
00:14:32,302 --> 00:14:34,302
- Dave-o!
- Dave-o?
258
00:14:35,702 --> 00:14:37,327
I do quite like those
matching hair-dos.
259
00:14:38,143 --> 00:14:41,782
Good evening, sir. Also no pants.
Just wondering if you could help me.
260
00:14:41,863 --> 00:14:43,822
Do you remember
selling... to this person?
261
00:14:45,503 --> 00:14:46,623
Yes.
262
00:14:46,702 --> 00:14:49,503
Okay. In relation to what
you were selling to her,
263
00:14:49,583 --> 00:14:51,022
was it potentially
an orange coat?
264
00:14:51,583 --> 00:14:52,743
No.
265
00:14:53,662 --> 00:14:56,302
So you didn't sell her this orange
coat here in this photograph?
266
00:14:57,542 --> 00:14:58,863
No.
267
00:15:00,022 --> 00:15:01,782
It was a terracotta cape.
268
00:15:04,463 --> 00:15:06,782
Okay, look. I'll be back
shortly. Maybe make some pants.
269
00:15:08,422 --> 00:15:10,143
Hello. Can I help you?
270
00:15:10,223 --> 00:15:13,383
Sophie... she's preparing
for the Horned One.
271
00:15:13,782 --> 00:15:17,062
- The what, sorry?
- Horned one.
272
00:15:17,143 --> 00:15:18,599
The Horned One. Okay,
so where is she?
273
00:15:18,623 --> 00:15:21,302
- The sacrifice?
- The what, sorry? Sorry, what?
274
00:15:21,383 --> 00:15:22,902
The sacrifice? Wait.
275
00:15:25,103 --> 00:15:28,623
Okay. So what I suspect is happening
is they intend to sacrifice Sophie,
276
00:15:28,702 --> 00:15:30,902
which is not an ideal
situation in anyone's books.
277
00:15:30,983 --> 00:15:32,223
Minogue!
278
00:15:33,302 --> 00:15:34,542
Minogue!
279
00:15:35,302 --> 00:15:36,743
Minogue?
280
00:15:37,942 --> 00:15:39,223
Minogue, snap out of it!
281
00:15:40,743 --> 00:15:42,343
Hey guys. What's going on?
282
00:15:42,782 --> 00:15:45,263
- Minogue, stop getting hypnotised.
- When was this?
283
00:15:46,263 --> 00:15:47,863
Esteemed officers.
284
00:15:53,583 --> 00:15:56,167
Okay, can you guys stop that,
okay? I'm already quite stressed.
285
00:15:57,782 --> 00:15:59,278
Through good
old-fashioned interviewing
286
00:15:59,302 --> 00:16:01,719
I have obtained some intel
on Sophie Wilks' whereabouts.
287
00:16:01,743 --> 00:16:02,798
And because time
is of the essence
288
00:16:02,822 --> 00:16:05,079
I'd like to make the executive
decision that we do not include Mama
289
00:16:05,103 --> 00:16:06,863
and the twins in
our next movements.
290
00:16:06,942 --> 00:16:08,182
I agree with that decision.
291
00:16:09,983 --> 00:16:11,463
- Sophie!
- Sophie Wilks!
292
00:16:11,863 --> 00:16:13,343
- Sophie!
- It's her!
293
00:16:14,182 --> 00:16:15,542
Come back here!
294
00:16:20,542 --> 00:16:21,583
There she is!
295
00:16:22,343 --> 00:16:23,863
- Sophie!
- Come back, Sophie!
296
00:16:24,623 --> 00:16:27,782
- Is that her there?
- No. I think that's another person.
297
00:16:30,302 --> 00:16:31,662
Sophie!
298
00:16:35,383 --> 00:16:37,902
Thomath, what are you doing
out this late? Thomath!
299
00:16:38,743 --> 00:16:40,743
- Not Sophie.
- I'm disappointed in you, Thomath.
300
00:16:40,822 --> 00:16:43,542
Sophie! Minogue, turn around.
301
00:16:45,983 --> 00:16:48,158
- Who are they supposed to be?
- I think they're supposed to be us.
302
00:16:48,182 --> 00:16:50,239
I don't look like that. That's
a good one of you though.
303
00:16:50,263 --> 00:16:51,263
Why are they here?
304
00:16:51,343 --> 00:16:53,158
I think it's in case
something "happens to us",
305
00:16:53,182 --> 00:16:54,918
they can send these
ones back in our place,
306
00:16:54,942 --> 00:16:56,359
and nobody would
be any the wiser.
307
00:16:59,383 --> 00:17:02,143
- O'Leary! Regained visual.
- In pursuit!
308
00:17:03,343 --> 00:17:04,662
Sophie!
309
00:17:10,422 --> 00:17:15,982
Perfect timing, esteemed officers.
We could not begin without you.
310
00:17:16,623 --> 00:17:19,383
Well, done, Sophie.
You did beautifully.
311
00:17:19,462 --> 00:17:20,823
Thank you, Mama.
312
00:17:21,623 --> 00:17:25,023
You led the lambs right to us.
313
00:17:25,103 --> 00:17:26,103
Surprise twist.
314
00:17:26,182 --> 00:17:28,238
It would appear that we're
actually the ones being sacrificed.
315
00:17:28,262 --> 00:17:30,137
- I reckon I saw that coming actually.
- What?
316
00:17:34,982 --> 00:17:36,502
Didn't want to go anyway.
317
00:17:42,702 --> 00:17:46,182
The Horned One!
The time is nigh!
318
00:17:47,543 --> 00:17:51,942
We repay you for these
tremendous blessings
319
00:17:52,023 --> 00:17:56,182
by sacrificing these esteemed
officers of the law to you,
320
00:17:56,502 --> 00:17:58,103
great and generous lord.
321
00:17:58,182 --> 00:18:03,462
Here they are. Look at them,
our lovely human offerings.
322
00:18:03,863 --> 00:18:05,447
How does that align
with your thinking?
323
00:18:05,502 --> 00:18:07,119
Well, it doesn't align
with our thinking at all.
324
00:18:07,143 --> 00:18:09,583
Look, I understand this is hard.
325
00:18:10,103 --> 00:18:13,023
Well, it wouldn't be a
sacrifice, if it was easy.
326
00:18:21,383 --> 00:18:24,023
- Captain Quinn, do you read?
- Yes, I can read you.
327
00:18:24,103 --> 00:18:26,902
- Look, we need you to call for help.
- Help!
328
00:18:26,982 --> 00:18:28,857
No, this is serious.
We're in a lot of danger.
329
00:18:32,502 --> 00:18:35,662
Yes. You are in a lot of danger.
330
00:18:36,383 --> 00:18:38,422
Captain Quinn. What
are you doing here?
331
00:18:38,502 --> 00:18:41,702
Yeah. Quite a funny story
behind that one actually.
332
00:18:44,303 --> 00:18:45,583
Which is?
333
00:18:46,063 --> 00:18:50,583
They showed me a hypnotic
video, and it hypnotised me.
334
00:18:51,583 --> 00:18:53,543
Now I'm all hypnotised.
335
00:18:53,623 --> 00:18:55,863
He always picks up all
our little police officers
336
00:18:55,942 --> 00:18:57,662
in his little police
boat, don't you?
337
00:18:57,742 --> 00:19:00,262
- Yes, I do.
- This is not acceptable, you guys.
338
00:19:00,702 --> 00:19:05,783
You will like it here. Your
time with us will be blessed.
339
00:19:05,863 --> 00:19:08,863
I don't like it here.
Minogue! Minogue!
340
00:19:09,902 --> 00:19:15,863
You will love it here! Your
time with us will be blessed!
341
00:19:21,502 --> 00:19:22,599
So, it seems as though the cult
342
00:19:22,623 --> 00:19:25,543
are gonna go ahead with the human
sacrifice with only one offering,
343
00:19:25,623 --> 00:19:27,103
that being Officer Minogue.
344
00:19:27,182 --> 00:19:28,982
They're probably a
little bit disappointed.
345
00:19:29,063 --> 00:19:30,480
Now obviously we
don't like to see
346
00:19:30,543 --> 00:19:32,585
any police officer killed
for ceremonial purposes,
347
00:19:33,143 --> 00:19:34,462
or for any purpose, really.
348
00:19:34,543 --> 00:19:36,599
So I'm gonna try and get in
there and shut that event down
349
00:19:36,623 --> 00:19:37,902
as safely as possible.
350
00:19:38,303 --> 00:19:40,182
This not my first
rodeo in crowd control.
351
00:19:40,702 --> 00:19:42,543
So once they've
exited the building,
352
00:19:42,623 --> 00:19:46,422
I'm gonna go in there and see if I
can find a disguise. Fingers crossed.
353
00:19:55,422 --> 00:19:57,383
"Sacrificial robe.
Cold wash only."
354
00:19:58,063 --> 00:19:59,543
Not a very good dressmaker.
355
00:19:59,982 --> 00:20:01,383
Okay. Let's go.
356
00:20:04,863 --> 00:20:07,198
I think it's safe to assume that
Minogue is now being held captive
357
00:20:07,222 --> 00:20:08,742
in that somewhat derelict barn.
358
00:20:09,662 --> 00:20:11,343
It's my job to go
and get him out.
359
00:20:15,462 --> 00:20:21,422
Esteemed colleagues, welcome
to the 46th biennial sacrifice!
360
00:20:21,942 --> 00:20:23,823
Pray to the Horn!
361
00:20:23,902 --> 00:20:29,902
We pray for his continued blessing
of our chosen ones for eternal youth.
362
00:20:31,343 --> 00:20:35,902
We give thanks for Sophie, who
hasn't aged a day over thirteen.
363
00:20:35,982 --> 00:20:37,279
You might want your
money back there.
364
00:20:37,303 --> 00:20:40,383
Myself, who hasn't aged
a day over twenty-one.
365
00:20:41,702 --> 00:20:45,422
And Thomath and Lilda, who
have not aged a day past seven.
366
00:20:46,583 --> 00:20:48,422
Let us commence!
367
00:20:49,783 --> 00:20:54,262
Pray to the Horned One!
Grace us with your presence!
368
00:20:55,143 --> 00:21:00,222
Pray to the Horned One!
Grace us with your presence!
369
00:21:00,783 --> 00:21:01,982
Hey, guys.
370
00:21:02,543 --> 00:21:03,902
Pray to the Horn!
371
00:21:03,982 --> 00:21:05,543
Pray to the Horn!
372
00:21:06,502 --> 00:21:08,262
All hail, Master.
373
00:21:10,023 --> 00:21:12,702
Looks like the, oldest
virgin I've ever had.
374
00:21:16,222 --> 00:21:19,583
You're a... Are you full virgin?
Or like, half? Half-virgin?
375
00:21:19,902 --> 00:21:21,982
- Well, I am on the cusp of Leo.
- What?
376
00:21:22,063 --> 00:21:23,519
What do you mean
on the cusp of Leo?
377
00:21:23,543 --> 00:21:24,902
Is that a half-virgin?
378
00:21:24,982 --> 00:21:27,119
Sorry, I thought a virgin was
somebody that was born in August.
379
00:21:27,143 --> 00:21:29,982
- Is...
- Wait! He's not a virgin.
380
00:21:30,343 --> 00:21:31,662
He's a Virgo!
381
00:21:32,662 --> 00:21:35,303
How dumb are you? Is this true?
382
00:21:35,383 --> 00:21:36,742
What do you call a virgin then?
383
00:21:39,222 --> 00:21:40,702
Oh, yeah. No. I've done that.
384
00:21:41,262 --> 00:21:43,063
- Yeah. Heaps, heaps.
- What?
385
00:21:44,023 --> 00:21:45,583
Stop! Wellington Police!
386
00:21:45,662 --> 00:21:48,303
- We have you surrounded.
- That's right!
387
00:21:48,383 --> 00:21:49,462
Cops.
388
00:21:50,942 --> 00:21:53,343
- No, My Lord.
- Release the adult virgins!
389
00:21:56,502 --> 00:21:57,662
Minogue...
390
00:21:57,742 --> 00:21:59,409
I thought it meant
something else, Sarge.
391
00:21:59,702 --> 00:22:02,462
Okay, guys. Party
is over. Let's go.
392
00:22:03,143 --> 00:22:04,343
Come on.
393
00:22:04,422 --> 00:22:06,742
Come on, little lady. You're
going away for a long time.
394
00:22:08,543 --> 00:22:10,942
So, Avalon and the elders
have been taken into custody.
395
00:22:11,023 --> 00:22:12,063
We've since found out
396
00:22:12,143 --> 00:22:14,422
that Sergeant Maaka was
fully aware of the situation.
397
00:22:14,502 --> 00:22:17,143
He'd actually been surveilling
the area for the last few hours.
398
00:22:17,222 --> 00:22:18,559
Yes. So we were safer
than we thought.
399
00:22:18,583 --> 00:22:19,759
Unfortunately, what we thought
400
00:22:19,783 --> 00:22:21,478
was that we were going
to die horrific deaths.
401
00:22:21,502 --> 00:22:23,863
So, that was another
uncomfortable work situation.
402
00:22:25,742 --> 00:22:27,702
Thanks, Sarge. Job well done.
403
00:22:28,103 --> 00:22:30,638
- What are you guys doing with those?
- Found them in the forest.
404
00:22:30,662 --> 00:22:32,918
We thought they were you, so
we started talking to them.
405
00:22:32,942 --> 00:22:34,502
It was pretty
dark, to be honest.
406
00:22:34,583 --> 00:22:36,559
And then we thought, if
anything happened to you guys,
407
00:22:36,583 --> 00:22:38,125
these guys would be
a good substitute.
408
00:22:38,343 --> 00:22:39,662
- Yeah.
- Same vibes.
409
00:22:40,143 --> 00:22:43,023
Yeah. This O'Leary one looks a
lot like her, don't you think?
410
00:22:43,103 --> 00:22:44,702
It's actually a bit insulting.
411
00:22:46,023 --> 00:22:47,823
These chocolates
are a cold comfort.
412
00:22:48,343 --> 00:22:49,902
I don't even like chocolate.
413
00:22:50,583 --> 00:22:53,063
Subtitling: FAST TITLES MEDIA
30665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.